1
00:01:12,981 --> 00:01:17,910
Alih Bahasa: Alph Abu Abu
www.cinemaindo.com
2
00:02:27,205 --> 00:02:30,157
Sayang.
3
00:02:30,159 --> 00:02:31,375
Aku mencintaimu.
4
00:02:31,459 --> 00:02:34,378
Tentu saja, aku juga mencintaimu.
5
00:02:34,412 --> 00:02:35,579
Sungguh? Apa kau yakin?/ Ya.
6
00:02:35,630 --> 00:02:37,664
Sungguh? Kenapa kau tanyakan itu?
7
00:02:37,715 --> 00:02:40,167
Kau sering menanyakannya. Aku
mencintaimu./ Seberapa banyak?
8
00:02:40,169 --> 00:02:42,002
Kau harus menjumlahkan
segalanya ya, Sayang?
9
00:02:42,053 --> 00:02:44,054
Mungkin aku hanya ingin mendengarnya.
10
00:02:44,088 --> 00:02:46,006
Mungkin aku akan mengatakannya
lagi./ Baiklah.
11
00:02:46,057 --> 00:02:47,724
Aku mencintaimu.
12
00:02:47,759 --> 00:02:49,810
Beri aku kecupan.
13
00:02:49,844 --> 00:02:51,895
Lebih dari apa pun, Sayang.
14
00:02:51,930 --> 00:02:53,597
Lebih dari futbol?
15
00:02:53,648 --> 00:02:55,349
Lebih dari futbol, ayolah.
16
00:02:55,351 --> 00:02:56,516
Lebih dari piala Pemain
Rookie Terbaik tahun ini?
17
00:02:56,567 --> 00:02:58,902
Persetan dengan piala itu./ Baiklah.
18
00:02:58,937 --> 00:03:00,854
Bagaimana dengan cincin Super Bowl ini?
19
00:03:00,905 --> 00:03:02,656
Itu hanya perhiasan, Sayang.
20
00:03:02,690 --> 00:03:04,524
Jadi kau akan melakukan apa pun untukku?
21
00:03:04,526 --> 00:03:07,494
Karena kau tahu aku akan melakukan
apa pun untukmu, Sayang.
22
00:03:07,528 --> 00:03:09,746
Bahkan membunuh diriku.
23
00:03:12,016 --> 00:03:14,568
Ya, pastinya apa pun, Sayang.
24
00:03:14,602 --> 00:03:16,703
Bahkan meninggalkan istrimu?
25
00:03:19,040 --> 00:03:20,674
Kurang ajar. Sudah kuduga./ Hei, tenang.
26
00:03:20,708 --> 00:03:22,592
Kau bilang kalian sudah bercerai.
27
00:03:22,627 --> 00:03:24,378
Berhentilah meminta pengakuan
untuk semuanya, itu tak perlu.
28
00:03:24,429 --> 00:03:26,046
Dasar berengsek. Sudah kuperiksa.
29
00:03:26,097 --> 00:03:27,681
Ayolah...
30
00:03:27,715 --> 00:03:30,934
Sialan!
31
00:03:41,730 --> 00:03:43,897
Satu hal yang kutahu adalah
32
00:03:43,899 --> 00:03:47,367
dia mencintai keluarganya
lebih dari apa pun.
33
00:03:47,402 --> 00:03:49,236
Tina, kau adalah dunia baginya.
34
00:03:51,622 --> 00:03:54,908
Aku ingat pertandingan pertamaku
saat menjadi pemain bertahan.
35
00:04:02,967 --> 00:04:05,385
Pertandingan itu...
36
00:04:05,420 --> 00:04:07,087
Pertandingan itu di
Giants Stadium yang lama
37
00:04:07,138 --> 00:04:10,307
dan angin bertiup, dan kami
hanya tertinggal satu gol.
38
00:04:10,341 --> 00:04:12,259
Aku melihat ada operan dan gagal
39
00:04:12,310 --> 00:04:14,478
menangkap umpan kemenangan.
40
00:04:14,562 --> 00:04:17,431
Dan aku bisa merasakan
tatapan Darth Vader-nya Rod.
41
00:04:17,433 --> 00:04:20,600
Dia bilang, "Lakukan itu lagi
dan kau akan jadi pengemis."
42
00:04:22,070 --> 00:04:24,654
Pertandingan berikutnya, dia melompat,
43
00:04:24,689 --> 00:04:26,940
dan memberi kami kemenangan.
44
00:04:29,527 --> 00:04:32,162
Dia menyelamatkanku hari itu.
45
00:04:32,196 --> 00:04:34,614
Separah apa waktu itu?/
Kau tahu separah apa
46
00:04:34,616 --> 00:04:35,949
cerita itu di baris depan.
47
00:04:35,951 --> 00:04:37,417
Kau melihatnya?/ Melihat apa?
48
00:04:37,452 --> 00:04:39,536
Ya, wanita itu sungguh aneh.
49
00:04:39,587 --> 00:04:40,620
Kenapa aku selalu melewatkan yang aneh?
50
00:04:40,671 --> 00:04:42,172
Rod pasti suka itu, `kan?
51
00:04:42,206 --> 00:04:43,623
Cara kerja Tuhan itu aneh.
52
00:04:43,674 --> 00:04:45,759
Bagaimana jika menghormati
mendiang dengan keluar malam ini?
53
00:04:45,793 --> 00:04:47,544
Apa rencanamu?
54
00:04:47,628 --> 00:04:49,262
Story? Itu tempat favorit Rod.
55
00:04:49,297 --> 00:04:50,847
Apa aku diundang?/ "Apa aku diundang"?
56
00:04:50,882 --> 00:04:52,766
Aku tak mau berasumsi.
57
00:04:52,800 --> 00:04:55,135
Dengar./ Sampai ketemu nanti.
58
00:04:56,471 --> 00:04:58,711
Jadi haruskah aku mengambil
satu dari sekian wanita itu?
59
00:05:00,875 --> 00:05:02,476
Perhatikan cara kerjaku.
60
00:05:02,527 --> 00:05:04,694
Halo.
61
00:05:04,729 --> 00:05:07,981
Baiklah, kau kelihatan senang melihatku.
62
00:05:12,620 --> 00:05:14,988
Aku turut berduka. Aku sungguh mengerti.
63
00:05:15,039 --> 00:05:17,679
Tidak, kau tidak mengerti. Kau tahu
dia tidak meninggalkan wasiat?
64
00:05:17,708 --> 00:05:19,159
Tak ada asuransi jiwa juga.
65
00:05:19,161 --> 00:05:22,162
Memang begitulah Roddney.
66
00:05:22,164 --> 00:05:24,664
Aku bahkan sudah merindukannya sekarang.
67
00:05:24,715 --> 00:05:27,235
Tapi sudah berapa lama kau tahu
tentang wanita jalang Kim itu?
68
00:05:29,170 --> 00:05:31,838
Aku tak begitu kenal dia. Aku
jarang keluar dengan mereka.
69
00:05:31,889 --> 00:05:34,424
Berhenti berbohong, Spence.
70
00:05:34,475 --> 00:05:37,727
Baiklah, paling tidak katakan
aku bisa membantu apa.
71
00:05:37,762 --> 00:05:39,312
Mulailah dengan membantu dirimu.
72
00:05:39,347 --> 00:05:41,064
Diriku?/ Ya.
73
00:05:41,099 --> 00:05:44,851
Setelah Rod berhenti bermain,
dia tidak tahu siapa dirinya.
74
00:05:44,902 --> 00:05:48,021
Krisis identitas.
75
00:05:48,023 --> 00:05:49,906
Dengar, kau pria yang sudah dewasa.
76
00:05:49,941 --> 00:05:54,027
Jadi pergilah keluar sana
dan selesaikan masalahmu.
77
00:05:54,078 --> 00:05:55,862
Aku bisa menangani itu.
78
00:05:55,864 --> 00:05:57,614
Itu yang kau bilang pada dirimu?
79
00:05:57,665 --> 00:05:59,533
Aku baik-baik saja.
80
00:06:21,222 --> 00:06:23,974
Pemain Mahal. Ke mana kau tadi?
81
00:06:24,025 --> 00:06:26,526
Hah?/ Kau sudah dengar soal Rod?
82
00:06:26,561 --> 00:06:28,728
Ya, sudah.
83
00:06:28,730 --> 00:06:30,814
Benar, maafkan aku tak bisa datang, Kawan.
84
00:06:30,865 --> 00:06:33,567
Aku sedang kesulitan. Aku butuh
uang dalam waktu singkat.
85
00:06:33,618 --> 00:06:35,185
Untuk uang sewa dan lainnya.
86
00:06:35,219 --> 00:06:37,404
Bagaimana bisa?
87
00:06:37,406 --> 00:06:39,222
Kau tahu bagaimana, keluargaku besar.
88
00:06:39,257 --> 00:06:40,907
Temanku juga banyak. Mereka harus makan.
89
00:06:40,958 --> 00:06:42,409
Baiklah, kau butuh berapa?
90
00:06:42,411 --> 00:06:43,660
Hanya 300.000 dolar.
91
00:06:43,711 --> 00:06:45,879
Yang benar saja.
92
00:06:45,913 --> 00:06:47,380
300.000 dolar?
93
00:06:47,415 --> 00:06:49,382
Kau habis tanda tangan
kontrak besar, Vernon.
94
00:06:49,417 --> 00:06:51,051
Kau tahu bagaimana kerjanya, Kawan.
95
00:06:51,085 --> 00:06:53,470
Habiskan uang kontrak pertama,
selanjutnya baru kau tabung.
96
00:06:53,504 --> 00:06:55,839
Kau akan menceritakan semuanya sekarang?
97
00:06:55,890 --> 00:06:57,891
Kau tahu aku akan lakukan
apa pun untukmu, `kan?
98
00:06:57,925 --> 00:06:59,676
Tapi kau harus terus terang padaku.
Aku butuh cerita lengkapnya.
99
00:06:59,727 --> 00:07:01,394
Nanti kutelepon lagi, Kawan.
100
00:07:01,429 --> 00:07:02,762
Nanti aku telepon lagi.
101
00:07:02,813 --> 00:07:05,565
Vernon. Vernon.
102
00:07:09,770 --> 00:07:13,073
Spencer, kawanku, ke ruang kerjaku.
103
00:07:13,107 --> 00:07:16,243
Luar biasa. Pemakaman yang hebat, ya?
104
00:07:16,277 --> 00:07:18,328
Kuharap pemakamanku banyak yang datang.
105
00:07:18,362 --> 00:07:21,581
Banyak orang-orang besar juga.
106
00:07:21,616 --> 00:07:22,749
Kau dapat petunjuk?
107
00:07:22,783 --> 00:07:24,117
Joe, itu pemakaman.
108
00:07:24,119 --> 00:07:27,254
Baiklah, salahkan si pembawa
pesan, aku tak bermaksud.
109
00:07:27,288 --> 00:07:30,123
Pekerjaanku banyak yang
berhasil di pemakaman.
110
00:07:30,125 --> 00:07:33,293
Kau ingin tahu kenapa?
Karena orang-orang berpikir.
111
00:07:33,295 --> 00:07:35,462
Orang-orang berpikir seandainya
yang kulakukan berbeda.
112
00:07:35,464 --> 00:07:39,382
Seandainya aku mengenal ibuku. Seandainya
aku lebih baik mengurus nenekku.
113
00:07:39,433 --> 00:07:41,384
Seandainya aku punya manajer keuangan
114
00:07:41,435 --> 00:07:43,937
untuk mengatur keuanganku.
Hal-hal semacam itu.
115
00:07:43,971 --> 00:07:46,273
Ayolah, tunjukkan rasa
hormatmu./ Maaf, kau benar.
116
00:07:46,307 --> 00:07:49,142
Hanya saja aku dapat
banyak tekanan dari atas.
117
00:07:49,193 --> 00:07:50,977
Dan maksudku bukan Tuhan.
118
00:07:50,979 --> 00:07:53,139
Mereka pikir aku menyewamu
karena kau di tim andalanku.
119
00:07:53,147 --> 00:07:56,233
Permainan bertahanmu saja payah.
120
00:07:56,284 --> 00:07:58,818
Apa aku harus main di liga IDP?
Itu untuk orang payah.
121
00:07:58,869 --> 00:08:01,321
Dengar, akan datang waktunya...
122
00:08:01,323 --> 00:08:03,490
karena kau sudah setahun di
sini, di mana kau harus...
123
00:08:03,492 --> 00:08:05,992
memanfaatkan pertemananku, `kan?
124
00:08:06,043 --> 00:08:08,328
Benar, tapi caramu mengatakannya,
125
00:08:08,379 --> 00:08:09,796
"memanfaatkan pertemananku"...
126
00:08:09,830 --> 00:08:11,331
membuatku terdengar
seperti orang berengsek.
127
00:08:11,415 --> 00:08:13,667
Padahal bukan. Kau kenal aku.
128
00:08:16,003 --> 00:08:18,922
Kusewa kau untuk akses.
129
00:08:18,973 --> 00:08:21,007
Untuk teman-temanmu, dan para pemain.
130
00:08:21,009 --> 00:08:22,425
Bahkan orang yang kaubenci. Aku tak peduli.
131
00:08:22,476 --> 00:08:23,810
Aku tak peduli siapa mereka.
132
00:08:23,844 --> 00:08:26,346
Atau mereka main untuk siapa.
133
00:08:26,348 --> 00:08:27,897
Bagaimana dengan Roddney?
134
00:08:27,932 --> 00:08:29,599
Mungkin bantuanmu berguna baginya.
135
00:08:29,650 --> 00:08:31,351
Bisa setidaknya kita urus rumahnya?
136
00:08:31,353 --> 00:08:33,687
Rumah apa? Tina tidak ditinggalkan apa pun.
137
00:08:36,692 --> 00:08:38,441
Kau pasti bercanda, `kan?
138
00:08:38,492 --> 00:08:39,743
Tidak.
139
00:08:39,777 --> 00:08:42,412
Siapa yang bersalah untuk itu?
140
00:08:45,333 --> 00:08:46,833
Siapa?
141
00:08:49,537 --> 00:08:51,371
Kau yang salah.
142
00:08:54,959 --> 00:08:57,377
Kau masih belum bergerak, Sayang?
143
00:08:59,547 --> 00:09:02,098
Aku sedang berduka./ Sungguh?
144
00:09:02,133 --> 00:09:04,968
Dr. Oz bilang orang menghadapi
kesedihan dengan caranya sendiri.
145
00:09:05,019 --> 00:09:06,936
Hari ini aku biarkan,
146
00:09:06,971 --> 00:09:09,189
tapi besok kau harus cari pekerjaan.
147
00:09:09,223 --> 00:09:11,441
Aku serius, Sayang. Lakukan
sesuatu untuk kita...
148
00:09:11,475 --> 00:09:13,315
Dan belajarlah sesuatu
dari kehidupan Roddney.
149
00:09:13,394 --> 00:09:14,444
Kau ingin aku belajar apa?
150
00:09:14,478 --> 00:09:16,396
Saat kau punya terlalu banyak
waktu luang, kau akan mati.
151
00:09:16,447 --> 00:09:19,065
Dan kau akan mengencani banyak
pelacur, kau akan mati.
152
00:09:21,235 --> 00:09:24,404
Kau sedang bercanda atau serius, Sayang?
153
00:09:30,661 --> 00:09:32,245
Hei, DJ.
154
00:09:32,296 --> 00:09:33,630
Apa kabar, Spence?
155
00:09:33,664 --> 00:09:34,781
Senang bertemu denganmu, Kawan.
156
00:09:34,815 --> 00:09:36,633
Kau kenal temanku Antonio?
157
00:09:36,667 --> 00:09:38,918
Aku harus tanya siapa senjata
paling berbahaya di liga?
158
00:09:38,920 --> 00:09:40,420
Serius?/ Pertanyaan apa itu?
159
00:09:40,471 --> 00:09:41,805
Sedang apa kalian di sini?
160
00:09:41,889 --> 00:09:43,723
Kau dengar tentang Roddney?/ Ya, sudah.
161
00:09:43,758 --> 00:09:45,592
Tragis, Bung. Aku sedih mendengarnya.
162
00:09:45,594 --> 00:09:48,061
Kami di sni untuk merayakan./ Kami
punya alasan bagus untuk itu.
163
00:09:48,095 --> 00:09:49,095
Hari ini Brittney ulang tahun.
164
00:09:49,097 --> 00:09:50,980
Pertanyaan serius, Bung./ Ya?
165
00:09:51,015 --> 00:09:53,400
Kau suka bekerja di kantor? Aku
tahu kau rindu bermain bola, `kan?
166
00:09:53,434 --> 00:09:55,602
Kau sudah seperti Warren
Buffett?/ Belum, masih jauh.
167
00:09:55,686 --> 00:09:57,504
Masih jauh. Tapi aku berusaha
menjadi speerti dia.
168
00:09:57,538 --> 00:09:59,572
Bantley siapa ini? Aku
tahu ini bukan sewaan.
169
00:09:59,607 --> 00:10:00,774
Aku dapat hadiah.
170
00:10:00,825 --> 00:10:02,742
Kau bayar tunai?/ Selalu COD.
171
00:10:02,777 --> 00:10:04,077
Tunai saat diterima?/ Kenapa?
172
00:10:04,111 --> 00:10:05,278
Saran pertamaku.
173
00:10:05,280 --> 00:10:06,863
Kau harus dengar, kalian
menghasilkan berjuta-juta.
174
00:10:06,914 --> 00:10:08,832
Jangan pernah membeli aset
yang melemahkan./ Baiklah.
175
00:10:08,916 --> 00:10:12,452
Jika itu mendorong,
menghanyutkan, atau melenakan,
176
00:10:12,503 --> 00:10:15,672
Lepaskan saja. Mari bersenang-senang.
177
00:10:15,706 --> 00:10:16,873
Aku membeli gajah asli.
178
00:10:16,924 --> 00:10:18,208
Apa? Maksudmu mainan?
179
00:10:18,259 --> 00:10:21,177
Tidak, aku membayar 265.000
dolar untuk gajah ini.
180
00:10:21,212 --> 00:10:22,679
Kenapa kau ini?/ Ditambah pajak.
181
00:10:26,801 --> 00:10:29,102
Hai./ Hei.
182
00:10:29,136 --> 00:10:30,887
Aku Dashi./ Charles Greane.
183
00:10:30,938 --> 00:10:31,971
Kau bermain di klub mana, Charles Greane?
184
00:10:31,973 --> 00:10:34,274
Dulu aku di Bucs.
185
00:10:34,308 --> 00:10:36,276
Tapi sekarang pensiun.
186
00:10:36,310 --> 00:10:37,811
Belum memikirkan langkah selanjutnya.
187
00:10:37,813 --> 00:10:40,830
Aku masih berpikir./ Sampai jumpa.
188
00:10:44,819 --> 00:10:46,319
Bukankah Rod bertemu Kimmy di sini?
189
00:10:46,321 --> 00:10:48,321
Juga Tina.
190
00:10:48,323 --> 00:10:50,073
Dia suka gadis penjual minuman botolan.
191
00:10:50,124 --> 00:10:52,459
Siapa yang tak suka? Menurutmu
apa karena seragam mereka?
192
00:10:52,493 --> 00:10:54,077
Tidak, karena mereka seksi dan kau mabuk.
193
00:10:54,128 --> 00:10:55,662
Hai, aku Dashi.
194
00:10:55,713 --> 00:10:58,965
Ricky. Apa pekerjaanmu?
195
00:10:58,999 --> 00:11:01,084
Aku di pencitraan merek.
196
00:11:01,135 --> 00:11:03,336
Pencitraan merek./ Bagaimana menurutmu?
197
00:11:09,643 --> 00:11:13,563
Ayolah, berengsek, cepat!
198
00:11:15,399 --> 00:11:18,017
Sial.
199
00:11:19,520 --> 00:11:21,571
Maaf, salahku.
200
00:11:21,605 --> 00:11:23,590
Astaga, kau Ricky Jarret.
201
00:11:23,624 --> 00:11:26,443
Aku biasa menontonmu dan
temanmu Roddney bermain di SC.
202
00:11:26,494 --> 00:11:28,144
Kau juga penggemar Trojan?
203
00:11:28,179 --> 00:11:30,413
Bukan. Apaan Trojan./ Baiklah.
204
00:11:30,448 --> 00:11:32,999
Tunggu. Kurasa peraturan itu
tidak berarti bagimu, ya?
205
00:11:33,033 --> 00:11:35,368
Kalian dengan kesombongan kalian.
206
00:11:35,370 --> 00:11:38,037
Kalian bukan apa-apa melainkan
sekumpulan orang egois...
207
00:11:38,039 --> 00:11:40,340
bajingan hidung belang.
208
00:11:40,374 --> 00:11:41,875
Kau tahu maksudku, Pemain?
209
00:11:41,926 --> 00:11:43,877
Aku tak tahu maksudmu.
210
00:11:43,928 --> 00:11:45,595
Beri tahu aku, Jangkung.
211
00:11:45,629 --> 00:11:47,469
Kenapa kau tak tanyakan
pada temanmu, Roddney?
212
00:11:48,549 --> 00:11:50,600
Kenapa tidak kau tanya dia?
213
00:11:50,634 --> 00:11:51,801
Apa-apaan kau ini?
214
00:11:51,852 --> 00:11:53,553
Ke mobil.
215
00:11:53,555 --> 00:11:55,605
Kau penggemar SC sekarang?
216
00:11:55,639 --> 00:11:57,357
Hei, hei! Kau suka SC.
217
00:11:57,391 --> 00:11:59,309
Tidak! Tidak! Tidak!
218
00:11:59,360 --> 00:12:01,528
Keluar. Bawa dia ke luar.
219
00:12:01,562 --> 00:12:04,063
Sampai jumpa. Bersiaplah membuat cek!
220
00:12:04,114 --> 00:12:06,733
Dia yang memulai, Bung.
221
00:12:06,784 --> 00:12:08,568
Hubungi agenmu. Hubungi Jason sekarang.
222
00:12:08,619 --> 00:12:11,120
Di mana si Charles? Hubungi Jason.
223
00:12:16,410 --> 00:12:18,011
Siapa yang akan menang di LPGA?
224
00:12:18,045 --> 00:12:19,496
Siapa yang akan menang di LPGA?
225
00:12:19,547 --> 00:12:21,464
Kau?
226
00:12:21,499 --> 00:12:23,666
Siapa?/ Kau.
227
00:12:23,751 --> 00:12:26,219
Astaga!
228
00:12:28,372 --> 00:12:30,306
Ricky./ Jason.
229
00:12:30,341 --> 00:12:31,991
Ada apa?
230
00:12:32,026 --> 00:12:34,811
Ada masalah kecil./ Lagi? Seberapa kecil?
231
00:12:34,845 --> 00:12:37,981
Aku terpancing amarah dengan
sorang pria, jadi kupukul dia.
232
00:12:38,015 --> 00:12:40,099
Astaga. Kenapa kau lakukan itu?
233
00:12:40,150 --> 00:12:42,185
Kenapa aku terus? Masalah
selalu terjadi padaku.
234
00:12:42,236 --> 00:12:45,238
Aku yakin kau punya alasan yang bagus.
235
00:12:45,272 --> 00:12:48,107
Biar kuurus ini. Sekarang,
jangan bicara dengan siapa pun.
236
00:12:48,109 --> 00:12:49,859
Bersembunyilah dan aku
akan segera menghubungimu.
237
00:12:49,910 --> 00:12:51,411
Ayo./ Sampai jumpa, Jason.
238
00:12:51,445 --> 00:12:53,246
Masuklah./ Astaga.
239
00:12:53,280 --> 00:12:54,914
Masuk ke mobil.
240
00:12:54,949 --> 00:12:57,166
Jason mengurusnya.
241
00:12:57,201 --> 00:12:59,786
Jasong sedang mengurusnya. Kita aman.
242
00:12:59,837 --> 00:13:01,788
Kita aman.
243
00:13:01,839 --> 00:13:03,790
Ya, kita aman./ Kita aman.
244
00:13:05,125 --> 00:13:08,011
Tentu saja hidupnya sulit.
Namanya JaMarcus.
245
00:13:08,045 --> 00:13:09,462
Aku akan hubungi lagi.
246
00:13:09,464 --> 00:13:11,130
Ini dia datang mantan klien favoritku!
247
00:13:11,181 --> 00:13:12,866
Sebaiknya begitu.
248
00:13:12,900 --> 00:13:15,969
Legenda hidup! Akan kuatur
pertandingan pro hari ini.
249
00:13:15,971 --> 00:13:17,470
Apa kau tak pernah berhenti menjual?
250
00:13:17,521 --> 00:13:19,138
Tapi kau tampak masih bisa bermain.
251
00:13:19,140 --> 00:13:20,523
Terima kasih, kuhargai ucapanmu.
252
00:13:20,608 --> 00:13:22,358
Kau telah atasi masalah Ricky?
253
00:13:22,393 --> 00:13:24,644
Aku sudah bicara pada manajer umumnya.
254
00:13:24,646 --> 00:13:26,946
Tak heran, mereka coba memindahkannya.
255
00:13:26,981 --> 00:13:28,097
Secepat itu?
256
00:13:28,132 --> 00:13:29,983
Keadaan berubah.
257
00:13:30,034 --> 00:13:32,602
Dia sedang tren./ Ya,
tapi ke arah yang salah.
258
00:13:32,636 --> 00:13:34,153
Baik, akan kutelepon dia.
259
00:13:34,204 --> 00:13:35,488
Coba apa bisa kubujuk dia.
260
00:13:35,539 --> 00:13:36,990
Sementara itu, Vern menghubungimu?
261
00:13:36,992 --> 00:13:39,626
Ya, dia meninggalkan pesan tersamar.
Kenapa?
262
00:13:39,660 --> 00:13:42,629
Dia bangkrut, itu alasannya.
263
00:13:42,663 --> 00:13:45,131
Dan dia butuh pinjaman./ Aku tak heran.
264
00:13:45,165 --> 00:13:47,834
Kau kenal teman masa kecilnya
Reggie yang menangani keuangannya.
265
00:13:47,836 --> 00:13:50,503
Fat Reggie dari Crenshaw
yang menangani keuangannya?
266
00:13:50,505 --> 00:13:53,640
Ya, dia pikir memainkan Pop Warner
menjadikan dia E.F. Hutton.
267
00:13:53,674 --> 00:13:56,059
Astaga. Bagaimana kau biarkan itu terjadi?
268
00:13:56,093 --> 00:13:58,511
Apa aku terlihat punya pilihan? Lalu
kenapa kau biarkan itu terjadi?
269
00:13:58,562 --> 00:14:00,480
Aku mencoba mendapatkan kesepakatan baru.
270
00:14:00,514 --> 00:14:02,348
Seharusnya aku yang menangani keuangannya.
271
00:14:02,399 --> 00:14:04,350
Kenapa tak kau tangani keuangannya?
272
00:14:06,353 --> 00:14:09,105
Aku tahu ini soal apa. Masalah
lama dengan manajer keuangan...
273
00:14:09,156 --> 00:14:11,024
Berapa yang kauterima?
274
00:14:11,075 --> 00:14:14,243
800 ribu dolar. Kita
semua pernah dikhianati.
275
00:14:14,278 --> 00:14:16,079
Jangan sampai Vern mengalaminya juga.
276
00:14:16,113 --> 00:14:19,832
Dia membutuhkanmu, dan jika kau tak
menerimanya, orang lain akan melakukannya.
277
00:14:21,201 --> 00:14:23,419
Kau benar. Akan kupinjamkan 300 ribu dolar.
278
00:14:23,454 --> 00:14:26,205
Dan menerimanya sebagai klien.
279
00:14:26,207 --> 00:14:29,375
Kau gila. Spence, aku tahu kau
tak punya uang sebanyak itu.
280
00:14:29,377 --> 00:14:33,179
Tak segila kau yang meminjamkan 50 ribu dolar
ke klien pertamamu saat kau tak punya uang.
281
00:14:33,213 --> 00:14:35,014
Ternyata kau baik-baik saja.
282
00:14:35,049 --> 00:14:36,249
Ya, tapi kau dulu menjanjikan.
283
00:14:36,266 --> 00:14:38,217
Bukan.
284
00:14:38,268 --> 00:14:40,887
Mendekati hal itu pun tidak.
285
00:14:40,889 --> 00:14:43,606
Kawan, aku kebingungan melihat
tayangan "SportCenter" pagi ini.
286
00:14:43,641 --> 00:14:45,308
Ada apa dengan Ricky? Apa karena kokain?
287
00:14:45,359 --> 00:14:47,360
Kau harus berikan info detailnya.
288
00:14:47,394 --> 00:14:48,561
Ricky, ada apa, Bung?
289
00:14:48,563 --> 00:14:49,979
Kau ingin bicara?/ Ya.
290
00:14:50,030 --> 00:14:51,564
Ayo kita makan malam ini di Prime 12.
291
00:14:51,566 --> 00:14:53,366
Aku tidak bisa.
292
00:14:53,400 --> 00:14:55,568
Aku tak ingin temui siapa pun. Dan
ini tak bisa ditunda lagi, Spence.
293
00:14:55,619 --> 00:14:57,403
Kau di mana?/ Menurutmu aku di mana?
294
00:14:57,405 --> 00:14:59,288
Di depan kantormu. Ayolah, cepat.
295
00:15:01,542 --> 00:15:04,577
Ricky di situ. Dia di situ.
296
00:15:04,579 --> 00:15:06,412
Tunggu sebentar. Beri aku waktu sebentar.
297
00:15:06,414 --> 00:15:08,998
Ya, baik. Tapi dengar aku.
298
00:15:09,083 --> 00:15:11,751
Kau harus menangani dia.
299
00:15:11,753 --> 00:15:13,886
Saat menerkam adalah ketika orang
dalam keadaan terlemahnya.
300
00:15:13,921 --> 00:15:16,839
Dia lemah. Kau bisa menciumnya? Bau darah.
301
00:15:16,890 --> 00:15:18,341
Kau paham?/ Paham.
302
00:15:18,392 --> 00:15:20,426
Baik. Apa kabar, Ricky?
303
00:15:20,477 --> 00:15:22,061
Dalam posisi redam./ Baiklah.
304
00:15:22,096 --> 00:15:23,863
Beri tahu aku titip salam, ya!
305
00:15:23,931 --> 00:15:25,348
Pergilah.
306
00:15:25,399 --> 00:15:27,233
Baiklah, Bung. Ayo kita pergi.
307
00:15:27,267 --> 00:15:29,652
Jangan ajak si norak tadi, Bung.
308
00:15:36,994 --> 00:15:39,779
Aku tak ingin dijual./
Kau dulu pernah dijual.
309
00:15:39,781 --> 00:15:41,731
Dulu aku masih muda dan bodoh.
310
00:15:41,765 --> 00:15:43,783
Dulu?/ Ya, kali ni berbeda.
311
00:15:43,834 --> 00:15:45,618
Aku suka di tempatku sekarang.
312
00:15:45,620 --> 00:15:48,504
Aku tak ingin mengenali lagi
permainannya, mempelajari strategi baru.
313
00:15:48,539 --> 00:15:51,207
Jika mereka ingin membuangku ke
tim kecil agar karierku mati,
314
00:15:51,258 --> 00:15:53,938
di mana aku akan mati, lebih baik
aku pensiun. Aku lakukan hal lain.
315
00:15:53,961 --> 00:15:55,628
Aku tak peduli./ Kau
mengancam akan berhenti?
316
00:15:55,630 --> 00:15:58,398
Spence, aku berhasil menangkap
80 lemparan musim kemarin. 80!
317
00:15:58,432 --> 00:16:00,800
Jadi kau ingin pensiun dini?
318
00:16:00,802 --> 00:16:04,721
Seperti Tiki Barber dan mengejar
impianmu setelah futbol, ya?
319
00:16:04,772 --> 00:16:06,689
Ya ampun.
320
00:16:06,724 --> 00:16:09,142
Kau pikir seharusnya ada aturan khusus?
321
00:16:09,193 --> 00:16:10,693
Aturan Ricky?
322
00:16:10,728 --> 00:16:13,062
Aku tidak berkata seperti itu.
323
00:16:13,113 --> 00:16:15,398
Tapi siapa yang tahu.
324
00:16:15,449 --> 00:16:17,533
Mereka tidak memperlakukanmu seperti ini.
325
00:16:17,568 --> 00:16:19,202
Anak emas.
326
00:16:22,790 --> 00:16:24,323
Anak emas, ya?
327
00:16:26,076 --> 00:16:28,327
Biar kuberi tahu apa yang
terjadi pada si anak emas.
328
00:16:28,412 --> 00:16:30,413
Aku pernah membayangkan hari pensiunku.
329
00:16:30,464 --> 00:16:33,833
Berdiri di atas podium
dengan mikrofon di depanku.
330
00:16:33,835 --> 00:16:36,252
Pelatih di satu sisi, dan
pemilik di sisi lainnya.
331
00:16:36,303 --> 00:16:38,838
Teman dan keluarga di sekeliling.
332
00:16:38,889 --> 00:16:40,506
Kau tahu bagaimana yang terjadi sebenarnya?
333
00:16:40,557 --> 00:16:43,476
Aku duduk di ruang tamu
334
00:16:43,510 --> 00:16:45,645
dan memandangi telepon.
335
00:16:45,679 --> 00:16:48,264
Menunggu panggilan telepon
dari manajer, pemilik,
336
00:16:48,315 --> 00:16:50,817
bahkan dari pelatih fisik.
337
00:16:50,851 --> 00:16:54,187
"Terima kasih, Spence." "Kami
menghargainya, Spence"
338
00:16:54,238 --> 00:16:56,322
"Semoga beruntung, Spence."
339
00:16:57,524 --> 00:16:59,609
Kau tahu kapan panggilan
itu akhirnya datang?
340
00:17:01,411 --> 00:17:03,279
Tidak pernah.
341
00:17:03,330 --> 00:17:04,997
Sungguh?
342
00:17:05,032 --> 00:17:06,799
Kau harus bersikap lebih bijak.
343
00:17:06,834 --> 00:17:09,786
Kau hanya punya satu
kontrak, saat itu selesai,
344
00:17:09,837 --> 00:17:12,538
kau akan di jalanan sama
seperti yang lainnya.
345
00:17:12,589 --> 00:17:14,540
Jika kau terus bersikap seperti ini...
346
00:17:14,542 --> 00:17:16,008
terus bersikap seperti anak kecil,
347
00:17:16,043 --> 00:17:18,461
saat semuanya usai, kau usai.
348
00:17:18,512 --> 00:17:20,596
Kau akan jatuh miskin dan berantakan.
349
00:17:20,631 --> 00:17:22,882
Dan kau tahu apa bagian terburuknya?
350
00:17:22,933 --> 00:17:25,718
Tidak ada yang peduli padamu.
351
00:17:25,720 --> 00:17:28,221
Aku pernah mengalaminya.
352
00:17:32,109 --> 00:17:33,559
Kau harus bersikap dewasa.
353
00:17:33,610 --> 00:17:36,529
Kau harus mulai bersikap
sebagai pemain profesional.
354
00:17:36,563 --> 00:17:39,482
Tatap aku. Tidak ada
lagi bersikap seenaknya.
355
00:17:39,533 --> 00:17:41,567
Tidak ada telepon, atau pertemuan.
356
00:17:41,618 --> 00:17:44,737
Tidak ada kelab malam
dan bercinta di toilet.
357
00:17:44,788 --> 00:17:47,824
Dan tidak ada Twitter.
358
00:17:49,910 --> 00:17:52,628
Persetan dengan Twitter, Bung.
359
00:17:55,299 --> 00:17:57,300
Bagaimana kabarmu, Bung?
360
00:17:57,334 --> 00:17:58,584
Baik, bagaimana denganmu?
361
00:17:58,635 --> 00:18:00,686
Baik. Mau mengganti mobil?
362
00:18:00,754 --> 00:18:02,722
Tidak.
363
00:18:02,756 --> 00:18:05,174
Sejujurnya aku berharap kau
memberikanku pekerjaan.
364
00:18:06,810 --> 00:18:08,060
Pernah bekerja di penjualan mobil?
365
00:18:08,095 --> 00:18:09,562
Tidak pernah, Pak.
366
00:18:09,596 --> 00:18:11,063
Penjualan apa pun?/ Tidak pernah.
367
00:18:11,098 --> 00:18:13,266
Apa pekerjaan terakhirmu?
368
00:18:13,268 --> 00:18:14,483
Kau penggemar futbol?
369
00:18:14,568 --> 00:18:16,736
Tentu saja.
370
00:18:16,770 --> 00:18:18,521
Aku penyerang untuk Bucs.
371
00:18:18,572 --> 00:18:21,157
Charles Greane./ Tidak mungkin.
372
00:18:21,191 --> 00:18:23,609
Ya./ Aku tidak ingat kau.
373
00:18:26,280 --> 00:18:28,164
Halo.
374
00:18:28,198 --> 00:18:30,116
Tn. Johnson, ini Ricky Jarret.
375
00:18:30,167 --> 00:18:32,335
Aku menelepon untuk meminta maaf.
376
00:18:32,369 --> 00:18:34,403
Aku mengacau.
377
00:18:34,438 --> 00:18:36,372
Tidak ada kata lain. Aku mengacau.
Aku merusuh.
378
00:18:36,423 --> 00:18:37,707
Emosi mengendalikanku.
379
00:18:37,758 --> 00:18:39,625
Aku menghargai kejujuranmu, Nak.
380
00:18:39,627 --> 00:18:42,545
Aku juga ingin menambahkan,
aku tak ingin...
381
00:18:42,596 --> 00:18:46,549
membuat diriku atau timmu
di posisi ini lagi.
382
00:18:46,600 --> 00:18:48,634
Bagus.
383
00:18:48,636 --> 00:18:50,136
Aku menghargai teleponmu.
384
00:18:50,138 --> 00:18:52,188
Aku akan mempertimbangkannya.
385
00:18:52,272 --> 00:18:54,724
Terima kasih, Pak./ Jaga dirimu.
386
00:18:57,444 --> 00:19:00,146
Pecat dia.
387
00:19:00,197 --> 00:19:02,231
Memecatku? Memecat Ricky Jarret?
388
00:19:02,282 --> 00:19:04,042
Masuk daftar pemain
terbaik sebanyak 22 kali.
389
00:19:04,067 --> 00:19:06,535
Di belakang Steve Largent./ Siapa itu?
390
00:19:06,570 --> 00:19:08,654
Dia seorang Hall of Fame, Rick.
391
00:19:08,705 --> 00:19:10,539
Bagaimana kau tidak tahu Steve Largent?
392
00:19:10,574 --> 00:19:12,325
Aku tak percaya ada di posisi ini.
393
00:19:12,376 --> 00:19:14,794
Aku percaya. Hal pertama
yang diajarkan humas
394
00:19:14,828 --> 00:19:16,545
adalah tak tertangkap di toilet.
395
00:19:16,580 --> 00:19:17,713
Banyak yang melakukan yang lebih buruk.
396
00:19:17,748 --> 00:19:19,165
Tutup mulutmu.
397
00:19:19,167 --> 00:19:21,050
Mereka sama sekali tak menghargaiku.
398
00:19:21,084 --> 00:19:23,169
Kau tahu bagaimana aturannya.
Saat mereka melihat kecacatan,
399
00:19:23,171 --> 00:19:26,088
mereka tak akan
menginginkanmu./ Politik, Rick.
400
00:19:26,139 --> 00:19:28,241
Dia masih salah satu
pemain terbaik di liga.
401
00:19:28,275 --> 00:19:30,142
Ini memalukan, Kawan-Kawan./
Kita akan memperbaikinya.
402
00:19:30,177 --> 00:19:33,646
Aku sudah menghubungi Piladelphia,
Miami, Atlanta, Tennessee.
403
00:19:33,680 --> 00:19:36,349
Lalu?/ Aku tunggu kabar dari mereka.
404
00:19:36,400 --> 00:19:37,900
Kau menunggu?/ Ya.
405
00:19:37,935 --> 00:19:39,852
Apa kalian sedang berlibur?/ Tidak.
406
00:19:39,903 --> 00:19:41,103
Kami tidak sedang berlibur.
407
00:19:41,154 --> 00:19:42,521
Kamp pelatihan akan
dimulai tiga minggu lagi.
408
00:19:42,572 --> 00:19:44,273
Tenanglah, Sayang.
409
00:19:44,324 --> 00:19:46,242
Dengar, aku tidak sabar menunggu.
410
00:19:48,362 --> 00:19:50,363
Ini Siefert.
411
00:19:50,365 --> 00:19:52,415
Kau mencari pria yang
bisa mengatur keadaan?
412
00:19:52,449 --> 00:19:55,501
Selalu. Tidak bisa menggantikan
pria bernama Strasmore ini.
413
00:19:55,535 --> 00:19:57,420
Dulu dia bertugas mengejar
pemain gelandang untuk kami.
414
00:19:57,454 --> 00:19:59,789
Kudengar kau kini bekerja
di sisi lain permainan ini.
415
00:19:59,840 --> 00:20:02,174
Kau menelepon tentang Jarret?/ Ya, benar.
416
00:20:02,209 --> 00:20:03,426
Kapan kau jadi agen resmi?
417
00:20:03,460 --> 00:20:05,878
Bukan agen.
418
00:20:05,963 --> 00:20:07,763
Hanya seorang teman.
419
00:20:10,684 --> 00:20:12,852
Aku khawatir./ Kenapa?
420
00:20:12,886 --> 00:20:15,888
Aku masuk, SportCenter tidak dinyalakan.
Kau tidak di sofa.
421
00:20:15,890 --> 00:20:17,523
Kukira ada seseorang yang menculikmu.
422
00:20:17,557 --> 00:20:19,957
Sayang, kenapa kau selalu membuat
lelucon tentang masalahku?
423
00:20:20,027 --> 00:20:21,394
Kau tahu aku sensitif.
424
00:20:21,396 --> 00:20:22,812
Karena jauh di dalam hati,
aku tahu kau menyukainya.
425
00:20:22,863 --> 00:20:24,196
Aku tidak menyukainya.
426
00:20:24,231 --> 00:20:26,782
Kau selalu bermain lebih baik
untuk pelatih yang keras.
427
00:20:26,817 --> 00:20:28,567
Itu benar, tapi...
428
00:20:28,618 --> 00:20:31,570
Kau tahu aku selalu ada di sini untukmu.
429
00:20:31,621 --> 00:20:34,123
Lebih dari apa pun di dunia
ini, aku mendukungmu.
430
00:20:34,157 --> 00:20:37,243
Kita menghadapi ini bersama.
431
00:20:37,245 --> 00:20:39,412
Lalu, bagaimana harimu?
432
00:20:39,463 --> 00:20:41,580
Ada kemajuan?/ Aduh.
433
00:20:41,631 --> 00:20:43,883
Hari ini cukup berat untuk priamu, Sayang,
434
00:20:43,917 --> 00:20:46,085
tapi...
435
00:20:46,087 --> 00:20:48,254
kau sedang melihat wiraniaga baru
436
00:20:48,305 --> 00:20:50,506
di daerah Chevy terbesar di Miami.
437
00:20:56,396 --> 00:20:59,265
Aku sangat bangga padamu. Kau berhasil!
438
00:21:00,400 --> 00:21:01,650
Semuanya untukmu.
439
00:21:06,106 --> 00:21:09,108
Kau akan mendapatkan
tarian telanjang Chevy.
440
00:21:09,192 --> 00:21:11,360
Dr. Greane.
441
00:21:11,411 --> 00:21:12,745
Ya, Pak.
442
00:21:14,531 --> 00:21:16,749
Cium aku.
443
00:21:18,168 --> 00:21:22,288
Kabar lebih buruk datang dari pemain
bermasalah Green Bay, Ricky Jarret.
444
00:21:22,290 --> 00:21:25,424
Pemain veteran 8 tahun itu baru
saja dilepas oleh Packers.
445
00:21:25,459 --> 00:21:26,926
Sekarang dia akan mencari...
446
00:21:34,601 --> 00:21:36,268
Tuhan...
447
00:21:37,971 --> 00:21:41,207
Jika Kau memberikan kesempatan
padaku bermain di liga ini lagi,
448
00:21:41,241 --> 00:21:44,560
kesempatan untuk mengikatkan tali sepatuku,
449
00:21:44,611 --> 00:21:46,779
kesempatan untuk memakai helm
450
00:21:46,813 --> 00:21:50,282
dan satu kali lagi, bermain bola,
451
00:21:50,317 --> 00:21:53,986
akan kuagungkan nama-Mu sekarang.
452
00:21:55,739 --> 00:21:57,757
Aku akan membuat-Mu bangga.
453
00:22:00,794 --> 00:22:03,212
Amin.
454
00:22:05,215 --> 00:22:07,333
Coba menjual jaminan, coba menjual celah...
455
00:22:07,384 --> 00:22:09,051
Apa yang kulakukan jika tidak tahu sesuatu?
456
00:22:09,086 --> 00:22:12,088
Kau wiraniaga mobil, mengaranglah.
457
00:22:13,507 --> 00:22:15,841
Bagaimana kabarmu, Pak?
458
00:22:15,843 --> 00:22:17,243
Aku baik. Bagaimana kabarmu?
459
00:22:17,277 --> 00:22:19,929
Kabarku baik. Kau mencari mobil baru?
460
00:22:19,980 --> 00:22:23,516
Tidak. Aku sedang mencari truk
untuk memancing di The Keys.
461
00:22:23,567 --> 00:22:26,102
Memancing. Aku akrab dengan memancing.
462
00:22:26,153 --> 00:22:29,155
Ayahku mengajariku sejak kecil.
Sampai saat ini masih kulakukan.
463
00:22:29,189 --> 00:22:30,990
Di mana? Saat di Biloxi?
464
00:22:31,024 --> 00:22:32,741
Bagaimana kau tahu aku dari Mississippi?
465
00:22:32,776 --> 00:22:34,860
Bukankah kau Charles Geane?/ Benar. Tuan.
466
00:22:34,945 --> 00:22:36,745
Aku Larry Siefert dari Miami Dolphins.
467
00:22:36,780 --> 00:22:41,200
Aku yang mengamatimu saat kami
kalah dari Central Florida.
468
00:22:41,251 --> 00:22:44,086
Ketika itu UCF tak punya banyak pemain.
469
00:22:44,121 --> 00:22:46,839
Tak banyak orang kota seperti aku sekarang.
470
00:22:46,873 --> 00:22:48,707
Ini model baru, `kan?
471
00:22:48,709 --> 00:22:50,543
Ya, model baru untuk tahun ini.
472
00:22:50,594 --> 00:22:52,178
Apa saja yang diperbaharui?
473
00:22:52,212 --> 00:22:54,263
Torsinya lebih besar.
474
00:22:54,347 --> 00:22:56,715
Truknya punya tenaga torsi baru.
Tenaga kudanya...
475
00:22:56,766 --> 00:22:59,802
Berapa tenaga kudanya?/ Sekitar 625.
476
00:22:59,853 --> 00:23:01,387
Kau bermain dengan Ricky Jarret, `kan?
477
00:23:01,438 --> 00:23:03,105
Ya, tiga musim.
478
00:23:03,140 --> 00:23:04,056
Tepat setelah kami memenangkan Super Bowl.
479
00:23:04,107 --> 00:23:05,641
Dia memang unik.
480
00:23:05,692 --> 00:23:08,310
Ya, Ricky selalu menghibur.
481
00:23:08,361 --> 00:23:10,396
Apa dia menyebalkan seperti kelihatannya?
482
00:23:10,398 --> 00:23:13,782
Tidak, dia hanya penuh gairah. Yang
Ricky pedulikan hanyalah menang.
483
00:23:13,817 --> 00:23:16,118
Jika ada sesuatu, dia hanya
sedikit salah paham.
484
00:23:16,153 --> 00:23:19,238
Bukankah kita semua begitu?/ Kurasa begitu.
485
00:23:21,241 --> 00:23:24,160
Tuan, apa kau benar-benar datang
ke sini untuk Chevy ini...
486
00:23:24,211 --> 00:23:26,371
atau kau datang untuk mencoba
mencari tahu soal Ricky?
487
00:23:28,249 --> 00:23:29,999
Orang-orang sering menganggap
orang kampung bodoh.
488
00:23:30,050 --> 00:23:32,001
Orang-orang itu biasanya dari kota.
489
00:23:32,085 --> 00:23:34,386
Benar juga.
490
00:23:34,421 --> 00:23:36,505
Ini... yang bagus...
491
00:23:36,556 --> 00:23:38,974
Pria itu terlihat seperti pembeli, Kawan.
492
00:23:39,009 --> 00:23:41,310
Apa kau dapat nomor teleponnya,
kontak, semacamnya?
493
00:23:41,344 --> 00:23:43,762
Itu tak penting. Dia tak
akan membeli apa pun.
494
00:23:43,813 --> 00:23:45,931
Apa kau punya bola kristal sekarang?
495
00:23:45,982 --> 00:23:47,433
Kau bisa melihat masa depan?
496
00:23:47,484 --> 00:23:49,735
Aku berdoa pada Tuhan
dan Dia menjawab doaku.
497
00:23:49,769 --> 00:23:52,938
Kau tahu, Tuhan bekerja
dalam cara yang misterius.
498
00:23:52,989 --> 00:23:56,609
Juga aku dan agen supermu yang
menawarkanmu langsung pada Miami.
499
00:23:56,660 --> 00:23:58,277
Itu semua bagian dari rencana Tuhan, `kan?
500
00:23:58,279 --> 00:24:00,813
Mari kita bicarakan saja
rencana kita./ Baiklah.
501
00:24:00,881 --> 00:24:03,115
Aku ingin kau sangat menyesal. Tunjukkan pada
mereka bahwa kau sudah belajar dari pengalamanmu.
502
00:24:03,166 --> 00:24:05,918
Jadi rendah hati./ Juga itu
tidak akan terjadi lagi.
503
00:24:05,952 --> 00:24:08,037
Tak akan pernah./ Dan kau
akan lakukan apa pun
504
00:24:08,088 --> 00:24:09,955
yang pelatihmu dan timmu ingin
kaulakukan./ Tentu saja.
505
00:24:09,957 --> 00:24:11,457
Bahkan bermain di Special Team./ Tidak.
506
00:24:11,459 --> 00:24:13,259
Aku takkan melakukan itu./ Rick.
507
00:24:13,293 --> 00:24:14,793
Aku bahkan akan bermain dalam Special Team.
508
00:24:14,844 --> 00:24:18,013
Bagus, sekarang pergilah. Kau
pasti tak ingin terlambat.
509
00:24:18,048 --> 00:24:19,765
Dia ketat soal tepat waktu.
510
00:24:19,799 --> 00:24:21,267
Aku tak akan terlambat.
511
00:24:21,301 --> 00:24:23,552
Dan aku tahu aku bukan orang
yang mudah ditangani.
512
00:24:23,603 --> 00:24:26,138
Jadi kuhargai kalian tidak
pergi ketika aku sedang jatuh.
513
00:24:26,140 --> 00:24:27,806
Itu tak pernah terlihat di benak kami. Ayo.
514
00:24:27,857 --> 00:24:30,442
Aku orang yang penuh hasrat. Itu
semua datang dari tempat spiritual.
515
00:24:30,477 --> 00:24:32,895
Yang itu, jangan diucapkan.
516
00:24:35,565 --> 00:24:37,199
Berjuanglah!
517
00:24:38,952 --> 00:24:40,286
Dia akan mengacaukan ini.
518
00:24:40,320 --> 00:24:42,238
Ya, peluangnya 60%.
519
00:24:42,289 --> 00:24:43,989
Aku bisa menanganinya!
520
00:24:50,080 --> 00:24:52,715
Pelatih!/ Csonk, ambilkan Peronis untukku.
521
00:24:52,749 --> 00:24:54,833
Pelatih./ Ada apa?
522
00:24:54,835 --> 00:24:58,304
Aku minta maaf. Aku.../ Apa? Kau apa?
523
00:24:58,338 --> 00:25:00,306
Ini baru pukul 17:01./ Itu berarti kau apa?
524
00:25:00,340 --> 00:25:02,975
Terlambat./ Bagus. Kalau
begitu kita saling memahami.
525
00:25:03,009 --> 00:25:05,094
Tolong bantu aku. Lepaskan
tali yang di sana itu.
526
00:25:05,145 --> 00:25:06,929
Yang ini?/ Yang di sana.
527
00:25:08,882 --> 00:25:11,016
Jangan cemas, Pelatih. Jangan cemas.
528
00:25:12,185 --> 00:25:13,686
Kau bajingan.
529
00:25:15,855 --> 00:25:19,325
Itu pilihan hidup yang buruk, Nak.
Pilihan hidup yang buruk.
530
00:25:20,243 --> 00:25:22,411
Pelatih!
531
00:25:50,307 --> 00:25:51,390
Kawanku!
532
00:25:51,392 --> 00:25:53,025
Beri aku pelukan!
533
00:25:53,059 --> 00:25:55,227
Masuklah, Kawan./ Terima kasih.
534
00:25:56,863 --> 00:25:59,031
Kau tahu aku menghargai ini.
535
00:25:59,065 --> 00:26:01,385
Ini kebaikan terbesar yang
pernah dilakukan orang untukku.
536
00:26:01,401 --> 00:26:03,369
Terima kasih. Terima kasihku
bahkan tidak cukup.
537
00:26:03,403 --> 00:26:05,704
Sama-sama.
538
00:26:07,874 --> 00:26:10,326
Siapa orang-orang ini?
539
00:26:11,411 --> 00:26:13,245
Aku bahkan tak tahu.
540
00:26:14,247 --> 00:26:16,432
Sebaiknya kau mulai mengetahuinya.
541
00:26:18,885 --> 00:26:21,420
Terima kasih, Kawan. Aku bisa dipercaya.
542
00:26:21,422 --> 00:26:23,806
Aku akan membayarmu
kembali beserta bunganya.
543
00:26:23,890 --> 00:26:25,474
Aku tahu kau akan melakukannya
544
00:26:25,508 --> 00:26:27,009
sebab kini kau seorang klien.
545
00:26:27,060 --> 00:26:29,812
Bagus. Kau ingin bersantai sebentar?
546
00:26:32,065 --> 00:26:33,649
Tidak, aku baik-baik saja.
547
00:26:33,683 --> 00:26:35,734
Bersenang-senanglah, aku
akan menghubungimu besok.
548
00:26:35,769 --> 00:26:37,986
Ibu, di mana Eugene?
549
00:26:55,588 --> 00:26:58,540
Sial, kau memiliki keberanian
yang besar, kuakui itu.
550
00:26:58,591 --> 00:27:00,959
Aku ingin kau tahu siapa aku, Pelatih.
551
00:27:01,010 --> 00:27:03,128
Orang-orang membicarakan
banyak hal buruk tentangku.
552
00:27:03,179 --> 00:27:04,797
Aku paham reputasiku.
553
00:27:04,799 --> 00:27:07,299
Ya, tapi jangan cemas soal itu.
Aku membentuk opiniku sendiri.
554
00:27:07,301 --> 00:27:10,803
Dengar, aku minta maaf.
Maaf aku sudah terlambat.
555
00:27:10,805 --> 00:27:13,639
Biar aku tanya satu pertanyaan. Apa
tiga hal yang terpenting bagimu?
556
00:27:13,641 --> 00:27:16,475
Tuhan, keluarga, futbol.
557
00:27:16,526 --> 00:27:19,194
Bagus. Untuk sesaat, kupikir
kau akan bilang "teman".
558
00:27:19,229 --> 00:27:20,646
Tidak.
559
00:27:20,648 --> 00:27:23,766
Jarret, sangat sedikit orang yang
berhak dapat kesempatan kedua...
560
00:27:23,800 --> 00:27:26,051
apalagi kesempatan ketiga. Apa
kau salah satu orang itu?
561
00:27:26,086 --> 00:27:27,453
Ya, Pak. Tentu saja.
562
00:27:27,487 --> 00:27:28,787
Itu bagus. Bagus sekali.
563
00:27:28,822 --> 00:27:31,123
Jangan buat masalah, berusaha keras,
564
00:27:31,157 --> 00:27:33,158
maka kau dapat kesempatan.
565
00:27:34,377 --> 00:27:36,128
Selamat datang di Miami Dolphins, Nak.
566
00:27:38,715 --> 00:27:40,382
Pelatih, kau tak akan menyesalinya.
567
00:27:40,417 --> 00:27:42,584
Ya, aku sudah pernah mendengarnya.
Kita lihat saja.
568
00:27:42,635 --> 00:27:45,804
Omong-omong, tak semua orang
berpikir kau bajingan rendahan.
569
00:27:45,839 --> 00:27:48,340
Sebenarnya ada seseorang yang
punya pendapat baik tentangmu.
570
00:27:48,374 --> 00:27:50,843
Ya, misalnya siapa?/ Kenal
wiraniaga dealer Chevy?
571
00:27:50,845 --> 00:27:52,978
Kau tak kenal Charles Greane?
572
00:27:54,130 --> 00:27:56,348
Serius? Charles mendapatkan pekerjaan?
573
00:27:56,350 --> 00:27:58,684
Bantu Csonka kosongkan ikan dari pendingin.
574
00:27:58,686 --> 00:28:01,520
Beri tahu Shulla temui
aku di bar Houlihan's.
575
00:28:04,691 --> 00:28:05,991
Keparat.
576
00:28:08,528 --> 00:28:10,162
Kawan, apa kabar?
577
00:28:10,196 --> 00:28:12,448
Kau tak akan percaya
ini./ Kau akan menikah?
578
00:28:12,499 --> 00:28:14,450
Tidak ini lebih gila.
579
00:28:14,501 --> 00:28:16,752
Aku bertemu pelatih. Tebak
siapa yang sudah kembali.
580
00:28:16,786 --> 00:28:19,121
Untuk bermain dengan The
Dolphines?/ Benar sekali.
581
00:28:19,172 --> 00:28:21,123
Jadi aku berhasil membantumu.
582
00:28:21,174 --> 00:28:23,459
Kau hebat, Kawan.\ Tentu saja.
583
00:28:23,510 --> 00:28:26,378
Bagaimana kalau begini? Mulai
sekarang, aku yang atur urusanmu.
584
00:28:26,429 --> 00:28:28,130
Baiklah, kita bisa bicarakan itu.
585
00:28:28,181 --> 00:28:29,348
Kurasa kita bisa bicarakan soal itu.
586
00:28:29,382 --> 00:28:30,549
Kau bisa menjauh dari masalah?
587
00:28:30,551 --> 00:28:32,100
Ya, akan kucoba.
588
00:28:32,135 --> 00:28:34,636
Karena aku tidak mengatur
hidupmu, hanya mengatur uangmu.
589
00:28:34,687 --> 00:28:36,522
Kalau begitu, sebaiknya kau lebih
bersiap untuk lebih sibuk.
590
00:28:36,556 --> 00:28:38,524
Sial. Kau masih punya sisa uang?
591
00:28:38,558 --> 00:28:41,026
Dengar, aku memang
semerawut, tapi soal uang,
592
00:28:41,060 --> 00:28:42,277
aku seperti Mayweather.
593
00:28:42,312 --> 00:28:44,446
Setiap uang yang kudapat
594
00:28:44,481 --> 00:28:46,064
akan kauterima, Spence.
595
00:28:46,066 --> 00:28:49,067
Kau bisa menerima tekanan
seperti itu, Anak Emas?
596
00:28:51,538 --> 00:28:53,539
Halo?
597
00:28:53,573 --> 00:28:57,075
Transaksi Tidak Bisa Dilanjutkan
Dana Tidak Mencukupi
Halo, Spence?
598
00:28:57,077 --> 00:28:59,211
Sayang, kita akan melewatkan filmnya.
599
00:28:59,245 --> 00:29:01,129
Semua baik-baik saja?
600
00:29:03,750 --> 00:29:07,085
Tak pernah sebaik ini.
601
00:29:07,136 --> 00:29:09,471
Kukira kau melamun.
602
00:29:09,506 --> 00:29:11,139
Spence?
603
00:29:11,174 --> 00:29:12,758
Yo!