1 00:01:46,355 --> 00:01:47,648 Samantha-san. 2 00:01:47,898 --> 00:01:52,194 {\an8}Vous êtes bronzé et reposé. Hawaï vous réussit. 3 00:01:52,361 --> 00:01:55,698 {\an8}C'était super. Allons-y ensemble la prochaine fois. 4 00:01:59,118 --> 00:02:02,330 J'ai une 2e invitation à dîner. La semaine va être chargée. 5 00:02:02,496 --> 00:02:03,748 Vas-y, fonce. 6 00:02:41,661 --> 00:02:46,040 {\an8}Il ne restera pas longtemps sur le marché, à ce prix-là. 7 00:02:51,253 --> 00:02:52,755 {\an8}Je vais le prendre. 8 00:03:11,315 --> 00:03:13,067 {\an8}Où va-t-on ? 9 00:03:40,010 --> 00:03:41,137 {\an8}Par ici. 10 00:04:07,455 --> 00:04:08,706 Merde. 11 00:04:14,587 --> 00:04:15,713 {\an8}Bonsoir. 12 00:04:35,232 --> 00:04:36,650 {\an8}Il est là. 13 00:04:44,283 --> 00:04:45,993 Toi. Entre. 14 00:05:00,716 --> 00:05:01,884 {\an8}Excusez-moi. 15 00:05:03,886 --> 00:05:05,805 {\an8}M. Adelstein est là. 16 00:05:11,894 --> 00:05:12,937 Merci 17 00:05:13,187 --> 00:05:15,481 d'avoir accepté mon invitation. 18 00:05:20,361 --> 00:05:21,487 Vous savez qui je suis ? 19 00:05:22,446 --> 00:05:24,073 {\an8}Vous êtes Hitoshi Ishida. 20 00:05:24,990 --> 00:05:26,867 {\an8}Bras droit de Koichi Tanaka 21 00:05:27,034 --> 00:05:30,955 {\an8}et chef de facto de la famille yakuza Chihara-kai. 22 00:05:36,418 --> 00:05:37,336 Asseyez-vous. 23 00:05:47,471 --> 00:05:48,722 {\an8}Pardonnez-moi. 24 00:06:13,706 --> 00:06:14,582 {\an8}Excusez-moi. 25 00:06:18,752 --> 00:06:19,879 Je vous en prie. 26 00:06:23,549 --> 00:06:25,509 {\an8}Je parle japonais. 27 00:06:26,176 --> 00:06:27,720 Vous êtes mon invité. 28 00:06:28,053 --> 00:06:30,472 Permettez-moi de vous montrer mon respect. 29 00:06:38,147 --> 00:06:40,399 Vous êtes en bons termes avec la police. 30 00:06:41,984 --> 00:06:43,694 - Qui vous l'a dit ? - Comme vous, 31 00:06:44,278 --> 00:06:47,531 nous protégeons nos sources. 32 00:06:49,074 --> 00:06:52,411 Je suis moi aussi en bons termes avec la police. 33 00:06:52,786 --> 00:06:56,206 Toutes les semaines, les policiers viennent à mon bureau. 34 00:06:56,624 --> 00:06:58,250 Je leur sers le thé. 35 00:06:58,918 --> 00:07:00,461 Nous buvons ensemble. 36 00:07:01,045 --> 00:07:02,963 Mais ces derniers temps, 37 00:07:03,589 --> 00:07:05,758 ils refusent d'y toucher. 38 00:07:06,425 --> 00:07:07,718 Ils disent 39 00:07:08,302 --> 00:07:09,803 qu'ils ont appris 40 00:07:10,512 --> 00:07:12,640 que je soudoyais un flic. 41 00:07:13,974 --> 00:07:17,186 S'ils acceptent quoi que ce soit de ma part, 42 00:07:17,770 --> 00:07:19,104 ils auront l'air 43 00:07:19,355 --> 00:07:22,191 d'être ceux que je soudoie. 44 00:07:23,233 --> 00:07:25,235 En attendant, mes hommes 45 00:07:25,819 --> 00:07:28,656 voient les flics refuser mon thé 46 00:07:29,114 --> 00:07:31,200 et en déduisent 47 00:07:32,117 --> 00:07:34,328 que je suis un informateur de la police. 48 00:07:36,205 --> 00:07:37,289 Pourquoi ça ? 49 00:07:44,171 --> 00:07:47,091 Quelqu'un a lancé une rumeur 50 00:07:47,800 --> 00:07:48,717 qui, primo, 51 00:07:49,093 --> 00:07:52,930 fait penser à la police que je soudoie des flics 52 00:07:53,097 --> 00:07:56,433 et secundo, fait croire à mes hommes 53 00:07:56,934 --> 00:07:59,770 que je suis un informateur des flics. 54 00:08:00,187 --> 00:08:02,106 Ni l'un ni l'autre n'est vrai. 55 00:08:02,564 --> 00:08:07,152 Mais l'impression est indéniable. 56 00:08:09,822 --> 00:08:13,200 Et si cette impression ne change pas ? 57 00:08:13,367 --> 00:08:14,076 Alors, 58 00:08:14,451 --> 00:08:17,037 un jour prochain, mes hommes 59 00:08:18,038 --> 00:08:19,790 m'obligeront à creuser 60 00:08:20,207 --> 00:08:22,251 ma propre tombe 61 00:08:22,876 --> 00:08:24,503 et me mettront une balle 62 00:08:26,505 --> 00:08:27,631 dans la tête. 63 00:08:29,299 --> 00:08:30,300 C'est... 64 00:08:31,176 --> 00:08:32,553 un sacré problème. 65 00:08:32,720 --> 00:08:34,763 Un de mes hommes me dit 66 00:08:35,139 --> 00:08:38,559 que vos amis dans la police ont beaucoup de relations. 67 00:08:39,893 --> 00:08:41,895 Si vous pouviez les convaincre 68 00:08:42,980 --> 00:08:45,524 de trouver la source de cette rumeur, 69 00:08:48,360 --> 00:08:52,156 vous auriez ma reconnaissance éternelle. 70 00:09:01,165 --> 00:09:02,958 Qu'est-ce que t'as dit à ton boss 71 00:09:03,709 --> 00:09:04,835 à mon sujet ? 72 00:09:07,546 --> 00:09:09,173 Je t'ai vu aux infos. 73 00:09:09,590 --> 00:09:11,884 Après la descente. Tu parlais aux flics. 74 00:09:12,051 --> 00:09:13,761 J'ai dit que je te connaissais. 75 00:09:14,428 --> 00:09:15,554 Merci bien. 76 00:09:16,513 --> 00:09:17,347 De rien. 77 00:09:20,559 --> 00:09:21,185 Mec, 78 00:09:21,810 --> 00:09:25,564 je suis journaliste, je peux pas vraiment être vu 79 00:09:26,106 --> 00:09:28,400 en train de rendre service aux yakuzas. 80 00:09:28,650 --> 00:09:31,987 Si Ishida obtient l'info, tu auras une nouvelle source. 81 00:09:32,488 --> 00:09:34,114 Tout le monde y gagnera. 82 00:09:56,220 --> 00:09:57,387 {\an8}Sérieux ? 83 00:10:00,808 --> 00:10:01,767 Quoi ? 84 00:10:04,228 --> 00:10:06,021 {\an8}T'aimes les Backstreet Boys ? 85 00:10:06,522 --> 00:10:08,732 C'est le meilleur groupe du monde. 86 00:10:08,899 --> 00:10:10,234 Je rêve. 87 00:10:11,693 --> 00:10:15,239 Si t'aimes ce genre de musique, tu devrais écouter *NSYNC. 88 00:10:15,405 --> 00:10:16,406 *NSYNC ? 89 00:10:16,573 --> 00:10:17,324 Oui. 90 00:10:17,574 --> 00:10:19,535 *NSYNC, c'est des copieurs. 91 00:10:20,702 --> 00:10:22,871 L'original, c'est les Backstreet. 92 00:10:26,583 --> 00:10:28,252 C'est un chef-d'œuvre. 93 00:10:28,502 --> 00:10:29,586 Un chef-d'œuvre ? 94 00:10:30,129 --> 00:10:32,214 *NSYNC osera jamais faire une chanson 95 00:10:32,381 --> 00:10:34,550 sur un homme et une femme qui font ça. 96 00:10:35,134 --> 00:10:36,343 Qui font quoi ? 97 00:10:37,636 --> 00:10:39,221 Ça ! Qui font ça. 98 00:10:40,097 --> 00:10:41,056 Quoi ? 99 00:10:41,223 --> 00:10:45,477 Je veux le faire comme ça 100 00:10:45,644 --> 00:10:46,687 Tu vois ? 101 00:10:48,313 --> 00:10:50,315 Non, la chanson parle pas de ça. 102 00:10:50,566 --> 00:10:52,568 - C'est dans les paroles. - Non. 103 00:10:53,193 --> 00:10:54,528 Ça parle pas de ça. 104 00:10:55,070 --> 00:10:57,489 - Ferme-la, le gaijin. - Ça parle pas de ça. 105 00:10:57,990 --> 00:10:59,283 T'y connais rien. 106 00:11:27,144 --> 00:11:29,897 Je t'ai pas remercié pour le dîner, l'autre soir. 107 00:11:30,772 --> 00:11:31,732 C'était un plaisir. 108 00:11:31,982 --> 00:11:33,609 Je te suis redevable. 109 00:11:34,610 --> 00:11:36,945 Tu veux apprendre le vrai aïkido ? 110 00:11:38,655 --> 00:11:39,865 Viens à notre dojo. 111 00:11:40,365 --> 00:11:43,994 - Tu apprendras l'aïkijutsu. - Pourquoi pas ? 112 00:11:45,495 --> 00:11:46,580 Katagiri-san ! 113 00:11:51,585 --> 00:11:53,712 Et là, il commence à me raconter 114 00:11:54,129 --> 00:11:55,631 qu'il a un problème 115 00:11:55,797 --> 00:11:59,927 parce que les flics refusent de toucher au thé qu'il leur offre 116 00:12:00,093 --> 00:12:03,722 parce que, d'après lui, quelqu'un répand une rumeur 117 00:12:03,889 --> 00:12:06,725 qui le fait passer pour un indic de la police. 118 00:12:07,309 --> 00:12:10,229 Et il dit que s'il ne règle pas le problème, 119 00:12:10,395 --> 00:12:11,813 il se fera tuer. 120 00:12:12,981 --> 00:12:14,107 Il a raison. 121 00:12:14,358 --> 00:12:16,443 Et si jamais il se fait tuer ? 122 00:12:17,611 --> 00:12:20,614 Si Ishida meurt, Tozawa s'implantera. 123 00:12:20,781 --> 00:12:23,158 Il tâte déjà le terrain. 124 00:12:23,325 --> 00:12:25,202 Comme au bar de Kabukicho ? 125 00:12:25,369 --> 00:12:27,287 Entre autres choses. 126 00:12:27,621 --> 00:12:28,705 Par exemple ? 127 00:12:31,041 --> 00:12:33,669 Je vous ai donné le dossier. Vous avancez ? 128 00:12:33,835 --> 00:12:35,045 Je m'en occupe. 129 00:12:35,212 --> 00:12:36,004 Aujourd'hui. 130 00:12:36,171 --> 00:12:37,547 Faites plus d'efforts. 131 00:12:39,132 --> 00:12:42,803 Je vais tâcher de savoir qui répand cette rumeur sur Ishida. 132 00:12:42,970 --> 00:12:45,222 - Mais n'écrivez... - Pas un mot là-dessus. 133 00:12:45,973 --> 00:12:47,599 Inutile de me le répéter. 134 00:12:58,902 --> 00:13:00,696 Jake. Que s'est-il passé ? 135 00:13:00,862 --> 00:13:02,030 On te croyait mort. 136 00:13:03,073 --> 00:13:04,283 On s'inquiétait. 137 00:13:04,449 --> 00:13:06,493 Merci, ça me touche. Je vais bien. 138 00:13:06,743 --> 00:13:08,870 Vous connaissez la chanson des Backstreet Boys, 139 00:13:09,288 --> 00:13:10,914 I Want It That Way ? 140 00:13:11,415 --> 00:13:13,667 "That way", c'est comme ça ? 141 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Vous voyez ? 142 00:13:16,128 --> 00:13:17,754 - Bien sûr. - C'est connu. 143 00:13:19,965 --> 00:13:20,966 Alors, raconte. 144 00:13:21,133 --> 00:13:22,175 Plus tard. 145 00:13:24,344 --> 00:13:25,387 {\an8}J'en rapporterai. 146 00:13:27,264 --> 00:13:28,807 {\an8}C'est promis. Oui. 147 00:13:29,975 --> 00:13:30,684 {\an8}Bon... 148 00:13:30,934 --> 00:13:33,770 {\an8}Bon... je raccroche. Salut. 149 00:13:35,522 --> 00:13:36,356 Quoi ? 150 00:13:36,523 --> 00:13:39,318 Je suis censé couvrir l'incendie criminel, mais... 151 00:13:39,568 --> 00:13:42,070 le type qui s'est immolé à Kabukicho 152 00:13:42,321 --> 00:13:44,031 et le type poignardé en banlieue 153 00:13:44,197 --> 00:13:46,241 étaient endettés auprès de la même société. 154 00:13:47,034 --> 00:13:50,078 Tokyo regorge de gens endettés. Ça suffit. 155 00:13:50,245 --> 00:13:52,122 C'est pas tout. Le mec poignardé 156 00:13:52,372 --> 00:13:53,790 avait contacté un avocat 157 00:13:53,957 --> 00:13:56,877 pour monter un dossier contre la société de prêt 158 00:13:57,044 --> 00:13:58,003 avant d'être tué. 159 00:13:59,379 --> 00:14:01,214 Il a été tué par un yakuza lambda. 160 00:14:01,715 --> 00:14:04,051 Selon ma source, peut-être pas lambda. 161 00:14:04,301 --> 00:14:05,552 Le mec fouinait, 162 00:14:05,969 --> 00:14:09,848 posait un tas de questions et il avait déniché ces infos. 163 00:14:11,016 --> 00:14:13,310 Ça vaut le coup de creuser, non ? 164 00:14:13,477 --> 00:14:16,480 Je suis allé parler à la veuve de l'immolé. 165 00:14:16,730 --> 00:14:18,315 Jake, ils ont des noms. 166 00:14:20,275 --> 00:14:21,693 Mme Satomura. 167 00:14:21,860 --> 00:14:26,239 Elle m'a fait écouter des messages qu'ils ont laissés sur le répondeur 168 00:14:26,406 --> 00:14:28,909 pour dire à son mari de se tuer. 169 00:14:29,326 --> 00:14:30,535 En termes clairs. 170 00:14:36,458 --> 00:14:38,418 Y a eu un article, récemment. 171 00:14:39,169 --> 00:14:41,129 Un suicide à Machiya. 172 00:14:59,564 --> 00:15:01,233 Voilà. La victime 173 00:15:01,483 --> 00:15:04,611 devait de l'argent à une société de crédit à la consommation. 174 00:15:04,778 --> 00:15:06,488 Ils l'ont menacée. 175 00:15:07,614 --> 00:15:09,408 - Quoi ? - Quelle mémoire ! 176 00:15:10,117 --> 00:15:12,327 Mangez plus de poisson. C'est bon pour ça. 177 00:15:12,828 --> 00:15:13,870 Écoutez. 178 00:15:14,037 --> 00:15:18,125 "Selon son mari, les usuriers appelaient tous les jours 179 00:15:18,291 --> 00:15:20,961 "en l'encourageant à se suicider." 180 00:15:22,212 --> 00:15:23,964 {\an8}Kurihira ! Shinohara ! 181 00:15:25,173 --> 00:15:28,718 {\an8}Trouvez l'adresse de la société, le nom de son PDG, 182 00:15:28,885 --> 00:15:30,720 {\an8}tout ce que vous pourrez glaner. 183 00:15:34,641 --> 00:15:35,642 Vous venez ? 184 00:15:35,892 --> 00:15:37,519 - Jake ? - Oui. 185 00:15:47,195 --> 00:15:48,947 Merci de me l'avoir prêté. 186 00:15:50,699 --> 00:15:52,909 Tu as du temps libre dans la semaine ? 187 00:15:53,160 --> 00:15:55,537 Je veux te parler d'un truc, mais pas ici. 188 00:15:55,912 --> 00:15:57,664 {\an8}Tous ces mystères... 189 00:15:57,914 --> 00:15:59,541 {\an8}Il n'y a aucun mystère. 190 00:16:00,292 --> 00:16:01,251 Une opportunité. 191 00:16:02,335 --> 00:16:03,128 {\an8}Bien sûr. 192 00:16:04,004 --> 00:16:05,130 {\an8}Appelle-moi. 193 00:16:05,672 --> 00:16:06,840 {\an8}Bonne soirée. 194 00:16:13,638 --> 00:16:14,556 {\an8}Bonne soirée. 195 00:16:14,806 --> 00:16:16,892 {\an8}- À demain. - Salut. 196 00:16:18,977 --> 00:16:20,645 Tu me prends pour un idiot ? 197 00:16:21,646 --> 00:16:23,398 Je sais ce que tu mijotes. 198 00:16:23,648 --> 00:16:25,567 Tu veux ouvrir ton propre club. 199 00:16:26,985 --> 00:16:29,279 Tu veux voler mes filles ? 200 00:16:29,988 --> 00:16:33,909 Personne ne peut faire un pas sans que je l'apprenne, 201 00:16:34,367 --> 00:16:35,577 pétasse. 202 00:16:36,077 --> 00:16:39,122 Je sais pas qui t'a raconté ça, mais c'est ridicule. 203 00:16:39,289 --> 00:16:43,043 Je gagne une fortune en cash. Pas d'impôts, pas d'emmerdes. 204 00:16:43,418 --> 00:16:45,045 Pourquoi je m'embêterais ? 205 00:16:45,212 --> 00:16:46,338 Je peux partir ? 206 00:16:49,549 --> 00:16:50,509 Putain de Malee. 207 00:16:50,675 --> 00:16:55,305 Si tu touches à mon pognon, tu le regretteras éternellement. 208 00:16:56,097 --> 00:16:57,098 Connasse. 209 00:16:59,142 --> 00:17:00,644 {\an8}Elle était... 210 00:17:01,561 --> 00:17:03,230 {\an8}tellement pleine de vie. 211 00:17:12,572 --> 00:17:14,199 {\an8}Nous croyons comprendre 212 00:17:14,824 --> 00:17:18,203 {\an8}qu'elle était très endettée, 213 00:17:18,995 --> 00:17:23,041 {\an8}qu'elle avait du retard dans le règlement des échéances. 214 00:17:24,543 --> 00:17:25,877 {\an8}Donc... 215 00:17:26,753 --> 00:17:28,713 {\an8}Hyon-suk méritait de mourir 216 00:17:29,339 --> 00:17:31,091 {\an8}parce qu'elle ne pouvait pas payer ? 217 00:17:31,258 --> 00:17:32,050 {\an8}Non... 218 00:17:32,300 --> 00:17:34,553 {\an8}Mon collègue ne pensait pas à mal. 219 00:17:35,428 --> 00:17:38,557 {\an8}On veut trouver ceux qui ont harcelé votre femme 220 00:17:39,057 --> 00:17:41,393 {\an8}pour qu'ils répondent de leurs actes. 221 00:17:42,852 --> 00:17:44,563 {\an8}Vous êtes coréenne aussi ? 222 00:17:46,147 --> 00:17:48,775 {\an8}Mes grands-parents sont de Jinhae. 223 00:17:49,609 --> 00:17:50,652 {\an8}Jinhae... 224 00:17:52,279 --> 00:17:54,406 {\an8}Ses cerisiers en fleurs sont célèbres. 225 00:17:54,823 --> 00:17:56,198 {\an8}Oui, ils sont beaux. 226 00:17:58,326 --> 00:18:00,245 {\an8}Ma femme... 227 00:18:01,329 --> 00:18:02,998 {\an8}était de Jinhae. 228 00:18:04,666 --> 00:18:07,668 {\an8}On y allait tout le temps. 229 00:18:12,924 --> 00:18:14,593 {\an8}Laissez-nous vous aider. 230 00:18:17,220 --> 00:18:18,597 {\an8}Ces types... 231 00:18:19,806 --> 00:18:21,683 {\an8}ils sont venus chez nous. 232 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 {\an8}En japonais, s'il vous plaît. 233 00:18:27,564 --> 00:18:28,648 {\an8}Ils... 234 00:18:31,568 --> 00:18:35,238 {\an8}Ils sont allés au salon de beauté où elle travaillait. 235 00:18:37,699 --> 00:18:39,492 {\an8}Elle avait tellement honte 236 00:18:40,702 --> 00:18:42,621 {\an8}et tellement peur. 237 00:18:44,998 --> 00:18:46,166 {\an8}Attendez un instant. 238 00:18:55,383 --> 00:18:57,260 - Vous parlez coréen ? - Bonne oreille. 239 00:18:57,886 --> 00:18:59,346 On forme un bon tandem. 240 00:18:59,596 --> 00:19:01,056 Ne soyez pas bizarre. 241 00:19:08,980 --> 00:19:10,649 {\an8}Une lettre de recouvrement. 242 00:19:11,524 --> 00:19:15,737 {\an8}Elle est arrivée une semaine après le suicide d'Hyon-suk. 243 00:19:16,988 --> 00:19:18,448 {\an8}Même là, 244 00:19:19,324 --> 00:19:21,785 {\an8}ces salauds ne l'ont pas laissée en paix. 245 00:19:26,665 --> 00:19:28,750 - Y a une adresse. - Ça a été posté 246 00:19:29,000 --> 00:19:30,460 - il y a 6 jours. - Ils y sont encore ? 247 00:19:31,795 --> 00:19:32,629 {\an8}Merci beaucoup. 248 00:19:35,048 --> 00:19:37,008 {\an8}Et nos sincères condoléances. 249 00:19:38,009 --> 00:19:39,469 {\an8}Merci beaucoup. 250 00:19:46,434 --> 00:19:48,186 {\an8}Ton Oyabun, 251 00:19:48,520 --> 00:19:49,938 {\an8}Tozawa... 252 00:19:54,275 --> 00:19:58,154 {\an8}il fait courir la rumeur qu'Ishida fraye avec la police, 253 00:19:59,614 --> 00:20:02,325 {\an8}pour diviser et déstabiliser le Chihara-kai. 254 00:20:03,702 --> 00:20:07,372 {\an8}Ishida ne se laissera pas faire et on aura une guerre sur les bras. 255 00:20:08,164 --> 00:20:10,125 {\an8}Je ne peux pas le permettre. 256 00:20:11,042 --> 00:20:12,711 {\an8}Une rumeur pareille 257 00:20:13,336 --> 00:20:16,881 {\an8}ne pèserait pas lourd venant de l'ennemi d'Ishida. 258 00:20:17,048 --> 00:20:20,885 {\an8}Mais venant du Chihara-kai, ce serait une autre histoire. 259 00:20:21,970 --> 00:20:23,388 {\an8}Ce qui veut dire 260 00:20:24,013 --> 00:20:26,433 {\an8}que ton rusé patron 261 00:20:26,683 --> 00:20:29,477 {\an8}a retourné quelqu'un dans le camp d'Ishida. 262 00:20:31,730 --> 00:20:34,607 {\an8}Alors, qui est la taupe ? 263 00:20:36,985 --> 00:20:40,655 {\an8}Je sais pas de quoi vous parlez. 264 00:20:52,917 --> 00:20:53,835 {\an8}Tu es libre. 265 00:20:55,962 --> 00:20:59,966 {\an8}Si je sors maintenant, ma bande croira que j'ai passé un marché. 266 00:21:00,383 --> 00:21:02,135 {\an8}Ça pourrait être intéressant. 267 00:21:02,510 --> 00:21:04,679 {\an8}Tu permets ? On a besoin de la salle. 268 00:21:04,846 --> 00:21:07,307 {\an8}Ils me tueront. Vous le savez. 269 00:21:14,189 --> 00:21:15,315 {\an8}La taupe. 270 00:21:16,316 --> 00:21:17,484 {\an8}Qui c'est ? 271 00:22:06,032 --> 00:22:08,034 {\an8}L'hôtesse gaijin qui te fait bander... 272 00:22:09,077 --> 00:22:11,871 {\an8}Duke dit qu'elle cherche à ouvrir un club. 273 00:22:13,289 --> 00:22:16,835 {\an8}Va lui parler. Rappelle-lui que tout le monde paie. 274 00:22:17,669 --> 00:22:19,170 {\an8}Fais-lui un peu peur. 275 00:22:19,879 --> 00:22:20,964 {\an8}Compris. 276 00:22:22,340 --> 00:22:24,175 {\an8}Je me fous que tu la baises. 277 00:22:25,176 --> 00:22:27,262 {\an8}Mais je te vois un avenir. 278 00:22:27,929 --> 00:22:30,890 {\an8}Le fiche pas en l'air pour une greluche. 279 00:22:35,478 --> 00:22:38,690 {\an8}- C'est celui qui est à la mode ? - Oui, c'est ça. 280 00:22:38,898 --> 00:22:39,858 {\an8}Et c'est bien ? 281 00:22:40,024 --> 00:22:42,277 {\an8}Vraiment spacieux, très agréable. 282 00:22:54,914 --> 00:22:57,876 {\an8}Je suis allée voir les grandes banques 283 00:22:58,042 --> 00:23:00,169 {\an8}et les autres sociétés de prêt. 284 00:23:01,337 --> 00:23:03,882 {\an8}Personne d'autre ne veut me prêter. 285 00:23:06,092 --> 00:23:10,096 {\an8}Je suis désespérée. 286 00:23:11,806 --> 00:23:13,266 {\an8}Mon mari 287 00:23:14,225 --> 00:23:16,769 {\an8}dépense son salaire au jeu tous les mois. 288 00:23:19,814 --> 00:23:22,525 {\an8}Il ne reste rien pour payer les factures. 289 00:23:27,739 --> 00:23:28,573 {\an8}S'il vous plaît. 290 00:23:33,494 --> 00:23:35,413 {\an8}Vous êtes venue au bon endroit. 291 00:23:36,039 --> 00:23:39,083 {\an8}Nous ne refusons personne. 292 00:23:39,918 --> 00:23:43,087 {\an8}J'aurai seulement besoin que vous signiez quelques papiers 293 00:23:43,338 --> 00:23:44,672 {\an8}avant qu'on commence. 294 00:23:45,798 --> 00:23:47,216 {\an8}Vous êtes très gentil. 295 00:23:55,975 --> 00:23:57,644 Je comprends pas. 296 00:23:57,894 --> 00:24:01,522 Comment des suicides leur rapportent si les gens ne paient plus ? 297 00:24:01,689 --> 00:24:05,652 Dans ce contrat, il est surtout question d'assurance-vie. 298 00:24:06,069 --> 00:24:07,445 Dans un prêt bancaire ? 299 00:24:07,820 --> 00:24:09,405 - C'est possible ? - Franchement, 300 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 je n'avais jamais vu ça. 301 00:24:11,991 --> 00:24:14,786 Les assurances-vie remboursent les prêts ? 302 00:24:14,953 --> 00:24:16,162 Au Japon, oui. 303 00:24:17,080 --> 00:24:19,374 Vous n'êtes plus au Kansas. 304 00:24:19,707 --> 00:24:20,917 Je suis du Missouri. 305 00:24:21,084 --> 00:24:23,920 Le Kansas est un État différent et inférieur. 306 00:24:24,462 --> 00:24:25,338 Là. 307 00:24:26,130 --> 00:24:29,550 "En cas de décès, les héritiers légaux du défunt 308 00:24:29,801 --> 00:24:33,346 "renonceront à tout droit sur le règlement de la police, 309 00:24:33,930 --> 00:24:37,350 "laquelle sera versée sans délai à ladite société de prêt." 310 00:24:37,517 --> 00:24:40,812 Ils leur font souscrire des assurances-vie et nomment 311 00:24:41,312 --> 00:24:43,731 la société de crédit comme bénéficiaire. 312 00:24:44,482 --> 00:24:48,277 Ensuite, ils les harcèlent et les poussent au suicide. 313 00:24:48,444 --> 00:24:50,655 Et encaissent toutes ces polices. 314 00:24:50,905 --> 00:24:53,783 Les yakuzas ont trouvé un moyen de monétiser le suicide. 315 00:24:54,033 --> 00:24:56,911 - Même pour eux, c'est abject. - Je suis d'accord. 316 00:24:58,663 --> 00:24:59,872 On est désolés. 317 00:25:00,123 --> 00:25:03,459 On a dû faire la tournée des cabinets juridiques. 318 00:25:03,626 --> 00:25:06,754 Sans parler du temps perdu avec tes détours. 319 00:25:07,672 --> 00:25:10,967 Lire une plaque historique, c'est pas un détour. 320 00:25:11,300 --> 00:25:12,301 Une adresse ? 321 00:25:13,803 --> 00:25:16,514 Ça a été dur. Il a dû promettre un café 322 00:25:16,764 --> 00:25:19,851 à une documentaliste qui le trouvait trop beau. 323 00:25:25,523 --> 00:25:27,817 L'adresse du siège de la société 324 00:25:28,067 --> 00:25:30,319 et le nom de son PDG. 325 00:25:30,737 --> 00:25:33,197 Kiyoshi Sonoda. Putain de merde. 326 00:25:33,364 --> 00:25:34,323 Ouais. 327 00:25:34,574 --> 00:25:36,075 Allons lui rendre visite. 328 00:25:36,242 --> 00:25:37,243 {\an8}Sortez le plan. 329 00:25:37,410 --> 00:25:38,536 {\an8}Le plan, le plan ! 330 00:25:57,722 --> 00:25:58,723 Ici ? 331 00:25:59,724 --> 00:26:02,268 Ça ressemble à une résidence de PDG ? 332 00:26:02,435 --> 00:26:03,811 {\an8}Allons vérifier. 333 00:26:04,812 --> 00:26:07,065 Vous êtes sûre de l'adresse ? 334 00:26:07,440 --> 00:26:09,400 {\an8}J'en suis sûre. 335 00:26:29,962 --> 00:26:31,881 {\an8}M. Kiyoshi Sonoda habite ici ? 336 00:26:35,009 --> 00:26:37,762 {\an8}Serait-il possible de lui parler ? 337 00:26:38,513 --> 00:26:39,722 {\an8}À mon père ? 338 00:26:41,432 --> 00:26:44,268 {\an8}Je regrette, ça fait des années 339 00:26:44,519 --> 00:26:47,188 {\an8}que mon père ne peut plus voir personne. 340 00:26:55,238 --> 00:26:58,407 Je ne connaissais pas non plus, mais c'est un mets fin 341 00:26:58,658 --> 00:26:59,659 à Ishikawa. 342 00:26:59,909 --> 00:27:02,120 - Et Fukasaka-san est entomologiste. - Entomologiste ? 343 00:27:02,286 --> 00:27:03,037 Un scientifique 344 00:27:03,287 --> 00:27:05,164 qui... étudie les insectes. 345 00:27:05,748 --> 00:27:07,166 Quand il les a commandés, 346 00:27:07,416 --> 00:27:10,336 je me suis dit : "Une nouvelle aventure. Goûtes-y." 347 00:27:10,586 --> 00:27:12,296 Vous êtes plus courageuse que moi. 348 00:27:12,463 --> 00:27:14,006 On les mange entiers ? 349 00:27:14,257 --> 00:27:16,634 Sans retirer le dard. Et ils sont énormes. 350 00:27:16,884 --> 00:27:20,179 Fukasaka-san dit que ça fait aussi mal qu'un pistolet à clous. 351 00:27:21,055 --> 00:27:23,099 Ensuite, il a sorti le frelon frit 352 00:27:23,349 --> 00:27:25,726 de la sauce Tonkatsu et il a dit : 353 00:27:26,227 --> 00:27:28,062 {\an8}"Ne t'inquiète pas, Samantha-san. 354 00:27:28,563 --> 00:27:32,066 {\an8}"J'ai eu ma vengeance." 355 00:27:33,359 --> 00:27:34,610 L'étendue de votre savoir 356 00:27:34,861 --> 00:27:35,862 est stupéfiante. 357 00:27:36,112 --> 00:27:38,447 Merci. C'est le meilleur côté du travail. 358 00:27:38,906 --> 00:27:40,116 On m'a offert des livres, 359 00:27:40,783 --> 00:27:43,369 emmenée à des conférences, en voyage. 360 00:27:43,744 --> 00:27:45,288 Des expériences inouïes. 361 00:27:46,998 --> 00:27:49,333 Vous avez enfin la vie qui vous convient. 362 00:27:50,459 --> 00:27:51,544 "Enfin" ? 363 00:27:52,420 --> 00:27:53,421 Je me demande 364 00:27:53,754 --> 00:27:55,173 à quel prix. 365 00:27:58,050 --> 00:28:00,511 Pardon, Matsuo-san, je ne comprends pas. 366 00:28:00,678 --> 00:28:01,888 Quand on rejette 367 00:28:02,138 --> 00:28:04,515 sa vie et qu'on s'enfuit en pleine nuit, 368 00:28:04,682 --> 00:28:07,727 j'imagine qu'on est toujours sur ses gardes. 369 00:28:08,519 --> 00:28:09,770 Je me trompe ? 370 00:28:12,732 --> 00:28:14,400 Je ne comprends pas. 371 00:28:14,567 --> 00:28:15,318 Vous pensiez 372 00:28:15,568 --> 00:28:18,696 rester cachée éternellement après ce que vous avez fait ? 373 00:28:23,034 --> 00:28:24,785 Là, vous vous dites : 374 00:28:25,036 --> 00:28:28,039 "Je plie bagage ? Combien de cash me faut-il ? 375 00:28:28,206 --> 00:28:32,585 "De quoi remplir le sac rouge qui est dans le placard du couloir ? 376 00:28:32,835 --> 00:28:34,670 "Ou la valise sous mon lit ?" 377 00:28:37,089 --> 00:28:40,301 Si vous tentez de vous enfuir, je vous retrouverai. 378 00:28:40,635 --> 00:28:42,094 C'est mon métier. 379 00:28:43,179 --> 00:28:45,973 Ce n'est pas un jeu. Vous avez une seule chance 380 00:28:46,224 --> 00:28:47,725 de faire ce qu'il faut. 381 00:28:50,561 --> 00:28:51,896 J'écoute. 382 00:28:52,605 --> 00:28:54,273 Vous avez été dure à trouver. 383 00:28:54,565 --> 00:28:57,652 Ceux que vous avez volés vous pensaient partie du Japon, 384 00:28:57,985 --> 00:29:01,197 comme vous l'espériez, mais mon client a de gros moyens 385 00:29:01,447 --> 00:29:02,740 et le bras long. 386 00:29:02,907 --> 00:29:05,993 Et il veut vous voir répondre de vos crimes. 387 00:29:06,285 --> 00:29:09,664 Heureusement pour vous, tout ce qui m'intéresse, c'est : 388 00:29:09,914 --> 00:29:12,208 que vaut votre liberté, à vos yeux ? 389 00:29:14,627 --> 00:29:15,753 Que voulez-vous ? 390 00:29:16,379 --> 00:29:17,672 Nous y viendrons. 391 00:29:18,422 --> 00:29:20,007 Finissons notre dîner. 392 00:29:24,220 --> 00:29:26,430 Je reste pas écouter ces conneries. 393 00:29:26,722 --> 00:29:29,725 Merci pour le dîner, mais je dois aller travailler. 394 00:29:29,892 --> 00:29:31,560 Le problème ne va pas disparaître 395 00:29:32,144 --> 00:29:33,646 et moi non plus. 396 00:29:33,896 --> 00:29:35,189 Alors, un conseil : 397 00:29:35,648 --> 00:29:38,442 réfléchissez à tout ce que vous avez à perdre. 398 00:29:38,609 --> 00:29:39,986 Et comme diraient les vôtres... 399 00:29:40,861 --> 00:29:42,655 "Choisissez le bon." 400 00:30:01,757 --> 00:30:02,758 Kanpai. 401 00:30:03,634 --> 00:30:04,427 Aux impasses. 402 00:30:09,598 --> 00:30:10,516 Mais... 403 00:30:11,600 --> 00:30:15,354 ce type, Sonoda, a forcément un lien avec eux. 404 00:30:16,105 --> 00:30:19,358 Non, justement. Ce n'est qu'un prête-nom. 405 00:30:20,860 --> 00:30:22,528 On fait quoi, maintenant ? 406 00:30:24,071 --> 00:30:24,780 Rien. 407 00:30:25,448 --> 00:30:26,490 Rien ? 408 00:30:27,450 --> 00:30:31,787 Vous allez laisser les yakuzas s'engraisser avec des suicides ? 409 00:30:32,288 --> 00:30:33,581 - On a le temps. - Arrêtez. 410 00:30:35,750 --> 00:30:37,418 Inutile de me convaincre. 411 00:30:37,585 --> 00:30:41,172 Ça vaut la peine de creuser, vous avez raison. 412 00:30:41,547 --> 00:30:44,175 Croyez-moi, quand on veut trop quelque chose, 413 00:30:44,342 --> 00:30:47,511 on est distrait et on passe à côté d'éléments. 414 00:30:48,262 --> 00:30:50,931 Cette affaire est trop importante pour se tromper. 415 00:30:53,142 --> 00:30:54,685 Oui, vous avez raison. 416 00:30:55,311 --> 00:30:56,395 Seulement, 417 00:30:56,937 --> 00:30:58,397 ce qu'ils font à ces gens 418 00:30:59,148 --> 00:31:00,524 est horrible. 419 00:31:01,233 --> 00:31:02,443 N'empêche. 420 00:31:02,777 --> 00:31:06,489 Ce n'est pas le seul sujet que je couvre et vous non plus. 421 00:31:08,282 --> 00:31:09,408 Soyez patient. 422 00:31:13,621 --> 00:31:17,458 Remettez-vous sur l'incendie criminel, d'accord ? 423 00:31:25,174 --> 00:31:27,301 {\an8}Rédaction du Meicho Shimbun. 424 00:31:30,346 --> 00:31:32,973 {\an8}Inspecteur Toma, merci de me rappeler. 425 00:31:33,224 --> 00:31:36,602 {\an8}Je me demandais quand vous seriez disponible. 426 00:31:38,521 --> 00:31:39,688 {\an8}Et la fille dit : 427 00:31:39,855 --> 00:31:43,818 {\an8}"Je t'ai parlé de ceux qui sont trop gentils." 428 00:31:44,110 --> 00:31:46,654 {\an8}Et elle plaça ses mains sur la fenêtre. 429 00:31:46,821 --> 00:31:48,447 {\an8}Elle demanda : 430 00:31:48,614 --> 00:31:51,867 {\an8}"Qui est blanc, qui est doux, qui est bon 431 00:31:52,034 --> 00:31:54,328 {\an8}"et plus intelligent qu'un loup ?" 432 00:31:54,495 --> 00:31:57,665 {\an8}"C'est moi", dit-elle. 433 00:31:58,082 --> 00:32:01,419 {\an8}Et elle ferma la fenêtre. 434 00:32:02,378 --> 00:32:03,546 {\an8}Fin. 435 00:32:04,046 --> 00:32:04,797 {\an8}On dort. 436 00:32:04,964 --> 00:32:06,465 {\an8}Lis encore. 437 00:32:06,632 --> 00:32:08,759 {\an8}Il faut dormir. Shino, dans ton lit. 438 00:32:08,926 --> 00:32:11,011 {\an8}Chante la chanson, alors. 439 00:32:12,596 --> 00:32:14,306 {\an8}Le chant de la grenouille. 440 00:32:15,015 --> 00:32:16,517 {\an8}Bon, d'accord. 441 00:32:18,060 --> 00:32:20,438 {\an8}Une seconde. Voilà. 442 00:32:21,313 --> 00:32:24,775 {\an8}Le chant de la grenouille 443 00:32:25,443 --> 00:32:29,530 {\an8}Nous pouvons l'entendre 444 00:32:29,905 --> 00:32:33,993 {\an8}Coa, coa, coa, coa 445 00:32:34,368 --> 00:32:37,329 {\an8}Coa, coa, coa... 446 00:32:48,299 --> 00:32:49,175 {\an8}J'entre ! 447 00:32:58,726 --> 00:33:00,019 {\an8}Je t'avais pas dit 448 00:33:00,394 --> 00:33:02,897 {\an8}que tu le regretterais si tu me cherchais ? 449 00:33:04,106 --> 00:33:05,149 {\an8}Sors. 450 00:33:06,400 --> 00:33:07,693 {\an8}Tout de suite. 451 00:33:15,868 --> 00:33:17,953 C'est là que tu me brutalises ? 452 00:33:36,931 --> 00:33:40,935 Tu sais combien de filles viennent au Japon et bossent dans les clubs ? 453 00:33:41,101 --> 00:33:42,520 Oui, je le sais. 454 00:33:43,187 --> 00:33:44,939 Je sais combien elles sont, 455 00:33:45,105 --> 00:33:46,482 d'où elles viennent, 456 00:33:46,649 --> 00:33:48,025 ce qu'elles cherchent. 457 00:33:48,317 --> 00:33:49,860 Mon boss le sait aussi. 458 00:33:50,569 --> 00:33:54,323 Et il dit que les filles qui ne respectent pas les règles 459 00:33:54,907 --> 00:33:55,991 peuvent mal finir. 460 00:33:56,492 --> 00:33:58,869 Me menace pas, putain. 461 00:34:09,630 --> 00:34:11,215 Je suis pas l'ennemi. 462 00:34:11,382 --> 00:34:12,758 Tu comprends ? 463 00:34:12,925 --> 00:34:14,510 J'essaie de te protéger. 464 00:34:14,760 --> 00:34:18,514 J'ai une gueule de damoiselle en détresse ? 465 00:34:19,557 --> 00:34:22,268 Et comme protecteur, je peux trouver bien mieux. 466 00:34:55,801 --> 00:34:57,261 Elle n'est pas là. 467 00:34:59,054 --> 00:35:00,264 Samantha ? 468 00:35:12,109 --> 00:35:14,695 T'as obtenu l'info pour mon boss ? 469 00:35:20,075 --> 00:35:21,160 J'y travaille. 470 00:35:23,746 --> 00:35:26,373 {\an8}Mais il y a un truc que je comprends pas. 471 00:35:27,333 --> 00:35:29,835 {\an8}Même si je tire quelque chose de ma source, 472 00:35:30,002 --> 00:35:33,922 {\an8}comment ton boss peut savoir 473 00:35:34,548 --> 00:35:37,259 {\an8}que l'information est bonne ? 474 00:35:37,885 --> 00:35:42,598 {\an8}Parce que si elle ne l'est pas, on s'en prendra à toi. 475 00:35:50,522 --> 00:35:52,232 C'est une bonne motivation. 476 00:35:58,822 --> 00:36:00,407 Cassons-nous. 477 00:36:00,948 --> 00:36:01,950 {\an8}Merci. 478 00:36:24,765 --> 00:36:26,934 {\an8}Je vais en prendre aussi. Pas beaucoup. 479 00:36:27,434 --> 00:36:29,103 {\an8}Je vais la siroter. 480 00:36:31,105 --> 00:36:34,024 {\an8}Encore une fois, à Emi-chan. Kanpai ! 481 00:36:34,274 --> 00:36:36,735 {\an8}Kanpai. Combien de fois on trinque ? 482 00:36:36,985 --> 00:36:38,445 {\an8}C'est la quatrième. 483 00:36:38,612 --> 00:36:42,199 {\an8}Vous êtes ravissante. Vous avez un petit ami ? 484 00:36:43,701 --> 00:36:45,494 {\an8}Vous en avez plein, je parie. 485 00:36:46,995 --> 00:36:49,915 {\an8}J'aimerais vous montrer quelque chose. 486 00:36:54,545 --> 00:36:55,254 {\an8}Ceci. 487 00:36:55,921 --> 00:36:59,049 {\an8}- Je me souviens d'elle. - Elle était mignonne. 488 00:36:59,425 --> 00:37:01,427 {\an8}Si t'aimes ce genre de fille. 489 00:37:02,678 --> 00:37:04,513 {\an8}- C'est arrivé récemment ? - Oui. 490 00:37:05,431 --> 00:37:07,015 {\an8}Mais quand j'ai lu les aveux... 491 00:37:07,182 --> 00:37:10,686 {\an8}Comment vous avez mis la main sur les aveux ? 492 00:37:10,853 --> 00:37:13,397 {\an8}Je me demande comment j'ai fait. 493 00:37:13,814 --> 00:37:15,065 {\an8}Bravo. 494 00:37:16,024 --> 00:37:17,609 {\an8}Tu l'as bien dressée. 495 00:37:20,195 --> 00:37:23,449 {\an8}Comment va votre fille, inspecteur Toma ? 496 00:37:23,699 --> 00:37:25,367 {\an8}Elle a 16 ans maintenant ? 497 00:37:25,534 --> 00:37:27,995 {\an8}Elle doit être très fière de vous. 498 00:37:29,580 --> 00:37:34,168 {\an8}Dans les aveux, le suspect affirme qu'il lui a fracassé le crâne. 499 00:37:34,835 --> 00:37:36,378 {\an8}- Et alors ? - Vous trouvez... 500 00:37:37,588 --> 00:37:40,215 {\an8}qu'elle a l'air d'avoir le crâne fracassé ? 501 00:37:41,091 --> 00:37:42,801 {\an8}Elle a été étranglée. 502 00:37:44,303 --> 00:37:48,265 {\an8}Celui qui l'a tuée le savait forcément. 503 00:37:48,682 --> 00:37:49,975 {\an8}Écoutez, 504 00:37:50,225 --> 00:37:52,352 {\an8}ce type a avoué de son plein gré. 505 00:37:52,853 --> 00:37:54,104 {\an8}Affaire classée. 506 00:37:54,271 --> 00:37:55,314 {\an8}Oui, mais... 507 00:37:55,939 --> 00:37:57,608 {\an8}Vous parlez toujours boulot. 508 00:37:58,066 --> 00:38:00,986 {\an8}Décoincez-vous. Commandons une autre tournée. 509 00:38:01,904 --> 00:38:03,238 {\an8}S'il vous plaît ! 510 00:38:31,141 --> 00:38:32,935 Cet endroit est dément. 511 00:38:33,769 --> 00:38:35,229 Sois cool, le gaijin. 512 00:38:36,146 --> 00:38:37,147 Toujours. 513 00:38:43,779 --> 00:38:44,822 Toi, t'es cool. 514 00:38:45,280 --> 00:38:47,783 - Raconte ta vie de yakuza. - Pour un article ? 515 00:38:49,243 --> 00:38:51,161 "Ma soirée avec un gangster". 516 00:38:51,620 --> 00:38:52,621 Je peux ? 517 00:38:56,250 --> 00:38:58,085 On bosse pas, ce soir, Meicho. 518 00:38:58,502 --> 00:38:59,920 - On s'amuse. - On s'amuse. 519 00:39:09,471 --> 00:39:10,138 {\an8}Viens. 520 00:39:11,181 --> 00:39:12,307 On va se défouler. 521 00:39:13,600 --> 00:39:15,018 On se retrouve en bas. 522 00:39:35,873 --> 00:39:36,957 Viens. 523 00:40:31,428 --> 00:40:32,930 {\an8}J'aime ta façon de danser. 524 00:40:33,805 --> 00:40:34,890 {\an8}Vraiment ? 525 00:40:54,326 --> 00:40:56,995 {\an8}Le meilleur club d'hôtes Miralina 526 00:41:02,793 --> 00:41:04,544 Non, Akira. Je déteste l'Onyx. 527 00:41:05,212 --> 00:41:07,089 Allons, bébé, tu exagères. 528 00:41:08,173 --> 00:41:11,927 Tu dis ça parce qu'ici, tu m'as moi, une déesse en talons. 529 00:41:12,094 --> 00:41:13,053 Dans mon club, 530 00:41:13,303 --> 00:41:15,889 j'ai des vieux moches qui puent le calmar. 531 00:41:16,139 --> 00:41:19,142 Ils causent et je fais semblant d'être intéressée. 532 00:41:19,476 --> 00:41:20,811 Tu les rends heureux. 533 00:41:21,645 --> 00:41:23,480 Et tu me rends heureux. 534 00:41:25,899 --> 00:41:27,192 On en prend une autre ? 535 00:41:28,193 --> 00:41:29,319 D'accord. 536 00:41:32,489 --> 00:41:35,325 Je réfléchis à partir ailleurs. 537 00:41:36,326 --> 00:41:37,786 Dans un autre club ? 538 00:41:37,953 --> 00:41:40,288 Non, Akira. Dans une autre agence. 539 00:41:40,914 --> 00:41:42,207 Je pourrais retenter 540 00:41:42,457 --> 00:41:43,458 le mannequinat. 541 00:41:43,625 --> 00:41:45,168 Bébé, on en a déjà parlé. 542 00:41:46,545 --> 00:41:48,255 Tu es très jolie, 543 00:41:48,797 --> 00:41:51,758 mais tu gagnes plus à l'Onyx que comme mannequin. 544 00:41:51,925 --> 00:41:53,010 Ça a pas marché ici, 545 00:41:53,593 --> 00:41:56,763 mais je trouverais peut-être du travail ailleurs. 546 00:41:57,139 --> 00:41:58,807 À Londres ou à New York. 547 00:42:00,267 --> 00:42:02,728 Attends. Tu vas quitter le Japon ? 548 00:42:03,228 --> 00:42:04,855 Je compte si peu pour toi ? 549 00:42:05,022 --> 00:42:06,231 Non. 550 00:42:06,732 --> 00:42:09,067 Tu comptes plus que tout. 551 00:42:09,317 --> 00:42:10,902 Mais tu me quitterais ? 552 00:42:11,153 --> 00:42:13,071 Je te croyais différente. 553 00:42:13,488 --> 00:42:14,906 Tu mens comme les autres. 554 00:42:15,157 --> 00:42:15,907 Je mens pas. 555 00:42:16,158 --> 00:42:17,159 - Chérie ! - La ferme. 556 00:42:17,325 --> 00:42:19,202 - Akira, s'il te plaît. - Polina. 557 00:42:19,453 --> 00:42:21,413 - Où est Malee ? - Putain ! 558 00:42:21,663 --> 00:42:23,457 - Toi au Miralina ? - Où est Malee ? 559 00:42:23,707 --> 00:42:25,876 {\an8}Quelqu'un a commandé un Camus Tradition 560 00:42:26,126 --> 00:42:27,210 {\an8}à 1,2 million ! 561 00:42:27,377 --> 00:42:29,004 - Elle est là ? - Assieds-toi. 562 00:42:29,254 --> 00:42:31,965 5 minutes. Tu rencontreras ton âme sœur, promis. 563 00:42:32,299 --> 00:42:34,551 - Occupe-toi de ton cul. - Laisse-le. 564 00:42:40,432 --> 00:42:41,808 Malee ! Salut. 565 00:42:41,975 --> 00:42:42,976 T'es là ! 566 00:42:43,226 --> 00:42:44,269 Tu déconnes ? 567 00:42:44,519 --> 00:42:45,395 Quoi ? 568 00:42:45,562 --> 00:42:47,355 - Tu lui as dit quoi ? - À qui ? 569 00:42:47,522 --> 00:42:48,648 T'as rien dit ? 570 00:42:49,274 --> 00:42:51,651 Comment Duke sait que j'ouvre mon club ? 571 00:42:51,902 --> 00:42:52,903 J'ai rien... 572 00:42:53,153 --> 00:42:55,614 - Samantha, pas ici. - Mon cul ! Un an. 573 00:42:56,156 --> 00:42:58,992 Un an que personne savait rien, que dalle. 574 00:42:59,451 --> 00:43:00,535 Je te dis un truc... 575 00:43:00,786 --> 00:43:02,662 - Je te protégeais. - Moi ? 576 00:43:02,829 --> 00:43:06,124 Les autres sont jalouses de toi, j'ai voulu les faire taire. 577 00:43:06,291 --> 00:43:08,502 J'ai dit que tu allais avoir ton club. 578 00:43:08,668 --> 00:43:11,171 T'es trop conne, putain ! 579 00:43:11,421 --> 00:43:13,715 J'ai les yakuzas sur le dos 580 00:43:13,965 --> 00:43:15,175 à cause de toi ! 581 00:43:20,680 --> 00:43:23,058 - T'as perdu la tête ? - Elle m'a baisée. 582 00:43:24,226 --> 00:43:27,562 Mon cul. C'est pas à cause de Malee. Je te connais. 583 00:43:31,108 --> 00:43:33,318 Qu'est-ce qui se passe ? 584 00:43:35,445 --> 00:43:36,988 Parle-moi. 585 00:43:38,323 --> 00:43:39,866 Tu peux pas m'aider. 586 00:43:45,747 --> 00:43:47,374 {\an8}N'importe laquelle. 587 00:43:48,542 --> 00:43:50,752 {\an8}Il y a tellement de choix. 588 00:43:50,919 --> 00:43:52,045 {\an8}Celle-ci ? 589 00:43:54,881 --> 00:43:57,300 {\an8}- Je sais pas. - Allez, décide-toi. 590 00:43:57,467 --> 00:43:59,261 {\an8}Prenons celle-ci. 591 00:43:59,427 --> 00:44:00,595 {\an8}D'accord ? 592 00:44:42,971 --> 00:44:44,806 {\an8}Qu'est-ce que tu regardais ? 593 00:44:47,809 --> 00:44:48,977 {\an8}Yuka-chan. 594 00:44:49,644 --> 00:44:51,730 {\an8}Regarde-moi et seulement moi. 595 00:46:35,083 --> 00:46:36,793 Merci. 596 00:46:38,586 --> 00:46:40,213 {\an8}On pourrait se revoir ? 597 00:46:40,505 --> 00:46:41,756 {\an8}J'aimerais bien. 598 00:46:48,847 --> 00:46:49,806 {\an8}Merci. 599 00:46:49,973 --> 00:46:50,598 {\an8}Merci. 600 00:46:56,104 --> 00:46:57,147 {\an8}Merci. 601 00:47:02,319 --> 00:47:02,944 {\an8}Tiens. 602 00:47:04,779 --> 00:47:06,364 {\an8}Appelle-moi quand tu veux. 603 00:47:30,013 --> 00:47:31,264 {\an8}Vous travaillez tard ? 604 00:47:32,724 --> 00:47:35,477 {\an8}Ou vous évitez de rentrer chez vous ? 605 00:47:38,480 --> 00:47:40,899 {\an8}J'enquête sur une affaire. 606 00:47:41,483 --> 00:47:43,193 {\an8}Elle est encore opaque. 607 00:47:43,902 --> 00:47:45,111 {\an8}Persévérez. 608 00:47:45,278 --> 00:47:47,447 {\an8}Elle ne vous échappera pas longtemps. 609 00:47:48,740 --> 00:47:49,991 {\an8}Merci. 610 00:47:52,369 --> 00:47:56,831 {\an8}J'aimerais que mes collègues partagent votre confiance. 611 00:47:59,542 --> 00:48:02,295 {\an8}Quand vous doutez, suivez votre instinct. 612 00:48:02,670 --> 00:48:07,092 {\an8}Quoi que disent les autres. Ça a marché pour moi. 613 00:48:08,635 --> 00:48:09,719 {\an8}Toujours. 614 00:48:10,345 --> 00:48:11,638 {\an8}Toujours ? 615 00:48:13,390 --> 00:48:15,100 {\an8}Je vous ai engagée, non ? 616 00:48:17,018 --> 00:48:18,228 {\an8}Bonne nuit. 617 00:48:18,478 --> 00:48:19,854 {\an8}Bonne nuit. 618 00:48:23,149 --> 00:48:26,319 {\an8}Bonsoir, M. Sato. Bienvenue. 619 00:48:26,861 --> 00:48:28,029 {\an8}Suivez-moi. 620 00:48:30,365 --> 00:48:33,827 Je pense que cet endroit est au-dessus de mes moyens, 621 00:48:34,119 --> 00:48:35,036 tu vois ? 622 00:48:35,203 --> 00:48:36,413 Je t'invite. 623 00:48:43,169 --> 00:48:45,505 {\an8}Voici votre canard laqué. 624 00:48:50,552 --> 00:48:52,011 C'est comment, en Amérique ? 625 00:48:52,846 --> 00:48:54,222 Grande question. 626 00:48:55,390 --> 00:48:57,016 {\an8}L'Amérique est grande. 627 00:48:58,268 --> 00:49:00,770 - Mais je viens du Missouri. - Du "Mizouri" ? 628 00:49:00,937 --> 00:49:04,357 Oui, du Missouri... Surnommé "l'État montre-moi". 629 00:49:04,524 --> 00:49:05,358 Pourquoi ? 630 00:49:05,525 --> 00:49:06,734 Aucune idée. 631 00:49:07,152 --> 00:49:11,656 Mais je suis né et j'ai grandi à Columbia, dans le Missouri. 632 00:49:11,990 --> 00:49:13,783 C'est l'Amérique profonde. 633 00:49:14,868 --> 00:49:16,494 La tarte aux pommes. 634 00:49:16,661 --> 00:49:17,454 Le football. 635 00:49:17,704 --> 00:49:18,997 Le football ? 636 00:49:19,247 --> 00:49:20,331 T'es un gros dur ? 637 00:49:24,294 --> 00:49:25,920 Je faisais des comédies musicales. 638 00:49:26,546 --> 00:49:27,964 - T'es sérieux ? - Oui. 639 00:49:28,715 --> 00:49:29,799 J'étais bon. 640 00:49:31,009 --> 00:49:32,760 Ça te manque, le Missouri ? 641 00:49:35,180 --> 00:49:36,055 Et ta famille ? 642 00:49:40,393 --> 00:49:41,644 Je leur manque. 643 00:49:42,061 --> 00:49:44,647 Chaque fois que ma mère appelle, 644 00:49:44,814 --> 00:49:47,817 elle essaie de me faire culpabiliser pour que je rentre. 645 00:49:48,359 --> 00:49:50,111 C'est très japonais. 646 00:49:51,571 --> 00:49:53,615 {\an8}- Je sais. - Très japonais. 647 00:49:54,407 --> 00:49:55,783 Des frères et sœurs ? 648 00:49:57,577 --> 00:49:58,703 J'ai une sœur. 649 00:49:59,120 --> 00:50:00,121 Elle te manque ? 650 00:50:00,538 --> 00:50:01,414 T'es curieux. 651 00:50:04,459 --> 00:50:06,628 Et toi, tu as une famille ? 652 00:50:10,924 --> 00:50:12,008 Non. 653 00:50:26,439 --> 00:50:27,607 Putain. 654 00:50:29,817 --> 00:50:30,443 Putain ! 655 00:50:34,197 --> 00:50:37,200 Je t'assure, j'ai pas aussi bien mangé depuis... 656 00:50:37,909 --> 00:50:39,160 je sais pas quand. 657 00:50:42,455 --> 00:50:43,456 Quoi ? 658 00:50:52,298 --> 00:50:54,842 {\an8}Merci pour le dîner. 659 00:50:58,763 --> 00:50:59,722 Ne regarde pas. 660 00:51:14,320 --> 00:51:15,488 {\an8}Belle montre. 661 00:51:16,489 --> 00:51:18,950 {\an8}Vacheron Constantin, exact ? 662 00:51:20,451 --> 00:51:23,538 {\an8}Vous avez bon œil pour un gaijin. 663 00:51:23,705 --> 00:51:25,790 {\an8}Vous avez bon goût pour un gangster. 664 00:51:26,040 --> 00:51:27,250 {\an8}À qui tu crois parler ? 665 00:51:27,500 --> 00:51:28,751 {\an8}On se détend. 666 00:51:42,765 --> 00:51:45,018 {\an8}Si jamais vous voulez parler boutique. 667 00:51:45,435 --> 00:51:46,227 {\an8}N'importe quand. 668 00:51:48,605 --> 00:51:51,399 {\an8}Les journalistes ne sont pas toujours appréciés, ici. 669 00:51:52,609 --> 00:51:54,068 {\an8}Vous le découvrirez bientôt. 670 00:51:54,569 --> 00:51:56,613 {\an8}Surtout s'ils font bien leur métier. 671 00:51:56,779 --> 00:52:00,158 {\an8}Donc ici, les bons journalistes ont beaucoup d'ennemis ? 672 00:52:01,409 --> 00:52:04,120 {\an8}Un homme sans ennemi n'est pas un homme. 673 00:52:05,038 --> 00:52:06,873 {\an8}Mes respects à votre Oyabun. 674 00:52:37,654 --> 00:52:38,863 Ce n'est pas un jeu. 675 00:52:39,030 --> 00:52:42,075 Vous avez une seule chance de faire ce qu'il faut. 676 00:52:42,867 --> 00:52:44,869 Et comme diraient les vôtres... 677 00:52:45,453 --> 00:52:47,664 "Choisissez le bon." 678 00:53:08,768 --> 00:53:11,562 Adaptation Anne Trarieux 679 00:53:11,813 --> 00:53:14,607 Sous-titrage Nice Fellow