1 00:01:06,320 --> 00:01:08,697 Berdasarkan memoir oleh Jake Adelstein 2 00:02:43,712 --> 00:02:45,422 Tsutomu Makita. 3 00:02:46,006 --> 00:02:51,971 {\an5}Dia pekerja kargo di bandara yang digerebek anak buahmu bulan lalu. 4 00:02:55,182 --> 00:02:59,312 Kupikir ini mungkin berkaitan. 5 00:03:55,787 --> 00:03:58,790 Apa itu? 6 00:04:17,143 --> 00:04:18,186 Baik! 7 00:04:18,770 --> 00:04:21,898 Aku akan melakukannya! Aku akan menandatanganinya! 8 00:04:28,154 --> 00:04:31,074 {\an5}Selain pembayaran bulanan... 9 00:04:31,158 --> 00:04:33,302 {\an5}Kini kami akan menerimanya sebagai rekan pemilik kasino. 10 00:04:33,327 --> 00:04:36,079 {\an5}Kalian juga akan menyewa semua peralatan bermain dari kami. 11 00:04:36,288 --> 00:04:37,456 Mengerti? 12 00:04:37,873 --> 00:04:38,957 Ya. 13 00:04:39,124 --> 00:04:40,876 Ingatkan aku, Pak Naito. 14 00:04:41,877 --> 00:04:46,048 {\an5}Siapa yang memberimu uang untuk memulai bisnis pertamamu? 15 00:04:47,133 --> 00:04:48,467 Kau, Pak Ishida. 16 00:04:48,759 --> 00:04:50,219 Ya, benar. 17 00:04:50,553 --> 00:04:51,721 Namun... 18 00:04:51,846 --> 00:04:55,725 {\an5}Kau pikir bisa memulai bisnis baru tanpa kami. 19 00:04:56,601 --> 00:05:00,480 {\an5}Di dunia ini, begitu kau bersama kami... 20 00:05:00,563 --> 00:05:02,941 {\an5}Kau selalu bersama kami. 21 00:05:04,693 --> 00:05:06,069 Lepaskan dia. 22 00:05:08,989 --> 00:05:10,866 {\an5}Ada masalah baru dengan teman kita dari barat? 23 00:05:10,907 --> 00:05:12,326 Tozawa? 24 00:05:13,744 --> 00:05:15,304 {\an5}Apakah ada alasan yang membuat dia curiga... 25 00:05:15,329 --> 00:05:17,389 {\an5}Kita memberikan informasi untuk penggerebekan bandara itu? 26 00:05:17,414 --> 00:05:20,334 Tidak. Namun, dia mungkin curiga. 27 00:05:21,043 --> 00:05:22,853 {\an5}Kita belum dengar apa pun sejak pertemuan itu. Kurasa dia paham. 28 00:05:22,878 --> 00:05:24,171 Begitu rupanya. 29 00:05:26,757 --> 00:05:28,009 Bagus. 30 00:05:31,262 --> 00:05:34,307 Sato, beri tahu semuanya... 31 00:05:35,433 --> 00:05:38,144 {\an5}Tak ada yang boleh memberi Tozawa alasan untuk merusak perdamaian. 32 00:05:39,062 --> 00:05:41,856 Atau mereka harus melapor kepadaku. 33 00:05:47,529 --> 00:05:48,572 Baik. 34 00:05:48,655 --> 00:05:51,617 Akan kupastikan dia menerima pesanmu. 35 00:05:57,456 --> 00:05:59,333 Lagi-lagi Adelstein. 36 00:05:59,416 --> 00:06:02,628 Setiap hari selama sebulan. 37 00:06:02,712 --> 00:06:05,256 Aku akan mengurusnya. Terima kasih. 38 00:06:14,182 --> 00:06:16,643 Kau mewawancarai montir itu? 39 00:06:16,893 --> 00:06:17,936 Ya. 40 00:06:18,103 --> 00:06:21,064 {\an5}Satu kali, sebulan lalu, setelah penggerebekan. 41 00:06:21,857 --> 00:06:22,899 Selain itu... 42 00:06:22,983 --> 00:06:24,167 {\an5}Dia dan belasan orang lain... 43 00:06:24,192 --> 00:06:26,128 {\an5}Yang bekerja di bandara. Pemeliharaan, petugas kebersihan. 44 00:06:26,153 --> 00:06:27,196 Kenapa? 45 00:06:27,279 --> 00:06:30,991 {\an5}Adelstein mungkin dapat informasi dari Ishida... 46 00:06:31,784 --> 00:06:34,286 {\an5}Yang tak akan menyerahkannya jika dia tak berpikir itu benar. 47 00:06:36,539 --> 00:06:39,083 Namun, tidak ada yang ditemukan dalam penggerebekan itu. 48 00:06:39,208 --> 00:06:41,002 {\an5}Benar, tapi bukan berarti tidak ada di sana. 49 00:06:50,053 --> 00:06:51,096 Artinya? 50 00:06:53,598 --> 00:06:55,100 Artinya... 51 00:06:57,435 --> 00:06:59,938 {\an5}Aku akan sangat menghargai bantuanmu. 52 00:07:03,609 --> 00:07:05,527 {\an5}Bantuan apa yang kita bicarakan? 53 00:07:12,326 --> 00:07:13,536 Bu Maruyama. 54 00:07:15,329 --> 00:07:16,539 Maaf. 55 00:07:18,833 --> 00:07:20,251 Apa yang terjadi? 56 00:07:21,294 --> 00:07:22,336 {\an5}Entahlah. 57 00:07:22,420 --> 00:07:25,381 {\an5}Departemen Asusila mengadakan konferensi pers mendadak. 58 00:07:25,965 --> 00:07:27,217 Itu saja. 59 00:07:27,550 --> 00:07:29,427 {\an5}- Itu saja? - Ya. 60 00:07:39,104 --> 00:07:41,607 Ada perkembangan besar... 61 00:07:42,149 --> 00:07:43,233 {\an5}Dalam kasus Kaori Shoda... 62 00:07:43,275 --> 00:07:46,362 {\an5}Yang jasadnya ditemukan pada tanggal 13 November. 63 00:07:47,238 --> 00:07:48,948 Pada pukul 09.00 pagi ini... 64 00:07:49,031 --> 00:07:52,076 Detektif Miyamoto dari Departemen Asusila... 65 00:07:52,493 --> 00:07:54,078 {\an5}Melakukan penyelidikan narkoba rutin... 66 00:07:54,120 --> 00:07:56,581 {\an5}Dan menemukan bukti di apartemen tersangka... 67 00:07:56,789 --> 00:07:59,917 {\an5}Yang memberatkannya dalam pembunuhan Nona Shoda. 68 00:08:00,293 --> 00:08:02,587 Tersangka sudah ditahan. 69 00:08:03,087 --> 00:08:04,814 {\an5}Akan ada detail lebih lanjut beberapa hari ke depan. 70 00:08:04,839 --> 00:08:06,633 Sekian untuk saat ini. 71 00:08:08,760 --> 00:08:12,222 Pembunuhnya kenal Nona Shoda? 72 00:08:13,515 --> 00:08:15,642 {\an5}Saat ini, tak ada pernyataan lebih lanjut. 73 00:08:17,144 --> 00:08:18,854 Informasi itu terlalu sedikit. 74 00:08:27,780 --> 00:08:28,864 Apa itu? 75 00:08:30,533 --> 00:08:31,951 Apa kita akan pergi? 76 00:08:43,630 --> 00:08:46,174 Hanya menjaga kota tetap aman. 77 00:08:46,967 --> 00:08:49,177 {\an5}Hei, Polisi Super! Koran terus meminta pernyataan! 78 00:08:49,428 --> 00:08:51,013 Persetan dengan koran! 79 00:08:52,723 --> 00:08:56,226 Hei! Miyamoto, Chiba, Sakita! 80 00:08:56,560 --> 00:08:58,187 Ke kantorku. 81 00:09:03,025 --> 00:09:05,611 Divisi Kejahatan Terorganisir meminta bantuan. 82 00:09:06,278 --> 00:09:09,198 {\an5}Tampaknya mereka telah susun kasus terhadap Shinzo Tozawa... 83 00:09:09,282 --> 00:09:10,950 {\an5}Selama berbulan-bulan... 84 00:09:11,743 --> 00:09:15,288 {\an5}Dan kini mereka merasa punya cukup bukti untuk melakukan penangkapan. 85 00:09:15,663 --> 00:09:16,789 Kau bercanda. 86 00:09:16,956 --> 00:09:18,291 Aku juga terkejut. 87 00:09:18,416 --> 00:09:20,627 Aku baru bicara dengan Ohara. 88 00:09:20,877 --> 00:09:24,130 {\an5}Dia meminta departemen mana pun... 89 00:09:24,214 --> 00:09:26,299 {\an5}Yang memiliki informasi berguna untuk membaginya. 90 00:09:26,383 --> 00:09:28,760 Bukti apa yang mereka miliki? 91 00:09:29,553 --> 00:09:31,722 Mereka merahasiakannya. 92 00:09:32,014 --> 00:09:33,515 Katagiri yang memimpin. 93 00:09:34,308 --> 00:09:36,285 {\an5}Jika kalian punya sesuatu yang bisa membantu memenjarakan... 94 00:09:36,310 --> 00:09:38,604 {\an5}Pedagang narkoba berengsek ini seumur hidupnya... 95 00:09:38,771 --> 00:09:41,315 Aku sangat mendesak kalian untuk memberikannya kepada dia. 96 00:09:41,774 --> 00:09:42,817 Mengerti? 97 00:09:43,025 --> 00:09:45,111 - Aku mengerti. - Aku mengerti. 98 00:09:46,779 --> 00:09:48,172 - Tolong letakkan di sana. - Ya, Bu. 99 00:09:48,197 --> 00:09:49,365 Bagaimana menurutmu? 100 00:09:50,575 --> 00:09:52,201 Ada pintu masuk barang di sini. 101 00:09:52,285 --> 00:09:53,745 Bartender dan semacamnya. 102 00:09:53,828 --> 00:09:56,581 Aku memikirkan tempat nyaman. Seperti ruang tamu. 103 00:09:56,664 --> 00:09:59,376 Bunga di mana-mana, bilik rendah. 104 00:09:59,459 --> 00:10:00,877 Aku sudah membeli semua mirasnya. 105 00:10:00,961 --> 00:10:02,546 Bagaimana kau mampu membeli semua ini? 106 00:10:02,629 --> 00:10:04,464 Apa maksudmu? Aku menabung. 107 00:10:04,715 --> 00:10:07,175 Aku sudah menabung selama dua tahun. 108 00:10:08,093 --> 00:10:10,512 Pembangunnya bilang akan siap dalam beberapa bulan. 109 00:10:10,596 --> 00:10:12,222 Jadi, akan terjadi, ya? 110 00:10:12,306 --> 00:10:13,849 Ya, akan terjadi. 111 00:10:13,933 --> 00:10:16,602 Namun, aku harus segera menghasilkan keuntungan. 112 00:10:16,685 --> 00:10:19,897 Jadi, aku tahu bisa kulakukan dengan tim yang tepat. 113 00:10:22,608 --> 00:10:26,487 Sam, kau tahu penghasilanku di Onyx. 114 00:10:26,571 --> 00:10:28,656 Ditambah lagi, Duke tak menggangguku, jadi... 115 00:10:28,740 --> 00:10:31,326 Ya, tapi kau tahu berapa pun yang pendapatan kita... 116 00:10:31,409 --> 00:10:32,619 Pendapatan Duke lebih besar. 117 00:10:32,702 --> 00:10:35,205 Dan dia pemilik yang licik. Aku tak akan jadi pemilik licik. 118 00:10:35,914 --> 00:10:40,752 Bagaimana dengan ini? Aku akan menaikkan gaji mingguanmu. 119 00:10:40,836 --> 00:10:43,797 Ditambah 25 persen komisi dan pembelian tambahan. 120 00:10:46,550 --> 00:10:48,552 Ayolah. 121 00:10:48,635 --> 00:10:51,472 Ini akan menjadi milik kita. Aku tak bisa lakukan ini sendirian. 122 00:10:53,891 --> 00:10:58,396 Dengar, Sam. Maafkan aku. Sungguh. 123 00:10:58,479 --> 00:11:01,482 Namun, bisnis baru terlalu berisiko. 124 00:11:01,566 --> 00:11:03,025 Terlalu? Luna, tunggu. 125 00:11:03,109 --> 00:11:06,154 Jika kau mau jadi Mama, jadilah Mama. 126 00:11:06,237 --> 00:11:08,656 - Apa masalahmu? - Aku tidak menghakimi. 127 00:11:08,740 --> 00:11:10,867 - Hanya saja... - Kau menghakimi. 128 00:11:12,619 --> 00:11:15,121 Apa hubungan pacarmu dengan semua ini? 129 00:11:15,205 --> 00:11:17,165 Bukankah dia Chihara-kai? 130 00:11:17,249 --> 00:11:18,959 Kau pikir dia tak akan minta bagiannya... 131 00:11:19,042 --> 00:11:20,335 Atau mengambil alih sepenuhnya? 132 00:11:20,377 --> 00:11:23,422 Tidak, kami memisahkan pekerjaan dan kehidupan pribadi. 133 00:11:23,505 --> 00:11:25,257 Ayolah, Sam. 134 00:11:25,507 --> 00:11:27,301 Saat ini, kau pasti sudah tahu itu mustahil. 135 00:11:27,593 --> 00:11:29,678 Saat ini? Apa aku melewatkan sesuatu? 136 00:11:33,808 --> 00:11:35,518 Baiklah, itu bukan urusanku. 137 00:11:36,394 --> 00:11:37,687 Sampai jumpa nanti malam. 138 00:11:53,453 --> 00:11:56,498 Hai, ini Polina. Silakan tinggalkan pesan. 139 00:11:56,581 --> 00:12:00,127 {\an5}Saat mendengar suara manismu, aku akan meneleponmu kembali. 140 00:12:00,210 --> 00:12:02,421 Pol, di mana kau? 141 00:12:02,671 --> 00:12:04,256 Kau baik-baik saja? Kami merindukanmu. 142 00:12:04,340 --> 00:12:06,050 Kami merasakan ketidakhadiranmu malam ini. 143 00:12:06,091 --> 00:12:09,011 Bisakah kau bawa bokong seksimu ke sini sekarang? 144 00:12:10,888 --> 00:12:13,015 Di sana kau rupanya! 145 00:12:13,224 --> 00:12:14,367 {\an5}Pak Hasegawa bilang Polina tidak ada di sini. 146 00:12:14,392 --> 00:12:16,436 {\an5}Jadi, dia dan teman-temannya akan pergi. 147 00:12:16,519 --> 00:12:18,021 Baik. Ayo. 148 00:12:18,646 --> 00:12:20,607 - Ayo. - Aku tak bisa melakukan ini. 149 00:12:20,732 --> 00:12:23,318 Boga Bahari Panggang 150 00:12:23,401 --> 00:12:24,527 Ini dia. 151 00:12:34,204 --> 00:12:35,998 Ada kabar baru apa soal kelab itu? 152 00:12:37,416 --> 00:12:38,834 Tak ada apa-apa. 153 00:12:40,127 --> 00:12:41,587 Luna bilang apa? 154 00:12:42,171 --> 00:12:45,341 Apa? Apa maksudmu? 155 00:12:47,468 --> 00:12:49,470 Kau bilang akan menawarinya pekerjaan. 156 00:12:49,553 --> 00:12:51,681 Ya. 157 00:12:51,764 --> 00:12:54,016 Dia bilang akan memikirkannya. Kita lihat saja nanti. 158 00:13:02,317 --> 00:13:04,235 - Kau baik-baik saja? - Ya. 159 00:13:08,073 --> 00:13:09,508 Pol tak menjawab teleponnya seharian. 160 00:13:09,533 --> 00:13:12,327 Dia tidak masuk kerja. Aku menelepon Miralina dan mereka bilang... 161 00:13:12,786 --> 00:13:15,289 Mereka belum melihatnya sejak pekan lalu. 162 00:13:15,998 --> 00:13:17,583 Mungkin dia ingin sendirian. 163 00:13:19,752 --> 00:13:20,878 Kenapa? 164 00:13:22,671 --> 00:13:26,759 Terkadang seseorang butuh waktu untuk berpikir. 165 00:13:34,684 --> 00:13:36,478 Entahlah. Dia tidak begitu. 166 00:13:44,528 --> 00:13:45,695 Bagaimana pekerjaanmu? 167 00:13:47,447 --> 00:13:48,657 Sama saja. 168 00:14:09,804 --> 00:14:12,473 Aku terkejut kau membalas teleponku. 169 00:14:12,765 --> 00:14:14,934 Terutama setelah kisah kita di penggerebekan bandara. 170 00:14:15,935 --> 00:14:17,479 Berita lama. 171 00:14:17,687 --> 00:14:19,689 {\an5}Bukankah operasi itu membuatmu diskors dua pekan? 172 00:14:20,148 --> 00:14:22,609 Hidup itu lucu. 173 00:14:23,819 --> 00:14:27,865 {\an5}Satu pekan aku bertanggung jawab atas kekacauan di bandara... 174 00:14:29,283 --> 00:14:33,704 {\an5}Berikutnya aku jadi pahlawan karena menangkap pembunuh seorang gadis. 175 00:14:36,665 --> 00:14:37,708 Shoda. 176 00:14:38,876 --> 00:14:42,213 {\an5}Kaori Shoda, 24 tahun. Tinggal sendirian di Jiyugaoka. 177 00:14:42,672 --> 00:14:45,842 {\an5}Mengoleksi bingkai kacamata antik, suka manga perempuan. 178 00:14:46,509 --> 00:14:51,222 Kaori Shoda. Bukan hanya "seorang gadis". 179 00:14:52,348 --> 00:14:53,975 Kau tahu banyak. 180 00:14:55,560 --> 00:14:57,604 Aku tahu lebih banyak. 181 00:14:59,272 --> 00:15:00,399 Bagaimana kalau begini? 182 00:15:00,691 --> 00:15:04,152 {\an5}Bayar makan siangnya dan kau bisa bertanya tentang kasusnya. 183 00:15:05,487 --> 00:15:06,572 Benarkah? 184 00:15:07,406 --> 00:15:09,700 Bicaralah sebelum aku berubah pikiran. 185 00:15:10,326 --> 00:15:12,928 {\an5}Aku bicara dengan orang yang bekerja di jalur perakitan Nona Shoda. 186 00:15:12,953 --> 00:15:15,264 {\an5}Mereka bilang pria yang kau tangkap adalah mantan pacarnya... 187 00:15:15,289 --> 00:15:16,332 {\an5}Sachihiro Jo. 188 00:15:16,415 --> 00:15:18,209 Kau bisa konfirmasi itu? 189 00:15:18,584 --> 00:15:21,671 {\an5}Jika bisa, kau akan menjadi koran pertama yang dapat informasi itu. 190 00:15:21,754 --> 00:15:23,214 Apa itu artinya benar? 191 00:15:26,885 --> 00:15:28,737 {\an5}Salah satu koleganya mengaku Nona Shoda mengeluh... 192 00:15:28,762 --> 00:15:30,972 {\an5}Beberapa kali ke kantor polisi lokalnya... 193 00:15:31,056 --> 00:15:34,392 {\an5}Bahwa Pak Jo menguntit dan mengancamnya. 194 00:15:35,560 --> 00:15:36,728 Itu juga benar. 195 00:15:38,563 --> 00:15:42,651 {\an5}Jadi, kenapa tak ada yang menangkap sebelum dia membunuhnya? 196 00:15:42,860 --> 00:15:44,420 {\an5}Polisi tidak bisa melakukan penangkapan... 197 00:15:44,445 --> 00:15:46,739 {\an5}Untuk setiap keluhan soal orang aneh yang dimabuk cinta. 198 00:15:46,947 --> 00:15:47,990 Dengan kata lain... 199 00:15:48,449 --> 00:15:52,495 {\an5}Perkataan wanita lebih tak penting daripada perkataan pria. 200 00:15:53,746 --> 00:15:55,998 Kau benar. Itu sebuah masalah. 201 00:15:58,167 --> 00:15:59,293 Baiklah. 202 00:16:00,420 --> 00:16:03,464 {\an5}Kau dapat berita eksklusif. Kini, aku juga punya pertanyaan. 203 00:16:04,215 --> 00:16:08,303 {\an5}Kudengar Kejahatan Terorganisasi bersiap menangkap bos yakuza. 204 00:16:09,262 --> 00:16:11,139 {\an5}Dia telah memperkuat keberadaannya di Tokyo. 205 00:16:12,015 --> 00:16:13,058 Tozawa? 206 00:16:13,141 --> 00:16:16,103 {\an5}Tampaknya mereka punya bukti rahasia. 207 00:16:16,186 --> 00:16:17,354 {\an5}Kau tahu soal ini? 208 00:16:18,272 --> 00:16:20,274 Bagaimana aku bisa tahu? 209 00:16:21,442 --> 00:16:23,861 Adelstein belum mengatakan apa pun? 210 00:16:24,278 --> 00:16:26,030 Aku tahu dia dekat dengan Katagiri. 211 00:16:26,822 --> 00:16:29,659 Tanya saja sendiri pada Adelstein. 212 00:16:34,121 --> 00:16:36,082 Selamat atas beritamu. 213 00:16:36,833 --> 00:16:39,460 Cobalah iga pendeknya. Rasanya di sini enak. 214 00:16:40,837 --> 00:16:42,672 Terima kasih atas makanannya. 215 00:17:06,822 --> 00:17:08,115 Dia menelepon. 216 00:17:09,742 --> 00:17:10,868 Halo? 217 00:17:10,952 --> 00:17:12,745 Jake, jadi makin sulit... 218 00:17:12,829 --> 00:17:13,913 Untuk menghubungimu. 219 00:17:13,997 --> 00:17:15,248 Di mana kau? 220 00:17:16,666 --> 00:17:18,626 Aku sedang keluar bersama narasumber. 221 00:17:18,710 --> 00:17:21,921 Baiklah, dengar. Kau sudah dengar kabar tentang Tozawa... 222 00:17:22,005 --> 00:17:23,465 Yang didakwa secara resmi? 223 00:17:23,548 --> 00:17:25,717 Apa? Belum. 224 00:17:26,551 --> 00:17:28,887 Soal Katagiri yang memiliki bukti baru. 225 00:17:28,971 --> 00:17:31,014 Bukti? Bukti apa? 226 00:17:31,098 --> 00:17:33,350 Entahlah. Aku akan mencari tahu. 227 00:17:33,434 --> 00:17:36,395 Dengar, kau tahu tersangka yang ditangkap kemarin... 228 00:17:36,478 --> 00:17:38,022 Atas pembunuhan Kaori Shoda? 229 00:17:38,105 --> 00:17:39,899 - Ya. - Aku ingin kau keluar... 230 00:17:39,982 --> 00:17:42,610 Untuk mengonfirmasi informasi tentang kasus ini. 231 00:17:42,693 --> 00:17:44,779 Kurasa ada kisah lebih besar di sini... 232 00:17:44,862 --> 00:17:47,949 Dan menghubungkan kasus ini dengan kasus lain yang kulacak. 233 00:17:48,032 --> 00:17:49,701 Baik, akan kukerjakan. 234 00:17:49,784 --> 00:17:50,868 Baiklah. 235 00:18:21,067 --> 00:18:22,443 Josh? 236 00:18:22,527 --> 00:18:24,612 Josh Adelstein? Apa itu kau? 237 00:18:25,029 --> 00:18:27,240 Dave Fisch dari Rockbridge. 238 00:18:27,407 --> 00:18:29,826 Bung, kemarilah. 239 00:18:29,909 --> 00:18:31,286 Astaga. 240 00:18:31,369 --> 00:18:32,746 Kau tampak berbeda, Bung. 241 00:18:34,080 --> 00:18:35,248 Sedang apa kau di sini? 242 00:18:35,999 --> 00:18:38,376 Melihat pemandangan. Menjajaki Jepang. 243 00:18:39,085 --> 00:18:41,129 - Sedang apa kau di sini? - Aku bekerja di sini. 244 00:18:41,838 --> 00:18:43,423 Sungguh? Melakukan apa? 245 00:18:43,507 --> 00:18:45,676 Untuk koran Jepang. 246 00:18:45,759 --> 00:18:47,636 Astaga. Sungguh? 247 00:18:47,719 --> 00:18:50,347 - Luar biasa. - Entahlah. 248 00:18:50,431 --> 00:18:51,657 Kau baik-baik saja? Kau tampak agak... 249 00:18:51,682 --> 00:18:53,142 Tidak, aku hanya tak tahu... 250 00:18:53,225 --> 00:18:55,227 Apakah berhalusinasi karena makan ikan buntal... 251 00:18:55,311 --> 00:18:57,396 Atau kau benar-benar berdiri di depanku. 252 00:18:57,480 --> 00:18:59,774 Mungkin ini bisa menjernihkan pikiranmu. 253 00:18:59,857 --> 00:19:02,235 Apa pun yang kau lakukan Bisa kulakukan lebih baik 254 00:19:02,318 --> 00:19:05,113 Aku bisa melakukan apa pun Lebih baik darimu 255 00:19:06,364 --> 00:19:08,575 - Tidak bisa - Ya, aku bisa 256 00:19:08,658 --> 00:19:09,909 - Tidak bisa - Ya, aku bisa 257 00:19:09,993 --> 00:19:11,828 - Ya, aku bisa - Tidak bisa 258 00:19:11,911 --> 00:19:12,996 Tahun ketiga, bukan? 259 00:19:13,079 --> 00:19:14,848 - Ya, aku ada di sana. - Benar, bukan? Astaga. 260 00:19:14,873 --> 00:19:17,167 Kau tetap Frank Butler terbaik yang pernah kulihat. 261 00:19:18,502 --> 00:19:20,629 Aku harus pergi. Aku harus bekerja. 262 00:19:20,712 --> 00:19:22,798 Ya, benar. Tunggu. 263 00:19:22,881 --> 00:19:24,466 Biar kuberikan nomorku. 264 00:19:24,967 --> 00:19:27,511 Telepon aku malam ini. Hotelku punya bar yang bagus. 265 00:19:27,594 --> 00:19:30,306 Baiklah. Aku mungkin sibuk bekerja. 266 00:19:30,389 --> 00:19:31,766 Tidak apa-apa. Aku paham. 267 00:19:31,849 --> 00:19:34,310 - Namun, senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 268 00:19:34,810 --> 00:19:35,895 Ayo, Bruins! 269 00:19:40,108 --> 00:19:43,735 Chihara Industries 270 00:19:44,570 --> 00:19:46,947 - Permainan buruk, Bung. - Kena kau. 271 00:19:47,030 --> 00:19:48,657 - Sungguh, Ken? - Tiga Kartu Sama! 272 00:19:48,907 --> 00:19:49,950 {\an5}Jadi, tunggu. 273 00:19:50,034 --> 00:19:52,636 {\an5}Kau ingin bangun suatu hari nanti dan menyadari kau hanya baterai? 274 00:19:52,661 --> 00:19:55,081 Aku minum pil biru itu. 275 00:19:55,206 --> 00:19:57,041 Jangan jadi pengecut. 276 00:19:57,124 --> 00:20:00,628 {\an5}Maksudmu kau tak mau meniduri Trinity dan belajar kungfu? 277 00:20:00,711 --> 00:20:02,588 Itu... 278 00:20:03,798 --> 00:20:04,841 Yuta. 279 00:20:05,967 --> 00:20:09,137 {\an5}Tunjukkan Taro yang terjadi saat kau minum pil merah. 280 00:20:18,105 --> 00:20:21,275 Astaga, aku bisa kungfu. 281 00:20:24,111 --> 00:20:25,320 Itu kejam. 282 00:20:25,612 --> 00:20:27,156 Kau bahkan tak terdengar seperti dia. 283 00:20:27,239 --> 00:20:28,532 Tutup mulutmu. 284 00:20:31,285 --> 00:20:32,370 Hei! 285 00:20:35,456 --> 00:20:36,707 Ya. 286 00:20:38,292 --> 00:20:39,335 Ini. 287 00:20:41,087 --> 00:20:42,255 Apa ini? 288 00:20:43,631 --> 00:20:45,383 Kau ingin aku membawa ini ke Bos? 289 00:20:46,092 --> 00:20:48,261 Sumpah, ini tak ada saat aku... 290 00:20:48,345 --> 00:20:49,804 Tidak ada alasan. 291 00:20:52,057 --> 00:20:53,100 Lakukan lebih baik. 292 00:20:56,019 --> 00:20:57,187 Hei. 293 00:20:57,980 --> 00:20:59,982 Kau sudah menonton The Matrix? 294 00:21:01,692 --> 00:21:03,402 Sudah. Lalu? 295 00:21:03,902 --> 00:21:06,614 Jadi, pil merah atau biru? 296 00:21:07,323 --> 00:21:09,867 {\an5}Mana yang membuatmu diam dan melakukan tugasmu? 297 00:21:22,672 --> 00:21:25,133 Jadi, kau belum melihatnya sejak Jumat pagi? 298 00:21:25,425 --> 00:21:28,053 Ya. Aku memergokinya mengemas Prada-ku untuk perjalanannya. 299 00:21:28,345 --> 00:21:29,429 Perjalanan? 300 00:21:29,554 --> 00:21:31,848 Ya. Dia akan pergi, bukan? 301 00:21:31,932 --> 00:21:35,143 Pergi? Dengan siapa? Ke mana? 302 00:21:35,227 --> 00:21:37,688 Dengar, bukankah kalian sahabat atau semacamnya? 303 00:21:37,980 --> 00:21:40,249 - Bukankah seharusnya kau tahu? - Kau tinggal dengannya. 304 00:21:40,274 --> 00:21:41,442 Nyaris tidak. 305 00:21:41,525 --> 00:21:44,111 Aku hanya mampir sebentar untuk mengemas pakaian... 306 00:21:44,195 --> 00:21:46,989 Karena pacarku seorang pilot, jadi... 307 00:21:47,073 --> 00:21:49,492 - Luar biasa. - Dia meninggalkan semua barangnya. 308 00:21:49,575 --> 00:21:50,952 Dia akan kembali. 309 00:22:04,299 --> 00:22:06,176 Kita belum bicara sejak penggerebekan itu. 310 00:22:09,721 --> 00:22:12,891 Kupikir ini saatnya kita berdamai. 311 00:22:16,645 --> 00:22:18,355 Kudengar kau hampir bisa menangkap Tozawa. 312 00:22:18,814 --> 00:22:19,899 Ya. 313 00:22:21,567 --> 00:22:27,365 {\an5}Baguslah. Si berengsek itu pantas dapatkannya. 314 00:22:28,574 --> 00:22:30,743 Ohara menghubungi divisiku. 315 00:22:30,827 --> 00:22:32,078 Benarkah? 316 00:22:32,745 --> 00:22:34,080 Ada yang menemuimu? 317 00:22:40,086 --> 00:22:43,048 Kau yang pertama. 318 00:22:44,174 --> 00:22:45,217 Jadi... 319 00:22:45,717 --> 00:22:47,844 Pak Katagiri, apa yang kau dapat? 320 00:22:52,224 --> 00:22:53,350 Ikut aku. 321 00:22:57,688 --> 00:23:01,067 {\an5}Montir itu telah bekerja dengan kami selama berbulan-bulan... 322 00:23:01,150 --> 00:23:04,362 {\an5}Untuk membantu mengumpulkan bukti tentang operasi bandara. 323 00:23:04,737 --> 00:23:06,823 {\an5}Aku masih berusaha mengaitkan semua petunjuk... 324 00:23:06,906 --> 00:23:09,033 {\an5}Saat kau melakukan pertunjukan kecilmu. 325 00:23:10,243 --> 00:23:12,954 {\an5}Andai kau memberi tahu kami sejak awal... 326 00:23:13,705 --> 00:23:17,208 Sudah tidak penting. Yang kupunya sudah cukup. 327 00:23:20,837 --> 00:23:22,381 Ada kontribusi darimu? 328 00:23:22,547 --> 00:23:24,091 Ayolah. 329 00:23:24,758 --> 00:23:27,136 {\an5}Jika kita bertukar informasi sejak awal... 330 00:23:27,219 --> 00:23:28,887 {\an5}Insiden di bandara tidak akan terjadi. 331 00:23:30,264 --> 00:23:32,516 Mari lakukan dengan benar kali ini. 332 00:23:32,933 --> 00:23:34,768 Kita jatuhkan Tozawa bersama. 333 00:23:41,567 --> 00:23:46,781 Di mana semua buktinya? 334 00:23:47,448 --> 00:23:49,534 Dikunci di sebuah ruangan di bawah basemen. 335 00:23:49,868 --> 00:23:52,328 {\an5}Rekaman saksi, transkrip, manifes kargo... 336 00:23:52,412 --> 00:23:55,373 {\an5}Yang terkait dengan pengiriman narkoba besar-besaran ke Tokyo. 337 00:23:56,249 --> 00:23:58,543 Cukup untuk membuktikan koneksi Tozawa. 338 00:24:00,045 --> 00:24:01,338 Tunjukkan kepadaku. 339 00:24:07,302 --> 00:24:08,345 Maaf. 340 00:24:09,179 --> 00:24:11,515 Tak ada yang boleh masuk sampai kami siap menunjukkannya. 341 00:24:18,856 --> 00:24:21,693 {\an5}Esoknya, dia muncul dengan Piaget... 342 00:24:21,984 --> 00:24:24,320 Dengan berlian kecil di sekitarnya. 343 00:24:25,196 --> 00:24:26,698 Aku hanya mengulurkan tanganku... 344 00:24:27,449 --> 00:24:29,159 Terima kasih banyak. 345 00:24:29,451 --> 00:24:30,827 Bisnis bagus. 346 00:24:32,287 --> 00:24:33,747 Terima kasih banyak! 347 00:24:37,209 --> 00:24:38,460 Di mana Pol? 348 00:24:38,627 --> 00:24:40,796 - Siapa yang kita bicarakan? - Polina. 349 00:24:41,046 --> 00:24:43,966 Hei, kau harus memakai lebih banyak riasan! 350 00:24:47,052 --> 00:24:48,262 Di mana dia? 351 00:24:48,345 --> 00:24:51,307 Kau pikir aku bisa mengingat setiap gadis yang mencintaiku? 352 00:24:51,390 --> 00:24:53,326 Aku khawatir. Sudah empat hari aku tidak melihatnya... 353 00:24:53,351 --> 00:24:54,977 Dan kau seharusnya khawatir. 354 00:24:55,061 --> 00:24:57,021 Siapa yang akan membayar baju desainermu? 355 00:24:57,522 --> 00:25:00,858 Banyak wanita mengantre untuk membayarnya. 356 00:25:01,401 --> 00:25:04,487 {\an5}Selalu ada lebih banyak yang menunggu untuk menggantikan mereka. 357 00:25:04,571 --> 00:25:05,655 Benar! 358 00:25:06,364 --> 00:25:09,075 Kau menjijikkan. 359 00:25:09,826 --> 00:25:12,454 - "Menjijikkan." - Sampai jumpa! 360 00:25:12,662 --> 00:25:13,872 Ayolah. 361 00:25:14,581 --> 00:25:16,625 Polisi bilang dia mengajukan tiga keluhan... 362 00:25:16,708 --> 00:25:18,961 Terhadap pacarnya. Semuanya diajukan... 363 00:25:19,044 --> 00:25:21,672 Tidak ada yang ditindaklanjuti, lalu dia membunuhnya. 364 00:25:23,465 --> 00:25:24,508 Begitu rupanya. 365 00:25:24,592 --> 00:25:26,068 Jika digabungkan dengan wanita-wanita lain... 366 00:25:26,093 --> 00:25:28,262 Itu memberikan gambaran buruk. 367 00:25:28,346 --> 00:25:31,224 Ya, setiap kasus yang kuselidiki memiliki pola. 368 00:25:31,849 --> 00:25:33,284 Polisi mengabaikan tanda peringatan... 369 00:25:33,309 --> 00:25:35,395 Dan para wanita muda terbunuh. 370 00:25:35,478 --> 00:25:37,856 Ini berita halaman depan. Kau bisa mengejar tenggat waktu? 371 00:25:38,690 --> 00:25:39,774 Kurasa bisa. 372 00:25:41,067 --> 00:25:43,486 Hei, kau sudah dengar kabar lain soal kasus Tozawa? 373 00:25:43,570 --> 00:25:45,864 Sejujurnya, Jake, itu bukan prioritas saat ini. 374 00:25:45,947 --> 00:25:48,200 - Aku harus pergi. - Kita hanya harus cari tahu... 375 00:25:48,283 --> 00:25:49,367 Tuduhan itu... 376 00:25:57,126 --> 00:25:59,545 {\an5}Karena kesalahpahaman yang disayangkan itu sudah berlalu... 377 00:25:59,712 --> 00:26:02,214 {\an5}Kita bisa beralih ke masalah yang lebih penting. 378 00:26:03,090 --> 00:26:04,800 Seperti... 379 00:26:04,884 --> 00:26:09,847 {\an5}Yang harus dilakukan Giants tahun ini untuk memenangkan divisi mereka. 380 00:26:11,474 --> 00:26:13,559 Bukankah kau penggemar Tigers? 381 00:26:13,810 --> 00:26:16,271 - Ya. - Maka kita musuh. 382 00:26:17,105 --> 00:26:18,690 Aku penggemar Giants mulai hari ini. 383 00:26:18,773 --> 00:26:21,067 - Senang mendengarnya. - Senang bekerja denganmu. 384 00:26:21,735 --> 00:26:22,819 Permisi. 385 00:26:27,449 --> 00:26:28,659 Kaito? 386 00:26:30,118 --> 00:26:31,161 Ya. 387 00:26:36,333 --> 00:26:37,376 Di mana dia? 388 00:26:49,514 --> 00:26:50,598 Kaito. 389 00:26:51,557 --> 00:26:53,309 Dia di tempat kerja saat itu terjadi. 390 00:26:54,018 --> 00:26:56,980 {\an5}Mereka sedang membongkar muatan kapal nelayan terakhir pagi ini. 391 00:26:58,356 --> 00:27:00,817 Dia beruntung. Stroknya ringan. 392 00:27:01,276 --> 00:27:03,820 {\an5}Namun, terjadi kelumpuhan di sisi kanannya. 393 00:27:03,904 --> 00:27:05,364 {\an5}Dokter bilang dia butuh terapi. 394 00:27:26,344 --> 00:27:28,137 Hanya keluarga yang boleh masuk. 395 00:27:28,221 --> 00:27:29,639 {\an5}- Ibu... - Diamlah. 396 00:27:29,847 --> 00:27:32,600 {\an5}Akan ada banyak tagihan... 397 00:27:32,684 --> 00:27:34,644 {\an5}Untuk terapi, perawatan pribadi... 398 00:27:36,855 --> 00:27:37,898 Aku bisa membantu. 399 00:27:39,232 --> 00:27:40,817 Membantu? Kau? 400 00:27:43,946 --> 00:27:46,156 Menurutmu siapa yang melakukan ini kepadanya? 401 00:27:46,824 --> 00:27:47,866 Ibu... 402 00:27:51,745 --> 00:27:53,205 Ibu, kumohon. 403 00:27:57,960 --> 00:27:59,170 Pergilah. 404 00:28:00,087 --> 00:28:02,381 Bawa saja uang harammu. 405 00:28:47,011 --> 00:28:48,847 Samantha 406 00:28:55,937 --> 00:28:57,481 Kediaman Katagiri. 407 00:28:57,940 --> 00:29:00,150 Natsumi? Aku Jake. 408 00:29:02,611 --> 00:29:03,696 Ayahmu ada di rumah? 409 00:29:04,071 --> 00:29:06,699 {\an5}Meskipun ada, dia bilang untuk memberitahumu dia tidak ada. 410 00:29:07,324 --> 00:29:08,743 Namun, dia tidak ada. 411 00:29:10,286 --> 00:29:12,496 Dia masih marah kepadaku? 412 00:29:12,914 --> 00:29:15,291 Ya. Sampai jumpa. 413 00:29:30,807 --> 00:29:35,187 Markas Polisi Tokyo Shinjuku 414 00:30:01,131 --> 00:30:03,883 Kau akan merasakan sengatan kecil. 415 00:30:11,183 --> 00:30:12,559 Sudah selesai. 416 00:30:12,893 --> 00:30:15,020 Akan berefek satu atau dua menit lagi. 417 00:30:29,160 --> 00:30:30,828 Permisi. 418 00:31:17,419 --> 00:31:19,462 - Selamat ulang tahun. - Selamat ulang tahun. 419 00:31:21,715 --> 00:31:23,008 Jaga putrimu. 420 00:31:33,727 --> 00:31:34,770 Wakil Menteri. 421 00:31:35,229 --> 00:31:37,314 {\an5}Aku merasa terhormat kau datang. Mari bicara nanti. 422 00:31:53,248 --> 00:31:57,502 {\an5}Terima kasih sudah datang dan mengucapkan selamat ulang tahun... 423 00:31:57,586 --> 00:32:02,716 {\an5}Kepada Tozawa di usianya yang ke-52. 424 00:32:03,342 --> 00:32:04,635 {\an5}Atas nama keluargaku... 425 00:32:04,718 --> 00:32:07,054 {\an5}Aku ingin mengungkapkan apresiasi tulus kami. 426 00:32:15,896 --> 00:32:19,108 Selamat ulang tahun. Seperti biasa, terima kasih. 427 00:32:23,780 --> 00:32:28,451 Aku senang melihat kalian semua di sini malam ini. 428 00:32:29,911 --> 00:32:31,746 Aku melihat rekan-rekan... 429 00:32:32,289 --> 00:32:34,291 Anggota pemerintah yang terhormat... 430 00:32:34,499 --> 00:32:35,542 Dan... 431 00:32:36,001 --> 00:32:39,379 Orang-orang yang berutang kepadaku. 432 00:32:42,007 --> 00:32:45,010 {\an5}Aku merasa terhormat dianggap layak atas waktu dan persahabatanmu. 433 00:32:45,094 --> 00:32:50,891 {\an5}Silakan nikmati makanannya, musiknya, dan terima kasih sudah datang. 434 00:32:58,816 --> 00:32:59,859 Bersulang. 435 00:32:59,942 --> 00:33:01,486 - Bersulang. - Bersulang. 436 00:34:05,594 --> 00:34:08,180 Pak Marvin. Benar. 437 00:34:08,264 --> 00:34:09,974 Dia memberi kita pengetahuan yang penting. 438 00:34:10,016 --> 00:34:11,617 Ada hal-hal yang dia ajarkan kepadaku... 439 00:34:11,642 --> 00:34:13,436 Dan masih kugunakan di pekerjaanku saat ini. 440 00:34:13,478 --> 00:34:15,605 - Sudah lama sekali. - Kita makin tua, Bung. 441 00:34:15,688 --> 00:34:17,941 Ya. Kenapa kau datang ke Jepang? 442 00:34:18,024 --> 00:34:21,111 Aku ingin cuti setahun sebelum kuliah di Mizzou. 443 00:34:21,194 --> 00:34:23,238 Kau tahu? Mendapatkan pengalaman hidup. 444 00:34:23,947 --> 00:34:27,576 Tempat ini membuatku terpukau, Bung. 445 00:34:27,659 --> 00:34:30,579 Ya. Maksudku, Tokyo, bukan? Seperti... 446 00:34:30,954 --> 00:34:33,248 - Bukan Missouri. - Bukan Missouri. Benar sekali. 447 00:34:33,332 --> 00:34:35,125 Dan terima kasih untuk itu. 448 00:34:35,209 --> 00:34:36,293 Terima kasih untuk itu. 449 00:34:38,712 --> 00:34:41,424 Bagaimana keluargamu? 450 00:34:42,717 --> 00:34:44,343 Kurasa baik-baik saja. Aku tak punya... 451 00:34:44,427 --> 00:34:46,153 Banyak waktu untuk bertanya belakangan ini. 452 00:34:46,178 --> 00:34:47,722 Aku sibuk bekerja, tapi... 453 00:34:48,431 --> 00:34:51,392 Kudengar adikmu... 454 00:34:51,476 --> 00:34:54,103 Sedang menjalani perawatan berat, bukan? 455 00:34:54,521 --> 00:34:55,730 Dari siapa kau mendengarnya? 456 00:34:58,024 --> 00:35:02,571 Maksudku, itu Columbia. Jadi, orang-orang bicara, bukan? 457 00:35:02,654 --> 00:35:04,423 Orang-orang harus tutup mulut tentang apa pun... 458 00:35:04,448 --> 00:35:05,782 Yang tidak mereka ketahui. 459 00:35:11,288 --> 00:35:13,290 Maaf, Jessica baik-baik saja. 460 00:35:13,374 --> 00:35:16,836 Kami tetap berhubungan... 461 00:35:16,919 --> 00:35:20,923 Dan dia lebih baik sekarang. Dia sehat, jadi... 462 00:35:21,090 --> 00:35:22,800 Bagus. Aku senang mendengarnya. 463 00:35:31,434 --> 00:35:32,894 Mau pergi dari sini? 464 00:35:32,978 --> 00:35:35,105 Mau melihat tempat terkeren di Tokyo? 465 00:35:35,188 --> 00:35:36,523 Ya. 466 00:35:52,706 --> 00:35:54,917 Astaga. 467 00:35:55,001 --> 00:35:56,210 Lumayan, bukan? 468 00:35:56,294 --> 00:35:58,629 Sangat bagus, Bung. Sangat hebat. 469 00:35:59,005 --> 00:36:00,131 Kau mau duduk di sana? 470 00:36:00,214 --> 00:36:01,816 Aku akan ambil beberapa minuman. Kutunggu di lantai dansa. 471 00:36:01,841 --> 00:36:02,925 Baiklah. 472 00:36:03,968 --> 00:36:05,136 Aku pesan dua bir. 473 00:36:05,219 --> 00:36:06,513 Dua ribu yen. 474 00:36:22,571 --> 00:36:24,573 Pria luar itu melihat ke arah sini. 475 00:36:34,500 --> 00:36:35,585 Dia datang. 476 00:36:43,176 --> 00:36:44,636 Tidak ada pengawal? 477 00:36:45,136 --> 00:36:46,221 Apa aku memerlukannya? 478 00:36:48,974 --> 00:36:50,892 Kukira kau diikuti ke mana pun kau pergi. 479 00:36:51,601 --> 00:36:54,813 {\an5}Jika benar begitu, aku tak akan bicara denganmu. 480 00:36:57,566 --> 00:36:59,193 Sampai jumpa di lantai dansa. 481 00:37:03,405 --> 00:37:04,531 Kau mengenalnya? 482 00:37:16,627 --> 00:37:17,879 Bersulang. 483 00:37:23,093 --> 00:37:26,805 {\an5}Hei, apa yang kau dengarkan? Aku yakin itu hiphop, bukan? 484 00:37:26,888 --> 00:37:29,683 {\an5}Aku bisa melihatnya. Kau tampak seperti gadis yang tahu cara menari. 485 00:37:29,766 --> 00:37:31,268 Mau minum? 486 00:37:31,351 --> 00:37:32,394 Hei, kumohon! 487 00:37:32,477 --> 00:37:35,314 Ayo. Satu minuman. Ini hari ulang tahunku. 488 00:37:35,898 --> 00:37:39,735 {\an5}Aku selalu bilang, perusahaan butuh wanita kuat di puncak. 489 00:37:39,943 --> 00:37:42,613 {\an5}Namun, bahkan wanita terkuat butuh sedikit kelembutan... 490 00:37:42,696 --> 00:37:44,073 {\an5}Sesekali, bukan? 491 00:37:44,198 --> 00:37:48,411 - Ya, kau benar. - Jadi, kupikir kita bisa minum. 492 00:37:48,494 --> 00:37:49,579 Hei. 493 00:37:54,292 --> 00:37:55,460 Di mana dia? 494 00:37:56,044 --> 00:37:57,086 Jangan wajahku... 495 00:37:57,545 --> 00:37:58,630 Hei! 496 00:37:58,797 --> 00:38:01,007 Aku akan membunuhmu. 497 00:38:02,676 --> 00:38:03,718 Di mana Polina? 498 00:38:04,052 --> 00:38:05,095 Entahlah... 499 00:38:06,346 --> 00:38:07,723 Sayang, biarkan dia bicara. 500 00:38:09,474 --> 00:38:10,517 Bicaralah. 501 00:38:13,353 --> 00:38:14,937 Utangnya terlalu banyak. 502 00:38:16,230 --> 00:38:18,124 {\an5}Dia tidak bisa membayar, dan itu menjadi masalah. 503 00:38:18,149 --> 00:38:20,819 Namun, si manajer menangani hal itu. 504 00:38:21,152 --> 00:38:22,654 Aku hanya pegawainya. 505 00:38:23,029 --> 00:38:25,865 Sumpah, hanya itu yang kutahu. 506 00:38:26,032 --> 00:38:27,868 Dasar sampah. 507 00:38:27,951 --> 00:38:29,870 Siapa yang membuatnya berutang? Itu kau. 508 00:38:29,953 --> 00:38:32,080 - Hei. - Berengsek. 509 00:38:33,415 --> 00:38:35,459 Kau baik-baik saja, Akira? 510 00:38:40,631 --> 00:38:41,674 Hei. 511 00:38:44,927 --> 00:38:46,304 Ada apa ini? 512 00:38:46,387 --> 00:38:48,014 Aku mencari seorang teman... 513 00:38:48,848 --> 00:38:50,099 Polina. 514 00:38:50,558 --> 00:38:52,643 Dia pelanggan tetap. Kau mengenalnya? 515 00:38:53,603 --> 00:38:57,315 Aku akan bicara denganmu. Bukan dengan si orang luar. 516 00:38:57,440 --> 00:38:59,526 Tidak. 517 00:38:59,609 --> 00:39:01,820 Kau ingin tahu yang dia ketahui atau tidak? 518 00:39:04,656 --> 00:39:05,699 Tunggu di luar. 519 00:39:05,866 --> 00:39:07,284 Sial. 520 00:39:11,205 --> 00:39:12,748 Kau melihatnya sendiri? 521 00:39:13,957 --> 00:39:16,961 Aku sudah berusaha. Katagiri menguncinya. 522 00:39:17,294 --> 00:39:19,021 {\an5}Sebelum tahu tindakan apa yang diperlukan... 523 00:39:19,046 --> 00:39:21,382 {\an5}Aku harus memeriksa sendiri apa yang disebut bukti ini. 524 00:39:23,217 --> 00:39:24,677 Apa? Membobol dan mencurinya? 525 00:39:24,760 --> 00:39:25,970 Tentu saja tidak. 526 00:39:26,053 --> 00:39:27,221 Salinan saja sudah cukup. 527 00:39:28,014 --> 00:39:30,016 Transkrip, dokumen... 528 00:39:30,099 --> 00:39:32,227 Aku ingin nama semua orang yang dia ajak bicara... 529 00:39:32,310 --> 00:39:33,853 Dan apa yang mereka katakan. 530 00:39:33,937 --> 00:39:35,313 Kau gila. 531 00:39:35,605 --> 00:39:36,689 Hei. 532 00:39:37,857 --> 00:39:39,359 Hati-hati, Detektif. 533 00:39:40,777 --> 00:39:43,989 {\an5}Aku mempertaruhkan pekerjaanku untuk mengamankan narkobamu. 534 00:39:45,324 --> 00:39:47,993 {\an5}Aku membawakan informasi ini untuk membantumu. 535 00:39:50,954 --> 00:39:53,832 {\an5}Aku tak bisa lagi melewati garis ini. Aku sudah selesai. 536 00:39:55,918 --> 00:39:58,170 Ini juga demi kepentinganmu, Detektif. 537 00:39:59,714 --> 00:40:02,049 Jika aku jatuh, kau jatuh. 538 00:40:05,386 --> 00:40:07,597 {\an5}Kau akan melakukan hal terakhir ini untuk kita berdua. 539 00:40:08,014 --> 00:40:09,349 Cari tahu apa yang mereka punya. 540 00:40:10,225 --> 00:40:11,768 Kemudian, baru kita selesai. 541 00:40:17,065 --> 00:40:21,737 {\an5}Polina pelanggan tetap, tapi utangnya tak terkendali. 542 00:40:22,321 --> 00:40:24,907 Saat itu terjadi, aku mengopernya ke atas. 543 00:40:25,157 --> 00:40:27,910 Mereka mengambil alih dari sana. 544 00:40:30,663 --> 00:40:31,705 Lalu? 545 00:40:32,832 --> 00:40:38,462 {\an5}Kau pikir bisa datang ke sini dan mengintimidasiku? 546 00:40:40,464 --> 00:40:45,136 {\an5}Kau hanya anak ingusan, tapi aku akan membantumu. 547 00:40:46,930 --> 00:40:52,227 Para gadis yang berutang dikirim ke Yoshino. 548 00:40:53,979 --> 00:40:57,107 {\an5}Untuk membayar utang mereka. 549 00:40:57,190 --> 00:40:59,276 {\an5}Saat kembali, mereka biasanya berutang lagi. 550 00:41:01,361 --> 00:41:03,906 Jika kau ingin lebih dari itu... 551 00:41:05,741 --> 00:41:08,160 Tanya mereka. 552 00:41:10,329 --> 00:41:12,873 {\an5}Apa yang dilakukan anak buah Tozawa di kelab kami? 553 00:41:13,874 --> 00:41:17,128 Karena ini kelabku. 554 00:41:17,253 --> 00:41:19,088 Saat kuberi tahu Bos tentang ini... 555 00:41:20,423 --> 00:41:22,050 Dia tak akan melakukan apa pun. 556 00:41:22,634 --> 00:41:26,096 Aku membayar kalian tepat waktu, setiap bulan. 557 00:41:27,138 --> 00:41:30,350 {\an5}Jadi, jika aku ingin membina hubungan dengan mereka... 558 00:41:30,433 --> 00:41:31,977 {\an5}Itu pilihanku. 559 00:41:32,602 --> 00:41:34,813 Karena semua orang tahu... 560 00:41:35,272 --> 00:41:39,276 {\an5}Tozawa akan mengambil alih seluruh Kabukicho. 561 00:41:39,359 --> 00:41:41,195 {\an5}Hanya masalah waktu. 562 00:41:41,445 --> 00:41:44,865 {\an5}Pertemuan telah diadakan dan perdamaian telah tercapai, bukan? 563 00:41:45,074 --> 00:41:48,994 {\an5}Kini, kau membuat masalah di sini. 564 00:41:49,578 --> 00:41:53,291 {\an5}Aku penasaran dengan pendapat Bos tentang itu. 565 00:42:00,256 --> 00:42:01,591 Dia di Yoshino. 566 00:42:02,801 --> 00:42:04,344 Yoshino itu di mana? 567 00:42:04,427 --> 00:42:06,012 Setengah hari dari sini, di barat. 568 00:42:06,096 --> 00:42:07,806 - Kapan dia kembali? - Segera. 569 00:42:07,889 --> 00:42:09,933 Sayang, kembalilah dan tanyakan kapan itu terjadi. 570 00:42:10,016 --> 00:42:11,768 Kenapa kau lari dariku? 571 00:42:12,436 --> 00:42:14,605 Kau tahu siapa yang ada di dalam sana sekarang? 572 00:42:14,688 --> 00:42:16,231 Anak buah Tozawa. 573 00:42:16,315 --> 00:42:17,749 Kau tahu aku bisa dapat masalah apa... 574 00:42:17,775 --> 00:42:20,736 - Karena membuat masalah? - Sayang, aku khawatir. 575 00:42:20,819 --> 00:42:22,296 Jangan perlakukan aku seperti klien. 576 00:42:22,321 --> 00:42:23,364 Aku tak begitu. 577 00:42:23,447 --> 00:42:25,132 Kau hampir tidak bisa menatap mataku sekarang. 578 00:42:25,157 --> 00:42:27,118 Namun, saat kau butuh sesuatu, aku kesayanganmu. 579 00:42:27,201 --> 00:42:28,703 Apa maksudmu? 580 00:42:28,786 --> 00:42:30,872 Kau tahu persis maksudku. 581 00:42:32,081 --> 00:42:34,417 Tak ada yang sama sejak malam itu. 582 00:42:35,126 --> 00:42:36,794 Kau menjauh saat aku meraihmu. 583 00:42:36,878 --> 00:42:38,338 - Tidak. - Jangan bohong. 584 00:42:38,421 --> 00:42:39,881 Aku tidak berbohong. 585 00:42:41,007 --> 00:42:42,634 Ini bukan tentang kita. Dia sahabatku. 586 00:42:42,717 --> 00:42:44,302 Tidak ada kita! 587 00:42:46,221 --> 00:42:47,848 Aku yakuza. 588 00:42:47,931 --> 00:42:49,850 Semua yang kulakukan memiliki konsekuensi. 589 00:42:49,933 --> 00:42:52,019 Ini sangat menarik. 590 00:42:53,145 --> 00:42:55,063 Kini, kau menjadikannya tentang kita. 591 00:42:55,147 --> 00:42:57,983 Jadi, saat kau menghajar orang demi bosmu... 592 00:42:58,067 --> 00:43:00,444 Itu tak apa-apa. Tak masalah. Itu pekerjaan. 593 00:43:01,278 --> 00:43:03,005 Namun, saat aku butuh sesuatu, saat aku butuh bantuan... 594 00:43:03,030 --> 00:43:06,284 Saat untukku, ada konsekuensinya. Persetan kau. 595 00:43:06,367 --> 00:43:07,410 Kupikir kau berbeda. 596 00:43:07,493 --> 00:43:09,328 Kau sama saja. Kau preman. 597 00:43:09,412 --> 00:43:10,580 Lalu kau apa? 598 00:43:12,332 --> 00:43:15,043 Mempekerjakan wanita untuk memorot gaji pria kesepian? 599 00:43:15,126 --> 00:43:16,878 Apa sebutannya? Muncikari? 600 00:43:16,961 --> 00:43:18,046 Persetan kau. 601 00:43:18,129 --> 00:43:20,006 Aku tidak memaksa siapa pun melakukan apa pun. 602 00:43:20,048 --> 00:43:21,675 Dan tak ada yang memaksa Polina. 603 00:43:31,602 --> 00:43:33,312 Ini dunia yang berbahaya. 604 00:43:34,063 --> 00:43:35,689 Orang-orang terluka. 605 00:43:35,773 --> 00:43:37,525 Terkadang mereka menghilang. 606 00:43:40,152 --> 00:43:41,696 Mungkin bukan untukmu. 607 00:44:15,481 --> 00:44:17,316 Tempat ini keren, Bung. 608 00:45:31,602 --> 00:45:34,230 Selamat ulang tahun, Pak. 609 00:45:39,027 --> 00:45:42,196 Sekali lagi, semoga kau bahagia. 610 00:45:42,280 --> 00:45:44,866 {\an5}Wakil Menteri Shigematsu. Aku merasa terhormat. 611 00:45:47,535 --> 00:45:49,079 {\an5}- Kau baik-baik saja? - Tidak masalah. 612 00:45:53,166 --> 00:45:55,102 {\an5}Wakil Menteri sekali lagi berharap aku menyampaikan... 613 00:45:55,127 --> 00:45:57,713 {\an5}Rasa terima kasihnya atas keramahan akhir pekan ini. 614 00:45:57,796 --> 00:45:58,839 Namun... 615 00:45:58,922 --> 00:45:59,965 Sayangnya... 616 00:46:00,382 --> 00:46:03,928 {\an5}Dia tak akan bisa membantu soal permintaanmu. 617 00:46:32,124 --> 00:46:33,584 - Bos, ayo. - Misaki... 618 00:46:34,418 --> 00:46:35,586 Misaki... 619 00:46:36,670 --> 00:46:37,838 Bos. 620 00:46:38,130 --> 00:46:39,590 Misaki... 621 00:46:43,385 --> 00:46:44,428 Bos... 622 00:46:46,639 --> 00:46:47,682 Misaki... 623 00:46:51,352 --> 00:46:52,979 Apa yang kau lakukan sebelumnya? 624 00:46:53,062 --> 00:46:55,440 Aku pernah menjadi model. 625 00:46:58,443 --> 00:47:00,153 Aku yakin kau hebat. 626 00:47:00,236 --> 00:47:02,781 Pujian tak akan membawamu ke mana-mana. 627 00:47:05,659 --> 00:47:08,453 Begitukah kalian bertemu? Saat kau menjadi model? 628 00:47:09,830 --> 00:47:12,833 Kau sungguh berpikir aku akan bicara denganmu tentang dia? 629 00:47:12,916 --> 00:47:15,669 Aku hanya menanyakan kehidupanmu. Aku tertarik padamu. 630 00:47:15,753 --> 00:47:17,504 Aku ingin tahu tentangmu. 631 00:47:24,345 --> 00:47:26,889 Anggap saja dia datang... 632 00:47:26,973 --> 00:47:30,393 Saat menjadi model terasa kurang menarik bagiku. 633 00:47:30,727 --> 00:47:31,811 Baiklah. 634 00:47:42,155 --> 00:47:43,406 Apa kau mencintainya? 635 00:48:06,681 --> 00:48:08,599 Dia ingin bertemu denganmu. Sekarang. 636 00:48:10,101 --> 00:48:11,728 Hei, Bung. Ada apa? 637 00:48:13,188 --> 00:48:14,414 Hei, lepaskan tanganmu darinya. 638 00:48:14,439 --> 00:48:15,732 Dave, jangan... 639 00:48:18,985 --> 00:48:21,905 Permisi. Dia tidak tahu. 640 00:48:24,449 --> 00:48:26,410 - Kumohon. - Cukup! 641 00:48:39,006 --> 00:48:40,383 Ayo. 642 00:48:51,728 --> 00:48:54,022 Sial. Kau baik-baik saja? 643 00:48:54,105 --> 00:48:56,149 - Ya, aku baik-baik saja. - Sial. 644 00:48:57,150 --> 00:48:58,819 - Kau baik-baik saja? - Aku tak apa. 645 00:49:01,029 --> 00:49:02,573 Ayo pergi dari sini. 646 00:49:02,656 --> 00:49:03,740 Ya. 647 00:49:29,351 --> 00:49:31,436 Permisi. Edisi pagi? 648 00:49:31,519 --> 00:49:34,731 {\an5}- Ya. Ini baru saja diantarkan. - Bagus. 649 00:49:38,360 --> 00:49:40,028 {\an5}- Harganya 110 yen. - Ya. 650 00:50:03,553 --> 00:50:05,347 {\an5}Kasus Pembunuhan Wanita 651 00:50:05,430 --> 00:50:07,599 {\an5}Apakah Kepolisian Tokyo Mengabaikan Tanda Peringatan? 652 00:50:11,228 --> 00:50:12,979 Halaman kedua sebelum terakhir. 653 00:50:23,908 --> 00:50:25,743 Kau menuliskannya dengan baik. 654 00:50:27,161 --> 00:50:29,914 Kisah itu akan membuka banyak mata... 655 00:50:29,997 --> 00:50:31,749 Jika mereka tak menguburnya. 656 00:50:34,168 --> 00:50:37,755 Aku senang kau berpikir begitu. Mungkin lain kali. 657 00:50:40,759 --> 00:50:42,510 Entah bagaimana kau melakukannya. 658 00:50:42,594 --> 00:50:45,847 Karena aku mulai tidak melihat... 659 00:50:45,931 --> 00:50:48,100 Tujuan dari semua ini. 660 00:50:49,893 --> 00:50:53,605 Jake, aku melakukannya meski ada ketidakpedulian... 661 00:50:53,689 --> 00:50:55,941 Karena seseorang harus mengatakan yang sebenarnya. 662 00:50:56,024 --> 00:51:00,863 Seseorang harus membangun dinding informasi, bata demi bata... 663 00:51:00,946 --> 00:51:02,531 Kisah demi kisah... 664 00:51:02,615 --> 00:51:05,785 Sampai fakta-fakta tak bisa diabaikan. 665 00:51:05,868 --> 00:51:08,204 Lalu keadaan harus berubah. 666 00:51:13,543 --> 00:51:15,211 Benar, bukan? 667 00:51:16,254 --> 00:51:17,505 Entahlah. 668 00:51:45,034 --> 00:51:46,327 Aku butuh bantuanmu. 669 00:52:31,166 --> 00:52:33,793 Gudang 670 00:53:13,251 --> 00:53:16,171 Berkas Kasus 671 00:53:50,332 --> 00:53:52,918 Senyum, Berengsek. 672 00:54:25,702 --> 00:54:27,095 Tokyo Vice adalah program fiksi yang terinspirasi kejadian nyata. 673 00:54:27,120 --> 00:54:28,513 Beberapa karakter, insiden, dan elemen... 674 00:54:28,538 --> 00:54:29,931 Dibuat fiktif untuk tujuan dramatis... 675 00:54:29,956 --> 00:54:31,349 Dan tidak bertujuan mencerminkan... 676 00:54:31,375 --> 00:54:33,335 Tokoh, sejarah, entitas, atau insiden sungguhan.