1 00:00:05,046 --> 00:00:07,966 [dramatic music] 2 00:00:08,049 --> 00:00:14,889 ♪ ♪ 3 00:01:20,705 --> 00:01:23,833 [indistinct chatter] 4 00:01:26,503 --> 00:01:29,422 [soft music] 5 00:01:29,506 --> 00:01:35,136 ♪ ♪ 6 00:01:40,850 --> 00:01:41,518 - Sumimasen. - Hai. 7 00:01:41,601 --> 00:01:43,853 - Hai. 8 00:01:43,937 --> 00:01:47,857 ♪ ♪ 9 00:01:47,941 --> 00:01:50,318 - Domo. - Hai. Arigato. 10 00:01:50,401 --> 00:01:52,445 - Hai. [grunts] 11 00:01:53,571 --> 00:01:55,615 [in Japanese] - Please take us here. 12 00:01:56,407 --> 00:01:57,784 - Your Japanese is excellent. 13 00:01:59,577 --> 00:02:00,620 - Thank you. 14 00:02:00,995 --> 00:02:02,247 - First time in Japan? 15 00:02:04,040 --> 00:02:05,750 - First time anywhere. 16 00:02:06,835 --> 00:02:08,586 - Long flight. Must be tired. 17 00:02:08,920 --> 00:02:10,839 - I'm fine. 18 00:02:11,589 --> 00:02:17,428 ♪ ♪ 19 00:02:19,013 --> 00:02:20,306 I've never been better. 20 00:02:27,647 --> 00:02:31,234 - [in English] Our Heavenly Father, thank You for this day 21 00:02:31,317 --> 00:02:34,654 and for this wonderful group of people in Kitakyushu. 22 00:02:34,737 --> 00:02:36,489 [in Japanese] Sister Porter 23 00:02:36,573 --> 00:02:37,448 [in English] Please help us to share Your teachings... 24 00:02:37,532 --> 00:02:39,367 - [in Japanese] Good morning! 25 00:02:39,450 --> 00:02:40,827 Would you be interested in free English lessons? 26 00:02:40,910 --> 00:02:43,037 - [in English] And love to those who need it in Japan. 27 00:02:43,121 --> 00:02:44,163 - [in Japanese] Excuse me. Free English lessons? 28 00:02:44,247 --> 00:02:45,415 [in English] - In the name 29 00:02:45,498 --> 00:02:46,332 of Jesus Christ... - Amen. 30 00:02:46,416 --> 00:02:48,710 - Amen. [knocking on door] 31 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 - Sumimasen. Konnichiwa. 32 00:02:50,879 --> 00:02:51,588 [in Japanese] Would you be interested 33 00:02:51,671 --> 00:02:52,714 in free English lessons? 34 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 Let's start. 35 00:02:54,007 --> 00:02:57,719 [in English] What's your name? 36 00:02:57,802 --> 00:02:58,636 [in Japanese] Free English lessons? 37 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 [in English] How old are you? 38 00:02:59,804 --> 00:03:01,681 Arigato gozaimasu. 39 00:03:01,764 --> 00:03:06,144 I am 21 years old. 40 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 [light music] 41 00:03:07,979 --> 00:03:10,899 Where are you from? 42 00:03:10,982 --> 00:03:13,693 I'm from Utah. 43 00:03:13,776 --> 00:03:15,570 Konnichiwa. 44 00:03:15,653 --> 00:03:16,738 [in Japanese] Would you be interested 45 00:03:16,821 --> 00:03:18,281 in the teachings of the Lord? - No thanks. 46 00:03:23,661 --> 00:03:26,664 [laughter] 47 00:03:29,417 --> 00:03:31,294 [people speaking in Japanese] 48 00:03:38,843 --> 00:03:40,595 [in English] - Hi. 49 00:03:40,678 --> 00:03:42,096 - Hi. 50 00:03:42,180 --> 00:03:45,099 [tense music] 51 00:03:45,183 --> 00:03:49,938 ♪ ♪ 52 00:03:50,021 --> 00:03:50,939 [in Japanese] Would you like to learn 53 00:03:51,022 --> 00:03:52,941 the teachings of the Lord? 54 00:03:53,024 --> 00:03:53,691 [speaking Japanese] 55 00:03:53,775 --> 00:03:56,235 [knocking] 56 00:04:02,367 --> 00:04:03,952 [in English] - What are you doing here? 57 00:04:04,035 --> 00:04:05,662 - Can I come in? - Yeah. 58 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 - Okay. 59 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 I'm in trouble, Pol. 60 00:04:15,088 --> 00:04:19,008 - So...you were like a nun? 61 00:04:19,092 --> 00:04:21,469 - No, we don't have nuns. I was a missionary. 62 00:04:21,552 --> 00:04:22,845 - For how long? 63 00:04:22,929 --> 00:04:24,764 - Eighteen months. 64 00:04:24,847 --> 00:04:26,140 Kitakyushu. 65 00:04:26,224 --> 00:04:28,643 - And you did not kill yourself? 66 00:04:28,726 --> 00:04:30,645 - It's considered an honor. 67 00:04:30,728 --> 00:04:32,271 - Mm-hmm. 68 00:04:32,355 --> 00:04:32,730 - I loved it. 69 00:04:32,814 --> 00:04:35,316 Really. 70 00:04:35,400 --> 00:04:36,818 I just... 71 00:04:36,901 --> 00:04:38,736 [train rumbling] 72 00:04:38,820 --> 00:04:39,737 [clears throat] 73 00:04:39,821 --> 00:04:41,990 I couldn't go home when it was over. 74 00:04:42,073 --> 00:04:43,741 - Why? 75 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 - I stole 4 million in cash from the local mission fund. 76 00:04:51,040 --> 00:04:53,835 - You--you stole $4 million? - Yen. 77 00:04:53,918 --> 00:04:55,253 - [sighs] Okay. 78 00:04:55,336 --> 00:04:56,754 - Not dollars. Yen. 79 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 - Because for a moment, I thought, like-- 80 00:04:57,755 --> 00:04:59,507 - No, like 40 grand. - Yeah. 81 00:04:59,590 --> 00:05:01,009 - Just to get to Tokyo, get myself set up, 82 00:05:01,092 --> 00:05:02,468 build a life. - In Tokyo? 83 00:05:02,552 --> 00:05:03,845 You should have taken more. 84 00:05:03,928 --> 00:05:05,096 - It's not funny, Pol. - [laughs] 85 00:05:05,179 --> 00:05:07,181 It's not funny. 86 00:05:09,100 --> 00:05:10,685 This is bad, okay? 87 00:05:10,768 --> 00:05:16,399 If this guy, if he turns me in and the church requests it, 88 00:05:16,482 --> 00:05:18,276 they could extradite me. 89 00:05:18,359 --> 00:05:19,819 Send me home. 90 00:05:19,902 --> 00:05:22,196 - I'm immigrant. I know what extradite is. 91 00:05:22,280 --> 00:05:24,032 But just for 40 grand? 92 00:05:24,115 --> 00:05:25,450 You can pay that back with interest. 93 00:05:25,533 --> 00:05:26,117 - It's a crime. 94 00:05:26,200 --> 00:05:29,162 I committed a crime. 95 00:05:29,245 --> 00:05:31,456 I would never be able to come back here. 96 00:05:31,539 --> 00:05:34,375 - Mm, I get it. - I love my life here. 97 00:05:34,459 --> 00:05:37,879 I don't wanna lose everything that I made. 98 00:05:37,962 --> 00:05:39,839 I made this. 99 00:05:39,922 --> 00:05:41,966 This is me. 100 00:05:42,050 --> 00:05:44,093 I cannot go back there. 101 00:05:44,177 --> 00:05:46,512 - Okay. Okay. 102 00:05:46,596 --> 00:05:48,222 So this guy who found you, 103 00:05:48,306 --> 00:05:49,932 he didn't turn you in yet, right? 104 00:05:50,016 --> 00:05:51,392 - Mm-mm. 105 00:05:51,476 --> 00:05:53,978 - So what's it gonna take to make him go away? 106 00:05:56,981 --> 00:06:00,109 [phone ringing] 107 00:06:09,202 --> 00:06:09,786 [phone beeps] 108 00:06:09,869 --> 00:06:12,080 - Hello? 109 00:06:12,163 --> 00:06:14,207 - Seriously, Joshua, how many messages 110 00:06:14,290 --> 00:06:16,584 do I need to leave before you call me back? 111 00:06:16,667 --> 00:06:18,002 - Ma. 112 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 - Should I make something up? 113 00:06:19,837 --> 00:06:22,924 Tell you someone's died? Would that warrant a check-in? 114 00:06:23,007 --> 00:06:24,425 - Jesus. Really? 115 00:06:24,509 --> 00:06:26,594 Hey, so yeah. Is everything all right? 116 00:06:26,677 --> 00:06:28,763 How's everything? - Everything is not all right. 117 00:06:28,846 --> 00:06:31,265 Your sister's getting worse. 118 00:06:31,349 --> 00:06:33,601 She's slipping back. 119 00:06:33,684 --> 00:06:35,895 That's why I've been calling. - Okay. 120 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Uh, I don't know what she's telling you 121 00:06:37,188 --> 00:06:40,775 or not telling you, but Jessica is fine, okay? 122 00:06:40,858 --> 00:06:43,069 She's not that fragile anymore. Can you trust me on that? 123 00:06:43,152 --> 00:06:44,403 - Oh, why, because that's what she says 124 00:06:44,487 --> 00:06:45,863 on the--on the tapes that she sends you 125 00:06:45,947 --> 00:06:47,448 6,000 miles away, 126 00:06:47,532 --> 00:06:49,951 and you think you're getting the whole picture? 127 00:06:50,034 --> 00:06:53,287 If you were here, you would see. 128 00:06:53,371 --> 00:06:56,582 Just come home. 129 00:06:56,666 --> 00:06:58,751 A short visit, that's all. 130 00:06:58,835 --> 00:07:02,171 - I have...a job. 131 00:07:02,255 --> 00:07:04,382 - Well, you also have a family, Joshua. 132 00:07:04,465 --> 00:07:06,467 - It's Jake. Not Joshua. 133 00:07:06,551 --> 00:07:09,095 Jake. - That's not your name. 134 00:07:09,178 --> 00:07:10,304 And if you don't wanna hear about your sister from me, 135 00:07:10,388 --> 00:07:12,515 you can hear it from your father. 136 00:07:12,598 --> 00:07:14,183 - No. Do not put him on. 137 00:07:14,267 --> 00:07:15,893 I do not wanna-- I do not wanna talk to him. 138 00:07:15,977 --> 00:07:17,812 - Hey, Eddie. Eddie! - No, I-- 139 00:07:17,895 --> 00:07:19,147 - Do not put him on. 140 00:07:19,230 --> 00:07:20,523 - You two need to work this out. 141 00:07:20,606 --> 00:07:22,859 Eddie, it's Joshua. 142 00:07:22,942 --> 00:07:23,985 Pick up the phone. 143 00:07:24,068 --> 00:07:26,028 Pick it up. 144 00:07:26,112 --> 00:07:28,406 [phone beeps] 145 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 - [sighs] 146 00:07:30,575 --> 00:07:33,202 [people shouting] 147 00:07:33,578 --> 00:07:35,705 - [in Japanese] I will do my best! 148 00:07:41,752 --> 00:07:43,004 - [grunts] 149 00:07:44,797 --> 00:07:46,716 [groans] 150 00:07:48,676 --> 00:07:50,219 Ahh. Ah-ah-- 151 00:07:50,303 --> 00:07:51,929 [grunting] 152 00:07:52,013 --> 00:07:53,973 [in English] This is real Aikido, huh? 153 00:07:57,310 --> 00:07:59,937 [in Japanese] - It's Aikijutsu. 154 00:08:00,771 --> 00:08:01,564 Get up. 155 00:08:03,941 --> 00:08:05,484 [groaning] 156 00:08:09,780 --> 00:08:10,531 You okay, old man? 157 00:08:11,115 --> 00:08:12,992 I'm no old man! 158 00:08:21,709 --> 00:08:24,253 [laughs] - [grunting] 159 00:08:24,337 --> 00:08:26,172 [groans] 160 00:08:28,507 --> 00:08:29,967 You're good. 161 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 - [in English] I saw you bring coffee 162 00:08:33,137 --> 00:08:35,056 the other day to Katagiri. 163 00:08:35,806 --> 00:08:36,557 - [in Japanese] Jealous? 164 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 - [in English] That lone wolf shit of his, 165 00:08:40,353 --> 00:08:42,897 it makes men enemies. 166 00:08:42,980 --> 00:08:45,107 [students shouting] 167 00:08:45,191 --> 00:08:49,028 - [in Japanese] A man without enemies is no man at all. 168 00:08:49,111 --> 00:08:50,321 [in English] - What the fuck is that 169 00:08:50,404 --> 00:08:52,031 supposed to mean? 170 00:08:53,866 --> 00:08:56,077 Listen to what I'm telling you. 171 00:08:57,828 --> 00:09:01,290 - Uh, what, he's got enemies? 172 00:09:01,374 --> 00:09:03,167 What, on the force? 173 00:09:03,251 --> 00:09:05,086 - Not just on the force. 174 00:09:05,169 --> 00:09:09,966 Cops like me, we bend the rules so we can get the job done. 175 00:09:10,049 --> 00:09:13,761 But Katagiri, he ignores the rules 176 00:09:13,844 --> 00:09:17,014 because everything he does is for himself. 177 00:09:19,475 --> 00:09:21,644 Be careful who you put your trust in. 178 00:09:23,604 --> 00:09:27,024 [shouting, thudding] 179 00:09:38,035 --> 00:09:40,371 - Katagiri-san. 180 00:09:44,625 --> 00:09:48,129 - The information you requested about the mole in Chihara-kai. 181 00:09:48,212 --> 00:09:50,798 - Thank you. 182 00:09:50,881 --> 00:09:51,507 That's great. Thank you. 183 00:09:57,388 --> 00:09:59,974 Why don't you just give it to him? 184 00:10:00,057 --> 00:10:02,977 Um, don't you think that would be... 185 00:10:03,060 --> 00:10:04,812 better or more appropriate? 186 00:10:04,895 --> 00:10:06,647 - No. 187 00:10:11,027 --> 00:10:14,322 - If you don't mind me asking... 188 00:10:14,405 --> 00:10:16,699 What do you get out of this? 189 00:10:16,782 --> 00:10:19,160 How does this help you? 190 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 - Who have you been talking to? 191 00:10:20,411 --> 00:10:23,247 - No one. I'm just curious 192 00:10:23,331 --> 00:10:26,334 why you would go through all this trouble for Ishida. 193 00:10:27,001 --> 00:10:28,669 [in Japanese] - For Ishida? 194 00:10:28,753 --> 00:10:29,920 - Yes. 195 00:10:30,004 --> 00:10:30,796 - [sighs] 196 00:10:31,339 --> 00:10:34,967 Ishida says the cops think he is bribing one of them. 197 00:10:36,218 --> 00:10:38,971 Don't you think it's our own interest 198 00:10:39,055 --> 00:10:39,722 to find out if that's true? 199 00:10:41,140 --> 00:10:42,350 - No, absolutely. 200 00:10:42,975 --> 00:10:48,731 - In fact, the mole inside Chihara-kai works for Tozawa. 201 00:10:49,607 --> 00:10:51,901 Ishida has a traitor in his house 202 00:10:51,984 --> 00:10:54,070 who's spreading rumors on behalf of his enemy. 203 00:10:54,612 --> 00:10:56,364 Giving Ishida the name of that traitor 204 00:10:56,447 --> 00:10:58,783 puts those rumors to rest. 205 00:10:59,909 --> 00:11:01,494 [in English] - Mm. 206 00:11:02,495 --> 00:11:05,790 - Have you made progress with the information I provided? 207 00:11:05,873 --> 00:11:06,999 The loan sharks? 208 00:11:07,083 --> 00:11:09,251 - Yes. 209 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 Then we hit a bit of a dead end. 210 00:11:11,337 --> 00:11:14,590 But I'm not gonna stop. 211 00:11:14,673 --> 00:11:15,591 I'll keep pushing. 212 00:11:15,674 --> 00:11:17,343 I won't let you down. 213 00:11:17,426 --> 00:11:20,262 - If Ishida will be grateful for that, 214 00:11:20,346 --> 00:11:22,181 he will offer a favor in return. 215 00:11:22,264 --> 00:11:25,226 Do not take it. 216 00:11:25,976 --> 00:11:27,478 - Why? 217 00:11:27,561 --> 00:11:31,690 - When you accept favors from the yakuza, 218 00:11:31,774 --> 00:11:33,401 you open a door. 219 00:11:33,484 --> 00:11:37,196 Once open, it is very hard to close. 220 00:11:39,031 --> 00:11:41,450 [in Japanese] Lie down with dogs, rise up with fleas. 221 00:11:41,534 --> 00:11:42,743 Got it? 222 00:11:43,661 --> 00:11:45,246 [in English] - Wait, is this advice 223 00:11:45,329 --> 00:11:48,207 that you give to all your reporters or... 224 00:11:49,792 --> 00:11:52,461 Why are you helping me? 225 00:11:53,587 --> 00:11:54,755 - [sighs] 226 00:11:54,839 --> 00:11:57,842 You are like the son I never had. 227 00:11:59,176 --> 00:11:59,718 - Really? 228 00:12:04,849 --> 00:12:05,266 [sighs] 229 00:12:05,349 --> 00:12:08,227 [rustling] 230 00:12:16,360 --> 00:12:19,280 [soft music] 231 00:12:19,363 --> 00:12:26,203 ♪ ♪ 232 00:12:50,394 --> 00:12:53,355 [music rises] 233 00:12:53,439 --> 00:13:01,280 ♪ ♪ 234 00:13:19,173 --> 00:13:22,134 [music grows tense] 235 00:13:22,218 --> 00:13:29,058 ♪ ♪ 236 00:13:30,935 --> 00:13:32,186 [in Japanese] - I don't know 237 00:13:32,269 --> 00:13:33,687 what to do with him. 238 00:13:34,730 --> 00:13:36,023 My sister and her husband threw him out 239 00:13:36,106 --> 00:13:37,942 because they were at each other's throats. 240 00:13:38,442 --> 00:13:41,195 But everything I have him do at my store, he fucks up. 241 00:13:41,278 --> 00:13:41,779 And I lose customers. 242 00:13:42,988 --> 00:13:44,615 I need someone to make a man out of him. 243 00:13:44,698 --> 00:13:47,660 Before it's too late for him. 244 00:13:48,077 --> 00:13:49,286 - I understand. 245 00:13:50,329 --> 00:13:52,748 You talk to him. 246 00:14:03,342 --> 00:14:03,842 - Oi. 247 00:14:04,635 --> 00:14:07,012 Wanna be a loser all your life? 248 00:14:09,014 --> 00:14:10,140 I'm asking you a question. 249 00:14:11,392 --> 00:14:12,434 - No. 250 00:14:16,438 --> 00:14:18,148 - [clears throat] 251 00:14:20,484 --> 00:14:22,611 I was just like you. 252 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 But now... 253 00:14:25,155 --> 00:14:27,491 What we do? It's cool. Cool clothes. Cool cars. 254 00:14:28,242 --> 00:14:29,785 And you make money. 255 00:14:29,868 --> 00:14:32,079 Money for you. Money for your girlfriend. 256 00:14:32,496 --> 00:14:33,789 Money for your family. 257 00:14:45,134 --> 00:14:46,594 You can either be at this address this afternoon... 258 00:14:46,677 --> 00:14:49,054 or stay a loser all your life. 259 00:14:49,763 --> 00:14:52,224 [distant cars honking] 260 00:14:53,392 --> 00:14:55,019 Choice is yours. 261 00:14:56,562 --> 00:14:58,063 - "Choice is yours." 262 00:14:58,814 --> 00:15:01,025 You wrapped that up nicely. 263 00:15:02,526 --> 00:15:04,028 - You told me to recruit him. 264 00:15:04,111 --> 00:15:05,904 - When I was recruiting you... 265 00:15:05,988 --> 00:15:08,616 I knew you'd be worth the investment. 266 00:15:09,825 --> 00:15:09,867 - Thanks. 267 00:15:14,038 --> 00:15:15,873 - Whatever happened with your gaijin girlfriend? 268 00:15:15,956 --> 00:15:17,416 You straighten the bitch out? 269 00:15:18,792 --> 00:15:18,834 - Yeah. 270 00:15:25,549 --> 00:15:27,426 [tires screech] 271 00:15:28,969 --> 00:15:31,013 [birds chirping] 272 00:15:44,735 --> 00:15:48,030 [in English] - Your help is appreciated. 273 00:15:51,909 --> 00:15:55,120 Now, what can I do for you? 274 00:15:56,580 --> 00:15:58,791 - Nothing. Thank you. 275 00:15:58,874 --> 00:16:01,502 - Women, perhaps. 276 00:16:01,585 --> 00:16:04,755 - No. - Money then? 277 00:16:04,838 --> 00:16:06,757 - I'm okay. Thank you. 278 00:16:06,840 --> 00:16:09,009 [in Japanese] I'm off now. 279 00:16:09,760 --> 00:16:11,720 [in English] - Perhaps you could use 280 00:16:11,804 --> 00:16:14,014 another source of information, 281 00:16:14,098 --> 00:16:15,265 one that operates freely 282 00:16:15,349 --> 00:16:20,854 within a world that is otherwise closed to you. 283 00:16:22,523 --> 00:16:25,526 Yours is a competitive profession. 284 00:16:25,609 --> 00:16:30,364 Not everyone succeeds. 285 00:16:30,447 --> 00:16:35,411 One must find an advantage wherever he can. 286 00:16:39,581 --> 00:16:41,917 - There is something I want to ask you. 287 00:16:43,794 --> 00:16:47,548 Do you know this company? 288 00:16:51,635 --> 00:16:53,053 - I do. 289 00:16:54,805 --> 00:16:56,807 I know this company. 290 00:16:56,890 --> 00:16:58,559 - Is it... 291 00:16:58,642 --> 00:17:01,729 your organization? 292 00:17:01,812 --> 00:17:04,106 - This is not Chihara-kai. 293 00:17:09,319 --> 00:17:11,280 Yes... 294 00:17:11,363 --> 00:17:14,116 we are in the loan business. 295 00:17:14,199 --> 00:17:16,285 All major yakuza are. 296 00:17:16,368 --> 00:17:18,996 But this... 297 00:17:19,079 --> 00:17:23,709 driving customers to suicide to collect insurance payouts, 298 00:17:23,792 --> 00:17:28,088 this is not the righteous path. 299 00:17:28,172 --> 00:17:32,134 - If I wanted to figure out who they were, 300 00:17:32,217 --> 00:17:33,427 how would I do that? 301 00:17:33,510 --> 00:17:40,058 - Do not look for the people who gave the loans. 302 00:17:42,853 --> 00:17:47,066 Look for the people who didn't. 303 00:17:47,149 --> 00:17:50,068 [phone ringing] 304 00:17:50,152 --> 00:17:52,988 [indistinct chatter] 305 00:17:55,574 --> 00:17:57,701 - We've been looking in the wrong place. 306 00:17:57,785 --> 00:17:58,994 Come on. 307 00:18:02,039 --> 00:18:04,041 The people we spoke to originally-- 308 00:18:04,124 --> 00:18:06,668 I just called some of them again. 309 00:18:06,752 --> 00:18:07,711 Each of those families, before they ended up here, 310 00:18:07,795 --> 00:18:10,297 they went here first. 311 00:18:10,380 --> 00:18:11,423 - Suzuno? 312 00:18:11,507 --> 00:18:13,509 My parents have a home loan with them. 313 00:18:13,592 --> 00:18:15,511 They're legitimate. - That might be true. 314 00:18:15,594 --> 00:18:18,722 But all of our victims went to Suzuno first, 315 00:18:18,806 --> 00:18:20,140 got turned down, 316 00:18:20,224 --> 00:18:20,849 and then were specifically directed 317 00:18:20,933 --> 00:18:23,852 to these sketchy fucks. 318 00:18:23,936 --> 00:18:25,729 And then we know what happened next. 319 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 - Chase it. 320 00:18:41,912 --> 00:18:43,038 [in Japanese] - This way please. 321 00:18:44,790 --> 00:18:47,042 [knocking on door] 322 00:18:47,125 --> 00:18:48,210 - Hai. 323 00:18:49,419 --> 00:18:53,507 Excuse me, your appointment has arrived. 324 00:18:53,590 --> 00:18:55,717 [speaking Japanese] 325 00:18:55,801 --> 00:19:00,264 [tense music] 326 00:19:00,347 --> 00:19:02,099 - [speaking Japanese] 327 00:19:06,436 --> 00:19:08,355 Go ahead. 328 00:19:08,438 --> 00:19:09,523 - Sugita-san. 329 00:19:09,898 --> 00:19:11,024 - Mr. Adelstein, yes? 330 00:19:11,108 --> 00:19:12,776 [in English] - Yes. Uh... 331 00:19:12,860 --> 00:19:15,863 [in Japanese] Thank you so much for taking the time 332 00:19:15,946 --> 00:19:21,410 at your work to meet with me. 333 00:19:21,493 --> 00:19:22,411 - No problem. 334 00:19:22,870 --> 00:19:23,704 [in English] - Um, I'm comfortable 335 00:19:23,787 --> 00:19:25,539 speaking English, if you please. 336 00:19:25,622 --> 00:19:27,124 - Oh. Oh, wait. You don't like my Japanese? 337 00:19:27,207 --> 00:19:28,709 - Oh, no, no. I loved it. - Just joking. 338 00:19:28,792 --> 00:19:30,252 [laughter] 339 00:19:30,335 --> 00:19:32,129 Well, the view here is amazing, huh? 340 00:19:32,212 --> 00:19:36,550 - Yes, it is. - Great office and--oh. 341 00:19:36,633 --> 00:19:39,803 - Please. - Thank you. Thank you. 342 00:19:39,887 --> 00:19:43,807 - So you are an American journalist. 343 00:19:43,891 --> 00:19:45,183 - I'm American and a journalist. Yes. 344 00:19:45,267 --> 00:19:48,562 - You're with, uh, "The Wall Street Journal"? 345 00:19:48,645 --> 00:19:50,564 - No. I wish. 346 00:19:50,647 --> 00:19:52,941 I'm--I'm just doing some research today 347 00:19:53,025 --> 00:19:55,402 for a colleague of mine who's doing a st-- 348 00:19:55,485 --> 00:19:56,945 sorry, I forgot. 349 00:19:57,029 --> 00:20:00,490 Uh, do you mind if I, uh, record our conversation? 350 00:20:00,574 --> 00:20:03,118 - Oh, not at all. - Thank you. 351 00:20:03,201 --> 00:20:05,662 Uh, the story is about the growing 352 00:20:05,746 --> 00:20:07,581 personal debt crisis in Tokyo. 353 00:20:07,664 --> 00:20:10,042 - Yes. It is truly a problem. 354 00:20:10,125 --> 00:20:11,543 - But the reason why I wanted to 355 00:20:11,627 --> 00:20:13,503 speak to you specifically, Mr. Sugita, 356 00:20:13,587 --> 00:20:16,798 is because Suzuno Financial's profitability 357 00:20:16,882 --> 00:20:19,843 has remained admirably stable 358 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 during this tough time, has it not? 359 00:20:21,845 --> 00:20:24,139 - Yes, it has. - And your record 360 00:20:24,222 --> 00:20:27,851 for avoiding customer loan default is very low. 361 00:20:27,935 --> 00:20:29,436 - Correct. 362 00:20:29,519 --> 00:20:32,105 We are very discerning in our client selection. 363 00:20:32,189 --> 00:20:34,107 - I see. I see. 364 00:20:34,191 --> 00:20:36,318 Oh, uh, can I show you something? 365 00:20:36,401 --> 00:20:37,194 - Sure. 366 00:20:44,826 --> 00:20:47,788 [soft tense music] 367 00:20:47,871 --> 00:20:54,169 ♪ ♪ 368 00:20:56,421 --> 00:20:57,923 Who are these people? 369 00:20:58,006 --> 00:20:59,841 - You should know. 370 00:20:59,925 --> 00:21:04,471 Your very discerning bank turned them down for loans here 371 00:21:04,554 --> 00:21:05,847 and sent them elsewhere, 372 00:21:05,931 --> 00:21:08,183 to this place, 373 00:21:08,266 --> 00:21:11,144 where they were driven to suicide 374 00:21:11,228 --> 00:21:13,647 to collect on a life insurance policy. 375 00:21:13,730 --> 00:21:16,233 - I am not responsible for this. 376 00:21:16,316 --> 00:21:19,319 ♪ ♪ 377 00:21:19,403 --> 00:21:21,613 [in Japanese] - You have a lovely family. 378 00:21:24,282 --> 00:21:25,283 So did they. 379 00:21:27,119 --> 00:21:31,415 [soft, tense music] 380 00:21:31,498 --> 00:21:35,335 ♪ ♪ 381 00:21:35,752 --> 00:21:39,423 I know this wasn't your idea. 382 00:21:40,465 --> 00:21:42,134 I know you were forced into it. 383 00:21:45,095 --> 00:21:46,138 Right? 384 00:21:49,099 --> 00:21:50,267 [in English] I'm gonna write the story 385 00:21:50,350 --> 00:21:51,268 with or without your help. 386 00:21:53,854 --> 00:21:55,772 Give me Tozawa... 387 00:21:57,149 --> 00:21:59,860 And I'll leave you out of it. 388 00:21:59,943 --> 00:22:06,450 ♪ ♪ 389 00:22:08,160 --> 00:22:09,995 [click] 390 00:22:11,163 --> 00:22:13,957 He confirmed everything-- 391 00:22:14,041 --> 00:22:17,002 that he was the one funneling clients to the predatory lender 392 00:22:17,085 --> 00:22:18,378 and that there was yakuza involvement. 393 00:22:18,462 --> 00:22:20,172 - He went on record? 394 00:22:20,255 --> 00:22:21,923 - Well, not on the record because he said 395 00:22:22,007 --> 00:22:23,967 he has wire transactions incriminating Tozawa. 396 00:22:24,051 --> 00:22:26,094 He's gonna give them to me as soon as he gets off work. 397 00:22:26,178 --> 00:22:28,055 - Where? - At his house. 398 00:22:28,138 --> 00:22:29,598 - What's the address? 399 00:22:29,681 --> 00:22:32,350 I'm sending someone with a document scanner. 400 00:22:32,434 --> 00:22:34,728 - I can do this myself. - Obviously not. 401 00:22:34,811 --> 00:22:37,981 You shouldn't have let him out of your sight, Jake. 402 00:22:38,065 --> 00:22:41,109 Let's hope he hasn't changed his mind. 403 00:22:41,193 --> 00:22:43,361 Give me the address now. 404 00:22:47,908 --> 00:22:50,077 [in Japanese] - You have to watch the heat. 405 00:22:50,160 --> 00:22:51,328 So the fabric doesn't burn. See? 406 00:22:51,661 --> 00:22:52,079 Try it. 407 00:22:52,162 --> 00:22:53,705 - Okay. 408 00:23:05,342 --> 00:23:07,094 - [speaking Japanese] 409 00:23:10,388 --> 00:23:11,348 - Go away. 410 00:23:12,349 --> 00:23:13,892 - Didn't I tell you what would happen if you lied to me again? 411 00:23:18,021 --> 00:23:20,398 I just talked to Duke. 412 00:23:21,066 --> 00:23:22,943 You never straightened out that gaijin bitch, 413 00:23:23,026 --> 00:23:25,654 despite what you told me. 414 00:23:26,029 --> 00:23:29,491 The boss wants to see you. 415 00:23:29,574 --> 00:23:31,118 So you can answer for your life failure. 416 00:23:31,201 --> 00:23:34,204 [heavy music] 417 00:23:34,287 --> 00:23:40,377 ♪ ♪ 418 00:23:44,005 --> 00:23:45,298 On your knees. 419 00:24:39,311 --> 00:24:43,231 [footsteps approaching] 420 00:24:52,824 --> 00:24:56,786 - A man must take responsibility for his actions. 421 00:25:05,587 --> 00:25:07,422 Did you really think you could take... 422 00:25:10,175 --> 00:25:12,302 what was mine? 423 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Kume. 424 00:25:30,487 --> 00:25:32,364 - You're so desperate to hold on to what's yours, 425 00:25:32,447 --> 00:25:33,615 you've lost sight of the future. 426 00:25:36,034 --> 00:25:37,702 - What could Tozawa have possibly offered you 427 00:25:37,786 --> 00:25:39,204 to make you betray me? 428 00:25:39,746 --> 00:25:41,206 - Hope! 429 00:25:42,374 --> 00:25:43,750 You cling to these worthless traditions 430 00:25:43,833 --> 00:25:45,835 while Tozawa innovates! Pushes boundaries! 431 00:25:46,586 --> 00:25:48,630 He's got plane routes right now 432 00:25:48,713 --> 00:25:49,881 bringing in shabu from North Korea! 433 00:25:51,132 --> 00:25:54,761 - He sells poison, so we should sell poison? 434 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 - Then how are we meant to survive? 435 00:25:58,014 --> 00:25:59,099 I watched while you let others 436 00:25:59,182 --> 00:26:01,434 reach into your pocket and take what's yours! 437 00:26:02,269 --> 00:26:04,437 And why? For "the righteous path"? 438 00:26:04,521 --> 00:26:06,606 The "path" will make us extinct! 439 00:26:08,525 --> 00:26:10,026 What am I supposed to do? 440 00:26:12,862 --> 00:26:13,780 - Jump. 441 00:26:13,863 --> 00:26:15,115 - Do it with your own hand! 442 00:26:15,198 --> 00:26:19,286 [dark music] 443 00:26:19,369 --> 00:26:23,748 ♪ ♪ 444 00:26:24,249 --> 00:26:26,042 - No. 445 00:26:30,005 --> 00:26:32,382 He will. 446 00:26:33,258 --> 00:26:33,508 [music stops] 447 00:26:36,845 --> 00:26:38,555 Kill him. 448 00:26:42,225 --> 00:26:43,310 Kill him. 449 00:27:05,874 --> 00:27:08,793 [dramatic music] 450 00:27:08,877 --> 00:27:15,717 ♪ ♪ 451 00:27:23,183 --> 00:27:25,435 [gun clicks] 452 00:27:25,518 --> 00:27:31,608 ♪ ♪ 453 00:27:41,618 --> 00:27:43,036 - It's all right, little brother. 454 00:27:44,496 --> 00:27:46,956 You were never made for this. 455 00:27:52,003 --> 00:27:52,545 [thuds] 456 00:27:52,629 --> 00:27:54,714 [woman screams] 457 00:27:54,798 --> 00:27:57,675 [people clamoring in distance] 458 00:27:59,469 --> 00:28:02,389 [tense music] 459 00:28:02,472 --> 00:28:08,561 ♪ ♪ 460 00:28:13,775 --> 00:28:18,613 - Are you a part of Chihara-kai... or not? 461 00:28:22,242 --> 00:28:23,660 Choice is yours. 462 00:28:26,204 --> 00:28:29,165 [somber music] 463 00:28:29,249 --> 00:28:37,090 ♪ ♪ 464 00:29:08,246 --> 00:29:11,583 - [crying softly] 465 00:29:13,334 --> 00:29:15,336 - With respect, 466 00:29:16,421 --> 00:29:18,173 I told you we should have paused our arrangement! 467 00:29:18,965 --> 00:29:19,632 Now the press is involved! 468 00:29:24,804 --> 00:29:27,348 What are we supposed to do now?! 469 00:29:27,974 --> 00:29:29,225 - There is no "we." 470 00:29:30,643 --> 00:29:31,853 This is your problem, 471 00:29:33,229 --> 00:29:34,314 Sugita. 472 00:29:36,149 --> 00:29:37,942 - Then... 473 00:29:38,818 --> 00:29:41,946 what do you expect me to do? 474 00:29:43,198 --> 00:29:46,075 - I expect you to do what is necessary. 475 00:29:47,702 --> 00:29:48,870 And immediately. 476 00:30:01,883 --> 00:30:02,926 - [sighs] 477 00:30:10,016 --> 00:30:10,725 Mm. 478 00:30:12,852 --> 00:30:13,686 Excellent tea. 479 00:30:18,191 --> 00:30:19,526 Could you excuse us? 480 00:30:20,568 --> 00:30:22,111 - Of course. 481 00:30:24,531 --> 00:30:27,534 - Thank you for calling me first. 482 00:30:28,451 --> 00:30:29,494 So... 483 00:30:30,620 --> 00:30:32,455 what do you plan to do with Kume's body? 484 00:30:33,289 --> 00:30:38,127 - You know our policy regarding traitors. 485 00:30:40,296 --> 00:30:42,382 - Dismemberment. Castration. 486 00:30:45,301 --> 00:30:47,178 You do that, it won't look like a suicide. 487 00:30:48,137 --> 00:30:49,847 The police will be arriving soon. 488 00:30:50,974 --> 00:30:51,683 If they find a body that's been tampered with, 489 00:30:51,766 --> 00:30:54,352 they'll have to investigate. 490 00:30:54,811 --> 00:30:57,063 You don't want that. 491 00:30:58,314 --> 00:31:00,775 The traitor was exposed, justice was exacted. 492 00:31:01,484 --> 00:31:03,194 An escalation of hostilities would be bad for everyone. 493 00:31:03,861 --> 00:31:04,904 Especially you. 494 00:31:07,865 --> 00:31:08,783 - Especially me? 495 00:31:13,788 --> 00:31:18,876 - Perhaps Chihara-kai could've crushed Tozawa ten years ago. 496 00:31:21,754 --> 00:31:25,341 Be smart about this. Not reckless. 497 00:31:27,760 --> 00:31:29,470 Can I depend on your cooperation? 498 00:31:32,557 --> 00:31:35,643 [train rumbling] 499 00:31:38,730 --> 00:31:40,898 [doorbell rings] 500 00:31:40,982 --> 00:31:43,818 - [panting] 501 00:31:46,738 --> 00:31:50,241 [doorbell rings] 502 00:31:50,325 --> 00:31:51,826 [in English] - No answer. 503 00:31:51,909 --> 00:31:53,703 - He said to meet him at this time, so... 504 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 - Hey, wait. 505 00:31:58,541 --> 00:31:59,917 [knocking on door] 506 00:32:00,001 --> 00:32:02,378 [door creaking] - The door's open. 507 00:32:03,129 --> 00:32:04,589 [in Japanese] Hello? 508 00:32:04,672 --> 00:32:07,008 Sugita-san? It's Adelstein from the "Meicho." 509 00:32:08,092 --> 00:32:09,218 - Anyone home? 510 00:32:09,761 --> 00:32:11,596 - Excuse me. 511 00:32:12,221 --> 00:32:14,182 - Excuse me. 512 00:32:14,265 --> 00:32:15,975 [soft music playing] 513 00:32:16,059 --> 00:32:17,935 [in English] - There's music playing. 514 00:32:20,063 --> 00:32:20,980 [in Japanese] I'm coming in! 515 00:32:23,066 --> 00:32:25,568 - [speaking Japanese] - Sugita-san? 516 00:32:25,652 --> 00:32:26,861 Not here. 517 00:32:26,944 --> 00:32:27,945 [in English] - No, he's not here. 518 00:32:28,029 --> 00:32:29,280 - He's upstairs maybe. 519 00:32:29,364 --> 00:32:30,698 - No, you can't just go up there. 520 00:32:30,782 --> 00:32:32,116 [in Japanese] Excuse me. It's Adelstein from the "Meicho!" 521 00:32:32,742 --> 00:32:35,203 - [speaking Japanese] 522 00:32:35,286 --> 00:32:36,621 - Sugita-san? 523 00:32:37,246 --> 00:32:38,831 There he is. 524 00:32:38,915 --> 00:32:40,875 [in English] Sorry, I heard the music, so I-- 525 00:32:40,958 --> 00:32:47,048 ♪ ♪ 526 00:32:49,092 --> 00:32:49,842 Sugita-san? 527 00:32:53,012 --> 00:32:54,931 Sugita-san-- - Don't. 528 00:32:55,390 --> 00:32:57,892 [in Japanese] Danger. Don't Touch. 529 00:32:57,975 --> 00:33:01,521 [ominous music] 530 00:33:01,604 --> 00:33:08,695 ♪ ♪ 531 00:33:11,072 --> 00:33:13,658 [in English] We should call the police. 532 00:33:20,039 --> 00:33:21,082 - He left a note. 533 00:33:41,894 --> 00:33:43,896 Fuck. Fuck! 534 00:33:43,980 --> 00:33:46,983 [light jazz music playing] 535 00:33:47,066 --> 00:33:48,693 ♪ ♪ 536 00:33:49,152 --> 00:33:53,114 [in Japanese] - Are you my greeter? 537 00:33:53,656 --> 00:33:56,743 - I regret to tell you that Tozawa-san cannot make time 538 00:33:56,826 --> 00:33:59,996 in his busy schedule to speak with you today. 539 00:34:01,122 --> 00:34:03,499 - Then you will do me the courtesy of relaying a message. 540 00:34:06,335 --> 00:34:09,672 An associate of yours, Kume, is dead. 541 00:34:13,593 --> 00:34:16,053 There will be no war between you and the Chihara-kai. 542 00:34:16,888 --> 00:34:20,183 - That may be a message better delivered to Ishida. 543 00:34:20,516 --> 00:34:25,521 - I delivered it to him myself. And he in is agreement. 544 00:34:28,691 --> 00:34:31,444 - I will convey this information to Tozawa-san. 545 00:34:32,820 --> 00:34:36,365 We will consider your request carefully. 546 00:34:38,576 --> 00:34:38,993 - You do that. 547 00:34:41,996 --> 00:34:44,957 [woman moaning] 548 00:34:45,041 --> 00:34:47,460 - [grunting] 549 00:34:47,543 --> 00:34:51,172 [heavy breathing] 550 00:35:04,018 --> 00:35:04,185 - Would you like... this... 551 00:35:10,733 --> 00:35:14,570 - [grunting] 552 00:35:38,177 --> 00:35:39,011 - Forgive me. 553 00:35:39,804 --> 00:35:40,137 It is all my fault. 554 00:35:43,683 --> 00:35:49,647 Yesterday, you were so strong and hard... it make me sore... 555 00:35:51,065 --> 00:35:53,067 so now I was timid and cautious. 556 00:35:58,281 --> 00:36:00,908 Thank you for your patience. 557 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 - You'll do better next time, Misaki. 558 00:36:18,801 --> 00:36:21,721 [siren blaring] 559 00:36:21,804 --> 00:36:25,391 [indistinct chatter] 560 00:36:25,474 --> 00:36:27,643 [in English] - Fucking suicide note-- 561 00:36:29,645 --> 00:36:32,648 he took responsibility for everything. 562 00:36:32,732 --> 00:36:35,568 He let Tozawa completely off the fuckin' hook! 563 00:36:35,651 --> 00:36:37,361 - Lower your voice. 564 00:36:39,238 --> 00:36:41,282 - Why? 565 00:36:41,365 --> 00:36:43,868 Why would he do that? Why would he do that? 566 00:36:43,951 --> 00:36:46,370 - He killed himself because of us. 567 00:36:46,454 --> 00:36:48,080 It's our fault. 568 00:36:49,790 --> 00:36:53,085 And you worry about your story? 569 00:36:53,169 --> 00:36:55,421 - Dude, this is our job. 570 00:36:55,504 --> 00:36:56,589 - [laughs] 571 00:36:56,672 --> 00:36:59,008 Job. Okay. 572 00:37:00,426 --> 00:37:03,512 You carry the stupid scanner back to the press club. 573 00:37:05,139 --> 00:37:08,142 [siren blaring] 574 00:37:17,443 --> 00:37:18,527 [in Japanese] - Step back. 575 00:37:18,611 --> 00:37:20,279 - Excuse me. That's my house. 576 00:37:20,363 --> 00:37:21,239 - Are you a family member? 577 00:37:21,739 --> 00:37:23,532 - Yes. 578 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 - Go ahead. 579 00:37:34,001 --> 00:37:35,503 [knock on door] 580 00:37:36,545 --> 00:37:37,004 - Ukai is here. 581 00:37:37,546 --> 00:37:40,591 - Fine. I'll be there in a minute. 582 00:37:49,600 --> 00:37:51,310 - [laughs] 583 00:37:51,394 --> 00:37:53,813 - My Master! 584 00:38:02,279 --> 00:38:04,281 I have written about your greatness. 585 00:38:08,577 --> 00:38:09,912 My latest article. 586 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 I hope you will appreciate it. 587 00:38:24,719 --> 00:38:25,803 - Go. 588 00:38:26,929 --> 00:38:27,847 - Excuse me. 589 00:38:27,930 --> 00:38:28,180 - Hai. 590 00:38:33,644 --> 00:38:36,731 - So. What news from the honorable detective? 591 00:38:37,398 --> 00:38:38,899 - Our friend in the Chihara-kai... 592 00:38:38,983 --> 00:38:40,192 It appears he's been-- 593 00:38:42,236 --> 00:38:43,279 - Discovered? 594 00:38:45,031 --> 00:38:46,198 Unfortunate. 595 00:38:47,116 --> 00:38:47,408 Should we expect a response? 596 00:38:47,867 --> 00:38:49,118 - No. 597 00:38:49,785 --> 00:38:54,707 If Katagiri is to be believed, Ishida has agreed to a truce. 598 00:38:55,124 --> 00:38:56,375 - Without reprisal? 599 00:38:56,792 --> 00:38:57,835 - Yes. 600 00:39:00,963 --> 00:39:02,298 - He is weak. 601 00:39:07,928 --> 00:39:09,346 - A greedy banker runs a loan sharking scheme, 602 00:39:09,430 --> 00:39:10,890 he gets found out, and kills himself. 603 00:39:10,973 --> 00:39:11,849 That's the story. 604 00:39:11,932 --> 00:39:13,392 - Not the whole story. 605 00:39:13,476 --> 00:39:15,394 We know the yakuza are behind this. 606 00:39:15,978 --> 00:39:19,106 I just need a little more time to find the proof. 607 00:39:19,190 --> 00:39:22,068 - There is no time! What's news today is shit tomorrow! 608 00:39:22,151 --> 00:39:24,278 - With respect, Jake is right, Baku-san. 609 00:39:24,820 --> 00:39:27,615 If we go to print now, we miss the greater conspiracy. 610 00:39:27,990 --> 00:39:29,366 - The only conspiracy I see here is between 611 00:39:29,450 --> 00:39:31,160 the two of you imbeciles, teaming up against me. 612 00:39:31,494 --> 00:39:32,411 We run with what we have! 613 00:39:34,705 --> 00:39:36,332 [in English] - Jake. Jake! Jake... 614 00:39:36,415 --> 00:39:38,834 if you go in there now, you'll say something 615 00:39:38,918 --> 00:39:40,586 that gives him no choice but to fire you. 616 00:39:40,669 --> 00:39:44,381 And from what I've seen today, that would be a loss. 617 00:39:44,465 --> 00:39:46,258 For all of us. 618 00:39:49,678 --> 00:39:51,931 - The cops already raided the lender and shut 'em down. 619 00:39:52,014 --> 00:39:53,557 - I know. 620 00:39:53,641 --> 00:39:56,769 - So another one'll pop up and take its place. 621 00:39:56,852 --> 00:39:59,772 But it's a great start, right? 622 00:39:59,855 --> 00:40:02,441 [horns honking] 623 00:40:02,525 --> 00:40:04,151 - It's good. 624 00:40:04,235 --> 00:40:05,152 - Maybe. 625 00:40:05,236 --> 00:40:07,154 I mean, maybe it was good 626 00:40:07,238 --> 00:40:08,823 until they hacked all the balls off of it. 627 00:40:08,906 --> 00:40:11,117 So everything about Tozawa's gone. 628 00:40:11,200 --> 00:40:13,452 - And that surprises you? 629 00:40:19,041 --> 00:40:20,960 My father... 630 00:40:21,043 --> 00:40:26,173 He was...very Japanese. 631 00:40:27,842 --> 00:40:29,510 - "Very Japanese"? 632 00:40:31,178 --> 00:40:33,097 [in Japanese] - There are degrees. 633 00:40:34,765 --> 00:40:36,851 He owned a little market. 634 00:40:37,518 --> 00:40:39,311 He stocked his shelves, kept his books. 635 00:40:41,689 --> 00:40:43,440 Had a small wooden Buddha 636 00:40:43,524 --> 00:40:44,567 on the counter where he met his customers. 637 00:40:44,900 --> 00:40:49,780 And on this figurine was carved: "Not knowing... is Buddha." 638 00:40:52,908 --> 00:40:55,369 It means, not knowing is peaceful. 639 00:40:58,289 --> 00:41:00,457 [in English] - So ignorance is bliss? 640 00:41:00,541 --> 00:41:04,336 - I did not say it worked for me. 641 00:41:04,420 --> 00:41:08,174 - You know, I don't think not knowing 642 00:41:08,257 --> 00:41:10,593 is really part of our job description. 643 00:41:10,676 --> 00:41:11,385 - [laughs] 644 00:41:19,268 --> 00:41:22,855 - My father just wants me to come home. 645 00:41:22,938 --> 00:41:27,026 - Is it wrong for a father to want to be close to his child? 646 00:41:28,277 --> 00:41:30,529 - No. Of course not. 647 00:41:30,613 --> 00:41:35,326 It's just, you know, I did my time there. 648 00:41:35,409 --> 00:41:37,203 I spent time with them, 649 00:41:37,286 --> 00:41:40,831 and I'm here now doing my own thing. 650 00:41:40,915 --> 00:41:44,460 And the only thing he says to me is, "Come home." 651 00:41:44,543 --> 00:41:45,711 Maybe he could just be a little bit proud of me, 652 00:41:45,794 --> 00:41:47,504 you know? 653 00:41:50,966 --> 00:41:52,927 - Last time we spoke, 654 00:41:53,010 --> 00:41:54,929 you had come to a dead end with the investigation. 655 00:41:55,012 --> 00:41:58,057 I'm curious. 656 00:41:58,140 --> 00:42:00,059 How did you crack it? 657 00:42:04,355 --> 00:42:10,069 - I guess it was just your standard reporter's ingenuity. 658 00:42:11,987 --> 00:42:13,656 - [scoffs] 659 00:42:15,115 --> 00:42:18,035 [soft music] 660 00:42:18,118 --> 00:42:25,209 ♪ ♪ 661 00:42:26,502 --> 00:42:28,545 - You know... 662 00:42:31,590 --> 00:42:33,759 Sugita-san, 663 00:42:33,842 --> 00:42:36,220 the banker who killed himself... 664 00:42:40,808 --> 00:42:42,977 I can't-- I really can't help but think 665 00:42:43,060 --> 00:42:45,062 that he wouldn't have done it 666 00:42:45,145 --> 00:42:47,815 if only I hadn't confronted him. 667 00:42:49,567 --> 00:42:54,113 - The banker-- he dug his own grave. 668 00:42:55,531 --> 00:42:57,574 That kind of thinking will drive you mad. 669 00:43:01,078 --> 00:43:04,248 Tonight, get yourself good and drunk. 670 00:43:05,457 --> 00:43:08,127 You'll feel better tomorrow. 671 00:43:09,378 --> 00:43:15,467 ♪ ♪ 672 00:43:19,722 --> 00:43:22,349 [laughter] 673 00:43:22,433 --> 00:43:26,103 - [singing in Japanese] 674 00:43:26,186 --> 00:43:29,148 [soft synth music] 675 00:43:29,231 --> 00:43:35,279 ♪ ♪ 676 00:43:53,172 --> 00:43:55,007 - Oh, thanks. 677 00:43:55,090 --> 00:43:58,302 Rough day? 678 00:43:58,385 --> 00:44:00,095 Me too. 679 00:44:06,935 --> 00:44:10,314 [in Japanese] That problem your boss had, did you work it out? 680 00:44:13,609 --> 00:44:16,362 [in English] - Problem solved. 681 00:44:45,724 --> 00:44:48,143 [cheers and applause] - [in Japanese] Thank you. 682 00:44:50,229 --> 00:44:52,606 [indistinct chatter] 683 00:44:55,651 --> 00:44:57,236 [in English] Hi. 684 00:44:57,319 --> 00:44:58,779 Care for a bottle? - Yeah. Yeah. 685 00:44:58,862 --> 00:45:01,323 [in Japanese] Set the table, please? 686 00:45:01,407 --> 00:45:02,991 [in English] - Come on. 687 00:45:03,075 --> 00:45:06,036 [Acharu's "Orange"] 688 00:45:06,120 --> 00:45:09,998 ♪ ♪ 689 00:45:10,082 --> 00:45:11,834 - I can't believe I'm actually defending America, 690 00:45:11,917 --> 00:45:14,336 but at least in America they have a thing 691 00:45:14,420 --> 00:45:16,463 called fucking investigative journalism, right? 692 00:45:16,547 --> 00:45:18,507 - Mm-hmm. Right. 693 00:45:20,676 --> 00:45:21,927 - You know, here, you can pay 694 00:45:22,010 --> 00:45:23,429 for someone to diaper and spank you. 695 00:45:23,512 --> 00:45:24,596 - Mm-hmm. 696 00:45:24,680 --> 00:45:26,932 - But if you rock the boat... 697 00:45:27,015 --> 00:45:28,767 [laughs] Don't fucking rock the boat. 698 00:45:29,852 --> 00:45:32,563 Nah, fuck it. Let's rock this boat. 699 00:45:32,646 --> 00:45:33,814 Let's rock this boat. 700 00:45:33,897 --> 00:45:35,065 Let's see what falls out, right? 701 00:45:35,149 --> 00:45:35,607 - Okay. 702 00:45:39,361 --> 00:45:40,821 - What? 703 00:45:42,322 --> 00:45:45,576 What? Am I boring you? - No. 704 00:45:45,659 --> 00:45:47,119 - What is--I spent half 705 00:45:47,202 --> 00:45:48,787 a week's fucking salary on this bottle. 706 00:45:48,871 --> 00:45:50,497 Do you realize that? 707 00:45:50,581 --> 00:45:52,249 Am I entitled to your undivided attention or not? 708 00:45:52,332 --> 00:45:54,209 - You had a bad day. - Yes, I did. 709 00:45:54,293 --> 00:45:55,919 - You wanna talk as friends? - Yeah. 710 00:45:56,003 --> 00:45:57,629 - I--we can do that. - Okay. 711 00:45:57,713 --> 00:46:00,048 - Sure. Not during work hours. 712 00:46:01,383 --> 00:46:03,385 Pay attention. This is my job. 713 00:46:03,469 --> 00:46:06,346 Respect that or leave. 714 00:46:08,348 --> 00:46:11,143 [Utada Hikaru's "Goodbye Happiness"] 715 00:46:11,226 --> 00:46:15,189 ♪ ♪ 716 00:46:15,272 --> 00:46:17,858 - [speaking Japanese] - Got something for me? 717 00:46:20,819 --> 00:46:21,987 - What is it? 718 00:46:22,070 --> 00:46:23,155 - Nothing. A fan letter. 719 00:46:23,238 --> 00:46:24,823 - Ooh. Arigato. 720 00:46:24,907 --> 00:46:25,574 [in Japanese] - And take care of table five. 721 00:46:25,657 --> 00:46:27,326 - Can I get some water? 722 00:46:27,409 --> 00:46:28,994 - Hai. 723 00:46:29,077 --> 00:46:31,622 [in English] - Hey. Come. 724 00:46:32,915 --> 00:46:34,833 - Oh, good. You're pulling my arm now. 725 00:46:37,503 --> 00:46:39,838 You boys are so needy tonight. 726 00:46:39,922 --> 00:46:41,757 - You need to take me serious. 727 00:46:42,674 --> 00:46:44,218 [in Japanese] There are rules! 728 00:46:44,301 --> 00:46:46,178 [in English] - What are the rules? 729 00:46:46,261 --> 00:46:47,554 I would love to know the fuckin' rules. 730 00:46:47,638 --> 00:46:50,516 - Everybody pays. - [scoffs] 731 00:46:50,599 --> 00:46:51,767 [thud, objects clatter] 732 00:46:51,850 --> 00:46:54,228 Everybody pays! 733 00:46:55,896 --> 00:46:57,022 Oi. 734 00:46:57,606 --> 00:46:59,399 Oi! 735 00:46:59,483 --> 00:47:01,401 [thud, clattering] 736 00:47:13,330 --> 00:47:16,583 - I paid. We good now? 737 00:47:32,015 --> 00:47:33,058 - I'm sorry. I don't-- 738 00:47:45,487 --> 00:47:49,658 - [singing in Japanese] 739 00:47:49,741 --> 00:47:54,079 ♪ ♪ 740 00:47:54,162 --> 00:47:58,041 - Good evening, Jack. - Josh. Jake. 741 00:47:58,125 --> 00:48:01,128 Jake. My name is Jake. - Oh, okay. 742 00:48:01,211 --> 00:48:02,254 [in Japanese] What's your name? 743 00:48:02,337 --> 00:48:04,631 - [chuckles] Polina. 744 00:48:05,549 --> 00:48:06,550 - Nice to meet you. 745 00:48:06,633 --> 00:48:07,134 - Nice to meet you. 746 00:48:07,217 --> 00:48:08,927 [laughs] 747 00:48:09,011 --> 00:48:11,805 [in English] You--you wait for Samantha? 748 00:48:12,973 --> 00:48:14,766 She left. Back door. With the yak. 749 00:48:18,353 --> 00:48:19,896 - They left? - Mm. 750 00:48:22,566 --> 00:48:26,278 I do not meet my boyfriend for two hours or so. 751 00:48:26,361 --> 00:48:28,989 You want to see my favorite place in all Tokyo? 752 00:48:29,948 --> 00:48:34,119 I'll change. Meet me outside. 753 00:48:35,037 --> 00:48:36,455 [in Japanese] Five minutes. 754 00:48:40,542 --> 00:48:43,295 [soft music] 755 00:48:43,378 --> 00:48:50,761 ♪ ♪ 756 00:49:27,214 --> 00:49:29,841 [both breathing heavily] 757 00:49:35,597 --> 00:49:38,392 [both moaning] 758 00:50:16,513 --> 00:50:19,349 - [laughs] 759 00:50:21,810 --> 00:50:23,437 [in English] - This is not fair. 760 00:50:23,520 --> 00:50:26,398 [coins jingle, clatter] 761 00:50:28,066 --> 00:50:31,611 [bells chime] 762 00:50:31,695 --> 00:50:33,113 [clapping] 763 00:50:35,073 --> 00:50:37,951 It's special, no? 764 00:50:38,034 --> 00:50:39,578 - Yeah. 765 00:50:41,747 --> 00:50:44,541 - Do you know these ones? 766 00:50:44,624 --> 00:50:47,836 - No. - They're the best. 767 00:50:47,919 --> 00:50:51,173 They're little chocolate biscuits shaped like mushroom. 768 00:50:51,256 --> 00:50:53,175 I hate real mushrooms. 769 00:50:53,258 --> 00:50:56,636 Back home, they put mushrooms in everything. 770 00:50:56,720 --> 00:51:00,891 When Akira first give me these, I said, "No way." 771 00:51:00,974 --> 00:51:04,895 But he had me taste, and now they're my favorite. 772 00:51:07,105 --> 00:51:08,607 Have some. - Mmm. 773 00:51:08,690 --> 00:51:11,943 - [speaking Slovenian] 774 00:51:13,528 --> 00:51:14,529 - What's that mean? 775 00:51:14,613 --> 00:51:17,199 - "Love comes through the stomach." 776 00:51:18,700 --> 00:51:22,662 What's your star sign? 777 00:51:22,746 --> 00:51:25,499 - Um...I don't know. 778 00:51:25,582 --> 00:51:29,461 - You don't know? 779 00:51:29,544 --> 00:51:31,338 Come on. You know. 780 00:51:31,421 --> 00:51:33,715 Well, when is your birthday? 781 00:51:33,799 --> 00:51:35,884 - December 8th. 782 00:51:40,555 --> 00:51:41,139 What? 783 00:51:42,724 --> 00:51:45,352 - Samantha is Taurus. 784 00:51:45,435 --> 00:51:48,146 Very practical, very stubborn. 785 00:51:48,230 --> 00:51:51,274 You are Sagittarius with the big dreams, 786 00:51:51,358 --> 00:51:53,109 shooting your arrows. 787 00:51:53,193 --> 00:51:55,779 It will never work. 788 00:51:56,905 --> 00:51:59,241 It's not right time anyway. 789 00:51:59,324 --> 00:52:02,452 She has--she has lots of shit to deal with. 790 00:52:03,912 --> 00:52:05,997 Wait. What is time? 791 00:52:06,081 --> 00:52:08,208 - [in Japanese] It's 1:30. - [in English] Oh, shit. 792 00:52:08,291 --> 00:52:09,668 I must go. I'm sorry. 793 00:52:09,751 --> 00:52:12,045 - You have to go? 794 00:52:12,128 --> 00:52:15,507 Can--can we get something to eat first? 795 00:52:15,590 --> 00:52:17,717 - Jake, we will not be fucking. 796 00:52:18,760 --> 00:52:21,429 You will find right woman. 797 00:52:21,513 --> 00:52:23,139 But she must be fire sign. 798 00:52:23,223 --> 00:52:25,892 Then you be happy, huh? 799 00:52:29,729 --> 00:52:31,606 You are very cute. 800 00:52:38,989 --> 00:52:41,867 - I can't figure you out. 801 00:52:41,950 --> 00:52:45,078 - What do you mean? 802 00:52:45,161 --> 00:52:46,162 - Okay. 803 00:52:46,246 --> 00:52:51,042 I grew up in a pretty religious family. 804 00:52:51,126 --> 00:52:54,212 - Really? - Mm. 805 00:52:54,296 --> 00:52:57,340 My dad... 806 00:52:57,424 --> 00:53:01,344 held a sort of high position in our local parish. 807 00:53:01,428 --> 00:53:03,221 We never missed a service. 808 00:53:03,305 --> 00:53:07,851 We'd sit there, back straight, eyes front. 809 00:53:09,144 --> 00:53:11,229 If we made a sound, my dad would go crazy. 810 00:53:11,313 --> 00:53:15,650 But I actually didn't mind going. 811 00:53:15,734 --> 00:53:18,236 Because there were these times 812 00:53:18,320 --> 00:53:25,118 that you felt this... hum inside you. 813 00:53:27,495 --> 00:53:34,002 Every part of you just... alive for a moment. 814 00:53:35,629 --> 00:53:39,716 A sense of connection. 815 00:53:39,799 --> 00:53:42,677 And I haven't felt that in a while. 816 00:53:43,887 --> 00:53:46,932 And then you. 817 00:53:47,015 --> 00:53:50,352 You made me feel that. 818 00:53:52,228 --> 00:53:54,731 That sounds weird. 819 00:54:00,362 --> 00:54:04,866 - I feel connection when I'm with you. 820 00:54:07,661 --> 00:54:09,663 - Thank you. 821 00:54:12,707 --> 00:54:15,669 [soft music] 822 00:54:15,752 --> 00:54:20,298 ♪ ♪ 823 00:54:20,382 --> 00:54:22,133 - You okay? 824 00:54:29,432 --> 00:54:33,645 - A friend of mine... 825 00:54:33,728 --> 00:54:35,981 he died today. 826 00:54:40,735 --> 00:54:42,195 - Close friend? 827 00:54:42,278 --> 00:54:44,155 - More than that. 828 00:54:46,825 --> 00:54:48,243 He was my aniki. 829 00:54:50,745 --> 00:54:51,997 - Sorry. 830 00:54:52,080 --> 00:54:55,000 - I know I am not like him. 831 00:54:57,002 --> 00:55:00,380 But if I continue like this.. 832 00:55:00,463 --> 00:55:06,261 I'm afraid I will... 833 00:55:06,344 --> 00:55:08,138 end like him. 834 00:55:09,431 --> 00:55:12,350 - If you wanna change your life, change your life. 835 00:55:14,436 --> 00:55:16,896 It's really, really hard. 836 00:55:20,316 --> 00:55:22,235 But I did it. 837 00:55:22,318 --> 00:55:28,575 I made mistakes, but I got out of my cage. 838 00:55:29,951 --> 00:55:31,953 You can too. 839 00:55:32,037 --> 00:55:37,250 [dark percussive music] 840 00:55:37,333 --> 00:55:42,881 ♪ ♪ 841 00:56:03,902 --> 00:56:05,820 - Come in. 842 00:56:09,741 --> 00:56:11,451 [thud] 843 00:56:12,494 --> 00:56:14,496 - What is that? 844 00:56:14,579 --> 00:56:15,914 - Money. 845 00:56:18,333 --> 00:56:22,087 Fair price for you to go away. 846 00:56:22,170 --> 00:56:24,255 - [laughs softly] 847 00:56:24,339 --> 00:56:26,216 - Look, you've been paid to find me. 848 00:56:26,299 --> 00:56:28,176 I'm paying you to say that you couldn't. 849 00:56:28,259 --> 00:56:29,886 Everybody wins. 850 00:56:29,969 --> 00:56:32,889 - I'm not interested in your money. 851 00:56:32,972 --> 00:56:35,225 If you had not left our dinner so abruptly-- 852 00:56:35,308 --> 00:56:38,311 - Well, if it isn't money, then what the fuck do you want? 853 00:56:38,394 --> 00:56:42,357 - I want what you will not sell. 854 00:56:45,068 --> 00:56:46,778 - No fucking way. 855 00:56:46,861 --> 00:56:49,531 - Not now. 856 00:56:49,614 --> 00:56:52,283 You stink like cigarettes and sweat. 857 00:56:52,367 --> 00:56:55,703 I want you showered and rested. 858 00:56:55,787 --> 00:56:58,289 So you'll meet here tomorrow night 859 00:56:58,373 --> 00:57:01,292 for our first session. 860 00:57:01,376 --> 00:57:04,129 As long as I continue to get what I want, 861 00:57:04,212 --> 00:57:06,923 you will get what you want. 862 00:57:07,006 --> 00:57:08,800 Everybody wins. 863 00:57:08,883 --> 00:57:11,136 - Fuck you, you fucking sicko. 864 00:57:11,219 --> 00:57:11,970 Fuckin' who comes up with-- 865 00:57:12,053 --> 00:57:14,347 - Samantha! 866 00:57:15,723 --> 00:57:18,977 One call, and you'll be back in the States 867 00:57:19,060 --> 00:57:21,855 before the week is over. 868 00:57:21,938 --> 00:57:27,360 You have an opportunity here to make this all go away. 869 00:57:27,443 --> 00:57:29,988 Don't test me. 870 00:57:30,071 --> 00:57:33,491 [dark music] 871 00:57:33,575 --> 00:57:36,578 ♪ ♪ 872 00:57:36,661 --> 00:57:39,622 [music intensifies] 873 00:57:39,706 --> 00:57:42,041 ♪ ♪ 874 00:57:42,125 --> 00:57:44,002 - Oi. 875 00:58:06,065 --> 00:58:07,609 Oi. 876 00:58:15,241 --> 00:58:16,993 [in Japanese] What are you here for? 877 00:58:18,453 --> 00:58:20,496 - Fuck you. 878 00:58:21,122 --> 00:58:24,250 [wheezes] 879 00:58:24,334 --> 00:58:27,587 [faint shouting] 880 00:58:31,799 --> 00:58:33,676 [blade swishes] 881 00:58:36,012 --> 00:58:39,098 [people grunting] 882 00:58:57,158 --> 00:59:00,203 [grunting] 883 00:59:03,498 --> 00:59:05,625 [shouting] - Oi! 884 00:59:08,711 --> 00:59:10,713 - [grunts] 885 00:59:10,797 --> 00:59:14,259 [all grunting] 886 00:59:24,978 --> 00:59:27,605 [panting] 887 00:59:32,902 --> 00:59:39,659 ♪ ♪ 888 00:59:46,916 --> 00:59:48,960 - [shouting] - [grunting] 889 00:59:51,713 --> 00:59:54,674 [both grunting] 890 00:59:54,757 --> 01:00:01,597 ♪ ♪ 891 01:00:07,061 --> 01:00:09,105 - Aah! 892 01:00:09,188 --> 01:00:11,899 [groaning and grunting] 893 01:00:14,235 --> 01:00:21,701 ♪ ♪ 894 01:00:23,369 --> 01:00:25,371 [squelching] 895 01:00:25,455 --> 01:00:27,123 - Aah! 896 01:00:27,206 --> 01:00:27,999 [groans] 897 01:00:28,082 --> 01:00:31,002 [coughs] 898 01:00:35,089 --> 01:00:38,176 - [panting] 899 01:00:42,764 --> 01:00:44,265 [men shouting, grunting] 900 01:00:44,349 --> 01:00:47,101 Ahh! - [grunts] 901 01:01:23,346 --> 01:01:30,436 ♪ ♪ 902 01:01:43,658 --> 01:01:45,451 [blade swishes] 903 01:01:45,535 --> 01:01:48,413 - [gurgling] 904 01:01:48,496 --> 01:01:50,081 - [gasping] 905 01:01:50,164 --> 01:01:53,084 - [sputtering] 906 01:01:53,167 --> 01:01:54,669 [thud] 907 01:01:54,752 --> 01:01:57,588 - [coughs, gasps] 908 01:02:00,341 --> 01:02:03,261 [dramatic music] 909 01:02:03,344 --> 01:02:09,559 ♪ ♪ 910 01:02:18,901 --> 01:02:21,821 [dramatic music] 911 01:02:21,904 --> 01:02:28,744 ♪ ♪