1 00:01:33,593 --> 00:01:35,553 Any problems in the bedroom? 2 00:01:37,555 --> 00:01:38,890 Please stand up. 3 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 Turn your head and cough, please. 4 00:01:49,943 --> 00:01:50,902 Again. 5 00:01:52,237 --> 00:01:53,363 Good. 6 00:01:53,446 --> 00:01:55,615 Please lie on your side. 7 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 All right. 8 00:02:01,704 --> 00:02:02,831 Relax. 9 00:02:04,249 --> 00:02:05,375 Now flex. 10 00:02:08,962 --> 00:02:09,879 Good. 11 00:02:11,214 --> 00:02:12,632 Now lie on your back. 12 00:02:24,727 --> 00:02:26,855 This may feel a little cold. 13 00:02:30,233 --> 00:02:36,155 As always, no alcohol, tobacco, red meat, stress... 14 00:03:59,614 --> 00:04:03,868 Sugita isn't scheduled. He says it's pressing. 15 00:04:09,749 --> 00:04:10,792 Tozawa-san... 16 00:04:12,961 --> 00:04:16,297 in light of recent events... 17 00:04:17,882 --> 00:04:23,096 perhaps we would all benefit from a reconsideration 18 00:04:23,179 --> 00:04:25,682 of our...business model. 19 00:04:27,892 --> 00:04:29,894 I'm thinking of your exposure. 20 00:04:30,436 --> 00:04:33,231 As well as mine. 21 00:04:47,954 --> 00:04:50,623 We shall continue as we have. 22 00:04:51,165 --> 00:04:53,376 I am grateful for your time. 23 00:04:54,043 --> 00:04:55,253 Excuse me. 24 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Tengu! Tengu! A Tengu is here! 25 00:06:45,196 --> 00:06:46,405 What's wrong, Natchan? 26 00:06:49,242 --> 00:06:50,493 I apologize. 27 00:06:50,576 --> 00:06:54,455 Not at all. I am often mistaken for a goblin. 28 00:06:56,499 --> 00:06:59,669 May I speak with Detective Katagiri? 29 00:07:01,420 --> 00:07:05,091 That would be difficult, Mr...Adelstein, 30 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 as my husband is not home. 31 00:07:07,468 --> 00:07:09,679 But I will tell him you came. 32 00:07:12,098 --> 00:07:13,474 Do you expect him soon? 33 00:07:15,893 --> 00:07:19,689 I apologize if you have traveled far. 34 00:07:23,568 --> 00:07:27,613 Please, take the ice cream. 35 00:07:28,656 --> 00:07:30,658 Natsumi! Ice cream! 36 00:07:30,741 --> 00:07:32,034 Yay! 37 00:07:32,118 --> 00:07:33,995 And the beer. 38 00:07:36,080 --> 00:07:37,165 Thank you. 39 00:07:46,549 --> 00:07:47,466 Hey. 40 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 I am sorry. 41 00:08:51,155 --> 00:08:52,531 I want to learn how this city... 42 00:08:52,615 --> 00:08:57,161 What's beneath the surface... how it works. 43 00:08:58,120 --> 00:09:01,249 Then I can write what is actually happening. 44 00:09:03,125 --> 00:09:05,920 But right now, I can't do that. 45 00:09:11,175 --> 00:09:15,763 The truth is, I don't know what I'm doing. 46 00:09:19,058 --> 00:09:22,853 "A path opens to those who are honest." 47 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Sit. 48 00:09:30,987 --> 00:09:33,114 You sound like my dad. 49 00:09:34,448 --> 00:09:36,117 A cop? 50 00:09:36,200 --> 00:09:37,868 A coroner. 51 00:09:37,952 --> 00:09:40,121 I have known some good coroners. 52 00:09:42,206 --> 00:09:43,124 No, thank you. 53 00:10:46,395 --> 00:10:48,522 Cheers! 54 00:10:51,400 --> 00:10:54,737 Listen up! Polina, do that thing you do, please? 55 00:10:54,820 --> 00:10:56,155 Sure. 56 00:10:56,238 --> 00:10:59,575 Frog jump jump, three jump jump, 57 00:10:59,658 --> 00:11:02,828 altogether jump jump, six jump jump... 58 00:11:12,505 --> 00:11:14,632 Polina! You're better at it that we are! 59 00:11:16,467 --> 00:11:19,095 Excuse me. Samantha-san, please. 60 00:11:20,346 --> 00:11:21,722 Please excuse me. 61 00:11:24,433 --> 00:11:25,935 New customer. Wants you. 62 00:11:28,521 --> 00:11:30,773 This is Momo. 63 00:12:04,223 --> 00:12:06,767 You kindle the fire... 64 00:12:06,851 --> 00:12:09,395 and I'll show you something wonderful... 65 00:12:09,478 --> 00:12:10,729 a big ball of snow. 66 00:12:49,059 --> 00:12:51,270 This is your turf war. 67 00:12:51,353 --> 00:12:52,771 Who pays for this? 68 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 Who told you to serve Tozawa guys? 69 00:12:56,192 --> 00:12:57,902 You expect me to ask the customers 70 00:12:57,985 --> 00:13:00,029 which gang they belong to? 71 00:13:00,112 --> 00:13:03,115 I called you when they wouldn't pay, 72 00:13:03,199 --> 00:13:05,784 and then your guys wrecked my bar! 73 00:13:05,868 --> 00:13:08,454 Oyabun says he'll give you a month's protection for free. 74 00:13:08,537 --> 00:13:10,998 Protection like this? 75 00:13:12,625 --> 00:13:16,712 If I can't rely on Chihara-kai, maybe I should ask Tozawa. 76 00:13:23,761 --> 00:13:25,304 Who told you to hit him? 77 00:13:26,764 --> 00:13:28,432 He said he was going to switch to Tozawa. 78 00:13:28,516 --> 00:13:30,309 That was negotiating. 79 00:13:30,392 --> 00:13:32,102 That asshole would never switch. 80 00:13:32,186 --> 00:13:33,729 He knows I'd kill him. 81 00:13:37,608 --> 00:13:38,526 You having trouble? 82 00:13:40,736 --> 00:13:41,820 With what? 83 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 What do you mean, with what? 84 00:13:44,281 --> 00:13:46,909 With this. What we do. 85 00:13:46,992 --> 00:13:48,077 No. 86 00:13:48,160 --> 00:13:49,411 Bullshit. 87 00:13:49,495 --> 00:13:51,288 You've been off lately. 88 00:13:54,833 --> 00:13:57,294 Remember when I found you in that arcade in Meguro? 89 00:13:58,504 --> 00:14:00,881 You stank like fish guts. 90 00:14:02,383 --> 00:14:05,844 Working sixteen hour days, your life decided for you. 91 00:14:06,679 --> 00:14:08,681 Like every other sucker in this country. 92 00:14:10,015 --> 00:14:12,101 And what'd I do? 93 00:14:12,184 --> 00:14:13,102 Huh? 94 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 I set you free, little brother. 95 00:14:20,109 --> 00:14:22,111 You want to go back, say the word. 96 00:14:23,862 --> 00:14:24,780 I'm good. 97 00:14:29,118 --> 00:14:31,203 And what happened there in the bar? 98 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 There's a time for talking and a time for fists. 99 00:14:33,038 --> 00:14:34,081 Learn to know the difference. 100 00:14:35,457 --> 00:14:36,375 How? 101 00:14:36,458 --> 00:14:38,043 Read the air. 102 00:14:38,127 --> 00:14:39,920 Control yourself. Yeah? 103 00:14:42,089 --> 00:14:44,550 All right, we'll do the pachinko place now, then... 104 00:15:07,114 --> 00:15:09,867 Man sets himself on fire with gasoline. 105 00:15:48,197 --> 00:15:49,114 Meicho Shimbun. City Desk. 106 00:15:49,198 --> 00:15:51,492 My paper wasn't delivered today. 107 00:15:51,575 --> 00:15:52,576 Who's in charge over there? 108 00:15:56,288 --> 00:16:00,167 I am very sorry. What address? 109 00:16:00,250 --> 00:16:04,129 What are you, a gaijin? Put your supervisor on! 110 00:16:13,764 --> 00:16:15,057 How may I help you? 111 00:16:15,140 --> 00:16:17,810 A woman now? After the gaijin? 112 00:16:17,893 --> 00:16:19,144 Put a real employee on! 113 00:16:20,354 --> 00:16:23,357 Women and gaijin are all we have today. Thank you. 114 00:16:32,282 --> 00:16:33,617 Meicho Shimbun! 115 00:16:38,539 --> 00:16:39,707 One moment. 116 00:16:42,668 --> 00:16:43,585 Adelstein. 117 00:16:46,463 --> 00:16:47,381 Of course. 118 00:16:49,174 --> 00:16:50,175 Thank you. 119 00:16:51,593 --> 00:16:54,138 What address? 120 00:18:19,723 --> 00:18:21,558 Good morning, and thank you. 121 00:18:21,642 --> 00:18:23,143 My name is Makabe. 122 00:19:03,350 --> 00:19:06,103 Allow us to make amends for the altercation 123 00:19:06,186 --> 00:19:08,146 Nakamura caused at the bar last night. 124 00:19:10,107 --> 00:19:15,362 We are also sorry the Chihara-kai man was stabbed. 125 00:19:19,074 --> 00:19:20,701 Here is the man who wielded the knife. 126 00:19:20,784 --> 00:19:22,911 We have banished him from the organization. 127 00:19:22,995 --> 00:19:24,955 This is the document of proof. 128 00:19:30,711 --> 00:19:33,172 Indeed, your man Nakamura owned the gun 129 00:19:33,255 --> 00:19:35,841 in violation of the Swords and Firearms Control Law. 130 00:19:37,050 --> 00:19:39,303 He did not, however, own the bullets in it. 131 00:19:40,137 --> 00:19:41,346 There were two bullets. 132 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 So I will be arresting two more men. 133 00:19:47,895 --> 00:19:50,188 You got some balls. 134 00:19:53,650 --> 00:19:55,319 Katagiri-san. 135 00:19:55,402 --> 00:19:56,987 That's highly irregular. 136 00:19:59,823 --> 00:20:01,074 What your men did was irregular. 137 00:20:02,159 --> 00:20:03,952 Drawing guns, in a Chihara-kai bar? 138 00:20:06,955 --> 00:20:09,249 Start a war with Ishida 139 00:20:09,333 --> 00:20:12,502 and you're starting one with me and the TMPD. 140 00:20:12,586 --> 00:20:15,797 Whatever Ishida is paying you, 141 00:20:15,881 --> 00:20:17,758 we'll double it. 142 00:20:23,889 --> 00:20:24,932 Say that again. 143 00:20:46,828 --> 00:20:49,957 I regret giving Nakamura a bullet. 144 00:20:58,507 --> 00:21:01,551 I am very regretful of my actions. 145 00:21:01,635 --> 00:21:02,803 Take them. 146 00:21:14,314 --> 00:21:17,693 We thank you for your cooperation. 147 00:21:28,996 --> 00:21:33,208 Hey, this is totally harassment! 148 00:21:36,294 --> 00:21:38,130 That's right! What are the charges? 149 00:21:38,213 --> 00:21:39,214 Answer us! 150 00:21:46,930 --> 00:21:48,056 Can I have one of those? 151 00:21:51,810 --> 00:21:53,687 Thank you. 152 00:21:53,770 --> 00:21:55,147 No quotes from what you heard up there. 153 00:21:55,230 --> 00:21:56,356 The rest is yours. 154 00:21:56,440 --> 00:21:58,233 The raid, the arrests on suspicion 155 00:21:58,317 --> 00:22:00,694 of firearm possession, investigation is ongoing. 156 00:22:01,611 --> 00:22:02,654 An exclusive. 157 00:22:14,708 --> 00:22:16,334 One! 158 00:22:16,418 --> 00:22:18,128 Two! 159 00:22:18,211 --> 00:22:19,588 Three! 160 00:22:19,671 --> 00:22:21,006 The cops took three! 161 00:22:24,634 --> 00:22:25,761 Man, they went for it. 162 00:22:47,449 --> 00:22:48,700 Welcome. 163 00:22:48,784 --> 00:22:49,701 One beer, please. 164 00:22:49,785 --> 00:22:50,786 Yes. Right away. 165 00:23:01,588 --> 00:23:03,465 "Gunshots in Kabukicho bar, 166 00:23:03,548 --> 00:23:06,468 "three Tozawa-gumi men arrested. 167 00:23:07,636 --> 00:23:08,804 "Around 1:14 a.m. on October 4th, 168 00:23:08,887 --> 00:23:12,516 the Shinjuku Police--" 169 00:23:12,599 --> 00:23:13,975 All right. We get it. 170 00:23:15,936 --> 00:23:17,270 Come on, man. 171 00:23:17,354 --> 00:23:19,731 Jake's scoop got published. 172 00:24:07,696 --> 00:24:08,905 I endorse that sentiment. 173 00:24:13,410 --> 00:24:14,870 Careful, man, that glass is cracked. 174 00:24:17,080 --> 00:24:18,415 You hit it too hard. 175 00:24:20,709 --> 00:24:22,878 Girls, thank you for your work. 176 00:24:24,379 --> 00:24:26,381 What do we sell? 177 00:24:28,216 --> 00:24:29,259 Do we sell liquor? 178 00:24:30,677 --> 00:24:35,348 No, ladies, we sell dreams. 179 00:24:35,432 --> 00:24:40,437 You go sell dreams. I'll sell liquor and make commission. 180 00:24:44,608 --> 00:24:48,528 Number one this week, as usual, is Luna. 181 00:24:48,612 --> 00:24:50,322 Show off! 182 00:24:50,405 --> 00:24:51,323 Tell us your secret. 183 00:24:52,699 --> 00:24:53,992 Samantha is number two. 184 00:24:56,745 --> 00:24:59,497 They understand how to sell a dream. 185 00:26:51,943 --> 00:26:53,987 Is this Dolce & Gabbana? 186 00:26:54,070 --> 00:26:55,113 Who fucking cares? 187 00:27:05,248 --> 00:27:08,209 I'm not paying that much for this 188 00:27:08,293 --> 00:27:09,544 prices are non-negotiable. 189 00:27:09,627 --> 00:27:11,671 You didn't pay a fucking thing. 190 00:27:11,755 --> 00:27:13,715 Listen, bitch, you pay what we say. 191 00:27:13,798 --> 00:27:15,383 That's not right. 192 00:27:15,467 --> 00:27:16,468 Hey! 193 00:27:18,720 --> 00:27:20,055 Treat these ladies with respect. 194 00:27:20,138 --> 00:27:21,890 She can't talk to me like that-- 195 00:27:21,973 --> 00:27:23,683 Unhappy girls means unhappy clients 196 00:27:23,767 --> 00:27:25,602 means less money kicked up to Oyabun. 197 00:27:25,685 --> 00:27:26,895 You think that's fine? 198 00:27:28,688 --> 00:27:29,898 So shut the fuck up. 199 00:27:34,611 --> 00:27:37,155 Ladies, our apologies. Prices will be reasonable. 200 00:33:24,293 --> 00:33:27,338 You want anything else? You done? 201 00:33:27,422 --> 00:33:30,967 Two more beers. We'll be here a while. 202 00:34:57,053 --> 00:34:58,179 Anything else? 203 00:34:58,262 --> 00:35:02,725 We're still hungry. Surprise us. 204 00:35:49,397 --> 00:35:51,440 We hope Chairman Tanaka is in good health. 205 00:35:52,650 --> 00:35:56,863 Yes. For a man of eighty, he has extraordinary stamina. 206 00:36:05,454 --> 00:36:07,123 As you may know, 207 00:36:09,333 --> 00:36:12,962 the upcoming conference... 208 00:36:13,045 --> 00:36:16,424 will include a number of foreign dignitaries 209 00:36:16,507 --> 00:36:19,093 visiting Tokyo. 210 00:36:19,176 --> 00:36:22,471 So the TMPD would like to keep things uneventful. 211 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 How many we be of assistance? 212 00:36:52,752 --> 00:36:54,045 They didn't drink the tea. 213 00:36:56,923 --> 00:36:57,882 Again. 214 00:37:01,677 --> 00:37:04,138 Oyabun is fucking us! 215 00:37:04,221 --> 00:37:05,348 Damn it. 216 00:37:11,437 --> 00:37:12,480 I apologize for my rudeness. 217 00:37:13,940 --> 00:37:15,483 Any more talk of this, and I will punish 218 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 every one of you. 219 00:37:18,194 --> 00:37:21,113 Your life, your future, is protected by your Oyabun. 220 00:37:22,531 --> 00:37:24,408 And you question his loyalty? 221 00:37:34,168 --> 00:37:38,339 Three Tozawa-Gumi men arrested. 222 00:38:25,261 --> 00:38:28,681 Hey, did you remember to flush this time? 223 00:38:29,515 --> 00:38:31,308 Shut up. 224 00:38:41,902 --> 00:38:44,613 Sato likes to fuck in the bathroom. 225 00:38:48,117 --> 00:38:50,703 He banged that gaijin bitch from Onyx last night 226 00:38:50,786 --> 00:38:52,329 in the toilet. 227 00:38:55,416 --> 00:38:57,293 What the fuck are you talking about? 228 00:38:57,376 --> 00:38:58,919 I saw you disappear with her in the back. 229 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 To sell her a dress. 230 00:39:03,841 --> 00:39:05,634 Yeah, I'd deny it too. 231 00:39:06,927 --> 00:39:09,346 The bitch is filthy. 232 00:39:10,765 --> 00:39:12,141 That true, Sato? 233 00:39:12,224 --> 00:39:13,851 Hell, yeah it's true. 234 00:39:14,435 --> 00:39:17,063 She's a whore. She'll fuck anyplace. 235 00:39:17,146 --> 00:39:18,481 Sato! You gonna take that? 236 00:39:18,564 --> 00:39:21,025 You gonna let him say that? 237 00:39:22,068 --> 00:39:23,027 All I'm saying is... 238 00:39:25,154 --> 00:39:27,156 If I was lying, he'd fucking do something. 239 00:40:00,564 --> 00:40:01,482 You coming? 240 00:41:12,511 --> 00:41:13,762 That's enough! 241 00:41:26,233 --> 00:41:27,276 You're done now. 242 00:41:49,506 --> 00:41:50,466 Forgive me. 243 00:42:00,809 --> 00:42:02,645 You are no better than a wild beast! 244 00:42:08,859 --> 00:42:11,111 You put one of your own brothers in the hospital! 245 00:42:15,074 --> 00:42:16,742 What were you thinking? 246 00:42:18,202 --> 00:42:19,495 Do you want to lose your finger? 247 00:42:19,578 --> 00:42:20,871 Forgive me, Oyabun. 248 00:42:24,166 --> 00:42:25,084 Forgive me. 249 00:42:29,838 --> 00:42:31,465 I cannot make up for your loss. 250 00:42:33,759 --> 00:42:34,677 But perhaps... 251 00:42:38,639 --> 00:42:40,307 I can bring you something better. 252 00:42:46,939 --> 00:42:47,982 What do you mean? 253 00:42:54,446 --> 00:42:56,365 Hello, Katagiri-san. 254 00:42:57,491 --> 00:43:00,577 Hello, Tengu! Come plant with me! 255 00:43:06,292 --> 00:43:10,087 Jake-san, "he who does not work, neither shall he eat." 256 00:43:10,170 --> 00:43:11,964 Of course. 257 00:43:12,047 --> 00:43:13,507 Why don't you set your bags down first? 258 00:43:19,471 --> 00:43:21,140 Beautiful. 259 00:43:25,602 --> 00:43:26,937 Delicious. 260 00:43:27,021 --> 00:43:28,147 Yummy. 261 00:43:28,230 --> 00:43:29,148 Yummy, right? 262 00:43:30,941 --> 00:43:32,484 Eat slowly! 263 00:43:33,402 --> 00:43:34,778 It's falling apart! 264 00:43:35,779 --> 00:43:37,740 How long will you stay in Japan before you go home? 265 00:43:38,490 --> 00:43:41,327 This is my home now. 266 00:43:45,664 --> 00:43:48,792 Thank you. That was delicious. 267 00:43:49,918 --> 00:43:53,422 Girls, your father is very brave. 268 00:43:53,505 --> 00:43:55,215 We know. 269 00:43:55,299 --> 00:43:57,468 And generous. 270 00:43:57,551 --> 00:44:00,679 He did a very kind thing for me. 271 00:44:02,514 --> 00:44:05,476 And I am very grateful. 272 00:44:52,064 --> 00:44:53,816 "Isn't your family ashamed of you? 273 00:44:53,899 --> 00:44:54,942 Why aren't you dead?" 274 00:45:41,113 --> 00:45:45,826 So how do we find them? And get them? 275 00:45:51,999 --> 00:45:55,377 All companies get a registration number 276 00:45:55,461 --> 00:45:57,212 when they're established. 277 00:45:57,296 --> 00:45:58,755 No matter how many times a company moves, 278 00:45:58,839 --> 00:45:59,923 that number doesn't change. 279 00:46:01,800 --> 00:46:03,635 The registration number. 280 00:46:03,719 --> 00:46:05,387 With this, you could dig until you found the man 281 00:46:05,471 --> 00:46:06,638 who started it. 282 00:46:40,088 --> 00:46:41,006 Hey, tengu! 283 00:46:42,799 --> 00:46:48,222 When my father was out, I removed this from his drawer. 284 00:46:48,847 --> 00:46:53,727 So he has not breached the National Public Service Act. 285 00:46:54,645 --> 00:46:57,523 But I am very ashamed! 286 00:47:02,694 --> 00:47:03,987 Thanks for the doll! 287 00:47:05,197 --> 00:47:06,740 Thanks. 288 00:47:21,463 --> 00:47:23,298 DIE DIE DIE DIE DIE 289 00:47:48,824 --> 00:47:50,617 May I leave a message for him, please? 290 00:47:51,785 --> 00:47:52,703 Yes. 291 00:47:54,413 --> 00:47:58,125 I can meet Detective Soma anywhere, anytime, 292 00:47:58,208 --> 00:48:00,043 at his convenience. 293 00:48:00,127 --> 00:48:02,254 When is fucking dinner? 294 00:48:02,337 --> 00:48:03,589 Five minutes! 295 00:48:04,590 --> 00:48:05,507 Sorry about that. 296 00:48:07,134 --> 00:48:09,094 My name is Emi Maruyama. 297 00:48:09,177 --> 00:48:10,387 Yes. 298 00:48:10,470 --> 00:48:13,390 Thank you so much. 299 00:48:15,100 --> 00:48:16,685 Don't raise your voice when I'm on the phone! 300 00:49:55,033 --> 00:49:55,951 Good evening. 301 00:49:56,034 --> 00:49:57,828 For two. 302 00:49:57,911 --> 00:49:59,037 - Two? - Yes. 303 00:49:59,121 --> 00:50:01,707 - All right. - Two beers, please. 304 00:50:01,790 --> 00:50:03,542 - Okay. - Thank you. 305 00:50:11,383 --> 00:50:12,509 Hello. 306 00:50:12,592 --> 00:50:13,552 Welcome. 307 00:50:28,483 --> 00:50:29,860 You're mistaken. 308 00:50:31,528 --> 00:50:32,571 I was alone. 309 00:50:47,794 --> 00:50:48,795 Where's Tin-Tin? 310 00:50:58,305 --> 00:50:59,222 Thank you. 311 00:51:09,399 --> 00:51:11,526 I'm expecting more out of you, American. 312 00:51:15,489 --> 00:51:16,948 Man, you suck. 313 00:51:44,851 --> 00:51:45,769 You're welcome. 314 00:52:25,308 --> 00:52:26,476 Two more swings and it's yours. 315 00:52:28,144 --> 00:52:31,273 Not interested. Baseball is prosaic. 316 00:52:33,441 --> 00:52:34,442 What can I do-- 317 00:52:36,611 --> 00:52:38,905 - No. - Why not? 318 00:52:46,580 --> 00:52:48,248 Who is Aderu-stein? 319 00:52:51,626 --> 00:52:53,670 No one here with that name. 320 00:52:57,340 --> 00:52:58,383 You come with us. 321 00:53:00,969 --> 00:53:02,596 We're gonna take a drive. Now. 322 00:53:03,471 --> 00:53:06,600 We told you to come with us! 323 00:53:06,683 --> 00:53:07,726 Who the fuck are you? 324 00:53:08,894 --> 00:53:10,228 Okay! Okay! 325 00:53:10,312 --> 00:53:11,605 Okay! I'll come! 326 00:53:11,688 --> 00:53:12,606 Okay! 327 00:53:17,444 --> 00:53:18,570 My jacket... 328 00:53:26,995 --> 00:53:28,371 Don't follow us.