1
00:01:06,320 --> 00:01:08,696
Berdasarkan memoir
oleh Jake Adelstein
2
00:01:22,585 --> 00:01:25,838
Hei, ini aku.
Kenapa kau tidak bekerja semalam?
3
00:01:25,922 --> 00:01:27,966
Kenapa kau tak meneleponku kembali?
4
00:01:28,049 --> 00:01:31,928
Aku mulai panik.
Jadi, telepon aku sekarang.
5
00:02:14,766 --> 00:02:16,101
Tidak.
6
00:02:17,018 --> 00:02:20,021
- Sedang apa kau di sini?
- Hei, maaf.
7
00:02:20,105 --> 00:02:22,399
Aku mampir ke kelab semalam,
tapi kau tidak ada di sana.
8
00:02:23,275 --> 00:02:24,835
Siapa yang memberitahumu
tempat tinggalku?
9
00:02:24,860 --> 00:02:27,780
Kau bilang padaku
saat makan malam tempo hari.
10
00:02:27,863 --> 00:02:29,740
Baiklah, ini bukan waktu yang tepat.
11
00:02:29,824 --> 00:02:32,451
Baiklah, aku hanya ingin...
12
00:02:36,456 --> 00:02:37,624
Ini manisan permintaan maaf.
13
00:02:37,707 --> 00:02:39,501
Aku tahu fungsi kashiori.
14
00:02:39,584 --> 00:02:42,420
Malam itu, di kelab,
hariku sangat buruk...
15
00:02:42,504 --> 00:02:45,757
Tapi itu bukan alasan bagiku
untuk bersikap berengsek kepadamu.
16
00:02:45,841 --> 00:02:48,052
Jadi, aku minta maaf.
17
00:02:48,135 --> 00:02:50,346
Ya, kau bersikap begitu.
18
00:02:50,429 --> 00:02:51,864
Tapi kau membawakanku
manisan bermakna "aku berengsek".
19
00:02:51,889 --> 00:02:53,766
Jadi, terima kasih.
20
00:02:54,850 --> 00:02:57,270
Terima kasih sudah menerimanya.
21
00:02:58,313 --> 00:03:00,064
Senang bertemu denganmu.
22
00:03:00,148 --> 00:03:01,649
Aku juga.
23
00:03:07,823 --> 00:03:09,992
- Boleh aku mengatakan satu hal?
- Tentu.
24
00:03:10,909 --> 00:03:12,785
- Kau dan Sato.
- Ya?
25
00:03:12,869 --> 00:03:14,245
Hati-hati.
26
00:03:14,329 --> 00:03:15,663
Apa?
27
00:03:15,747 --> 00:03:20,085
Aku tahu banyak soal orang-orang itu
dan cara mereka menjalani hidup.
28
00:03:20,168 --> 00:03:21,269
- Jangan bicarakan ini denganku.
- Aku tak ingin kau...
29
00:03:21,294 --> 00:03:23,380
Terlibat terlalu dalam dan terluka.
30
00:03:24,173 --> 00:03:25,924
Pulanglah dan
persetan denganmu, Jake.
31
00:03:26,008 --> 00:03:27,509
- Ambillah.
- Tolong dengarkan aku.
32
00:03:27,593 --> 00:03:29,095
Aku hanya...
33
00:03:30,888 --> 00:03:32,515
Sial.
34
00:04:02,547 --> 00:04:06,218
Hei, Mekanik.
35
00:04:08,887 --> 00:04:10,889
Kau tak punya makanan.
36
00:04:12,349 --> 00:04:13,767
Sangat tidak ramah.
37
00:04:25,363 --> 00:04:27,616
Dengar, aku tahu kau tak mau mengadu.
38
00:04:32,579 --> 00:04:35,040
Namun, jika kau
tak menjawab pertanyaanku...
39
00:04:39,712 --> 00:04:42,965
Temanku ini...
40
00:04:44,217 --> 00:04:46,219
Akan mematahkan
sebagian besar tulang di wajahmu.
41
00:05:08,826 --> 00:05:10,662
Kau mau sesuatu, Bos?
42
00:05:11,162 --> 00:05:12,497
Tidak perlu.
43
00:05:48,117 --> 00:05:49,160
Ya, Bos.
44
00:05:49,452 --> 00:05:50,745
Beri tahu aku.
45
00:05:51,329 --> 00:05:52,873
Mekanik sudah memastikannya.
46
00:05:52,956 --> 00:05:54,833
Semuanya melalui bandara.
47
00:05:55,125 --> 00:05:56,710
Aku punya
detail pengiriman berikutnya.
48
00:05:58,337 --> 00:05:59,797
Begitu rupanya.
49
00:06:01,715 --> 00:06:03,008
Sakit sekali!
50
00:06:03,092 --> 00:06:04,218
{\an5}- Maafkan aku!
- Hati-hati!
51
00:06:04,301 --> 00:06:05,344
Ya!
52
00:06:08,389 --> 00:06:09,432
Sato.
53
00:06:09,724 --> 00:06:10,767
Bagus.
54
00:06:12,102 --> 00:06:13,144
Ya.
55
00:06:20,736 --> 00:06:23,155
Aku tidak bisa tidur semalam
karena mengingatnya.
56
00:06:24,281 --> 00:06:26,617
Bau daging Sugita yang terbakar.
57
00:06:27,660 --> 00:06:29,287
Jasadnya tergeletak di sana.
58
00:06:29,495 --> 00:06:33,583
{\an5}Tozawa lolos
dan lepas dari semuanya.
59
00:06:33,666 --> 00:06:35,543
{\an5}Itu omong kosong.
60
00:06:36,419 --> 00:06:38,088
Obsesi tak akan mengubah keadaan.
61
00:06:38,463 --> 00:06:39,714
Aku tidak terobsesi.
62
00:06:40,090 --> 00:06:41,758
Ini penelitian, Bung.
63
00:06:42,426 --> 00:06:46,430
{\an5}Kau tahu akses apa
yang mereka dapat dari yakuza?
64
00:06:46,513 --> 00:06:48,307
Kenapa tidak bekerja untuk mereka?
65
00:06:49,016 --> 00:06:51,477
Berhenti dari Meicho.
Menulislah untuk majalah yakuza.
66
00:06:51,852 --> 00:06:54,897
{\an5}Kau akan punya akses
ke pria-pria favoritmu.
67
00:06:56,107 --> 00:06:57,734
Pemimpin Yukiharu Kamino
68
00:07:08,036 --> 00:07:09,663
Pemimpin Klan Tozawa, Shinji Tozawa
69
00:07:19,715 --> 00:07:22,509
Apa tujuan
yakuza intelektual di barat?
70
00:07:24,762 --> 00:07:28,349
Ditulis oleh Ukai Haruki.
71
00:07:30,017 --> 00:07:31,477
Hei, Tampan.
72
00:07:35,148 --> 00:07:36,399
Apa?
73
00:07:37,067 --> 00:07:38,985
Tiga profil Tozawa yang berbeda.
74
00:07:39,402 --> 00:07:41,363
Tiga majalah penggemar Yakuza.
75
00:07:41,446 --> 00:07:44,032
Semuanya ditulis oleh orang
yang sama, Ukai Haruki.
76
00:07:45,826 --> 00:07:48,537
Jadi, pria ini seperti...
77
00:07:48,621 --> 00:07:50,164
Humas Tozawa.
78
00:07:51,082 --> 00:07:52,541
Lalu?
79
00:07:52,625 --> 00:07:54,544
Bisa bantu aku menemukan daftar itu?
80
00:07:57,046 --> 00:07:58,673
- Baiklah.
- Terima kasih.
81
00:08:21,698 --> 00:08:23,450
Astaga. Ukai Haruki.
82
00:08:23,616 --> 00:08:25,535
Maksudku, kau Ukai Haruki, bukan?
83
00:08:25,827 --> 00:08:27,204
Siapa kau?
84
00:08:27,370 --> 00:08:29,665
Maafkan aku. Kau bisa bahasa Inggris?
85
00:08:29,915 --> 00:08:31,500
Bagaimana kau menemukanku?
86
00:08:32,084 --> 00:08:33,352
Bagaimana kau dapat alamat ini?
87
00:08:33,377 --> 00:08:36,172
Aku dapat dari Pak Tejima...
88
00:08:36,255 --> 00:08:38,507
Penulis majalah penggemar
Crazy Boys.
89
00:08:38,591 --> 00:08:40,885
Aku tak tahu Crazy Boys
atau Pak Tejima.
90
00:08:40,968 --> 00:08:43,596
Ya, dia mengenalmu.
Kami semua mengenalmu.
91
00:08:43,680 --> 00:08:45,557
Kau sangat terkenal, Bung.
92
00:08:45,640 --> 00:08:47,601
Terutama dengan naiknya Tozawa.
93
00:08:48,560 --> 00:08:49,936
Ini benda pertama yang kubeli...
94
00:08:50,020 --> 00:08:51,647
Saat aku datang ke Jepang,
95
00:08:51,730 --> 00:08:55,567
Aku terobsesi
dengan tulisanmu, dan...
96
00:08:55,985 --> 00:08:58,696
- Profil yang bagus.
- Ya.
97
00:08:58,779 --> 00:09:01,198
- Pak Tozawa puas.
- Benarkah?
98
00:09:03,034 --> 00:09:04,202
Kau keberatan?
99
00:09:05,787 --> 00:09:07,121
Boleh?
100
00:09:07,205 --> 00:09:09,082
Kau mau tanda tangan?
101
00:09:09,374 --> 00:09:10,834
Kumohon.
102
00:09:13,128 --> 00:09:15,213
Dengar, aku juga
membawakan ini untukmu.
103
00:09:16,131 --> 00:09:17,674
- Apa ini?
- Manisan.
104
00:09:18,926 --> 00:09:20,719
- Kau bawa untukku?
- Ya.
105
00:09:23,305 --> 00:09:26,349
Namun, jika kau...
106
00:09:27,100 --> 00:09:30,187
Aku juga punya ini,
jika kau mau tanda tangan.
107
00:09:30,270 --> 00:09:32,231
- Ya, masuklah.
- Aku boleh masuk?
108
00:09:32,314 --> 00:09:34,149
- Ya, datanglah.
- Terima kasih.
109
00:09:35,651 --> 00:09:37,695
- Tutup pintunya.
- Baiklah.
110
00:09:39,572 --> 00:09:40,782
Ayo.
111
00:09:43,618 --> 00:09:45,328
Astaga.
112
00:09:46,663 --> 00:09:48,582
Ini luar biasa.
113
00:09:49,791 --> 00:09:51,143
Kau mungkin tahu sesuatu
tentang pria besar itu...
114
00:09:51,168 --> 00:09:53,295
Yang tak diketahui siapa pun.
115
00:09:54,379 --> 00:09:56,548
Maksudku, aku mendengar
banyak cerita...
116
00:09:56,632 --> 00:09:59,844
Tapi mungkin tak ada
yang belum kau ketahui.
117
00:09:59,927 --> 00:10:02,638
Kau dengar? Apa yang kau dengar?
118
00:10:04,807 --> 00:10:07,101
Bunuh diri yang ditulis
di koran tempo hari.
119
00:10:07,185 --> 00:10:08,394
Si bankir?
120
00:10:08,853 --> 00:10:12,858
Kabarnya adalah Tozawa
mengendalikan penipuan asuransi itu.
121
00:10:13,817 --> 00:10:16,403
- Aku tidak tahu apa-apa.
- Ayolah, kau bisa memberitahuku.
122
00:10:16,486 --> 00:10:18,505
Kau tahu? Sebagai penggemar.
Hanya sedikit informasi.
123
00:10:18,530 --> 00:10:21,784
Apa pun di luar majalah,
kutulis di bukuku.
124
00:10:21,867 --> 00:10:23,953
Buku? Sungguh?
125
00:10:27,874 --> 00:10:29,584
Aku akan kencing sekarang.
126
00:10:58,239 --> 00:11:00,909
Maaf, aku tak bermaksud...
127
00:11:02,452 --> 00:11:03,912
Kau merokok sabu-sabu?
128
00:11:04,955 --> 00:11:06,206
Tidak.
129
00:11:07,833 --> 00:11:09,627
Namun, aku tidak keberatan.
130
00:11:12,255 --> 00:11:16,301
Kebanyakan orang di Jepang, mereka...
131
00:11:17,343 --> 00:11:18,720
Bodoh sekali.
132
00:11:19,012 --> 00:11:22,307
Merokok lebih baik. Bersih.
133
00:11:23,517 --> 00:11:24,851
Senang mengetahuinya.
134
00:11:28,521 --> 00:11:30,898
Ya, pacar-pacarnya.
135
00:11:31,816 --> 00:11:33,401
Banyak pacar.
136
00:11:33,485 --> 00:11:34,736
Kau mengambil foto-foto ini?
137
00:11:35,612 --> 00:11:38,990
Wanita simpanan. Tidak. Tabu.
138
00:11:39,074 --> 00:11:40,158
Ya?
139
00:11:40,242 --> 00:11:43,662
Yang ini.
Dia bicara dengan reporter sekali.
140
00:11:53,423 --> 00:11:54,966
Bagaimana dengan dia?
141
00:11:55,925 --> 00:11:57,385
Kau menyukainya?
142
00:11:57,802 --> 00:11:59,512
Dia cantik, bukan?
143
00:12:00,889 --> 00:12:02,766
Jangan sentuh dia, mengerti?
144
00:12:11,734 --> 00:12:13,611
Semoga harimu menyenangkan.
145
00:12:37,512 --> 00:12:38,554
Jalan.
146
00:12:57,324 --> 00:12:59,911
Hei, lihat. Itu tampak lezat.
147
00:14:16,991 --> 00:14:20,870
Kau terlambat. Duduklah.
148
00:14:33,551 --> 00:14:35,136
Baiklah.
149
00:14:36,554 --> 00:14:38,055
Bisa kita mulai?
150
00:14:39,348 --> 00:14:43,144
Kita menyambut Ketua Nakahara...
151
00:14:44,646 --> 00:14:48,066
Yang jauh-jauh datang dari Barat.
152
00:14:49,693 --> 00:14:50,736
Selain itu...
153
00:14:51,278 --> 00:14:56,700
{\an5}Kalian datang ke sini hari ini,
meski jadwal kalian padat.
154
00:14:58,077 --> 00:15:02,957
Untuk ini, aku berterima kasih.
155
00:15:04,834 --> 00:15:07,837
Kita berkumpul hari ini...
156
00:15:09,381 --> 00:15:16,180
Dengan harapan menyelesaikan
perselisihan tertentu...
157
00:15:17,556 --> 00:15:20,643
Antara kita dan grup Tozawa.
158
00:15:28,484 --> 00:15:30,737
Aku lebih suka yang itu.
159
00:15:31,363 --> 00:15:32,614
Beli yang itu.
160
00:15:32,697 --> 00:15:34,031
Baik, Bu.
161
00:15:57,598 --> 00:15:59,433
Jam tanganmu bagus.
162
00:16:00,768 --> 00:16:01,978
Kau mengikutiku?
163
00:16:03,938 --> 00:16:06,900
Atau mungkin kau suka
melihat wanita memakai riasan.
164
00:16:11,238 --> 00:16:13,657
Aku reporter untuk Meicho.
165
00:16:14,533 --> 00:16:16,201
Aku ingat.
166
00:16:20,497 --> 00:16:24,293
Koranku punya
beberapa pertanyaan untukmu.
167
00:16:25,169 --> 00:16:27,338
Tentang apa itu?
168
00:16:29,048 --> 00:16:31,968
Salah satu...
169
00:16:32,969 --> 00:16:36,098
Simpanan Tozawa menghilang...
170
00:16:36,598 --> 00:16:38,433
Karena dia bicara kepada pers.
171
00:16:38,517 --> 00:16:39,935
Bisa beri komentar?
172
00:16:40,018 --> 00:16:42,563
Jika aku punya sesuatu
untuk dikatakan...
173
00:16:42,646 --> 00:16:45,608
Kau pikir aku cukup bodoh
untuk mengatakannya kepadamu?
174
00:16:46,108 --> 00:16:48,486
Kita bisa makan siang atau minum.
175
00:16:49,195 --> 00:16:50,363
Aku pendengar yang baik.
176
00:16:50,446 --> 00:16:54,951
Itu mungkin benar,
tapi kau juga jelas gila.
177
00:16:57,287 --> 00:16:58,872
Aku mengerti kau takut kepadanya.
178
00:16:58,955 --> 00:17:03,585
Tidak. Kaulah yang seharusnya takut,
Pak Meicho.
179
00:17:07,256 --> 00:17:10,176
- Maaf membuatmu menunggu.
- Terima kasih.
180
00:17:10,259 --> 00:17:11,761
Kau sudah membelinya?
181
00:17:16,724 --> 00:17:20,103
Tokyo adalah wilayah kami!
182
00:17:21,438 --> 00:17:23,398
Tugasmu di barat.
183
00:17:23,774 --> 00:17:26,860
{\an5}Kami tak melanggar wilayahmu,
kau tak melanggar wilayah kami.
184
00:17:28,070 --> 00:17:31,449
{\an5}Maaf...
185
00:17:31,532 --> 00:17:37,246
{\an5}Tapi apa Tozawa mengganggu
wilayahmu?
186
00:17:40,834 --> 00:17:43,295
Jika salah satu dari kami diganggu,
semuanya terganggu!
187
00:17:43,795 --> 00:17:46,464
{\an5}Aku tidak akan membiarkanmu bilang
kau melupakan perjanjian kita.
188
00:17:48,132 --> 00:17:53,596
{\an5}Tak ada yang boleh menyerang
satu sama lain di meja ini.
189
00:17:55,849 --> 00:18:00,312
{\an5}Jika Ishida Kumicho tak merahasiakan
upaya kurang ajarmu ini...
190
00:18:00,395 --> 00:18:03,065
{\an5}Polisi akan mengetuk
semua pintu kami...
191
00:18:03,148 --> 00:18:05,526
Koran akan mengumumkan "perang"...
192
00:18:05,609 --> 00:18:07,903
{\an5}Dan seluruh kota
akan menuntut tindakan keras!
193
00:18:27,216 --> 00:18:31,387
Kami datang
untuk menyelesaikan keluhan ini.
194
00:18:32,304 --> 00:18:37,060
Dengan ganti rugi pelanggaran.
195
00:18:37,393 --> 00:18:38,853
Seratus juta yen.
196
00:18:41,648 --> 00:18:43,483
Dengan penyesalanku.
197
00:19:20,773 --> 00:19:26,237
{\an5}Beberapa hal tidak bisa diselesaikan
hanya dengan uang.
198
00:19:27,447 --> 00:19:28,823
Pak Nakahara.
199
00:19:37,666 --> 00:19:39,251
Tunggu apa lagi?
200
00:19:41,629 --> 00:19:44,215
Berlututlah. Ayo minta maaf.
201
00:19:47,592 --> 00:19:49,553
Berlutut!
202
00:20:27,427 --> 00:20:28,887
Aku memohon...
203
00:20:30,388 --> 00:20:31,973
Pengampunan darimu.
204
00:20:41,817 --> 00:20:43,319
Kami puas.
205
00:21:28,033 --> 00:21:29,744
Kau tahu berapa banyak pesan...
206
00:21:29,827 --> 00:21:32,914
- Yang kutinggalkan untukmu?
- Baik, aku mengerti. Maafkan aku.
207
00:21:34,707 --> 00:21:37,168
Matsuo datang tadi malam
untuk mencarimu.
208
00:21:37,460 --> 00:21:39,462
Apa tawaran uangmu tak berhasil?
209
00:21:42,424 --> 00:21:45,636
Saat kau tidak muncul,
aku sempat berpikir...
210
00:21:45,719 --> 00:21:47,804
Mungkin kau memutuskan
lebih baik lari.
211
00:21:48,471 --> 00:21:50,139
Lalu kupikir, tidak mungkin.
212
00:21:50,223 --> 00:21:53,268
Karena Samantha akan menelepon
sahabatnya lebih dahulu, bukan?
213
00:21:53,351 --> 00:21:54,786
Pol, aku tak akan pernah
menghilang darimu.
214
00:21:54,811 --> 00:21:56,271
- Baiklah.
- Aku berjanji.
215
00:21:56,354 --> 00:21:57,606
Aku hampir melabraknya.
216
00:21:57,689 --> 00:22:00,192
Lalu kupikir mungkin aku membuatnya
lebih buruk bagimu.
217
00:22:00,275 --> 00:22:01,819
Aku pernah melakukannya.
218
00:22:01,902 --> 00:22:03,629
Aku tahu. Dengar,
kita akan bicarakan ini nanti.
219
00:22:03,654 --> 00:22:05,281
Saat ini, kita punya klien.
220
00:22:19,963 --> 00:22:23,050
Meja lima. Dia menanyakanmu.
221
00:22:23,133 --> 00:22:24,676
Aku mengerti.
222
00:23:01,966 --> 00:23:04,135
Aku akan menanyakan beberapa hal.
223
00:23:04,219 --> 00:23:06,179
- Silakan.
- Kenapa?
224
00:23:07,931 --> 00:23:10,601
Pesonamu sesuai seleraku.
225
00:23:10,684 --> 00:23:12,561
Berapa sesi yang dibutuhkan?
226
00:23:13,896 --> 00:23:16,107
Dua belas
adalah angka keberuntunganku.
227
00:23:16,190 --> 00:23:18,401
- Angkaku tujuh.
- Kalau begitu, sepuluh.
228
00:23:23,865 --> 00:23:27,077
- Apa kau penganut Mormon?
- Bukan.
229
00:23:27,160 --> 00:23:29,621
Tidak, gereja tak akan mau bekerja
dengan orang sepertimu.
230
00:23:30,664 --> 00:23:32,916
Siapa yang mempekerjakanmu?
231
00:23:36,629 --> 00:23:38,297
Ayahmu.
232
00:23:38,380 --> 00:23:40,675
Dia menjelaskan
betapa terluka dirinya...
233
00:23:40,758 --> 00:23:42,927
Karena kau meninggalkan keluargamu...
234
00:23:43,010 --> 00:23:45,513
Serta apa yang rela dia lakukan
untuk mendapatkanmu kembali.
235
00:23:46,556 --> 00:23:48,558
Sangat sederhana, Samantha.
236
00:23:48,641 --> 00:23:50,268
Kau bisa menerima tawaranku...
237
00:23:50,352 --> 00:23:52,561
Atau kau bisa pulang
dan menghadapinya.
238
00:23:53,479 --> 00:23:55,022
Sampai jumpa besok pukul 07.00.
239
00:23:59,694 --> 00:24:02,530
{\an5}Sudah cukup buruk kau membuatku
membayar perbuatanmu...
240
00:24:02,614 --> 00:24:04,574
{\an5}Tapi juga harus menyembah Ishida...
241
00:24:05,742 --> 00:24:08,036
Kau membuatku kehilangan muka!
242
00:24:08,662 --> 00:24:10,080
Kehilangan muka?
243
00:24:11,790 --> 00:24:16,045
{\an5}Kau, bukan aku,
yang mengacaukan pembunuhan itu.
244
00:24:18,714 --> 00:24:24,095
Aku memilihmu untuk datang
ke sini dan menyusup.
245
00:24:24,345 --> 00:24:27,223
Menancapkan bendera kita di Tokyo.
246
00:24:30,268 --> 00:24:33,814
Kupikir kau orang
yang tepat untuk pekerjaan itu.
247
00:24:35,399 --> 00:24:37,359
Namun, kau gagal.
248
00:24:40,613 --> 00:24:42,990
{\an5}Jika gagal lagi, butuh lebih
dari uang untuk menebusnya.
249
00:24:47,912 --> 00:24:51,374
{\an5}Aku setuju informasi dari Sato
bisa dipakai untuk menyakiti Tozawa.
250
00:24:51,458 --> 00:24:54,878
{\an5}Jika kita mengganggu perdamaiannya...
251
00:24:54,961 --> 00:25:00,050
{\an5}Tozawa akan bebas menyerang kita.
Dengan dukungan penuh Dewan.
252
00:25:01,176 --> 00:25:05,473
Sato, kau setuju?
253
00:25:11,104 --> 00:25:12,731
Abang Kobayashi selalu benar.
254
00:25:15,567 --> 00:25:18,779
Terima kasih. Kau boleh pergi.
255
00:25:21,406 --> 00:25:22,825
Ya, Pak.
256
00:25:24,869 --> 00:25:25,911
Sato.
257
00:25:27,371 --> 00:25:28,414
Tetaplah di sini.
258
00:25:30,750 --> 00:25:32,210
Ya.
259
00:25:42,471 --> 00:25:43,889
Duduk.
260
00:25:45,641 --> 00:25:47,101
Ya, Pak.
261
00:25:54,233 --> 00:25:58,028
Pembunuhan pertamamu?
262
00:26:01,448 --> 00:26:02,783
Ya.
263
00:26:09,248 --> 00:26:12,751
Yang pertama pasti mengganggumu.
264
00:26:14,920 --> 00:26:16,672
Dahulu aku juga.
265
00:26:19,133 --> 00:26:20,343
Namun...
266
00:26:22,220 --> 00:26:26,182
Yang selanjutnya tak akan begitu.
267
00:26:34,399 --> 00:26:36,902
Informasi yang berhasil
kau dapatkan...
268
00:26:36,985 --> 00:26:40,156
{\an5}Katakan pendapatmu
tentang saran Kobayashi.
269
00:26:44,577 --> 00:26:48,623
{\an5}Pertanyaannya bukan apakah kita
sebaiknya menggunakan informasi itu.
270
00:26:49,457 --> 00:26:52,210
{\an5}Tapi bagaimana cara memakainya
tanpa diketahui siapa pun.
271
00:26:53,837 --> 00:26:55,338
Begitu rupanya.
272
00:27:12,023 --> 00:27:13,066
Ikut aku.
273
00:27:43,223 --> 00:27:44,349
Masuklah.
274
00:27:51,941 --> 00:27:54,235
Sudah lama aku ingin
bertemu denganmu.
275
00:27:59,531 --> 00:28:03,118
Kita sangat mirip. Benar, Bung?
276
00:28:05,746 --> 00:28:10,001
Kalian dibayar
untuk mencetak informasi.
277
00:28:11,461 --> 00:28:15,215
Aku menghasilkan uang
dengan mengumpulkannya.
278
00:28:19,678 --> 00:28:20,929
Aku bisa melihatnya.
279
00:28:25,434 --> 00:28:30,982
{\an5}Tozawa mengimpor sabu-sabu
dalam jumlah besar...
280
00:28:31,065 --> 00:28:34,444
{\an5}Ke Tokyo besok pagi.
281
00:28:36,321 --> 00:28:37,405
Sabu-sabu.
282
00:28:39,407 --> 00:28:41,117
Ya. Benar.
283
00:28:45,956 --> 00:28:51,587
{\an5}Sebagai bentuk kepercayaan
dalam hubungan kita...
284
00:28:51,670 --> 00:28:53,673
{\an5}Aku memberikan ini kepadamu
secara gratis.
285
00:28:56,801 --> 00:28:58,027
{\an5}Aku tak akan pakai informasi...
286
00:28:58,052 --> 00:29:00,180
{\an5}Untuk membantu satu geng
menghancurkan geng lain.
287
00:29:01,181 --> 00:29:02,599
Meski diberikan dengan gratis.
288
00:29:05,143 --> 00:29:09,314
Ya, kami berdua gangster.
289
00:29:10,607 --> 00:29:15,196
Namun, Tozawa adalah virus.
290
00:29:16,697 --> 00:29:20,493
Terserah kau berpikir apa
soal diriku.
291
00:29:21,953 --> 00:29:27,751
Kau tahu caraku
lebih baik daripada caranya.
292
00:29:34,091 --> 00:29:41,974
{\an5}Namun, tidak ada yang boleh tahu
informasi ini berasal dariku.
293
00:30:04,498 --> 00:30:08,418
Lagi-lagi si koki menyiapkannya
dengan buruk.
294
00:30:13,007 --> 00:30:18,095
{\an5}Permisi.
Chateau Canon La Gaffeliere. Gratis.
295
00:30:21,015 --> 00:30:22,809
Tidak, terima kasih.
296
00:30:23,434 --> 00:30:26,146
Pak Tozawa bilang
aku harus mengurangi minum.
297
00:30:36,323 --> 00:30:38,451
Kau akan sehat lagi.
298
00:30:39,785 --> 00:30:41,537
Akan kuusahakan.
299
00:30:44,540 --> 00:30:48,670
Kau sudah memikirkan masa depanmu?
300
00:30:49,129 --> 00:30:51,756
Besok, aku merencanakan pedikur.
301
00:30:57,096 --> 00:31:01,350
{\an5}Kau harus bayangkan seperti apa
hidupmu nanti, setelah aku pergi.
302
00:31:01,600 --> 00:31:03,561
Kumohon, jangan.
303
00:31:04,562 --> 00:31:08,107
Mungkin lebih cepat dari dugaanmu.
304
00:31:09,901 --> 00:31:10,944
Misaki.
305
00:31:11,194 --> 00:31:14,906
{\an5}Apa yang membuatmu bahagia?
Katakan. Aku ingin mendengarnya.
306
00:31:18,076 --> 00:31:24,041
Kurasa sebuah rumah.
Suatu hari nanti. Punyaku sendiri.
307
00:31:29,005 --> 00:31:34,469
Kau memang berpikir
untuk menyingkirkanku.
308
00:31:35,345 --> 00:31:37,305
Aku tak bilang begitu.
309
00:31:37,430 --> 00:31:40,892
{\an5}Wanita cantik sepertimu
tidak akan lama hidup sendirian.
310
00:31:43,061 --> 00:31:44,980
Terutama yang punya selera sepertimu.
311
00:31:46,524 --> 00:31:48,734
{\an5}Kau membayangkan
akan bersama pria seperti apa?
312
00:31:48,901 --> 00:31:49,986
Aku tak memikirkan itu.
313
00:31:50,194 --> 00:31:52,321
{\an5}Saat matamu tak fokus
ketika aku menidurimu...
314
00:31:52,530 --> 00:31:53,948
Wajah siapa yang kau lihat?
315
00:31:54,073 --> 00:31:56,576
Aku tak akan pernah begitu.
316
00:31:57,744 --> 00:31:58,787
Hormati aku.
317
00:32:01,164 --> 00:32:03,291
Jauhkan dia dari ranjangmu
sampai aku tiada.
318
00:32:04,876 --> 00:32:06,878
Jika tidak, aku akan tahu.
319
00:32:08,254 --> 00:32:11,758
Dan aku akan membunuhmu.
320
00:32:19,516 --> 00:32:20,559
Makanlah.
321
00:32:20,642 --> 00:32:23,103
{\an5}Sayang jika menyia-nyiakan daging
yang indah ini.
322
00:32:47,171 --> 00:32:49,256
Dia di ruang tamu.
Bantal sofa berputar.
323
00:32:50,091 --> 00:32:51,342
Aku penasaran.
324
00:32:51,425 --> 00:32:56,014
Apa semua rumah di Amerika
sebesar itu?
325
00:32:56,097 --> 00:32:57,932
Hei, Deej.
Ini petunjuk yang membantu.
326
00:32:58,016 --> 00:33:01,228
Selalu putar bantal sofamu
setiap 25.000 kali duduk.
327
00:33:02,104 --> 00:33:03,605
Ayah, kita perlu bicara.
328
00:33:05,649 --> 00:33:07,401
Ayah tahu apa yang paling kusuka
dari Ayah?
329
00:33:07,818 --> 00:33:09,295
Pesona ayah?
Ketampanan ayah yang kasar?
330
00:33:09,320 --> 00:33:10,905
Siapa itu?
331
00:33:12,239 --> 00:33:15,284
- Apa yang kau lakukan?
- Ini dia.
332
00:33:21,750 --> 00:33:22,792
Ada apa?
333
00:33:23,460 --> 00:33:24,920
Ada yang ingin kukatakan kepadamu.
334
00:33:28,590 --> 00:33:30,592
Siapa yang memberimu informasi ini?
335
00:33:31,009 --> 00:33:32,136
Apakah Ishida?
336
00:33:34,346 --> 00:33:36,474
Ya, dan aku tahu
yang akan kau katakan.
337
00:33:36,557 --> 00:33:39,644
Dia jelas memanfaatkanku untuk
membalas Tozawa, tapi siapa peduli?
338
00:33:39,727 --> 00:33:42,856
Karena kita bicara soal menghentikan
pesawat penuh sabu-sabu...
339
00:33:42,939 --> 00:33:44,357
Dari memasuki Tokyo.
340
00:33:44,441 --> 00:33:46,776
Bagaimana kau tahu Ishida mengatakan
yang sebenarnya?
341
00:33:48,361 --> 00:33:50,280
Dia tak punya alasan untuk berbohong.
342
00:33:56,161 --> 00:33:59,040
Pesawatnya akan tiba besok pagi.
343
00:33:59,123 --> 00:34:00,583
Kita harus bergerak cepat.
344
00:34:05,421 --> 00:34:07,173
Kita tak perlu bergerak.
345
00:34:07,257 --> 00:34:10,342
Aku akan menyelidikinya
saat waktunya tepat.
346
00:34:12,011 --> 00:34:13,262
Waktu...
347
00:34:15,014 --> 00:34:17,683
Aku tak mengerti.
Aku memberimu informasi ini.
348
00:34:17,767 --> 00:34:21,146
Akan terjadi besok pagi.
Kita harus bergegas.
349
00:34:21,229 --> 00:34:22,814
Kau hanya ingin menunggu?
350
00:34:24,566 --> 00:34:27,361
Seorang pria baru saja terbunuh
saat dia jatuh dari atap...
351
00:34:27,444 --> 00:34:29,404
Di markas besar Chihara-kai.
352
00:34:29,988 --> 00:34:31,782
- Kapan?
- Dua hari lalu.
353
00:34:31,865 --> 00:34:34,285
Itu dirahasiakan
untuk menjaga kedamaian.
354
00:34:34,368 --> 00:34:35,870
- Siapa itu?
- Pengkhianat...
355
00:34:35,953 --> 00:34:38,122
Yang namanya
kau berikan kepada Ishida.
356
00:34:40,041 --> 00:34:41,084
Dengar, Jake.
357
00:34:42,251 --> 00:34:44,295
Semua tindakanmu ada konsekuensinya.
358
00:34:44,379 --> 00:34:47,757
Dengan informasi, selalu ada harga.
359
00:34:49,050 --> 00:34:52,012
Jika ada sebuah kisah di sini,
kau yang harus menulisnya.
360
00:34:53,430 --> 00:34:55,516
Namun, kau harus sabar.
361
00:34:55,599 --> 00:34:57,785
Percayalah saat aku berkata
bahwa bertindak gegabah...
362
00:34:57,810 --> 00:34:59,979
Bisa membahayakan banyak hal.
363
00:35:08,822 --> 00:35:10,323
Kau percaya padaku?
364
00:36:01,211 --> 00:36:03,130
Tak mungkin, Sayang.
365
00:36:04,131 --> 00:36:07,009
- Hai.
- Selamat hari jadi, Sayang.
366
00:36:09,762 --> 00:36:11,806
- Tiga bulan.
- Tidak mungkin.
367
00:36:11,889 --> 00:36:13,266
- Saatnya berpesta.
- Baiklah.
368
00:36:14,142 --> 00:36:17,187
Kupikir mungkin kita bisa melakukan
sesuatu yang berbeda malam ini.
369
00:36:17,270 --> 00:36:18,313
Kita berdua.
370
00:36:18,396 --> 00:36:20,439
Tidak, Sayang. Malam ini ada pesta.
371
00:36:20,523 --> 00:36:22,400
Semua orang ingin merayakanmu.
372
00:36:22,483 --> 00:36:24,151
Ayo.
373
00:36:24,235 --> 00:36:26,112
- Masuklah.
- Baiklah.
374
00:36:26,988 --> 00:36:29,616
- Ini pasti menyenangkan.
- Kau selalu membujukku.
375
00:36:54,559 --> 00:36:57,020
- Hei.
- Hei.
376
00:37:15,748 --> 00:37:17,417
Ini baru.
377
00:37:26,260 --> 00:37:28,554
Apa yang terjadi?
378
00:37:29,638 --> 00:37:31,056
Mereka menyakitimu?
379
00:37:34,518 --> 00:37:36,187
Tidak.
380
00:37:40,608 --> 00:37:42,777
Tak apa. Kau tak perlu menjelaskan.
381
00:37:59,837 --> 00:38:04,092
Ada pekerjaanku dan ada kau.
382
00:38:05,677 --> 00:38:07,512
Aku akan memisahkannya.
383
00:38:09,890 --> 00:38:11,141
Aku juga.
384
00:38:25,739 --> 00:38:27,199
Kau lapar?
385
00:38:27,908 --> 00:38:29,451
Ya.
386
00:38:31,620 --> 00:38:33,247
Sepuluh menit.
387
00:38:44,718 --> 00:38:46,052
Aku akan ambil lagi.
388
00:38:46,720 --> 00:38:47,763
Mari kita ambil lagi.
389
00:38:51,600 --> 00:38:53,519
Polina, jangan cemaskan dia.
390
00:38:53,602 --> 00:38:54,645
Dia akan segera datang.
391
00:38:54,728 --> 00:38:56,814
Lalu akan bersamamu sepanjang malam.
392
00:38:57,106 --> 00:38:58,316
Kau potong rambut?
393
00:38:58,524 --> 00:38:59,650
Kau menyadarinya?
394
00:39:00,985 --> 00:39:02,028
Ayo.
395
00:39:02,111 --> 00:39:05,532
Kau tahu kau favorit Akira, bukan?
396
00:39:06,657 --> 00:39:08,158
Ya, aku bisa melihatnya.
397
00:39:25,802 --> 00:39:27,930
Kau tidak punya
banyak bahan untuk dimasak.
398
00:39:28,806 --> 00:39:31,517
Aku tahu. Aku akan menjadi
ibu rumah tangga yang buruk.
399
00:39:37,732 --> 00:39:39,442
Siapa yang mengajarimu memasak?
400
00:39:41,736 --> 00:39:43,279
Ayahku.
401
00:39:51,288 --> 00:39:53,457
Dia ingin menjadi koki...
402
00:39:53,916 --> 00:39:56,919
Tapi butuh uang
untuk menafkahi keluarga baru.
403
00:39:58,629 --> 00:40:00,173
Hidup menghalangi.
404
00:40:00,548 --> 00:40:02,133
Ya, bisa begitu.
405
00:40:03,259 --> 00:40:04,719
Saat aku masih kecil...
406
00:40:06,179 --> 00:40:08,515
Dia menunjukkan semua yang dia tahu.
407
00:40:10,434 --> 00:40:12,269
Dia sangat keras kepadaku.
408
00:40:12,352 --> 00:40:14,855
Terlalu banyak tekanan.
409
00:40:21,153 --> 00:40:22,864
Namun, aku masih bisa melakukan ini.
410
00:40:43,551 --> 00:40:45,887
- Selamat makan.
- Selamat makan.
411
00:40:46,555 --> 00:40:47,931
Terima kasih.
412
00:41:05,074 --> 00:41:07,452
- Enak?
- Ya, sangat enak.
413
00:41:19,423 --> 00:41:20,966
Apa?
414
00:41:29,225 --> 00:41:30,894
"Pilih yang benar."
415
00:41:34,940 --> 00:41:37,192
- Apanya yang benar?
- Jalannya.
416
00:41:40,070 --> 00:41:42,406
Dan ayahmu memberimu ini?
417
00:41:43,699 --> 00:41:46,327
Sebelum aku pergi,
untuk mengingatkan kewajibanku.
418
00:41:47,620 --> 00:41:49,622
- Kepada Tuhan?
- Kepadanya.
419
00:41:54,669 --> 00:41:57,130
Dan ayahmu mengirim orang
yang menemukanmu?
420
00:41:59,925 --> 00:42:02,761
- Siapa pria ini?
- Entahlah.
421
00:42:04,221 --> 00:42:06,223
Sayang, aku sungguh tak tahu.
422
00:42:07,308 --> 00:42:09,393
Apa yang dia inginkan darimu?
423
00:42:19,029 --> 00:42:20,655
Siapa yang kau beri tahu soal ini?
424
00:42:21,698 --> 00:42:23,575
Tidak ada.
425
00:42:27,246 --> 00:42:29,247
Tidak ada. Kau.
426
00:42:31,791 --> 00:42:33,960
Sudah kubilang.
Aku percaya padamu.
427
00:42:35,837 --> 00:42:37,589
Sayang...
428
00:42:38,715 --> 00:42:40,426
Aku takut.
429
00:43:04,868 --> 00:43:08,289
Apa ini rumah Emi Maruyama?
430
00:43:08,414 --> 00:43:09,457
Apa maumu?
431
00:43:09,665 --> 00:43:12,460
Aku bekerja dengan Bu Emi.
432
00:43:12,669 --> 00:43:13,836
Kau bekerja dengannya?
433
00:43:13,920 --> 00:43:15,171
Kei!
434
00:43:15,255 --> 00:43:16,297
{\an5}Pergilah ke kamarmu, Kei.
435
00:43:17,006 --> 00:43:18,049
{\an5}Pergi ke kamarmu!
436
00:43:18,758 --> 00:43:19,968
Sedang apa kau di sini?
437
00:43:20,051 --> 00:43:21,386
Maafkan aku.
Aku punya informasi.
438
00:43:21,428 --> 00:43:22,679
Itu bisa menjadi berita besar.
439
00:43:22,763 --> 00:43:23,864
- Waktunya mendesak.
- Kau tak diterima di sini!
440
00:43:23,889 --> 00:43:25,516
{\an5}Cukup.
441
00:43:25,599 --> 00:43:27,017
- Datang ke sini...
- Kei!
442
00:43:27,101 --> 00:43:28,936
Cara kalian memperlakukannya!
443
00:43:30,229 --> 00:43:32,373
{\an5}Dia tak bisa muncul begitu saja
di depan pintu saat tengah malam.
444
00:43:32,398 --> 00:43:34,275
{\an5}Pergi ke kamarmu!
445
00:43:34,358 --> 00:43:36,277
{\an5}Pergi ke kamarmu! Sekarang!
446
00:43:37,028 --> 00:43:38,780
Persetan kau!
447
00:43:45,120 --> 00:43:46,455
Maaf.
448
00:44:00,053 --> 00:44:02,305
- Saudaraku.
- Sangat bersemangat.
449
00:44:02,388 --> 00:44:04,683
Dia tidak sehat.
450
00:44:04,766 --> 00:44:05,976
Dia punya...
451
00:44:06,434 --> 00:44:07,894
Dia melihat konspirasi.
452
00:44:10,355 --> 00:44:11,815
Dia tidak pernah keluar.
453
00:44:13,734 --> 00:44:17,071
Dengar, aku punya sumber tepercaya...
454
00:44:17,154 --> 00:44:19,240
Yang mengatakan
pengiriman besar sabu-sabu...
455
00:44:19,323 --> 00:44:21,367
Diselundupkan masuk
ke negara ini besok.
456
00:44:21,451 --> 00:44:22,869
Milik siapa itu?
457
00:44:22,952 --> 00:44:25,705
Tozawa, dan aku tahu bandaranya.
458
00:44:25,789 --> 00:44:27,290
Aku tahu pesawat yang dipakai.
459
00:44:27,374 --> 00:44:29,793
Aku hanya butuh polisi
untuk izinkan pencarian.
460
00:44:29,876 --> 00:44:31,503
Aku mendatangi Katagiri...
461
00:44:31,586 --> 00:44:33,588
Dan dia bilang
aku tidak bisa mengejarnya.
462
00:44:33,796 --> 00:44:37,008
Kau tidak bekerja untuk Katagiri.
Dia tak berhak mengaturmu.
463
00:44:37,675 --> 00:44:39,302
Cari orang lain.
464
00:44:42,013 --> 00:44:43,682
- Pergilah.
- Baik.
465
00:44:45,892 --> 00:44:48,020
Jake.
466
00:44:48,103 --> 00:44:50,564
Tidak ada orang di kantor
yang tahu tentang saudaraku.
467
00:44:51,815 --> 00:44:53,275
Tolong jangan sebut tentang dia.
468
00:44:53,359 --> 00:44:54,985
Menyebut siapa?
469
00:45:12,921 --> 00:45:14,381
Cinta sejatiku.
470
00:45:14,465 --> 00:45:16,842
Jangan menjilatku.
471
00:45:16,926 --> 00:45:18,135
Aku mau melakukannya.
472
00:45:20,763 --> 00:45:22,682
- Hei.
- Kemarilah.
473
00:45:23,599 --> 00:45:25,518
- Sayang.
- Tunggu.
474
00:45:25,602 --> 00:45:27,896
Teman-Teman, tiga bulan, bukan?
475
00:45:27,979 --> 00:45:29,189
- Kau benar.
- Ya.
476
00:45:29,272 --> 00:45:31,858
Aku hanya bilang padanya
bahwa kau harus membeli yang bagus.
477
00:45:31,942 --> 00:45:34,611
Magnum akan sangat bagus, tapi tidak.
478
00:45:34,695 --> 00:45:37,531
Kau tidak boleh
membuang uang lagi untukku.
479
00:45:38,824 --> 00:45:42,954
Entah. Mungkin jika aku membuatmu
cukup mabuk, kau akan jaga sikap.
480
00:45:43,037 --> 00:45:46,666
Apa pun yang kau mau, Sayang.
Ini malammu.
481
00:45:50,170 --> 00:45:51,630
Ray!
482
00:45:51,713 --> 00:45:53,215
Hai, Polina.
483
00:45:53,799 --> 00:45:55,133
Kau mau minum?
484
00:45:56,343 --> 00:45:58,053
Aku pesan Dom Peri.
485
00:45:59,096 --> 00:46:03,267
Tidak. Aku pesan Magnum!
486
00:46:03,350 --> 00:46:08,356
{\an5}Semuanya, Polina
memesan magnum untuk Akira!
487
00:46:10,692 --> 00:46:13,278
Polina!
488
00:46:30,379 --> 00:46:33,341
Habiskan!
489
00:46:34,384 --> 00:46:36,427
Hore!
490
00:46:37,177 --> 00:46:38,512
Habiskan!
491
00:46:54,279 --> 00:46:56,698
Satu Magnum lagi!
492
00:46:57,574 --> 00:46:59,785
Polina memesan Magnum lagi!
493
00:47:15,844 --> 00:47:17,637
Louis XIII!
494
00:47:20,432 --> 00:47:23,394
Polina memesan Louis XIII!
495
00:48:00,934 --> 00:48:03,520
Selamat pagi, Pak Miyamoto.
496
00:48:03,854 --> 00:48:07,983
Bisa kita bicara? Kumohon.
497
00:48:12,196 --> 00:48:13,823
Ada apa?
498
00:48:14,031 --> 00:48:15,533
Ada pengiriman narkoba...
499
00:48:15,616 --> 00:48:18,369
Yang datang ke Tokyo
dalam beberapa jam dengan pesawat.
500
00:48:19,120 --> 00:48:20,204
Ya.
501
00:48:21,331 --> 00:48:24,793
Janjikan aku berita eksklusif,
akan kuberikan detailnya.
502
00:48:26,920 --> 00:48:29,589
Dari mana asal informasi ini?
503
00:48:29,673 --> 00:48:31,967
Sumber bagus
yang tak bisa kuungkapkan.
504
00:48:32,050 --> 00:48:33,510
Kau memberi tahu Katagiri soal ini?
505
00:48:35,512 --> 00:48:36,780
Untuk apa kuberi tahu Katagiri
soal itu?
506
00:48:36,806 --> 00:48:38,491
Semua orang tahu
kau detektif yang lebih hebat.
507
00:48:38,516 --> 00:48:40,100
Jangan bohong.
508
00:48:40,183 --> 00:48:41,726
Aku tahu kalian punya sesuatu.
509
00:48:41,810 --> 00:48:43,078
- Kita juga punya sesuatu.
- Apa katanya?
510
00:48:43,103 --> 00:48:45,063
Dia bilang
ingin menyelidikinya lagi...
511
00:48:45,147 --> 00:48:47,733
Tapi kita tidak punya waktu.
Itu akan datang beberapa jam lagi.
512
00:48:48,233 --> 00:48:50,277
Dengar, sumber ini...
513
00:48:51,070 --> 00:48:52,655
Mereka paham bidang itu.
514
00:48:52,738 --> 00:48:53,839
- Kau tahu maksudku?
- Aku paham.
515
00:48:53,864 --> 00:48:55,091
Mereka benar tentang hal
seperti ini sebelumnya.
516
00:48:55,116 --> 00:48:57,744
Jika mereka bilang ini terjadi,
itu taruhan yang bagus.
517
00:49:00,580 --> 00:49:02,791
Beri tahu aku di jalan.
518
00:49:02,874 --> 00:49:04,584
Jadi, ayo pergi.
519
00:49:10,674 --> 00:49:13,052
Polisi
520
00:49:43,793 --> 00:49:45,253
Kami di sini untuk menyelidiki.
521
00:49:45,628 --> 00:49:47,213
Geledah kargonya!
522
00:49:47,297 --> 00:49:48,882
{\an5}- Boleh kami masuk?
- Ya. Ikuti aku.
523
00:49:48,965 --> 00:49:51,134
{\an5}Kubota, Sakaguchi,
Furuya, ikut denganku!
524
00:49:54,972 --> 00:49:56,849
{\an5}Kubota, Sakaguchi,
kalian periksa di belakang.
525
00:49:58,517 --> 00:49:59,852
Furuya, ambil alih kokpit.
526
00:50:11,114 --> 00:50:12,657
Geledah setiap sudut pesawat ini!
527
00:50:12,741 --> 00:50:13,950
- Ya!
- Ya.
528
00:50:38,351 --> 00:50:39,811
Sungguh, cari lebih teliti.
529
00:50:42,022 --> 00:50:44,315
- Ada kemajuan di sana?
- Tak ada apa-apa.
530
00:50:45,608 --> 00:50:47,402
- Hei! Lihat koper ini.
- Ya.
531
00:50:48,737 --> 00:50:50,822
Kau sudah membuka ini?
532
00:51:02,877 --> 00:51:06,005
Tak ada narkoba di pesawat.
533
00:51:06,088 --> 00:51:08,691
- Siapa yang memberimu informasi ini?
- Aku tidak bisa memberitahumu.
534
00:51:08,716 --> 00:51:11,594
Kau sadar mereka mempermainkan
kita berdua?
535
00:51:12,387 --> 00:51:15,931
Aku akan membuat agar tak ada polisi
yang bicara denganmu lagi.
536
00:51:16,015 --> 00:51:17,158
- Tidak, jangan lakukan itu.
- Selamanya.
537
00:51:17,183 --> 00:51:18,893
Itu bukan salahku.
538
00:51:18,976 --> 00:51:21,854
Persetan denganmu dan koranmu.
539
00:51:25,525 --> 00:51:28,361
Miyamoto. Apa yang kau lakukan?
540
00:51:28,820 --> 00:51:30,781
Pekerjaanku.
541
00:51:31,615 --> 00:51:35,411
{\an5}Mundur, Katagiri.
Ini TKP Divisi Asusila.
542
00:51:35,494 --> 00:51:37,413
{\an5}TKP menandakan ada kejahatan.
543
00:51:37,496 --> 00:51:40,416
{\an5}Apa yang sebenarnya kau temukan?
544
00:51:42,668 --> 00:51:44,003
Tanya dia.
545
00:51:51,887 --> 00:51:53,263
Ayo kembali.
546
00:52:02,064 --> 00:52:05,693
Kita bisa saja mewawancarai
setiap pegawai diam-diam...
547
00:52:05,776 --> 00:52:07,779
Membangun kasus
yang cukup kuat untuk mencegah...
548
00:52:07,862 --> 00:52:09,739
Cara apa pun agar Tozawa bisa kabur.
549
00:52:10,865 --> 00:52:13,660
Kini, dia akan mengubah segalanya.
550
00:52:13,743 --> 00:52:17,247
Lokasinya, metodenya,
menggandakan perlindungannya.
551
00:52:17,873 --> 00:52:21,960
Gara-gara kau, kami mulai dari nol.
552
00:52:23,879 --> 00:52:25,339
Maafkan aku. Aku...
553
00:52:26,799 --> 00:52:28,426
Aku butuh sebuah kisah.
554
00:52:28,509 --> 00:52:30,970
Aku tak tahu apa yang terjadi.
Sumberku benar...
555
00:52:31,054 --> 00:52:32,931
Kau merasa sungguh berhak.
556
00:52:33,723 --> 00:52:36,226
Mengecewakan sekali.
557
00:53:18,520 --> 00:53:20,856
{\an5}Aku datang membawa pesan.
Dari Chihara-kai.
558
00:53:32,952 --> 00:53:35,163
Kita punya kesepakatan dengan Onyx.
559
00:53:36,122 --> 00:53:38,583
Gadis itu salah satu
pegawai terbaik kami.
560
00:53:39,751 --> 00:53:42,921
{\an5}Aku ingin kau tahu bahwa dia
dilindungi oleh Chihara-kai.
561
00:53:43,547 --> 00:53:45,924
Maksudmu dia dilindungi olehmu.
562
00:53:46,258 --> 00:53:49,678
{\an5}Aku pernah melihatmu di apartemennya.
Kau masuk dan keluar.
563
00:53:50,721 --> 00:53:53,307
Ini tak ada hubungannya
dengan Chihara-kai.
564
00:53:53,766 --> 00:53:55,309
Gadis itu dan aku punya kesepakatan.
565
00:53:56,269 --> 00:53:57,312
{\an5}Jangan ganggu gadis itu.
566
00:53:57,395 --> 00:53:58,496
{\an5}Dan kau tak akan pernah masuk
ke kelab itu lagi.
567
00:53:58,521 --> 00:54:00,999
{\an5}Jika kau melakukannya, atau sesuatu
terjadi pada gadis itu...
568
00:54:01,024 --> 00:54:02,400
{\an5}Kami akan mengejarmu. Mengerti?
569
00:54:02,818 --> 00:54:04,194
Chihara-kai.
570
00:54:08,240 --> 00:54:10,618
{\an5}Kau kenal Tokumaru?
Mengawasi operasi Hokkaido?
571
00:54:11,202 --> 00:54:13,329
Dia tetua bosmu, bukan?
572
00:54:19,127 --> 00:54:20,795
Aku tahu siapa dia.
573
00:54:21,212 --> 00:54:26,635
{\an5}Aku melakukan pekerjaan sensitif
untuknya beberapa tahun lalu.
574
00:54:26,718 --> 00:54:29,221
{\an5}Untuk itu, dia mengungkapkan
rasa terima kasihnya yang besar.
575
00:54:31,306 --> 00:54:33,183
Kita telepon dia sekarang.
Jelaskan semua ini.
576
00:54:36,812 --> 00:54:38,189
Tersambung.
577
00:54:38,564 --> 00:54:39,649
Kau Sato, bukan?
578
00:54:42,568 --> 00:54:43,611
Tutup teleponnya.
579
00:54:45,321 --> 00:54:46,406
Kumohon.
580
00:54:54,497 --> 00:54:57,584
{\an5}Pemuda tangguh dengan cinta monyet.
581
00:54:57,667 --> 00:54:59,085
{\an5}Aku bisa menghargai itu.
582
00:54:59,961 --> 00:55:01,046
Aku akan membayarmu.
583
00:55:01,504 --> 00:55:04,299
Kau tidak bisa
membayarku cukup banyak.
584
00:55:09,138 --> 00:55:12,391
Aku memohon padamu.
Tinggalkan dia, dan...
585
00:55:14,310 --> 00:55:15,895
Dan?
586
00:55:21,317 --> 00:55:22,610
Aku akan...
587
00:55:29,117 --> 00:55:30,494
Berutang budi.
588
00:55:30,702 --> 00:55:33,330
Itu indah. Akan kuingat itu.
589
00:55:34,164 --> 00:55:37,877
{\an5}Saat aku menatap bagian
atas kepalanya saat penisku dalam...
590
00:56:53,832 --> 00:56:56,126
Kenapa sumbermu memberimu
informasi yang salah?
591
00:56:56,210 --> 00:56:58,212
Entahlah. Mereka tak akan begitu.
592
00:56:58,712 --> 00:57:00,881
Pasti...
593
00:57:00,965 --> 00:57:03,009
Hanya kesalahan.
594
00:57:03,259 --> 00:57:04,302
Bagaimana?
595
00:57:05,928 --> 00:57:06,971
Ada yang bagus?
596
00:57:12,811 --> 00:57:14,646
Foto yang bagus. Ada narkoba?
597
00:57:15,147 --> 00:57:18,692
Tak ada narkoba.
Itu informasi yang buruk.
598
00:57:19,693 --> 00:57:21,654
Polisi mengacau.
599
00:57:22,404 --> 00:57:23,739
Itu sebuah kisah.
600
00:57:24,365 --> 00:57:25,408
Namun...
601
00:57:25,992 --> 00:57:29,996
Miyamoto mengikuti informasi
yang kuberikan kepadanya.
602
00:57:31,122 --> 00:57:32,207
Itu bukan salahnya.
603
00:57:33,416 --> 00:57:35,126
Aku tak peduli!
604
00:57:35,460 --> 00:57:37,337
Ya, mungkin itu masalahnya!
605
00:57:37,838 --> 00:57:40,674
Kita tidak boleh menghukum polisi
atas kesalahanku.
606
00:57:41,008 --> 00:57:42,276
{\an5}Kita tak bekerja untuk polisi!
Mengerti?
607
00:57:42,301 --> 00:57:43,694
{\an5}Jika itu berita,
kita akan menulisnya.
608
00:57:43,719 --> 00:57:45,471
Tolong jangan publikasikan kisahnya.
609
00:57:45,554 --> 00:57:47,198
Jika itu berita,
kita akan menulisnya, Jake.
610
00:57:47,223 --> 00:57:49,267
- Lagi pula, ini bukan kisah bagus.
- Tidak.
611
00:57:49,350 --> 00:57:50,393
Jika kita publikasikan...
612
00:57:50,476 --> 00:57:52,520
- Jake!
- Aku merusak dua sumber berbeda...
613
00:57:52,687 --> 00:57:54,539
- Kembalilah ke mejamu!
- Untuk kisah yang biasa saja.
614
00:57:54,564 --> 00:57:56,065
Kembalilah ke mejamu! Sekarang!
615
00:57:57,942 --> 00:57:59,194
Mulailah mengetik.
616
00:58:29,351 --> 00:58:30,394
Lagi.
617
00:58:38,653 --> 00:58:40,363
Permisi sebentar.
618
00:58:51,875 --> 00:58:53,335
Hei.
619
00:58:57,005 --> 00:58:58,965
Kau tidak perlu khawatir lagi.
620
00:59:01,593 --> 00:59:03,345
Kau yakin?
621
00:59:06,515 --> 00:59:08,142
Kau sudah bicara dengannya?
622
00:59:09,935 --> 00:59:11,645
Sudah berakhir. Kau aman.
623
00:59:11,729 --> 00:59:13,981
Itu yang penting, bukan?
624
00:59:15,608 --> 00:59:17,110
Apa yang kau lakukan?
625
00:59:18,486 --> 00:59:20,113
Menurutmu apa yang akan kulakukan?
626
00:59:26,411 --> 00:59:27,579
Aku pesan wiski.
627
00:59:32,960 --> 00:59:34,003
Apa?
628
00:59:34,295 --> 00:59:35,755
Gunakan si orang Amerika.
629
00:59:37,548 --> 00:59:38,925
Apa hanya itu arti diriku bagimu?
630
00:59:38,966 --> 00:59:42,303
Cuma orang Amerika yang bisa
kau pakai. Beri informasi yang buruk.
631
00:59:42,387 --> 00:59:43,763
Apa?
632
00:59:46,474 --> 00:59:48,643
Jangan menatapku seperti itu.
633
00:59:48,727 --> 00:59:50,729
Memberi informasi payah padaku.
634
00:59:50,812 --> 00:59:51,939
Pelankan suaramu.
635
00:59:52,022 --> 00:59:54,024
Tidak ada narkoba di pesawat itu.
636
00:59:54,566 --> 00:59:55,609
Tidak mungkin.
637
00:59:55,693 --> 00:59:57,211
Tidak mungkin?
Apa semuanya tak terlihat?
638
00:59:57,236 --> 00:59:59,155
- Hei, tenanglah.
- Tenang? Tidak.
639
00:59:59,238 --> 01:00:01,657
Dia mempermainkanku.
Kau mempermainkanku!
640
01:00:02,658 --> 01:00:05,161
Kau sungguh mengacaukanku.
641
01:00:05,245 --> 01:00:07,455
Atau kau hanya yakuza bodoh...
642
01:00:07,539 --> 01:00:09,140
Kau tidak tahu informasi
yang kau berikan kepadaku buruk?
643
01:00:09,165 --> 01:00:11,501
Begitukah? Kau mau berkelahi?
644
01:00:11,585 --> 01:00:12,728
- Jangan.
- Kau mau berkelahi?
645
01:00:12,753 --> 01:00:13,879
- Ayo!
- Kumohon jangan!
646
01:00:13,962 --> 01:00:15,522
- Kau hancurkan karierku!
- Jake, pulanglah!
647
01:00:15,547 --> 01:00:17,967
Tak ada polisi yang mau
bicara denganku lagi gara-gara kau.
648
01:00:18,050 --> 01:00:19,568
Persetan kau!
Aku tak akan memercayai...
649
01:00:19,593 --> 01:00:22,013
- Kau akan terluka! Pulanglah!
- Sumber lagi!
650
01:00:22,096 --> 01:00:23,848
Kalian ditakdirkan bersama.
Kau tahu itu?
651
01:00:23,931 --> 01:00:25,558
Kalian pasangan yang hebat.
652
01:00:25,641 --> 01:00:27,226
Persetan kau!
653
01:00:28,686 --> 01:00:30,188
Astaga.
654
01:00:39,573 --> 01:00:42,785
{\an5}Aku mengembangkan rute itu selama
bertahun-tahun! Sekarang sudah tamat!
655
01:00:44,286 --> 01:00:45,705
Aku membayarmu untuk perlindungan.
656
01:00:45,830 --> 01:00:47,498
Agar aku tidak kehilangan uang.
657
01:00:47,665 --> 01:00:49,333
Aku sudah melindungimu.
658
01:00:50,460 --> 01:00:54,464
Aku memberi tahu mereka
di mana harus mencari.
659
01:00:55,423 --> 01:00:57,175
{\an5}Menghindari tempat
barang pentingmu berada.
660
01:00:58,301 --> 01:00:59,969
Informasi itu bagus.
661
01:01:00,511 --> 01:01:02,805
Rutemu memang sudah tamat.
662
01:01:05,433 --> 01:01:08,061
Kau harus memasukkannya
dengan cara lain.
663
01:01:38,010 --> 01:01:39,803
Aku melindungi kirimanmu.
664
01:01:41,388 --> 01:01:43,015
Kau seharusnya
berterima kasih kepadaku.
665
01:01:43,140 --> 01:01:44,934
Informasi itu.
Dari mana kau mendapatkannya?
666
01:01:45,476 --> 01:01:47,144
Reporter luar di Meicho.
667
01:01:48,479 --> 01:01:50,523
Dia mendatangiku.
668
01:01:52,150 --> 01:01:54,486
Memasukkan semuanya ke koran.
669
01:01:55,862 --> 01:01:58,240
Membuat kami terlihat seperti amatir.
670
01:02:00,200 --> 01:02:01,410
Namanya?
671
01:02:03,454 --> 01:02:04,955
Adelstein.
672
01:02:09,335 --> 01:02:11,045
Jake Adelstein.
673
01:02:45,332 --> 01:02:46,725
Tokyo Vice adalah program fiksi
yang terinspirasi kejadian nyata.
674
01:02:46,750 --> 01:02:48,143
Beberapa karakter, insiden,
dan elemen...
675
01:02:48,168 --> 01:02:49,561
Dibuat fiktif
untuk tujuan dramatis...
676
01:02:49,586 --> 01:02:50,980
Dan tidak bertujuan mencerminkan...
677
01:02:51,005 --> 01:02:52,965
Tokoh, sejarah, entitas,
atau insiden sungguhan.