1 00:01:46,459 --> 00:01:47,940 Samantha-san! 2 00:01:48,020 --> 00:01:52,020 Estás bronzeada e repousada. O Havai faz-te bem. 3 00:01:52,100 --> 00:01:55,059 Foi divertido. Vamos todos, para a próxima. 4 00:01:55,140 --> 00:01:56,660 Sim! 5 00:01:59,179 --> 00:02:02,459 Segundo pedido da noite. Vai ser uma semana movimentada. 6 00:02:02,539 --> 00:02:04,220 Vai-te a eles. 7 00:02:41,699 --> 00:02:46,780 Não vai durar. A este preço, não. 8 00:02:51,299 --> 00:02:53,539 Eu fico com ele. 9 00:03:11,259 --> 00:03:13,180 Aonde vamos? 10 00:03:40,060 --> 00:03:41,380 Anda. 11 00:04:07,579 --> 00:04:09,100 Merda. 12 00:04:14,699 --> 00:04:16,340 Gokurousan desu. 13 00:04:35,299 --> 00:04:36,780 Ele está aqui. 14 00:04:44,299 --> 00:04:46,100 Tu. Entra. 15 00:05:00,780 --> 00:05:06,260 Com licença. O Sr. Adelstein está aqui. 16 00:05:11,939 --> 00:05:15,619 Obrigado por aceitar o meu convite. 17 00:05:20,379 --> 00:05:22,340 Sabe quem eu sou? 18 00:05:22,419 --> 00:05:24,900 O senhor é Hitoshi Ishida. 19 00:05:24,979 --> 00:05:27,020 O braço direito de Koichi Tanaka 20 00:05:27,100 --> 00:05:31,299 e chefe real da família criminosa Chihara-kai. 21 00:05:36,220 --> 00:05:37,460 Sente-se, por favor. 22 00:05:47,580 --> 00:05:48,939 Com licença. 23 00:06:13,460 --> 00:06:14,700 Com licença. 24 00:06:18,780 --> 00:06:20,340 Por favor. 25 00:06:23,539 --> 00:06:25,780 Eu falo japonês. 26 00:06:25,859 --> 00:06:30,539 É meu convidado. Deixe-me mostrar-lhe o meu respeito. 27 00:06:35,900 --> 00:06:40,539 Disseram-me que é amigo da Polícia. 28 00:06:41,979 --> 00:06:48,140 - Quem lhe disse isso? - Também protegemos as fontes. 29 00:06:49,220 --> 00:06:52,700 Também sou amigo da Polícia. 30 00:06:52,780 --> 00:06:56,499 Todas as semanas, vêm ao meu escritório. 31 00:06:56,580 --> 00:07:00,780 Sirvo-lhes chá. Bebemos juntos. 32 00:07:00,859 --> 00:07:06,059 Mas, ultimamente, nem lhe tocam. 33 00:07:06,140 --> 00:07:12,780 Dizem que ouviram falar que suborno um polícia. 34 00:07:14,020 --> 00:07:17,460 Se aceitarmos alguma coisa de si, 35 00:07:17,539 --> 00:07:22,299 parecerá que somos os subornados. 36 00:07:23,379 --> 00:07:29,020 Entretanto, os meus homens veem a Polícia a recusar o meu chá 37 00:07:29,100 --> 00:07:34,460 e pensam que significa que sou informador da Polícia. 38 00:07:36,100 --> 00:07:37,419 Porque pensariam isso? 39 00:07:44,179 --> 00:07:49,020 Alguém espalhou o boato de que, um, 40 00:07:49,100 --> 00:07:53,020 faz a polícia pensar que suborno polícias, 41 00:07:53,100 --> 00:08:00,059 e dois, faz os meus homens pensarem que sou informador da Polícia. 42 00:08:00,140 --> 00:08:02,499 Nenhum deles é verdade, 43 00:08:02,580 --> 00:08:07,460 mas a perceção é inegável. 44 00:08:09,820 --> 00:08:13,580 E se essa perceção não mudar? 45 00:08:13,660 --> 00:08:15,859 Então um dia, em breve, 46 00:08:15,939 --> 00:08:22,859 os meus homens vão obrigar-me a cavar a minha sepultura 47 00:08:22,939 --> 00:08:27,739 e dar-me-ão um tiro na cabeça. 48 00:08:29,340 --> 00:08:32,700 Isso... é uma situação difícil. 49 00:08:32,779 --> 00:08:35,060 Um dos meus homens diz-me 50 00:08:35,139 --> 00:08:38,700 que os seus amigos na Polícia têm muitos contactos. 51 00:08:39,940 --> 00:08:45,899 Se os conseguisse convencer a descobrir a origem deste boato, 52 00:08:48,180 --> 00:08:52,659 teria a minha eterna gratidão. 53 00:09:01,100 --> 00:09:05,220 O que disseste ao teu chefe sobre mim? 54 00:09:07,499 --> 00:09:11,940 Vi-te nas notícias depois do motim, a falar com a Polícia. 55 00:09:12,019 --> 00:09:14,060 Eu disse-lhe que te conheço. 56 00:09:14,139 --> 00:09:17,460 - Muito obrigado. - De nada. 57 00:09:20,739 --> 00:09:22,979 Meu, sou jornalista, 58 00:09:23,060 --> 00:09:28,139 por isso não posso ser visto a fazer favores a yakuza. 59 00:09:28,220 --> 00:09:32,379 Ishida obtém informação, tu obténs uma nova fonte, 60 00:09:32,460 --> 00:09:34,619 seria bom para todos. 61 00:09:40,619 --> 00:09:42,180 Sim 62 00:09:46,619 --> 00:09:51,100 Tu és o meu fogo 63 00:09:51,180 --> 00:09:56,259 O meu único desejo 64 00:09:56,340 --> 00:10:02,540 - A sério? - Acredita quando digo... O quê? 65 00:10:02,619 --> 00:10:06,300 - Eu quero que seja assim - Gostas dos Backstreet? 66 00:10:06,379 --> 00:10:10,340 - São a melhor banda do mundo. - Caramba. 67 00:10:11,779 --> 00:10:15,379 Se gostas deste tipo de música, devias ouvir os NSYNC. 68 00:10:15,460 --> 00:10:17,619 - NSYNC? - Sim. 69 00:10:17,700 --> 00:10:23,139 Os NSYNC são imitadores. Os Backstreet são originais. 70 00:10:26,580 --> 00:10:29,859 - Isto é uma obra-prima. - É uma obra-prima? 71 00:10:29,940 --> 00:10:34,820 Os NSYNC não têm coragem de falar de um homem e uma mulher a fazerem isso. 72 00:10:34,899 --> 00:10:37,580 A fazerem o quê? 73 00:10:37,659 --> 00:10:40,060 Isso. A fazerem isso. 74 00:10:40,139 --> 00:10:46,979 - A fazerem o quê? - Eu quero... "aquilo", assim. Sabes? 75 00:10:47,060 --> 00:10:50,580 Esta canção não é sobre isso. 76 00:10:50,659 --> 00:10:54,820 - Está nas palavras. - Não. Não é disso que se trata. 77 00:10:54,899 --> 00:10:57,779 - Cala-te, rapaz gaijin. - Não é isso. 78 00:10:57,859 --> 00:10:59,460 Não sabes nada. 79 00:11:02,420 --> 00:11:04,139 Assim 80 00:11:04,220 --> 00:11:09,739 - Diz-me porquê - Não passa de um desgosto 81 00:11:09,820 --> 00:11:14,779 - Diz-me porquê - Não passa de um erro 82 00:11:27,139 --> 00:11:30,180 Não cheguei a agradecer-te o jantar na outra noite. 83 00:11:30,259 --> 00:11:32,019 O prazer foi meu. 84 00:11:32,100 --> 00:11:37,300 Deixa-me retribuir-te. Queres aprender aikido a sério? 85 00:11:38,700 --> 00:11:43,580 Vem ao dojo da nossa casa, aprende aikijutsu à antiga. 86 00:11:43,659 --> 00:11:45,540 Claro, porque não? 87 00:11:45,619 --> 00:11:46,859 Katagiri-san! 88 00:11:51,619 --> 00:11:53,979 E quando me apercebi, começou a dizer-me 89 00:11:54,060 --> 00:11:55,820 que tem agora um problema 90 00:11:55,899 --> 00:11:59,979 porque os polícias não tocam no chá que ele lhes oferece 91 00:12:00,060 --> 00:12:03,820 por acharem que alguém anda a espalhar um boato, 92 00:12:03,899 --> 00:12:07,259 a tentar que ele pareça um informador da Polícia. 93 00:12:07,340 --> 00:12:10,300 E que, se não fizer nada em relação a isso, 94 00:12:10,379 --> 00:12:14,379 que vai ser morto. - Ele tem razão. 95 00:12:14,460 --> 00:12:17,540 E se ele morrer? 96 00:12:17,619 --> 00:12:23,259 Se Ishida morrer, Tozawa avança. Já anda a apalpar terreno. 97 00:12:23,340 --> 00:12:27,580 - Como o bar em Kabukicho, certo? - Entre outras coisas. 98 00:12:27,659 --> 00:12:29,139 Por exemplo? 99 00:12:31,019 --> 00:12:33,820 Dei-te a pasta. Algum progresso? 100 00:12:33,899 --> 00:12:36,139 Estou nisso. Hoje, vou trabalhar nela. 101 00:12:36,220 --> 00:12:37,859 Trabalha mais. 102 00:12:39,139 --> 00:12:42,899 Vou investigar quem anda a espalhar este boato sobre Ishida, 103 00:12:42,979 --> 00:12:45,859 mas não escrevas... - Nada sobre isso. 104 00:12:45,940 --> 00:12:47,859 Não tens de me dizer sempre. 105 00:12:58,940 --> 00:13:02,940 - Jake, o que aconteceu? - Pensávamos que tinhas morrido. 106 00:13:03,019 --> 00:13:04,420 Ficámos preocupados. 107 00:13:04,499 --> 00:13:06,779 Agradeço a preocupação. Estou bem. 108 00:13:06,859 --> 00:13:09,139 Conhecem a música dos Backstreet Boys, 109 00:13:09,220 --> 00:13:11,180 "Eu quero que seja assim"? 110 00:13:11,259 --> 00:13:16,100 É assim, é isso, sabem? 111 00:13:16,180 --> 00:13:17,859 - Claro. - Toda a gente sabe. 112 00:13:19,499 --> 00:13:22,739 - O que aconteceu? - Depois conto-te. 113 00:13:24,259 --> 00:13:25,499 Sim, eu levo para casa. 114 00:13:27,300 --> 00:13:30,979 Prometo. Assim farei. 115 00:13:31,060 --> 00:13:34,100 Está bem. Vou desligar. Adeus. 116 00:13:35,340 --> 00:13:36,739 O quê? 117 00:13:36,820 --> 00:13:39,060 Sei que devia estar no incêndio Shinjuku, 118 00:13:39,139 --> 00:13:41,779 mas aquele tipo que se imolou em Kabukicho 119 00:13:41,859 --> 00:13:44,139 e o que foi esfaqueado nos subúrbios, 120 00:13:44,220 --> 00:13:47,100 tinham dívidas à mesma empresa de crédito. 121 00:13:47,180 --> 00:13:50,220 Tóquio está cheia de pessoas endividadas. Basta disto. 122 00:13:50,300 --> 00:13:52,420 Há mais. O tipo apunhalado, 123 00:13:52,499 --> 00:13:55,499 falou com um advogado sobre um processo 124 00:13:55,580 --> 00:13:58,139 contra essa empresa mesmo antes de ser morto. 125 00:13:59,460 --> 00:14:01,499 Não foi morto por um yakuza qualquer? 126 00:14:01,580 --> 00:14:04,340 Uma fonte diz que pode não ter sido aleatório. 127 00:14:04,420 --> 00:14:07,379 O esfaqueado andou a mexericar, a fazer perguntas, 128 00:14:07,460 --> 00:14:10,899 e isto é parte do que ele descobriu. 129 00:14:10,979 --> 00:14:13,619 Há algo que vale a pena seguir, certo? 130 00:14:13,700 --> 00:14:16,779 Fui falar com a viúva do tipo queimado. 131 00:14:16,859 --> 00:14:18,420 Jake, eles têm nomes. 132 00:14:20,300 --> 00:14:22,180 Sra. Satomura. 133 00:14:22,259 --> 00:14:26,340 E mostrou-me as mensagens que deixaram no atendedor 134 00:14:26,420 --> 00:14:30,659 a dizer ao marido para se matar. Não foram subtis. 135 00:14:36,460 --> 00:14:41,700 Houve um artigo há umas semanas. Um suicídio em Machiya. 136 00:14:59,739 --> 00:15:04,700 Diz: "A vítima devia dinheiro a uma empresa de crédito ao consumidor. 137 00:15:04,779 --> 00:15:07,379 - "Eles fizeram ameaças." - Ena. 138 00:15:07,460 --> 00:15:09,700 - O quê? - A sua memória é mesmo boa. 139 00:15:09,779 --> 00:15:12,779 Come mais peixe. Vale a pena. 140 00:15:12,859 --> 00:15:18,259 Ouve. "Segundo o marido, os agiotas ligavam todos os dias 141 00:15:18,340 --> 00:15:21,899 encorajando-a a matar-se." 142 00:15:21,979 --> 00:15:25,019 - Kurihira! Shinohara! - Hai. 143 00:15:25,100 --> 00:15:28,820 Vão ao departamento jurídico, saquem a morada da empresa, o CEO, 144 00:15:28,899 --> 00:15:32,580 o que conseguirem arranjar. - Hai. 145 00:15:34,739 --> 00:15:38,100 - Vens, Jake? - Sim. 146 00:15:42,499 --> 00:15:44,379 - Adeus. - Hai. 147 00:15:47,300 --> 00:15:49,300 Obrigada por me emprestares isto. 148 00:15:50,739 --> 00:15:53,180 Tens algum dia livre esta semana? 149 00:15:53,259 --> 00:15:55,940 Queria falar-te de uma coisa, fora daqui. 150 00:15:56,019 --> 00:15:57,940 Misterioso. 151 00:15:58,019 --> 00:16:01,379 Não é misterioso. Oportunidade. 152 00:16:02,460 --> 00:16:05,420 - Claro. Liga-me. - Está bem. 153 00:16:05,499 --> 00:16:08,619 - Boa noite. - Boa noite. Boa noite. 154 00:16:13,659 --> 00:16:17,220 - Boa noite. Adeus. - Até amanhã. 155 00:16:19,019 --> 00:16:21,499 Achas que sou estúpido? 156 00:16:21,580 --> 00:16:25,700 Sei o que estás a tramar. A tentar criar o teu próprio clube. 157 00:16:27,019 --> 00:16:29,859 A roubar-me as miúdas? 158 00:16:29,940 --> 00:16:34,899 Ninguém faz nada nesta cidade sem eu saber, cabra. 159 00:16:34,979 --> 00:16:39,100 Não sei com quem andaste a falar, mas isso é ridículo. 160 00:16:39,180 --> 00:16:43,340 Faço uma fortuna em dinheiro. Sem impostos. Sem dramas. 161 00:16:43,420 --> 00:16:46,460 Para quê o incómodo? Já posso ir? 162 00:16:49,659 --> 00:16:51,060 Raios partam a Malee. 163 00:16:51,139 --> 00:16:57,460 Se mexeres no meu dinheiro, vais arrepender-te. Cabra. 164 00:16:59,139 --> 00:17:03,580 Era tão cheia de vida. 165 00:17:12,659 --> 00:17:18,500 Sabemos que tinha muitas dívidas, 166 00:17:18,580 --> 00:17:24,419 que se tinha atrasado nos pagamentos. 167 00:17:24,500 --> 00:17:31,100 Hyon-suk merecia morrer porque devia dinheiro e não o podia pagar? 168 00:17:31,179 --> 00:17:34,419 - Não, não. - Ele não quis faltar ao respeito. 169 00:17:35,500 --> 00:17:38,859 Queremos encontrar quem pressionou a sua mulher 170 00:17:38,939 --> 00:17:40,699 e responsabilizá-los. 171 00:17:42,780 --> 00:17:44,699 Também é coreana? 172 00:17:46,179 --> 00:17:49,659 Os meus avós são de Jinhae. 173 00:17:49,740 --> 00:17:51,100 Jinhae. 174 00:17:52,340 --> 00:17:54,699 As flores de cerejeira de lá são famosas. 175 00:17:54,780 --> 00:17:56,459 Sim. 176 00:17:58,340 --> 00:18:00,100 São lindas. 177 00:18:01,379 --> 00:18:03,540 A minha mulher era de Jinhae. 178 00:18:04,699 --> 00:18:07,780 Costumávamos ir sempre. 179 00:18:12,939 --> 00:18:14,980 Deixe-nos ajudá-lo. 180 00:18:17,260 --> 00:18:21,780 Eles vieram à nossa casa. 181 00:18:21,859 --> 00:18:24,379 Em japonês, se não se importa. 182 00:18:27,580 --> 00:18:32,780 Eles foram a um salão de beleza 183 00:18:32,859 --> 00:18:39,619 onde ela trabalhava. 184 00:18:40,780 --> 00:18:42,939 Ela ficou tão envergonhada e assustada. 185 00:18:45,060 --> 00:18:46,300 Esperem aí. 186 00:18:55,379 --> 00:18:57,540 - Fala coreano? - Bom ouvido. 187 00:18:57,619 --> 00:18:59,619 Fazemos uma boa equipa. 188 00:18:59,699 --> 00:19:01,540 Não sejas estranho. 189 00:19:09,020 --> 00:19:11,459 Uma carta de cobrança. 190 00:19:11,540 --> 00:19:15,899 Chegou uma semana depois do suicídio da Hyon-suk. 191 00:19:17,060 --> 00:19:21,899 Mesmo assim, aqueles sacanas não a deixavam em paz. 192 00:19:26,619 --> 00:19:28,459 Caramba. Tem uma morada. 193 00:19:28,540 --> 00:19:30,580 - De há seis dias. - Ainda lá estarão? 194 00:19:32,020 --> 00:19:37,139 Muito obrigada. E lamentamos muito a sua perda. 195 00:19:38,219 --> 00:19:39,580 Muito obrigado. 196 00:19:46,459 --> 00:19:50,659 O teu Oyabun, Tozawa... 197 00:19:54,300 --> 00:19:58,260 ... anda a espalhar um boato falso de que Ishida está ligado à Polícia, 198 00:19:59,540 --> 00:20:02,459 para dividir e destabilizar os Chihara-kai. 199 00:20:03,699 --> 00:20:07,859 Ishida não vai aceitar isso bem 200 00:20:07,939 --> 00:20:10,939 e, depois, teremos uma guerra. 201 00:20:11,020 --> 00:20:16,980 Um boato desses não teria muito peso 202 00:20:17,060 --> 00:20:21,020 vindo do inimigo de Ishida. 203 00:20:22,100 --> 00:20:26,740 Ou seja, o esperto do teu chefe conseguiu 204 00:20:26,820 --> 00:20:29,859 virar alguém do lado do Ishida. 205 00:20:31,740 --> 00:20:35,260 Então, quem é o traidor? 206 00:20:37,179 --> 00:20:41,419 Não sei do que estás a falar. 207 00:20:50,500 --> 00:20:53,939 Podes ir embora. 208 00:20:55,980 --> 00:21:00,260 Espera. Se me libertares, o pessoal pensará que fiz um acordo. 209 00:21:00,340 --> 00:21:02,419 Nada mau. Seria interessante. 210 00:21:02,500 --> 00:21:04,899 Importas-te? Precisamos da sala. 211 00:21:04,980 --> 00:21:08,100 Vão matar-me! Tu sabes... 212 00:21:14,179 --> 00:21:18,020 O traidor. Quem é ele? 213 00:22:06,060 --> 00:22:08,139 A anfitriã gaijin por quem tens tesão? 214 00:22:09,219 --> 00:22:13,179 O Duke diz que quer abrir outro clube. 215 00:22:13,260 --> 00:22:17,619 Vai falar com ela. Certifica-te de que sabe que todos pagam. 216 00:22:17,699 --> 00:22:21,100 - Assusta-a um pouco. - Entendido. 217 00:22:22,459 --> 00:22:27,859 Ei. Come-a o quanto quiseres. Não quero saber. Vejo futuro para ti. 218 00:22:27,939 --> 00:22:31,540 Mas não o desperdices por uma gaja. 219 00:22:35,699 --> 00:22:39,980 - Essa é a popular, não é? - Sim. Essa mesmo. É boa? 220 00:22:40,060 --> 00:22:46,580 - É mesmo espaçosa e agradável. - Da próxima, vamos juntas. 221 00:22:54,939 --> 00:23:01,179 Fui aos bancos grandes 222 00:23:01,260 --> 00:23:04,340 e às outras empresas de crédito. 223 00:23:06,100 --> 00:23:10,219 Mais ninguém me empresta dinheiro. 224 00:23:11,980 --> 00:23:14,100 Estou desesperada. 225 00:23:14,179 --> 00:23:16,899 O meu marido joga todos os meses o seu salário. 226 00:23:19,899 --> 00:23:22,899 Não resta nada para pagar as contas. 227 00:23:27,459 --> 00:23:28,699 Por favor. 228 00:23:33,540 --> 00:23:35,699 Veio ao sítio certo. 229 00:23:35,780 --> 00:23:39,379 Não recusamos ninguém. 230 00:23:39,459 --> 00:23:45,740 Só preciso que assine uns papéis antes de começarmos. 231 00:23:45,820 --> 00:23:47,540 É tão gentil. 232 00:23:55,939 --> 00:23:59,500 Não percebo. Como é que ganham dinheiro com suicídios 233 00:23:59,580 --> 00:24:01,659 quando as pessoas nem podem pagar? 234 00:24:01,740 --> 00:24:05,939 A maior parte deste contrato parece ser um seguro de vida. 235 00:24:06,020 --> 00:24:08,419 Num empréstimo bancário? Isso existe? 236 00:24:08,500 --> 00:24:12,020 Sinceramente, nunca vi nada assim. 237 00:24:12,100 --> 00:24:14,859 As seguradoras pagam empréstimos? 238 00:24:14,939 --> 00:24:17,020 No Japão, sim. 239 00:24:17,100 --> 00:24:20,980 - Já não estás no Kansas. - Sou do Missouri. 240 00:24:21,060 --> 00:24:24,219 O Kansas é totalmente diferente, sem dúvida inferior. 241 00:24:24,300 --> 00:24:26,179 Olha. 242 00:24:26,260 --> 00:24:28,060 "Em caso de morte, 243 00:24:28,139 --> 00:24:33,619 os herdeiros do falecido renunciarão a todas as reivindicações do seguro, 244 00:24:33,699 --> 00:24:37,459 que será pago de imediato à dita empresa de crédito." 245 00:24:37,540 --> 00:24:40,139 Convencem as pessoas a fazer seguros 246 00:24:40,219 --> 00:24:43,699 e a porem a empresa de crédito como beneficiária. 247 00:24:43,780 --> 00:24:48,379 E perseguem-nos e incomodam-nos, levam-nos a matarem-se. 248 00:24:48,459 --> 00:24:50,939 E recebem todas as apólices. 249 00:24:51,020 --> 00:24:53,899 Céus, descobriram como rentabilizar o suicídio. 250 00:24:53,980 --> 00:24:57,020 - Mesmo para yakuza, é maléfico. - Diria que sim. 251 00:24:58,780 --> 00:25:03,580 Desculpem. Não fazem ideia de quantos departamentos vimos. 252 00:25:03,659 --> 00:25:07,580 Para além de todos os teus desvios demorados. 253 00:25:07,659 --> 00:25:11,260 Ler sobre um edifício histórico não é um "desvio". 254 00:25:11,340 --> 00:25:15,020 - Encontraram uma morada? - Deu algum trabalho. 255 00:25:15,100 --> 00:25:17,340 Prometeu ir beber café com a arquivista 256 00:25:17,419 --> 00:25:20,500 porque ela o achou tão atraente. 257 00:25:22,780 --> 00:25:24,300 Voilà! 258 00:25:25,580 --> 00:25:30,780 O endereço da sede da empresa e o nome do CEO. 259 00:25:30,859 --> 00:25:34,419 - Kiyoshi Sonoda. Caramba. - Certo? 260 00:25:34,500 --> 00:25:38,659 - Vamos visitá-lo. Traz o mapa. - Mapa! 261 00:25:57,780 --> 00:25:59,659 Aqui? 262 00:25:59,740 --> 00:26:02,500 Isto parece-lhe a casa de um CEO? 263 00:26:02,580 --> 00:26:04,619 Vamos ver. 264 00:26:04,699 --> 00:26:09,899 - De certeza que é a morada certa? - De certeza que sim. 265 00:26:25,379 --> 00:26:27,980 Hai, Hai. Sumimasen. 266 00:26:29,260 --> 00:26:32,179 É aqui que mora Kiyoshi Sonoda? 267 00:26:32,260 --> 00:26:34,020 Hai. 268 00:26:35,100 --> 00:26:38,060 Seria possível falar com ele? 269 00:26:38,139 --> 00:26:41,419 - Com o meu pai? - Hai. 270 00:26:41,500 --> 00:26:47,459 Lamento, mas o meu pai não está capaz de ver ninguém há anos. 271 00:26:55,340 --> 00:26:59,939 Certo. Também nunca tinha ouvido falar, é uma iguaria em Ishikawa. 272 00:27:00,020 --> 00:27:02,780 - E Fukasaka é entomologista... - Entomologista? 273 00:27:02,859 --> 00:27:05,459 Um cientista que estuda insetos. 274 00:27:05,540 --> 00:27:09,020 Por isso quando ele pediu, pensei, uma aventura. 275 00:27:09,100 --> 00:27:10,619 Porque não experimentar? 276 00:27:10,699 --> 00:27:12,419 És bem mais corajosa que eu. 277 00:27:12,500 --> 00:27:14,300 E depois? Comeste-os inteiros? 278 00:27:14,379 --> 00:27:16,899 Nem tiram os ferrões e são enormes. 279 00:27:16,980 --> 00:27:19,500 Foi picado uma vez ao chegar-se ao cortiço. 280 00:27:19,580 --> 00:27:21,219 Foi, tipo, pistola de pregos. 281 00:27:21,300 --> 00:27:25,020 E depois tirou a vespa frita do molho de tonkatsu 282 00:27:25,100 --> 00:27:28,340 e disse: "Não te preocupes, Samantha-san, 283 00:27:28,419 --> 00:27:32,179 obtive a minha vingança." 284 00:27:33,419 --> 00:27:36,139 O teu leque de conhecimentos é impressionante. 285 00:27:36,219 --> 00:27:38,740 Obrigada. É a melhor parte do trabalho. 286 00:27:38,820 --> 00:27:43,619 Clientes deram-me livros, levaram-me a palestras, viagens pelo Japão. 287 00:27:43,699 --> 00:27:45,580 Experiências que nunca teria. 288 00:27:45,659 --> 00:27:49,459 Parece que encontraste finalmente uma vida que funciona para ti. 289 00:27:50,540 --> 00:27:52,379 Finalmente? 290 00:27:52,459 --> 00:27:55,899 Mas tenho de me perguntar, a que preço? 291 00:27:56,980 --> 00:28:00,659 Desculpe, Matso-san, não estou a perceber. 292 00:28:00,740 --> 00:28:04,619 Quando alguém rejeita a própria vida e foge a meio da noite, 293 00:28:04,699 --> 00:28:08,580 imagino que esteja sempre a olhar por cima do ombro, 294 00:28:08,659 --> 00:28:10,020 não será assim? 295 00:28:12,699 --> 00:28:14,500 Não sei a que se refere. 296 00:28:14,580 --> 00:28:18,980 Achaste que te podias esconder para sempre? 297 00:28:23,020 --> 00:28:26,340 Estás a pensar: "Faço as malas e fujo?" 298 00:28:26,419 --> 00:28:28,179 "De quanto dinheiro preciso?" 299 00:28:28,260 --> 00:28:30,659 O suficiente para caber no saquinho vermelho 300 00:28:30,740 --> 00:28:32,379 do armário da entrada?" 301 00:28:32,459 --> 00:28:34,780 "Ou precisarei da mala sob a cama?" 302 00:28:37,060 --> 00:28:40,580 E se tentares fugir, voltarei a encontrar-te. 303 00:28:40,659 --> 00:28:42,219 É o que eu faço. 304 00:28:43,300 --> 00:28:48,300 Isto não é um jogo. Tens uma oportunidade de fazer isto bem. 305 00:28:50,580 --> 00:28:52,619 Estou a ouvir. 306 00:28:52,699 --> 00:28:54,540 Não foi fácil encontrar-te. 307 00:28:54,619 --> 00:28:57,939 Os que roubaste acreditaram que saíras totalmente do Japão, 308 00:28:58,020 --> 00:28:59,540 como esperavas. 309 00:28:59,619 --> 00:29:02,899 Mas o meu cliente tem bolsos fundos e um grande alcance 310 00:29:02,980 --> 00:29:06,219 e estão determinados a ver-te responder pelos teus crimes. 311 00:29:06,300 --> 00:29:12,340 Felizmente para ti, só quero saber quanto vale a tua liberdade para ti. 312 00:29:14,580 --> 00:29:16,020 O que queres? 313 00:29:16,100 --> 00:29:20,340 Já lá vamos. Acabemos o jantar. 314 00:29:24,260 --> 00:29:26,699 Não fico aqui para esta merda. 315 00:29:26,780 --> 00:29:29,740 O jantar foi maravilhoso, mas tenho de trabalhar. 316 00:29:29,820 --> 00:29:33,899 Isto não vai desaparecer, nem eu. 317 00:29:33,980 --> 00:29:35,459 Peço-te, pois, Samantha, 318 00:29:35,540 --> 00:29:38,500 para considerares tudo o que tens a perder. 319 00:29:38,580 --> 00:29:42,780 E como diriam as pessoas: "Escolhe o certo." 320 00:30:01,820 --> 00:30:04,540 Kanpai! Aos becos sem saída. 321 00:30:09,580 --> 00:30:15,260 Mas este Sonoda tem de ter alguma ligação, certo? 322 00:30:15,340 --> 00:30:19,699 Não, aí é que está. É apenas o nome no documento da empresa. 323 00:30:20,939 --> 00:30:22,659 O que fazemos agora? 324 00:30:24,060 --> 00:30:27,020 - Nada. - Nada? 325 00:30:27,100 --> 00:30:28,980 Vai ficar aí sentada 326 00:30:29,060 --> 00:30:32,060 e deixar a yakuza ganhar dinheiro à custa de suicídios? 327 00:30:32,139 --> 00:30:33,699 - Ainda temos tempo. - Para! 328 00:30:35,780 --> 00:30:37,540 Não preciso de ser convencida. 329 00:30:37,619 --> 00:30:39,980 Disseste: "Há algo aqui a investigar." 330 00:30:40,060 --> 00:30:41,459 Tens razão. 331 00:30:41,540 --> 00:30:44,300 Confia em mim. Quando queres muito algo, 332 00:30:44,379 --> 00:30:47,500 podes alhear-te tanto que ignoras coisas 333 00:30:47,580 --> 00:30:51,060 e isto é demasiado importante para correr mal. 334 00:30:53,139 --> 00:30:55,260 Sim, tem razão. 335 00:30:55,340 --> 00:31:01,100 O que estão a fazer a estas pessoas é horrível. 336 00:31:01,179 --> 00:31:02,780 Mesmo assim. 337 00:31:02,859 --> 00:31:06,619 Esta não é a única história no teu prato ou no meu. 338 00:31:08,260 --> 00:31:09,859 Sê paciente. 339 00:31:13,619 --> 00:31:17,580 Volta à história do fogo posto, OK? 340 00:31:25,139 --> 00:31:27,619 Meicho Shimbum. 341 00:31:30,379 --> 00:31:33,100 Detetive Toma, obrigada por devolver a chamada. 342 00:31:33,179 --> 00:31:36,939 Estava a pensar quando estaria livre. 343 00:31:38,459 --> 00:31:42,260 "E a rapariga disse: Eu falei-te dos que são simpáticos." 344 00:31:42,340 --> 00:31:46,659 "E a rapariga pôs as mãos na janela." 345 00:31:46,740 --> 00:31:50,899 "Perguntou, quem é branco, fofo, saboroso 346 00:31:50,980 --> 00:31:54,459 e mais inteligente do que um lobo?" 347 00:31:54,540 --> 00:31:57,980 "Sou eu, disse ela." 348 00:31:58,060 --> 00:32:02,300 "E ela fechou a janela. Fim." 349 00:32:02,379 --> 00:32:04,859 É isso. Vamos dormir. 350 00:32:04,939 --> 00:32:06,659 Lê mais um pouco! 351 00:32:06,740 --> 00:32:08,899 Hora de dormir. Shino, para a tua cama. 352 00:32:08,980 --> 00:32:15,379 Então, canta a canção! Canção do sapo, por favor. 353 00:32:15,459 --> 00:32:21,100 Certo. Está bem. Um segundo. 354 00:32:48,060 --> 00:32:49,300 Vou entrar! 355 00:32:58,740 --> 00:33:02,419 Não te disse que te lixarias se te metesses comigo? 356 00:33:02,500 --> 00:33:07,820 Sai. Agora. 357 00:33:15,899 --> 00:33:18,540 É agora que me vais espancar? 358 00:33:36,899 --> 00:33:41,020 Sabes quantas vêm ao Japão para tentar ganhar com o mizu-shobai? 359 00:33:41,100 --> 00:33:43,219 Sim, sei. 360 00:33:43,300 --> 00:33:45,139 Sei exatamente quantas 361 00:33:45,219 --> 00:33:48,300 e de onde são, o que procuram. 362 00:33:48,379 --> 00:33:51,939 O meu patrão também sabe e diz: 363 00:33:52,020 --> 00:33:56,260 "As raparigas que não cumprem as regras podem ter fins infelizes." 364 00:33:56,340 --> 00:33:59,699 Não me ameaces, porra. 365 00:34:04,459 --> 00:34:05,820 Ei. 366 00:34:07,179 --> 00:34:08,420 Ei! 367 00:34:09,659 --> 00:34:14,779 Não sou o inimigo. Entendido? Estou a tentar proteger-te. 368 00:34:14,860 --> 00:34:19,179 Pareço uma donzela em apuros? 369 00:34:19,259 --> 00:34:22,420 Se precisar de proteção, posso arranjar bem melhor do que tu. 370 00:34:55,860 --> 00:34:57,619 Ela não está aqui. 371 00:34:59,179 --> 00:35:00,580 A Samantha? 372 00:35:11,940 --> 00:35:14,940 Já conseguiste a informação para o meu chefe? 373 00:35:19,900 --> 00:35:21,299 Estou a tratar disso. 374 00:35:23,819 --> 00:35:26,380 Mas não entendo uma coisa. 375 00:35:26,460 --> 00:35:31,699 Mesmo que consiga obter algo da minha fonte, 376 00:35:31,779 --> 00:35:37,540 como pode o teu chefe saber que a informação é boa? 377 00:35:37,619 --> 00:35:43,259 Porque se não for, vamos atrás de ti. 378 00:35:45,299 --> 00:35:46,659 Bem... 379 00:35:50,500 --> 00:35:52,339 É uma boa motivação. 380 00:35:58,819 --> 00:36:02,299 Vamos embora daqui. 381 00:36:24,699 --> 00:36:29,500 Está bem. Eu também quero. Só um bocadinho. Vou bebericar o meu. 382 00:36:29,580 --> 00:36:35,020 - À Emi-chan. Kanpai! - À Emi-chan. 383 00:36:35,100 --> 00:36:37,739 - Quantas vezes vamos brindar? - É a quarta. 384 00:36:37,819 --> 00:36:42,739 Está com bom aspeto. Tem namorado? 385 00:36:43,819 --> 00:36:45,619 Aposto que tem muitos namorados. 386 00:36:47,100 --> 00:36:50,420 Esperava que pudesse ver uma coisa. 387 00:36:54,139 --> 00:36:55,540 Isto. 388 00:36:55,619 --> 00:36:57,659 Sim, lembro-me dela. 389 00:36:57,739 --> 00:37:01,580 - Ela era gira. - Para quem gosta do género. 390 00:37:02,739 --> 00:37:07,100 - Foi recentemente, certo? - Sim. Mas quando li a confissão... 391 00:37:07,179 --> 00:37:10,860 Espere. Estou confuso. Como conseguiu a confissão? 392 00:37:10,940 --> 00:37:13,860 Como a consegui? 393 00:37:13,940 --> 00:37:17,299 - Linda menina. - Treinaste-a, não foi? 394 00:37:19,500 --> 00:37:25,460 Como está a sua filha, Detetive Toma? Dezasseis anos, não é? 395 00:37:25,540 --> 00:37:28,100 Ela deve estar tão orgulhosa de si. 396 00:37:29,540 --> 00:37:34,460 Na confissão, o suspeito diz ter-lhe esmagado a cabeça. 397 00:37:34,540 --> 00:37:36,500 E então? 398 00:37:37,659 --> 00:37:41,060 Parece que lhe partiram a cabeça? 399 00:37:41,139 --> 00:37:42,940 Foi estrangulada. 400 00:37:44,779 --> 00:37:48,540 Quem a matou sabe disso. 401 00:37:48,619 --> 00:37:54,779 Este tipo confessou. De livre vontade. Caso encerrado. 402 00:37:54,860 --> 00:37:57,900 - Sim, mas... - Consigo, é sempre trabalho. 403 00:37:57,980 --> 00:38:01,819 Vá lá, descontraia. Vamos pedir outra rodada! 404 00:38:01,900 --> 00:38:03,540 Com licença! 405 00:38:31,139 --> 00:38:35,500 - Este sítio é marado! - Tem calma, rapaz gaijin. 406 00:38:35,580 --> 00:38:37,259 Tenho-a sempre, querido. 407 00:38:43,699 --> 00:38:45,100 Mas és fixe. 408 00:38:45,179 --> 00:38:47,900 - Como é ser um yakuza? - Escreves um artigo? 409 00:38:49,299 --> 00:38:51,460 "A Minha Noitada Com o Gangster." 410 00:38:51,540 --> 00:38:53,020 Posso? 411 00:38:56,179 --> 00:38:58,380 Hoje não trabalhas, meicho. 412 00:38:58,460 --> 00:39:00,060 - Hora de brincar. - Brincar. 413 00:39:09,619 --> 00:39:12,420 Vá lá. Vá lá. Vamos descontrair, meu. 414 00:39:13,659 --> 00:39:15,380 Encontramo-nos lá. 415 00:39:35,139 --> 00:39:36,380 Vá lá! 416 00:40:31,460 --> 00:40:33,219 Gosto de como danças. 417 00:40:33,299 --> 00:40:35,420 A sério? 418 00:40:54,500 --> 00:40:57,100 O MELHOR CLUBE 419 00:41:02,779 --> 00:41:04,819 Não, Akira, odeio aquilo. 420 00:41:04,900 --> 00:41:07,219 Vá lá, querida. Não pode ser assim tão mau. 421 00:41:08,299 --> 00:41:11,980 Achas isso porque aqui estou eu, a maravilha de saltos altos. 422 00:41:12,060 --> 00:41:16,179 Há lá velhotes que tresandam a lulas e parecem vassouras. 423 00:41:16,259 --> 00:41:19,420 Só falam e tenho de fingir que o que dizem é interessante. 424 00:41:19,500 --> 00:41:23,619 Faze-los felizes. Fazes-me feliz. 425 00:41:25,940 --> 00:41:27,299 Pedimos outra? 426 00:41:28,380 --> 00:41:29,619 Claro. 427 00:41:32,460 --> 00:41:36,179 Tenho pensado em ir para outro sítio. 428 00:41:36,259 --> 00:41:40,580 - Queres trabalhar noutro clube? - Não, Akira. Outra agência. 429 00:41:40,659 --> 00:41:43,540 Talvez possa tentar voltar a ser modelo. 430 00:41:43,619 --> 00:41:45,299 Já falámos sobre isto. 431 00:41:46,540 --> 00:41:50,339 És tão bonita, mas desfilar não está a resultar. 432 00:41:50,420 --> 00:41:53,299 - Fazes mais dinheiro no Onyx. - Não funcionou aqui, 433 00:41:53,380 --> 00:41:56,500 mas talvez arranjasse mais trabalho noutro sítio. 434 00:41:56,580 --> 00:41:58,940 Talvez Londres ou Nova Iorque. 435 00:42:00,219 --> 00:42:03,020 Espera, espera. Deixares o Japão? 436 00:42:03,100 --> 00:42:09,339 - Sou tão pouco importante para ti? - Não, significas tudo. 437 00:42:09,420 --> 00:42:11,179 Então, como podes deixar-me? 438 00:42:11,259 --> 00:42:13,339 Pensei que eras diferente das outras. 439 00:42:13,420 --> 00:42:16,179 - Talvez sejas só outra mentirosa. - Não minto. 440 00:42:16,259 --> 00:42:17,699 - Ei! - Não fales comigo. 441 00:42:17,779 --> 00:42:20,060 - Akira, por favor. - Polina. A Malee? 442 00:42:20,139 --> 00:42:23,779 - Vieste finalmente ao Miralina. -Onde está ela? Onde está a Malee? 443 00:42:23,860 --> 00:42:27,420 Alguém pediu uma garrafa de Camus Tradition, 1,2 milhões de ienes! 444 00:42:27,500 --> 00:42:29,860 - Está cá? - Junta-te a nós cinco minutos. 445 00:42:29,940 --> 00:42:32,819 Vais conhecer a tua alma gémea. Prometemos. 446 00:42:32,900 --> 00:42:34,659 - Mete-te na tua vida. - Que má. 447 00:42:40,259 --> 00:42:44,540 - Malee. Mas que raio? - Olá, já chegaste. 448 00:42:44,619 --> 00:42:47,100 - O quê? - O que lhe disseste? 449 00:42:47,179 --> 00:42:48,940 - Quem? - O que disseste? Nada? 450 00:42:49,020 --> 00:42:51,940 Como é que o Duke sabe que estou a criar o meu clube? 451 00:42:52,020 --> 00:42:54,860 - Não queria... - Grande treta. 452 00:42:54,940 --> 00:42:59,259 Um ano. Um ano inteiro. Ninguém sabe de nada. Nicles. 453 00:42:59,339 --> 00:43:02,540 - Digo-te uma coisa. - Estava a tentar proteger-te. 454 00:43:02,619 --> 00:43:04,779 - Proteger-me? - As outras invejam-te. 455 00:43:04,860 --> 00:43:08,659 Quero calá-las, por isso disse-lhes que tens o teu próprio clube. 456 00:43:08,739 --> 00:43:11,460 Sua idiota imprestável! 457 00:43:11,540 --> 00:43:14,540 Agora tenho a yakuza em cima de mim por tua causa! 458 00:43:14,619 --> 00:43:15,860 Samantha! 459 00:43:20,619 --> 00:43:23,139 - Perdeste a cabeça? - Ela lixou-me. 460 00:43:23,219 --> 00:43:27,699 Tretas. Não é por causa da Malee. Eu conheço-te. 461 00:43:31,060 --> 00:43:33,619 O que se passa? 462 00:43:35,540 --> 00:43:37,420 Fala comigo. 463 00:43:38,500 --> 00:43:40,219 Não me podes ajudar. 464 00:43:45,860 --> 00:43:51,540 - Como queiras. - Há tantas opções. 465 00:43:51,619 --> 00:43:52,860 Esta? 466 00:43:54,299 --> 00:43:55,699 Não consigo escolher. 467 00:43:55,779 --> 00:44:00,699 Vá lá. Escolhemos esta. OK? 468 00:44:42,980 --> 00:44:45,060 O que estavas a ver? 469 00:44:47,900 --> 00:44:51,980 - Yuka-chan. - Olha para mim e só para mim. 470 00:46:35,060 --> 00:46:38,500 Obrigada. 471 00:46:38,580 --> 00:46:40,540 Podemos voltar a ver-nos? 472 00:46:40,619 --> 00:46:42,339 Gostaria muito. 473 00:46:47,699 --> 00:46:50,739 - Obrigado. - Obrigada. 474 00:46:52,179 --> 00:46:55,540 Olá. 475 00:46:55,619 --> 00:46:58,219 Obrigada. 476 00:47:02,619 --> 00:47:07,659 Toma. Liga-me quando quiseres. Adeus. 477 00:47:29,980 --> 00:47:35,819 A queimar a pestana? Ou a evitar ir para casa? 478 00:47:38,299 --> 00:47:43,460 Atrás de uma história. Ainda está fora de alcance. 479 00:47:43,540 --> 00:47:47,580 Continue. Estou certo de que não lhe vai escapar por muito tempo. 480 00:47:48,860 --> 00:47:50,500 Obrigada. 481 00:47:52,380 --> 00:47:56,940 Gostaria que os meus colegas confiassem em mim. 482 00:47:59,420 --> 00:48:02,580 Na dúvida, siga o seu instinto. 483 00:48:02,659 --> 00:48:08,540 Independentemente do que digam aqui. Funcionou comigo. 484 00:48:08,619 --> 00:48:10,020 Sempre. 485 00:48:10,100 --> 00:48:12,299 Sempre? 486 00:48:13,460 --> 00:48:15,219 Contratei-a, não foi? 487 00:48:17,100 --> 00:48:18,500 Boa noite. 488 00:48:18,580 --> 00:48:20,299 Boa noite para si também. 489 00:48:23,139 --> 00:48:27,699 Bem-vindo, Sr. Sato. Siga-me, por favor. 490 00:48:27,779 --> 00:48:30,259 Bem-vindo. 491 00:48:30,339 --> 00:48:35,060 Acho que esta casa está fora do meu orçamento. 492 00:48:35,139 --> 00:48:36,779 Pago eu. 493 00:48:43,299 --> 00:48:45,619 Aqui tem o pato à Pequim. 494 00:48:50,699 --> 00:48:52,299 Como é nos EUA? 495 00:48:52,380 --> 00:48:57,139 É uma grande pergunta. Os EUA são um país grande. 496 00:48:58,299 --> 00:49:00,020 Mas eu sou do Missouri. 497 00:49:00,100 --> 00:49:02,500 - Missouri? - Sim, Missouri. Missouri. 498 00:49:02,580 --> 00:49:04,500 Chama-se "Estado Mostra-me". 499 00:49:04,580 --> 00:49:07,020 - Porquê? - Não faço ideia. 500 00:49:07,100 --> 00:49:12,020 Mas nasci e cresci em Columbia, Missouri. 501 00:49:12,100 --> 00:49:16,100 É a região central. Tarte de maçã. 502 00:49:16,179 --> 00:49:17,739 - Tarte de maçã? - Futebol. 503 00:49:17,819 --> 00:49:20,619 Futebol. És um valentão? 504 00:49:20,699 --> 00:49:22,100 Não. 505 00:49:24,299 --> 00:49:26,219 Fiz musicais. 506 00:49:26,299 --> 00:49:29,940 - A sério? - Sim. Eu era bom. 507 00:49:31,020 --> 00:49:32,900 Tens saudades? Missouri? 508 00:49:34,900 --> 00:49:36,179 E a tua família? 509 00:49:40,380 --> 00:49:41,980 Têm saudades minhas. 510 00:49:42,060 --> 00:49:48,100 A mãe está sempre a ligar para me fazer sentir culpado e voltar a casa. 511 00:49:48,179 --> 00:49:50,219 Isso é tão japonês. 512 00:49:51,580 --> 00:49:54,460 - Eu sei. - Muito japonês. 513 00:49:54,540 --> 00:49:55,900 Irmãos e irmãs? 514 00:49:57,540 --> 00:49:58,980 Tenho uma irmã. 515 00:49:59,060 --> 00:50:01,619 - Tens saudades dela? - Tens muitas perguntas, hã? 516 00:50:04,420 --> 00:50:07,299 E tu? Tens família? 517 00:50:10,940 --> 00:50:12,179 Não. 518 00:50:26,580 --> 00:50:30,580 Merda. Merda! 519 00:50:34,259 --> 00:50:39,339 Eu digo-te. Não comia tão bem desde, não sei. 520 00:50:42,460 --> 00:50:43,739 O que foi? 521 00:50:53,500 --> 00:50:55,659 Obrigado pelo jantar. 522 00:50:58,500 --> 00:50:59,860 Não olhes. 523 00:51:11,339 --> 00:51:14,299 Olá, olá 524 00:51:14,380 --> 00:51:19,060 Belo relógio. Vacheron Constantin, certo? 525 00:51:20,500 --> 00:51:23,580 Tens bom olho para um gaijin. 526 00:51:23,659 --> 00:51:26,060 Tens bom gosto para um gangster. 527 00:51:26,139 --> 00:51:28,860 - Com quem pensas que estás a falar? - Relaxe. 528 00:51:42,100 --> 00:51:46,339 Se quiseres falar de trabalho, quando quiseres. 529 00:51:48,699 --> 00:51:54,339 Nem sempre gostam de jornalistas. Em breve descobrirás. 530 00:51:54,420 --> 00:51:56,699 Especialmente se forem bons no que fazem. 531 00:51:56,779 --> 00:52:01,420 Então, os bons jornalistas têm sempre muitos inimigos? 532 00:52:01,500 --> 00:52:06,980 Um homem sem inimigos não é um homem. Cumprimentos ao seu oyabun. 533 00:52:37,619 --> 00:52:39,339 Isto não é um jogo. 534 00:52:39,420 --> 00:52:42,339 Tens uma oportunidade de fazer isto bem 535 00:52:42,420 --> 00:52:45,460 e como diriam as pessoas, 536 00:52:45,540 --> 00:52:48,179 "Escolhe o certo." 537 00:52:59,339 --> 00:53:03,259 Legendas: Luisa Lopes Iyuno-SDI Group