1 00:01:06,320 --> 00:01:08,738 Berdasarkan memoir oleh Jake Adelstein 2 00:01:33,553 --> 00:01:35,597 Ada masalah di ranjang? 3 00:01:37,515 --> 00:01:38,935 Silakan berdiri. 4 00:01:45,607 --> 00:01:48,194 Menengok dan batuklah. 5 00:01:49,903 --> 00:01:50,945 Lagi. 6 00:01:52,197 --> 00:01:53,323 Bagus. 7 00:01:53,406 --> 00:01:55,659 Silakan berbaring menyamping. 8 00:01:59,871 --> 00:02:00,997 Baiklah. 9 00:02:01,664 --> 00:02:02,875 Tenang. 10 00:02:04,167 --> 00:02:05,418 Sekarang kencangkan. 11 00:02:08,921 --> 00:02:09,964 Bagus. 12 00:02:11,174 --> 00:02:12,676 Sekarang telentang. 13 00:02:24,687 --> 00:02:26,899 Ini mungkin terasa agak dingin. 14 00:02:30,193 --> 00:02:36,199 {\an5}Seperti biasa, alkohol, tembakau, daging merah, stres itu dilarang. 15 00:03:59,572 --> 00:04:03,910 {\an5}Sugita tidak dijadwalkan. Dia bilang ini mendesak. 16 00:04:09,665 --> 00:04:10,834 Pak Tozawa... 17 00:04:12,919 --> 00:04:16,339 Mengingat kejadian baru-baru ini... 18 00:04:17,840 --> 00:04:19,843 {\an5}Mungkin kita semua akan diuntungkan... 19 00:04:19,926 --> 00:04:25,723 {\an5}Jika ada peninjauan kembali terhadap model bisnis kita. 20 00:04:27,850 --> 00:04:29,936 Aku memikirkan paparan dirimu. 21 00:04:30,395 --> 00:04:33,272 Begitu juga diriku. 22 00:04:47,912 --> 00:04:50,664 Kami akan melanjutkan yang telah kami lakukan. 23 00:04:51,124 --> 00:04:53,418 Terima kasih atas waktumu. 24 00:04:54,001 --> 00:04:55,294 Permisi. 25 00:05:32,831 --> 00:05:37,001 Astaga. Joshua Jacob Adelstein, kau menyembunyikannya dariku. 26 00:05:37,085 --> 00:05:40,589 Kata Pak Philips, kau pernah memukuli seorang anak di kelasnya. 27 00:05:40,672 --> 00:05:41,757 Benarkah? 28 00:05:41,840 --> 00:05:44,133 Kau benar. Dia payah. 29 00:05:44,217 --> 00:05:47,554 Aku akan lulus SMA tanpa tahu apa pun tentang kimia... 30 00:05:47,637 --> 00:05:50,182 Dan Ibu sangat panik. 31 00:05:50,265 --> 00:05:53,601 Tolong telepon dia lebih sering atau aku bisa gila. 32 00:05:53,685 --> 00:05:56,396 Dia sungguh gila. 33 00:05:56,897 --> 00:06:01,108 Kau sungguh menghantam wajah anak ini ke mejanya? 34 00:06:01,192 --> 00:06:02,860 Ibu dan Ayah tahu ini? 35 00:06:10,326 --> 00:06:11,786 Terima kasih. 36 00:06:41,899 --> 00:06:43,943 Tengu! Ada Tengu di sini! 37 00:06:45,153 --> 00:06:46,445 Ada apa, Natchan? 38 00:06:49,198 --> 00:06:50,448 Maafkan aku. 39 00:06:50,532 --> 00:06:54,494 Tak apa-apa. Aku sering dikira siluman. 40 00:06:56,455 --> 00:06:59,709 Boleh aku bicara dengan Detektif Katagiri? 41 00:07:01,376 --> 00:07:05,130 Itu akan sangat sulit, Pak Adelstein... 42 00:07:05,381 --> 00:07:06,923 Karena suamiku tidak ada di rumah. 43 00:07:07,425 --> 00:07:09,718 Tapi aku akan bilang kau datang. 44 00:07:12,053 --> 00:07:13,513 Dia akan segera datang? 45 00:07:15,850 --> 00:07:19,728 Maaf jika kau sudah menempuh perjalanan jauh. 46 00:07:23,524 --> 00:07:27,652 Silakan ambil es krimnya. 47 00:07:28,611 --> 00:07:30,613 Natsumi! Es krim! 48 00:07:30,697 --> 00:07:31,823 Hore! 49 00:07:32,074 --> 00:07:34,034 Dan birnya. 50 00:07:36,035 --> 00:07:37,204 Terima kasih. 51 00:07:46,629 --> 00:07:47,673 Hei. 52 00:08:00,851 --> 00:08:02,645 Bir dan manisan. 53 00:08:02,728 --> 00:08:04,355 Biar kutebak. 54 00:08:04,439 --> 00:08:08,401 Meicho memberitahumu ini caramu merekrut polisi? 55 00:08:08,485 --> 00:08:11,362 Aku hanya berharap itu membuatku bisa melewati pintu. 56 00:08:16,826 --> 00:08:18,160 Semalam... 57 00:08:18,869 --> 00:08:22,290 Saat kau meyakinkan pria itu untuk menyerahkan pistolnya... 58 00:08:22,999 --> 00:08:24,291 Apa yang kau katakan? 59 00:08:26,002 --> 00:08:27,587 Itu rumit. 60 00:08:28,879 --> 00:08:30,006 Apakah... 61 00:08:30,673 --> 00:08:32,842 Apakah ada hal lain yang bisa kau berikan kepadaku? 62 00:08:32,925 --> 00:08:33,967 Berikan kepadamu? 63 00:08:34,051 --> 00:08:36,571 Ya. Aku tak menulis apa pun soal malam itu seperti yang kau minta. 64 00:08:36,596 --> 00:08:39,097 Aku membantumu. Kini, bisakah kau membantuku? 65 00:08:40,432 --> 00:08:42,892 Ini sudah larut. Terima kasih untuk birnya. 66 00:08:45,187 --> 00:08:46,230 Tunggu. 67 00:08:46,313 --> 00:08:47,398 Maafkan aku. 68 00:08:47,898 --> 00:08:51,026 Apa yang sebenarnya kau inginkan, Pak Adelstein? 69 00:08:51,109 --> 00:08:55,197 {\an5}Aku ingin mempelajari bagaimana kota ini... 70 00:08:55,280 --> 00:08:57,199 {\an5}Yang ada di bawah permukaan, cara kerjanya. 71 00:08:58,075 --> 00:09:01,287 Lalu aku bisa menulis yang sebenarnya terjadi. 72 00:09:03,079 --> 00:09:05,957 Tapi sekarang, aku tidak bisa melakukan itu. 73 00:09:11,130 --> 00:09:16,426 Sebenarnya, aku tak tahu yang sedang kulakukan. 74 00:09:19,012 --> 00:09:22,891 "Jalan terbuka bagi mereka yang jujur." 75 00:09:26,353 --> 00:09:27,395 Duduklah. 76 00:09:30,940 --> 00:09:33,151 Kau bicara seperti ayahku. 77 00:09:34,402 --> 00:09:35,445 Polisi? 78 00:09:36,154 --> 00:09:37,280 Koroner. 79 00:09:37,905 --> 00:09:40,158 Aku mengenal beberapa koroner yang andal. 80 00:09:42,160 --> 00:09:43,203 Tidak, terima kasih. 81 00:09:48,791 --> 00:09:51,919 Apa yang terjadi di bar itu? 82 00:09:53,463 --> 00:09:54,922 Di luar catatan. 83 00:09:55,673 --> 00:09:57,092 Tentu saja. 84 00:09:58,092 --> 00:10:02,513 Akar yakuza sangat dalam hingga tak bisa menyingkirkannya. 85 00:10:02,596 --> 00:10:07,018 Jadi, polisi didorong untuk menjaga kedamaian di antara geng. 86 00:10:07,518 --> 00:10:10,980 Tokyo sudah stabil beberapa tahun terakhir ini. 87 00:10:12,607 --> 00:10:17,320 Tapi kini Shinzo Tozawa dan anak buahnya datang dari Kansai... 88 00:10:17,403 --> 00:10:20,489 Untuk mencoba mengeklaim wilayah sebuah geng lokal. 89 00:10:21,074 --> 00:10:22,908 Itu yang kau lihat. 90 00:10:23,283 --> 00:10:26,620 Tindakan tingkat rendah di wilayah Chihara-kai. 91 00:10:27,412 --> 00:10:29,457 Tapi kau tidak memberi tahu semua orang... 92 00:10:29,540 --> 00:10:32,835 Supaya mereka bisa berpura-pura itu tidak terjadi. 93 00:10:32,918 --> 00:10:36,255 Mungkin mereka tak membalas dan perdamaian bisa bertahan. 94 00:10:39,341 --> 00:10:41,426 Jadi, aku yang menjaga perdamaian? 95 00:10:46,348 --> 00:10:48,559 Bersulang! 96 00:10:51,352 --> 00:10:54,689 Dengar. Polina, tolong lakukan yang biasanya. 97 00:10:54,773 --> 00:10:55,816 Tentu. 98 00:10:56,191 --> 00:11:02,865 {\an5}Lompat katak, lompat tiga kali, lompat bersama, lompat enam kali... 99 00:11:02,948 --> 00:11:08,578 Lompat katak, lompat tiga kali, lompat bersama, lompat enam kali... 100 00:11:12,457 --> 00:11:13,767 Polina! Kau lebih hebat daripada kami! 101 00:11:13,792 --> 00:11:14,834 Benar, bukan? 102 00:11:16,420 --> 00:11:20,215 - Permisi. Nona Samantha, kumohon. - Baiklah. 103 00:11:20,298 --> 00:11:23,008 - Permisi. - Sampai jumpa. 104 00:11:24,386 --> 00:11:25,970 Pelanggan baru. Menginginkanmu. 105 00:11:26,179 --> 00:11:27,264 Baiklah. 106 00:11:28,473 --> 00:11:31,434 - Ini Momo. Silakan. - Halo. 107 00:11:41,987 --> 00:11:44,531 Selamat datang. Selamat malam. 108 00:11:45,656 --> 00:11:47,868 Dan selamat malam untukmu. 109 00:11:49,077 --> 00:11:52,705 Jika kau mencoba membuatku terkesan, misi tercapai. Aku Samantha. 110 00:11:53,164 --> 00:11:55,207 Matsuo. Senang bertemu. 111 00:11:55,959 --> 00:11:57,418 Matsuo. 112 00:11:58,920 --> 00:12:00,921 Seperti Matsuo Basho? 113 00:12:01,004 --> 00:12:02,465 Kau tahu Basho? 114 00:12:04,175 --> 00:12:06,802 {\an5}Kau nyalakan apinya... 115 00:12:06,886 --> 00:12:09,513 {\an5}Dan akan kutunjukkan sesuatu yang indah. 116 00:12:09,597 --> 00:12:10,764 {\an5}Bola salju besar. 117 00:12:14,727 --> 00:12:18,438 "Sakit dalam perjalanan, dalam mimpiku. 118 00:12:18,522 --> 00:12:22,276 Terhuyung-huyung di atas ladang layu." 119 00:12:25,153 --> 00:12:27,697 Dia sekarat saat menulis itu. 120 00:12:27,781 --> 00:12:28,949 Ya. 121 00:12:31,994 --> 00:12:33,620 Untuk penyair tua. 122 00:12:34,830 --> 00:12:36,290 Juga untuk teman-teman baru. 123 00:12:49,010 --> 00:12:51,221 Ini perang wilayahmu. 124 00:12:51,304 --> 00:12:53,390 Siapa yang membayar untuk ini? 125 00:12:53,473 --> 00:12:56,309 Siapa yang menyuruhmu melayani Tozawa? 126 00:12:56,393 --> 00:12:59,729 {\an5}Kau ingin aku menanyakan pelanggan mereka dari geng mana? 127 00:13:00,063 --> 00:13:03,233 {\an5}Aku meneleponmu saat mereka tidak mau membayar... 128 00:13:03,316 --> 00:13:05,193 {\an5}Lalu orang-orangmu merusak barku! 129 00:13:05,777 --> 00:13:08,447 {\an5}Bos bilang dia akan memberimu perlindungan sebulan secara gratis. 130 00:13:08,489 --> 00:13:11,408 Perlindungan seperti ini? 131 00:13:12,575 --> 00:13:16,747 {\an5}Jika tak bisa andalkan Chihara-kai, mungkin aku harus minta Tozawa. 132 00:13:23,711 --> 00:13:25,338 Siapa yang menyuruhmu memukulnya? 133 00:13:26,715 --> 00:13:28,132 Dia bilang akan pindah ke Tozawa. 134 00:13:28,466 --> 00:13:29,842 Itu negosiasi. 135 00:13:30,343 --> 00:13:31,885 Bajingan itu tak akan pindah. 136 00:13:32,136 --> 00:13:33,763 Dia tahu aku akan membunuhnya. 137 00:13:37,558 --> 00:13:38,600 Kau punya masalah? 138 00:13:40,687 --> 00:13:41,729 Dengan apa? 139 00:13:41,854 --> 00:13:43,481 Apa maksudmu, "Dengan apa?" 140 00:13:44,232 --> 00:13:46,191 Dengan ini. Pekerjaan kita. 141 00:13:46,943 --> 00:13:47,985 Tidak. 142 00:13:48,111 --> 00:13:49,153 Omong kosong. 143 00:13:49,445 --> 00:13:51,322 Akhir-akhir ini, kau aneh. 144 00:13:54,783 --> 00:13:57,328 {\an5}Ingat saat aku menemukanmu di arkade di Meguro? 145 00:13:58,454 --> 00:14:00,915 Kau bau seperti jeroan ikan. 146 00:14:02,332 --> 00:14:05,878 {\an5}Bekerja 16 jam sehari, hidupmu sudah diatur. 147 00:14:06,628 --> 00:14:08,714 Seperti semua pecundang di negara ini. 148 00:14:09,965 --> 00:14:12,050 Dan apa yang kulakukan? 149 00:14:12,135 --> 00:14:13,177 Apa? 150 00:14:16,221 --> 00:14:18,307 Aku membebaskanmu, Dik. 151 00:14:18,390 --> 00:14:19,808 Benar. 152 00:14:20,058 --> 00:14:22,144 Jika kau ingin kembali, katakan saja. 153 00:14:23,812 --> 00:14:24,855 Aku baik-baik saja. 154 00:14:29,068 --> 00:14:30,652 Apa yang terjadi di bar itu? 155 00:14:31,319 --> 00:14:33,947 {\an5}Ada waktu untuk bicara dan berkelahi. Pelajari perbedaannya. 156 00:14:35,407 --> 00:14:37,743 - Bagaimana caranya? - Baca situasi. 157 00:14:38,076 --> 00:14:39,953 Kendalikan dirimu. Ya? 158 00:14:40,203 --> 00:14:41,412 Baiklah. 159 00:14:42,038 --> 00:14:44,583 {\an5}Baiklah, kita akan ke tempat pachinko sekarang, lalu... 160 00:15:00,974 --> 00:15:04,769 Lokasi Bakar Diri Terlupakan 161 00:15:07,063 --> 00:15:09,899 Pria Membakar Diri dengan Bensin 162 00:15:12,402 --> 00:15:13,903 Begitu banyak kasus bunuh diri. 163 00:15:13,987 --> 00:15:15,613 Selamat datang di Jepang. 164 00:15:16,364 --> 00:15:19,033 Sepertinya mereka semua melakukannya di depan umum. 165 00:15:19,117 --> 00:15:20,159 Kenapa? 166 00:15:20,242 --> 00:15:22,661 Agar si pemilik bangunan tidak menuntut keluargamu... 167 00:15:22,745 --> 00:15:24,247 Jika kau membakar gedungnya... 168 00:15:24,331 --> 00:15:26,332 Saat kau membakar diri. 169 00:15:26,416 --> 00:15:29,126 - Sungguh? - Itu bisa terjadi. 170 00:15:29,210 --> 00:15:30,627 Itu gila. 171 00:15:31,754 --> 00:15:32,839 Apa? 172 00:15:33,131 --> 00:15:34,424 Buruk. 173 00:15:34,508 --> 00:15:36,008 Gila artinya buruk? 174 00:15:36,926 --> 00:15:38,052 Ya. 175 00:15:38,636 --> 00:15:40,721 Aku tidak percaya padamu. 176 00:15:40,805 --> 00:15:42,182 Kau gila. 177 00:15:43,974 --> 00:15:45,309 Mengerti? 178 00:15:45,393 --> 00:15:46,560 Tidak. 179 00:15:48,019 --> 00:15:49,122 Meicho Shimbun. Bagian Berita Kota. 180 00:15:49,147 --> 00:15:52,608 {\an5}Koranku tidak dikirim hari ini. Siapa yang berwenang di sana? 181 00:15:56,236 --> 00:15:59,782 Aku sungguh minta maaf. Di mana alamatnya? 182 00:16:00,199 --> 00:16:04,161 {\an5}Kau siapa? Orang luar? Sambungkan ke penyeliamu! 183 00:16:07,123 --> 00:16:08,290 Bu Maruyama. 184 00:16:13,713 --> 00:16:14,838 Ada yang bisa kubantu? 185 00:16:15,088 --> 00:16:17,799 {\an5}Sekarang seorang wanita? Setelah orang luar? 186 00:16:17,883 --> 00:16:19,175 {\an5}Panggil pegawai sungguhan! 187 00:16:20,302 --> 00:16:23,389 {\an5}Hanya wanita dan orang luar yang masuk hari ini. Terima kasih. 188 00:16:24,598 --> 00:16:27,934 Aku ingin kau periksa buku kliping selama dua tahun terakhir ini. 189 00:16:28,018 --> 00:16:31,438 Cari artikel apa pun tentang wanita lajang yang dibunuh oleh... 190 00:16:32,230 --> 00:16:33,649 Meicho Shimbun! 191 00:16:38,487 --> 00:16:39,738 Sebentar. 192 00:16:42,615 --> 00:16:43,657 Adelstein. 193 00:16:46,411 --> 00:16:47,453 Tentu saja. 194 00:16:49,122 --> 00:16:50,206 Terima kasih. 195 00:16:51,541 --> 00:16:54,169 Di mana alamatnya? 196 00:17:46,261 --> 00:17:48,598 Tozawa Enterprises 197 00:17:55,771 --> 00:17:57,565 Tetap di belakangku, apa pun yang terjadi. 198 00:17:57,649 --> 00:18:00,025 Jika mendengar bunyi tembakan, tiarap. 199 00:18:19,669 --> 00:18:22,506 {\an5}Selamat pagi, dan terima kasih. Namaku Makabe. 200 00:19:03,296 --> 00:19:06,173 {\an5}Izinkan kami menebus pertengkaran yang disebabkan Nakamura... 201 00:19:06,257 --> 00:19:08,175 {\an5}Di bar semalam. 202 00:19:08,467 --> 00:19:09,594 Selain itu... 203 00:19:10,052 --> 00:19:15,391 {\an5}Kami juga menyesal pria Chihara-kai itu ditikam. 204 00:19:19,020 --> 00:19:20,312 Ini orang yang memegang pisau. 205 00:19:20,729 --> 00:19:22,314 Kami sudah mengusirnya dari organisasi. 206 00:19:22,940 --> 00:19:24,985 Dokumen ini buktinya. 207 00:19:30,656 --> 00:19:33,076 {\an5}Memang bawahanmu, Nakamura, yang memiliki pistol itu... 208 00:19:33,159 --> 00:19:35,870 {\an5}Melanggar UU Pengendalian Pedang dan Senjata Api. 209 00:19:36,996 --> 00:19:39,331 Tapi bukan dia pemilik peluru di dalamnya. 210 00:19:40,165 --> 00:19:41,375 Ada dua peluru. 211 00:19:43,044 --> 00:19:44,836 Jadi, aku akan menangkap dua pria lagi. 212 00:19:45,212 --> 00:19:47,506 - Apa-apaan? - Kau kira kau siapa? 213 00:19:47,839 --> 00:19:50,217 Kau punya nyali. 214 00:19:53,595 --> 00:19:54,638 Pak Katagiri. 215 00:19:55,346 --> 00:19:57,016 Itu sangat tak biasa. 216 00:19:59,769 --> 00:20:01,186 Perbuatan anak buahmu tidak biasa. 217 00:20:02,103 --> 00:20:03,980 Mengeluarkan senjata di bar Chihara-kai? 218 00:20:06,901 --> 00:20:09,277 {\an5}Memulai perang dengan Ishida... 219 00:20:09,360 --> 00:20:12,280 {\an5}Juga memulai perang denganku dan Polda Metro Tokyo. 220 00:20:12,530 --> 00:20:14,658 Berapa pun Ishida membayarmu... 221 00:20:15,825 --> 00:20:17,786 Akan kami gandakan. 222 00:20:23,834 --> 00:20:24,960 Coba kau katakan lagi. 223 00:20:46,940 --> 00:20:49,984 Aku menyesal memberi Nakamura peluru. 224 00:20:58,450 --> 00:21:01,496 Aku sangat menyesali tindakanku. 225 00:21:01,579 --> 00:21:02,622 Bawa mereka. 226 00:21:14,258 --> 00:21:17,720 Terima kasih atas kerja samamu. 227 00:21:28,939 --> 00:21:33,235 Hei! Ini benar-benar pelecehan! 228 00:21:36,238 --> 00:21:38,073 Benar! Apa tuduhannya? 229 00:21:38,157 --> 00:21:39,241 Jawab kami! 230 00:21:46,873 --> 00:21:48,083 Boleh aku minta itu? 231 00:21:51,754 --> 00:21:52,796 Terima kasih. 232 00:21:53,713 --> 00:21:56,299 {\an5}Jangan kutip yang kau dengar di sana. Sisanya untukmu. 233 00:21:56,382 --> 00:21:59,344 {\an5}Penggerebekan, penangkapan atas kecurigaan kepemilikan senjata api. 234 00:21:59,428 --> 00:22:00,762 {\an5}Penyelidikan sedang berlangsung. 235 00:22:01,555 --> 00:22:02,681 Berita eksklusif. 236 00:22:05,142 --> 00:22:06,977 Gratis dariku. 237 00:22:14,651 --> 00:22:15,736 Satu! 238 00:22:16,361 --> 00:22:17,403 Dua! 239 00:22:18,154 --> 00:22:19,197 Tiga! 240 00:22:19,614 --> 00:22:21,032 Polisi mengambil tiga! 241 00:22:24,577 --> 00:22:25,746 Astaga, mereka berhasil. 242 00:22:26,955 --> 00:22:29,667 - Apa? - Dasar bodoh. 243 00:22:30,167 --> 00:22:33,628 Apa? 244 00:22:33,712 --> 00:22:38,258 Tozawa Enterprises Kota Minato, Tokyo 245 00:22:47,392 --> 00:22:48,434 Selamat datang. 246 00:22:48,726 --> 00:22:50,812 - Aku pesan satu bir. - Ya. Segera. 247 00:22:54,691 --> 00:22:56,108 Baca dan menangislah. 248 00:22:57,902 --> 00:22:59,445 Itu bukan hasil yang buruk. 249 00:23:01,531 --> 00:23:03,491 {\an5}"Pistol ditembakkan di bar Kabukicho... 250 00:23:03,574 --> 00:23:06,493 {\an5}Tiga pria yang terkait dengan kelompok Tozawa ditangkap. 251 00:23:07,578 --> 00:23:10,331 Sekitar pukul 13.14 tanggal 4 Oktober... 252 00:23:10,414 --> 00:23:12,458 Kepolisian Shinjuku..." 253 00:23:12,541 --> 00:23:14,001 Baiklah. Kami mengerti. 254 00:23:15,878 --> 00:23:16,920 Ayolah, Bung. 255 00:23:17,296 --> 00:23:19,757 Berita Jake sudah dipublikasikan. 256 00:23:24,511 --> 00:23:28,223 Bagaimana kau bisa ikut polisi dalam penggerebekan kantor Tozawa? 257 00:23:30,350 --> 00:23:32,186 Ini masalahnya, Tin-Tin. 258 00:23:32,269 --> 00:23:33,896 Tolong berhenti memanggilku begitu. 259 00:23:33,979 --> 00:23:35,731 Haruskah kita berhenti memanggilnya begitu? 260 00:23:35,898 --> 00:23:37,899 Tidak. Sebaiknya tidak. 261 00:23:38,316 --> 00:23:40,652 Kalian tahu yang Baku katakan kepadaku hari ini? 262 00:23:42,029 --> 00:23:44,072 "Bahkan si orang luar menulis lebih baik darimu... 263 00:23:44,114 --> 00:23:47,576 Dan dia setengah kera setengah Yahudi." 264 00:23:47,659 --> 00:23:49,870 Aku kuliah jurusan sastra. 265 00:23:52,205 --> 00:23:53,415 Pertama... 266 00:23:53,832 --> 00:23:57,168 Aku Yahudi sepenuhnya, tapi kau penulis hebat. 267 00:23:57,461 --> 00:23:59,254 Penulis yang sangat bagus. 268 00:24:00,089 --> 00:24:01,131 Permisi. 269 00:24:01,214 --> 00:24:02,298 Jadi... 270 00:24:02,840 --> 00:24:04,134 Persetan dengan Baku. 271 00:24:05,677 --> 00:24:07,137 Persetan dengan Baku. 272 00:24:07,638 --> 00:24:08,930 Aku mendukung sentimen itu. 273 00:24:13,350 --> 00:24:14,895 Hati-hati. Gelasnya retak. 274 00:24:17,021 --> 00:24:18,565 - Kau benturkan terlalu keras. - Maaf. 275 00:24:18,898 --> 00:24:19,982 Hei! 276 00:24:20,649 --> 00:24:22,902 Nona-Nona, terima kasih atas kerja kalian. 277 00:24:24,321 --> 00:24:26,405 Apa yang kita jual? 278 00:24:28,157 --> 00:24:29,451 Apa kita menjual minuman keras? 279 00:24:30,618 --> 00:24:34,956 Bukan, Nona-Nona. Kita menjual mimpi. 280 00:24:35,373 --> 00:24:40,461 {\an5}Kau jual mimpi, aku jual miras dan komisi. 281 00:24:44,548 --> 00:24:47,718 Nomor satu pekan ini, seperti biasa, adalah Luna. 282 00:24:48,552 --> 00:24:50,221 - Terima kasih. - Tukang pamer! 283 00:24:50,346 --> 00:24:51,930 - Beri tahu kami rahasiamu. - Diam. 284 00:24:52,640 --> 00:24:54,017 Samantha nomor dua. 285 00:24:56,686 --> 00:24:59,522 Mereka mengerti cara menjual mimpi. 286 00:25:01,106 --> 00:25:02,817 Tidak seperti beberapa dari kalian... 287 00:25:03,484 --> 00:25:08,572 Seperti yang bisa kita lihat dari amplop tipis ini. 288 00:25:09,155 --> 00:25:12,034 Tak ada permintaan meja. Tak ada kencan di luar. 289 00:25:12,117 --> 00:25:14,995 Karena keanggunan kalian seperti orang desa. 290 00:25:15,870 --> 00:25:18,499 - Kau bau keputusasaan. - Hei. 291 00:25:19,124 --> 00:25:20,334 Cukup. 292 00:25:25,255 --> 00:25:26,882 Polina. 293 00:25:36,058 --> 00:25:38,518 Aku benci dia. Aku benci orang itu. 294 00:25:39,894 --> 00:25:41,689 Kenapa kau tidak memberitahuku apa pun? 295 00:25:42,815 --> 00:25:44,024 Dia masih melakukan ini? 296 00:25:44,107 --> 00:25:45,859 Apa dia melakukan hal lain? 297 00:25:47,986 --> 00:25:50,155 Kulakukan yang dia mau, atau aku akan diusir. 298 00:25:50,238 --> 00:25:52,366 Kalau begitu, persetan dengannya. Lakukan hal lain. 299 00:25:52,449 --> 00:25:53,741 Dan melakukan apa? 300 00:25:54,283 --> 00:25:56,911 Aku tak punya gelar. Tak punya pengalaman. 301 00:25:57,119 --> 00:25:59,248 Visaku sudah kedaluwarsa... 302 00:25:59,331 --> 00:26:01,040 Dan keluargaku butuh uang. 303 00:26:01,917 --> 00:26:03,501 Aku uang mereka. 304 00:26:03,710 --> 00:26:05,503 - Tanpa pekerjaan ini... - Dengar. 305 00:26:06,338 --> 00:26:08,423 Dengar. Kau akan baik-baik saja. 306 00:26:10,341 --> 00:26:13,094 Aku membelamu. Beri tahu aku lain kali. 307 00:26:13,762 --> 00:26:15,054 Mengerti? 308 00:26:20,935 --> 00:26:22,478 Aku akan memberitahumu sesuatu. 309 00:26:27,316 --> 00:26:28,942 Aku akan buat kelab sendiri. 310 00:26:32,071 --> 00:26:36,575 Aku punya tabungan, tapi hanya bisa membawa beberapa gadis. 311 00:26:39,287 --> 00:26:41,831 Lihat aku. Jangan beri tahu siapa pun. 312 00:26:49,838 --> 00:26:51,799 Desain ini manis sekali. 313 00:26:51,882 --> 00:26:53,717 Apa ini Dolce and Gabbana? 314 00:26:54,009 --> 00:26:55,136 Siapa yang peduli? 315 00:26:57,554 --> 00:26:59,848 Lihat, Malee. Beberapa gaun jatuh dari truk. 316 00:26:59,931 --> 00:27:01,683 - Akan kubelikan satu. - Benarkah? 317 00:27:01,767 --> 00:27:03,019 Benarkah? 318 00:27:03,269 --> 00:27:04,394 Benarkah? 319 00:27:05,187 --> 00:27:08,232 Aku tak mau membayar semahal itu untuk ini. 320 00:27:08,357 --> 00:27:09,399 Harga tidak bisa ditawar. 321 00:27:09,566 --> 00:27:11,611 Kau tak membayar sepeser pun. 322 00:27:11,694 --> 00:27:13,654 Dengar, Jalang. Bayar seharga yang kami katakan. 323 00:27:13,737 --> 00:27:15,239 Itu aneh. 324 00:27:15,406 --> 00:27:16,448 Hei! 325 00:27:18,660 --> 00:27:20,052 Perlakukan para wanita ini dengan hormat. 326 00:27:20,077 --> 00:27:21,870 Dia tak boleh bicara seperti itu kepadaku... 327 00:27:21,911 --> 00:27:23,555 {\an5}Hostes tak bahagia berarti klien tak bahagia... 328 00:27:23,580 --> 00:27:25,582 {\an5}Dan lebih sedikit uang yang diberikan kepada Bos. 329 00:27:25,624 --> 00:27:26,917 Menurutmu itu tak apa-apa? 330 00:27:28,627 --> 00:27:29,920 Jadi, tutup mulutmu. 331 00:27:31,004 --> 00:27:32,296 Baik. 332 00:27:34,550 --> 00:27:37,177 {\an5}Nona-Nona, kami minta maaf. Harganya akan masuk akal. 333 00:27:45,643 --> 00:27:47,187 Tak ada yang cocok untukmu. 334 00:27:48,438 --> 00:27:49,939 Kau tahu gayaku? 335 00:27:52,108 --> 00:27:53,985 Aku tahu apa yang akan terlihat bagus. 336 00:27:54,903 --> 00:27:56,112 Ikuti aku. 337 00:28:34,316 --> 00:28:35,568 Cobalah. 338 00:29:35,544 --> 00:29:37,003 Lumayan. 339 00:29:42,175 --> 00:29:44,302 Terjual. Aku akan mengambilnya. 340 00:29:49,182 --> 00:29:50,850 Ini tidak dijual. 341 00:29:50,934 --> 00:29:53,019 Lepaskan dan kembalikan. 342 00:30:10,870 --> 00:30:12,162 Selamat malam. 343 00:30:15,041 --> 00:30:16,626 Terima kasih atas kerja keras kalian. 344 00:30:16,710 --> 00:30:19,378 Ikutlah denganku ke kelab pria malam ini. 345 00:30:19,962 --> 00:30:22,590 - Aku akan pulang. - Kumohon. 346 00:30:22,673 --> 00:30:24,050 Kau harus pulang. 347 00:30:24,717 --> 00:30:26,677 Kau tak ingin aku bahagia? 348 00:30:27,386 --> 00:30:28,762 Sampai jumpa besok. 349 00:30:29,304 --> 00:30:31,682 - Baiklah. Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 350 00:30:39,357 --> 00:30:40,524 Hei. 351 00:30:49,408 --> 00:30:50,825 Kau harus pergi ke suatu tempat? 352 00:31:10,596 --> 00:31:12,431 - Kau lapar? - Ya. 353 00:31:13,307 --> 00:31:15,183 - Kau mau makan? - Ya. 354 00:31:30,615 --> 00:31:32,325 Bagaimana kau bisa bekerja di Onyx? 355 00:31:34,243 --> 00:31:36,162 Bagian wawancara dari makan malam ini? 356 00:31:37,789 --> 00:31:41,792 Aku hanya penasaran, bagaimana kau akhirnya melakukan pekerjaanmu. 357 00:31:43,294 --> 00:31:44,504 Itu... 358 00:31:47,257 --> 00:31:49,049 Aku mulai dengan mengajar bahasa Inggris... 359 00:31:50,636 --> 00:31:53,095 Lalu aku memutuskan melakukan sesuatu... 360 00:31:53,179 --> 00:31:55,598 Yang memberiku waktu untuk mengejar minatku. 361 00:31:56,098 --> 00:31:57,307 Yaitu? 362 00:31:57,975 --> 00:31:59,519 Yaitu... 363 00:32:01,021 --> 00:32:02,522 Tokyo sialan. 364 00:32:04,524 --> 00:32:06,608 Bar. Bar karaoke. 365 00:32:06,693 --> 00:32:08,236 Onsen yang indah. 366 00:32:08,320 --> 00:32:10,696 - Terlalu banyak manga. - Aku sangat suka manga. 367 00:32:10,779 --> 00:32:12,615 - Benarkah? - Ya. Dragon Head? 368 00:32:12,698 --> 00:32:13,907 Bagus sekali. 369 00:32:14,282 --> 00:32:16,160 - Kau tahu 20th Century Boys? - Ya. 370 00:32:17,745 --> 00:32:19,288 Apa kau mendengarkan Kahimi Karie? 371 00:32:19,830 --> 00:32:21,498 - Tunggu. Dia luar biasa. - Bagus sekali. 372 00:32:21,539 --> 00:32:22,876 - Kau... - Sangat bagus. 373 00:32:22,959 --> 00:32:25,712 "Elastic Girl." Itu lagu favoritku sejauh ini. 374 00:32:25,795 --> 00:32:27,713 - Ya. Album itu sangat keren. - Ya. Maksudku... 375 00:32:27,796 --> 00:32:30,800 Awal lagu itu, dengan harmonika dan gitar. 376 00:32:31,508 --> 00:32:32,593 Keren. 377 00:32:34,053 --> 00:32:35,805 - Kau mendengarkan itu? - Ya. 378 00:32:40,101 --> 00:32:41,602 Baiklah. Tanya aku. 379 00:32:42,602 --> 00:32:43,645 Apa? 380 00:32:43,729 --> 00:32:47,024 Bung, kau sudah lama ingin bertanya sejak kita duduk. 381 00:32:48,317 --> 00:32:50,819 Jangan jadi pengecut, Pak Meicho. 382 00:32:50,903 --> 00:32:52,945 - Pak Reporter Hebat. - Baiklah. 383 00:32:53,029 --> 00:32:54,824 - Kau ingin aku bertanya? - Tanyakan padaku. 384 00:32:54,907 --> 00:32:56,366 Apa kau pelacur? 385 00:32:57,368 --> 00:33:00,119 Sekitar 125 dolar tiap layanan merancap. 386 00:33:00,704 --> 00:33:02,622 375 dolar untuk seks oral. 387 00:33:03,874 --> 00:33:05,684 Seribu dolar untuk seks bertiga. Tiga ribu dolar... 388 00:33:05,709 --> 00:33:08,628 Astaga. Tunggu. Jadi, itu angka sebenarnya? 389 00:33:08,711 --> 00:33:12,174 Kau pikir aku akan merancap seseorang demi 125 dolar? 390 00:33:14,343 --> 00:33:16,677 - Aku tampak seperti pelacur bagimu? - Tidak. 391 00:33:16,761 --> 00:33:18,179 Apa aku terlihat seperti itu? 392 00:33:19,723 --> 00:33:22,350 Maaf jika itu merusak sesuatu untukmu. 393 00:33:24,226 --> 00:33:27,272 Kalian mau pesan yang lain? Kalian sudah selesai? 394 00:33:27,355 --> 00:33:30,983 Dua bir lagi. Kami akan lama di sini. 395 00:33:34,194 --> 00:33:38,617 Aku hanya penasaran, dan aku akan terus menggali, sampai kau... 396 00:33:39,117 --> 00:33:40,659 Ceritakan lebih banyak hal tentangmu. 397 00:33:41,201 --> 00:33:42,578 Ya, aku tahu. 398 00:33:43,121 --> 00:33:44,956 Baiklah. Apa yang ingin kau lakukan? 399 00:33:45,039 --> 00:33:46,999 - Kisah asal usul ekspatriat? - Tentu. 400 00:33:47,083 --> 00:33:48,600 - Baiklah. Mari kita lakukan. - Mari kita lakukan. 401 00:33:48,625 --> 00:33:50,878 Cepatlah. Lima belas detik atau kurang dari itu. 402 00:33:51,879 --> 00:33:53,715 Kau lebih dahulu. Siap? 403 00:33:53,798 --> 00:33:55,132 - Baiklah. - Ayo. 404 00:33:55,215 --> 00:33:57,484 Ayahku, yang kuharap berhenti memiliki harapan tinggi... 405 00:33:57,509 --> 00:33:59,513 Dan memutuskan hubungan denganku. 406 00:33:59,596 --> 00:34:01,822 Ibuku tidak percaya bahwa adikku tidak akan mencoba bunuh diri lagi... 407 00:34:01,847 --> 00:34:03,824 Jadi, setiap kali kami bertelepon, dia penuh rasa bersalah. 408 00:34:03,849 --> 00:34:05,909 Jadi, ya. Kurasa datang ke sini dan mencoba membuat jalanku sendiri... 409 00:34:05,934 --> 00:34:07,937 Masuk akal. Benar, bukan? 410 00:34:09,813 --> 00:34:10,856 - Lumayan. - Ayo. 411 00:34:10,940 --> 00:34:12,691 Ayahku hakim yang menjadi politikus. 412 00:34:12,774 --> 00:34:14,168 Dia kira aku akan mengikuti jejaknya. 413 00:34:14,193 --> 00:34:15,945 Berharap aku masuk sekolah hukum. 414 00:34:16,028 --> 00:34:19,614 Mengerjakan kampanye Senat berikutnya. Jadi, dia kecewa. 415 00:34:20,323 --> 00:34:24,870 Ibu terlalu banyak minum Vicodin sampai tak sadar aku pergi, jadi... 416 00:34:25,579 --> 00:34:29,416 Ya. Kurasa hidup sendiri di sini masuk akal. Benar, bukan? 417 00:34:30,541 --> 00:34:31,669 Ayolah. 418 00:34:32,836 --> 00:34:34,505 Itu cerita yang bagus... 419 00:34:35,464 --> 00:34:37,048 Tapi itu bukan kisahmu. 420 00:34:41,219 --> 00:34:42,971 Katakan satu hal yang nyata. 421 00:34:49,853 --> 00:34:52,356 Sudah empat tahun aku tak bicara dengan keluargaku. 422 00:34:56,985 --> 00:34:58,194 Ada lagi? 423 00:34:58,362 --> 00:35:02,742 Kami masih lapar. Kejutkan kami. 424 00:35:14,711 --> 00:35:18,298 Chihara Industries 425 00:35:49,328 --> 00:35:51,456 Kami harap Ketua Tanaka sehat. 426 00:35:52,582 --> 00:35:56,877 {\an5}Ya. Untuk pria berusia 80 tahun, staminanya luar biasa. 427 00:36:05,386 --> 00:36:07,138 Seperti yang kau tahu... 428 00:36:09,265 --> 00:36:12,268 Konferensi berikutnya... 429 00:36:12,977 --> 00:36:18,774 {\an5}Akan libatkan sejumlah pejabat asing yang mengunjungi Tokyo. 430 00:36:19,108 --> 00:36:22,810 {\an5}Jadi, Polda Metro Tokyo ingin semuanya lancar. 431 00:36:31,995 --> 00:36:33,706 Apa yang bisa kami bantu? 432 00:36:52,682 --> 00:36:54,059 Mereka tak meminum tehnya. 433 00:36:56,853 --> 00:36:57,896 Lagi. 434 00:37:01,608 --> 00:37:03,693 Bos mempermainkan kita. 435 00:37:04,153 --> 00:37:05,362 Sial. 436 00:37:10,241 --> 00:37:12,494 - Maaf. - Maaf atas kelancanganku. 437 00:37:13,870 --> 00:37:16,164 {\an5}Jika bicara seperti ini lagi, akan kuhukum kalian semua. 438 00:37:18,124 --> 00:37:21,127 {\an5}Hidupmu, masa depanmu, dilindungi oleh Bos. 439 00:37:22,462 --> 00:37:24,421 Kau mempertanyakan kesetiaannya? 440 00:37:34,098 --> 00:37:38,352 Tiga Anak Buah Tozawa-Gumi Ditahan 441 00:37:38,937 --> 00:37:41,230 Rekaman terakhirmu payah dan pendek. 442 00:37:41,313 --> 00:37:44,859 Ayolah, kau menghabiskan waktu melakukan apa alih-alih... 443 00:37:47,153 --> 00:37:48,654 Kau bercinta! 444 00:37:49,321 --> 00:37:51,574 Aku kehilangan dirimu karena "sembunyikan sosis". 445 00:37:52,450 --> 00:37:54,076 Tunggu. Aku salah. 446 00:37:54,160 --> 00:37:56,746 Kita masih membicarakanmu. 447 00:37:57,163 --> 00:37:59,331 Aku tahu aku membuatmu tertawa, Otak Kacang. 448 00:37:59,748 --> 00:38:02,918 Letakkan bukumu dan hubungi aku sesekali. 449 00:38:03,001 --> 00:38:06,504 Aku membutuhkanmu dan merindukan wajahmu. 450 00:38:21,270 --> 00:38:23,897 Melon 451 00:38:25,191 --> 00:38:28,694 Hei, kau ingat untuk menyiramnya kali ini? 452 00:38:29,444 --> 00:38:31,322 Diam. 453 00:38:41,832 --> 00:38:44,625 Sato suka bercinta di kamar mandi. 454 00:38:48,046 --> 00:38:52,342 {\an5}Dia bercinta dengan gadis luar dari Onyx di toilet semalam. 455 00:38:55,345 --> 00:38:56,763 Apa yang kau bicarakan? 456 00:38:57,305 --> 00:38:59,266 Aku melihatmu menghilang bersamanya di belakang. 457 00:39:00,016 --> 00:39:01,225 Untuk menjual gaun kepadanya. 458 00:39:03,770 --> 00:39:05,646 Ya, aku juga akan menyangkalnya. 459 00:39:06,857 --> 00:39:09,358 Jalang itu kotor. 460 00:39:10,693 --> 00:39:12,070 Benarkah itu, Sato? 461 00:39:12,153 --> 00:39:13,864 Ya, itu benar. 462 00:39:14,364 --> 00:39:17,075 Dia pelacur. Dia mau bercinta di mana saja. 463 00:39:17,325 --> 00:39:18,409 Sato, kau akan diam saja? 464 00:39:18,492 --> 00:39:21,037 Kau akan biarkan dia mengatakan itu? 465 00:39:21,996 --> 00:39:23,038 Maksudku adalah... 466 00:39:25,082 --> 00:39:27,168 Jika aku berbohong, dia akan melakukan sesuatu. 467 00:39:58,114 --> 00:39:59,283 Hei. 468 00:40:00,493 --> 00:40:01,535 Kau ikut? 469 00:41:12,439 --> 00:41:13,773 Cukup! 470 00:41:16,525 --> 00:41:18,193 Hei! 471 00:41:26,160 --> 00:41:27,286 Kau sudah tamat sekarang. 472 00:41:49,432 --> 00:41:50,476 Maafkan aku. 473 00:42:00,737 --> 00:42:02,654 Kau tak lebih baik dari binatang liar. 474 00:42:08,786 --> 00:42:11,121 {\an5}Kau membuat salah satu saudaramu masuk rumah sakit. 475 00:42:15,000 --> 00:42:16,752 Apa yang kau pikirkan? 476 00:42:18,128 --> 00:42:19,296 Kau ingin kehilangan jarimu? 477 00:42:19,504 --> 00:42:20,880 Maafkan aku, Bos. 478 00:42:24,092 --> 00:42:25,135 Maafkan aku. 479 00:42:29,764 --> 00:42:31,473 Aku tak bisa menebus kerugianmu. 480 00:42:33,685 --> 00:42:34,727 Tapi mungkin... 481 00:42:38,564 --> 00:42:40,317 Aku bisa bawakan yang lebih baik. 482 00:42:46,864 --> 00:42:47,991 Apa maksudmu? 483 00:42:54,372 --> 00:42:56,375 Halo, Pak Katagiri. 484 00:42:57,417 --> 00:43:00,586 Halo, Tengu! Mari menanam bersamaku! 485 00:43:02,171 --> 00:43:03,256 Baiklah. 486 00:43:06,217 --> 00:43:09,720 {\an5}Pak Jake, yang tidak bekerja juga tidak boleh makan. 487 00:43:10,095 --> 00:43:11,138 Tentu saja. 488 00:43:11,973 --> 00:43:13,157 Bagaimana jika kau meletakkan tasmu dahulu? 489 00:43:13,182 --> 00:43:14,267 Baik. 490 00:43:19,396 --> 00:43:21,816 - Indah. - Benar. 491 00:43:25,527 --> 00:43:26,653 Lezat. 492 00:43:27,320 --> 00:43:29,157 - Enak. - Enak, bukan? 493 00:43:30,866 --> 00:43:32,493 Makan pelan-pelan! 494 00:43:33,327 --> 00:43:34,787 Itu hancur! 495 00:43:35,704 --> 00:43:37,915 {\an5}Berapa lama kau akan tinggal di Jepang sebelum pulang? 496 00:43:38,416 --> 00:43:41,334 Ini rumahku sekarang. 497 00:43:45,590 --> 00:43:48,801 Ini lezat. Terima kasih. 498 00:43:49,843 --> 00:43:53,430 Anak-Anak, ayah kalian sangat berani. 499 00:43:53,514 --> 00:43:55,140 Kami tahu. 500 00:43:55,223 --> 00:43:56,850 Dan murah hati. 501 00:43:57,475 --> 00:44:00,688 Dia melakukan hal baik untukku. 502 00:44:02,440 --> 00:44:05,483 Dan aku sangat bersyukur. 503 00:44:18,330 --> 00:44:20,415 Artikelmu bagus. 504 00:44:21,791 --> 00:44:23,710 Yang kau pilih untuk tak katakan, adalah... 505 00:44:23,793 --> 00:44:25,253 Disunting secara brutal. 506 00:44:25,337 --> 00:44:28,465 Maka editormu adalah pria yang bijaksana dan hati-hati. 507 00:44:28,548 --> 00:44:31,968 Seorang wanita, dan itu benar. 508 00:44:32,469 --> 00:44:33,594 Mungkin saja. 509 00:44:39,975 --> 00:44:41,436 Dari mana kau mendapatkan ini? 510 00:44:42,062 --> 00:44:44,731 Aku menyaksikan seorang pria membakar dirinya dengan itu. 511 00:44:46,232 --> 00:44:48,360 Aku sudah mewawancarai istrinya. 512 00:44:48,735 --> 00:44:50,653 Dia diancam. 513 00:44:51,988 --> 00:44:54,949 {\an5}"Apa keluargamu tak malu padamu? Kenapa kau tak mati?" 514 00:44:56,951 --> 00:44:59,537 Pria lain ditikam untuk alasan yang sama. 515 00:44:59,620 --> 00:45:01,622 - Bisnis rentenir, bukan? - Ya. 516 00:45:01,706 --> 00:45:03,665 Tapi aku tak bisa mengejarnya. 517 00:45:04,458 --> 00:45:05,543 Kenapa? 518 00:45:06,169 --> 00:45:08,587 - Ini rumit. - Rumit? 519 00:45:09,255 --> 00:45:12,717 - Ini urusan yakuza. - Aku tahu. 520 00:45:12,801 --> 00:45:16,262 Tapi keluarga atau kelompok mana dalam keluarga itu... 521 00:45:16,345 --> 00:45:18,388 Hampir mustahil untuk diketahui. 522 00:45:20,558 --> 00:45:21,642 Kenapa? 523 00:45:22,769 --> 00:45:23,894 Logo ini. 524 00:45:23,978 --> 00:45:25,228 Ini asap. 525 00:45:26,062 --> 00:45:29,316 Perusahaan-perusahaan ini terus bergerak. Mengganti nomor. 526 00:45:29,399 --> 00:45:31,735 Membuka dan menutup toko. 527 00:45:31,818 --> 00:45:35,196 Jadi, saat polisi atau reporter menemukan sebuah alamat... 528 00:45:35,280 --> 00:45:36,365 Mereka menghilang. 529 00:45:36,448 --> 00:45:38,158 Aku tahu. Aku melihatnya. 530 00:45:41,036 --> 00:45:45,833 Bagaimana kita menemukan mereka? Dan menangkap mereka? 531 00:45:51,921 --> 00:45:56,509 {\an5}Semua perusahaan mendapat nomor registrasi saat didirikan. 532 00:45:57,218 --> 00:45:59,929 {\an5}Berapa kali pun perusahaan pindah, angkanya tidak berubah. 533 00:46:01,724 --> 00:46:03,183 Nomor registrasi. 534 00:46:03,641 --> 00:46:06,644 {\an5}Dengan ini, kau bisa menggali sampai menemukan orang yang memulainya. 535 00:46:09,856 --> 00:46:13,526 Aku bisa dipecat jika berbagi bukti dengan reporter. 536 00:46:13,985 --> 00:46:15,236 Maafkan aku. 537 00:46:17,155 --> 00:46:19,199 Aku harus mengantar putriku tidur. 538 00:46:40,011 --> 00:46:41,054 Hei, Tengu! 539 00:46:42,721 --> 00:46:48,227 {\an5}Saat ayahku keluar, aku mengambil ini dari lacinya. 540 00:46:48,770 --> 00:46:53,733 {\an5}Jadi, dia tak melanggar UU Layanan Publik Nasional. 541 00:46:54,567 --> 00:46:57,529 Tapi aku sangat malu. 542 00:47:02,616 --> 00:47:03,993 Terima kasih untuk bonekanya. 543 00:47:05,119 --> 00:47:06,162 Terima kasih. 544 00:47:10,415 --> 00:47:13,877 Pemberhentian berikutnya... 545 00:47:15,754 --> 00:47:17,965 Takahiro Aoki Meminjam Uang dalam Jumlah Besar 546 00:47:21,386 --> 00:47:23,303 Mati 547 00:47:48,745 --> 00:47:50,622 Boleh kutinggalkan pesan untuknya? 548 00:47:51,706 --> 00:47:52,750 Ya. 549 00:47:54,334 --> 00:47:59,673 {\an5}Aku bisa temui Detektif Soma di mana pun dan kapan pun. 550 00:48:00,048 --> 00:48:01,716 {\an5}Kapan makan malamnya? 551 00:48:02,258 --> 00:48:03,302 {\an5}Lima menit! 552 00:48:04,511 --> 00:48:05,553 Maaf soal itu. 553 00:48:05,886 --> 00:48:06,971 Ya. 554 00:48:07,055 --> 00:48:08,849 Namaku Emi Maruyama. 555 00:48:09,099 --> 00:48:10,142 Ya. 556 00:48:10,392 --> 00:48:13,394 Terima kasih banyak. 557 00:48:15,021 --> 00:48:16,689 {\an5}Jangan berteriak saat aku menelepon! 558 00:48:21,486 --> 00:48:22,945 Lalu kau bilang apa? 559 00:48:23,654 --> 00:48:26,282 Astaga. Tidak. Hariku buruk. 560 00:48:27,158 --> 00:48:30,619 Aku bersama agen real estat selama lima jam. 561 00:48:30,702 --> 00:48:33,373 Naik dan turun tangga di seluruh daerah Tokyo. 562 00:48:33,998 --> 00:48:35,333 Nihil. 563 00:48:36,500 --> 00:48:37,709 Kau tak akan percaya ini. 564 00:48:37,793 --> 00:48:40,379 Mereka bilang aku harus punya penjamin. 565 00:48:41,255 --> 00:48:42,757 Pol, apa kau meminjam... 566 00:48:42,840 --> 00:48:45,134 Tidak. Aku menemukannya. Ini dia. 567 00:48:45,218 --> 00:48:46,677 Maaf. Aku menemukannya. 568 00:48:47,094 --> 00:48:48,345 Penjamin. 569 00:48:48,429 --> 00:48:51,640 Seorang pria untuk mengatakan aku bisa diandalkan kepada bank. 570 00:48:52,433 --> 00:48:54,101 Tidak. Aku akan segera ke sana. 571 00:48:54,184 --> 00:48:56,979 Tolong jaga Malee. Dah, Polina Cantik. 572 00:49:37,770 --> 00:49:39,521 Aku hanya ingin mendekat. 573 00:49:41,398 --> 00:49:43,899 - Jangan main-main. - Hentikan. 574 00:49:44,567 --> 00:49:47,613 - Tenanglah. - Sedikit lagi... 575 00:49:55,037 --> 00:49:57,747 - Selamat malam. Dua orang. - Selamat datang. 576 00:49:57,830 --> 00:49:58,873 - Dua orang? - Ya. 577 00:49:59,040 --> 00:50:01,627 - Baiklah. - Aku pesan dua bir. 578 00:50:01,710 --> 00:50:03,545 - Baiklah. - Terima kasih. 579 00:50:11,302 --> 00:50:12,345 Halo. 580 00:50:12,512 --> 00:50:13,554 Selamat datang. 581 00:50:19,352 --> 00:50:21,520 Semua baik-baik saja dengan pria itu? 582 00:50:22,522 --> 00:50:23,773 Pria yang mana? 583 00:50:25,191 --> 00:50:26,401 Di gang. 584 00:50:28,569 --> 00:50:29,862 Kau salah. 585 00:50:31,447 --> 00:50:32,572 Aku sendirian. 586 00:50:34,325 --> 00:50:35,993 - Ini dia. - Baiklah. 587 00:50:47,713 --> 00:50:48,755 Di mana Tin-Tin? 588 00:50:50,215 --> 00:50:51,425 Terlambat. 589 00:50:51,509 --> 00:50:53,318 Dia akan menemui kita di tempat latihan pukul. 590 00:50:53,343 --> 00:50:55,512 Ada yang ingin kutunjukkan pada kalian. 591 00:50:55,595 --> 00:50:56,846 Apa? 592 00:50:58,224 --> 00:50:59,266 Terima kasih. 593 00:51:03,978 --> 00:51:05,314 Strike! 594 00:51:05,398 --> 00:51:06,732 Baiklah. 595 00:51:07,900 --> 00:51:09,234 Sial. 596 00:51:09,318 --> 00:51:11,528 Aku berharap lebih darimu, Orang Amerika. 597 00:51:15,407 --> 00:51:16,950 Kau payah. 598 00:51:19,452 --> 00:51:20,536 Sial. 599 00:51:23,832 --> 00:51:25,334 Pertanyaannya adalah... 600 00:51:26,251 --> 00:51:28,795 Siapa orang di balik perusahaan rentenir berengsek ini? 601 00:51:28,879 --> 00:51:30,380 Menurutmu kira-kira siapa? 602 00:51:32,341 --> 00:51:35,384 Entahlah, tapi kurasa ada cukup informasi di berkas itu... 603 00:51:35,468 --> 00:51:37,304 Untuk memberi kita petunjuk yang cukup bagus. 604 00:51:41,307 --> 00:51:42,851 Kau bisa bermain untuk Hanshin Tigers. 605 00:51:42,893 --> 00:51:44,268 Persetan denganmu. 606 00:51:44,769 --> 00:51:45,812 Sama-sama. 607 00:52:04,914 --> 00:52:06,582 Hei! 608 00:52:07,750 --> 00:52:08,917 Sial. 609 00:52:11,338 --> 00:52:12,880 Astaga, apa kau pernah meleset? 610 00:52:13,255 --> 00:52:15,341 Orang Amerika macam apa yang suka yakuza... 611 00:52:15,424 --> 00:52:17,594 Tapi tak tahu cara mengayunkan pemukul? 612 00:52:25,225 --> 00:52:26,561 Dua ayunan lagi, lalu giliranmu. 613 00:52:28,062 --> 00:52:31,273 Tidak tertarik. Bisbol itu membosankan. 614 00:52:33,359 --> 00:52:34,443 Apa yang bisa kubantu... 615 00:52:35,236 --> 00:52:37,279 - Kau akan bermain. Ayo. - Tidak. 616 00:52:37,404 --> 00:52:38,864 Kenapa tidak mau? 617 00:52:41,951 --> 00:52:43,427 Dia tidak tahu cara bersenang-senang. 618 00:52:43,452 --> 00:52:44,995 - Ya. Kau tak tahu. - Ya. Ayo. 619 00:52:45,078 --> 00:52:46,247 Jangan merusak suasana. 620 00:52:46,330 --> 00:52:48,539 - Apa? - Mana Aderustein? 621 00:52:51,627 --> 00:52:53,587 Tak ada yang punya nama itu di sini. 622 00:52:57,257 --> 00:52:58,383 Kau ikut dengan kami. 623 00:53:00,344 --> 00:53:02,428 - Apa? - Kita akan berkendara. Sekarang. 624 00:53:02,512 --> 00:53:06,099 - Aku tak bisa bahasa Jepang. - Kami menyuruhmu ikut dengan kami! 625 00:53:06,601 --> 00:53:07,726 Siapa kau? 626 00:53:08,810 --> 00:53:09,895 Baik! 627 00:53:10,229 --> 00:53:11,604 Baik! Aku akan ikut! 628 00:53:11,938 --> 00:53:12,980 Baik! 629 00:53:17,361 --> 00:53:18,570 Jaketku... 630 00:53:20,822 --> 00:53:22,908 - Kau baik-baik saja? - Aku tak apa. 631 00:53:24,284 --> 00:53:25,493 Jake. 632 00:53:26,911 --> 00:53:28,371 Jangan ikuti kami. 633 00:54:27,847 --> 00:54:29,239 Tokyo Vice adalah program fiksi yang terinspirasi kejadian nyata. 634 00:54:29,264 --> 00:54:30,658 Beberapa karakter, insiden, dan elemen... 635 00:54:30,683 --> 00:54:32,075 Dibuat fiktif untuk tujuan dramatis... 636 00:54:32,100 --> 00:54:33,494 Dan tidak bertujuan mencerminkan... 637 00:54:33,519 --> 00:54:35,479 Tokoh, sejarah, entitas, atau insiden sungguhan.