1
00:01:22,707 --> 00:01:25,918
Salut, c'est moi.
Pourquoi t'as pas bossé hier soir ?
2
00:01:26,085 --> 00:01:29,922
Pourquoi tu me rappelles pas ?
Je commence à flipper.
3
00:01:30,172 --> 00:01:31,257
Appelle-moi.
4
00:01:31,424 --> 00:01:32,425
Tout de suite.
5
00:02:17,094 --> 00:02:18,721
Qu'est-ce que tu fais là ?
6
00:02:18,888 --> 00:02:22,350
Je suis passé au club hier soir,
mais tu n'y étais pas.
7
00:02:23,351 --> 00:02:25,478
- Qui t'a donné mon adresse ?
- Toi.
8
00:02:25,728 --> 00:02:27,772
Pendant le dîner, l'autre soir.
9
00:02:27,938 --> 00:02:29,690
Tu tombes mal.
10
00:02:29,899 --> 00:02:32,401
D'accord. Tiens.
Je voulais seulement...
11
00:02:36,572 --> 00:02:38,157
Des gâteaux d'excuses.
12
00:02:38,407 --> 00:02:39,909
Je connais les kashiori.
13
00:02:40,368 --> 00:02:43,329
L'autre soir,
j'avais eu une journée de merde,
14
00:02:43,496 --> 00:02:46,957
mais c'était pas une raison
pour être un connard.
15
00:02:47,124 --> 00:02:48,084
Je m'excuse.
16
00:02:48,334 --> 00:02:49,877
Oui, t'as été un connard.
17
00:02:50,586 --> 00:02:53,464
Mais tu m'as apporté des gâteaux,
alors merci.
18
00:02:55,049 --> 00:02:57,259
Merci de les accepter.
19
00:02:58,344 --> 00:02:59,637
Content de te voir.
20
00:03:00,221 --> 00:03:01,222
Pareil.
21
00:03:07,895 --> 00:03:10,189
- Je peux dire un truc ?
- Bien sûr.
22
00:03:11,023 --> 00:03:12,191
Sato et toi...
23
00:03:12,358 --> 00:03:13,734
- Oui ?
- Sois prudente.
24
00:03:14,360 --> 00:03:15,736
Je te demande pardon ?
25
00:03:15,986 --> 00:03:19,031
J'en sais long sur... ces gens,
26
00:03:19,281 --> 00:03:20,032
sur leur vie.
27
00:03:20,199 --> 00:03:23,452
- Me parle pas comme ça.
- Je veux pas que tu morfles.
28
00:03:24,286 --> 00:03:25,996
Va te faire foutre.
29
00:03:26,163 --> 00:03:27,581
- Garde-les.
- Écoute-moi.
30
00:03:27,832 --> 00:03:29,041
Je veux seulement...
31
00:03:31,043 --> 00:03:32,044
Putain.
32
00:04:03,284 --> 00:04:04,785
{\an8}Le mécanicien.
33
00:04:08,914 --> 00:04:10,958
{\an8}T'as rien à bouffer.
34
00:04:12,376 --> 00:04:13,836
{\an8}Pas très accueillant.
35
00:04:25,431 --> 00:04:27,850
{\an8}Je sais que tu veux pas moucharder.
36
00:04:32,646 --> 00:04:35,316
{\an8}Mais si tu me dis pas
ce que je veux savoir...
37
00:04:39,779 --> 00:04:43,157
{\an8}mon ami qui est là brisera...
38
00:04:44,325 --> 00:04:46,202
{\an8}la plupart des os de ton visage.
39
00:05:08,849 --> 00:05:10,601
{\an8}Vous voulez quelque chose, patron ?
40
00:05:11,185 --> 00:05:12,561
{\an8}Non, c'est bon.
41
00:05:48,138 --> 00:05:49,223
{\an8}Oui, Oyabun.
42
00:05:49,557 --> 00:05:50,808
{\an8}Raconte-moi.
43
00:05:51,392 --> 00:05:54,770
{\an8}Le mécanicien a confirmé.
Tout passe par l'aéroport.
44
00:05:55,104 --> 00:05:57,106
{\an8}J'ai les détails
de la prochaine livraison.
45
00:05:58,357 --> 00:05:59,733
{\an8}Je vois.
46
00:06:01,735 --> 00:06:03,487
{\an8}- Ça fait mal, merde !
- Pardon.
47
00:06:03,654 --> 00:06:05,239
{\an8}- Fais attention.
- Oui.
48
00:06:08,367 --> 00:06:09,368
{\an8}Sato.
49
00:06:09,785 --> 00:06:10,953
{\an8}Beau travail.
50
00:06:12,162 --> 00:06:13,080
{\an8}Oui.
51
00:06:20,796 --> 00:06:23,215
{\an8}J'en ai pas dormi de la nuit.
52
00:06:24,341 --> 00:06:26,969
{\an8}L'odeur
de la chair brûlée de Sugita.
53
00:06:27,761 --> 00:06:29,221
{\an8}Son cadavre, assis là...
54
00:06:29,471 --> 00:06:31,599
{\an8}Et Tozawa s'en est tiré.
55
00:06:32,308 --> 00:06:33,392
{\an8}Comme toujours.
56
00:06:33,559 --> 00:06:35,477
Quel tas de conneries.
57
00:06:36,478 --> 00:06:38,355
{\an8}Être obsédé, ça changera rien.
58
00:06:38,522 --> 00:06:39,648
{\an8}Je suis pas obsédé.
59
00:06:40,190 --> 00:06:42,276
{\an8}Ce sont des recherches, mon pote.
60
00:06:42,443 --> 00:06:46,447
{\an8}Tu connais les entrées de ces mecs
chez les yakuzas ?
61
00:06:46,697 --> 00:06:48,532
{\an8}Pourquoi tu bosses pas pour eux ?
62
00:06:49,033 --> 00:06:51,702
{\an8}Quitte le Meicho.
Écris pour un mag' de yakuzas.
63
00:06:51,869 --> 00:06:54,830
{\an8}Tu auras toutes tes entrées
chez tes idoles.
64
00:07:24,902 --> 00:07:28,364
{\an8}Écrit par Ukai Haruki
65
00:07:30,199 --> 00:07:31,367
Le beau gosse.
66
00:07:35,287 --> 00:07:36,288
Pardon.
67
00:07:37,164 --> 00:07:39,333
Trois portraits de Tozawa.
68
00:07:39,500 --> 00:07:41,335
Trois revues de fans de yakuzas.
69
00:07:41,502 --> 00:07:44,171
Tout est écrit par le même type,
Ukai Haruki.
70
00:07:45,839 --> 00:07:48,133
Donc ce type est plus ou moins...
71
00:07:48,676 --> 00:07:50,636
l'attaché de presse de Tozawa.
72
00:07:51,178 --> 00:07:52,262
Et alors ?
73
00:07:52,721 --> 00:07:54,598
Tu peux m'aider à le trouver ?
74
00:08:21,792 --> 00:08:23,377
Merde, alors ! Ukai Haruki.
75
00:08:23,711 --> 00:08:25,504
Vous êtes bien Ukai Haruki ?
76
00:08:26,005 --> 00:08:27,172
{\an8}Vous êtes qui ?
77
00:08:27,423 --> 00:08:29,633
Pardon. Vous parlez anglais ?
78
00:08:30,092 --> 00:08:31,885
Comment vous m'avez trouvé ?
79
00:08:32,052 --> 00:08:33,303
Comment vous avez eu cette adresse ?
80
00:08:33,554 --> 00:08:38,308
Je l'ai eue par Tejima-san,
l'auteur du fanzine Crazy Boys.
81
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
Je connais ni Crazy Boys
ni Tejima-san.
82
00:08:40,894 --> 00:08:43,564
Lui, il vous connaît.
On vous connaît tous.
83
00:08:43,731 --> 00:08:46,650
Vous êtes une star, mec.
Surtout avec Tozawa
84
00:08:46,900 --> 00:08:48,152
en pleine ascension.
85
00:08:48,610 --> 00:08:51,071
Mon premier achat
en arrivant au Japon.
86
00:08:51,822 --> 00:08:54,033
Et je suis complètement obsédé
87
00:08:54,283 --> 00:08:55,534
par ce que vous faites.
88
00:08:56,035 --> 00:08:57,536
Un bon portrait.
89
00:08:57,786 --> 00:08:58,704
Oui.
90
00:08:58,954 --> 00:09:00,330
Tozawa était content.
91
00:09:00,664 --> 00:09:01,665
Vraiment ?
92
00:09:03,167 --> 00:09:04,001
Vous voulez bien ?
93
00:09:05,836 --> 00:09:07,087
Vous pourriez...
94
00:09:07,296 --> 00:09:09,089
Vous voulez que je signe ?
95
00:09:09,465 --> 00:09:10,716
S'il vous plaît.
96
00:09:13,302 --> 00:09:15,512
Je vous ai apporté ça aussi.
97
00:09:16,221 --> 00:09:17,514
- C'est quoi ?
- Des gâteaux.
98
00:09:18,974 --> 00:09:20,559
- Pour moi ?
- Oui.
99
00:09:24,813 --> 00:09:27,691
Mais si vous...
J'ai ceux-là aussi.
100
00:09:27,941 --> 00:09:30,152
Si vous pouviez les signer.
101
00:09:30,402 --> 00:09:31,862
Oui. Entrez.
102
00:09:32,112 --> 00:09:33,906
Je peux entrer ? Merci !
103
00:09:35,741 --> 00:09:37,743
- Fermez la porte.
- D'accord.
104
00:09:39,620 --> 00:09:40,621
Venez.
105
00:09:47,002 --> 00:09:48,462
C'est incroyable.
106
00:09:49,922 --> 00:09:53,675
Vous savez sûrement des choses
sur le boss que personne sait.
107
00:09:54,510 --> 00:09:56,303
J'entends des histoires,
108
00:09:56,804 --> 00:09:59,598
mais sûrement rien
que vous ne savez déjà.
109
00:10:00,057 --> 00:10:01,183
Vous entendez ?
110
00:10:02,101 --> 00:10:03,185
Vous entendez quoi ?
111
00:10:04,978 --> 00:10:08,357
Le suicide dont le journal a parlé,
le banquier.
112
00:10:08,899 --> 00:10:12,152
Il paraît que Tozawa contrôle
113
00:10:12,402 --> 00:10:13,737
cette arnaque à l'assurance.
114
00:10:13,904 --> 00:10:15,489
- Je sais rien.
- Allez !
115
00:10:15,739 --> 00:10:18,367
Vous pouvez me le dire.
Un potin pour un fan.
116
00:10:18,617 --> 00:10:21,453
Ce qui n'est pas dans le magazine
est dans mon livre.
117
00:10:21,995 --> 00:10:23,872
Un livre ? Vraiment ?
118
00:10:28,001 --> 00:10:29,670
Je vais pisser.
119
00:10:58,323 --> 00:10:59,324
Désolé.
120
00:10:59,825 --> 00:11:01,076
Je voulais pas...
121
00:11:02,619 --> 00:11:04,079
Vous fumez le shabu ?
122
00:11:05,038 --> 00:11:05,956
Non.
123
00:11:08,000 --> 00:11:09,543
Mais ça me dérange pas.
124
00:11:12,379 --> 00:11:15,174
La plupart des gens au Japon, ils...
125
00:11:17,384 --> 00:11:18,635
C'est débile.
126
00:11:19,052 --> 00:11:20,637
Fumer, c'est mieux.
127
00:11:21,471 --> 00:11:22,264
C'est propre.
128
00:11:23,682 --> 00:11:24,975
C'est bon à savoir.
129
00:11:29,438 --> 00:11:30,856
Oui, ses petites amies.
130
00:11:31,940 --> 00:11:33,400
Beaucoup de petites amies.
131
00:11:33,567 --> 00:11:34,735
Ce sont vos photos ?
132
00:11:35,694 --> 00:11:37,404
Les maîtresses ? Non.
133
00:11:37,571 --> 00:11:38,989
Non. C'est tabou.
134
00:11:40,324 --> 00:11:41,408
Celle-ci...
135
00:11:42,242 --> 00:11:43,994
a parlé à un journaliste, une fois.
136
00:11:53,545 --> 00:11:54,880
Et elle ?
137
00:11:56,089 --> 00:11:57,299
Elle vous plaît ?
138
00:11:57,883 --> 00:11:59,509
Elle est jolie, non ?
139
00:12:01,094 --> 00:12:02,888
N'y touchez pas, d'accord ?
140
00:12:37,547 --> 00:12:38,465
{\an8}En route.
141
00:14:17,022 --> 00:14:20,108
{\an8}Tu es en retard. Assieds-toi.
142
00:14:33,622 --> 00:14:34,956
{\an8}Bien...
143
00:14:36,541 --> 00:14:38,043
{\an8}On commence ?
144
00:14:39,378 --> 00:14:43,048
{\an8}Nous accueillons
le président Nakahara,
145
00:14:44,549 --> 00:14:47,969
{\an8}qui a fait le long voyage
depuis l'Ouest.
146
00:14:49,679 --> 00:14:50,972
{\an8}D'autre part,
147
00:14:51,264 --> 00:14:53,850
{\an8}nous sommes venus ici aujourd'hui,
148
00:14:55,560 --> 00:14:57,562
{\an8}malgré nos emplois du temps chargés,
149
00:14:58,063 --> 00:14:59,439
{\an8}avec des responsables
150
00:15:00,273 --> 00:15:03,151
{\an8}d'autres territoires locaux.
151
00:15:04,820 --> 00:15:07,948
{\an8}Nous sommes rassemblés aujourd'hui
152
00:15:09,408 --> 00:15:12,702
{\an8}dans l'espoir de résoudre
153
00:15:13,120 --> 00:15:16,206
{\an8}certains désaccords
154
00:15:18,375 --> 00:15:20,669
{\an8}entre le Tozawa-gumi et nous.
155
00:15:28,510 --> 00:15:30,512
{\an8}Je préfère l'autre.
156
00:15:31,346 --> 00:15:32,556
{\an8}Prenez-moi celui-là.
157
00:15:32,722 --> 00:15:34,099
{\an8}Oui, madame.
158
00:15:57,706 --> 00:15:59,291
Belle montre.
159
00:16:00,834 --> 00:16:01,835
Vous me suivez ?
160
00:16:04,087 --> 00:16:07,382
Ou vous aimez
regarder les femmes se maquiller ?
161
00:16:11,386 --> 00:16:13,597
Je suis journaliste au Meicho.
162
00:16:14,598 --> 00:16:16,141
Je me rappelle.
163
00:16:20,604 --> 00:16:24,733
J'aimerais vous poser
quelques questions pour mon journal.
164
00:16:25,192 --> 00:16:27,611
Et ce serait à quel sujet ?
165
00:16:30,947 --> 00:16:32,199
Une des...
166
00:16:33,033 --> 00:16:34,493
maîtresses de Tozawa
167
00:16:34,951 --> 00:16:38,330
a disparu
parce qu'elle a parlé à la presse.
168
00:16:38,580 --> 00:16:39,915
Un commentaire ?
169
00:16:40,582 --> 00:16:42,584
Si j'avais quelque chose à dire,
170
00:16:42,751 --> 00:16:45,712
je serais assez bête
pour vous le dire à vous ?
171
00:16:46,171 --> 00:16:49,007
On pourrait déjeuner ensemble
ou prendre un verre.
172
00:16:49,382 --> 00:16:51,092
Je sais très bien écouter.
173
00:16:51,259 --> 00:16:55,055
Possible,
mais vous êtes aussi clairement fou.
174
00:16:57,390 --> 00:16:59,601
- Vous avez peur de lui.
- Non.
175
00:17:00,101 --> 00:17:03,939
C'est vous qui devriez avoir peur,
Meicho-san.
176
00:17:16,660 --> 00:17:17,994
{\an8}Tokyo
177
00:17:18,328 --> 00:17:20,330
{\an8}est notre territoire.
178
00:17:21,248 --> 00:17:23,917
{\an8}Le vôtre est dans l'Ouest.
On n'empiète pas
179
00:17:24,167 --> 00:17:26,753
{\an8}sur votre terrain,
n'empiétez pas sur le nôtre.
180
00:17:28,088 --> 00:17:30,382
{\an8}Je vous demande pardon,
181
00:17:32,092 --> 00:17:33,510
{\an8}mais Tozawa
182
00:17:33,760 --> 00:17:37,138
{\an8}a-t-il violé votre territoire ?
183
00:17:40,809 --> 00:17:42,894
{\an8}En violer un, c'est les violer tous.
184
00:17:43,812 --> 00:17:46,356
{\an8}Vous n'avez pas oublié notre pacte.
185
00:17:48,108 --> 00:17:50,986
{\an8}Aucun d'entre nous ne s'attaquera
186
00:17:51,570 --> 00:17:54,113
{\an8}à un autre homme à cette table.
187
00:17:55,991 --> 00:18:00,078
{\an8}Si Kumicho Ishida n'avait pas gardé
le silence sur cette provocation,
188
00:18:00,328 --> 00:18:03,039
{\an8}la police frapperait à nos portes,
189
00:18:03,290 --> 00:18:05,375
{\an8}la presse crierait à la guerre
190
00:18:05,542 --> 00:18:08,670
{\an8}et la ville entière
appellerait à la répression.
191
00:18:27,147 --> 00:18:28,815
{\an8}Nous sommes venus ici
192
00:18:29,357 --> 00:18:31,401
{\an8}pour résoudre ce différend.
193
00:18:32,235 --> 00:18:34,696
{\an8}Avec une réparation.
194
00:18:34,863 --> 00:18:36,948
{\an8}Pour l'offense.
195
00:18:37,407 --> 00:18:38,950
{\an8}Cent millions de yens.
196
00:18:41,620 --> 00:18:43,496
{\an8}Avec tous mes regrets.
197
00:19:20,742 --> 00:19:22,410
{\an8}Certaines choses
198
00:19:23,453 --> 00:19:26,748
{\an8}ne peuvent se régler
uniquement avec de l'argent,
199
00:19:27,499 --> 00:19:28,833
{\an8}Nakahara-san.
200
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
{\an8}Qu'est-ce que tu attends ?
201
00:19:41,638 --> 00:19:44,182
{\an8}Mets-toi à genoux. Excuse-toi.
202
00:19:47,477 --> 00:19:48,728
{\an8}À genoux !
203
00:20:27,434 --> 00:20:28,852
{\an8}J'implore...
204
00:20:30,395 --> 00:20:31,980
{\an8}votre pardon.
205
00:20:41,781 --> 00:20:43,324
{\an8}Nous sommes satisfaits.
206
00:21:28,036 --> 00:21:30,914
Tu sais combien de messages
je t'ai laissés ?
207
00:21:31,080 --> 00:21:32,999
Ça va, j'ai compris. Désolée.
208
00:21:34,709 --> 00:21:37,128
Matsuo est venu hier soir,
il te cherchait.
209
00:21:37,504 --> 00:21:39,714
Il a pas voulu de ton argent ?
210
00:21:42,550 --> 00:21:43,802
En te voyant pas,
211
00:21:44,052 --> 00:21:47,305
j'ai cru pendant une seconde
que tu t'étais enfuie.
212
00:21:48,556 --> 00:21:50,558
Puis je me suis dit : "Non.
213
00:21:50,809 --> 00:21:53,311
"Samantha préviendrait
sa meilleure amie."
214
00:21:53,561 --> 00:21:56,272
Jamais je t'abandonnerai.
Je te le promets.
215
00:21:56,439 --> 00:21:59,400
J'ai failli lui parler,
mais j'aurais aggravé ton cas.
216
00:22:00,360 --> 00:22:02,195
- C'est déjà arrivé.
- Je sais.
217
00:22:02,445 --> 00:22:05,198
On en parlera plus tard.
On a des clients.
218
00:22:20,004 --> 00:22:21,256
Table 5.
219
00:22:21,422 --> 00:22:23,049
Il t'a demandée.
220
00:22:23,216 --> 00:22:24,551
D'accord.
221
00:23:02,005 --> 00:23:03,882
J'ai quelques questions.
222
00:23:04,257 --> 00:23:05,216
Je vous en prie.
223
00:23:05,383 --> 00:23:06,426
Pourquoi ?
224
00:23:08,011 --> 00:23:09,971
Je suis sensible à vos charmes.
225
00:23:10,680 --> 00:23:12,724
Combien de séances ça prendra ?
226
00:23:13,892 --> 00:23:15,643
12, mon numéro porte-bonheur.
227
00:23:16,060 --> 00:23:17,020
Moi, c'est le 7.
228
00:23:17,270 --> 00:23:18,688
Ce sera 10, alors.
229
00:23:23,985 --> 00:23:25,278
Vous êtes mormon ?
230
00:23:25,528 --> 00:23:26,487
Non.
231
00:23:27,155 --> 00:23:29,532
Aucune autre Église
ne vous emploierait.
232
00:23:30,825 --> 00:23:32,118
Qui vous a engagé ?
233
00:23:36,664 --> 00:23:37,999
Votre père.
234
00:23:38,416 --> 00:23:42,754
Il a été profondément blessé
que vous abandonniez la famille
235
00:23:43,046 --> 00:23:45,632
et il est prêt à tout
pour vous récupérer.
236
00:23:46,633 --> 00:23:48,509
C'est très simple, Samantha.
237
00:23:48,676 --> 00:23:52,472
Soit vous acceptez mon offre,
soit vous rentrez l'affronter.
238
00:23:53,473 --> 00:23:54,974
À demain soir, 19 h.
239
00:23:59,687 --> 00:24:02,857
{\an8}C'est déjà grave
de m'obliger à payer,
240
00:24:03,024 --> 00:24:05,068
{\an8}mais ramper aux pieds d'Ishida...
241
00:24:05,693 --> 00:24:07,904
{\an8}Vous m'avez fait perdre la face.
242
00:24:08,655 --> 00:24:10,073
{\an8}Perdre la face ?
243
00:24:11,741 --> 00:24:15,912
{\an8}Ce n'est pas moi,
c'est toi qui as foiré l'assassinat.
244
00:24:18,498 --> 00:24:19,958
{\an8}Je t'avais choisi, toi,
245
00:24:20,208 --> 00:24:23,962
{\an8}pour venir ici
et infiltrer le territoire.
246
00:24:24,295 --> 00:24:27,215
{\an8}Pour planter notre drapeau à Tokyo.
247
00:24:30,218 --> 00:24:33,763
{\an8}Je pensais que tu étais
l'homme de la situation.
248
00:24:35,390 --> 00:24:37,225
{\an8}Mais tu as échoué.
249
00:24:40,520 --> 00:24:43,189
{\an8}Le prochain échec te coûtera
plus que de l'argent.
250
00:24:47,902 --> 00:24:51,322
{\an8}On pourrait utiliser l'info de Sato
contre Tozawa.
251
00:24:51,572 --> 00:24:54,450
{\an8}Mais si on viole la paix,
252
00:24:54,909 --> 00:24:58,371
{\an8}Tozawa sera libre de nous attaquer.
253
00:24:58,538 --> 00:24:59,914
{\an8}Avec le soutien du Conseil.
254
00:25:01,165 --> 00:25:02,375
{\an8}Sato.
255
00:25:04,168 --> 00:25:05,670
{\an8}Tu es d'accord avec lui ?
256
00:25:11,092 --> 00:25:12,593
{\an8}Kobayashi a toujours raison.
257
00:25:15,596 --> 00:25:16,889
{\an8}Merci.
258
00:25:17,682 --> 00:25:18,683
{\an8}Ce sera tout.
259
00:25:21,394 --> 00:25:22,854
{\an8}Oui, monsieur.
260
00:25:24,856 --> 00:25:25,857
{\an8}Sato.
261
00:25:27,316 --> 00:25:28,484
{\an8}Reste.
262
00:25:42,457 --> 00:25:43,624
{\an8}Assieds-toi.
263
00:25:45,668 --> 00:25:46,878
{\an8}Oui, monsieur.
264
00:25:54,260 --> 00:25:57,972
{\an8}C'était le premier homme
que tu tuais ?
265
00:26:09,233 --> 00:26:12,612
{\an8}C'est normal
que le premier te travaille.
266
00:26:14,906 --> 00:26:16,616
{\an8}Ça a été pareil pour moi.
267
00:26:19,160 --> 00:26:20,411
{\an8}Mais...
268
00:26:22,205 --> 00:26:23,581
{\an8}avec ceux qui suivront,
269
00:26:24,540 --> 00:26:26,042
{\an8}ce ne sera pas le cas.
270
00:26:34,383 --> 00:26:36,844
{\an8}L'information que tu as obtenue...
271
00:26:37,011 --> 00:26:40,515
{\an8}Dis-moi ce que tu penses vraiment
du conseil de Kobayashi.
272
00:26:44,560 --> 00:26:48,856
{\an8}La question, c'est pas
d'utiliser l'information ou pas.
273
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
{\an8}C'est comment l'utiliser
sans que ça se sache.
274
00:26:53,820 --> 00:26:55,279
{\an8}Je vois.
275
00:27:12,046 --> 00:27:13,047
{\an8}Suis-moi.
276
00:27:43,244 --> 00:27:44,328
{\an8}Monte.
277
00:27:51,919 --> 00:27:54,213
{\an8}Je voulais vous voir.
278
00:27:59,552 --> 00:28:01,554
{\an8}On se ressemble beaucoup.
279
00:28:01,721 --> 00:28:03,306
{\an8}N'est-ce pas, frère ?
280
00:28:05,725 --> 00:28:09,937
{\an8}Vous êtes payé
pour publier des informations.
281
00:28:11,439 --> 00:28:15,193
{\an8}Moi, je gagne de l'argent
en les recueillant.
282
00:28:19,655 --> 00:28:20,823
{\an8}Je vois ça.
283
00:28:25,369 --> 00:28:30,082
{\an8}Tozawa importe
une grosse cargaison de shabu
284
00:28:31,042 --> 00:28:34,170
{\an8}à Tokyo, demain matin.
285
00:28:36,255 --> 00:28:37,423
{\an8}De shabu ?
286
00:28:39,383 --> 00:28:41,093
{\an8}Oui. C'est ça.
287
00:28:45,932 --> 00:28:47,683
{\an8}Pour vous prouver
288
00:28:47,850 --> 00:28:51,354
{\an8}que je crois
en notre relation durable,
289
00:28:51,604 --> 00:28:54,106
{\an8}je vous donne l'information
gratuitement.
290
00:28:56,734 --> 00:29:00,154
{\an8}Je n'aiderai pas un gang
à en détruire un autre.
291
00:29:01,113 --> 00:29:02,573
{\an8}Même gratuitement.
292
00:29:05,117 --> 00:29:09,247
{\an8}Oui, nous sommes tous deux
des gangsters.
293
00:29:10,581 --> 00:29:15,086
{\an8}Mais Tozawa est un virus.
294
00:29:16,629 --> 00:29:20,341
{\an8}Pensez de moi ce que vous voulez.
295
00:29:21,926 --> 00:29:24,595
{\an8}Vous savez que ma façon de faire
296
00:29:25,596 --> 00:29:27,890
{\an8}est meilleure que la sienne.
297
00:29:34,063 --> 00:29:35,815
{\an8}Mais en aucun cas,
298
00:29:37,191 --> 00:29:39,485
{\an8}on ne doit savoir
299
00:29:41,112 --> 00:29:43,072
{\an8}que l'information venait de moi.
300
00:30:04,510 --> 00:30:08,264
{\an8}Ils l'ont encore mal préparée ?
301
00:30:12,935 --> 00:30:15,730
{\an8}Excusez-moi.
Château Canon La Gaffelière.
302
00:30:16,397 --> 00:30:18,065
{\an8}Offert par la maison.
303
00:30:20,943 --> 00:30:22,653
{\an8}Non, merci.
304
00:30:23,446 --> 00:30:26,115
{\an8}Tozawa-san dit
que je dois moins boire.
305
00:30:36,334 --> 00:30:38,419
{\an8}Tu vas te rétablir.
306
00:30:39,754 --> 00:30:41,505
{\an8}J'y veillerai.
307
00:30:44,508 --> 00:30:48,512
{\an8}Tu as réfléchi à ton avenir ?
308
00:30:49,138 --> 00:30:51,724
{\an8}Demain, j'ai prévu une pédicure.
309
00:30:56,979 --> 00:30:59,190
{\an8}Tu dois bien imaginer ta vie
310
00:30:59,607 --> 00:31:01,192
{\an8}quand je ne serai plus là.
311
00:31:01,609 --> 00:31:03,486
{\an8}S'il te plaît, arrête.
312
00:31:04,528 --> 00:31:08,199
{\an8}Il se peut que ça arrive
plus tôt que tu ne le penses.
313
00:31:09,867 --> 00:31:10,659
{\an8}Misaki,
314
00:31:11,160 --> 00:31:13,079
{\an8}qu'est-ce qui te rendrait heureuse ?
315
00:31:13,621 --> 00:31:14,747
{\an8}J'aimerais le savoir.
316
00:31:18,084 --> 00:31:19,710
{\an8}Une maison, je suppose.
317
00:31:20,878 --> 00:31:23,881
{\an8}Un jour. Une maison à moi.
318
00:31:29,011 --> 00:31:31,138
{\an8}Donc tu imagines
319
00:31:32,807 --> 00:31:35,184
{\an8}être débarrassée de moi.
320
00:31:35,434 --> 00:31:37,144
{\an8}Je n'ai pas dit ça.
321
00:31:37,395 --> 00:31:40,856
{\an8}Une beauté comme toi
ne restera jamais seule longtemps.
322
00:31:42,983 --> 00:31:45,194
{\an8}Surtout avec tes appétits.
323
00:31:46,445 --> 00:31:48,656
{\an8}Avec quel genre d'homme tu te vois ?
324
00:31:48,823 --> 00:31:49,949
{\an8}Avec aucun.
325
00:31:50,699 --> 00:31:52,368
{\an8}Quand je te baise,
326
00:31:52,618 --> 00:31:53,744
{\an8}à qui tu penses ?
327
00:31:53,994 --> 00:31:56,414
{\an8}Jamais je ne ferais ça.
328
00:31:57,706 --> 00:31:58,916
{\an8}Respecte-moi.
329
00:32:01,085 --> 00:32:03,963
{\an8}Ne le mets pas dans ton lit
avant ma mort.
330
00:32:04,839 --> 00:32:06,841
{\an8}Sinon je le saurai.
331
00:32:08,259 --> 00:32:11,554
{\an8}Et je te tuerai.
332
00:32:19,437 --> 00:32:20,062
{\an8}Mange.
333
00:32:20,604 --> 00:32:23,274
{\an8}Il ne faudrait pas gâcher
une si belle viande.
334
00:32:51,844 --> 00:32:56,140
{\an8}Toutes les maisons
sont aussi grandes en Amérique ?
335
00:33:09,278 --> 00:33:10,779
{\an8}Qui ça peut être ?
336
00:33:21,707 --> 00:33:22,666
{\an8}Qu'y a-t-il ?
337
00:33:23,417 --> 00:33:25,211
{\an8}J'ai quelque chose à vous dire.
338
00:33:28,714 --> 00:33:30,758
Qui vous a donné cette information ?
339
00:33:30,925 --> 00:33:32,092
{\an8}C'est Ishida ?
340
00:33:34,386 --> 00:33:36,263
Oui. Je sais ce que vous allez dire.
341
00:33:36,430 --> 00:33:39,016
Il se sert de moi
pour se venger de Tozawa,
342
00:33:39,266 --> 00:33:41,936
mais on s'en fout.
Il s'agit d'empêcher un avion
343
00:33:42,186 --> 00:33:44,063
bourré de meth
d'entrer à Tokyo.
344
00:33:44,438 --> 00:33:47,233
Comment savez-vous
qu'Ishida dit la vérité ?
345
00:33:48,442 --> 00:33:50,027
Il a pas de raison de mentir.
346
00:33:56,242 --> 00:33:57,952
L'avion arrive demain matin.
347
00:33:59,078 --> 00:34:00,746
On va devoir agir vite.
348
00:34:05,459 --> 00:34:07,127
On n'a pas à agir.
349
00:34:07,294 --> 00:34:10,422
J'enquêterai le moment venu.
350
00:34:12,049 --> 00:34:13,217
Le moment...
351
00:34:15,094 --> 00:34:17,429
Je pige pas.
Je vous apporte cette info.
352
00:34:17,763 --> 00:34:19,431
Ça a lieu demain matin.
353
00:34:19,682 --> 00:34:20,975
Il faut se grouiller.
354
00:34:21,225 --> 00:34:22,726
Vous voulez attendre ?
355
00:34:24,603 --> 00:34:29,316
Un homme est mort en tombant du toit
du quartier général du Chihara-kai.
356
00:34:29,984 --> 00:34:31,694
- Quand ?
- Il y a deux jours.
357
00:34:31,860 --> 00:34:34,780
- Ça a été passé sous silence.
- C'était qui ?
358
00:34:35,030 --> 00:34:37,575
Le traître
que vous avez livré à Ishida.
359
00:34:40,035 --> 00:34:41,203
{\an8}Écoutez, Jake.
360
00:34:42,246 --> 00:34:44,290
Tout acte a des conséquences.
361
00:34:44,456 --> 00:34:47,334
L'information a toujours un prix.
362
00:34:49,086 --> 00:34:52,298
S'il y a un article à écrire,
il sera pour vous.
363
00:34:53,465 --> 00:34:55,301
Mais vous devez être patient.
364
00:34:55,551 --> 00:34:59,847
Croyez-moi, agir sans réfléchir
mettrait en péril bien des choses.
365
00:35:08,897 --> 00:35:10,399
Vous me faites confiance ?
366
00:36:01,116 --> 00:36:03,035
C'est pas vrai, bébé...
367
00:36:04,036 --> 00:36:04,828
Salut.
368
00:36:04,995 --> 00:36:06,997
Joyeux anniversaire, bébé.
369
00:36:09,792 --> 00:36:11,752
- Trois mois.
- Pas possible.
370
00:36:11,919 --> 00:36:13,295
On va fêter ça.
371
00:36:14,171 --> 00:36:17,049
On pourrait faire un truc différent,
ce soir.
372
00:36:17,216 --> 00:36:18,217
Tous les deux.
373
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
Non, bébé. Ce soir, c'est la fête.
374
00:36:20,511 --> 00:36:22,346
Tout le monde t'attend.
375
00:36:22,513 --> 00:36:23,639
Allons-y.
376
00:36:24,223 --> 00:36:25,724
- Monte.
- D'accord.
377
00:36:27,017 --> 00:36:30,062
- On va s'éclater.
- Tu arrives toujours à m'avoir.
378
00:37:15,733 --> 00:37:17,276
C'est nouveau, ça.
379
00:37:26,285 --> 00:37:27,995
Qu'est-ce qui s'est passé ?
380
00:37:29,747 --> 00:37:31,290
Ils t'ont fait mal ?
381
00:37:34,501 --> 00:37:35,627
Non.
382
00:37:40,591 --> 00:37:43,093
Ça fait rien,
t'as pas à m'expliquer.
383
00:37:59,860 --> 00:38:01,653
Il y a mon travail...
384
00:38:02,821 --> 00:38:04,281
et il y a toi.
385
00:38:05,699 --> 00:38:08,035
Je tiendrai les deux séparés.
386
00:38:09,953 --> 00:38:11,246
Moi aussi.
387
00:38:25,844 --> 00:38:27,054
Tu as faim ?
388
00:38:27,971 --> 00:38:28,889
Oui.
389
00:38:31,642 --> 00:38:32,935
Dix minutes.
390
00:38:46,657 --> 00:38:48,158
{\an8}Prenons-en une autre.
391
00:38:51,703 --> 00:38:54,373
Polina, t'inquiète pas.
Il sera bientôt là.
392
00:38:54,623 --> 00:38:56,750
Après, il restera toute la soirée.
393
00:38:57,000 --> 00:38:58,335
{\an8}Tu t'es coupé les cheveux ?
394
00:38:58,502 --> 00:38:59,628
{\an8}Tu as remarqué ?
395
00:39:01,088 --> 00:39:04,424
Allez, tu sais bien
que tu es la préférée d'Akira.
396
00:39:05,050 --> 00:39:06,093
Hein ?
397
00:39:06,677 --> 00:39:08,053
Oui, je vois ça.
398
00:39:25,779 --> 00:39:28,365
T'as pas grand-chose
pour faire à manger.
399
00:39:28,657 --> 00:39:29,324
Je sais.
400
00:39:29,575 --> 00:39:31,535
Je serais une ménagère nulle.
401
00:39:37,749 --> 00:39:39,585
Qui t'a appris à faire la cuisine ?
402
00:39:41,670 --> 00:39:42,796
Mon père.
403
00:39:51,221 --> 00:39:53,140
Il voulait être cuisinier,
404
00:39:53,849 --> 00:39:57,060
mais il avait besoin d'argent
pour sa jeune famille.
405
00:39:58,604 --> 00:40:00,022
La vie s'est mise en travers.
406
00:40:00,564 --> 00:40:02,107
Elle a le chic pour ça.
407
00:40:03,191 --> 00:40:04,568
Quand j'étais petit,
408
00:40:06,153 --> 00:40:08,071
il m'a appris tout ce qu'il savait.
409
00:40:10,282 --> 00:40:12,075
Il était très dur avec moi.
410
00:40:12,242 --> 00:40:14,620
C'était trop de pression.
411
00:40:21,126 --> 00:40:22,711
Mais je sais encore faire ça.
412
00:40:43,649 --> 00:40:44,524
{\an8}Bon appétit.
413
00:40:46,568 --> 00:40:47,653
Merci.
414
00:41:04,962 --> 00:41:06,046
C'est bon ?
415
00:41:06,588 --> 00:41:07,422
Super bon.
416
00:41:19,393 --> 00:41:20,477
Quoi ?
417
00:41:29,277 --> 00:41:30,696
"Choisis le bon."
418
00:41:34,992 --> 00:41:36,076
Le bon quoi ?
419
00:41:36,243 --> 00:41:37,369
Chemin.
420
00:41:40,038 --> 00:41:42,749
Et c'est ton père
qui te l'a offerte ?
421
00:41:43,667 --> 00:41:46,586
Avant mon départ.
Pour me rappeler mon devoir.
422
00:41:47,587 --> 00:41:49,631
- Envers Dieu ?
- Envers lui.
423
00:41:54,636 --> 00:41:57,014
Il a envoyé l'homme
qui t'a retrouvée ?
424
00:41:59,808 --> 00:42:01,601
C'est qui, cet homme ?
425
00:42:01,768 --> 00:42:03,145
Je sais pas.
426
00:42:04,229 --> 00:42:06,064
J'en sais vraiment rien.
427
00:42:07,274 --> 00:42:09,192
Qu'est-ce qu'il veut de toi ?
428
00:42:19,036 --> 00:42:21,121
Tu en as parlé à qui ?
429
00:42:21,705 --> 00:42:23,165
À personne.
430
00:42:27,210 --> 00:42:28,962
Seulement à toi.
431
00:42:31,840 --> 00:42:34,134
Je te l'ai dit,
je te fais confiance.
432
00:42:35,886 --> 00:42:36,887
Bébé...
433
00:42:38,638 --> 00:42:39,973
j'ai peur.
434
00:43:04,748 --> 00:43:07,501
{\an8}Bonsoir.
Je suis bien chez Emi Maruyama ?
435
00:43:08,293 --> 00:43:09,044
{\an8}Pourquoi ?
436
00:43:09,544 --> 00:43:12,297
{\an8}Je travaille avec Emi-san.
437
00:43:12,464 --> 00:43:13,632
{\an8}Avec elle ?
438
00:43:14,716 --> 00:43:16,468
{\an8}Kei, va dans ta chambre.
439
00:43:16,885 --> 00:43:18,011
{\an8}Dans ta chambre.
440
00:43:18,637 --> 00:43:19,805
Que faites-vous ici ?
441
00:43:20,055 --> 00:43:22,724
J'ai un tuyau,
peut-être un scoop énorme.
442
00:43:22,891 --> 00:43:23,850
{\an8}Foutez le camp.
443
00:43:24,101 --> 00:43:25,227
{\an8}Ça suffit. Arrête.
444
00:43:25,393 --> 00:43:28,230
{\an8}Venir ici...
Je sais comment vous la traitez.
445
00:43:28,396 --> 00:43:29,481
{\an8}Kei !
446
00:43:29,981 --> 00:43:32,442
{\an8}- Il a pas le droit.
- Dans ta chambre.
447
00:43:32,692 --> 00:43:36,071
{\an8}- Débarquer en pleine nuit...
- Va dans ta chambre.
448
00:43:36,988 --> 00:43:38,448
Va te faire foutre !
449
00:43:45,205 --> 00:43:46,248
Désolé.
450
00:43:59,594 --> 00:44:00,637
Mon frère.
451
00:44:01,346 --> 00:44:02,764
Il est fougueux.
452
00:44:03,014 --> 00:44:04,349
Il est perturbé.
453
00:44:04,683 --> 00:44:07,811
Il a...
Il voit des complots partout.
454
00:44:10,355 --> 00:44:12,149
Il ne sort pas d'ici.
455
00:44:13,733 --> 00:44:14,818
Écoutez.
456
00:44:15,360 --> 00:44:16,987
Selon une source fiable,
457
00:44:17,154 --> 00:44:20,907
une grosse cargaison de meth
va entrer dans le pays demain.
458
00:44:21,449 --> 00:44:22,325
La meth de qui ?
459
00:44:22,909 --> 00:44:23,702
Celle de Tozawa.
460
00:44:24,327 --> 00:44:28,623
J'ai l'aéroport et l'avion.
Il me faut un flic pour autoriser
461
00:44:28,874 --> 00:44:29,666
la fouille.
462
00:44:29,833 --> 00:44:31,168
J'ai parlé à Katagiri.
463
00:44:31,501 --> 00:44:33,378
Il m'a dit de laisser tomber.
464
00:44:33,753 --> 00:44:36,131
Vous ne travaillez pas pour lui.
Il n'a pas
465
00:44:36,381 --> 00:44:37,549
son mot à dire.
466
00:44:37,716 --> 00:44:39,426
Trouvez quelqu'un d'autre.
467
00:44:41,928 --> 00:44:43,555
- Allez-y.
- D'accord.
468
00:44:47,976 --> 00:44:51,146
Personne au bureau
n'est au courant pour mon frère.
469
00:44:51,771 --> 00:44:53,064
Ne parlez pas de lui.
470
00:44:53,356 --> 00:44:54,691
Parler de qui ?
471
00:45:12,834 --> 00:45:14,211
Mon seul amour.
472
00:45:14,377 --> 00:45:16,338
Me lèche pas le cul.
473
00:45:16,880 --> 00:45:17,881
C'est tentant.
474
00:45:21,384 --> 00:45:22,594
Viens là.
475
00:45:23,595 --> 00:45:24,596
Bébé.
476
00:45:25,972 --> 00:45:27,766
Dites, trois mois, c'est ça ?
477
00:45:28,016 --> 00:45:29,309
C'est ça.
478
00:45:29,559 --> 00:45:31,603
Faut commander une bonne bouteille.
479
00:45:32,062 --> 00:45:33,813
Un magnum, ce serait super.
480
00:45:33,980 --> 00:45:37,525
Mais non, il ne faut plus
dépenser ton argent pour moi.
481
00:45:38,777 --> 00:45:39,736
Je sais pas.
482
00:45:39,945 --> 00:45:42,822
Peut-être que si je me soûle,
tu te tiendras bien.
483
00:45:42,989 --> 00:45:47,118
Tout ce que tu veux, bébé.
C'est ta soirée.
484
00:45:50,163 --> 00:45:51,248
Ray-chan !
485
00:45:51,748 --> 00:45:53,041
Oui, Polina.
486
00:45:53,833 --> 00:45:56,086
Vous voulez boire quelque chose ?
487
00:45:56,253 --> 00:45:58,338
{\an8}Dom Péri, s'il te plaît.
488
00:45:59,005 --> 00:46:01,549
{\an8}Non, non, non ! Un magnum !
489
00:46:03,426 --> 00:46:04,511
{\an8}Votre attention !
490
00:46:04,678 --> 00:46:08,390
{\an8}Polina a commandé
un magnum pour Akira !
491
00:46:26,283 --> 00:46:28,076
{\an8}Cul sec !
492
00:46:30,287 --> 00:46:31,830
{\an8}Cul sec ! Cul sec !
493
00:46:37,085 --> 00:46:38,295
{\an8}Cul sec ! Cul sec !
494
00:46:53,852 --> 00:46:56,604
{\an8}Un autre magnum !
495
00:46:57,439 --> 00:46:59,607
{\an8}Polina a commandé un autre magnum !
496
00:47:15,957 --> 00:47:18,126
{\an8}Louis XIII !
497
00:47:20,837 --> 00:47:23,173
{\an8}Polina a commandé un Louis XIII !
498
00:48:01,711 --> 00:48:03,296
{\an8}Miyamoto-san, bonjour.
499
00:48:03,755 --> 00:48:05,965
{\an8}On peut parler ?
500
00:48:06,800 --> 00:48:07,967
{\an8}S'il vous plaît.
501
00:48:12,097 --> 00:48:13,598
{\an8}Qu'est-ce qu'il y a ?
502
00:48:14,015 --> 00:48:17,602
Une cargaison de drogue arrive
à Tokyo dans quelques heures
503
00:48:17,852 --> 00:48:18,937
par avion.
504
00:48:19,104 --> 00:48:19,938
Oui.
505
00:48:21,314 --> 00:48:24,692
Promettez-moi l'exclusivité,
vous aurez les détails.
506
00:48:26,861 --> 00:48:29,155
D'où tu tiens cette information ?
507
00:48:29,656 --> 00:48:31,866
D'une source
que je ne révélerai pas.
508
00:48:32,033 --> 00:48:34,035
Tu en as parlé à Katagiri ?
509
00:48:35,453 --> 00:48:36,579
Pourquoi ?
510
00:48:36,746 --> 00:48:38,289
Vous êtes meilleur flic.
511
00:48:38,456 --> 00:48:41,501
Me baratine pas.
Je sais que vous êtes potes.
512
00:48:41,668 --> 00:48:42,794
- Nous aussi.
- Il a dit quoi ?
513
00:48:43,044 --> 00:48:45,630
Il veut creuser.
Mais on a pas le temps.
514
00:48:45,880 --> 00:48:47,424
C'est dans quelques heures.
515
00:48:48,258 --> 00:48:50,009
Écoutez. La source...
516
00:48:51,052 --> 00:48:52,679
est dans le milieu.
517
00:48:52,929 --> 00:48:55,765
Vous me suivez ?
Si elle parle d'un arrivage,
518
00:48:56,015 --> 00:48:57,475
c'est sûrement vrai.
519
00:49:00,478 --> 00:49:01,896
Dis-m'en plus en chemin.
520
00:49:02,730 --> 00:49:04,107
Allons-y.
521
00:49:43,730 --> 00:49:45,148
{\an8}On vient enquêter.
522
00:49:45,899 --> 00:49:47,192
{\an8}Fouillez le chargement.
523
00:49:47,358 --> 00:49:48,443
{\an8}On peut monter à bord ?
524
00:49:48,818 --> 00:49:51,446
{\an8}Kubota, Sakaguchi, Furuya,
venez avec moi.
525
00:49:54,866 --> 00:49:56,993
{\an8}Kubota, Sakaguchi,
fouillez l'arrière.
526
00:49:58,411 --> 00:50:00,079
{\an8}Furuya, prends le cockpit.
527
00:50:11,007 --> 00:50:12,050
{\an8}Fouillez partout.
528
00:50:38,201 --> 00:50:39,577
{\an8}Regardez mieux que ça.
529
00:50:41,913 --> 00:50:42,997
{\an8}Ça donne quoi ?
530
00:50:43,164 --> 00:50:44,082
{\an8}Rien.
531
00:50:45,500 --> 00:50:47,418
{\an8}Jette un œil à ce bagage.
532
00:50:48,586 --> 00:50:50,421
{\an8}Vous avez déjà ouvert ça ?
533
00:51:02,850 --> 00:51:05,895
Y a pas la moindre came
dans l'avion.
534
00:51:06,145 --> 00:51:08,940
- Qui t'a rencardé ?
- Je peux pas le dire.
535
00:51:09,190 --> 00:51:11,401
On s'est fait baiser tous les deux.
536
00:51:12,277 --> 00:51:15,947
Je vais faire en sorte
que plus aucun flic te parle.
537
00:51:16,197 --> 00:51:18,157
Faites pas ça.
C'est pas ma faute.
538
00:51:18,950 --> 00:51:21,578
Je t'emmerde.
Et j'emmerde ton journal.
539
00:51:25,373 --> 00:51:26,541
{\an8}Miyamoto.
540
00:51:26,791 --> 00:51:28,543
{\an8}Qu'est-ce que vous faites ?
541
00:51:28,710 --> 00:51:30,628
{\an8}Mon boulot.
542
00:51:31,462 --> 00:51:35,174
{\an8}Faites demi-tour.
C'est une scène de crime des Mœurs.
543
00:51:35,425 --> 00:51:40,305
{\an8}Qui dit scène de crime dit crime.
Qu'avez-vous trouvé exactement ?
544
00:51:42,557 --> 00:51:43,850
{\an8}Demandez-lui.
545
00:52:02,035 --> 00:52:05,455
On aurait pu interroger
tous les employés discrètement.
546
00:52:05,788 --> 00:52:07,707
Monter un dossier assez solide
547
00:52:07,957 --> 00:52:10,335
pour empêcher Tozawa de s'en sortir.
548
00:52:10,835 --> 00:52:11,544
Maintenant,
549
00:52:12,211 --> 00:52:14,339
il va tout changer,
son emplacement,
550
00:52:14,589 --> 00:52:17,091
sa méthode, doubler sa protection.
551
00:52:17,884 --> 00:52:19,344
À cause de vous,
552
00:52:19,969 --> 00:52:21,804
on repart de zéro.
553
00:52:23,806 --> 00:52:25,266
Je suis désolé, je...
554
00:52:26,768 --> 00:52:28,603
Il me fallait un article.
555
00:52:28,853 --> 00:52:30,688
Je comprends pas. Ma source...
556
00:52:30,855 --> 00:52:33,024
Vous croyez que tout vous est dû.
557
00:52:33,524 --> 00:52:35,818
Je suis extrêmement déçu.
558
00:53:18,361 --> 00:53:20,738
{\an8}J'ai un message du Chihara-kai.
559
00:53:32,834 --> 00:53:35,128
{\an8}On a un arrangement avec l'Onyx.
560
00:53:36,003 --> 00:53:38,423
{\an8}La fille nous rapporte très gros.
561
00:53:39,632 --> 00:53:42,677
{\an8}Sachez qu'elle est protégée
par le Chihara-kai.
562
00:53:43,428 --> 00:53:45,972
{\an8}Protégée par vous, vous voulez dire.
563
00:53:46,139 --> 00:53:49,434
{\an8}Je vous ai vu entrer et sortir
de son appartement.
564
00:53:50,601 --> 00:53:53,438
{\an8}Le Chihara-kai
n'a rien à voir là-dedans.
565
00:53:53,604 --> 00:53:55,064
{\an8}Elle et moi, on a un accord.
566
00:53:56,190 --> 00:54:00,278
{\an8}Laissez-la tranquille.
S'il lui arrive quoi que ce soit,
567
00:54:00,987 --> 00:54:02,447
{\an8}on vous retrouvera.
568
00:54:02,739 --> 00:54:04,115
{\an8}Le Chihara-kai.
569
00:54:08,077 --> 00:54:10,913
{\an8}Vous connaissez Tokumaru,
chef des opérations d'Hokkaido ?
570
00:54:11,080 --> 00:54:13,416
{\an8}C'est l'aîné de votre Oyabun, non ?
571
00:54:19,005 --> 00:54:20,757
{\an8}Je sais qui est Tokumaru.
572
00:54:21,424 --> 00:54:26,345
{\an8}J'ai fait un boulot délicat pour lui
il y a quelques années,
573
00:54:26,512 --> 00:54:28,973
{\an8}pour lequel il a exprimé
son immense gratitude.
574
00:54:31,142 --> 00:54:32,101
{\an8}Appelons-le.
575
00:54:36,689 --> 00:54:38,065
{\an8}Ça sonne.
576
00:54:38,441 --> 00:54:39,400
{\an8}Sato, c'est ça ?
577
00:54:42,445 --> 00:54:43,446
{\an8}Raccrochez.
578
00:54:45,198 --> 00:54:46,282
{\an8}S'il vous plaît.
579
00:54:54,373 --> 00:54:57,126
{\an8}Un jeune caïd
avec un béguin de collégien.
580
00:54:57,376 --> 00:54:58,878
{\an8}Je peux comprendre.
581
00:54:59,837 --> 00:55:01,214
{\an8}Je vous paierai.
582
00:55:01,464 --> 00:55:04,383
{\an8}Vous ne pourriez pas
me payer suffisamment.
583
00:55:09,013 --> 00:55:10,348
{\an8}Je vous le demande.
584
00:55:10,890 --> 00:55:13,559
{\an8}Laissez-la et...
585
00:55:14,143 --> 00:55:15,770
{\an8}Et ?
586
00:55:21,192 --> 00:55:22,527
{\an8}Et je serai...
587
00:55:28,950 --> 00:55:30,243
{\an8}votre obligé.
588
00:55:30,576 --> 00:55:31,744
{\an8}Intéressant.
589
00:55:31,911 --> 00:55:33,287
{\an8}Je m'en souviendrai.
590
00:55:34,038 --> 00:55:37,375
{\an8}Quand je fixerai le haut de sa tête,
ma queue en elle.
591
00:56:53,826 --> 00:56:55,995
Pourquoi votre source aurait menti ?
592
00:56:56,162 --> 00:56:58,122
Je sais pas. Elle ferait pas ça.
593
00:56:58,664 --> 00:56:59,957
Il a dû y avoir...
594
00:57:00,958 --> 00:57:02,877
C'est simplement une erreur.
595
00:57:03,127 --> 00:57:04,128
{\an8}Alors ?
596
00:57:05,713 --> 00:57:07,298
{\an8}Qu'est-ce qu'on a ?
597
00:57:12,637 --> 00:57:14,722
{\an8}Pas mal, ces photos.
De la drogue ?
598
00:57:14,972 --> 00:57:16,557
{\an8}Non, aucune.
599
00:57:17,099 --> 00:57:18,893
{\an8}C'était un mauvais tuyau.
600
00:57:19,518 --> 00:57:21,520
{\an8}La police a merdé.
601
00:57:22,271 --> 00:57:23,481
{\an8}C'est de l'info.
602
00:57:24,231 --> 00:57:25,232
{\an8}Mais...
603
00:57:25,733 --> 00:57:30,363
{\an8}Miyamoto s'est fié au tuyau
que je lui ai donné.
604
00:57:30,905 --> 00:57:32,156
{\an8}C'est pas sa faute.
605
00:57:32,865 --> 00:57:34,867
{\an8}Je m'en contrefous.
606
00:57:35,117 --> 00:57:37,078
{\an8}C'est peut-être le problème.
607
00:57:37,620 --> 00:57:40,748
{\an8}On devrait pas punir les flics
pour mon erreur.
608
00:57:40,998 --> 00:57:43,459
{\an8}On travaille pas pour eux.
On donne l'info.
609
00:57:43,709 --> 00:57:45,086
{\an8}Ne publiez pas ça.
610
00:57:45,336 --> 00:57:47,254
{\an8}C'est une info, on la donne.
611
00:57:47,505 --> 00:57:50,174
C'est pas très intéressant
et si on sort ça,
612
00:57:50,424 --> 00:57:52,385
j'aurai grillé deux sources...
613
00:57:52,593 --> 00:57:53,427
{\an8}À votre bureau !
614
00:57:53,594 --> 00:57:54,512
... pour rien.
615
00:57:54,762 --> 00:57:55,972
{\an8}À votre bureau !
616
00:57:57,932 --> 00:57:59,475
{\an8}Commencez à rédiger.
617
00:58:29,213 --> 00:58:30,297
{\an8}Un autre.
618
00:58:38,514 --> 00:58:40,224
{\an8}Excusez-moi un instant.
619
00:58:56,907 --> 00:58:58,659
T'as plus à t'inquiéter.
620
00:59:01,495 --> 00:59:02,705
Tu es sûr ?
621
00:59:06,417 --> 00:59:07,835
Tu lui as parlé ?
622
00:59:09,837 --> 00:59:13,507
C'est fini. Tu risques plus rien.
C'est ce qui compte, non ?
623
00:59:15,509 --> 00:59:17,261
Qu'est-ce que tu as fait ?
624
00:59:18,429 --> 00:59:20,347
Tu croyais que je ferais quoi ?
625
00:59:26,270 --> 00:59:27,438
{\an8}Un whisky.
626
00:59:32,818 --> 00:59:33,819
{\an8}Quoi ?
627
00:59:34,153 --> 00:59:35,780
Utilise l'Américain.
628
00:59:37,573 --> 00:59:38,699
Je ne suis que ça ?
629
00:59:38,866 --> 00:59:42,203
Un Américain qu'on utilise
en lui filant une mauvaise info.
630
00:59:46,457 --> 00:59:50,211
Me regarde pas comme ça.
Tu m'as filé un tuyau merdique.
631
00:59:50,711 --> 00:59:51,712
Moins fort.
632
00:59:51,921 --> 00:59:53,881
Y avait pas de drogue dans l'avion.
633
00:59:54,632 --> 00:59:57,259
- Impossible.
- Ah bon ? Elle était invisible ?
634
00:59:57,426 --> 00:59:59,011
- Calme-toi.
- Non.
635
00:59:59,178 --> 01:00:01,430
Il m'a baisé. Tu m'as baisé !
636
01:00:02,640 --> 01:00:04,642
Tu m'as vraiment bien baisé.
637
01:00:05,226 --> 01:00:07,144
Ou t'es un yak tellement demeuré
638
01:00:07,394 --> 01:00:10,022
que tu savais pas
que l'info était pourrie ?
639
01:00:10,189 --> 01:00:11,190
Tu veux te battre ?
640
01:00:11,440 --> 01:00:12,441
- Non.
- C'est ça ?
641
01:00:12,691 --> 01:00:13,609
Battons-nous !
642
01:00:13,859 --> 01:00:15,361
T'as niqué ma carrière !
643
01:00:15,611 --> 01:00:17,571
Plus aucun flic me parlera !
644
01:00:17,822 --> 01:00:20,991
Va te faire foutre !
Je croirai plus jamais ta source.
645
01:00:21,242 --> 01:00:22,243
Rentre chez toi.
646
01:00:22,493 --> 01:00:24,328
Vous êtes faits l'un pour l'autre.
647
01:00:24,578 --> 01:00:25,454
Super couple.
648
01:00:25,621 --> 01:00:26,997
Allez vous faire foutre !
649
01:00:39,426 --> 01:00:41,804
{\an8}Des années
que je cultivais cette route.
650
01:00:41,971 --> 01:00:43,639
{\an8}Maintenant, elle est grillée.
651
01:00:44,431 --> 01:00:47,101
{\an8}Je vous paie pour être protégé.
652
01:00:47,268 --> 01:00:49,061
{\an8}Je vous ai protégé.
653
01:00:50,271 --> 01:00:54,233
{\an8}Je leur ai dit très exactement
où regarder.
654
01:00:55,192 --> 01:00:57,570
{\an8}En évitant
l'endroit où était l'important.
655
01:00:58,112 --> 01:00:59,780
{\an8}Le tuyau était bon.
656
01:01:00,239 --> 01:01:02,908
{\an8}Votre route était grillée,
de toute façon.
657
01:01:04,994 --> 01:01:07,913
{\an8}Vous ne pourrez plus jamais
l'utiliser.
658
01:01:37,943 --> 01:01:40,029
{\an8}J'ai protégé votre cargaison.
659
01:01:41,197 --> 01:01:42,531
{\an8}Vous devriez me remercier.
660
01:01:42,990 --> 01:01:44,366
{\an8}D'où venait le tuyau ?
661
01:01:45,326 --> 01:01:47,494
{\an8}Du journaliste gaijin du Meicho.
662
01:01:48,329 --> 01:01:50,414
{\an8}Il est venu me voir.
663
01:01:51,957 --> 01:01:54,710
{\an8}Il a mis toute l'histoire
dans le journal.
664
01:01:55,669 --> 01:01:58,297
{\an8}Il nous a fait passer
pour des amateurs.
665
01:02:00,049 --> 01:02:01,383
{\an8}Son nom ?
666
01:02:03,260 --> 01:02:04,762
{\an8}Adelstein.
667
01:02:09,183 --> 01:02:10,893
{\an8}Jake Adelstein.
668
01:02:29,787 --> 01:02:32,539
Adaptation
Anne Trarieux
669
01:02:32,790 --> 01:02:35,584
Sous-titrage
Nice Fellow