1
00:01:46,355 --> 00:01:47,648
Samantha-san.
2
00:01:47,898 --> 00:01:52,194
{\an8}Vous êtes bronzé et reposé.
Hawaï vous réussit.
3
00:01:52,361 --> 00:01:55,698
{\an8}C'était super.
Allons-y ensemble la prochaine fois.
4
00:01:59,118 --> 00:02:02,330
J'ai une 2e invitation à dîner.
La semaine va être chargée.
5
00:02:02,496 --> 00:02:03,748
Vas-y, fonce.
6
00:02:41,661 --> 00:02:46,040
{\an8}Il ne restera pas longtemps
sur le marché, à ce prix-là.
7
00:02:51,253 --> 00:02:52,755
{\an8}Je vais le prendre.
8
00:03:11,315 --> 00:03:13,067
{\an8}Où va-t-on ?
9
00:03:40,010 --> 00:03:41,137
{\an8}Par ici.
10
00:04:07,455 --> 00:04:08,706
Merde.
11
00:04:14,587 --> 00:04:15,713
{\an8}Bonsoir.
12
00:04:35,232 --> 00:04:36,650
{\an8}Il est là.
13
00:04:44,283 --> 00:04:45,993
Toi. Entre.
14
00:05:00,716 --> 00:05:01,884
{\an8}Excusez-moi.
15
00:05:03,886 --> 00:05:05,805
{\an8}M. Adelstein est là.
16
00:05:11,894 --> 00:05:12,937
Merci
17
00:05:13,187 --> 00:05:15,481
d'avoir accepté mon invitation.
18
00:05:20,361 --> 00:05:21,487
Vous savez qui je suis ?
19
00:05:22,446 --> 00:05:24,073
{\an8}Vous êtes Hitoshi Ishida.
20
00:05:24,990 --> 00:05:26,867
{\an8}Bras droit de Koichi Tanaka
21
00:05:27,034 --> 00:05:30,955
{\an8}et chef de facto
de la famille yakuza Chihara-kai.
22
00:05:36,418 --> 00:05:37,336
Asseyez-vous.
23
00:05:47,471 --> 00:05:48,722
{\an8}Pardonnez-moi.
24
00:06:13,706 --> 00:06:14,582
{\an8}Excusez-moi.
25
00:06:18,752 --> 00:06:19,879
Je vous en prie.
26
00:06:23,549 --> 00:06:25,509
{\an8}Je parle japonais.
27
00:06:26,176 --> 00:06:27,720
Vous êtes mon invité.
28
00:06:28,053 --> 00:06:30,472
Permettez-moi
de vous montrer mon respect.
29
00:06:38,147 --> 00:06:40,399
Vous êtes en bons termes
avec la police.
30
00:06:41,984 --> 00:06:43,694
- Qui vous l'a dit ?
- Comme vous,
31
00:06:44,278 --> 00:06:47,531
nous protégeons nos sources.
32
00:06:49,074 --> 00:06:52,411
Je suis moi aussi
en bons termes avec la police.
33
00:06:52,786 --> 00:06:56,206
Toutes les semaines,
les policiers viennent à mon bureau.
34
00:06:56,624 --> 00:06:58,250
Je leur sers le thé.
35
00:06:58,918 --> 00:07:00,461
Nous buvons ensemble.
36
00:07:01,045 --> 00:07:02,963
Mais ces derniers temps,
37
00:07:03,589 --> 00:07:05,758
ils refusent d'y toucher.
38
00:07:06,425 --> 00:07:07,718
Ils disent
39
00:07:08,302 --> 00:07:09,803
qu'ils ont appris
40
00:07:10,512 --> 00:07:12,640
que je soudoyais un flic.
41
00:07:13,974 --> 00:07:17,186
S'ils acceptent
quoi que ce soit de ma part,
42
00:07:17,770 --> 00:07:19,104
ils auront l'air
43
00:07:19,355 --> 00:07:22,191
d'être ceux que je soudoie.
44
00:07:23,233 --> 00:07:25,235
En attendant, mes hommes
45
00:07:25,819 --> 00:07:28,656
voient les flics refuser mon thé
46
00:07:29,114 --> 00:07:31,200
et en déduisent
47
00:07:32,117 --> 00:07:34,328
que je suis
un informateur de la police.
48
00:07:36,205 --> 00:07:37,289
Pourquoi ça ?
49
00:07:44,171 --> 00:07:47,091
Quelqu'un a lancé une rumeur
50
00:07:47,800 --> 00:07:48,717
qui, primo,
51
00:07:49,093 --> 00:07:52,930
fait penser à la police
que je soudoie des flics
52
00:07:53,097 --> 00:07:56,433
et secundo,
fait croire à mes hommes
53
00:07:56,934 --> 00:07:59,770
que je suis
un informateur des flics.
54
00:08:00,187 --> 00:08:02,106
Ni l'un ni l'autre n'est vrai.
55
00:08:02,564 --> 00:08:07,152
Mais l'impression est indéniable.
56
00:08:09,822 --> 00:08:13,200
Et si cette impression
ne change pas ?
57
00:08:13,367 --> 00:08:14,076
Alors,
58
00:08:14,451 --> 00:08:17,037
un jour prochain, mes hommes
59
00:08:18,038 --> 00:08:19,790
m'obligeront à creuser
60
00:08:20,207 --> 00:08:22,251
ma propre tombe
61
00:08:22,876 --> 00:08:24,503
et me mettront une balle
62
00:08:26,505 --> 00:08:27,631
dans la tête.
63
00:08:29,299 --> 00:08:30,300
C'est...
64
00:08:31,176 --> 00:08:32,553
un sacré problème.
65
00:08:32,720 --> 00:08:34,763
Un de mes hommes me dit
66
00:08:35,139 --> 00:08:38,559
que vos amis dans la police
ont beaucoup de relations.
67
00:08:39,893 --> 00:08:41,895
Si vous pouviez les convaincre
68
00:08:42,980 --> 00:08:45,524
de trouver
la source de cette rumeur,
69
00:08:48,360 --> 00:08:52,156
vous auriez
ma reconnaissance éternelle.
70
00:09:01,165 --> 00:09:02,958
Qu'est-ce que t'as dit à ton boss
71
00:09:03,709 --> 00:09:04,835
à mon sujet ?
72
00:09:07,546 --> 00:09:09,173
Je t'ai vu aux infos.
73
00:09:09,590 --> 00:09:11,884
Après la descente.
Tu parlais aux flics.
74
00:09:12,051 --> 00:09:13,761
J'ai dit que je te connaissais.
75
00:09:14,428 --> 00:09:15,554
Merci bien.
76
00:09:16,513 --> 00:09:17,347
De rien.
77
00:09:20,559 --> 00:09:21,185
Mec,
78
00:09:21,810 --> 00:09:25,564
je suis journaliste,
je peux pas vraiment être vu
79
00:09:26,106 --> 00:09:28,400
en train de rendre service
aux yakuzas.
80
00:09:28,650 --> 00:09:31,987
Si Ishida obtient l'info,
tu auras une nouvelle source.
81
00:09:32,488 --> 00:09:34,114
Tout le monde y gagnera.
82
00:09:56,220 --> 00:09:57,387
{\an8}Sérieux ?
83
00:10:00,808 --> 00:10:01,767
Quoi ?
84
00:10:04,228 --> 00:10:06,021
{\an8}T'aimes les Backstreet Boys ?
85
00:10:06,522 --> 00:10:08,732
C'est le meilleur groupe du monde.
86
00:10:08,899 --> 00:10:10,234
Je rêve.
87
00:10:11,693 --> 00:10:15,239
Si t'aimes ce genre de musique,
tu devrais écouter *NSYNC.
88
00:10:15,405 --> 00:10:16,406
*NSYNC ?
89
00:10:16,573 --> 00:10:17,324
Oui.
90
00:10:17,574 --> 00:10:19,535
*NSYNC, c'est des copieurs.
91
00:10:20,702 --> 00:10:22,871
L'original, c'est les Backstreet.
92
00:10:26,583 --> 00:10:28,252
C'est un chef-d'œuvre.
93
00:10:28,502 --> 00:10:29,586
Un chef-d'œuvre ?
94
00:10:30,129 --> 00:10:32,214
*NSYNC osera jamais
faire une chanson
95
00:10:32,381 --> 00:10:34,550
sur un homme et une femme
qui font ça.
96
00:10:35,134 --> 00:10:36,343
Qui font quoi ?
97
00:10:37,636 --> 00:10:39,221
Ça ! Qui font ça.
98
00:10:40,097 --> 00:10:41,056
Quoi ?
99
00:10:41,223 --> 00:10:45,477
Je veux le faire comme ça
100
00:10:45,644 --> 00:10:46,687
Tu vois ?
101
00:10:48,313 --> 00:10:50,315
Non, la chanson parle pas de ça.
102
00:10:50,566 --> 00:10:52,568
- C'est dans les paroles.
- Non.
103
00:10:53,193 --> 00:10:54,528
Ça parle pas de ça.
104
00:10:55,070 --> 00:10:57,489
- Ferme-la, le gaijin.
- Ça parle pas de ça.
105
00:10:57,990 --> 00:10:59,283
T'y connais rien.
106
00:11:27,144 --> 00:11:29,897
Je t'ai pas remercié
pour le dîner, l'autre soir.
107
00:11:30,772 --> 00:11:31,732
C'était un plaisir.
108
00:11:31,982 --> 00:11:33,609
Je te suis redevable.
109
00:11:34,610 --> 00:11:36,945
Tu veux apprendre le vrai aïkido ?
110
00:11:38,655 --> 00:11:39,865
Viens à notre dojo.
111
00:11:40,365 --> 00:11:43,994
- Tu apprendras l'aïkijutsu.
- Pourquoi pas ?
112
00:11:45,495 --> 00:11:46,580
Katagiri-san !
113
00:11:51,585 --> 00:11:53,712
Et là, il commence à me raconter
114
00:11:54,129 --> 00:11:55,631
qu'il a un problème
115
00:11:55,797 --> 00:11:59,927
parce que les flics refusent
de toucher au thé qu'il leur offre
116
00:12:00,093 --> 00:12:03,722
parce que, d'après lui,
quelqu'un répand une rumeur
117
00:12:03,889 --> 00:12:06,725
qui le fait passer
pour un indic de la police.
118
00:12:07,309 --> 00:12:10,229
Et il dit
que s'il ne règle pas le problème,
119
00:12:10,395 --> 00:12:11,813
il se fera tuer.
120
00:12:12,981 --> 00:12:14,107
Il a raison.
121
00:12:14,358 --> 00:12:16,443
Et si jamais il se fait tuer ?
122
00:12:17,611 --> 00:12:20,614
Si Ishida meurt,
Tozawa s'implantera.
123
00:12:20,781 --> 00:12:23,158
Il tâte déjà le terrain.
124
00:12:23,325 --> 00:12:25,202
Comme au bar de Kabukicho ?
125
00:12:25,369 --> 00:12:27,287
Entre autres choses.
126
00:12:27,621 --> 00:12:28,705
Par exemple ?
127
00:12:31,041 --> 00:12:33,669
Je vous ai donné le dossier.
Vous avancez ?
128
00:12:33,835 --> 00:12:35,045
Je m'en occupe.
129
00:12:35,212 --> 00:12:36,004
Aujourd'hui.
130
00:12:36,171 --> 00:12:37,547
Faites plus d'efforts.
131
00:12:39,132 --> 00:12:42,803
Je vais tâcher de savoir
qui répand cette rumeur sur Ishida.
132
00:12:42,970 --> 00:12:45,222
- Mais n'écrivez...
- Pas un mot là-dessus.
133
00:12:45,973 --> 00:12:47,599
Inutile de me le répéter.
134
00:12:58,902 --> 00:13:00,696
Jake. Que s'est-il passé ?
135
00:13:00,862 --> 00:13:02,030
On te croyait mort.
136
00:13:03,073 --> 00:13:04,283
On s'inquiétait.
137
00:13:04,449 --> 00:13:06,493
Merci, ça me touche. Je vais bien.
138
00:13:06,743 --> 00:13:08,870
Vous connaissez la chanson
des Backstreet Boys,
139
00:13:09,288 --> 00:13:10,914
I Want It That Way ?
140
00:13:11,415 --> 00:13:13,667
"That way", c'est comme ça ?
141
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Vous voyez ?
142
00:13:16,128 --> 00:13:17,754
- Bien sûr.
- C'est connu.
143
00:13:19,965 --> 00:13:20,966
Alors, raconte.
144
00:13:21,133 --> 00:13:22,175
Plus tard.
145
00:13:24,344 --> 00:13:25,387
{\an8}J'en rapporterai.
146
00:13:27,264 --> 00:13:28,807
{\an8}C'est promis. Oui.
147
00:13:29,975 --> 00:13:30,684
{\an8}Bon...
148
00:13:30,934 --> 00:13:33,770
{\an8}Bon... je raccroche. Salut.
149
00:13:35,522 --> 00:13:36,356
Quoi ?
150
00:13:36,523 --> 00:13:39,318
Je suis censé couvrir
l'incendie criminel, mais...
151
00:13:39,568 --> 00:13:42,070
le type qui s'est immolé à Kabukicho
152
00:13:42,321 --> 00:13:44,031
et le type poignardé en banlieue
153
00:13:44,197 --> 00:13:46,241
étaient endettés
auprès de la même société.
154
00:13:47,034 --> 00:13:50,078
Tokyo regorge de gens endettés.
Ça suffit.
155
00:13:50,245 --> 00:13:52,122
C'est pas tout. Le mec poignardé
156
00:13:52,372 --> 00:13:53,790
avait contacté un avocat
157
00:13:53,957 --> 00:13:56,877
pour monter un dossier
contre la société de prêt
158
00:13:57,044 --> 00:13:58,003
avant d'être tué.
159
00:13:59,379 --> 00:14:01,214
Il a été tué par un yakuza lambda.
160
00:14:01,715 --> 00:14:04,051
Selon ma source,
peut-être pas lambda.
161
00:14:04,301 --> 00:14:05,552
Le mec fouinait,
162
00:14:05,969 --> 00:14:09,848
posait un tas de questions
et il avait déniché ces infos.
163
00:14:11,016 --> 00:14:13,310
Ça vaut le coup de creuser, non ?
164
00:14:13,477 --> 00:14:16,480
Je suis allé parler
à la veuve de l'immolé.
165
00:14:16,730 --> 00:14:18,315
Jake, ils ont des noms.
166
00:14:20,275 --> 00:14:21,693
Mme Satomura.
167
00:14:21,860 --> 00:14:26,239
Elle m'a fait écouter des messages
qu'ils ont laissés sur le répondeur
168
00:14:26,406 --> 00:14:28,909
pour dire à son mari de se tuer.
169
00:14:29,326 --> 00:14:30,535
En termes clairs.
170
00:14:36,458 --> 00:14:38,418
Y a eu un article, récemment.
171
00:14:39,169 --> 00:14:41,129
Un suicide à Machiya.
172
00:14:59,564 --> 00:15:01,233
Voilà. La victime
173
00:15:01,483 --> 00:15:04,611
devait de l'argent à une société
de crédit à la consommation.
174
00:15:04,778 --> 00:15:06,488
Ils l'ont menacée.
175
00:15:07,614 --> 00:15:09,408
- Quoi ?
- Quelle mémoire !
176
00:15:10,117 --> 00:15:12,327
Mangez plus de poisson.
C'est bon pour ça.
177
00:15:12,828 --> 00:15:13,870
Écoutez.
178
00:15:14,037 --> 00:15:18,125
"Selon son mari, les usuriers
appelaient tous les jours
179
00:15:18,291 --> 00:15:20,961
"en l'encourageant à se suicider."
180
00:15:22,212 --> 00:15:23,964
{\an8}Kurihira ! Shinohara !
181
00:15:25,173 --> 00:15:28,718
{\an8}Trouvez l'adresse de la société,
le nom de son PDG,
182
00:15:28,885 --> 00:15:30,720
{\an8}tout ce que vous pourrez glaner.
183
00:15:34,641 --> 00:15:35,642
Vous venez ?
184
00:15:35,892 --> 00:15:37,519
- Jake ?
- Oui.
185
00:15:47,195 --> 00:15:48,947
Merci de me l'avoir prêté.
186
00:15:50,699 --> 00:15:52,909
Tu as du temps libre
dans la semaine ?
187
00:15:53,160 --> 00:15:55,537
Je veux te parler d'un truc,
mais pas ici.
188
00:15:55,912 --> 00:15:57,664
{\an8}Tous ces mystères...
189
00:15:57,914 --> 00:15:59,541
{\an8}Il n'y a aucun mystère.
190
00:16:00,292 --> 00:16:01,251
Une opportunité.
191
00:16:02,335 --> 00:16:03,128
{\an8}Bien sûr.
192
00:16:04,004 --> 00:16:05,130
{\an8}Appelle-moi.
193
00:16:05,672 --> 00:16:06,840
{\an8}Bonne soirée.
194
00:16:13,638 --> 00:16:14,556
{\an8}Bonne soirée.
195
00:16:14,806 --> 00:16:16,892
{\an8}- À demain.
- Salut.
196
00:16:18,977 --> 00:16:20,645
Tu me prends pour un idiot ?
197
00:16:21,646 --> 00:16:23,398
Je sais ce que tu mijotes.
198
00:16:23,648 --> 00:16:25,567
Tu veux ouvrir ton propre club.
199
00:16:26,985 --> 00:16:29,279
Tu veux voler mes filles ?
200
00:16:29,988 --> 00:16:33,909
Personne ne peut faire un pas
sans que je l'apprenne,
201
00:16:34,367 --> 00:16:35,577
pétasse.
202
00:16:36,077 --> 00:16:39,122
Je sais pas qui t'a raconté ça,
mais c'est ridicule.
203
00:16:39,289 --> 00:16:43,043
Je gagne une fortune en cash.
Pas d'impôts, pas d'emmerdes.
204
00:16:43,418 --> 00:16:45,045
Pourquoi je m'embêterais ?
205
00:16:45,212 --> 00:16:46,338
Je peux partir ?
206
00:16:49,549 --> 00:16:50,509
Putain de Malee.
207
00:16:50,675 --> 00:16:55,305
Si tu touches à mon pognon,
tu le regretteras éternellement.
208
00:16:56,097 --> 00:16:57,098
Connasse.
209
00:16:59,142 --> 00:17:00,644
{\an8}Elle était...
210
00:17:01,561 --> 00:17:03,230
{\an8}tellement pleine de vie.
211
00:17:12,572 --> 00:17:14,199
{\an8}Nous croyons comprendre
212
00:17:14,824 --> 00:17:18,203
{\an8}qu'elle était très endettée,
213
00:17:18,995 --> 00:17:23,041
{\an8}qu'elle avait du retard
dans le règlement des échéances.
214
00:17:24,543 --> 00:17:25,877
{\an8}Donc...
215
00:17:26,753 --> 00:17:28,713
{\an8}Hyon-suk méritait de mourir
216
00:17:29,339 --> 00:17:31,091
{\an8}parce qu'elle ne pouvait pas payer ?
217
00:17:31,258 --> 00:17:32,050
{\an8}Non...
218
00:17:32,300 --> 00:17:34,553
{\an8}Mon collègue ne pensait pas à mal.
219
00:17:35,428 --> 00:17:38,557
{\an8}On veut trouver
ceux qui ont harcelé votre femme
220
00:17:39,057 --> 00:17:41,393
{\an8}pour qu'ils répondent
de leurs actes.
221
00:17:42,852 --> 00:17:44,563
{\an8}Vous êtes coréenne aussi ?
222
00:17:46,147 --> 00:17:48,775
{\an8}Mes grands-parents sont de Jinhae.
223
00:17:49,609 --> 00:17:50,652
{\an8}Jinhae...
224
00:17:52,279 --> 00:17:54,406
{\an8}Ses cerisiers en fleurs
sont célèbres.
225
00:17:54,823 --> 00:17:56,198
{\an8}Oui, ils sont beaux.
226
00:17:58,326 --> 00:18:00,245
{\an8}Ma femme...
227
00:18:01,329 --> 00:18:02,998
{\an8}était de Jinhae.
228
00:18:04,666 --> 00:18:07,668
{\an8}On y allait tout le temps.
229
00:18:12,924 --> 00:18:14,593
{\an8}Laissez-nous vous aider.
230
00:18:17,220 --> 00:18:18,597
{\an8}Ces types...
231
00:18:19,806 --> 00:18:21,683
{\an8}ils sont venus chez nous.
232
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
{\an8}En japonais, s'il vous plaît.
233
00:18:27,564 --> 00:18:28,648
{\an8}Ils...
234
00:18:31,568 --> 00:18:35,238
{\an8}Ils sont allés au salon de beauté
où elle travaillait.
235
00:18:37,699 --> 00:18:39,492
{\an8}Elle avait tellement honte
236
00:18:40,702 --> 00:18:42,621
{\an8}et tellement peur.
237
00:18:44,998 --> 00:18:46,166
{\an8}Attendez un instant.
238
00:18:55,383 --> 00:18:57,260
- Vous parlez coréen ?
- Bonne oreille.
239
00:18:57,886 --> 00:18:59,346
On forme un bon tandem.
240
00:18:59,596 --> 00:19:01,056
Ne soyez pas bizarre.
241
00:19:08,980 --> 00:19:10,649
{\an8}Une lettre de recouvrement.
242
00:19:11,524 --> 00:19:15,737
{\an8}Elle est arrivée une semaine
après le suicide d'Hyon-suk.
243
00:19:16,988 --> 00:19:18,448
{\an8}Même là,
244
00:19:19,324 --> 00:19:21,785
{\an8}ces salauds
ne l'ont pas laissée en paix.
245
00:19:26,665 --> 00:19:28,750
- Y a une adresse.
- Ça a été posté
246
00:19:29,000 --> 00:19:30,460
- il y a 6 jours.
- Ils y sont encore ?
247
00:19:31,795 --> 00:19:32,629
{\an8}Merci beaucoup.
248
00:19:35,048 --> 00:19:37,008
{\an8}Et nos sincères condoléances.
249
00:19:38,009 --> 00:19:39,469
{\an8}Merci beaucoup.
250
00:19:46,434 --> 00:19:48,186
{\an8}Ton Oyabun,
251
00:19:48,520 --> 00:19:49,938
{\an8}Tozawa...
252
00:19:54,275 --> 00:19:58,154
{\an8}il fait courir la rumeur
qu'Ishida fraye avec la police,
253
00:19:59,614 --> 00:20:02,325
{\an8}pour diviser et déstabiliser
le Chihara-kai.
254
00:20:03,702 --> 00:20:07,372
{\an8}Ishida ne se laissera pas faire
et on aura une guerre sur les bras.
255
00:20:08,164 --> 00:20:10,125
{\an8}Je ne peux pas le permettre.
256
00:20:11,042 --> 00:20:12,711
{\an8}Une rumeur pareille
257
00:20:13,336 --> 00:20:16,881
{\an8}ne pèserait pas lourd
venant de l'ennemi d'Ishida.
258
00:20:17,048 --> 00:20:20,885
{\an8}Mais venant du Chihara-kai,
ce serait une autre histoire.
259
00:20:21,970 --> 00:20:23,388
{\an8}Ce qui veut dire
260
00:20:24,013 --> 00:20:26,433
{\an8}que ton rusé patron
261
00:20:26,683 --> 00:20:29,477
{\an8}a retourné quelqu'un
dans le camp d'Ishida.
262
00:20:31,730 --> 00:20:34,607
{\an8}Alors, qui est la taupe ?
263
00:20:36,985 --> 00:20:40,655
{\an8}Je sais pas de quoi vous parlez.
264
00:20:52,917 --> 00:20:53,835
{\an8}Tu es libre.
265
00:20:55,962 --> 00:20:59,966
{\an8}Si je sors maintenant, ma bande
croira que j'ai passé un marché.
266
00:21:00,383 --> 00:21:02,135
{\an8}Ça pourrait être intéressant.
267
00:21:02,510 --> 00:21:04,679
{\an8}Tu permets ?
On a besoin de la salle.
268
00:21:04,846 --> 00:21:07,307
{\an8}Ils me tueront. Vous le savez.
269
00:21:14,189 --> 00:21:15,315
{\an8}La taupe.
270
00:21:16,316 --> 00:21:17,484
{\an8}Qui c'est ?
271
00:22:06,032 --> 00:22:08,034
{\an8}L'hôtesse gaijin
qui te fait bander...
272
00:22:09,077 --> 00:22:11,871
{\an8}Duke dit
qu'elle cherche à ouvrir un club.
273
00:22:13,289 --> 00:22:16,835
{\an8}Va lui parler.
Rappelle-lui que tout le monde paie.
274
00:22:17,669 --> 00:22:19,170
{\an8}Fais-lui un peu peur.
275
00:22:19,879 --> 00:22:20,964
{\an8}Compris.
276
00:22:22,340 --> 00:22:24,175
{\an8}Je me fous que tu la baises.
277
00:22:25,176 --> 00:22:27,262
{\an8}Mais je te vois un avenir.
278
00:22:27,929 --> 00:22:30,890
{\an8}Le fiche pas en l'air
pour une greluche.
279
00:22:35,478 --> 00:22:38,690
{\an8}- C'est celui qui est à la mode ?
- Oui, c'est ça.
280
00:22:38,898 --> 00:22:39,858
{\an8}Et c'est bien ?
281
00:22:40,024 --> 00:22:42,277
{\an8}Vraiment spacieux, très agréable.
282
00:22:54,914 --> 00:22:57,876
{\an8}Je suis allée voir
les grandes banques
283
00:22:58,042 --> 00:23:00,169
{\an8}et les autres sociétés de prêt.
284
00:23:01,337 --> 00:23:03,882
{\an8}Personne d'autre ne veut me prêter.
285
00:23:06,092 --> 00:23:10,096
{\an8}Je suis désespérée.
286
00:23:11,806 --> 00:23:13,266
{\an8}Mon mari
287
00:23:14,225 --> 00:23:16,769
{\an8}dépense son salaire au jeu
tous les mois.
288
00:23:19,814 --> 00:23:22,525
{\an8}Il ne reste rien
pour payer les factures.
289
00:23:27,739 --> 00:23:28,573
{\an8}S'il vous plaît.
290
00:23:33,494 --> 00:23:35,413
{\an8}Vous êtes venue au bon endroit.
291
00:23:36,039 --> 00:23:39,083
{\an8}Nous ne refusons personne.
292
00:23:39,918 --> 00:23:43,087
{\an8}J'aurai seulement besoin
que vous signiez quelques papiers
293
00:23:43,338 --> 00:23:44,672
{\an8}avant qu'on commence.
294
00:23:45,798 --> 00:23:47,216
{\an8}Vous êtes très gentil.
295
00:23:55,975 --> 00:23:57,644
Je comprends pas.
296
00:23:57,894 --> 00:24:01,522
Comment des suicides leur rapportent
si les gens ne paient plus ?
297
00:24:01,689 --> 00:24:05,652
Dans ce contrat, il est surtout
question d'assurance-vie.
298
00:24:06,069 --> 00:24:07,445
Dans un prêt bancaire ?
299
00:24:07,820 --> 00:24:09,405
- C'est possible ?
- Franchement,
300
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
je n'avais jamais vu ça.
301
00:24:11,991 --> 00:24:14,786
Les assurances-vie
remboursent les prêts ?
302
00:24:14,953 --> 00:24:16,162
Au Japon, oui.
303
00:24:17,080 --> 00:24:19,374
Vous n'êtes plus au Kansas.
304
00:24:19,707 --> 00:24:20,917
Je suis du Missouri.
305
00:24:21,084 --> 00:24:23,920
Le Kansas
est un État différent et inférieur.
306
00:24:24,462 --> 00:24:25,338
Là.
307
00:24:26,130 --> 00:24:29,550
"En cas de décès,
les héritiers légaux du défunt
308
00:24:29,801 --> 00:24:33,346
"renonceront à tout droit
sur le règlement de la police,
309
00:24:33,930 --> 00:24:37,350
"laquelle sera versée sans délai
à ladite société de prêt."
310
00:24:37,517 --> 00:24:40,812
Ils leur font souscrire
des assurances-vie et nomment
311
00:24:41,312 --> 00:24:43,731
la société de crédit
comme bénéficiaire.
312
00:24:44,482 --> 00:24:48,277
Ensuite, ils les harcèlent
et les poussent au suicide.
313
00:24:48,444 --> 00:24:50,655
Et encaissent toutes ces polices.
314
00:24:50,905 --> 00:24:53,783
Les yakuzas ont trouvé un moyen
de monétiser le suicide.
315
00:24:54,033 --> 00:24:56,911
- Même pour eux, c'est abject.
- Je suis d'accord.
316
00:24:58,663 --> 00:24:59,872
On est désolés.
317
00:25:00,123 --> 00:25:03,459
On a dû faire la tournée
des cabinets juridiques.
318
00:25:03,626 --> 00:25:06,754
Sans parler du temps perdu
avec tes détours.
319
00:25:07,672 --> 00:25:10,967
Lire une plaque historique,
c'est pas un détour.
320
00:25:11,300 --> 00:25:12,301
Une adresse ?
321
00:25:13,803 --> 00:25:16,514
Ça a été dur.
Il a dû promettre un café
322
00:25:16,764 --> 00:25:19,851
à une documentaliste
qui le trouvait trop beau.
323
00:25:25,523 --> 00:25:27,817
L'adresse du siège de la société
324
00:25:28,067 --> 00:25:30,319
et le nom de son PDG.
325
00:25:30,737 --> 00:25:33,197
Kiyoshi Sonoda.
Putain de merde.
326
00:25:33,364 --> 00:25:34,323
Ouais.
327
00:25:34,574 --> 00:25:36,075
Allons lui rendre visite.
328
00:25:36,242 --> 00:25:37,243
{\an8}Sortez le plan.
329
00:25:37,410 --> 00:25:38,536
{\an8}Le plan, le plan !
330
00:25:57,722 --> 00:25:58,723
Ici ?
331
00:25:59,724 --> 00:26:02,268
Ça ressemble
à une résidence de PDG ?
332
00:26:02,435 --> 00:26:03,811
{\an8}Allons vérifier.
333
00:26:04,812 --> 00:26:07,065
Vous êtes sûre de l'adresse ?
334
00:26:07,440 --> 00:26:09,400
{\an8}J'en suis sûre.
335
00:26:29,962 --> 00:26:31,881
{\an8}M. Kiyoshi Sonoda habite ici ?
336
00:26:35,009 --> 00:26:37,762
{\an8}Serait-il possible de lui parler ?
337
00:26:38,513 --> 00:26:39,722
{\an8}À mon père ?
338
00:26:41,432 --> 00:26:44,268
{\an8}Je regrette, ça fait des années
339
00:26:44,519 --> 00:26:47,188
{\an8}que mon père
ne peut plus voir personne.
340
00:26:55,238 --> 00:26:58,407
Je ne connaissais pas non plus,
mais c'est un mets fin
341
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
à Ishikawa.
342
00:26:59,909 --> 00:27:02,120
- Et Fukasaka-san est entomologiste.
- Entomologiste ?
343
00:27:02,286 --> 00:27:03,037
Un scientifique
344
00:27:03,287 --> 00:27:05,164
qui... étudie les insectes.
345
00:27:05,748 --> 00:27:07,166
Quand il les a commandés,
346
00:27:07,416 --> 00:27:10,336
je me suis dit :
"Une nouvelle aventure. Goûtes-y."
347
00:27:10,586 --> 00:27:12,296
Vous êtes plus courageuse que moi.
348
00:27:12,463 --> 00:27:14,006
On les mange entiers ?
349
00:27:14,257 --> 00:27:16,634
Sans retirer le dard.
Et ils sont énormes.
350
00:27:16,884 --> 00:27:20,179
Fukasaka-san dit que ça fait
aussi mal qu'un pistolet à clous.
351
00:27:21,055 --> 00:27:23,099
Ensuite, il a sorti le frelon frit
352
00:27:23,349 --> 00:27:25,726
de la sauce Tonkatsu et il a dit :
353
00:27:26,227 --> 00:27:28,062
{\an8}"Ne t'inquiète pas, Samantha-san.
354
00:27:28,563 --> 00:27:32,066
{\an8}"J'ai eu ma vengeance."
355
00:27:33,359 --> 00:27:34,610
L'étendue de votre savoir
356
00:27:34,861 --> 00:27:35,862
est stupéfiante.
357
00:27:36,112 --> 00:27:38,447
Merci.
C'est le meilleur côté du travail.
358
00:27:38,906 --> 00:27:40,116
On m'a offert des livres,
359
00:27:40,783 --> 00:27:43,369
emmenée à des conférences,
en voyage.
360
00:27:43,744 --> 00:27:45,288
Des expériences inouïes.
361
00:27:46,998 --> 00:27:49,333
Vous avez enfin
la vie qui vous convient.
362
00:27:50,459 --> 00:27:51,544
"Enfin" ?
363
00:27:52,420 --> 00:27:53,421
Je me demande
364
00:27:53,754 --> 00:27:55,173
à quel prix.
365
00:27:58,050 --> 00:28:00,511
Pardon, Matsuo-san,
je ne comprends pas.
366
00:28:00,678 --> 00:28:01,888
Quand on rejette
367
00:28:02,138 --> 00:28:04,515
sa vie
et qu'on s'enfuit en pleine nuit,
368
00:28:04,682 --> 00:28:07,727
j'imagine
qu'on est toujours sur ses gardes.
369
00:28:08,519 --> 00:28:09,770
Je me trompe ?
370
00:28:12,732 --> 00:28:14,400
Je ne comprends pas.
371
00:28:14,567 --> 00:28:15,318
Vous pensiez
372
00:28:15,568 --> 00:28:18,696
rester cachée éternellement
après ce que vous avez fait ?
373
00:28:23,034 --> 00:28:24,785
Là, vous vous dites :
374
00:28:25,036 --> 00:28:28,039
"Je plie bagage ?
Combien de cash me faut-il ?
375
00:28:28,206 --> 00:28:32,585
"De quoi remplir le sac rouge
qui est dans le placard du couloir ?
376
00:28:32,835 --> 00:28:34,670
"Ou la valise sous mon lit ?"
377
00:28:37,089 --> 00:28:40,301
Si vous tentez de vous enfuir,
je vous retrouverai.
378
00:28:40,635 --> 00:28:42,094
C'est mon métier.
379
00:28:43,179 --> 00:28:45,973
Ce n'est pas un jeu.
Vous avez une seule chance
380
00:28:46,224 --> 00:28:47,725
de faire ce qu'il faut.
381
00:28:50,561 --> 00:28:51,896
J'écoute.
382
00:28:52,605 --> 00:28:54,273
Vous avez été dure à trouver.
383
00:28:54,565 --> 00:28:57,652
Ceux que vous avez volés
vous pensaient partie du Japon,
384
00:28:57,985 --> 00:29:01,197
comme vous l'espériez,
mais mon client a de gros moyens
385
00:29:01,447 --> 00:29:02,740
et le bras long.
386
00:29:02,907 --> 00:29:05,993
Et il veut vous voir
répondre de vos crimes.
387
00:29:06,285 --> 00:29:09,664
Heureusement pour vous,
tout ce qui m'intéresse, c'est :
388
00:29:09,914 --> 00:29:12,208
que vaut votre liberté, à vos yeux ?
389
00:29:14,627 --> 00:29:15,753
Que voulez-vous ?
390
00:29:16,379 --> 00:29:17,672
Nous y viendrons.
391
00:29:18,422 --> 00:29:20,007
Finissons notre dîner.
392
00:29:24,220 --> 00:29:26,430
Je reste pas écouter ces conneries.
393
00:29:26,722 --> 00:29:29,725
Merci pour le dîner,
mais je dois aller travailler.
394
00:29:29,892 --> 00:29:31,560
Le problème ne va pas disparaître
395
00:29:32,144 --> 00:29:33,646
et moi non plus.
396
00:29:33,896 --> 00:29:35,189
Alors, un conseil :
397
00:29:35,648 --> 00:29:38,442
réfléchissez
à tout ce que vous avez à perdre.
398
00:29:38,609 --> 00:29:39,986
Et comme diraient les vôtres...
399
00:29:40,861 --> 00:29:42,655
"Choisissez le bon."
400
00:30:01,757 --> 00:30:02,758
Kanpai.
401
00:30:03,634 --> 00:30:04,427
Aux impasses.
402
00:30:09,598 --> 00:30:10,516
Mais...
403
00:30:11,600 --> 00:30:15,354
ce type, Sonoda,
a forcément un lien avec eux.
404
00:30:16,105 --> 00:30:19,358
Non, justement.
Ce n'est qu'un prête-nom.
405
00:30:20,860 --> 00:30:22,528
On fait quoi, maintenant ?
406
00:30:24,071 --> 00:30:24,780
Rien.
407
00:30:25,448 --> 00:30:26,490
Rien ?
408
00:30:27,450 --> 00:30:31,787
Vous allez laisser les yakuzas
s'engraisser avec des suicides ?
409
00:30:32,288 --> 00:30:33,581
- On a le temps.
- Arrêtez.
410
00:30:35,750 --> 00:30:37,418
Inutile de me convaincre.
411
00:30:37,585 --> 00:30:41,172
Ça vaut la peine de creuser,
vous avez raison.
412
00:30:41,547 --> 00:30:44,175
Croyez-moi,
quand on veut trop quelque chose,
413
00:30:44,342 --> 00:30:47,511
on est distrait
et on passe à côté d'éléments.
414
00:30:48,262 --> 00:30:50,931
Cette affaire est trop importante
pour se tromper.
415
00:30:53,142 --> 00:30:54,685
Oui, vous avez raison.
416
00:30:55,311 --> 00:30:56,395
Seulement,
417
00:30:56,937 --> 00:30:58,397
ce qu'ils font à ces gens
418
00:30:59,148 --> 00:31:00,524
est horrible.
419
00:31:01,233 --> 00:31:02,443
N'empêche.
420
00:31:02,777 --> 00:31:06,489
Ce n'est pas le seul sujet
que je couvre et vous non plus.
421
00:31:08,282 --> 00:31:09,408
Soyez patient.
422
00:31:13,621 --> 00:31:17,458
Remettez-vous
sur l'incendie criminel, d'accord ?
423
00:31:25,174 --> 00:31:27,301
{\an8}Rédaction du Meicho Shimbun.
424
00:31:30,346 --> 00:31:32,973
{\an8}Inspecteur Toma,
merci de me rappeler.
425
00:31:33,224 --> 00:31:36,602
{\an8}Je me demandais
quand vous seriez disponible.
426
00:31:38,521 --> 00:31:39,688
{\an8}Et la fille dit :
427
00:31:39,855 --> 00:31:43,818
{\an8}"Je t'ai parlé
de ceux qui sont trop gentils."
428
00:31:44,110 --> 00:31:46,654
{\an8}Et elle plaça ses mains
sur la fenêtre.
429
00:31:46,821 --> 00:31:48,447
{\an8}Elle demanda :
430
00:31:48,614 --> 00:31:51,867
{\an8}"Qui est blanc,
qui est doux, qui est bon
431
00:31:52,034 --> 00:31:54,328
{\an8}"et plus intelligent qu'un loup ?"
432
00:31:54,495 --> 00:31:57,665
{\an8}"C'est moi", dit-elle.
433
00:31:58,082 --> 00:32:01,419
{\an8}Et elle ferma la fenêtre.
434
00:32:02,378 --> 00:32:03,546
{\an8}Fin.
435
00:32:04,046 --> 00:32:04,797
{\an8}On dort.
436
00:32:04,964 --> 00:32:06,465
{\an8}Lis encore.
437
00:32:06,632 --> 00:32:08,759
{\an8}Il faut dormir. Shino, dans ton lit.
438
00:32:08,926 --> 00:32:11,011
{\an8}Chante la chanson, alors.
439
00:32:12,596 --> 00:32:14,306
{\an8}Le chant de la grenouille.
440
00:32:15,015 --> 00:32:16,517
{\an8}Bon, d'accord.
441
00:32:18,060 --> 00:32:20,438
{\an8}Une seconde. Voilà.
442
00:32:21,313 --> 00:32:24,775
{\an8}Le chant de la grenouille
443
00:32:25,443 --> 00:32:29,530
{\an8}Nous pouvons l'entendre
444
00:32:29,905 --> 00:32:33,993
{\an8}Coa, coa, coa, coa
445
00:32:34,368 --> 00:32:37,329
{\an8}Coa, coa, coa...
446
00:32:48,299 --> 00:32:49,175
{\an8}J'entre !
447
00:32:58,726 --> 00:33:00,019
{\an8}Je t'avais pas dit
448
00:33:00,394 --> 00:33:02,897
{\an8}que tu le regretterais
si tu me cherchais ?
449
00:33:04,106 --> 00:33:05,149
{\an8}Sors.
450
00:33:06,400 --> 00:33:07,693
{\an8}Tout de suite.
451
00:33:15,868 --> 00:33:17,953
C'est là que tu me brutalises ?
452
00:33:36,931 --> 00:33:40,935
Tu sais combien de filles viennent
au Japon et bossent dans les clubs ?
453
00:33:41,101 --> 00:33:42,520
Oui, je le sais.
454
00:33:43,187 --> 00:33:44,939
Je sais combien elles sont,
455
00:33:45,105 --> 00:33:46,482
d'où elles viennent,
456
00:33:46,649 --> 00:33:48,025
ce qu'elles cherchent.
457
00:33:48,317 --> 00:33:49,860
Mon boss le sait aussi.
458
00:33:50,569 --> 00:33:54,323
Et il dit que les filles
qui ne respectent pas les règles
459
00:33:54,907 --> 00:33:55,991
peuvent mal finir.
460
00:33:56,492 --> 00:33:58,869
Me menace pas, putain.
461
00:34:09,630 --> 00:34:11,215
Je suis pas l'ennemi.
462
00:34:11,382 --> 00:34:12,758
Tu comprends ?
463
00:34:12,925 --> 00:34:14,510
J'essaie de te protéger.
464
00:34:14,760 --> 00:34:18,514
J'ai une gueule
de damoiselle en détresse ?
465
00:34:19,557 --> 00:34:22,268
Et comme protecteur,
je peux trouver bien mieux.
466
00:34:55,801 --> 00:34:57,261
Elle n'est pas là.
467
00:34:59,054 --> 00:35:00,264
Samantha ?
468
00:35:12,109 --> 00:35:14,695
T'as obtenu l'info pour mon boss ?
469
00:35:20,075 --> 00:35:21,160
J'y travaille.
470
00:35:23,746 --> 00:35:26,373
{\an8}Mais il y a un truc
que je comprends pas.
471
00:35:27,333 --> 00:35:29,835
{\an8}Même si je tire quelque chose
de ma source,
472
00:35:30,002 --> 00:35:33,922
{\an8}comment ton boss peut savoir
473
00:35:34,548 --> 00:35:37,259
{\an8}que l'information est bonne ?
474
00:35:37,885 --> 00:35:42,598
{\an8}Parce que si elle ne l'est pas,
on s'en prendra à toi.
475
00:35:50,522 --> 00:35:52,232
C'est une bonne motivation.
476
00:35:58,822 --> 00:36:00,407
Cassons-nous.
477
00:36:00,948 --> 00:36:01,950
{\an8}Merci.
478
00:36:24,765 --> 00:36:26,934
{\an8}Je vais en prendre aussi.
Pas beaucoup.
479
00:36:27,434 --> 00:36:29,103
{\an8}Je vais la siroter.
480
00:36:31,105 --> 00:36:34,024
{\an8}Encore une fois, à Emi-chan.
Kanpai !
481
00:36:34,274 --> 00:36:36,735
{\an8}Kanpai.
Combien de fois on trinque ?
482
00:36:36,985 --> 00:36:38,445
{\an8}C'est la quatrième.
483
00:36:38,612 --> 00:36:42,199
{\an8}Vous êtes ravissante.
Vous avez un petit ami ?
484
00:36:43,701 --> 00:36:45,494
{\an8}Vous en avez plein, je parie.
485
00:36:46,995 --> 00:36:49,915
{\an8}J'aimerais
vous montrer quelque chose.
486
00:36:54,545 --> 00:36:55,254
{\an8}Ceci.
487
00:36:55,921 --> 00:36:59,049
{\an8}- Je me souviens d'elle.
- Elle était mignonne.
488
00:36:59,425 --> 00:37:01,427
{\an8}Si t'aimes ce genre de fille.
489
00:37:02,678 --> 00:37:04,513
{\an8}- C'est arrivé récemment ?
- Oui.
490
00:37:05,431 --> 00:37:07,015
{\an8}Mais quand j'ai lu les aveux...
491
00:37:07,182 --> 00:37:10,686
{\an8}Comment vous avez mis la main
sur les aveux ?
492
00:37:10,853 --> 00:37:13,397
{\an8}Je me demande comment j'ai fait.
493
00:37:13,814 --> 00:37:15,065
{\an8}Bravo.
494
00:37:16,024 --> 00:37:17,609
{\an8}Tu l'as bien dressée.
495
00:37:20,195 --> 00:37:23,449
{\an8}Comment va votre fille,
inspecteur Toma ?
496
00:37:23,699 --> 00:37:25,367
{\an8}Elle a 16 ans maintenant ?
497
00:37:25,534 --> 00:37:27,995
{\an8}Elle doit être très fière de vous.
498
00:37:29,580 --> 00:37:34,168
{\an8}Dans les aveux, le suspect affirme
qu'il lui a fracassé le crâne.
499
00:37:34,835 --> 00:37:36,378
{\an8}- Et alors ?
- Vous trouvez...
500
00:37:37,588 --> 00:37:40,215
{\an8}qu'elle a l'air
d'avoir le crâne fracassé ?
501
00:37:41,091 --> 00:37:42,801
{\an8}Elle a été étranglée.
502
00:37:44,303 --> 00:37:48,265
{\an8}Celui qui l'a tuée
le savait forcément.
503
00:37:48,682 --> 00:37:49,975
{\an8}Écoutez,
504
00:37:50,225 --> 00:37:52,352
{\an8}ce type a avoué de son plein gré.
505
00:37:52,853 --> 00:37:54,104
{\an8}Affaire classée.
506
00:37:54,271 --> 00:37:55,314
{\an8}Oui, mais...
507
00:37:55,939 --> 00:37:57,608
{\an8}Vous parlez toujours boulot.
508
00:37:58,066 --> 00:38:00,986
{\an8}Décoincez-vous.
Commandons une autre tournée.
509
00:38:01,904 --> 00:38:03,238
{\an8}S'il vous plaît !
510
00:38:31,141 --> 00:38:32,935
Cet endroit est dément.
511
00:38:33,769 --> 00:38:35,229
Sois cool, le gaijin.
512
00:38:36,146 --> 00:38:37,147
Toujours.
513
00:38:43,779 --> 00:38:44,822
Toi, t'es cool.
514
00:38:45,280 --> 00:38:47,783
- Raconte ta vie de yakuza.
- Pour un article ?
515
00:38:49,243 --> 00:38:51,161
"Ma soirée avec un gangster".
516
00:38:51,620 --> 00:38:52,621
Je peux ?
517
00:38:56,250 --> 00:38:58,085
On bosse pas, ce soir, Meicho.
518
00:38:58,502 --> 00:38:59,920
- On s'amuse.
- On s'amuse.
519
00:39:09,471 --> 00:39:10,138
{\an8}Viens.
520
00:39:11,181 --> 00:39:12,307
On va se défouler.
521
00:39:13,600 --> 00:39:15,018
On se retrouve en bas.
522
00:39:35,873 --> 00:39:36,957
Viens.
523
00:40:31,428 --> 00:40:32,930
{\an8}J'aime ta façon de danser.
524
00:40:33,805 --> 00:40:34,890
{\an8}Vraiment ?
525
00:40:54,326 --> 00:40:56,995
{\an8}Le meilleur club d'hôtes
Miralina
526
00:41:02,793 --> 00:41:04,544
Non, Akira. Je déteste l'Onyx.
527
00:41:05,212 --> 00:41:07,089
Allons, bébé, tu exagères.
528
00:41:08,173 --> 00:41:11,927
Tu dis ça parce qu'ici,
tu m'as moi, une déesse en talons.
529
00:41:12,094 --> 00:41:13,053
Dans mon club,
530
00:41:13,303 --> 00:41:15,889
j'ai des vieux moches
qui puent le calmar.
531
00:41:16,139 --> 00:41:19,142
Ils causent et je fais semblant
d'être intéressée.
532
00:41:19,476 --> 00:41:20,811
Tu les rends heureux.
533
00:41:21,645 --> 00:41:23,480
Et tu me rends heureux.
534
00:41:25,899 --> 00:41:27,192
On en prend une autre ?
535
00:41:28,193 --> 00:41:29,319
D'accord.
536
00:41:32,489 --> 00:41:35,325
Je réfléchis à partir ailleurs.
537
00:41:36,326 --> 00:41:37,786
Dans un autre club ?
538
00:41:37,953 --> 00:41:40,288
Non, Akira. Dans une autre agence.
539
00:41:40,914 --> 00:41:42,207
Je pourrais retenter
540
00:41:42,457 --> 00:41:43,458
le mannequinat.
541
00:41:43,625 --> 00:41:45,168
Bébé, on en a déjà parlé.
542
00:41:46,545 --> 00:41:48,255
Tu es très jolie,
543
00:41:48,797 --> 00:41:51,758
mais tu gagnes plus à l'Onyx
que comme mannequin.
544
00:41:51,925 --> 00:41:53,010
Ça a pas marché ici,
545
00:41:53,593 --> 00:41:56,763
mais je trouverais peut-être
du travail ailleurs.
546
00:41:57,139 --> 00:41:58,807
À Londres ou à New York.
547
00:42:00,267 --> 00:42:02,728
Attends. Tu vas quitter le Japon ?
548
00:42:03,228 --> 00:42:04,855
Je compte si peu pour toi ?
549
00:42:05,022 --> 00:42:06,231
Non.
550
00:42:06,732 --> 00:42:09,067
Tu comptes plus que tout.
551
00:42:09,317 --> 00:42:10,902
Mais tu me quitterais ?
552
00:42:11,153 --> 00:42:13,071
Je te croyais différente.
553
00:42:13,488 --> 00:42:14,906
Tu mens comme les autres.
554
00:42:15,157 --> 00:42:15,907
Je mens pas.
555
00:42:16,158 --> 00:42:17,159
- Chérie !
- La ferme.
556
00:42:17,325 --> 00:42:19,202
- Akira, s'il te plaît.
- Polina.
557
00:42:19,453 --> 00:42:21,413
- Où est Malee ?
- Putain !
558
00:42:21,663 --> 00:42:23,457
- Toi au Miralina ?
- Où est Malee ?
559
00:42:23,707 --> 00:42:25,876
{\an8}Quelqu'un a commandé
un Camus Tradition
560
00:42:26,126 --> 00:42:27,210
{\an8}à 1,2 million !
561
00:42:27,377 --> 00:42:29,004
- Elle est là ?
- Assieds-toi.
562
00:42:29,254 --> 00:42:31,965
5 minutes. Tu rencontreras
ton âme sœur, promis.
563
00:42:32,299 --> 00:42:34,551
- Occupe-toi de ton cul.
- Laisse-le.
564
00:42:40,432 --> 00:42:41,808
Malee ! Salut.
565
00:42:41,975 --> 00:42:42,976
T'es là !
566
00:42:43,226 --> 00:42:44,269
Tu déconnes ?
567
00:42:44,519 --> 00:42:45,395
Quoi ?
568
00:42:45,562 --> 00:42:47,355
- Tu lui as dit quoi ?
- À qui ?
569
00:42:47,522 --> 00:42:48,648
T'as rien dit ?
570
00:42:49,274 --> 00:42:51,651
Comment Duke sait
que j'ouvre mon club ?
571
00:42:51,902 --> 00:42:52,903
J'ai rien...
572
00:42:53,153 --> 00:42:55,614
- Samantha, pas ici.
- Mon cul ! Un an.
573
00:42:56,156 --> 00:42:58,992
Un an que personne savait rien,
que dalle.
574
00:42:59,451 --> 00:43:00,535
Je te dis un truc...
575
00:43:00,786 --> 00:43:02,662
- Je te protégeais.
- Moi ?
576
00:43:02,829 --> 00:43:06,124
Les autres sont jalouses de toi,
j'ai voulu les faire taire.
577
00:43:06,291 --> 00:43:08,502
J'ai dit
que tu allais avoir ton club.
578
00:43:08,668 --> 00:43:11,171
T'es trop conne, putain !
579
00:43:11,421 --> 00:43:13,715
J'ai les yakuzas sur le dos
580
00:43:13,965 --> 00:43:15,175
à cause de toi !
581
00:43:20,680 --> 00:43:23,058
- T'as perdu la tête ?
- Elle m'a baisée.
582
00:43:24,226 --> 00:43:27,562
Mon cul. C'est pas à cause de Malee.
Je te connais.
583
00:43:31,108 --> 00:43:33,318
Qu'est-ce qui se passe ?
584
00:43:35,445 --> 00:43:36,988
Parle-moi.
585
00:43:38,323 --> 00:43:39,866
Tu peux pas m'aider.
586
00:43:45,747 --> 00:43:47,374
{\an8}N'importe laquelle.
587
00:43:48,542 --> 00:43:50,752
{\an8}Il y a tellement de choix.
588
00:43:50,919 --> 00:43:52,045
{\an8}Celle-ci ?
589
00:43:54,881 --> 00:43:57,300
{\an8}- Je sais pas.
- Allez, décide-toi.
590
00:43:57,467 --> 00:43:59,261
{\an8}Prenons celle-ci.
591
00:43:59,427 --> 00:44:00,595
{\an8}D'accord ?
592
00:44:42,971 --> 00:44:44,806
{\an8}Qu'est-ce que tu regardais ?
593
00:44:47,809 --> 00:44:48,977
{\an8}Yuka-chan.
594
00:44:49,644 --> 00:44:51,730
{\an8}Regarde-moi et seulement moi.
595
00:46:35,083 --> 00:46:36,793
Merci.
596
00:46:38,586 --> 00:46:40,213
{\an8}On pourrait se revoir ?
597
00:46:40,505 --> 00:46:41,756
{\an8}J'aimerais bien.
598
00:46:48,847 --> 00:46:49,806
{\an8}Merci.
599
00:46:49,973 --> 00:46:50,598
{\an8}Merci.
600
00:46:56,104 --> 00:46:57,147
{\an8}Merci.
601
00:47:02,319 --> 00:47:02,944
{\an8}Tiens.
602
00:47:04,779 --> 00:47:06,364
{\an8}Appelle-moi quand tu veux.
603
00:47:30,013 --> 00:47:31,264
{\an8}Vous travaillez tard ?
604
00:47:32,724 --> 00:47:35,477
{\an8}Ou vous évitez
de rentrer chez vous ?
605
00:47:38,480 --> 00:47:40,899
{\an8}J'enquête sur une affaire.
606
00:47:41,483 --> 00:47:43,193
{\an8}Elle est encore opaque.
607
00:47:43,902 --> 00:47:45,111
{\an8}Persévérez.
608
00:47:45,278 --> 00:47:47,447
{\an8}Elle ne vous échappera pas
longtemps.
609
00:47:48,740 --> 00:47:49,991
{\an8}Merci.
610
00:47:52,369 --> 00:47:56,831
{\an8}J'aimerais que mes collègues
partagent votre confiance.
611
00:47:59,542 --> 00:48:02,295
{\an8}Quand vous doutez,
suivez votre instinct.
612
00:48:02,670 --> 00:48:07,092
{\an8}Quoi que disent les autres.
Ça a marché pour moi.
613
00:48:08,635 --> 00:48:09,719
{\an8}Toujours.
614
00:48:10,345 --> 00:48:11,638
{\an8}Toujours ?
615
00:48:13,390 --> 00:48:15,100
{\an8}Je vous ai engagée, non ?
616
00:48:17,018 --> 00:48:18,228
{\an8}Bonne nuit.
617
00:48:18,478 --> 00:48:19,854
{\an8}Bonne nuit.
618
00:48:23,149 --> 00:48:26,319
{\an8}Bonsoir, M. Sato. Bienvenue.
619
00:48:26,861 --> 00:48:28,029
{\an8}Suivez-moi.
620
00:48:30,365 --> 00:48:33,827
Je pense que cet endroit
est au-dessus de mes moyens,
621
00:48:34,119 --> 00:48:35,036
tu vois ?
622
00:48:35,203 --> 00:48:36,413
Je t'invite.
623
00:48:43,169 --> 00:48:45,505
{\an8}Voici votre canard laqué.
624
00:48:50,552 --> 00:48:52,011
C'est comment, en Amérique ?
625
00:48:52,846 --> 00:48:54,222
Grande question.
626
00:48:55,390 --> 00:48:57,016
{\an8}L'Amérique est grande.
627
00:48:58,268 --> 00:49:00,770
- Mais je viens du Missouri.
- Du "Mizouri" ?
628
00:49:00,937 --> 00:49:04,357
Oui, du Missouri...
Surnommé "l'État montre-moi".
629
00:49:04,524 --> 00:49:05,358
Pourquoi ?
630
00:49:05,525 --> 00:49:06,734
Aucune idée.
631
00:49:07,152 --> 00:49:11,656
Mais je suis né et j'ai grandi
à Columbia, dans le Missouri.
632
00:49:11,990 --> 00:49:13,783
C'est l'Amérique profonde.
633
00:49:14,868 --> 00:49:16,494
La tarte aux pommes.
634
00:49:16,661 --> 00:49:17,454
Le football.
635
00:49:17,704 --> 00:49:18,997
Le football ?
636
00:49:19,247 --> 00:49:20,331
T'es un gros dur ?
637
00:49:24,294 --> 00:49:25,920
Je faisais des comédies musicales.
638
00:49:26,546 --> 00:49:27,964
- T'es sérieux ?
- Oui.
639
00:49:28,715 --> 00:49:29,799
J'étais bon.
640
00:49:31,009 --> 00:49:32,760
Ça te manque, le Missouri ?
641
00:49:35,180 --> 00:49:36,055
Et ta famille ?
642
00:49:40,393 --> 00:49:41,644
Je leur manque.
643
00:49:42,061 --> 00:49:44,647
Chaque fois que ma mère appelle,
644
00:49:44,814 --> 00:49:47,817
elle essaie de me faire culpabiliser
pour que je rentre.
645
00:49:48,359 --> 00:49:50,111
C'est très japonais.
646
00:49:51,571 --> 00:49:53,615
{\an8}- Je sais.
- Très japonais.
647
00:49:54,407 --> 00:49:55,783
Des frères et sœurs ?
648
00:49:57,577 --> 00:49:58,703
J'ai une sœur.
649
00:49:59,120 --> 00:50:00,121
Elle te manque ?
650
00:50:00,538 --> 00:50:01,414
T'es curieux.
651
00:50:04,459 --> 00:50:06,628
Et toi, tu as une famille ?
652
00:50:10,924 --> 00:50:12,008
Non.
653
00:50:26,439 --> 00:50:27,607
Putain.
654
00:50:29,817 --> 00:50:30,443
Putain !
655
00:50:34,197 --> 00:50:37,200
Je t'assure,
j'ai pas aussi bien mangé depuis...
656
00:50:37,909 --> 00:50:39,160
je sais pas quand.
657
00:50:42,455 --> 00:50:43,456
Quoi ?
658
00:50:52,298 --> 00:50:54,842
{\an8}Merci pour le dîner.
659
00:50:58,763 --> 00:50:59,722
Ne regarde pas.
660
00:51:14,320 --> 00:51:15,488
{\an8}Belle montre.
661
00:51:16,489 --> 00:51:18,950
{\an8}Vacheron Constantin, exact ?
662
00:51:20,451 --> 00:51:23,538
{\an8}Vous avez bon œil pour un gaijin.
663
00:51:23,705 --> 00:51:25,790
{\an8}Vous avez bon goût pour un gangster.
664
00:51:26,040 --> 00:51:27,250
{\an8}À qui tu crois parler ?
665
00:51:27,500 --> 00:51:28,751
{\an8}On se détend.
666
00:51:42,765 --> 00:51:45,018
{\an8}Si jamais
vous voulez parler boutique.
667
00:51:45,435 --> 00:51:46,227
{\an8}N'importe quand.
668
00:51:48,605 --> 00:51:51,399
{\an8}Les journalistes ne sont pas
toujours appréciés, ici.
669
00:51:52,609 --> 00:51:54,068
{\an8}Vous le découvrirez bientôt.
670
00:51:54,569 --> 00:51:56,613
{\an8}Surtout s'ils font bien leur métier.
671
00:51:56,779 --> 00:52:00,158
{\an8}Donc ici, les bons journalistes
ont beaucoup d'ennemis ?
672
00:52:01,409 --> 00:52:04,120
{\an8}Un homme sans ennemi
n'est pas un homme.
673
00:52:05,038 --> 00:52:06,873
{\an8}Mes respects à votre Oyabun.
674
00:52:37,654 --> 00:52:38,863
Ce n'est pas un jeu.
675
00:52:39,030 --> 00:52:42,075
Vous avez une seule chance
de faire ce qu'il faut.
676
00:52:42,867 --> 00:52:44,869
Et comme diraient les vôtres...
677
00:52:45,453 --> 00:52:47,664
"Choisissez le bon."
678
00:53:08,768 --> 00:53:11,562
Adaptation
Anne Trarieux
679
00:53:11,813 --> 00:53:14,607
Sous-titrage
Nice Fellow