1 00:00:05,088 --> 00:00:08,049 [dramatic music] 2 00:00:08,133 --> 00:00:14,889 ♪ ♪ 3 00:01:20,914 --> 00:01:23,958 [pounding electronic music] 4 00:01:24,042 --> 00:01:30,423 ♪ ♪ 5 00:01:33,885 --> 00:01:34,010 [in Japanese] - Get out of my way! 6 00:01:36,763 --> 00:01:37,806 Bastard! 7 00:01:38,473 --> 00:01:39,516 Wait, bastard! 8 00:01:42,977 --> 00:01:45,730 - Help! A guy with knife is chasing me. 9 00:01:45,814 --> 00:01:46,731 - Get out of my way! 10 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 - Lower the knife! 11 00:01:48,107 --> 00:01:49,859 - I'll kill you! - Lower the knife! 12 00:01:49,943 --> 00:01:50,902 - He's a pervert! 13 00:01:50,985 --> 00:01:52,821 - I can explain. 14 00:01:52,904 --> 00:01:54,906 I'm a reporter from the Meicho. 15 00:01:55,824 --> 00:01:57,659 - Then why were you asking my wife 16 00:01:57,742 --> 00:01:59,202 about her panties? 17 00:02:06,501 --> 00:02:13,550 ♪ ♪ 18 00:02:54,632 --> 00:02:56,384 - Excuse me, I'd like 19 00:02:56,467 --> 00:02:58,386 to make an appointment to see your listing in Shibuya. 20 00:02:58,845 --> 00:03:02,265 - Miss, acquiring property in Tokyo 21 00:03:02,348 --> 00:03:04,559 is a very complicated endeavor. 22 00:03:04,642 --> 00:03:06,519 - Yes, I'm aware of that. 23 00:03:06,603 --> 00:03:08,313 Could we set an appointment for tomorrow? 24 00:03:08,855 --> 00:03:12,901 - I'm afraid there are many steps that must be taken. 25 00:03:12,984 --> 00:03:15,987 - I've taken those steps. I'd like to see the space. 26 00:03:16,738 --> 00:03:20,241 - I'm afraid the owner of that space 27 00:03:20,325 --> 00:03:23,077 wouldn't be interested in renting to you. 28 00:03:24,454 --> 00:03:25,830 - I see... 29 00:03:25,914 --> 00:03:29,375 Then I'll find someone who is. 30 00:03:29,459 --> 00:03:30,793 Thank you for your time. 31 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 [in English] - The wire service reported 32 00:03:33,880 --> 00:03:35,924 this panty thief in Kabukicho yesterday, 33 00:03:36,007 --> 00:03:37,508 and Maruyama-san wants two paragraphs on it 34 00:03:37,592 --> 00:03:40,762 for the evening edition, but so far, I have nothing. 35 00:03:40,845 --> 00:03:42,388 I've been running around Kabukicho all morning 36 00:03:42,472 --> 00:03:43,890 asking women about their panties, 37 00:03:43,973 --> 00:03:45,058 and I almost got killed. 38 00:03:45,141 --> 00:03:47,477 - I have not slept in two days. 39 00:03:47,560 --> 00:03:49,479 - Yeah, but you got a story published, right? 40 00:03:49,562 --> 00:03:51,189 - About traffic safety. - Still a story. 41 00:03:51,272 --> 00:03:56,402 Every one I turned in, nope. Tears apart. 42 00:03:56,486 --> 00:03:57,862 Meanwhile, I got my own story. 43 00:03:57,946 --> 00:03:59,489 It's better than any of this stuff. 44 00:04:01,616 --> 00:04:04,994 You remember that guy who set himself on fire in Shinjuku? 45 00:04:05,078 --> 00:04:07,038 - Hmm. Yeah. 46 00:04:07,121 --> 00:04:11,501 - I think that he's connected to that stabbing I covered. 47 00:04:11,584 --> 00:04:13,795 - And by covered, you mean wrote up as a murder 48 00:04:13,878 --> 00:04:17,423 so Baku almost fired you? 49 00:04:17,507 --> 00:04:20,134 "Gaijin! Gaijin!" 50 00:04:20,218 --> 00:04:22,470 - You like busting my balls, huh? 51 00:04:22,553 --> 00:04:24,639 - [laughing] It is the great joy of my life. 52 00:04:24,722 --> 00:04:26,933 - All right. 53 00:04:27,016 --> 00:04:31,437 I gotta go. Clock's ticking. 54 00:04:31,521 --> 00:04:33,481 [inquisitive music] 55 00:04:33,564 --> 00:04:41,364 ♪ ♪ 56 00:04:52,583 --> 00:04:55,670 [phone ringing] 57 00:04:55,753 --> 00:04:57,338 - Hey, Pol. 58 00:04:57,422 --> 00:04:58,131 - I have emergency. 59 00:04:58,214 --> 00:05:00,341 - Are you stuck at Akira's again? 60 00:05:00,425 --> 00:05:02,343 Rat bastard can't put you in a fucking cab? 61 00:05:02,427 --> 00:05:05,680 - Stop. He is love of my life. 62 00:05:05,763 --> 00:05:08,224 I need help to pick a birthday present for one of my regulars. 63 00:05:08,307 --> 00:05:11,936 - Kimchi breath guy? - No, Hasegawa-san. 64 00:05:12,020 --> 00:05:13,479 - Oh. Hairy eyebrows, close talker. 65 00:05:13,563 --> 00:05:14,564 - Yes. 66 00:05:14,647 --> 00:05:18,192 I buy him good present, he buy champagne all night. 67 00:05:18,276 --> 00:05:19,569 Please, I beg you. 68 00:05:19,652 --> 00:05:21,654 You have taste that is so good. 69 00:05:21,738 --> 00:05:22,363 - Sure. I gotta stop by Onyx. 70 00:05:22,447 --> 00:05:24,365 I'll meet you in Shibuya at 4:00? 71 00:05:24,449 --> 00:05:26,784 - What are you doing now? [coffee splatters] 72 00:05:26,868 --> 00:05:28,870 Fuck! - I gotta go. I'll meet you. 73 00:05:31,456 --> 00:05:35,543 - I've been chased by worse than a man with a knife. 74 00:05:35,626 --> 00:05:37,045 It's a hazard of the job. 75 00:05:37,128 --> 00:05:39,130 - I understand that, Maruyama-san. 76 00:05:39,213 --> 00:05:42,633 I just need a little more time. 77 00:05:42,717 --> 00:05:45,428 - You have until 3:00 p.m. No later. 78 00:05:45,511 --> 00:05:48,890 - I-I-I-I don't have the lead. I don't have anything. 79 00:05:48,973 --> 00:05:51,476 Everyone I speak to, they don't know shit about this and-- 80 00:05:51,559 --> 00:05:53,061 - Jake, Jake. 81 00:05:53,144 --> 00:05:54,854 Stop walking. 82 00:05:56,814 --> 00:06:00,568 Now, step back and think. 83 00:06:00,651 --> 00:06:02,445 Who else can you go to? 84 00:06:16,000 --> 00:06:17,335 - Miyamoto-san. 85 00:06:17,418 --> 00:06:18,961 - "I just have to have to say 86 00:06:19,045 --> 00:06:21,297 I find your dress extraordinarily flattering." 87 00:06:21,380 --> 00:06:23,674 - It worked, right? That was a good line, right? 88 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 - Yeah. 89 00:06:25,343 --> 00:06:26,761 - Hey, no one knows Kabukicho like you, right? 90 00:06:26,844 --> 00:06:28,429 - Well, true. 91 00:06:28,513 --> 00:06:29,097 - Do you know anything about this panty thief? 92 00:06:29,180 --> 00:06:31,307 [in Japanese] - Panty thief? 93 00:06:31,390 --> 00:06:33,309 [in English] - Do you know anything? 94 00:06:33,392 --> 00:06:35,686 'Cause I've been writing this story and I--I got no leads. 95 00:06:38,940 --> 00:06:40,942 - I shouldn't tell you this, 96 00:06:41,025 --> 00:06:44,153 and if you quote me, I'll deny it. 97 00:06:44,237 --> 00:06:44,779 - Okay. 98 00:06:44,862 --> 00:06:49,033 - There's no panty thief. 99 00:06:49,117 --> 00:06:50,785 - Really? 100 00:06:50,868 --> 00:06:54,080 - Some ladies lost their underwear to a windy day. 101 00:06:54,163 --> 00:06:55,665 Wire service wrote it up 102 00:06:55,748 --> 00:06:59,961 because papers love a story about a pervert. 103 00:07:00,044 --> 00:07:01,546 - Thank you. Wait, wait. 104 00:07:01,629 --> 00:07:03,714 Anyone else know about this? - No one yet. 105 00:07:03,798 --> 00:07:05,383 - [claps] Thank you, thank you. 106 00:07:05,466 --> 00:07:05,800 [in Japanese] Thank you. 107 00:07:05,883 --> 00:07:07,677 Miyamoto-san. 108 00:07:09,387 --> 00:07:12,473 [soft dramatic music] 109 00:07:12,557 --> 00:07:15,476 [keys clacking] 110 00:07:15,560 --> 00:07:19,647 ♪ ♪ 111 00:07:19,730 --> 00:07:23,109 [printer whirring] 112 00:07:29,991 --> 00:07:30,992 - Rewrite it. 113 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 - Yes. Will do. 114 00:07:32,243 --> 00:07:35,204 [indistinct chatter] 115 00:07:35,288 --> 00:07:39,083 ♪ ♪ 116 00:07:39,167 --> 00:07:42,253 [printer whirring] 117 00:07:45,423 --> 00:07:47,508 [pencil scratching] 118 00:07:50,803 --> 00:07:52,013 - Rewrite it. 119 00:07:52,096 --> 00:07:54,974 [indistinct chatter] 120 00:07:55,057 --> 00:07:58,269 [keys clacking] 121 00:07:58,352 --> 00:08:00,104 [printer whirring] 122 00:08:02,607 --> 00:08:03,524 No good. 123 00:08:03,941 --> 00:08:10,740 ♪ ♪ 124 00:08:26,297 --> 00:08:28,716 - Alright, you worthless piece of shit. 125 00:08:29,467 --> 00:08:30,968 [tense dissonant music] 126 00:08:31,052 --> 00:08:33,387 Let's try this again. 127 00:08:35,264 --> 00:08:39,644 You're crossing the street, minding your own business, 128 00:08:39,727 --> 00:08:43,856 when this jogger comes out of nowhere and slams into you... 129 00:08:46,817 --> 00:08:48,069 And? 130 00:08:48,152 --> 00:08:49,195 What then? 131 00:08:50,571 --> 00:08:51,781 - What do you want me to say? 132 00:08:53,366 --> 00:08:56,494 - The truth. In your words. 133 00:08:57,036 --> 00:09:04,085 ♪ ♪ 134 00:09:06,212 --> 00:09:07,463 The victim had an accidental run-in with a thug. 135 00:09:07,546 --> 00:09:09,006 Wrong place, wrong time. 136 00:09:09,090 --> 00:09:11,425 - Funaki, you don't really believe that. 137 00:09:11,801 --> 00:09:15,221 - We have his prints on the knife and a signed deposition. 138 00:09:15,304 --> 00:09:17,306 What more do you want? 139 00:09:18,474 --> 00:09:19,892 - A low level Tozawa goon just walks in off the street 140 00:09:19,976 --> 00:09:20,935 and gives himself up? 141 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 Feels like the fastest way to kill an investigation. 142 00:09:22,853 --> 00:09:24,689 - Investigation? 143 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 Our job is to clear cases. 144 00:09:30,027 --> 00:09:30,528 This is going in. 145 00:09:36,534 --> 00:09:38,452 - That's the third shop in the last month. 146 00:09:39,287 --> 00:09:41,789 All under our protection. 147 00:09:41,872 --> 00:09:43,624 [lighter clicks] 148 00:09:43,708 --> 00:09:44,834 - Tozawa. 149 00:09:46,043 --> 00:09:49,630 - He's trying to prove we can't protect our territory. 150 00:09:51,591 --> 00:09:52,466 We have to hit back. 151 00:09:54,885 --> 00:09:57,096 - And risk war? 152 00:09:57,888 --> 00:10:00,057 - But this is war. 153 00:10:00,558 --> 00:10:02,560 - We hit back, 154 00:10:02,643 --> 00:10:04,353 Chikara-kai will be seen as the instigators, 155 00:10:04,437 --> 00:10:07,857 and the cops will come down on us. 156 00:10:08,983 --> 00:10:09,483 Are you idiots?! 157 00:10:12,737 --> 00:10:15,656 No. No retaliation. 158 00:10:17,908 --> 00:10:19,660 For now, we increase protection fees. 159 00:10:22,788 --> 00:10:25,958 We use the extra money to close ranks and prepare. 160 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 Kume... 161 00:10:29,420 --> 00:10:30,421 - Hai. 162 00:10:30,504 --> 00:10:31,505 - Kobayashi... 163 00:10:31,589 --> 00:10:31,672 - Hai. 164 00:10:32,715 --> 00:10:36,177 - If a war is coming with Tozawa, we'll be ready. 165 00:10:36,552 --> 00:10:41,891 ♪ ♪ 166 00:10:44,060 --> 00:10:45,102 - Oyabun likes them chopped fine. 167 00:10:45,603 --> 00:10:50,399 Tip stays on the board, one smooth motion... 168 00:10:51,400 --> 00:10:52,902 - Damn, Sato. 169 00:10:54,362 --> 00:10:55,905 You think 170 00:10:55,988 --> 00:10:57,740 maybe you went into the wrong business? 171 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 Hope you're as good with that knife outside the kitchen. 172 00:11:06,874 --> 00:11:07,792 - Should we go find out? 173 00:11:11,629 --> 00:11:11,712 - Sato. 174 00:11:17,134 --> 00:11:18,469 Go make the rounds. 175 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 - They've already paid this month. 176 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 - Now they're paying more. 177 00:11:24,767 --> 00:11:24,850 - Okay. 178 00:11:34,485 --> 00:11:34,777 Don't fuck up the onions. 179 00:11:37,279 --> 00:11:41,075 - [muttering indistinctly] 180 00:11:46,997 --> 00:11:48,249 [in English] - That bad, huh? 181 00:11:48,707 --> 00:11:50,459 - Be quiet. 182 00:11:50,543 --> 00:11:52,628 [muttering indistinctly] 183 00:11:55,214 --> 00:11:58,384 You need to stop using so many adjectives. 184 00:12:00,177 --> 00:12:01,721 - Okay. 185 00:12:01,804 --> 00:12:04,348 - [sighs] 186 00:12:04,432 --> 00:12:07,101 It will run in the morning edition. 187 00:12:11,856 --> 00:12:13,941 - Really? 188 00:12:14,024 --> 00:12:16,068 - You show initiative, and this is real news. 189 00:12:16,152 --> 00:12:17,945 Keep it up. 190 00:12:20,614 --> 00:12:22,825 - Not bad, Jake-san. 191 00:12:22,908 --> 00:12:23,993 - That's my first article, man. 192 00:12:24,076 --> 00:12:24,702 - [sighs] Yeah, I know. 193 00:12:29,081 --> 00:12:30,833 [sighs] 194 00:12:30,916 --> 00:12:33,919 Why do I feel like the greatest investigative journalist 195 00:12:34,003 --> 00:12:35,463 that ever lived? - [chuckles] 196 00:12:35,546 --> 00:12:37,298 Because you're an American, 197 00:12:37,381 --> 00:12:39,800 so you think you're more talented than you actually are. 198 00:12:39,884 --> 00:12:41,802 - That's right. 199 00:12:45,097 --> 00:12:46,474 Or maybe I'm just lucky. 200 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 What time do we have to be back at the Meicho for Ko-etsu? 201 00:12:57,610 --> 00:13:02,531 - [clears throat] About 90 minutes. 202 00:13:08,204 --> 00:13:11,582 Hey. We all have to do it. 203 00:13:11,665 --> 00:13:13,501 It's the final check, Jake. 204 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 You can't be late. Hey! 205 00:13:17,588 --> 00:13:19,673 [indistinct chatter] 206 00:13:23,260 --> 00:13:27,014 [suspenseful music] 207 00:13:27,097 --> 00:13:34,104 ♪ ♪ 208 00:14:00,673 --> 00:14:03,217 [in Japanese] - Considering the evidence, 209 00:14:03,300 --> 00:14:05,928 and now this confession, we expect an easy conviction. 210 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 I hope this will bring you and your family 211 00:14:09,974 --> 00:14:11,350 some measure of comfort. 212 00:14:13,978 --> 00:14:16,855 [indistinct chatter] 213 00:14:21,902 --> 00:14:25,573 - Forgive me if this is too painful to revisit but... 214 00:14:26,657 --> 00:14:28,075 I understand, 215 00:14:28,158 --> 00:14:29,076 from the statement you gave Detective Funaki 216 00:14:29,159 --> 00:14:31,120 that your husband was having financial problems. 217 00:14:32,580 --> 00:14:35,291 - I went through all this with the other detectives. 218 00:14:36,041 --> 00:14:38,210 They didn't seem to think it was relevant. 219 00:14:38,669 --> 00:14:39,211 - Of course. 220 00:14:40,170 --> 00:14:46,343 I'm just following up to ensure nothing's been overlooked. 221 00:14:50,347 --> 00:14:52,641 - We borrowed. 222 00:14:53,559 --> 00:14:53,809 Too much. 223 00:14:56,103 --> 00:14:57,605 We missed one payment 224 00:14:57,688 --> 00:14:58,772 and the interest rate became ten times higher. 225 00:15:00,524 --> 00:15:02,776 So my husband pushed back. 226 00:15:03,235 --> 00:15:04,194 - How so? 227 00:15:05,029 --> 00:15:09,408 - He was gathering information to bring to a lawyer. 228 00:15:10,242 --> 00:15:12,578 About these lenders and their... 229 00:15:12,661 --> 00:15:14,246 methods. 230 00:15:15,205 --> 00:15:19,126 - Do you happen to have that information? 231 00:15:19,543 --> 00:15:25,341 ♪ ♪ 232 00:15:25,424 --> 00:15:26,675 - Yes. 233 00:15:43,942 --> 00:15:45,027 - May I help you? 234 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 - My name is Jake Adelstein. I'm with the Meicho Shimbun. 235 00:15:50,616 --> 00:15:53,994 - I'm sorry, I've been asked not to speak with the press. 236 00:15:54,411 --> 00:15:55,954 - Really? 237 00:15:56,038 --> 00:15:58,082 But... 238 00:15:58,165 --> 00:16:00,167 just a few minutes is enough. 239 00:16:00,751 --> 00:16:01,543 May I have some of your time? 240 00:16:01,627 --> 00:16:02,961 - I'm afraid I have company... 241 00:16:11,512 --> 00:16:13,681 "Takahiro Aoki has borrowed a large amount of money. 242 00:16:13,764 --> 00:16:17,101 "How do you feel about a dirtbag like him 243 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 living in your neighborhood?" 244 00:16:18,936 --> 00:16:21,897 [tense music] 245 00:16:21,980 --> 00:16:28,862 ♪ ♪ 246 00:16:29,196 --> 00:16:31,532 - Well, then, can I ask you one-- 247 00:16:31,615 --> 00:16:34,076 - I have nothing to share. 248 00:16:37,746 --> 00:16:40,124 - I will come again. 249 00:16:41,959 --> 00:16:44,545 I'm sorry for bothering you. 250 00:16:45,796 --> 00:16:48,465 Once again, my deepest condolences. 251 00:16:49,466 --> 00:16:56,473 ♪ ♪ 252 00:17:46,648 --> 00:17:47,941 - Hey, he looks like real yakuza, right? 253 00:17:51,278 --> 00:17:52,738 - Wanna play? 254 00:17:58,452 --> 00:18:00,579 - [chuckles] 255 00:18:01,538 --> 00:18:03,749 - He's gonna kill this. 256 00:18:06,502 --> 00:18:09,296 [dramatic electronic music playing] 257 00:18:09,379 --> 00:18:16,428 ♪ ♪ 258 00:18:18,680 --> 00:18:19,598 [glass shatters] - [in English] Got you! 259 00:18:19,681 --> 00:18:20,724 You have two lives left. 260 00:18:20,808 --> 00:18:22,684 [gunfire] Reload! 261 00:18:22,768 --> 00:18:24,561 [glass shatters] Got you! 262 00:18:24,645 --> 00:18:25,938 You have one life left. 263 00:18:26,021 --> 00:18:28,065 [gunfire] 264 00:18:28,148 --> 00:18:31,026 [glass shatters] Got you! You're dead! 265 00:18:31,109 --> 00:18:35,656 ♪ ♪ 266 00:18:39,284 --> 00:18:40,953 [in Japanese] - With my humble regards. 267 00:18:47,835 --> 00:18:51,547 [soft dramatic music] 268 00:18:51,630 --> 00:18:58,679 ♪ ♪ 269 00:19:09,815 --> 00:19:11,441 [door creaks open] 270 00:19:11,525 --> 00:19:13,318 [door slams] 271 00:19:48,812 --> 00:19:50,898 - [in English] Oh! - Ooh. 272 00:19:50,981 --> 00:19:53,150 - Oh sorry, I didn't expect-- - Malee. 273 00:19:53,233 --> 00:19:54,526 - Usually no one is here so early. 274 00:19:54,610 --> 00:19:55,068 - What are you doing here? 275 00:19:55,152 --> 00:19:56,904 - I forgot my hair brush. 276 00:19:56,987 --> 00:19:58,572 [in Japanese] - Malee, hurry up. 277 00:19:58,655 --> 00:20:00,073 I don't have much time today-- 278 00:20:07,205 --> 00:20:07,956 [in English] - Ah, 279 00:20:08,040 --> 00:20:10,918 here's that hairbrush that you forgot. 280 00:20:11,001 --> 00:20:12,961 Why don't you wait outside? I'll give you a ride home. 281 00:20:15,589 --> 00:20:17,591 Classy. 282 00:20:17,674 --> 00:20:19,593 - [scoffs] 283 00:20:19,676 --> 00:20:23,722 She's bad with customer, so I give her lessons. 284 00:20:27,851 --> 00:20:30,604 Bitches who meddle get sent back to America. 285 00:20:30,687 --> 00:20:33,523 - Don't fucking threaten me. I have a work visa. 286 00:20:33,607 --> 00:20:35,400 - Try to fuck with me, 287 00:20:35,484 --> 00:20:37,235 I make one phone call, and you're out of here. 288 00:20:37,319 --> 00:20:40,197 - And I walk out of here with ten of your best girls. 289 00:20:40,280 --> 00:20:41,657 How will your business be then? 290 00:20:41,740 --> 00:20:42,199 Huh, Duke? 291 00:20:46,495 --> 00:20:47,454 - [chuckles nervously] 292 00:20:47,537 --> 00:20:50,374 [belt buckle clanking] 293 00:20:51,750 --> 00:20:52,125 [in Japanese] - Go home, Samantha. 294 00:21:01,718 --> 00:21:04,805 [indistinct chatter] 295 00:21:22,906 --> 00:21:24,366 [in English] - Where'd you go, Mossad? 296 00:21:24,449 --> 00:21:26,576 - Ah, had to make a quick stop to fuck your mother. 297 00:21:26,660 --> 00:21:29,329 - What? 298 00:21:29,413 --> 00:21:31,206 Y-you fucked my mother? 299 00:21:33,500 --> 00:21:35,460 Jake-san, why did you do that? 300 00:21:35,544 --> 00:21:37,212 - No, not really. In America, we-- 301 00:21:37,295 --> 00:21:38,797 - [laughing] 302 00:21:38,880 --> 00:21:42,009 I got him. - [laughs] 303 00:21:43,093 --> 00:21:44,845 [in Japanese] Those things stink. 304 00:21:44,928 --> 00:21:46,138 - They're French. 305 00:21:46,221 --> 00:21:48,307 [in English] - French people stink too. 306 00:21:48,390 --> 00:21:50,600 - That is not true. 307 00:21:50,684 --> 00:21:52,894 The French have very good hygiene. 308 00:21:52,978 --> 00:21:55,939 Renaissance Europeans, especially French aristocrats, 309 00:21:56,023 --> 00:21:58,859 believed that taking a bath-- - Okay, Tin-Tin. 310 00:21:58,942 --> 00:22:01,028 - Right. - Tin-Tin. 311 00:22:01,111 --> 00:22:02,112 [in Japanese] - I see that. 312 00:22:02,195 --> 00:22:04,364 [in English] - It's pronounced "Tahn-Than," 313 00:22:04,448 --> 00:22:05,866 and he is Belgian. 314 00:22:05,949 --> 00:22:08,452 - Belgian, French, same fucking thing. 315 00:22:08,535 --> 00:22:10,037 - First of all, Belgium is a monarchy, 316 00:22:10,120 --> 00:22:11,288 and France is a republic. 317 00:22:11,371 --> 00:22:14,458 - [laughing] Okay, Tin-Tin. 318 00:22:14,541 --> 00:22:17,669 - Fuck you. Trendy Haiyu. 319 00:22:17,753 --> 00:22:18,503 - [chuckling] Oh! 320 00:22:18,587 --> 00:22:19,921 [in Japanese] A trendy actor, yeah? 321 00:22:20,005 --> 00:22:22,174 You got nice hair, like an actor's. 322 00:22:22,257 --> 00:22:23,508 - [groans] 323 00:22:25,844 --> 00:22:26,887 Gaijin! 324 00:22:27,637 --> 00:22:28,638 - Hai. 325 00:22:32,851 --> 00:22:33,518 - Read this. Out loud. Now. 326 00:22:33,602 --> 00:22:34,561 - Yes. 327 00:22:34,978 --> 00:22:38,398 Underwear thief...captured... 328 00:22:45,030 --> 00:22:48,200 - Today at 12:30 p.m., 329 00:22:48,283 --> 00:22:50,994 the Shinjuku police arrested an office worker, age forty-one, 330 00:22:51,078 --> 00:22:52,913 a resident of Shinjuku-ward Kabuki-cho Block 1, 331 00:22:52,996 --> 00:22:55,373 on charges of theft. 332 00:22:56,249 --> 00:22:59,503 The police raided his apartment and found 333 00:22:59,586 --> 00:23:03,548 400 pairs of women's underwear, 334 00:23:03,632 --> 00:23:07,094 color-coded and sorted. 335 00:23:10,222 --> 00:23:13,183 But according to you, there is no underwear thief. 336 00:23:19,356 --> 00:23:21,858 We can't trust you to report one simple story. 337 00:23:29,199 --> 00:23:31,993 That's why you're shit. 338 00:23:32,577 --> 00:23:34,162 Go to scrapbooking. 339 00:23:34,246 --> 00:23:35,205 You're done here. 340 00:23:35,288 --> 00:23:35,330 - Hai. 341 00:23:48,218 --> 00:23:50,512 - Last time I checked, Katagiri, 342 00:23:50,595 --> 00:23:52,305 loan sharks don't kill people, 343 00:23:55,225 --> 00:23:57,936 because dead men pay no debts. 344 00:23:58,019 --> 00:23:59,729 - You don't find it suspicious? 345 00:24:00,939 --> 00:24:03,817 That just before filing a lawsuit against the lender, 346 00:24:03,900 --> 00:24:05,485 the man is murdered by a low-level yakuza? 347 00:24:08,864 --> 00:24:10,740 - We've been down this road before. 348 00:24:11,366 --> 00:24:11,992 Or don't you remember? 349 00:24:12,075 --> 00:24:16,288 - Ohara-san, this is different. 350 00:24:16,371 --> 00:24:17,747 - Sure. 351 00:24:17,831 --> 00:24:18,498 The difference is this case 352 00:24:18,582 --> 00:24:21,334 has a deposition, a murder weapon, 353 00:24:21,418 --> 00:24:23,545 and a violent criminal behind bars. 354 00:24:23,628 --> 00:24:23,962 It's closed. 355 00:24:24,045 --> 00:24:25,797 [file thumps] 356 00:24:38,310 --> 00:24:40,979 [in English] - Cream. Too much sugar. 357 00:24:41,062 --> 00:24:42,522 How you like it. 358 00:24:42,606 --> 00:24:44,149 - [sighs] 359 00:24:44,232 --> 00:24:45,317 [in Japanese] Thanks. 360 00:24:46,484 --> 00:24:48,653 [in English] - Don't take it personal. 361 00:24:48,737 --> 00:24:49,446 He's just... 362 00:24:49,529 --> 00:24:52,115 [in Japanese] Racist nationalist. 363 00:24:54,117 --> 00:24:56,119 You've got those too, right? 364 00:24:58,288 --> 00:25:01,750 [in English] Things could be worse. 365 00:25:01,833 --> 00:25:03,543 You could be living in Missouri. 366 00:25:04,252 --> 00:25:07,714 - [chuckles] That's true. 367 00:25:07,797 --> 00:25:08,715 [in Japanese] - Move. 368 00:25:08,798 --> 00:25:09,841 - Sorry. 369 00:25:12,636 --> 00:25:14,262 [in English] - Get a solid story 370 00:25:14,346 --> 00:25:15,388 in the paper, or this is your last paycheck. 371 00:25:25,106 --> 00:25:27,234 - It does have armadillo on it. 372 00:25:27,317 --> 00:25:32,197 I think armadillo looks stupid, but it's Hasegawa's favorite. 373 00:25:32,280 --> 00:25:33,240 He says it's only animal with armor, 374 00:25:33,323 --> 00:25:36,201 so it's like samurai of animal world. 375 00:25:36,284 --> 00:25:37,786 [chuckles] 376 00:25:39,829 --> 00:25:41,289 Oh, I'm sorry. Am I boring you? 377 00:25:41,373 --> 00:25:43,625 - No, I'm fascinated by armadillos. 378 00:25:45,794 --> 00:25:48,296 - I know, I know. But it looks expensive, right? 379 00:25:48,380 --> 00:25:50,090 I cannot afford more than this. 380 00:25:50,173 --> 00:25:51,258 - Why is that? 381 00:25:53,301 --> 00:25:55,845 - What? What? Should I be like you? 382 00:25:55,929 --> 00:25:57,639 Save everything and have no fucking fun? 383 00:25:57,722 --> 00:26:00,475 - Look, if you want to blow your money on Akira, 384 00:26:00,558 --> 00:26:02,185 that's your business. 385 00:26:06,189 --> 00:26:07,691 - Something's wrong. What's wrong? 386 00:26:11,861 --> 00:26:13,488 - It's nothing. I'm tired. 387 00:26:16,408 --> 00:26:18,743 - All right, I'm going to get this. 388 00:26:25,709 --> 00:26:28,545 - [sighs] 389 00:26:28,628 --> 00:26:31,548 [pensive music] 390 00:26:31,631 --> 00:26:37,679 ♪ ♪ 391 00:27:07,334 --> 00:27:09,210 [in Korean] - Yeah. You heard me. 392 00:27:09,294 --> 00:27:11,296 I said shut up. 393 00:27:11,379 --> 00:27:14,674 What part of that don't you understand? 394 00:27:14,758 --> 00:27:16,217 Shut the fuck up! Right now! 395 00:27:16,301 --> 00:27:18,053 - [sighs] 396 00:27:18,136 --> 00:27:21,473 - No...no...don't you... don't you look at me! 397 00:27:21,556 --> 00:27:25,060 Did you hear me! 398 00:27:25,143 --> 00:27:27,645 Don't you fucking look at me! 399 00:27:29,272 --> 00:27:36,321 ♪ ♪ 400 00:28:18,988 --> 00:28:21,282 - [sighs] 401 00:28:21,366 --> 00:28:28,415 ♪ ♪ 402 00:29:50,788 --> 00:29:52,457 [in Japanese] - Check out Yuta! 403 00:29:55,168 --> 00:29:56,669 Looks like he needs to take a dump! 404 00:29:58,379 --> 00:30:00,840 - Fuck you. Fuck all of you. 405 00:30:01,257 --> 00:30:03,218 - I'm back. 406 00:30:07,805 --> 00:30:09,098 Please check these. 407 00:30:16,397 --> 00:30:17,899 - Who's short? 408 00:30:18,858 --> 00:30:22,862 - Duke. Said he'd have it next month. 409 00:30:26,032 --> 00:30:28,535 - All that money going through the club every night, 410 00:30:28,618 --> 00:30:30,203 he can't cough up an extra hundred thousand? 411 00:30:33,623 --> 00:30:36,543 You're sure he didn't offer you house credit in the meantime? 412 00:30:38,086 --> 00:30:38,962 Some shit about how, "You could have 413 00:30:39,045 --> 00:30:40,713 a good time here with the girl of your choice?" 414 00:30:46,928 --> 00:30:47,804 What the fuck are you looking at? 415 00:30:49,138 --> 00:30:50,139 - Sorry. 416 00:30:51,432 --> 00:30:54,310 - Don't ever lie to me again. 417 00:31:00,608 --> 00:31:01,818 [in English] - All I'm saying is, 418 00:31:01,901 --> 00:31:03,361 your father could help you 419 00:31:03,444 --> 00:31:05,572 get a great newspaper job near us. 420 00:31:05,655 --> 00:31:07,407 Maybe in St. Louis. 421 00:31:07,490 --> 00:31:08,950 - I have a job already, and it's for one 422 00:31:09,033 --> 00:31:09,909 of the best newspapers in the world. 423 00:31:09,993 --> 00:31:11,411 - Then at least come home for a visit. 424 00:31:11,494 --> 00:31:14,038 We miss you. - I know. 425 00:31:14,122 --> 00:31:15,873 I miss you guys, too, but I can't come home right now 426 00:31:15,957 --> 00:31:16,583 because I just started. 427 00:31:16,666 --> 00:31:19,544 - Joshua, we are your family. 428 00:31:19,627 --> 00:31:21,087 It's-it's nice that you called, 429 00:31:21,170 --> 00:31:24,090 but we have not seen you for three years. 430 00:31:24,173 --> 00:31:26,509 Your sister needs you. 431 00:31:26,593 --> 00:31:30,013 Her treatments--they aren't working anymore. 432 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 - Ma, Jess is fine. Can you trust me on that? 433 00:31:32,098 --> 00:31:33,766 But I have to go. I love you so much. Bye. 434 00:31:41,524 --> 00:31:42,984 - You owe me a story. 435 00:31:45,737 --> 00:31:48,865 [sizzling] 436 00:31:48,948 --> 00:31:51,492 - How much did you pay for the information I gave you? 437 00:31:53,036 --> 00:31:54,370 - Nothing. 438 00:31:54,454 --> 00:31:57,415 - Yeah, and that's what it was worth. 439 00:31:57,498 --> 00:31:58,833 It's transactional. 440 00:31:58,916 --> 00:32:02,962 Nothing is free. Everybody's for sale. 441 00:32:03,046 --> 00:32:06,132 Right now, you are treating me to a nice steak dinner, 442 00:32:06,215 --> 00:32:10,470 so I'm treating you to my years of wisdom. 443 00:32:13,431 --> 00:32:14,515 - [in Japanese] If I don't get a real story 444 00:32:14,599 --> 00:32:15,516 as soon as possible, 445 00:32:15,600 --> 00:32:15,808 I'm gonna get fired. 446 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 [in English] - There's an old 447 00:32:26,486 --> 00:32:28,863 Japanese saying. 448 00:32:28,946 --> 00:32:30,615 Kishi Kaisei. 449 00:32:32,200 --> 00:32:32,909 - Kishi Kaisei. - Mm. 450 00:32:32,992 --> 00:32:36,120 - Wake from death, return to life. 451 00:32:37,163 --> 00:32:39,374 [in Japanese] What's that supposed to mean? 452 00:32:39,457 --> 00:32:40,333 [in English] - It means... 453 00:32:41,876 --> 00:32:44,087 Don't be such a pussy. 454 00:32:45,672 --> 00:32:48,716 [chuckling] 455 00:32:51,552 --> 00:32:52,553 What? 456 00:32:54,305 --> 00:32:55,682 Now's the time to ask. 457 00:32:55,765 --> 00:32:56,891 While you are paying for it. 458 00:33:07,110 --> 00:33:08,861 - Do you know anything about this? 459 00:33:17,578 --> 00:33:21,207 - Looks like some financial services firm. 460 00:33:21,290 --> 00:33:22,166 Why? 461 00:33:22,250 --> 00:33:24,585 - Well, I'm trying to figure out who they are. 462 00:33:24,669 --> 00:33:27,046 - You call the number? - Yeah, it's disconnected. 463 00:33:27,130 --> 00:33:29,465 - Then why ask me? 464 00:33:38,266 --> 00:33:39,100 [in Japanese] So good. 465 00:33:42,854 --> 00:33:42,895 - Excuse me. 466 00:33:44,480 --> 00:33:45,481 - Coming. 467 00:33:46,149 --> 00:33:48,025 Yes? 468 00:33:48,109 --> 00:33:48,901 - Another of everything. 469 00:33:51,154 --> 00:33:54,198 And an extra serving of short ribs. 470 00:33:54,282 --> 00:33:56,200 - Extra serving. 471 00:33:57,493 --> 00:33:58,578 - Delicious, eh? 472 00:34:02,790 --> 00:34:03,916 [in English] - I'll be right back. 473 00:34:04,000 --> 00:34:05,084 I gotta take a leak. 474 00:34:07,587 --> 00:34:09,589 [upbeat music playing] 475 00:34:09,672 --> 00:34:10,757 ♪ ♪ 476 00:34:10,840 --> 00:34:12,008 [in Japanese] - Excuse me. 477 00:34:13,509 --> 00:34:14,594 - You're leaving? 478 00:34:26,856 --> 00:34:28,107 - We're busy today, huh? 479 00:34:31,736 --> 00:34:33,154 [sighs] 480 00:34:33,237 --> 00:34:34,781 Cute tie! 481 00:34:35,156 --> 00:34:42,163 ♪ ♪ 482 00:34:51,130 --> 00:34:52,298 Hurry up, will you? 483 00:34:52,381 --> 00:34:53,424 - Sorry. 484 00:34:58,554 --> 00:34:59,972 [in English] - You okay? 485 00:35:00,431 --> 00:35:02,433 - Listen-- 486 00:35:02,517 --> 00:35:03,351 [in Japanese] - Hey! 487 00:35:04,644 --> 00:35:06,437 What the fuck are you sitting down for? 488 00:35:06,521 --> 00:35:07,438 Table 7. 489 00:35:07,522 --> 00:35:08,523 Go! 490 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 [in English] - Listen. 491 00:35:12,568 --> 00:35:16,447 Laugh, be who they want, and take their money. 492 00:35:17,573 --> 00:35:18,825 - Okay. 493 00:35:18,908 --> 00:35:20,284 - I'll handle Duke. You got this. 494 00:35:20,368 --> 00:35:25,039 ♪ ♪ 495 00:35:25,123 --> 00:35:26,624 [in Japanese] - Where's my Imperial Brut? 496 00:35:26,707 --> 00:35:29,168 I've been waiting a while. 497 00:35:29,252 --> 00:35:30,044 - One moment. 498 00:35:31,921 --> 00:35:34,173 [in English] - She's so pretty, 499 00:35:34,257 --> 00:35:36,175 but she forgets their names, their drinks. 500 00:35:36,259 --> 00:35:39,679 - I'm working with her. We can't all be as good as you. 501 00:35:39,762 --> 00:35:41,681 - That is true. 502 00:35:41,764 --> 00:35:44,350 - [sighs] Give me the rundown. 503 00:35:44,433 --> 00:35:45,685 - First-timers. 504 00:35:45,768 --> 00:35:48,187 The skinny guy is the fat wallet. 505 00:35:48,271 --> 00:35:50,523 As soon as you see me pour out the last of this bottle-- 506 00:35:50,606 --> 00:35:51,357 - I'll swing by and see 507 00:35:51,440 --> 00:35:54,068 if Mr. Fat Wallet wants another bottle. 508 00:36:01,492 --> 00:36:02,869 - [sighs] 509 00:36:07,748 --> 00:36:10,710 [in Japanese] - Excuse me, here's the check. 510 00:36:17,300 --> 00:36:18,050 - Mm. 511 00:36:20,845 --> 00:36:21,053 - [speaks Japanese] 512 00:36:24,515 --> 00:36:26,893 - [laughs] 513 00:36:26,976 --> 00:36:28,477 - Let's raise our glasses. 514 00:36:31,480 --> 00:36:33,983 - Excuse me. Samantha, you are being requested. 515 00:36:34,066 --> 00:36:36,986 - All right. If you'll excuse me... 516 00:36:37,069 --> 00:36:42,199 I'm very sorry. Here's Nana instead. 517 00:36:43,659 --> 00:36:50,666 ♪ ♪ 518 00:36:52,710 --> 00:36:53,794 [in English] - Hey. 519 00:36:56,422 --> 00:36:57,173 - I got that second bottle. 520 00:37:02,678 --> 00:37:04,639 - The hostess always pours. 521 00:37:04,722 --> 00:37:06,557 - Mm-hmm. 522 00:37:06,641 --> 00:37:10,603 - You never touch the bottle. It's my job. 523 00:37:10,686 --> 00:37:11,187 - Mm-hmm. 524 00:37:14,273 --> 00:37:15,942 - And if you smoke... 525 00:37:16,025 --> 00:37:18,486 [whispers] We light your cigarette. 526 00:37:21,364 --> 00:37:23,074 Do you smoke? 527 00:37:26,744 --> 00:37:27,703 - No. 528 00:37:27,787 --> 00:37:29,455 - You will. - Oh. 529 00:37:29,538 --> 00:37:32,375 - And we fold things. - Uh-huh. 530 00:37:32,458 --> 00:37:35,461 - Lots of linen folding. 531 00:37:35,544 --> 00:37:37,546 - How often do you rotate between the tables? 532 00:37:39,131 --> 00:37:40,883 - Every 30 minutes. - Mm. 533 00:37:40,967 --> 00:37:42,510 - You're spending money right now. 534 00:37:42,593 --> 00:37:45,221 Is this really what you want to talk about? 535 00:37:45,304 --> 00:37:48,975 - Absolutely. I have time. Who's this girl over there? 536 00:37:49,058 --> 00:37:51,143 [laughter, indistinct chatter] 537 00:37:51,227 --> 00:37:52,645 - Akiko. 538 00:37:52,728 --> 00:37:54,230 She's been here the longest. 539 00:37:54,313 --> 00:37:55,648 Classy as they come. 540 00:37:55,731 --> 00:37:56,774 Only deals with long-term regulars. 541 00:37:56,857 --> 00:37:58,943 - [snaps fingers] 542 00:38:02,571 --> 00:38:04,198 And who's that? 543 00:38:04,281 --> 00:38:05,992 [indistinct chatter] 544 00:38:06,075 --> 00:38:08,953 - That's Luna. She's our star. 545 00:38:09,036 --> 00:38:10,621 She's really very good. You'd like her. 546 00:38:10,705 --> 00:38:12,331 - I think so. 547 00:38:16,210 --> 00:38:21,048 Uh, the guy who just walked in, who's that? 548 00:38:21,132 --> 00:38:23,718 ♪ ♪ 549 00:38:24,093 --> 00:38:25,928 [in Japanese] - That blonde girl, Samantha. 550 00:38:26,012 --> 00:38:27,179 - Sure. This way. 551 00:38:27,263 --> 00:38:29,265 [in English] - Someone you and your notebook 552 00:38:29,348 --> 00:38:30,641 should stay away from. 553 00:38:30,725 --> 00:38:31,392 Will you excuse me for a moment? 554 00:38:39,442 --> 00:38:41,777 - She will be right with you. 555 00:38:41,861 --> 00:38:43,404 Excuse me. 556 00:38:45,281 --> 00:38:47,408 You have a customer. You know what to do. 557 00:38:50,953 --> 00:38:58,002 ♪ ♪ 558 00:39:05,634 --> 00:39:07,053 - You came alone this time. 559 00:39:11,474 --> 00:39:14,602 Gives us a chance to chat. 560 00:39:17,813 --> 00:39:18,981 Finally. 561 00:39:43,380 --> 00:39:47,468 You're a glutton for punishment, aren't you? 562 00:39:49,178 --> 00:39:52,181 [in English] - You should see the other guy. 563 00:39:52,264 --> 00:39:53,933 - Why? What happened to him? 564 00:39:56,018 --> 00:39:59,271 - Nothing. He's my aniki. 565 00:39:59,355 --> 00:40:01,190 - [chuckles] 566 00:40:01,941 --> 00:40:03,442 [in Japanese] - Tattoo... 567 00:40:04,068 --> 00:40:05,903 Cool kicks. 568 00:40:07,321 --> 00:40:08,322 [in English] - Thanks. 569 00:40:10,199 --> 00:40:12,409 Dunks? - Yeah. 570 00:40:12,493 --> 00:40:13,661 - Dunks are shit. 571 00:40:13,744 --> 00:40:15,246 - What? You mind if I join? 572 00:40:15,329 --> 00:40:18,415 You think Bapes are cooler than Dunks? 573 00:40:18,499 --> 00:40:21,877 This is the--this is the real McCoy right here. 574 00:40:21,961 --> 00:40:23,462 This came first, you know? That's a copy. 575 00:40:27,133 --> 00:40:28,551 - He doesn't understand fashion. 576 00:40:28,634 --> 00:40:29,593 - I understand fashion. 577 00:40:29,677 --> 00:40:31,971 I just know, is that fashion, or is it stealing? 578 00:40:32,054 --> 00:40:36,267 - Jake--this is Sato. 579 00:40:36,350 --> 00:40:39,103 He's not as brooding as he seems. 580 00:40:39,186 --> 00:40:42,606 Sato-san, this is Jake. 581 00:40:42,690 --> 00:40:45,985 He's not as annoying as he seems. 582 00:40:46,068 --> 00:40:47,319 - [snaps fingers] 583 00:40:47,403 --> 00:40:50,573 ♪ ♪ 584 00:40:50,656 --> 00:40:51,532 [in Japanese] Excuse me... 585 00:40:52,575 --> 00:40:53,367 - Hey! 586 00:40:57,079 --> 00:40:58,164 [in English] - She's always leaving, man. 587 00:41:02,793 --> 00:41:05,171 - What? 588 00:41:05,254 --> 00:41:08,799 - Why is that gaijin in Sato's booth? 589 00:41:08,883 --> 00:41:10,301 - It's fine. I figured it out. 590 00:41:10,384 --> 00:41:12,094 I have it under control. 591 00:41:12,178 --> 00:41:16,182 ♪ ♪ 592 00:41:16,265 --> 00:41:18,017 - But these are Wrangler. You know Wrangler? 593 00:41:18,100 --> 00:41:19,727 [in Japanese] From America. 594 00:41:19,810 --> 00:41:20,269 [in English] Amer--like a cowboy. 595 00:41:20,352 --> 00:41:23,022 - Uh-huh. 501 Levi's. 596 00:41:23,105 --> 00:41:24,440 - Yeah. - Leather patch. 597 00:41:24,523 --> 00:41:25,524 - Mm-hmm. - You know? 598 00:41:25,608 --> 00:41:26,775 - Yeah. 599 00:41:26,859 --> 00:41:28,235 - We got one of their machines. 600 00:41:28,319 --> 00:41:30,696 Now we make and sell, uh... 601 00:41:31,113 --> 00:41:32,239 [in Japanese] Counterfeit. 602 00:41:32,907 --> 00:41:33,949 [in English] Yeah. 603 00:41:34,033 --> 00:41:34,366 You can't tell the difference. 604 00:41:36,952 --> 00:41:37,703 [in Japanese] - Really? 605 00:41:37,786 --> 00:41:38,370 - Uh-huh. 606 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 [in English] - That's genius. 607 00:41:43,584 --> 00:41:46,045 I could write about that. 608 00:41:46,128 --> 00:41:49,006 - Yes. - Yeah? 609 00:41:49,089 --> 00:41:50,507 - But then I'd have to kill you. 610 00:41:55,137 --> 00:41:55,387 [neck cracks] 611 00:41:59,850 --> 00:42:03,729 [laughing] 612 00:42:03,812 --> 00:42:10,819 ♪ ♪ 613 00:42:13,656 --> 00:42:15,991 - Ah, shit. - What's up? 614 00:42:16,075 --> 00:42:18,827 - I'm going to miss my train. I gotta go. Damn. 615 00:42:18,911 --> 00:42:23,832 Hey, listen, it's been illuminating. 616 00:42:23,916 --> 00:42:26,585 I'll see you around. - Later. 617 00:42:26,669 --> 00:42:33,425 ♪ ♪ 618 00:42:44,353 --> 00:42:46,313 [in Japanese] - This is today's last train. 619 00:42:46,397 --> 00:42:50,776 This is today's last train. Please hurry. 620 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 This is today's last train. Please hurry. 621 00:43:22,182 --> 00:43:23,350 [in English] - Hey. 622 00:43:23,434 --> 00:43:24,560 - Hey. - I missed my train. 623 00:43:28,564 --> 00:43:30,524 - Don't worry. You can have it. 624 00:43:30,607 --> 00:43:31,900 - Yeah? 625 00:43:31,984 --> 00:43:32,693 - I have to go to a detective's house 626 00:43:32,776 --> 00:43:35,863 and wait outside until he comes home. 627 00:43:47,249 --> 00:43:49,251 - [sighs] 628 00:43:51,754 --> 00:43:53,797 - You know, Jake, 629 00:43:53,881 --> 00:43:56,675 I was so happy to get this job 630 00:43:56,759 --> 00:43:57,760 until it started. 631 00:44:08,854 --> 00:44:10,564 - When I was a kid, 632 00:44:10,647 --> 00:44:14,735 my family used to get two newspapers delivered every day. 633 00:44:14,818 --> 00:44:18,405 And I remember one day asking my dad at breakfast 634 00:44:18,489 --> 00:44:21,116 while he was reading the paper, 635 00:44:21,200 --> 00:44:24,953 "What's in there? What's so important?" 636 00:44:25,037 --> 00:44:27,706 And he said, "Every day, 637 00:44:27,790 --> 00:44:32,044 "the knowledge of the world increases a little bit, 638 00:44:32,127 --> 00:44:35,005 and this newspaper is a record of that." 639 00:44:39,635 --> 00:44:41,678 So that's what we get to do. 640 00:44:41,762 --> 00:44:44,390 We get to increase the world's knowledge every day. 641 00:44:48,310 --> 00:44:50,145 - By emptying ashtrays? 642 00:44:50,229 --> 00:44:50,771 - He didn't mention that. 643 00:44:55,984 --> 00:44:57,069 [radio warbles] 644 00:44:57,152 --> 00:45:00,906 [static hissing] 645 00:45:00,989 --> 00:45:03,992 - Some company for the night. 646 00:45:04,076 --> 00:45:06,829 - Thanks. 647 00:45:08,497 --> 00:45:08,622 [in Japanese] Hang in there. 648 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 [in English] - Hello. 649 00:45:49,621 --> 00:45:52,249 Is this tape being listened to by Joshua 650 00:45:52,332 --> 00:45:55,127 "I want to call myself Jake now" Adelstein, 651 00:45:55,210 --> 00:45:57,504 the big brother who never sends tapes to his sister? 652 00:45:57,588 --> 00:46:00,466 This is tape 23 from me to you, 653 00:46:00,549 --> 00:46:04,470 which officially totally makes you a loser 654 00:46:04,553 --> 00:46:06,513 and yet I forgive you. 655 00:46:06,597 --> 00:46:09,183 Why? Because I'm awesome. 656 00:46:09,266 --> 00:46:11,852 Speaking of awesome, as of last Saturday, 657 00:46:11,935 --> 00:46:14,146 I have my driver's license. 658 00:46:14,229 --> 00:46:16,732 Does this scare you? [chuckles] 659 00:46:16,815 --> 00:46:18,692 Well, try being Mom and Dad. 660 00:46:18,775 --> 00:46:20,694 When I ask to borrow the car now, 661 00:46:20,777 --> 00:46:23,113 they look like they're going to throw up from fear 662 00:46:23,197 --> 00:46:27,993 at the same time in the same toilet. 663 00:46:28,076 --> 00:46:30,996 That made you laugh, right? I know you. 664 00:46:31,079 --> 00:46:33,707 All those cool Japanese people you're hanging with, 665 00:46:33,790 --> 00:46:36,668 they don't know you half as well as I do. 666 00:46:38,879 --> 00:46:42,090 [soft upbeat music] 667 00:46:42,174 --> 00:46:48,305 ♪ ♪ 668 00:46:48,388 --> 00:46:52,100 - [singing in Japanese] 669 00:46:52,184 --> 00:46:59,191 ♪ ♪ 670 00:48:00,335 --> 00:48:03,380 [indistinct chatter] 671 00:48:19,730 --> 00:48:19,855 [in Japanese] - Who's that? 672 00:48:22,357 --> 00:48:22,858 - No one. 673 00:48:24,401 --> 00:48:27,487 [suspenseful music] 674 00:48:27,571 --> 00:48:34,453 ♪ ♪ 675 00:48:34,536 --> 00:48:37,623 [static hissing] 676 00:48:53,889 --> 00:48:55,807 - This is an urgent announcement 677 00:48:55,891 --> 00:48:57,017 from the Police Department. 678 00:48:57,100 --> 00:48:58,727 An organized crime incident 679 00:48:58,810 --> 00:49:00,729 has been reported in the Shinjuku precinct. 680 00:49:00,812 --> 00:49:02,689 Possibility of crime involving the use of firearms or knives. 681 00:49:02,773 --> 00:49:05,150 Effective for Shinjuku, Yotsuya, 682 00:49:05,233 --> 00:49:06,735 and Harajuku precincts. 683 00:49:07,277 --> 00:49:08,945 Crime scene located at Kabukicho, 684 00:49:09,029 --> 00:49:11,698 District 4, Lot 1, Building 2, IDS building... 685 00:49:11,782 --> 00:49:14,242 [tense music] 686 00:49:14,326 --> 00:49:22,125 ♪ ♪ 687 00:49:41,561 --> 00:49:43,021 - Shut the fuck up! 688 00:49:47,776 --> 00:49:49,528 Try me if you got the balls. 689 00:49:49,611 --> 00:49:52,280 I'll fucking shoot you! 690 00:49:52,364 --> 00:49:53,907 - Nakamura, put the gun down! - Don't, Nakamura. 691 00:49:55,617 --> 00:49:56,618 - Wait. 692 00:49:58,453 --> 00:49:59,830 We--we can talk about it. 693 00:50:00,455 --> 00:50:01,748 Please, let me explain. 694 00:50:01,832 --> 00:50:03,125 - [shouts] 695 00:50:03,208 --> 00:50:05,669 This is who you pay to protect you? 696 00:50:06,795 --> 00:50:08,380 These Chihara-kai punks 697 00:50:08,463 --> 00:50:11,508 can't protect shit! 698 00:50:13,135 --> 00:50:14,553 Listen. 699 00:50:14,636 --> 00:50:18,765 We go where we want, we drink where we want! 700 00:50:18,849 --> 00:50:21,393 This district, this city... 701 00:50:21,476 --> 00:50:22,978 belongs to Tozawa now. 702 00:50:25,522 --> 00:50:27,607 You tell Ishida that. 703 00:50:28,984 --> 00:50:30,819 - Just shoot him. 704 00:50:34,322 --> 00:50:36,700 - Fuck it. 705 00:50:36,783 --> 00:50:39,411 [hammer clicks] - [screaming] 706 00:50:39,494 --> 00:50:41,788 - Nakamura! 707 00:50:52,466 --> 00:50:55,427 [low tense music] 708 00:50:55,510 --> 00:51:02,559 ♪ ♪ 709 00:51:08,690 --> 00:51:09,858 Nice watch. 710 00:51:14,029 --> 00:51:14,070 - Thanks. 711 00:51:15,822 --> 00:51:16,740 From Hong Kong. 712 00:51:16,823 --> 00:51:18,033 - [chuckles] 713 00:51:18,116 --> 00:51:19,576 Looks as good as a real one. 714 00:51:21,286 --> 00:51:27,167 ♪ ♪ 715 00:51:43,183 --> 00:51:46,144 [indistinct whispering] 716 00:51:46,228 --> 00:51:53,026 ♪ ♪ 717 00:52:08,834 --> 00:52:11,211 [camera shutter clicks] 718 00:52:16,049 --> 00:52:16,132 Hey. 719 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 Meicho reporter...I see. 720 00:52:32,858 --> 00:52:33,900 Your camera. 721 00:52:53,253 --> 00:52:55,797 [in English] Don't write about this. 722 00:52:56,131 --> 00:52:56,256 [in Japanese] You hear me? 723 00:52:58,216 --> 00:52:59,801 - Hai. 724 00:52:59,885 --> 00:53:06,933 ♪ ♪ 725 00:53:51,019 --> 00:53:53,939 [dramatic music] 726 00:53:54,022 --> 00:54:01,071 ♪ ♪