1
00:01:23,542 --> 00:01:26,044
{\an8}Kitakyushu 1994
2
00:01:38,223 --> 00:01:40,559
{\an8}Introduction
au japonais contemporain
3
00:01:47,899 --> 00:01:48,984
{\an8}Bonjour.
4
00:01:49,150 --> 00:01:50,026
{\an8}Merci.
5
00:01:50,193 --> 00:01:51,069
{\an8}De rien.
6
00:01:51,278 --> 00:01:52,320
{\an8}Et hop !
7
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
{\an8}Conduisez-nous là, s'il vous plaît.
8
00:01:56,199 --> 00:01:57,659
{\an8}Votre japonais est excellent.
9
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
{\an8}Merci.
10
00:02:00,954 --> 00:02:02,581
{\an8}Première fois au Japon ?
11
00:02:03,790 --> 00:02:06,001
{\an8}Première fois où que ce soit.
12
00:02:06,626 --> 00:02:08,753
{\an8}Long vol. Vous devez être fatiguée.
13
00:02:09,004 --> 00:02:10,422
{\an8}Je me sens bien.
14
00:02:19,055 --> 00:02:20,640
{\an8}Bien comme jamais.
15
00:02:27,814 --> 00:02:31,067
Notre Père qui es aux cieux,
merci pour cette journée
16
00:02:31,818 --> 00:02:34,446
et pour ce merveilleux groupe
à Kitakyushu.
17
00:02:34,613 --> 00:02:35,822
{\an8}Sœur Porter
18
00:02:35,989 --> 00:02:38,533
Aide-nous
à partager Tes enseignements...
19
00:02:38,700 --> 00:02:40,493
{\an8}Des cours de langue gratuits ?
20
00:02:40,744 --> 00:02:42,162
... et Ton amour au Japon.
21
00:02:42,412 --> 00:02:44,331
{\an8}Excusez-moi.
Des cours d'anglais gratuits ?
22
00:02:44,497 --> 00:02:45,749
Au nom de Jésus-Christ.
23
00:02:46,416 --> 00:02:47,500
Amen.
24
00:02:50,879 --> 00:02:53,298
{\an8}Seriez-vous intéressée
par des cours d'anglais gratuits ?
25
00:02:53,548 --> 00:02:54,716
{\an8}Commençons.
26
00:02:55,050 --> 00:02:57,385
Comment t'appelles-tu ?
27
00:02:57,761 --> 00:02:58,845
{\an8}Des cours d'anglais gratuits ?
28
00:02:59,012 --> 00:03:01,222
Quel âge as-tu ?
29
00:03:01,890 --> 00:03:03,058
J'ai...
30
00:03:03,308 --> 00:03:05,310
21 ans.
31
00:03:07,937 --> 00:03:10,607
D'où viens-tu ?
32
00:03:11,149 --> 00:03:13,652
Je viens de l'Utah.
33
00:03:15,737 --> 00:03:18,490
{\an8}- Les enseignements du Seigneur ?
- Non, merci.
34
00:03:39,761 --> 00:03:40,637
Salut.
35
00:03:40,804 --> 00:03:41,805
Salut.
36
00:03:50,021 --> 00:03:52,857
{\an8}Voudriez-vous apprendre
les enseignements du Seigneur ?
37
00:04:02,867 --> 00:04:03,910
Que fais-tu ici ?
38
00:04:04,160 --> 00:04:05,870
- Je peux entrer ?
- Oui.
39
00:04:09,833 --> 00:04:11,418
Je suis dans la merde, Pol.
40
00:04:16,047 --> 00:04:18,842
Donc, tu étais bonne sœur ?
41
00:04:19,426 --> 00:04:21,302
Non, j'étais missionnaire.
42
00:04:21,553 --> 00:04:22,846
Combien de temps ?
43
00:04:23,096 --> 00:04:24,431
18 mois.
44
00:04:25,098 --> 00:04:26,099
À Kitakyushu.
45
00:04:26,349 --> 00:04:28,476
Et tu t'es pas suicidée ?
46
00:04:28,727 --> 00:04:30,437
C'est vu comme un honneur.
47
00:04:32,230 --> 00:04:33,398
J'adorais ça.
48
00:04:33,773 --> 00:04:34,816
Vraiment.
49
00:04:35,525 --> 00:04:36,651
Seulement...
50
00:04:39,696 --> 00:04:41,740
J'ai pas pu rentrer chez moi après.
51
00:04:42,073 --> 00:04:43,074
Pourquoi ?
52
00:04:48,037 --> 00:04:49,873
J'ai volé 4 millions en liquide
53
00:04:50,123 --> 00:04:51,082
à la mission locale.
54
00:04:51,249 --> 00:04:52,792
4 millions de dollars ?
55
00:04:53,209 --> 00:04:54,335
De yens.
56
00:04:55,295 --> 00:04:56,963
Pas de dollars, de yens.
57
00:04:57,213 --> 00:04:59,466
- J'ai cru...
- 40 000 dollars pour venir
58
00:04:59,716 --> 00:05:01,593
à Tokyo et construire une vie.
59
00:05:01,843 --> 00:05:05,013
- À Tokyo ? Il fallait voler plus.
- C'est pas drôle.
60
00:05:05,472 --> 00:05:06,765
Pas drôle du tout.
61
00:05:09,100 --> 00:05:09,893
C'est grave.
62
00:05:11,686 --> 00:05:12,645
Si ce type
63
00:05:12,896 --> 00:05:14,147
me dénonce...
64
00:05:15,064 --> 00:05:18,276
et que l'Église le demande,
je pourrais être extradée.
65
00:05:18,818 --> 00:05:19,694
Renvoyée chez moi.
66
00:05:19,944 --> 00:05:22,113
Je suis immigrée, je connais le mot.
67
00:05:22,447 --> 00:05:24,991
Pour 40 000 dollars ?
Tu peux les rembourser.
68
00:05:25,158 --> 00:05:26,201
C'est un crime.
69
00:05:26,785 --> 00:05:28,411
J'ai commis un crime.
70
00:05:29,204 --> 00:05:31,414
Je ne pourrais jamais revenir ici.
71
00:05:32,123 --> 00:05:34,334
- Je comprends.
- J'adore ma vie ici.
72
00:05:34,584 --> 00:05:37,003
Je veux pas perdre
tout ce que j'ai construit.
73
00:05:38,087 --> 00:05:39,547
J'ai construit tout ça.
74
00:05:40,131 --> 00:05:41,341
C'est moi.
75
00:05:42,717 --> 00:05:44,010
Je peux pas repartir.
76
00:05:44,719 --> 00:05:46,471
Bon. D'accord.
77
00:05:46,971 --> 00:05:50,475
Ce type qui t'a retrouvée,
il t'a pas encore dénoncée ?
78
00:05:51,226 --> 00:05:53,770
Comment tu vas faire
pour t'en débarrasser ?
79
00:06:12,163 --> 00:06:16,376
Joshua, je dois laisser combien
de messages avant que tu rappelles ?
80
00:06:16,668 --> 00:06:17,710
Maman.
81
00:06:17,919 --> 00:06:19,504
Je dois mentir ?
82
00:06:19,963 --> 00:06:22,757
Dire que quelqu'un est mort ?
Ça te ferait appeler ?
83
00:06:22,924 --> 00:06:24,384
La vache, sérieux ?
84
00:06:24,759 --> 00:06:26,970
Tout va bien ? Comment ça va ?
85
00:06:27,136 --> 00:06:28,596
Tout ne va pas bien.
86
00:06:29,389 --> 00:06:31,224
L'état de ta sœur empire.
87
00:06:31,391 --> 00:06:33,393
Elle est en train de replonger.
88
00:06:33,726 --> 00:06:35,186
C'est pour ça que j'appelle.
89
00:06:35,436 --> 00:06:37,939
Je sais pas
ce qu'elle te dit ou pas,
90
00:06:38,106 --> 00:06:40,316
mais Jessica va bien.
91
00:06:40,483 --> 00:06:42,026
Elle n'est plus aussi fragile.
92
00:06:42,277 --> 00:06:45,864
- Fais-moi confiance.
- Elle te dit ça sur ses cassettes ?
93
00:06:46,030 --> 00:06:48,449
À 10 000 km d'ici,
tu crois tout savoir.
94
00:06:50,076 --> 00:06:51,911
Si tu étais ici, tu verrais.
95
00:06:53,913 --> 00:06:55,748
Rentre à la maison.
96
00:06:56,708 --> 00:06:58,543
Pour un court séjour, c'est tout.
97
00:06:58,793 --> 00:06:59,794
J'ai...
98
00:07:00,503 --> 00:07:01,629
un boulot.
99
00:07:02,255 --> 00:07:04,340
Tu as aussi une famille, Joshua.
100
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
C'est Jake, pas Joshua.
101
00:07:06,676 --> 00:07:08,720
- Jake.
- Ce n'est pas ton prénom.
102
00:07:09,762 --> 00:07:12,390
Et ton père va te parler
de ta sœur.
103
00:07:12,640 --> 00:07:13,975
Non, me le passe pas.
104
00:07:14,142 --> 00:07:15,768
Je veux pas lui parler.
105
00:07:16,019 --> 00:07:17,604
- Eddie !
- Non...
106
00:07:17,854 --> 00:07:20,398
- Me le passe pas.
- Réglez ça, tous les deux.
107
00:07:20,815 --> 00:07:23,776
Eddie ! C'est Joshua.
Décroche le téléphone.
108
00:07:25,194 --> 00:07:26,321
Décroche !
109
00:07:33,578 --> 00:07:35,622
{\an8}Je ferai de mon mieux.
110
00:07:52,055 --> 00:07:53,222
C'est du vrai aïkido ?
111
00:07:58,144 --> 00:07:59,520
{\an8}C'est de l'aïkijutsu.
112
00:08:00,605 --> 00:08:01,689
{\an8}Lève-toi.
113
00:08:09,614 --> 00:08:11,324
{\an8}Ça va, vieux ?
114
00:08:12,033 --> 00:08:12,867
{\an8}Pas vieux.
115
00:08:28,424 --> 00:08:29,968
{\an8}Vous êtes bon.
116
00:08:31,761 --> 00:08:34,931
Je t'ai vu apporter un café
à Katagiri, l'autre jour.
117
00:08:35,682 --> 00:08:37,225
{\an8}Jaloux ?
118
00:08:38,559 --> 00:08:42,689
Avec son numéro de loup solitaire,
il se fait des ennemis.
119
00:08:45,108 --> 00:08:48,903
{\an8}Un homme sans ennemi
n'est pas un homme.
120
00:08:49,362 --> 00:08:51,739
Ça veut dire quoi, ces conneries ?
121
00:08:53,908 --> 00:08:55,827
Écoute ce que je te dis.
122
00:09:00,206 --> 00:09:02,875
Quoi ? Il a des ennemis ?
Dans la police ?
123
00:09:03,584 --> 00:09:05,044
Pas que dans la police.
124
00:09:05,294 --> 00:09:07,422
Les flics comme moi
contournent les règles
125
00:09:07,672 --> 00:09:09,841
pour pouvoir faire le boulot.
126
00:09:10,842 --> 00:09:12,176
Mais Katagiri
127
00:09:12,635 --> 00:09:13,720
ignore les règles.
128
00:09:13,970 --> 00:09:16,806
Tout ce qu'il fait,
il le fait pour lui.
129
00:09:19,434 --> 00:09:22,395
Fais attention
à qui tu fais confiance.
130
00:09:38,369 --> 00:09:39,579
Katagiri-san.
131
00:09:45,084 --> 00:09:46,377
Votre information
132
00:09:46,627 --> 00:09:48,880
sur la taupe au sein du Chihara-kai.
133
00:09:49,881 --> 00:09:50,923
Merci.
134
00:09:51,090 --> 00:09:52,467
C'est super. Merci.
135
00:09:57,472 --> 00:09:59,223
Et si vous la lui donniez ?
136
00:10:00,600 --> 00:10:02,351
Ce serait pas...
137
00:10:03,144 --> 00:10:05,688
mieux ou plus approprié ?
138
00:10:05,855 --> 00:10:06,731
Non.
139
00:10:11,069 --> 00:10:12,236
J'ai une question.
140
00:10:14,530 --> 00:10:15,990
Vous y gagnez quoi ?
141
00:10:17,492 --> 00:10:19,035
En quoi ça vous aide ?
142
00:10:19,827 --> 00:10:21,120
À qui avez-vous parlé ?
143
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
À personne. Je suis curieux.
144
00:10:23,164 --> 00:10:26,167
Pourquoi vous donner tout ce mal
pour Ishida ?
145
00:10:26,876 --> 00:10:28,419
{\an8}Pour Ishida ?
146
00:10:28,586 --> 00:10:29,587
{\an8}Oui.
147
00:10:31,422 --> 00:10:35,009
{\an8}Ishida dit que les flics pensent
qu'il soudoie l'un d'entre eux.
148
00:10:36,135 --> 00:10:40,473
{\an8}N'est-il pas dans notre intérêt
de découvrir si c'est vrai ?
149
00:10:41,057 --> 00:10:42,225
{\an8}Si, absolument.
150
00:10:42,975 --> 00:10:44,519
{\an8}En fait, la taupe
151
00:10:45,728 --> 00:10:47,939
{\an8}travaille pour Tozawa.
152
00:10:50,399 --> 00:10:54,987
{\an8}Ishida a un traître dans sa maison
qui œuvre pour son ennemi.
153
00:10:55,488 --> 00:10:58,741
{\an8}Donner son nom à Ishida
met fin aux rumeurs.
154
00:11:02,829 --> 00:11:05,623
Vous avez avancé sur les infos
que j'ai fournies ?
155
00:11:05,790 --> 00:11:06,999
Sur les usuriers.
156
00:11:08,251 --> 00:11:09,127
Oui.
157
00:11:09,293 --> 00:11:10,294
Mais...
158
00:11:10,461 --> 00:11:12,046
ça a mené à une impasse.
159
00:11:12,296 --> 00:11:13,381
Mais...
160
00:11:13,756 --> 00:11:16,425
je ne vais pas lâcher.
Comptez sur moi.
161
00:11:17,301 --> 00:11:19,846
Si Ishida se montre reconnaissant,
162
00:11:20,304 --> 00:11:22,890
il offrira une faveur en retour.
163
00:11:23,683 --> 00:11:25,059
Ne l'acceptez pas.
164
00:11:27,562 --> 00:11:28,271
Pourquoi ?
165
00:11:28,729 --> 00:11:31,524
Quand vous acceptez
une faveur des yakuzas,
166
00:11:32,024 --> 00:11:33,192
vous ouvrez la porte.
167
00:11:33,359 --> 00:11:34,902
Une fois qu'elle est ouverte,
168
00:11:35,069 --> 00:11:37,029
c'est très dur de la fermer.
169
00:11:39,115 --> 00:11:42,910
{\an8}Qui couche avec des chiens
se lève avec des puces. Compris ?
170
00:11:44,078 --> 00:11:48,040
C'est un conseil que vous donnez
à tous vos journalistes ?
171
00:11:50,793 --> 00:11:52,253
Pourquoi m'aider, moi ?
172
00:11:54,714 --> 00:11:57,175
Vous êtes le fils
que je n'ai jamais eu.
173
00:11:59,343 --> 00:12:00,428
Vraiment ?
174
00:12:23,868 --> 00:12:26,037
{\an8}Introduction
au japonais contemporain
175
00:12:34,295 --> 00:12:35,421
{\an8}Le Livre de Mormon
176
00:12:43,638 --> 00:12:46,265
{\an8}Appelé à servir
Journal missionnaire
177
00:13:31,686 --> 00:13:33,604
{\an8}Je sais pas quoi faire de lui.
178
00:13:34,563 --> 00:13:38,025
{\an8}Ma sœur et son mari l'ont chassé,
ils se bouffaient le nez.
179
00:13:38,276 --> 00:13:40,903
{\an8}Mais il fait tout de travers
au magasin.
180
00:13:41,070 --> 00:13:42,989
{\an8}Et je perds des clients.
181
00:13:43,614 --> 00:13:47,493
{\an8}Il faut en faire un homme
avant qu'il soit trop tard pour lui.
182
00:13:47,827 --> 00:13:49,036
{\an8}Je comprends.
183
00:13:51,163 --> 00:13:52,832
{\an8}Parle-lui.
184
00:14:05,469 --> 00:14:07,596
{\an8}Tu veux être un raté toute ta vie ?
185
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
{\an8}Je te pose une question.
186
00:14:11,392 --> 00:14:12,393
{\an8}Non.
187
00:14:20,526 --> 00:14:22,570
{\an8}J'étais exactement comme toi.
188
00:14:23,529 --> 00:14:24,780
{\an8}Mais maintenant...
189
00:14:25,072 --> 00:14:27,325
{\an8}C'est cool ce qu'on fait.
Les sapes, les bagnoles.
190
00:14:28,326 --> 00:14:29,535
{\an8}Et tu gagnes du fric.
191
00:14:29,702 --> 00:14:31,829
{\an8}Du fric pour toi, pour ta copine.
192
00:14:32,538 --> 00:14:33,831
{\an8}Pour ta famille.
193
00:14:45,134 --> 00:14:47,345
{\an8}Tu peux être là-bas cet après-midi
194
00:14:47,595 --> 00:14:49,013
{\an8}ou rester un raté.
195
00:14:53,392 --> 00:14:54,935
{\an8}À toi de choisir.
196
00:14:57,271 --> 00:14:59,023
{\an8}"À toi de choisir."
197
00:14:59,607 --> 00:15:01,108
{\an8}Jolie touche finale.
198
00:15:02,401 --> 00:15:03,944
{\an8}Tu m'as dit de le recruter.
199
00:15:04,195 --> 00:15:08,449
{\an8}Quand je t'ai recruté, je savais
que j'allais pas le regretter.
200
00:15:09,742 --> 00:15:10,659
{\an8}Merci.
201
00:15:14,163 --> 00:15:17,375
{\an8}Et ta copine gaijin ?
Tu l'as matée, cette garce ?
202
00:15:18,709 --> 00:15:19,668
{\an8}Oui.
203
00:15:44,944 --> 00:15:47,696
Votre aide est appréciée.
204
00:15:52,159 --> 00:15:55,037
Alors, que puis-je faire pour vous ?
205
00:15:56,747 --> 00:15:57,748
Rien.
206
00:15:57,998 --> 00:15:58,707
Merci.
207
00:15:59,500 --> 00:16:01,293
Des femmes peut-être ?
208
00:16:03,212 --> 00:16:04,713
De l'argent, alors ?
209
00:16:04,964 --> 00:16:06,215
J'ai ce qu'il faut.
210
00:16:06,590 --> 00:16:07,550
Merci.
211
00:16:07,925 --> 00:16:09,343
{\an8}Je vous laisse.
212
00:16:09,718 --> 00:16:10,803
Peut-être...
213
00:16:11,262 --> 00:16:14,014
auriez-vous besoin
d'une nouvelle source ?
214
00:16:14,181 --> 00:16:17,101
Une source qui agit librement
dans un monde
215
00:16:17,351 --> 00:16:20,813
qui vous est fermé, sinon.
216
00:16:22,523 --> 00:16:25,693
La concurrence est rude
dans votre profession.
217
00:16:26,652 --> 00:16:29,447
Tout le monde ne réussit pas.
218
00:16:30,573 --> 00:16:33,242
Il faut savoir prendre l'avantage
219
00:16:33,617 --> 00:16:35,369
chaque fois que c'est possible.
220
00:16:39,665 --> 00:16:41,876
Je veux vous demander quelque chose.
221
00:16:44,712 --> 00:16:45,963
Vous connaissez ?
222
00:16:51,802 --> 00:16:52,970
Oui.
223
00:16:54,972 --> 00:16:56,724
Je connais cette société.
224
00:16:57,641 --> 00:16:58,809
Est-ce...
225
00:16:59,602 --> 00:17:01,729
votre organisation ?
226
00:17:02,104 --> 00:17:04,023
Ce n'est pas le Chihara-kai.
227
00:17:09,320 --> 00:17:10,529
Oui,
228
00:17:11,447 --> 00:17:13,699
on a une activité de prêts.
229
00:17:14,241 --> 00:17:16,118
Comme tous les gros clans.
230
00:17:16,452 --> 00:17:17,786
Mais ça ?
231
00:17:18,913 --> 00:17:21,499
Pousser les clients au suicide
232
00:17:22,041 --> 00:17:24,502
pour toucher
les polices d'assurance,
233
00:17:24,752 --> 00:17:26,420
ce n'est pas
234
00:17:27,171 --> 00:17:28,839
la voie honorable.
235
00:17:29,089 --> 00:17:31,967
Si je voulais découvrir
qui est derrière,
236
00:17:32,760 --> 00:17:34,094
comment je ferais ?
237
00:17:35,054 --> 00:17:37,848
Ne cherchez pas ceux
238
00:17:38,182 --> 00:17:40,059
qui ont accordé les prêts.
239
00:17:43,103 --> 00:17:46,941
Cherchez ceux qui ne l'ont pas fait.
240
00:17:55,783 --> 00:17:57,618
On cherche au mauvais endroit.
241
00:17:57,868 --> 00:17:58,953
Venez.
242
00:18:03,415 --> 00:18:04,833
Les gens qu'on a vus...
243
00:18:05,084 --> 00:18:08,504
Je les ai rappelés.
Chaque famille, avant de finir ici,
244
00:18:09,004 --> 00:18:10,339
est d'abord allée là.
245
00:18:11,048 --> 00:18:14,301
Suzuno ? Mes parents ont leur prêt
chez eux. Ils sont réglos.
246
00:18:14,552 --> 00:18:18,681
Peut-être, mais toutes nos victimes
sont d'abord allées chez Suzuno,
247
00:18:18,931 --> 00:18:21,016
ont été refusées et adressées
248
00:18:21,267 --> 00:18:23,143
à ces salopards véreux.
249
00:18:23,936 --> 00:18:25,521
Et on connaît la suite.
250
00:18:32,361 --> 00:18:33,362
Creusez.
251
00:18:41,870 --> 00:18:43,122
{\an8}Par ici.
252
00:18:50,004 --> 00:18:50,879
{\an8}Excusez-moi.
253
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
{\an8}Votre rendez-vous est arrivé.
254
00:19:00,389 --> 00:19:02,850
{\an8}Merci pour le dîner.
255
00:19:07,479 --> 00:19:08,105
{\an8}Allez-y.
256
00:19:08,272 --> 00:19:09,440
Sugita-san.
257
00:19:09,857 --> 00:19:10,816
{\an8}M. Adelstein ?
258
00:19:10,983 --> 00:19:11,775
Oui.
259
00:19:12,818 --> 00:19:16,614
{\an8}Vous prenez du temps,
sur votre lieu de travail,
260
00:19:16,864 --> 00:19:18,657
{\an8}pour me recevoir.
261
00:19:20,200 --> 00:19:21,243
{\an8}Merci beaucoup.
262
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
{\an8}Je vous en prie.
263
00:19:23,203 --> 00:19:25,164
Je peux parler anglais.
264
00:19:25,956 --> 00:19:27,958
Vous n'aimez pas mon japonais ?
265
00:19:28,125 --> 00:19:29,460
Je plaisante !
266
00:19:30,377 --> 00:19:32,671
- Quelle vue incroyable...
- Oui.
267
00:19:32,921 --> 00:19:34,923
Un bureau sensationnel et...
268
00:19:36,634 --> 00:19:37,593
Je vous en prie.
269
00:19:37,843 --> 00:19:38,927
Merci.
270
00:19:39,887 --> 00:19:40,679
Donc...
271
00:19:40,929 --> 00:19:43,641
vous êtes un journaliste américain.
272
00:19:43,891 --> 00:19:45,976
Je suis américain et journaliste.
273
00:19:46,226 --> 00:19:48,562
Vous travaillez
pour le Wall Street Journal ?
274
00:19:49,355 --> 00:19:50,481
Non. J'aimerais bien.
275
00:19:50,731 --> 00:19:52,775
Je fais des recherches
276
00:19:53,025 --> 00:19:55,361
pour un collègue qui prépare un...
277
00:19:55,527 --> 00:19:56,779
Désolé, j'oubliais.
278
00:19:57,488 --> 00:19:58,530
Ça vous ennuie
279
00:19:59,073 --> 00:20:00,366
si j'enregistre ?
280
00:20:00,616 --> 00:20:01,450
Pas du tout.
281
00:20:01,867 --> 00:20:02,493
Merci.
282
00:20:03,577 --> 00:20:04,536
L'article porte
283
00:20:04,703 --> 00:20:07,456
sur la crise
de la dette personnelle, à Tokyo.
284
00:20:07,706 --> 00:20:10,000
Oui, c'est vraiment un problème.
285
00:20:10,250 --> 00:20:13,295
Mais si je voulais vous parler,
M. Sugita,
286
00:20:13,462 --> 00:20:16,715
c'est parce que la rentabilité
de Suzuno Financial
287
00:20:16,882 --> 00:20:19,677
est restée admirablement stable
288
00:20:19,927 --> 00:20:21,679
en ces temps difficiles, non ?
289
00:20:21,845 --> 00:20:22,471
En effet.
290
00:20:22,638 --> 00:20:23,389
Et votre...
291
00:20:23,639 --> 00:20:27,810
taux de défaut de crédit
est extrêmement bas.
292
00:20:28,268 --> 00:20:29,311
Exact.
293
00:20:29,478 --> 00:20:32,022
Nous sélectionnons nos clients
avec perspicacité.
294
00:20:32,272 --> 00:20:33,565
Je vois...
295
00:20:34,400 --> 00:20:36,151
Puis-je vous montrer quelque chose ?
296
00:20:36,819 --> 00:20:37,945
Bien sûr.
297
00:20:56,797 --> 00:20:57,840
Qui sont ces gens ?
298
00:20:58,090 --> 00:20:59,550
Vous devriez le savoir.
299
00:20:59,842 --> 00:21:04,304
Votre très perspicace banque
leur a refusé un prêt
300
00:21:04,555 --> 00:21:06,890
et les a envoyés ailleurs, à...
301
00:21:07,391 --> 00:21:08,142
cet endroit.
302
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
Où on les a poussés au suicide
303
00:21:11,645 --> 00:21:13,522
pour toucher leur assurance-vie.
304
00:21:14,022 --> 00:21:16,108
Je n'en suis pas responsable.
305
00:21:19,987 --> 00:21:21,697
{\an8}Vous avez une belle famille.
306
00:21:24,324 --> 00:21:26,410
{\an8}C'était aussi leur cas.
307
00:21:35,586 --> 00:21:39,465
{\an8}Je sais
que l'idée ne venait pas de vous.
308
00:21:40,466 --> 00:21:42,468
{\an8}Je sais
qu'on vous a forcé à le faire.
309
00:21:45,012 --> 00:21:46,013
{\an8}Exact ?
310
00:21:49,099 --> 00:21:52,019
Je vais écrire cet article
avec ou sans votre aide.
311
00:21:53,979 --> 00:21:55,606
Donnez-moi Tozawa.
312
00:21:58,317 --> 00:22:00,235
Et je ne vous impliquerai pas.
313
00:22:12,873 --> 00:22:13,916
Il a tout confirmé.
314
00:22:14,333 --> 00:22:18,253
Il adressait les clients à l'usurier
et les yakuzas sont impliqués.
315
00:22:18,504 --> 00:22:19,546
C'est sur bande ?
316
00:22:20,255 --> 00:22:23,926
Non, mais il a des transactions
qui incriminent Tozawa.
317
00:22:24,176 --> 00:22:26,220
Il me les donnera après le travail.
318
00:22:26,386 --> 00:22:27,137
Où ?
319
00:22:27,513 --> 00:22:28,347
Chez lui.
320
00:22:28,514 --> 00:22:29,264
L'adresse ?
321
00:22:29,515 --> 00:22:31,600
J'envoie quelqu'un avec un scanner.
322
00:22:32,684 --> 00:22:33,644
Je peux le faire.
323
00:22:33,811 --> 00:22:34,978
Clairement pas.
324
00:22:35,145 --> 00:22:37,815
Vous n'auriez pas dû
le quitter des yeux.
325
00:22:38,315 --> 00:22:40,692
Espérons
qu'il n'a pas changé d'avis.
326
00:22:41,318 --> 00:22:43,278
L'adresse. Tout de suite.
327
00:22:47,783 --> 00:22:51,036
{\an8}Surveille la chaleur.
Pour que le tissu brûle pas.
328
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
{\an8}- Essaie.
- D'accord.
329
00:23:05,551 --> 00:23:06,885
{\an8}Tu me l'as affirmé.
330
00:23:10,389 --> 00:23:11,223
{\an8}Va-t'en.
331
00:23:11,723 --> 00:23:14,142
{\an8}Je t'avais dit de ne plus me mentir.
332
00:23:18,856 --> 00:23:20,065
{\an8}J'ai parlé à Duke.
333
00:23:20,941 --> 00:23:25,779
{\an8}T'as pas maté la gaijin,
contrairement à ce que tu m'as dit.
334
00:23:26,029 --> 00:23:27,614
{\an8}Le boss veut te voir.
335
00:23:29,616 --> 00:23:31,076
{\an8}Tu vas répondre de ta faute.
336
00:23:44,840 --> 00:23:46,216
{\an8}À genoux.
337
00:24:52,824 --> 00:24:56,828
{\an8}Un homme doit assumer
la responsabilité de ses actes.
338
00:25:05,587 --> 00:25:07,965
{\an8}Tu pensais vraiment
pouvoir prendre...
339
00:25:10,092 --> 00:25:12,219
{\an8}ce qui était à moi ?
340
00:25:15,055 --> 00:25:16,056
{\an8}Kume.
341
00:25:30,362 --> 00:25:34,950
{\an8}Tu t'accroches à ce qui est à toi
et tu as perdu de vue l'avenir.
342
00:25:35,951 --> 00:25:39,663
{\an8}Que t'a offert Tozawa
pour que tu me trahisses ?
343
00:25:39,830 --> 00:25:41,331
{\an8}L'espoir !
344
00:25:42,416 --> 00:25:46,795
{\an8}Tu te cramponnes à tes traditions
pendant que Tozawa innove.
345
00:25:47,337 --> 00:25:50,298
{\an8}Il importe le shabu par avion
de Corée du Nord.
346
00:25:51,049 --> 00:25:54,845
{\an8}Il vend du poison,
donc on devrait en vendre aussi ?
347
00:25:55,095 --> 00:25:57,305
{\an8}Comment on fait
pour survivre, alors ?
348
00:25:57,889 --> 00:26:01,476
{\an8}Je t'ai vu laisser les autres
prendre ce qui t'appartient.
349
00:26:02,144 --> 00:26:04,396
{\an8}Et pour quoi ? La "voie honorable" ?
350
00:26:04,646 --> 00:26:06,732
{\an8}Cette voie causera
notre disparition.
351
00:26:08,442 --> 00:26:10,235
{\an8}Je suis censé faire quoi ?
352
00:26:12,779 --> 00:26:13,530
{\an8}Saute.
353
00:26:13,780 --> 00:26:15,866
{\an8}Fais-le de ta main !
354
00:26:24,833 --> 00:26:26,043
{\an8}Non.
355
00:26:30,047 --> 00:26:31,715
{\an8}Il va s'en charger.
356
00:26:36,636 --> 00:26:37,929
{\an8}Tue-le.
357
00:26:42,267 --> 00:26:43,393
{\an8}Tue-le.
358
00:27:42,244 --> 00:27:43,745
{\an8}C'est rien, petit frère.
359
00:27:45,330 --> 00:27:47,207
{\an8}T'as jamais été fait pour ça.
360
00:28:14,568 --> 00:28:16,528
{\an8}Tu appartiens au Chihara-kai...
361
00:28:18,238 --> 00:28:19,573
{\an8}oui ou non ?
362
00:28:23,034 --> 00:28:24,536
{\an8}À toi de choisir.
363
00:29:14,252 --> 00:29:15,754
{\an8}Respectueusement,
364
00:29:16,338 --> 00:29:18,089
{\an8}j'avais demandé qu'on arrête.
365
00:29:18,840 --> 00:29:20,675
{\an8}Maintenant, la presse s'en mêle.
366
00:29:25,639 --> 00:29:27,390
{\an8}Que fait-on, maintenant ?
367
00:29:27,891 --> 00:29:29,517
{\an8}Il n'y a pas de "on".
368
00:29:30,727 --> 00:29:32,604
{\an8}C'est votre problème,
369
00:29:33,313 --> 00:29:34,147
{\an8}Sugita.
370
00:29:36,983 --> 00:29:38,068
{\an8}Dans ce cas,
371
00:29:39,444 --> 00:29:41,446
{\an8}qu'attendez-vous de moi ?
372
00:29:43,156 --> 00:29:46,284
{\an8}J'attends de vous
que vous fassiez le nécessaire.
373
00:29:47,661 --> 00:29:49,120
{\an8}Immédiatement.
374
00:30:12,769 --> 00:30:13,770
{\an8}Excellent thé.
375
00:30:18,024 --> 00:30:19,526
{\an8}Pouvez-vous nous laisser ?
376
00:30:20,527 --> 00:30:22,195
{\an8}Bien sûr.
377
00:30:24,406 --> 00:30:27,701
{\an8}Merci de m'avoir appelé d'abord.
378
00:30:28,451 --> 00:30:29,327
{\an8}Alors...
379
00:30:30,745 --> 00:30:32,664
{\an8}qu'allez-vous faire
du corps de Kume ?
380
00:30:33,206 --> 00:30:35,417
{\an8}Pour ce qui est des traîtres,
381
00:30:36,293 --> 00:30:38,169
{\an8}vous connaissez notre politique.
382
00:30:40,171 --> 00:30:42,590
{\an8}Le démembrement et la castration.
383
00:30:45,218 --> 00:30:47,804
{\an8}Si vous faites ça,
on ne croira pas au suicide.
384
00:30:48,096 --> 00:30:49,889
{\an8}La police va bientôt arriver.
385
00:30:51,016 --> 00:30:54,394
{\an8}Si elle trouve un corps mutilé,
elle devra enquêter.
386
00:30:54,728 --> 00:30:57,272
{\an8}Ce n'est pas ce que vous voulez.
387
00:30:58,231 --> 00:31:01,151
{\an8}Le traître a été démasqué,
justice a été faite.
388
00:31:01,401 --> 00:31:03,445
{\an8}Une escalade des hostilités
nuirait à tous.
389
00:31:04,321 --> 00:31:05,655
{\an8}Surtout à vous.
390
00:31:07,782 --> 00:31:08,950
{\an8}Surtout à moi ?
391
00:31:13,705 --> 00:31:14,998
{\an8}Le Chihara-kai
392
00:31:15,623 --> 00:31:18,835
{\an8}aurait peut-être pu écraser Tozawa
il y a dix ans.
393
00:31:21,671 --> 00:31:23,131
{\an8}Soyez malin.
394
00:31:24,257 --> 00:31:25,592
{\an8}Pas téméraire.
395
00:31:27,802 --> 00:31:29,846
{\an8}Je peux compter
sur votre coopération ?
396
00:31:50,367 --> 00:31:53,078
- Y a personne.
- Il m'a donné cet horaire.
397
00:31:57,749 --> 00:31:58,458
Attends.
398
00:32:01,211 --> 00:32:02,629
La porte est ouverte.
399
00:32:03,004 --> 00:32:04,422
{\an8}Bonjour ?
400
00:32:04,589 --> 00:32:07,133
{\an8}Sugita-san ?
C'est Adelstein du Meicho.
401
00:32:07,926 --> 00:32:09,135
{\an8}Y a quelqu'un ?
402
00:32:09,719 --> 00:32:11,554
{\an8}Excusez-moi.
403
00:32:12,263 --> 00:32:14,099
{\an8}Excusez-moi.
404
00:32:16,101 --> 00:32:17,519
Il y a de la musique.
405
00:32:20,021 --> 00:32:21,606
{\an8}J'entre !
406
00:32:22,982 --> 00:32:23,817
{\an8}J'entre.
407
00:32:23,983 --> 00:32:25,318
{\an8}Sugita-san ?
408
00:32:25,568 --> 00:32:26,694
{\an8}Pas ici.
409
00:32:26,861 --> 00:32:27,779
Il est pas là.
410
00:32:27,946 --> 00:32:29,697
- Peut-être à l'étage.
- Ne monte pas.
411
00:32:29,864 --> 00:32:32,992
{\an8}Excusez-moi.
C'est Adelstein du Meicho.
412
00:32:33,743 --> 00:32:34,994
{\an8}Excusez-moi.
413
00:32:35,161 --> 00:32:36,621
{\an8}Sugita-san ?
414
00:32:37,122 --> 00:32:38,206
{\an8}Il est là.
415
00:32:38,706 --> 00:32:40,875
Désolé, j'ai entendu la musique...
416
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
Sugita-san ?
417
00:32:53,096 --> 00:32:54,639
- Sugita-san ?
- Non.
418
00:32:55,056 --> 00:32:57,767
{\an8}Danger. Ne pas toucher.
419
00:33:11,698 --> 00:33:13,450
On devrait appeler la police.
420
00:33:17,912 --> 00:33:19,873
{\an8}Le Parfait Manuel du suicide
421
00:33:20,039 --> 00:33:21,624
Il a laissé une lettre.
422
00:33:41,728 --> 00:33:42,896
Merde.
423
00:33:43,104 --> 00:33:43,855
Merde !
424
00:33:49,944 --> 00:33:53,406
{\an8}C'est vous qui m'accueillez ?
425
00:33:53,656 --> 00:33:56,618
{\an8}Navré, Tozawa-san est très occupé,
426
00:33:56,784 --> 00:34:00,038
{\an8}il n'a pas le temps de vous parler
aujourd'hui.
427
00:34:00,997 --> 00:34:03,374
{\an8}Dans ce cas,
transmettez-lui un message.
428
00:34:06,252 --> 00:34:09,631
{\an8}Un de vos associés, Kume, est mort.
429
00:34:13,551 --> 00:34:16,346
{\an8}Il n'y aura pas de guerre
entre le Chihara-kai et vous.
430
00:34:16,804 --> 00:34:19,933
{\an8}C'est plutôt à Ishida
qu'il faudrait remettre
431
00:34:20,183 --> 00:34:21,017
{\an8}ce message.
432
00:34:21,184 --> 00:34:23,937
{\an8}Je lui ai remis en personne.
Et il est d'accord.
433
00:34:28,608 --> 00:34:31,361
{\an8}Je communiquerai l'information
à Tozawa-san.
434
00:34:32,820 --> 00:34:34,781
{\an8}Nous étudierons votre requête
435
00:34:35,281 --> 00:34:36,491
{\an8}attentivement.
436
00:34:38,576 --> 00:34:39,869
{\an8}Faites donc.
437
00:35:03,977 --> 00:35:05,311
{\an8}Tu veux ça ?
438
00:35:38,094 --> 00:35:39,262
{\an8}Pardonne-moi.
439
00:35:39,846 --> 00:35:41,096
{\an8}C'est de ma faute.
440
00:35:43,683 --> 00:35:48,146
{\an8}Hier,
tu étais si vigoureux et si dur
441
00:35:48,646 --> 00:35:50,023
{\an8}que ça m'a fait mal.
442
00:35:51,065 --> 00:35:53,693
{\an8}C'est pour ça
que j'étais timide et prudente.
443
00:35:58,239 --> 00:36:00,907
{\an8}Merci pour ta patience.
444
00:36:04,287 --> 00:36:06,998
{\an8}Tu feras mieux
la prochaine fois, Misaki.
445
00:36:22,805 --> 00:36:24,807
File-moi une clope. Merci.
446
00:36:25,516 --> 00:36:27,477
Putain de lettre de suicide.
447
00:36:29,771 --> 00:36:32,106
Il a endossé
toute la responsabilité.
448
00:36:32,899 --> 00:36:35,485
Il a tiré d'affaire Tozawa, bordel !
449
00:36:35,652 --> 00:36:37,153
Parle moins fort.
450
00:36:39,280 --> 00:36:40,448
Pourquoi ?
451
00:36:41,658 --> 00:36:43,826
Pourquoi il a fait ça ?
452
00:36:43,993 --> 00:36:46,245
Il s'est suicidé à cause de nous.
453
00:36:46,412 --> 00:36:47,997
C'est de notre faute.
454
00:36:49,832 --> 00:36:52,126
Et tu t'inquiètes pour ton article ?
455
00:36:53,294 --> 00:36:54,837
C'est notre boulot, mec.
456
00:37:00,551 --> 00:37:03,471
Rapporte ce scanner de merde
au Press Club.
457
00:37:17,360 --> 00:37:19,362
{\an8}- Reculez.
- Excusez-moi.
458
00:37:19,612 --> 00:37:21,739
{\an8}- C'est chez moi.
- Vous êtes de la famille ?
459
00:37:22,448 --> 00:37:23,199
{\an8}Oui.
460
00:37:23,366 --> 00:37:24,409
{\an8}Allez-y.
461
00:37:36,421 --> 00:37:37,714
{\an8}Ukai est là.
462
00:37:38,047 --> 00:37:39,173
{\an8}Bien.
463
00:37:39,841 --> 00:37:41,342
{\an8}J'arrive dans une minute.
464
00:37:51,352 --> 00:37:53,730
{\an8}Mon maître !
465
00:38:03,114 --> 00:38:05,366
{\an8}J'ai écrit sur votre grandeur.
466
00:38:08,453 --> 00:38:10,163
{\an8}Mon dernier article.
467
00:38:11,581 --> 00:38:13,291
{\an8}J'espère que ça vous plaira.
468
00:38:24,719 --> 00:38:25,928
{\an8}Va-t'en.
469
00:38:27,138 --> 00:38:27,805
{\an8}Excusez-moi.
470
00:38:33,686 --> 00:38:34,854
{\an8}Alors...
471
00:38:36,105 --> 00:38:37,565
{\an8}l'honorable inspecteur ?
472
00:38:38,149 --> 00:38:41,444
{\an8}Notre ami au sein du Chihara-kai
semble avoir été...
473
00:38:42,153 --> 00:38:43,446
{\an8}Démasqué ?
474
00:38:44,947 --> 00:38:46,407
{\an8}C'est fâcheux.
475
00:38:47,158 --> 00:38:48,201
{\an8}Ils vont réagir ?
476
00:38:48,701 --> 00:38:49,869
{\an8}Non.
477
00:38:50,620 --> 00:38:52,371
{\an8}À en croire Katagiri,
478
00:38:52,914 --> 00:38:54,957
{\an8}Ishida a accepté une trêve.
479
00:38:55,208 --> 00:38:56,667
{\an8}Sans représailles ?
480
00:38:56,834 --> 00:38:57,835
{\an8}Oui.
481
00:39:01,756 --> 00:39:03,174
{\an8}Il est faible.
482
00:39:07,970 --> 00:39:11,557
{\an8}Un banquier usurier est démasqué
et se tue. Point final.
483
00:39:11,724 --> 00:39:15,770
{\an8}Ça s'arrête pas là.
Les yakuzas sont derrière tout ça.
484
00:39:15,937 --> 00:39:18,940
{\an8}J'ai besoin d'un peu de temps
pour trouver la preuve.
485
00:39:19,106 --> 00:39:21,818
{\an8}On a pas de temps.
L'info sera périmée demain.
486
00:39:21,984 --> 00:39:24,570
{\an8}Baku-san, Jake a raison.
487
00:39:24,737 --> 00:39:27,698
{\an8}Si on publie l'article,
on rate un complot plus vaste.
488
00:39:27,865 --> 00:39:31,244
{\an8}Le seul complot que je vois,
c'est vous deux contre moi.
489
00:39:31,410 --> 00:39:33,371
{\an8}On publie ce qu'on a.
490
00:39:34,789 --> 00:39:35,998
Jake !
491
00:39:36,916 --> 00:39:40,795
Vous allez prononcer des paroles
qui l'obligeront à vous virer.
492
00:39:41,546 --> 00:39:42,547
Selon moi,
493
00:39:42,797 --> 00:39:45,466
ce serait une grande perte
pour nous tous.
494
00:39:49,804 --> 00:39:51,973
La police a fait fermer l'usurier.
495
00:39:52,139 --> 00:39:53,266
Je sais.
496
00:39:53,724 --> 00:39:56,435
Un autre apparaîtra
et prendra sa place.
497
00:39:56,936 --> 00:39:59,647
Mais c'est un excellent début, non ?
498
00:40:02,400 --> 00:40:03,484
Bon article.
499
00:40:04,277 --> 00:40:05,069
Peut-être.
500
00:40:05,236 --> 00:40:07,071
Peut-être qu'il était bon.
501
00:40:07,238 --> 00:40:10,783
Jusqu'à ce qu'ils sucrent
tout ce qui concernait Tozawa.
502
00:40:11,409 --> 00:40:13,202
Et ça vous étonne ?
503
00:40:19,208 --> 00:40:20,543
Mon père...
504
00:40:22,128 --> 00:40:23,379
Il était...
505
00:40:24,130 --> 00:40:25,798
très japonais.
506
00:40:27,800 --> 00:40:29,218
Très japonais ?
507
00:40:31,012 --> 00:40:33,139
{\an8}Il y a des degrés.
508
00:40:34,682 --> 00:40:36,976
{\an8}Il possédait une petite épicerie.
509
00:40:37,476 --> 00:40:40,563
{\an8}Il approvisionnait ses rayons,
tenait ses comptes.
510
00:40:41,647 --> 00:40:45,443
{\an8}Il avait un petit Bouddha en bois
sur le comptoir.
511
00:40:45,610 --> 00:40:49,947
{\an8}Et sur la statuette, était gravé :
"Ne pas savoir est Bouddha."
512
00:40:52,783 --> 00:40:56,370
{\an8}Ça signifie :
ne pas savoir est sérénité.
513
00:40:58,289 --> 00:41:00,416
Donc l'ignorance fait le bonheur ?
514
00:41:01,459 --> 00:41:03,878
Je n'ai pas dit que ça m'allait.
515
00:41:04,587 --> 00:41:07,089
Vous savez, je ne pense pas
516
00:41:07,381 --> 00:41:10,676
que ne pas savoir
soit compatible avec nos boulots.
517
00:41:19,310 --> 00:41:21,354
Mon père veut que je rentre.
518
00:41:23,147 --> 00:41:26,484
C'est mal
de vouloir être près de son enfant ?
519
00:41:29,153 --> 00:41:31,530
Non, bien sûr que non. Seulement...
520
00:41:31,906 --> 00:41:32,990
vous voyez,
521
00:41:33,783 --> 00:41:35,493
j'ai fait mon temps là-bas.
522
00:41:35,993 --> 00:41:38,579
J'ai passé du temps avec eux.
Maintenant, je suis ici.
523
00:41:38,746 --> 00:41:40,331
Je fais mon truc à moi.
524
00:41:40,998 --> 00:41:43,542
Et tout ce qu'il me dit,
c'est de rentrer.
525
00:41:44,460 --> 00:41:47,296
Il pourrait être un peu fier de moi,
vous voyez ?
526
00:41:51,050 --> 00:41:53,010
La dernière fois qu'on s'est parlé,
527
00:41:53,177 --> 00:41:55,721
votre enquête
était dans une impasse.
528
00:41:56,639 --> 00:41:57,932
Je suis curieux.
529
00:41:58,474 --> 00:42:00,351
Comment en êtes-vous sorti ?
530
00:42:04,397 --> 00:42:09,902
Disons que c'est grâce
à mon ingéniosité de journaliste.
531
00:42:26,502 --> 00:42:27,670
Vous savez...
532
00:42:31,716 --> 00:42:33,092
Sugita-san,
533
00:42:33,926 --> 00:42:35,761
le banquier qui s'est suicidé...
534
00:42:40,725 --> 00:42:44,770
Je peux pas m'empêcher de penser
qu'il n'aurait pas fait ça
535
00:42:44,937 --> 00:42:47,481
si je ne l'avais pas mis
au pied du mur.
536
00:42:49,650 --> 00:42:50,985
Ce banquier,
537
00:42:51,736 --> 00:42:53,946
il a creusé sa propre tombe.
538
00:42:55,573 --> 00:42:58,325
Ce genre de raisonnement
vous rendra fou.
539
00:43:01,203 --> 00:43:03,956
Ce soir, prenez une bonne cuite.
540
00:43:05,624 --> 00:43:07,585
Vous vous sentirez mieux demain.
541
00:43:55,049 --> 00:43:55,841
Merci.
542
00:43:56,008 --> 00:43:57,134
Dure journée ?
543
00:43:59,261 --> 00:43:59,929
Moi aussi.
544
00:44:06,811 --> 00:44:10,272
{\an8}Le problème que ton boss avait,
il est réglé ?
545
00:44:14,610 --> 00:44:16,153
Problème réglé.
546
00:44:45,766 --> 00:44:47,810
{\an8}Merci.
547
00:44:55,568 --> 00:44:56,610
Salut.
548
00:44:57,319 --> 00:44:59,488
- Tu veux prendre une bouteille ?
- Oui.
549
00:44:59,655 --> 00:45:01,115
{\an8}Vous préparez la table ?
550
00:45:01,282 --> 00:45:02,491
Viens.
551
00:45:11,000 --> 00:45:12,668
Ça me fait mal de dire ça,
552
00:45:12,835 --> 00:45:16,922
mais au moins, en Amérique,
y a le journalisme d'investigation.
553
00:45:17,089 --> 00:45:18,132
C'est vrai.
554
00:45:20,801 --> 00:45:23,345
Ici, tu peux payer
pour être langé et fessé.
555
00:45:24,471 --> 00:45:26,390
Mais si tu fais des vagues...
556
00:45:27,600 --> 00:45:28,642
Pas de vagues.
557
00:45:30,769 --> 00:45:34,356
Et puis merde, faisons des vagues.
Voyons ce qu'il en sort.
558
00:45:34,607 --> 00:45:35,941
- Hein ?
- D'accord.
559
00:45:39,695 --> 00:45:40,696
Quoi ?
560
00:45:42,323 --> 00:45:44,241
Quoi ? Je t'ennuie ?
561
00:45:45,743 --> 00:45:48,078
J'ai claqué
une demi-semaine de salaire.
562
00:45:49,038 --> 00:45:50,080
Tu comprends ça ?
563
00:45:50,331 --> 00:45:52,124
J'ai droit à ton attention ?
564
00:45:52,374 --> 00:45:54,084
- Tu as eu une sale journée.
- Oui.
565
00:45:54,335 --> 00:45:57,046
Tu veux qu'on parle entre amis ?
On peut.
566
00:45:57,421 --> 00:45:58,255
Bien sûr.
567
00:45:58,505 --> 00:46:00,382
Pas pendant que je travaille.
568
00:46:01,383 --> 00:46:03,886
Fais attention.
Je suis au boulot, là.
569
00:46:04,428 --> 00:46:06,096
Respecte ça ou pars.
570
00:46:16,398 --> 00:46:17,775
Tu as un truc pour moi ?
571
00:46:21,195 --> 00:46:23,572
- C'est quoi ?
- Rien. Une lettre de fan.
572
00:46:24,949 --> 00:46:26,242
{\an8}Servez la table 5.
573
00:46:26,408 --> 00:46:28,327
{\an8}Je peux avoir un verre d'eau ?
574
00:46:30,537 --> 00:46:31,538
Viens.
575
00:46:33,499 --> 00:46:36,001
Super,
tu m'arraches le bras maintenant.
576
00:46:37,503 --> 00:46:39,672
Vous êtes tous
en manque d'affection.
577
00:46:39,838 --> 00:46:41,757
Tu dois me prendre au sérieux.
578
00:46:42,675 --> 00:46:43,676
{\an8}Y a des règles.
579
00:46:44,343 --> 00:46:46,011
C'est quoi, les règles ?
580
00:46:46,387 --> 00:46:48,347
J'aimerais vraiment les connaître.
581
00:46:48,597 --> 00:46:49,682
Tout le monde paie.
582
00:46:51,892 --> 00:46:53,519
Tout le monde paie !
583
00:47:13,372 --> 00:47:14,415
J'ai payé.
584
00:47:14,999 --> 00:47:16,375
C'est bon, maintenant ?
585
00:47:32,057 --> 00:47:32,933
Pardon.
586
00:47:54,288 --> 00:47:55,289
Bonsoir, Jake.
587
00:47:56,248 --> 00:47:57,875
Josh... Jake.
588
00:47:58,375 --> 00:47:59,418
Je m'appelle Jake.
589
00:48:01,128 --> 00:48:02,046
{\an8}Comment tu t'appelles ?
590
00:48:03,464 --> 00:48:04,423
Polina.
591
00:48:05,632 --> 00:48:06,508
{\an8}Enchanté.
592
00:48:06,759 --> 00:48:08,052
{\an8}Enchantée.
593
00:48:10,346 --> 00:48:11,764
Tu attends Samantha ?
594
00:48:13,140 --> 00:48:15,517
Elle est partie
par-derrière avec le yak.
595
00:48:18,395 --> 00:48:19,480
Ils sont partis ?
596
00:48:22,566 --> 00:48:26,028
Je ne retrouve mon copain
que dans deux heures.
597
00:48:26,487 --> 00:48:28,906
Tu veux voir
mon endroit préféré à Tokyo ?
598
00:48:30,949 --> 00:48:33,577
Je vais me changer.
Retrouve-moi dehors.
599
00:48:34,953 --> 00:48:36,413
{\an8}Dans cinq minutes.
600
00:50:21,810 --> 00:50:23,061
C'est pas juste.
601
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
C'est beau, hein ?
602
00:50:38,076 --> 00:50:39,036
Oui.
603
00:50:41,872 --> 00:50:43,665
Tu connais ces gâteaux ?
604
00:50:45,542 --> 00:50:47,711
C'est les meilleurs.
605
00:50:48,128 --> 00:50:51,048
De petits biscuits au chocolat
en forme de champignons.
606
00:50:51,215 --> 00:50:53,884
Je déteste les vrais champignons.
Chez moi,
607
00:50:54,134 --> 00:50:56,553
on en met dans tous les plats.
608
00:50:56,720 --> 00:51:00,724
Quand Akira me les a fait découvrir,
j'ai dit : "Jamais de la vie."
609
00:51:00,974 --> 00:51:02,684
Mais il me les a fait goûter
610
00:51:02,935 --> 00:51:04,645
et maintenant, j'en raffole.
611
00:51:07,523 --> 00:51:08,649
Prends-en.
612
00:51:13,445 --> 00:51:14,279
Tu traduis ?
613
00:51:15,030 --> 00:51:16,949
"L'amour passe par l'estomac."
614
00:51:20,035 --> 00:51:21,495
Tu es de quel signe ?
615
00:51:25,707 --> 00:51:26,917
Je sais pas.
616
00:51:27,167 --> 00:51:28,252
Tu sais pas ?
617
00:51:29,586 --> 00:51:31,296
Mais si, tu sais.
618
00:51:32,005 --> 00:51:33,674
Tu es né quel jour ?
619
00:51:33,924 --> 00:51:35,175
Le 8 décembre.
620
00:51:40,764 --> 00:51:41,890
Quoi ?
621
00:51:43,684 --> 00:51:45,227
Samantha est Taureau.
622
00:51:45,644 --> 00:51:48,897
Très pragmatique, très entêtée.
623
00:51:49,147 --> 00:51:52,943
Tu es Sagittaire, un grand rêveur
qui tire ses flèches.
624
00:51:53,110 --> 00:51:54,403
Ça marchera jamais.
625
00:51:57,906 --> 00:52:00,284
C'est pas le bon moment,
de toute façon.
626
00:52:00,742 --> 00:52:02,327
Elle a plein d'emmerdes.
627
00:52:04,079 --> 00:52:05,706
Quelle heure il est ?
628
00:52:05,956 --> 00:52:06,915
{\an8}Il est 1 h 30.
629
00:52:07,082 --> 00:52:08,125
Merde.
630
00:52:08,292 --> 00:52:10,419
Je dois y aller. Désolée.
631
00:52:10,711 --> 00:52:11,962
Tu dois y aller ?
632
00:52:13,463 --> 00:52:17,593
- On mange un bout, avant ?
- Jake, on va pas baiser.
633
00:52:18,927 --> 00:52:21,263
Tu trouveras la femme qu'il te faut.
634
00:52:21,513 --> 00:52:23,890
D'un signe de feu.
Là, tu seras heureux.
635
00:52:30,022 --> 00:52:31,440
Tu es très mignon.
636
00:52:39,948 --> 00:52:41,825
J'arrive pas à te comprendre.
637
00:52:43,076 --> 00:52:44,244
Comment ça ?
638
00:52:47,080 --> 00:52:50,000
J'ai grandi
dans une famille très religieuse.
639
00:52:51,168 --> 00:52:52,252
Vraiment ?
640
00:52:54,379 --> 00:52:55,756
Mon père...
641
00:52:57,716 --> 00:53:01,219
occupait une fonction élevée
dans notre paroisse locale.
642
00:53:01,720 --> 00:53:04,097
On ne manquait jamais un office.
643
00:53:04,264 --> 00:53:05,724
On restait assis,
644
00:53:06,308 --> 00:53:07,643
dos droit, regard fixe.
645
00:53:08,894 --> 00:53:11,480
Au moindre bruit,
mon père devenait fou.
646
00:53:12,230 --> 00:53:14,399
Mais ça me dérangeait pas d'y aller.
647
00:53:15,651 --> 00:53:18,278
Parce que, certaines fois,
648
00:53:19,237 --> 00:53:20,781
on sentait un...
649
00:53:22,074 --> 00:53:23,367
bruissement
650
00:53:24,826 --> 00:53:26,119
en nous.
651
00:53:27,537 --> 00:53:29,539
Chaque parcelle du corps
652
00:53:30,082 --> 00:53:31,583
était vivante,
653
00:53:32,668 --> 00:53:34,044
pendant un instant.
654
00:53:35,504 --> 00:53:36,838
Une sensation...
655
00:53:38,548 --> 00:53:39,591
de lien.
656
00:53:40,300 --> 00:53:42,469
J'avais pas ressenti ça
depuis longtemps.
657
00:53:44,805 --> 00:53:46,473
Et puis, toi...
658
00:53:48,058 --> 00:53:49,893
tu me l'as fait ressentir.
659
00:53:52,396 --> 00:53:53,939
C'est bizarre.
660
00:54:01,238 --> 00:54:02,948
Je sens un lien
661
00:54:03,240 --> 00:54:04,825
quand je suis avec toi.
662
00:54:07,869 --> 00:54:08,995
Merci.
663
00:54:20,465 --> 00:54:21,591
Ça va ?
664
00:54:29,558 --> 00:54:30,976
Un de mes amis...
665
00:54:34,062 --> 00:54:35,564
est mort aujourd'hui.
666
00:54:41,027 --> 00:54:42,070
Un ami proche ?
667
00:54:42,362 --> 00:54:43,697
Plus que ça.
668
00:54:46,950 --> 00:54:48,618
C'était mon aniki.
669
00:54:50,871 --> 00:54:51,997
Je suis désolée.
670
00:54:52,748 --> 00:54:55,000
Je sais que je suis pas comme lui.
671
00:54:57,169 --> 00:54:59,171
Mais si je continue comme ça,
672
00:55:00,589 --> 00:55:01,882
j'ai peur...
673
00:55:02,883 --> 00:55:04,176
de...
674
00:55:06,344 --> 00:55:07,721
finir comme lui.
675
00:55:09,681 --> 00:55:12,350
Si tu veux changer ta vie,
change-la.
676
00:55:14,436 --> 00:55:16,563
C'est vraiment très dur.
677
00:55:20,484 --> 00:55:21,777
Mais je l'ai fait.
678
00:55:23,361 --> 00:55:25,030
J'ai commis des erreurs.
679
00:55:26,490 --> 00:55:28,450
Mais je suis sortie de ma cage.
680
00:55:30,118 --> 00:55:31,745
Tu peux y arriver aussi.
681
00:56:04,194 --> 00:56:05,320
Entrez.
682
00:56:12,577 --> 00:56:13,995
Qu'est-ce que c'est ?
683
00:56:14,830 --> 00:56:15,747
De l'argent.
684
00:56:19,251 --> 00:56:21,837
Un prix juste
pour que vous partiez.
685
00:56:24,506 --> 00:56:28,385
On vous a payé pour me trouver.
Je vous paie pour pas le faire.
686
00:56:28,802 --> 00:56:29,761
Gagnant-gagnant.
687
00:56:30,011 --> 00:56:32,055
Votre argent ne m'intéresse pas.
688
00:56:33,056 --> 00:56:35,100
Si vous n'aviez pas quitté
le dîner...
689
00:56:35,350 --> 00:56:37,060
Vous voulez quoi, putain ?
690
00:56:38,520 --> 00:56:39,813
Je veux...
691
00:56:41,147 --> 00:56:43,275
ce que vous refusez de vendre.
692
00:56:46,152 --> 00:56:47,529
Pas question, putain.
693
00:56:47,779 --> 00:56:49,239
Pas maintenant.
694
00:56:49,739 --> 00:56:53,034
Vous empestez la cigarette
et la transpiration.
695
00:56:53,493 --> 00:56:55,620
Je vous veux douchée et reposée.
696
00:56:56,121 --> 00:56:58,206
Vous viendrez ici demain soir.
697
00:56:58,456 --> 00:57:00,584
Pour notre première séance.
698
00:57:01,459 --> 00:57:04,838
Tant que je continuerai
à avoir ce que je veux,
699
00:57:05,088 --> 00:57:06,882
vous aurez ce que vous voulez.
700
00:57:07,340 --> 00:57:08,633
Gagnant-gagnant.
701
00:57:09,175 --> 00:57:11,469
Allez vous faire foutre,
pauvre taré.
702
00:57:11,636 --> 00:57:12,721
Putain, qui...
703
00:57:15,849 --> 00:57:17,183
Un coup de fil
704
00:57:17,809 --> 00:57:20,937
et vous serez aux États-Unis
avant la fin de la semaine.
705
00:57:22,188 --> 00:57:26,776
Vous avez là
une occasion de tout régler.
706
00:57:27,485 --> 00:57:30,113
Ne me cherchez pas.
707
00:58:15,158 --> 00:58:17,035
{\an8}Vous venez faire quoi ici ?
708
00:58:18,286 --> 00:58:20,455
{\an8}Va te faire foutre.
709
01:02:37,795 --> 01:02:40,548
Adaptation
Anne Trarieux
710
01:02:40,798 --> 01:02:43,551
Sous-titrage
Nice Fellow