1
00:01:46,459 --> 00:01:47,940
Samantha-san!
2
00:01:48,020 --> 00:01:52,020
Estás bronzeada e repousada.
O Havai faz-te bem.
3
00:01:52,100 --> 00:01:55,059
Foi divertido.
Vamos todos, para a próxima.
4
00:01:55,140 --> 00:01:56,660
Sim!
5
00:01:59,179 --> 00:02:02,459
Segundo pedido da noite.
Vai ser uma semana movimentada.
6
00:02:02,539 --> 00:02:04,220
Vai-te a eles.
7
00:02:41,699 --> 00:02:46,780
Não vai durar. A este preço, não.
8
00:02:51,299 --> 00:02:53,539
Eu fico com ele.
9
00:03:11,259 --> 00:03:13,180
Aonde vamos?
10
00:03:40,060 --> 00:03:41,380
Anda.
11
00:04:07,579 --> 00:04:09,100
Merda.
12
00:04:14,699 --> 00:04:16,340
Gokurousan desu.
13
00:04:35,299 --> 00:04:36,780
Ele está aqui.
14
00:04:44,299 --> 00:04:46,100
Tu. Entra.
15
00:05:00,780 --> 00:05:06,260
Com licença.
O Sr. Adelstein está aqui.
16
00:05:11,939 --> 00:05:15,619
Obrigado por aceitar o meu convite.
17
00:05:20,379 --> 00:05:22,340
Sabe quem eu sou?
18
00:05:22,419 --> 00:05:24,900
O senhor é Hitoshi Ishida.
19
00:05:24,979 --> 00:05:27,020
O braço direito de Koichi Tanaka
20
00:05:27,100 --> 00:05:31,299
e chefe real da família criminosa
Chihara-kai.
21
00:05:36,220 --> 00:05:37,460
Sente-se, por favor.
22
00:05:47,580 --> 00:05:48,939
Com licença.
23
00:06:13,460 --> 00:06:14,700
Com licença.
24
00:06:18,780 --> 00:06:20,340
Por favor.
25
00:06:23,539 --> 00:06:25,780
Eu falo japonês.
26
00:06:25,859 --> 00:06:30,539
É meu convidado.
Deixe-me mostrar-lhe o meu respeito.
27
00:06:35,900 --> 00:06:40,539
Disseram-me que é amigo da Polícia.
28
00:06:41,979 --> 00:06:48,140
- Quem lhe disse isso?
- Também protegemos as fontes.
29
00:06:49,220 --> 00:06:52,700
Também sou amigo da Polícia.
30
00:06:52,780 --> 00:06:56,499
Todas as semanas,
vêm ao meu escritório.
31
00:06:56,580 --> 00:07:00,780
Sirvo-lhes chá. Bebemos juntos.
32
00:07:00,859 --> 00:07:06,059
Mas, ultimamente, nem lhe tocam.
33
00:07:06,140 --> 00:07:12,780
Dizem que ouviram falar
que suborno um polícia.
34
00:07:14,020 --> 00:07:17,460
Se aceitarmos alguma coisa de si,
35
00:07:17,539 --> 00:07:22,299
parecerá que somos os subornados.
36
00:07:23,379 --> 00:07:29,020
Entretanto, os meus homens veem
a Polícia a recusar o meu chá
37
00:07:29,100 --> 00:07:34,460
e pensam que significa
que sou informador da Polícia.
38
00:07:36,100 --> 00:07:37,419
Porque pensariam isso?
39
00:07:44,179 --> 00:07:49,020
Alguém espalhou o boato de que, um,
40
00:07:49,100 --> 00:07:53,020
faz a polícia pensar
que suborno polícias,
41
00:07:53,100 --> 00:08:00,059
e dois, faz os meus homens pensarem
que sou informador da Polícia.
42
00:08:00,140 --> 00:08:02,499
Nenhum deles é verdade,
43
00:08:02,580 --> 00:08:07,460
mas a perceção é inegável.
44
00:08:09,820 --> 00:08:13,580
E se essa perceção não mudar?
45
00:08:13,660 --> 00:08:15,859
Então um dia, em breve,
46
00:08:15,939 --> 00:08:22,859
os meus homens vão obrigar-me
a cavar a minha sepultura
47
00:08:22,939 --> 00:08:27,739
e dar-me-ão um tiro na cabeça.
48
00:08:29,340 --> 00:08:32,700
Isso... é uma situação difícil.
49
00:08:32,779 --> 00:08:35,060
Um dos meus homens diz-me
50
00:08:35,139 --> 00:08:38,700
que os seus amigos na Polícia
têm muitos contactos.
51
00:08:39,940 --> 00:08:45,899
Se os conseguisse convencer
a descobrir a origem deste boato,
52
00:08:48,180 --> 00:08:52,659
teria a minha eterna gratidão.
53
00:09:01,100 --> 00:09:05,220
O que disseste ao teu chefe
sobre mim?
54
00:09:07,499 --> 00:09:11,940
Vi-te nas notícias depois do motim,
a falar com a Polícia.
55
00:09:12,019 --> 00:09:14,060
Eu disse-lhe que te conheço.
56
00:09:14,139 --> 00:09:17,460
- Muito obrigado.
- De nada.
57
00:09:20,739 --> 00:09:22,979
Meu, sou jornalista,
58
00:09:23,060 --> 00:09:28,139
por isso não posso ser visto
a fazer favores a yakuza.
59
00:09:28,220 --> 00:09:32,379
Ishida obtém informação,
tu obténs uma nova fonte,
60
00:09:32,460 --> 00:09:34,619
seria bom para todos.
61
00:09:40,619 --> 00:09:42,180
Sim
62
00:09:46,619 --> 00:09:51,100
Tu és o meu fogo
63
00:09:51,180 --> 00:09:56,259
O meu único desejo
64
00:09:56,340 --> 00:10:02,540
- A sério?
- Acredita quando digo... O quê?
65
00:10:02,619 --> 00:10:06,300
- Eu quero que seja assim
- Gostas dos Backstreet?
66
00:10:06,379 --> 00:10:10,340
- São a melhor banda do mundo.
- Caramba.
67
00:10:11,779 --> 00:10:15,379
Se gostas deste tipo de música,
devias ouvir os NSYNC.
68
00:10:15,460 --> 00:10:17,619
- NSYNC?
- Sim.
69
00:10:17,700 --> 00:10:23,139
Os NSYNC são imitadores.
Os Backstreet são originais.
70
00:10:26,580 --> 00:10:29,859
- Isto é uma obra-prima.
- É uma obra-prima?
71
00:10:29,940 --> 00:10:34,820
Os NSYNC não têm coragem de falar de
um homem e uma mulher a fazerem isso.
72
00:10:34,899 --> 00:10:37,580
A fazerem o quê?
73
00:10:37,659 --> 00:10:40,060
Isso. A fazerem isso.
74
00:10:40,139 --> 00:10:46,979
- A fazerem o quê?
- Eu quero... "aquilo", assim. Sabes?
75
00:10:47,060 --> 00:10:50,580
Esta canção não é sobre isso.
76
00:10:50,659 --> 00:10:54,820
- Está nas palavras.
- Não. Não é disso que se trata.
77
00:10:54,899 --> 00:10:57,779
- Cala-te, rapaz gaijin.
- Não é isso.
78
00:10:57,859 --> 00:10:59,460
Não sabes nada.
79
00:11:02,420 --> 00:11:04,139
Assim
80
00:11:04,220 --> 00:11:09,739
- Diz-me porquê
- Não passa de um desgosto
81
00:11:09,820 --> 00:11:14,779
- Diz-me porquê
- Não passa de um erro
82
00:11:27,139 --> 00:11:30,180
Não cheguei a agradecer-te
o jantar na outra noite.
83
00:11:30,259 --> 00:11:32,019
O prazer foi meu.
84
00:11:32,100 --> 00:11:37,300
Deixa-me retribuir-te.
Queres aprender aikido a sério?
85
00:11:38,700 --> 00:11:43,580
Vem ao dojo da nossa casa,
aprende aikijutsu à antiga.
86
00:11:43,659 --> 00:11:45,540
Claro, porque não?
87
00:11:45,619 --> 00:11:46,859
Katagiri-san!
88
00:11:51,619 --> 00:11:53,979
E quando me apercebi,
começou a dizer-me
89
00:11:54,060 --> 00:11:55,820
que tem agora um problema
90
00:11:55,899 --> 00:11:59,979
porque os polícias não tocam no chá
que ele lhes oferece
91
00:12:00,060 --> 00:12:03,820
por acharem que alguém
anda a espalhar um boato,
92
00:12:03,899 --> 00:12:07,259
a tentar que ele pareça
um informador da Polícia.
93
00:12:07,340 --> 00:12:10,300
E que,
se não fizer nada em relação a isso,
94
00:12:10,379 --> 00:12:14,379
que vai ser morto.
- Ele tem razão.
95
00:12:14,460 --> 00:12:17,540
E se ele morrer?
96
00:12:17,619 --> 00:12:23,259
Se Ishida morrer, Tozawa avança.
Já anda a apalpar terreno.
97
00:12:23,340 --> 00:12:27,580
- Como o bar em Kabukicho, certo?
- Entre outras coisas.
98
00:12:27,659 --> 00:12:29,139
Por exemplo?
99
00:12:31,019 --> 00:12:33,820
Dei-te a pasta. Algum progresso?
100
00:12:33,899 --> 00:12:36,139
Estou nisso.
Hoje, vou trabalhar nela.
101
00:12:36,220 --> 00:12:37,859
Trabalha mais.
102
00:12:39,139 --> 00:12:42,899
Vou investigar quem anda a espalhar
este boato sobre Ishida,
103
00:12:42,979 --> 00:12:45,859
mas não escrevas...
- Nada sobre isso.
104
00:12:45,940 --> 00:12:47,859
Não tens de me dizer sempre.
105
00:12:58,940 --> 00:13:02,940
- Jake, o que aconteceu?
- Pensávamos que tinhas morrido.
106
00:13:03,019 --> 00:13:04,420
Ficámos preocupados.
107
00:13:04,499 --> 00:13:06,779
Agradeço a preocupação.
Estou bem.
108
00:13:06,859 --> 00:13:09,139
Conhecem a música
dos Backstreet Boys,
109
00:13:09,220 --> 00:13:11,180
"Eu quero que seja assim"?
110
00:13:11,259 --> 00:13:16,100
É assim, é isso, sabem?
111
00:13:16,180 --> 00:13:17,859
- Claro.
- Toda a gente sabe.
112
00:13:19,499 --> 00:13:22,739
- O que aconteceu?
- Depois conto-te.
113
00:13:24,259 --> 00:13:25,499
Sim, eu levo para casa.
114
00:13:27,300 --> 00:13:30,979
Prometo. Assim farei.
115
00:13:31,060 --> 00:13:34,100
Está bem. Vou desligar. Adeus.
116
00:13:35,340 --> 00:13:36,739
O quê?
117
00:13:36,820 --> 00:13:39,060
Sei que devia estar
no incêndio Shinjuku,
118
00:13:39,139 --> 00:13:41,779
mas aquele tipo que se imolou
em Kabukicho
119
00:13:41,859 --> 00:13:44,139
e o que foi esfaqueado nos subúrbios,
120
00:13:44,220 --> 00:13:47,100
tinham dívidas
à mesma empresa de crédito.
121
00:13:47,180 --> 00:13:50,220
Tóquio está cheia de pessoas
endividadas. Basta disto.
122
00:13:50,300 --> 00:13:52,420
Há mais. O tipo apunhalado,
123
00:13:52,499 --> 00:13:55,499
falou com um advogado
sobre um processo
124
00:13:55,580 --> 00:13:58,139
contra essa empresa
mesmo antes de ser morto.
125
00:13:59,460 --> 00:14:01,499
Não foi morto
por um yakuza qualquer?
126
00:14:01,580 --> 00:14:04,340
Uma fonte diz
que pode não ter sido aleatório.
127
00:14:04,420 --> 00:14:07,379
O esfaqueado andou a mexericar,
a fazer perguntas,
128
00:14:07,460 --> 00:14:10,899
e isto é parte do que ele descobriu.
129
00:14:10,979 --> 00:14:13,619
Há algo que vale a pena seguir,
certo?
130
00:14:13,700 --> 00:14:16,779
Fui falar com a viúva
do tipo queimado.
131
00:14:16,859 --> 00:14:18,420
Jake, eles têm nomes.
132
00:14:20,300 --> 00:14:22,180
Sra. Satomura.
133
00:14:22,259 --> 00:14:26,340
E mostrou-me as mensagens
que deixaram no atendedor
134
00:14:26,420 --> 00:14:30,659
a dizer ao marido para se matar.
Não foram subtis.
135
00:14:36,460 --> 00:14:41,700
Houve um artigo há umas semanas.
Um suicídio em Machiya.
136
00:14:59,739 --> 00:15:04,700
Diz: "A vítima devia dinheiro a uma
empresa de crédito ao consumidor.
137
00:15:04,779 --> 00:15:07,379
- "Eles fizeram ameaças."
- Ena.
138
00:15:07,460 --> 00:15:09,700
- O quê?
- A sua memória é mesmo boa.
139
00:15:09,779 --> 00:15:12,779
Come mais peixe. Vale a pena.
140
00:15:12,859 --> 00:15:18,259
Ouve. "Segundo o marido,
os agiotas ligavam todos os dias
141
00:15:18,340 --> 00:15:21,899
encorajando-a a matar-se."
142
00:15:21,979 --> 00:15:25,019
- Kurihira! Shinohara!
- Hai.
143
00:15:25,100 --> 00:15:28,820
Vão ao departamento jurídico,
saquem a morada da empresa, o CEO,
144
00:15:28,899 --> 00:15:32,580
o que conseguirem arranjar.
- Hai.
145
00:15:34,739 --> 00:15:38,100
- Vens, Jake?
- Sim.
146
00:15:42,499 --> 00:15:44,379
- Adeus.
- Hai.
147
00:15:47,300 --> 00:15:49,300
Obrigada por me emprestares isto.
148
00:15:50,739 --> 00:15:53,180
Tens algum dia livre esta semana?
149
00:15:53,259 --> 00:15:55,940
Queria falar-te de uma coisa,
fora daqui.
150
00:15:56,019 --> 00:15:57,940
Misterioso.
151
00:15:58,019 --> 00:16:01,379
Não é misterioso. Oportunidade.
152
00:16:02,460 --> 00:16:05,420
- Claro. Liga-me.
- Está bem.
153
00:16:05,499 --> 00:16:08,619
- Boa noite.
- Boa noite. Boa noite.
154
00:16:13,659 --> 00:16:17,220
- Boa noite. Adeus.
- Até amanhã.
155
00:16:19,019 --> 00:16:21,499
Achas que sou estúpido?
156
00:16:21,580 --> 00:16:25,700
Sei o que estás a tramar.
A tentar criar o teu próprio clube.
157
00:16:27,019 --> 00:16:29,859
A roubar-me as miúdas?
158
00:16:29,940 --> 00:16:34,899
Ninguém faz nada nesta cidade
sem eu saber, cabra.
159
00:16:34,979 --> 00:16:39,100
Não sei com quem andaste a falar,
mas isso é ridículo.
160
00:16:39,180 --> 00:16:43,340
Faço uma fortuna em dinheiro.
Sem impostos. Sem dramas.
161
00:16:43,420 --> 00:16:46,460
Para quê o incómodo? Já posso ir?
162
00:16:49,659 --> 00:16:51,060
Raios partam a Malee.
163
00:16:51,139 --> 00:16:57,460
Se mexeres no meu dinheiro,
vais arrepender-te. Cabra.
164
00:16:59,139 --> 00:17:03,580
Era tão cheia de vida.
165
00:17:12,659 --> 00:17:18,500
Sabemos que tinha muitas dívidas,
166
00:17:18,580 --> 00:17:24,419
que se tinha atrasado nos pagamentos.
167
00:17:24,500 --> 00:17:31,100
Hyon-suk merecia morrer porque devia
dinheiro e não o podia pagar?
168
00:17:31,179 --> 00:17:34,419
- Não, não.
- Ele não quis faltar ao respeito.
169
00:17:35,500 --> 00:17:38,859
Queremos encontrar
quem pressionou a sua mulher
170
00:17:38,939 --> 00:17:40,699
e responsabilizá-los.
171
00:17:42,780 --> 00:17:44,699
Também é coreana?
172
00:17:46,179 --> 00:17:49,659
Os meus avós são de Jinhae.
173
00:17:49,740 --> 00:17:51,100
Jinhae.
174
00:17:52,340 --> 00:17:54,699
As flores de cerejeira de lá
são famosas.
175
00:17:54,780 --> 00:17:56,459
Sim.
176
00:17:58,340 --> 00:18:00,100
São lindas.
177
00:18:01,379 --> 00:18:03,540
A minha mulher era de Jinhae.
178
00:18:04,699 --> 00:18:07,780
Costumávamos ir sempre.
179
00:18:12,939 --> 00:18:14,980
Deixe-nos ajudá-lo.
180
00:18:17,260 --> 00:18:21,780
Eles vieram à nossa casa.
181
00:18:21,859 --> 00:18:24,379
Em japonês, se não se importa.
182
00:18:27,580 --> 00:18:32,780
Eles foram a um salão de beleza
183
00:18:32,859 --> 00:18:39,619
onde ela trabalhava.
184
00:18:40,780 --> 00:18:42,939
Ela ficou tão envergonhada
e assustada.
185
00:18:45,060 --> 00:18:46,300
Esperem aí.
186
00:18:55,379 --> 00:18:57,540
- Fala coreano?
- Bom ouvido.
187
00:18:57,619 --> 00:18:59,619
Fazemos uma boa equipa.
188
00:18:59,699 --> 00:19:01,540
Não sejas estranho.
189
00:19:09,020 --> 00:19:11,459
Uma carta de cobrança.
190
00:19:11,540 --> 00:19:15,899
Chegou uma semana depois
do suicídio da Hyon-suk.
191
00:19:17,060 --> 00:19:21,899
Mesmo assim, aqueles sacanas
não a deixavam em paz.
192
00:19:26,619 --> 00:19:28,459
Caramba. Tem uma morada.
193
00:19:28,540 --> 00:19:30,580
- De há seis dias.
- Ainda lá estarão?
194
00:19:32,020 --> 00:19:37,139
Muito obrigada.
E lamentamos muito a sua perda.
195
00:19:38,219 --> 00:19:39,580
Muito obrigado.
196
00:19:46,459 --> 00:19:50,659
O teu Oyabun, Tozawa...
197
00:19:54,300 --> 00:19:58,260
... anda a espalhar um boato falso
de que Ishida está ligado à Polícia,
198
00:19:59,540 --> 00:20:02,459
para dividir e destabilizar
os Chihara-kai.
199
00:20:03,699 --> 00:20:07,859
Ishida não vai aceitar isso bem
200
00:20:07,939 --> 00:20:10,939
e, depois, teremos uma guerra.
201
00:20:11,020 --> 00:20:16,980
Um boato desses não teria muito peso
202
00:20:17,060 --> 00:20:21,020
vindo do inimigo de Ishida.
203
00:20:22,100 --> 00:20:26,740
Ou seja,
o esperto do teu chefe conseguiu
204
00:20:26,820 --> 00:20:29,859
virar alguém do lado do Ishida.
205
00:20:31,740 --> 00:20:35,260
Então, quem é o traidor?
206
00:20:37,179 --> 00:20:41,419
Não sei do que estás a falar.
207
00:20:50,500 --> 00:20:53,939
Podes ir embora.
208
00:20:55,980 --> 00:21:00,260
Espera. Se me libertares,
o pessoal pensará que fiz um acordo.
209
00:21:00,340 --> 00:21:02,419
Nada mau. Seria interessante.
210
00:21:02,500 --> 00:21:04,899
Importas-te? Precisamos da sala.
211
00:21:04,980 --> 00:21:08,100
Vão matar-me! Tu sabes...
212
00:21:14,179 --> 00:21:18,020
O traidor. Quem é ele?
213
00:22:06,060 --> 00:22:08,139
A anfitriã gaijin
por quem tens tesão?
214
00:22:09,219 --> 00:22:13,179
O Duke diz
que quer abrir outro clube.
215
00:22:13,260 --> 00:22:17,619
Vai falar com ela. Certifica-te
de que sabe que todos pagam.
216
00:22:17,699 --> 00:22:21,100
- Assusta-a um pouco.
- Entendido.
217
00:22:22,459 --> 00:22:27,859
Ei. Come-a o quanto quiseres.
Não quero saber. Vejo futuro para ti.
218
00:22:27,939 --> 00:22:31,540
Mas não o desperdices por uma gaja.
219
00:22:35,699 --> 00:22:39,980
- Essa é a popular, não é?
- Sim. Essa mesmo. É boa?
220
00:22:40,060 --> 00:22:46,580
- É mesmo espaçosa e agradável.
- Da próxima, vamos juntas.
221
00:22:54,939 --> 00:23:01,179
Fui aos bancos grandes
222
00:23:01,260 --> 00:23:04,340
e às outras empresas de crédito.
223
00:23:06,100 --> 00:23:10,219
Mais ninguém me empresta dinheiro.
224
00:23:11,980 --> 00:23:14,100
Estou desesperada.
225
00:23:14,179 --> 00:23:16,899
O meu marido joga todos
os meses o seu salário.
226
00:23:19,899 --> 00:23:22,899
Não resta nada para pagar as contas.
227
00:23:27,459 --> 00:23:28,699
Por favor.
228
00:23:33,540 --> 00:23:35,699
Veio ao sítio certo.
229
00:23:35,780 --> 00:23:39,379
Não recusamos ninguém.
230
00:23:39,459 --> 00:23:45,740
Só preciso que assine
uns papéis antes de começarmos.
231
00:23:45,820 --> 00:23:47,540
É tão gentil.
232
00:23:55,939 --> 00:23:59,500
Não percebo. Como é que ganham
dinheiro com suicídios
233
00:23:59,580 --> 00:24:01,659
quando as pessoas nem podem pagar?
234
00:24:01,740 --> 00:24:05,939
A maior parte deste contrato
parece ser um seguro de vida.
235
00:24:06,020 --> 00:24:08,419
Num empréstimo bancário?
Isso existe?
236
00:24:08,500 --> 00:24:12,020
Sinceramente, nunca vi nada assim.
237
00:24:12,100 --> 00:24:14,859
As seguradoras pagam empréstimos?
238
00:24:14,939 --> 00:24:17,020
No Japão, sim.
239
00:24:17,100 --> 00:24:20,980
- Já não estás no Kansas.
- Sou do Missouri.
240
00:24:21,060 --> 00:24:24,219
O Kansas é totalmente diferente,
sem dúvida inferior.
241
00:24:24,300 --> 00:24:26,179
Olha.
242
00:24:26,260 --> 00:24:28,060
"Em caso de morte,
243
00:24:28,139 --> 00:24:33,619
os herdeiros do falecido renunciarão
a todas as reivindicações do seguro,
244
00:24:33,699 --> 00:24:37,459
que será pago de imediato
à dita empresa de crédito."
245
00:24:37,540 --> 00:24:40,139
Convencem as pessoas a fazer seguros
246
00:24:40,219 --> 00:24:43,699
e a porem a empresa de crédito
como beneficiária.
247
00:24:43,780 --> 00:24:48,379
E perseguem-nos e incomodam-nos,
levam-nos a matarem-se.
248
00:24:48,459 --> 00:24:50,939
E recebem todas as apólices.
249
00:24:51,020 --> 00:24:53,899
Céus, descobriram
como rentabilizar o suicídio.
250
00:24:53,980 --> 00:24:57,020
- Mesmo para yakuza, é maléfico.
- Diria que sim.
251
00:24:58,780 --> 00:25:03,580
Desculpem. Não fazem ideia
de quantos departamentos vimos.
252
00:25:03,659 --> 00:25:07,580
Para além de todos
os teus desvios demorados.
253
00:25:07,659 --> 00:25:11,260
Ler sobre um edifício histórico
não é um "desvio".
254
00:25:11,340 --> 00:25:15,020
- Encontraram uma morada?
- Deu algum trabalho.
255
00:25:15,100 --> 00:25:17,340
Prometeu ir beber café
com a arquivista
256
00:25:17,419 --> 00:25:20,500
porque ela o achou tão atraente.
257
00:25:22,780 --> 00:25:24,300
Voilà!
258
00:25:25,580 --> 00:25:30,780
O endereço da sede da empresa
e o nome do CEO.
259
00:25:30,859 --> 00:25:34,419
- Kiyoshi Sonoda. Caramba.
- Certo?
260
00:25:34,500 --> 00:25:38,659
- Vamos visitá-lo. Traz o mapa.
- Mapa!
261
00:25:57,780 --> 00:25:59,659
Aqui?
262
00:25:59,740 --> 00:26:02,500
Isto parece-lhe a casa de um CEO?
263
00:26:02,580 --> 00:26:04,619
Vamos ver.
264
00:26:04,699 --> 00:26:09,899
- De certeza que é a morada certa?
- De certeza que sim.
265
00:26:25,379 --> 00:26:27,980
Hai, Hai. Sumimasen.
266
00:26:29,260 --> 00:26:32,179
É aqui que mora Kiyoshi Sonoda?
267
00:26:32,260 --> 00:26:34,020
Hai.
268
00:26:35,100 --> 00:26:38,060
Seria possível falar com ele?
269
00:26:38,139 --> 00:26:41,419
- Com o meu pai?
- Hai.
270
00:26:41,500 --> 00:26:47,459
Lamento, mas o meu pai não está capaz
de ver ninguém há anos.
271
00:26:55,340 --> 00:26:59,939
Certo. Também nunca tinha ouvido
falar, é uma iguaria em Ishikawa.
272
00:27:00,020 --> 00:27:02,780
- E Fukasaka é entomologista...
- Entomologista?
273
00:27:02,859 --> 00:27:05,459
Um cientista que estuda insetos.
274
00:27:05,540 --> 00:27:09,020
Por isso quando ele pediu,
pensei, uma aventura.
275
00:27:09,100 --> 00:27:10,619
Porque não experimentar?
276
00:27:10,699 --> 00:27:12,419
És bem mais corajosa que eu.
277
00:27:12,500 --> 00:27:14,300
E depois? Comeste-os inteiros?
278
00:27:14,379 --> 00:27:16,899
Nem tiram os ferrões e são enormes.
279
00:27:16,980 --> 00:27:19,500
Foi picado uma vez
ao chegar-se ao cortiço.
280
00:27:19,580 --> 00:27:21,219
Foi, tipo, pistola de pregos.
281
00:27:21,300 --> 00:27:25,020
E depois tirou a vespa frita
do molho de tonkatsu
282
00:27:25,100 --> 00:27:28,340
e disse:
"Não te preocupes, Samantha-san,
283
00:27:28,419 --> 00:27:32,179
obtive a minha vingança."
284
00:27:33,419 --> 00:27:36,139
O teu leque de conhecimentos
é impressionante.
285
00:27:36,219 --> 00:27:38,740
Obrigada.
É a melhor parte do trabalho.
286
00:27:38,820 --> 00:27:43,619
Clientes deram-me livros, levaram-me
a palestras, viagens pelo Japão.
287
00:27:43,699 --> 00:27:45,580
Experiências que nunca teria.
288
00:27:45,659 --> 00:27:49,459
Parece que encontraste finalmente
uma vida que funciona para ti.
289
00:27:50,540 --> 00:27:52,379
Finalmente?
290
00:27:52,459 --> 00:27:55,899
Mas tenho de me perguntar,
a que preço?
291
00:27:56,980 --> 00:28:00,659
Desculpe, Matso-san,
não estou a perceber.
292
00:28:00,740 --> 00:28:04,619
Quando alguém rejeita a própria vida
e foge a meio da noite,
293
00:28:04,699 --> 00:28:08,580
imagino que esteja sempre
a olhar por cima do ombro,
294
00:28:08,659 --> 00:28:10,020
não será assim?
295
00:28:12,699 --> 00:28:14,500
Não sei a que se refere.
296
00:28:14,580 --> 00:28:18,980
Achaste que te podias
esconder para sempre?
297
00:28:23,020 --> 00:28:26,340
Estás a pensar:
"Faço as malas e fujo?"
298
00:28:26,419 --> 00:28:28,179
"De quanto dinheiro preciso?"
299
00:28:28,260 --> 00:28:30,659
O suficiente para caber
no saquinho vermelho
300
00:28:30,740 --> 00:28:32,379
do armário da entrada?"
301
00:28:32,459 --> 00:28:34,780
"Ou precisarei da mala sob a cama?"
302
00:28:37,060 --> 00:28:40,580
E se tentares fugir,
voltarei a encontrar-te.
303
00:28:40,659 --> 00:28:42,219
É o que eu faço.
304
00:28:43,300 --> 00:28:48,300
Isto não é um jogo. Tens uma
oportunidade de fazer isto bem.
305
00:28:50,580 --> 00:28:52,619
Estou a ouvir.
306
00:28:52,699 --> 00:28:54,540
Não foi fácil encontrar-te.
307
00:28:54,619 --> 00:28:57,939
Os que roubaste acreditaram
que saíras totalmente do Japão,
308
00:28:58,020 --> 00:28:59,540
como esperavas.
309
00:28:59,619 --> 00:29:02,899
Mas o meu cliente tem bolsos fundos
e um grande alcance
310
00:29:02,980 --> 00:29:06,219
e estão determinados a ver-te
responder pelos teus crimes.
311
00:29:06,300 --> 00:29:12,340
Felizmente para ti, só quero saber
quanto vale a tua liberdade para ti.
312
00:29:14,580 --> 00:29:16,020
O que queres?
313
00:29:16,100 --> 00:29:20,340
Já lá vamos. Acabemos o jantar.
314
00:29:24,260 --> 00:29:26,699
Não fico aqui para esta merda.
315
00:29:26,780 --> 00:29:29,740
O jantar foi maravilhoso,
mas tenho de trabalhar.
316
00:29:29,820 --> 00:29:33,899
Isto não vai desaparecer, nem eu.
317
00:29:33,980 --> 00:29:35,459
Peço-te, pois, Samantha,
318
00:29:35,540 --> 00:29:38,500
para considerares
tudo o que tens a perder.
319
00:29:38,580 --> 00:29:42,780
E como diriam as pessoas:
"Escolhe o certo."
320
00:30:01,820 --> 00:30:04,540
Kanpai! Aos becos sem saída.
321
00:30:09,580 --> 00:30:15,260
Mas este Sonoda tem de ter
alguma ligação, certo?
322
00:30:15,340 --> 00:30:19,699
Não, aí é que está. É apenas
o nome no documento da empresa.
323
00:30:20,939 --> 00:30:22,659
O que fazemos agora?
324
00:30:24,060 --> 00:30:27,020
- Nada.
- Nada?
325
00:30:27,100 --> 00:30:28,980
Vai ficar aí sentada
326
00:30:29,060 --> 00:30:32,060
e deixar a yakuza ganhar
dinheiro à custa de suicídios?
327
00:30:32,139 --> 00:30:33,699
- Ainda temos tempo.
- Para!
328
00:30:35,780 --> 00:30:37,540
Não preciso de ser convencida.
329
00:30:37,619 --> 00:30:39,980
Disseste:
"Há algo aqui a investigar."
330
00:30:40,060 --> 00:30:41,459
Tens razão.
331
00:30:41,540 --> 00:30:44,300
Confia em mim.
Quando queres muito algo,
332
00:30:44,379 --> 00:30:47,500
podes alhear-te tanto
que ignoras coisas
333
00:30:47,580 --> 00:30:51,060
e isto é demasiado importante
para correr mal.
334
00:30:53,139 --> 00:30:55,260
Sim, tem razão.
335
00:30:55,340 --> 00:31:01,100
O que estão a fazer
a estas pessoas é horrível.
336
00:31:01,179 --> 00:31:02,780
Mesmo assim.
337
00:31:02,859 --> 00:31:06,619
Esta não é a única história
no teu prato ou no meu.
338
00:31:08,260 --> 00:31:09,859
Sê paciente.
339
00:31:13,619 --> 00:31:17,580
Volta à história do fogo posto, OK?
340
00:31:25,139 --> 00:31:27,619
Meicho Shimbum.
341
00:31:30,379 --> 00:31:33,100
Detetive Toma,
obrigada por devolver a chamada.
342
00:31:33,179 --> 00:31:36,939
Estava a pensar quando estaria livre.
343
00:31:38,459 --> 00:31:42,260
"E a rapariga disse:
Eu falei-te dos que são simpáticos."
344
00:31:42,340 --> 00:31:46,659
"E a rapariga pôs as mãos na janela."
345
00:31:46,740 --> 00:31:50,899
"Perguntou,
quem é branco, fofo, saboroso
346
00:31:50,980 --> 00:31:54,459
e mais inteligente do que um lobo?"
347
00:31:54,540 --> 00:31:57,980
"Sou eu, disse ela."
348
00:31:58,060 --> 00:32:02,300
"E ela fechou a janela. Fim."
349
00:32:02,379 --> 00:32:04,859
É isso. Vamos dormir.
350
00:32:04,939 --> 00:32:06,659
Lê mais um pouco!
351
00:32:06,740 --> 00:32:08,899
Hora de dormir.
Shino, para a tua cama.
352
00:32:08,980 --> 00:32:15,379
Então, canta a canção!
Canção do sapo, por favor.
353
00:32:15,459 --> 00:32:21,100
Certo. Está bem. Um segundo.
354
00:32:48,060 --> 00:32:49,300
Vou entrar!
355
00:32:58,740 --> 00:33:02,419
Não te disse que te lixarias
se te metesses comigo?
356
00:33:02,500 --> 00:33:07,820
Sai. Agora.
357
00:33:15,899 --> 00:33:18,540
É agora que me vais espancar?
358
00:33:36,899 --> 00:33:41,020
Sabes quantas vêm ao Japão
para tentar ganhar com o mizu-shobai?
359
00:33:41,100 --> 00:33:43,219
Sim, sei.
360
00:33:43,300 --> 00:33:45,139
Sei exatamente quantas
361
00:33:45,219 --> 00:33:48,300
e de onde são, o que procuram.
362
00:33:48,379 --> 00:33:51,939
O meu patrão também sabe e diz:
363
00:33:52,020 --> 00:33:56,260
"As raparigas que não cumprem
as regras podem ter fins infelizes."
364
00:33:56,340 --> 00:33:59,699
Não me ameaces, porra.
365
00:34:04,459 --> 00:34:05,820
Ei.
366
00:34:07,179 --> 00:34:08,420
Ei!
367
00:34:09,659 --> 00:34:14,779
Não sou o inimigo. Entendido?
Estou a tentar proteger-te.
368
00:34:14,860 --> 00:34:19,179
Pareço uma donzela em apuros?
369
00:34:19,259 --> 00:34:22,420
Se precisar de proteção,
posso arranjar bem melhor do que tu.
370
00:34:55,860 --> 00:34:57,619
Ela não está aqui.
371
00:34:59,179 --> 00:35:00,580
A Samantha?
372
00:35:11,940 --> 00:35:14,940
Já conseguiste a informação
para o meu chefe?
373
00:35:19,900 --> 00:35:21,299
Estou a tratar disso.
374
00:35:23,819 --> 00:35:26,380
Mas não entendo uma coisa.
375
00:35:26,460 --> 00:35:31,699
Mesmo que consiga
obter algo da minha fonte,
376
00:35:31,779 --> 00:35:37,540
como pode o teu chefe saber
que a informação é boa?
377
00:35:37,619 --> 00:35:43,259
Porque se não for, vamos atrás de ti.
378
00:35:45,299 --> 00:35:46,659
Bem...
379
00:35:50,500 --> 00:35:52,339
É uma boa motivação.
380
00:35:58,819 --> 00:36:02,299
Vamos embora daqui.
381
00:36:24,699 --> 00:36:29,500
Está bem. Eu também quero.
Só um bocadinho. Vou bebericar o meu.
382
00:36:29,580 --> 00:36:35,020
- À Emi-chan. Kanpai!
- À Emi-chan.
383
00:36:35,100 --> 00:36:37,739
- Quantas vezes vamos brindar?
- É a quarta.
384
00:36:37,819 --> 00:36:42,739
Está com bom aspeto. Tem namorado?
385
00:36:43,819 --> 00:36:45,619
Aposto que tem muitos namorados.
386
00:36:47,100 --> 00:36:50,420
Esperava que pudesse ver uma coisa.
387
00:36:54,139 --> 00:36:55,540
Isto.
388
00:36:55,619 --> 00:36:57,659
Sim, lembro-me dela.
389
00:36:57,739 --> 00:37:01,580
- Ela era gira.
- Para quem gosta do género.
390
00:37:02,739 --> 00:37:07,100
- Foi recentemente, certo?
- Sim. Mas quando li a confissão...
391
00:37:07,179 --> 00:37:10,860
Espere. Estou confuso.
Como conseguiu a confissão?
392
00:37:10,940 --> 00:37:13,860
Como a consegui?
393
00:37:13,940 --> 00:37:17,299
- Linda menina.
- Treinaste-a, não foi?
394
00:37:19,500 --> 00:37:25,460
Como está a sua filha,
Detetive Toma? Dezasseis anos, não é?
395
00:37:25,540 --> 00:37:28,100
Ela deve estar tão orgulhosa de si.
396
00:37:29,540 --> 00:37:34,460
Na confissão, o suspeito diz
ter-lhe esmagado a cabeça.
397
00:37:34,540 --> 00:37:36,500
E então?
398
00:37:37,659 --> 00:37:41,060
Parece que lhe partiram a cabeça?
399
00:37:41,139 --> 00:37:42,940
Foi estrangulada.
400
00:37:44,779 --> 00:37:48,540
Quem a matou sabe disso.
401
00:37:48,619 --> 00:37:54,779
Este tipo confessou.
De livre vontade. Caso encerrado.
402
00:37:54,860 --> 00:37:57,900
- Sim, mas...
- Consigo, é sempre trabalho.
403
00:37:57,980 --> 00:38:01,819
Vá lá, descontraia.
Vamos pedir outra rodada!
404
00:38:01,900 --> 00:38:03,540
Com licença!
405
00:38:31,139 --> 00:38:35,500
- Este sítio é marado!
- Tem calma, rapaz gaijin.
406
00:38:35,580 --> 00:38:37,259
Tenho-a sempre, querido.
407
00:38:43,699 --> 00:38:45,100
Mas és fixe.
408
00:38:45,179 --> 00:38:47,900
- Como é ser um yakuza?
- Escreves um artigo?
409
00:38:49,299 --> 00:38:51,460
"A Minha Noitada Com o Gangster."
410
00:38:51,540 --> 00:38:53,020
Posso?
411
00:38:56,179 --> 00:38:58,380
Hoje não trabalhas, meicho.
412
00:38:58,460 --> 00:39:00,060
- Hora de brincar.
- Brincar.
413
00:39:09,619 --> 00:39:12,420
Vá lá. Vá lá. Vamos descontrair, meu.
414
00:39:13,659 --> 00:39:15,380
Encontramo-nos lá.
415
00:39:35,139 --> 00:39:36,380
Vá lá!
416
00:40:31,460 --> 00:40:33,219
Gosto de como danças.
417
00:40:33,299 --> 00:40:35,420
A sério?
418
00:40:54,500 --> 00:40:57,100
O MELHOR CLUBE
419
00:41:02,779 --> 00:41:04,819
Não, Akira, odeio aquilo.
420
00:41:04,900 --> 00:41:07,219
Vá lá, querida.
Não pode ser assim tão mau.
421
00:41:08,299 --> 00:41:11,980
Achas isso porque aqui estou eu,
a maravilha de saltos altos.
422
00:41:12,060 --> 00:41:16,179
Há lá velhotes que tresandam a lulas
e parecem vassouras.
423
00:41:16,259 --> 00:41:19,420
Só falam e tenho de fingir
que o que dizem é interessante.
424
00:41:19,500 --> 00:41:23,619
Faze-los felizes. Fazes-me feliz.
425
00:41:25,940 --> 00:41:27,299
Pedimos outra?
426
00:41:28,380 --> 00:41:29,619
Claro.
427
00:41:32,460 --> 00:41:36,179
Tenho pensado em ir para outro sítio.
428
00:41:36,259 --> 00:41:40,580
- Queres trabalhar noutro clube?
- Não, Akira. Outra agência.
429
00:41:40,659 --> 00:41:43,540
Talvez possa tentar
voltar a ser modelo.
430
00:41:43,619 --> 00:41:45,299
Já falámos sobre isto.
431
00:41:46,540 --> 00:41:50,339
És tão bonita,
mas desfilar não está a resultar.
432
00:41:50,420 --> 00:41:53,299
- Fazes mais dinheiro no Onyx.
- Não funcionou aqui,
433
00:41:53,380 --> 00:41:56,500
mas talvez arranjasse
mais trabalho noutro sítio.
434
00:41:56,580 --> 00:41:58,940
Talvez Londres ou Nova Iorque.
435
00:42:00,219 --> 00:42:03,020
Espera, espera. Deixares o Japão?
436
00:42:03,100 --> 00:42:09,339
- Sou tão pouco importante para ti?
- Não, significas tudo.
437
00:42:09,420 --> 00:42:11,179
Então, como podes deixar-me?
438
00:42:11,259 --> 00:42:13,339
Pensei que eras diferente das outras.
439
00:42:13,420 --> 00:42:16,179
- Talvez sejas só outra mentirosa.
- Não minto.
440
00:42:16,259 --> 00:42:17,699
- Ei!
- Não fales comigo.
441
00:42:17,779 --> 00:42:20,060
- Akira, por favor.
- Polina. A Malee?
442
00:42:20,139 --> 00:42:23,779
- Vieste finalmente ao Miralina.
-Onde está ela? Onde está a Malee?
443
00:42:23,860 --> 00:42:27,420
Alguém pediu uma garrafa de Camus
Tradition, 1,2 milhões de ienes!
444
00:42:27,500 --> 00:42:29,860
- Está cá?
- Junta-te a nós cinco minutos.
445
00:42:29,940 --> 00:42:32,819
Vais conhecer a tua alma gémea.
Prometemos.
446
00:42:32,900 --> 00:42:34,659
- Mete-te na tua vida.
- Que má.
447
00:42:40,259 --> 00:42:44,540
- Malee. Mas que raio?
- Olá, já chegaste.
448
00:42:44,619 --> 00:42:47,100
- O quê?
- O que lhe disseste?
449
00:42:47,179 --> 00:42:48,940
- Quem?
- O que disseste? Nada?
450
00:42:49,020 --> 00:42:51,940
Como é que o Duke sabe
que estou a criar o meu clube?
451
00:42:52,020 --> 00:42:54,860
- Não queria...
- Grande treta.
452
00:42:54,940 --> 00:42:59,259
Um ano. Um ano inteiro.
Ninguém sabe de nada. Nicles.
453
00:42:59,339 --> 00:43:02,540
- Digo-te uma coisa.
- Estava a tentar proteger-te.
454
00:43:02,619 --> 00:43:04,779
- Proteger-me?
- As outras invejam-te.
455
00:43:04,860 --> 00:43:08,659
Quero calá-las, por isso disse-lhes
que tens o teu próprio clube.
456
00:43:08,739 --> 00:43:11,460
Sua idiota imprestável!
457
00:43:11,540 --> 00:43:14,540
Agora tenho a yakuza
em cima de mim por tua causa!
458
00:43:14,619 --> 00:43:15,860
Samantha!
459
00:43:20,619 --> 00:43:23,139
- Perdeste a cabeça?
- Ela lixou-me.
460
00:43:23,219 --> 00:43:27,699
Tretas. Não é por causa da Malee.
Eu conheço-te.
461
00:43:31,060 --> 00:43:33,619
O que se passa?
462
00:43:35,540 --> 00:43:37,420
Fala comigo.
463
00:43:38,500 --> 00:43:40,219
Não me podes ajudar.
464
00:43:45,860 --> 00:43:51,540
- Como queiras.
- Há tantas opções.
465
00:43:51,619 --> 00:43:52,860
Esta?
466
00:43:54,299 --> 00:43:55,699
Não consigo escolher.
467
00:43:55,779 --> 00:44:00,699
Vá lá. Escolhemos esta. OK?
468
00:44:42,980 --> 00:44:45,060
O que estavas a ver?
469
00:44:47,900 --> 00:44:51,980
- Yuka-chan.
- Olha para mim e só para mim.
470
00:46:35,060 --> 00:46:38,500
Obrigada.
471
00:46:38,580 --> 00:46:40,540
Podemos voltar a ver-nos?
472
00:46:40,619 --> 00:46:42,339
Gostaria muito.
473
00:46:47,699 --> 00:46:50,739
- Obrigado.
- Obrigada.
474
00:46:52,179 --> 00:46:55,540
Olá.
475
00:46:55,619 --> 00:46:58,219
Obrigada.
476
00:47:02,619 --> 00:47:07,659
Toma. Liga-me quando quiseres. Adeus.
477
00:47:29,980 --> 00:47:35,819
A queimar a pestana?
Ou a evitar ir para casa?
478
00:47:38,299 --> 00:47:43,460
Atrás de uma história.
Ainda está fora de alcance.
479
00:47:43,540 --> 00:47:47,580
Continue. Estou certo de que não
lhe vai escapar por muito tempo.
480
00:47:48,860 --> 00:47:50,500
Obrigada.
481
00:47:52,380 --> 00:47:56,940
Gostaria que os meus colegas
confiassem em mim.
482
00:47:59,420 --> 00:48:02,580
Na dúvida, siga o seu instinto.
483
00:48:02,659 --> 00:48:08,540
Independentemente do que digam aqui.
Funcionou comigo.
484
00:48:08,619 --> 00:48:10,020
Sempre.
485
00:48:10,100 --> 00:48:12,299
Sempre?
486
00:48:13,460 --> 00:48:15,219
Contratei-a, não foi?
487
00:48:17,100 --> 00:48:18,500
Boa noite.
488
00:48:18,580 --> 00:48:20,299
Boa noite para si também.
489
00:48:23,139 --> 00:48:27,699
Bem-vindo, Sr. Sato.
Siga-me, por favor.
490
00:48:27,779 --> 00:48:30,259
Bem-vindo.
491
00:48:30,339 --> 00:48:35,060
Acho que esta casa
está fora do meu orçamento.
492
00:48:35,139 --> 00:48:36,779
Pago eu.
493
00:48:43,299 --> 00:48:45,619
Aqui tem o pato à Pequim.
494
00:48:50,699 --> 00:48:52,299
Como é nos EUA?
495
00:48:52,380 --> 00:48:57,139
É uma grande pergunta.
Os EUA são um país grande.
496
00:48:58,299 --> 00:49:00,020
Mas eu sou do Missouri.
497
00:49:00,100 --> 00:49:02,500
- Missouri?
- Sim, Missouri. Missouri.
498
00:49:02,580 --> 00:49:04,500
Chama-se "Estado Mostra-me".
499
00:49:04,580 --> 00:49:07,020
- Porquê?
- Não faço ideia.
500
00:49:07,100 --> 00:49:12,020
Mas nasci e cresci em Columbia,
Missouri.
501
00:49:12,100 --> 00:49:16,100
É a região central. Tarte de maçã.
502
00:49:16,179 --> 00:49:17,739
- Tarte de maçã?
- Futebol.
503
00:49:17,819 --> 00:49:20,619
Futebol. És um valentão?
504
00:49:20,699 --> 00:49:22,100
Não.
505
00:49:24,299 --> 00:49:26,219
Fiz musicais.
506
00:49:26,299 --> 00:49:29,940
- A sério?
- Sim. Eu era bom.
507
00:49:31,020 --> 00:49:32,900
Tens saudades? Missouri?
508
00:49:34,900 --> 00:49:36,179
E a tua família?
509
00:49:40,380 --> 00:49:41,980
Têm saudades minhas.
510
00:49:42,060 --> 00:49:48,100
A mãe está sempre a ligar para me
fazer sentir culpado e voltar a casa.
511
00:49:48,179 --> 00:49:50,219
Isso é tão japonês.
512
00:49:51,580 --> 00:49:54,460
- Eu sei.
- Muito japonês.
513
00:49:54,540 --> 00:49:55,900
Irmãos e irmãs?
514
00:49:57,540 --> 00:49:58,980
Tenho uma irmã.
515
00:49:59,060 --> 00:50:01,619
- Tens saudades dela?
- Tens muitas perguntas, hã?
516
00:50:04,420 --> 00:50:07,299
E tu? Tens família?
517
00:50:10,940 --> 00:50:12,179
Não.
518
00:50:26,580 --> 00:50:30,580
Merda. Merda!
519
00:50:34,259 --> 00:50:39,339
Eu digo-te.
Não comia tão bem desde, não sei.
520
00:50:42,460 --> 00:50:43,739
O que foi?
521
00:50:53,500 --> 00:50:55,659
Obrigado pelo jantar.
522
00:50:58,500 --> 00:50:59,860
Não olhes.
523
00:51:11,339 --> 00:51:14,299
Olá, olá
524
00:51:14,380 --> 00:51:19,060
Belo relógio.
Vacheron Constantin, certo?
525
00:51:20,500 --> 00:51:23,580
Tens bom olho para um gaijin.
526
00:51:23,659 --> 00:51:26,060
Tens bom gosto para um gangster.
527
00:51:26,139 --> 00:51:28,860
- Com quem pensas que estás a falar?
- Relaxe.
528
00:51:42,100 --> 00:51:46,339
Se quiseres falar de trabalho,
quando quiseres.
529
00:51:48,699 --> 00:51:54,339
Nem sempre gostam de jornalistas.
Em breve descobrirás.
530
00:51:54,420 --> 00:51:56,699
Especialmente
se forem bons no que fazem.
531
00:51:56,779 --> 00:52:01,420
Então, os bons jornalistas
têm sempre muitos inimigos?
532
00:52:01,500 --> 00:52:06,980
Um homem sem inimigos não é um homem.
Cumprimentos ao seu oyabun.
533
00:52:37,619 --> 00:52:39,339
Isto não é um jogo.
534
00:52:39,420 --> 00:52:42,339
Tens uma oportunidade
de fazer isto bem
535
00:52:42,420 --> 00:52:45,460
e como diriam as pessoas,
536
00:52:45,540 --> 00:52:48,179
"Escolhe o certo."
537
00:52:59,339 --> 00:53:03,259
Legendas: Luisa Lopes
Iyuno-SDI Group