1 00:00:17,344 --> 00:00:27,912 Diterjemahkan Oleh Nando Torres a.k.a Nato Sub English by Caio 2 00:01:28,255 --> 00:01:30,806 Ah! 3 00:01:30,808 --> 00:01:32,924 Aku tau apa masalahnya. Tak ada pemain mereka yang berkulit hitam. 4 00:01:32,926 --> 00:01:34,926 Terserah kamu saja, Reg. Ayo, kawan. 5 00:01:35,549 --> 00:01:37,312 Lihat gerakannya Lionel Messi. 6 00:01:37,314 --> 00:01:40,015 Lihat lagi. Sangat anggun. 7 00:01:40,017 --> 00:01:42,100 Aku mungkin main di olahraga yang salah. 8 00:01:42,102 --> 00:01:45,604 - Selamat siang. Selamat siang, teman-teman. - Vince! 9 00:01:45,606 --> 00:01:46,988 Angela sudah mengambil uangnya 10 00:01:46,990 --> 00:01:49,441 dan kita sudah mendapat semua fotonya, semuanya. 11 00:01:49,443 --> 00:01:51,409 Akhirnya kita bisa mengurus masalah yang lebih besar dan lebih baik. 12 00:01:51,411 --> 00:01:53,862 - Tentu saja. Terima kasih, Spencer. - Ayo. 13 00:01:53,864 --> 00:01:54,863 Jadi semuanya baik-baik saja? 14 00:01:54,865 --> 00:01:57,115 Semuanya adalah semuanya sekarang. 15 00:01:57,117 --> 00:01:58,784 Oke, semuanya adalah semuanya. 16 00:01:58,786 --> 00:02:01,369 Jadi, kamu meniru kata-kataku sekarang? Begitu? 17 00:02:01,371 --> 00:02:03,088 Astaga, tenanglah, Reggie. 18 00:02:03,090 --> 00:02:05,173 Aku cuma bilang kita tak perlu terlalu menyanjungnya. 19 00:02:05,175 --> 00:02:07,542 Kamu datang kesini dan bertingkah seakan-akan kamu seorang penyelamat. 20 00:02:07,544 --> 00:02:10,378 Jangan lupa kalau semua masalah ini merupakan kesalah Spencer sejak awal. 21 00:02:10,380 --> 00:02:12,464 Whoa, whoa, whoa. Aku cuma kesini untuk memberikan kabar gembira. 22 00:02:12,466 --> 00:02:13,882 Itu yang mau kami lakukan. 23 00:02:13,884 --> 00:02:16,802 Well, lain kali beritahukan lewat telepon saja. 24 00:02:16,804 --> 00:02:18,887 Wow. 25 00:02:18,889 --> 00:02:21,223 Well, kamu beruntung aku tidak menelpon Vernon dan bercerita padanya tentang 26 00:02:21,225 --> 00:02:23,475 jalan-jalan kamu dan Angie malam itu. 27 00:02:23,477 --> 00:02:25,227 - Jalan-jalan? - Dia tersandung. 28 00:02:25,229 --> 00:02:27,946 Kuharap aku juga tersandung. Angela menceritakan semuanya padaku semalam. 29 00:02:27,948 --> 00:02:30,198 Setiap detailnya. 30 00:02:30,200 --> 00:02:31,983 Apa yang kamu lakukan, Reggie? 31 00:02:31,985 --> 00:02:34,402 Tak ada. Aku hanya mengantarnya pulang. 32 00:02:34,404 --> 00:02:37,038 Dan kami bercerita tentang betapa bajingannya si Spencer. 33 00:02:37,040 --> 00:02:39,241 Tapi aku bukanlah bajingan yang tidak menghargainya 34 00:02:39,243 --> 00:02:40,659 dan membuatnya pulang naik bis. 35 00:02:40,661 --> 00:02:43,295 - Apa yang kamu lakukan? - Dia turun mobilku. 36 00:02:43,297 --> 00:02:45,831 Karena kamu menurunkan dia di lampu lalu lintas. 37 00:02:45,833 --> 00:02:47,666 Dengar teman, waktu itu kami baik-baik saja. 38 00:02:47,668 --> 00:02:49,167 Aku kira waktu itu dia mau bercinta. 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,253 Jadi itu yang kamu lakukan? Mengelurkan kemaluanmu? 40 00:02:51,255 --> 00:02:53,004 Apa masalahnya? 41 00:02:53,006 --> 00:02:56,091 Apa masalahnya? Kamu menawarkan untuk membayarnya. 42 00:02:56,093 --> 00:02:57,592 Semua orang punya hak untuk dibayar. 43 00:02:57,594 --> 00:02:59,060 Apa yang salah denganmu, Reggie? 44 00:02:59,062 --> 00:03:02,230 Reg, hei, kamu memperlakukan Angela seperti seonggak daging. 45 00:03:02,232 --> 00:03:04,683 - Angie tidak pantas diperlakukan seperti itu. - Waktu itu kupikir dia pelacur. 46 00:03:04,685 --> 00:03:06,852 Itu tidak betul, Reg. Ange, dia baik. 47 00:03:06,854 --> 00:03:08,103 Dia bahkan bukan pelacur. 48 00:03:08,105 --> 00:03:09,437 Itu merupakan diskriminasi. 49 00:03:09,439 --> 00:03:11,656 Sepupuku Felicia, lebih keren daripada seorang ibu. 50 00:03:11,658 --> 00:03:14,326 Tapi dia merupakan pelacur yang luar biasa. Maksudku, dia bisa menghisap kemaluanmu dari luar celana jeansmu. 51 00:03:14,328 --> 00:03:16,828 Apa? Felicia tidak keren. 52 00:03:16,830 --> 00:03:19,030 Aku tidak mengatakan apa-apa karena aku tidak berpikir apa-apa tentang hal itu. 53 00:03:19,032 --> 00:03:21,416 Tepat, itulah masalahnya. Kamu tidak memikirkan itu. 54 00:03:21,418 --> 00:03:24,119 Kamu tidak memikirkan konsekuensinya dan kamu tak punya rasa hormat. 55 00:03:24,121 --> 00:03:25,871 Kamu bilang aku bisa mempercayaimu, Reg. 56 00:03:25,873 --> 00:03:27,539 - Kamu tidak melakukan apa yang kuminta. - Sebentar, sebentar. 57 00:03:27,541 --> 00:03:29,207 Dan kamu tidak menghargai wanita. 58 00:03:29,209 --> 00:03:31,710 Menyingkirlah dari hadapanku sekarang juga. 59 00:03:31,712 --> 00:03:35,430 - Apa kaubilang? - Tak ada lagi yang perlu kukatakan padamu, Reggie. Menyingkirlah. 60 00:03:35,432 --> 00:03:37,515 Oh, wow. 61 00:03:39,386 --> 00:03:41,353 Uh... 62 00:03:41,355 --> 00:03:43,638 Kalian tau? Persetan…Persetan dengan kalian semua 63 00:03:43,640 --> 00:03:46,107 Kalian tidak menghargaiku, berarti kalian tidak pantas untukku. 64 00:03:46,109 --> 00:03:48,193 Nate. 65 00:03:56,859 --> 00:03:59,070 Ini merupakan transisi yang janggal, tapi aku sudah berbicara dengan Dallas. 66 00:03:59,072 --> 00:04:00,705 Aku sudah bilang pada mereka bahwa kita sudah membereskan masalahnya. 67 00:04:00,707 --> 00:04:02,908 Mereka akan mengirimkan tawarannya hari ini.. 68 00:04:04,995 --> 00:04:07,412 Vernon, ini adalah masa-masa yang sensitif. 69 00:04:07,414 --> 00:04:09,497 Jangan sekarang. Dengar, aku harus membereskan masalah ini. 70 00:04:09,499 --> 00:04:11,549 Kuharap tak ada masalah lagi. 71 00:04:19,760 --> 00:04:21,259 Mr. Anderson. 72 00:04:21,261 --> 00:04:22,844 Bagus, bagus, senang bertemu denganmu. 73 00:04:22,846 --> 00:04:24,596 Lebih baik aku tidak melewatkan waktu minum tehku. 74 00:04:24,598 --> 00:04:26,648 - Tidak, aku hanya perlu 1 menit. - 60 detik, mulai. 75 00:04:26,650 --> 00:04:29,100 Ahem. Aku cuma ingin anda tau kalau 76 00:04:29,102 --> 00:04:30,986 aku tidak berpikir bahwa segala kekacauan di kapal anda merupakan lelucon. 77 00:04:30,988 --> 00:04:33,738 Pestanya menggila, yeah, tapi kami tidak pernah kehilangan fokus 78 00:04:33,740 --> 00:04:35,740 terhadap apa yang harus kami lakukan dan kami menyelesaikan tujuan kami. 79 00:04:35,742 --> 00:04:38,276 Yeah, kamu menggunakan uangku untuk bercinta. 80 00:04:38,278 --> 00:04:39,444 Aku tidak bercinta. 81 00:04:39,446 --> 00:04:41,279 Kegagalanmu yang lain. 82 00:04:41,281 --> 00:04:43,365 - Terima kasih, Lanaia. - Sama-sama. 83 00:04:43,367 --> 00:04:45,250 Kegagalan? 84 00:04:45,252 --> 00:04:47,168 Divisi olahraga ini merupakan ideku. 85 00:04:47,170 --> 00:04:48,536 Setidaknya berikan aku sedikit penghormatan untuk itu. 86 00:04:48,538 --> 00:04:49,921 Itu merupakan ide yang bagus. 87 00:04:49,923 --> 00:04:52,257 Dan aku yang memasukan Spencer meskipun anda tidak menginginkannya. 88 00:04:52,259 --> 00:04:55,543 - Dia melebihi ekspektasiku. - Aku juga begitu. 89 00:04:55,545 --> 00:04:57,963 Mr. Anderson, Spencer dan aku satu tim. 90 00:04:57,965 --> 00:04:59,631 Jika anda menyukai hasil kerjanya, anda juga menyukai hasilku. 91 00:04:59,633 --> 00:05:02,300 Tapi dia adalah Spencer Strasmore dan kamu hanya… 92 00:05:02,302 --> 00:05:04,803 Kamu hanya Joe Krutel. 93 00:05:07,274 --> 00:05:10,141 Medali emas karena menjengkelkanku. 94 00:05:14,982 --> 00:05:17,198 Kurasa aku harus beristirahat, kau tahu? 95 00:05:17,200 --> 00:05:19,401 Menjernihkan pikiran. 96 00:05:19,403 --> 00:05:20,869 Setelah aku melakukan CT scan, 97 00:05:20,871 --> 00:05:23,655 rasanya seperti membuka pintu baru. 98 00:05:23,657 --> 00:05:25,740 - Itu luar biasa, Spencer. - Yeah. 99 00:05:25,742 --> 00:05:27,993 Aku sudah memeriksa hasilmu dua kali 100 00:05:27,995 --> 00:05:29,244 dan tidak ada yang berubah. 101 00:05:29,246 --> 00:05:32,213 - Semuanya bagus. - Ah, bagus. 102 00:05:32,215 --> 00:05:34,799 Aku cuma ingin benar-benar yakin. 103 00:05:34,801 --> 00:05:37,052 Rasanya seperti menarik Usain Bolt terakhir kalinya aku kesini. 104 00:05:37,054 --> 00:05:39,170 Aku percaya bahwa 105 00:05:39,172 --> 00:05:41,339 kamu harus menemui psikolog. 106 00:05:41,341 --> 00:05:43,558 Oh, tidak, tidak. Aku cuma senang karena mendapat berita bagus. 107 00:05:43,560 --> 00:05:45,143 Aku sudah tak sabar untuk memberitahu dunia. 108 00:05:45,145 --> 00:05:47,562 - Mm, tapi sekarang kamu sudah kembali. - Yeah. 109 00:05:47,564 --> 00:05:49,431 Pemeriksaan lebih lanjut tidak akan membunuh seseorang. 110 00:05:49,433 --> 00:05:51,099 Kamu masih bermimpi buruk? 111 00:05:51,101 --> 00:05:53,568 Kilasan masa lalu. 112 00:05:53,570 --> 00:05:56,688 Aku menghantam seorang pria dan mengeluarkannya dari permainan. 113 00:05:56,690 --> 00:05:58,523 Apa kerusakannya permanen? 114 00:05:58,525 --> 00:06:02,027 - Aku atau pria itu? - Pria itu, Spencer. 115 00:06:03,280 --> 00:06:05,196 Dia tidak pernah bermain lagi. 116 00:06:05,198 --> 00:06:07,248 Aku mengerti. 117 00:06:07,250 --> 00:06:08,700 Apa itu tabrakan yang bersih? 118 00:06:08,702 --> 00:06:11,619 Tergantung kamu bertanya pada siapa. 119 00:06:11,621 --> 00:06:14,372 Meskipun begitu itu tidak dinyatakan sebagai pelanggaran. 120 00:06:14,374 --> 00:06:17,175 Tapi sekarang aku sering melihat iklannya di TV. 121 00:06:17,177 --> 00:06:20,011 Dan Auto Collision. Ini benar-benar aneh. 122 00:06:20,013 --> 00:06:21,880 Dan Balsamo. 123 00:06:21,882 --> 00:06:23,515 Aku menyukai iklan itu. 124 00:06:24,718 --> 00:06:28,720 Dengar, temui saja dia. 125 00:06:28,722 --> 00:06:32,857 Dok, jaga bahasamu. 126 00:06:32,859 --> 00:06:34,809 Aku senang untuk membantu, Spencer, 127 00:06:34,811 --> 00:06:37,896 tapi bukan ini keahlianku. 128 00:06:37,898 --> 00:06:39,781 Kamu harus menemui ahli psikologis. 129 00:06:39,783 --> 00:06:42,400 Kenapa? Aku tidak butuh ahli psikologis. Aku bisa berbicara denganmu. 130 00:06:42,402 --> 00:06:43,985 Sampai jumpa, Spencer. 131 00:06:49,910 --> 00:06:51,826 Hai, Dan Auto Collision. Ini dengan Kerri. 132 00:06:51,828 --> 00:06:54,746 Hai, yeah, Aku menelpon karena aku mendapat kecelakaan. Aku perlu bantuan. 133 00:06:54,748 --> 00:06:56,548 Tentu, dimana lokasi anda? 134 00:06:56,550 --> 00:06:59,751 Aku berada di medical park di sudut jalan Biscayne and 74th 135 00:06:59,753 --> 00:07:01,503 dengan mobil Range Rover putih. 136 00:07:01,505 --> 00:07:03,221 Keusakannya cukup parah. Kamu pasti bisa langsung melihatnya. 137 00:07:03,223 --> 00:07:06,424 Oh, dan ngomong-ngomong, kalau bisa kirimkan Dan... 138 00:07:06,426 --> 00:07:07,926 Dia teman lamaku. 139 00:07:07,928 --> 00:07:09,561 Oke, aku akan langsung mengirimnya. 140 00:07:09,563 --> 00:07:12,597 Baiklah. Terima kasih. 141 00:07:45,015 --> 00:07:48,133 Kawan, kurasa kamu harus menelpon seseorang. 142 00:07:48,135 --> 00:07:50,218 Yep, baru saja kulakukan. 143 00:07:54,691 --> 00:07:56,558 Sebaiknya ini sesuatu yang penting, teman. 144 00:07:56,560 --> 00:07:59,060 Julie akan membunuhku kalau dia tau aku kesini lagi. 145 00:07:59,062 --> 00:08:01,980 Tenang saja, ok? Aku dan teman-teman membuatkan sesuatu yang spesial untukmu. 146 00:08:01,982 --> 00:08:02,816 Atau dia ini yang membuatnya. 147 00:08:02,841 --> 00:08:05,316 Sedikit kejutan TTD untukmu, Chuck. 148 00:08:05,318 --> 00:08:06,818 Ooh! 149 00:08:09,656 --> 00:08:12,157 Ini adalah testimonial dari momen-momen terbaik 150 00:08:12,159 --> 00:08:14,459 dalam karir Charles Greane. 151 00:08:14,461 --> 00:08:18,413 Karir yang kelihatannya sudah mat tapi kemudian bangkit dari abunya seperti phoenix. 152 00:08:18,415 --> 00:08:20,548 Charles, ada sebuah pepatah lama National Football League yang bunyinya seperti ini. 153 00:08:20,550 --> 00:08:23,051 Tangan itu bagus, tapi kaki lebih baik. 154 00:08:23,053 --> 00:08:26,421 Dan kamu, temanku, memiliki kaki terbaik yang pernah kulihat. 155 00:08:26,423 --> 00:08:28,423 Kamu adalah Baryshnikovnya football. 156 00:08:28,425 --> 00:08:31,976 Rekan setimmu dulu menjulukimu Angsa Hitam, mereka meneriakannya, 157 00:08:31,978 --> 00:08:34,229 karena kamu dulu begitu anggun, kamu dulu begitu gesit. 158 00:08:34,231 --> 00:08:36,648 Kamu menguasai lapangan saat latihan. 159 00:08:36,650 --> 00:08:39,350 Ada rumor yang beredar kalau Angsa Hitam akan kembali. 160 00:08:39,352 --> 00:08:41,436 Football membutuhkanmu, kamu membutuhkan football. 161 00:08:41,438 --> 00:08:45,190 Freddy T, pemain baruku, mengatakan bahwa football seperti roller coaster. 162 00:08:45,192 --> 00:08:48,193 Jadi cepat pakai perlengkapanmu. Sampai ketemu di Foxboro. 163 00:08:48,195 --> 00:08:50,862 Cuacanya akan bagus dan dingin. Cuacanya tidak akan seperti di Miami. 164 00:08:50,864 --> 00:08:52,580 Angsa hitam adalah monster. 165 00:08:52,582 --> 00:08:54,740 Serius, tidak mungkin melewati dia. 166 00:08:54,765 --> 00:08:55,533 Benar. 167 00:08:55,535 --> 00:08:57,869 Kapanpun aku berpikir bahwa aku punya jalur aman menuju quarterback, 168 00:08:57,871 --> 00:08:59,871 dia selalu kembali dan menutup jalurnya. 169 00:08:59,873 --> 00:09:01,623 Kamu harusnya masih bermain, big man. 170 00:09:01,625 --> 00:09:05,093 Hei, Charles, jika kamu masih gatal untuk bermain, 171 00:09:05,095 --> 00:09:07,262 bermainlah kawan. 172 00:09:07,264 --> 00:09:08,379 Kawan, kembalilah bermain. 173 00:09:08,381 --> 00:09:09,714 Sampai ketemu di Foxboro, kawan. 174 00:09:09,716 --> 00:09:11,716 Ayo bermain beberapa ronde lagi, bajingan. 175 00:09:11,718 --> 00:09:14,469 Kamu perlu seseorang untuk melatihmu? Telepon aku. Aku orang yang tepat. 176 00:09:16,806 --> 00:09:18,723 Ha! 177 00:09:18,725 --> 00:09:19,974 Itu maksudku. 178 00:09:19,976 --> 00:09:21,442 Kamu menyukainya, Charles? 179 00:09:21,444 --> 00:09:23,728 That's an inspirational TTD joint right there. 180 00:09:23,730 --> 00:09:25,396 Apa kamu menyukainya? 181 00:09:25,398 --> 00:09:28,116 - Bisakah kalian putar ulang? - Tentu saja. 182 00:09:28,118 --> 00:09:30,535 Tak perlu diragukan lagi. Hei, grafiknya… sentuhan yang bagus teman. 183 00:09:30,537 --> 00:09:32,203 Luar biasa. 184 00:09:48,255 --> 00:09:51,172 Sialan. 185 00:09:51,174 --> 00:09:53,174 Blindsided again. 186 00:09:53,176 --> 00:09:55,643 Dan, lama tidak berjumpa. 187 00:09:55,645 --> 00:09:57,228 Apa maumu? 188 00:09:57,230 --> 00:09:59,230 Well, mobilku mendapat sedikit masalah. 189 00:09:59,232 --> 00:10:01,316 Dan teman, aku sudah melihat iklanmu di TV 190 00:10:01,318 --> 00:10:03,184 and figured I'd throw a little business your way. 191 00:10:03,186 --> 00:10:05,270 Don't need your business. 192 00:10:06,323 --> 00:10:08,323 Hey, Dan. 193 00:10:08,325 --> 00:10:09,941 Kamu bahkan tak mau menderek mobilkui? 194 00:10:09,943 --> 00:10:12,694 Kamu sengaja merusak mobilmu supaya bisa bicara denganku? 195 00:10:12,696 --> 00:10:15,580 - Itu menyedihkan. - Ayolah. Apa kamu sudah gila? 196 00:10:15,582 --> 00:10:17,332 Kamu mencoba keluar di sisi jalan yang salah. 197 00:10:17,334 --> 00:10:19,367 Tapi? Tidak. Mataku silau. 198 00:10:19,369 --> 00:10:21,369 Kamu memakai kacamata. 199 00:10:24,924 --> 00:10:27,125 Sial. 200 00:10:27,127 --> 00:10:29,594 Sial. Kacamatanya. 201 00:10:29,596 --> 00:10:33,131 Dengar, mobilku rusak. Aku tak bisa membawanya kemana-mana. 202 00:10:33,133 --> 00:10:35,433 Mobilku cuma perlu diderek. Kita bahkan tidak harus bicara. 203 00:10:35,435 --> 00:10:37,552 Dan aku bersumpah tidak akan mengungkit masalah tabrakan. 204 00:10:37,554 --> 00:10:39,520 Apa? 205 00:10:42,892 --> 00:10:44,559 Aku cuma butuh tumpangan. 206 00:10:46,112 --> 00:10:47,445 Tolong? 207 00:10:53,236 --> 00:10:55,703 Jadi kamu sudah menikah? 208 00:10:55,705 --> 00:10:57,488 Dari iklannya. 209 00:10:58,825 --> 00:11:00,708 Itu benar-benar bagus. 210 00:11:03,129 --> 00:11:05,463 Kalian sudah punya anak? 211 00:11:05,465 --> 00:11:07,498 Yeah, aku yakin kalian sudah punya anak. 212 00:11:13,590 --> 00:11:15,973 Aku juga menyukai lagu ini. 213 00:11:15,975 --> 00:11:17,842 Benar-benar keren. 214 00:11:45,789 --> 00:11:48,039 Hei, kamu punya anak laki-laki. 215 00:11:48,041 --> 00:11:49,874 Itu bagus. 216 00:11:49,876 --> 00:11:52,760 Aku tau kalau kamu sudah jadi ayah. 217 00:11:52,762 --> 00:11:55,513 Kau tau, tidak banyak pemain dari SMU yang berhasil menembus liga, 218 00:11:55,515 --> 00:11:57,965 khususnya setelah hukuman mati. 219 00:11:57,967 --> 00:12:00,051 Itu benar-benar mengesankan. 220 00:12:00,053 --> 00:12:03,020 Sudah kubilang aku tak mau membicarakannya. 221 00:12:03,022 --> 00:12:04,806 Well, aku mau membicarakannya. 222 00:12:04,808 --> 00:12:06,474 - Aku tak peduli. - Aku peduli. 223 00:12:06,476 --> 00:12:09,394 - Aku tidak menghisap ko**ol. - Aku… tidak… 224 00:12:09,396 --> 00:12:11,979 Kamu hampir menipuku. 225 00:12:11,981 --> 00:12:13,614 Hon, aku membawa beberapa stromboli. 226 00:12:13,616 --> 00:12:15,900 Aku mungkin memasaknya agak sedikit lama, tapi aku… 227 00:12:15,902 --> 00:12:17,735 Oh, Tuhan, itu dia. 228 00:12:19,122 --> 00:12:20,571 Sini, biar kupegang. 229 00:12:20,573 --> 00:12:23,074 Spencer Strasmore. Senang bertemu denganmu. 230 00:12:23,076 --> 00:12:24,992 - Yeah, hai. Terima kasih. - Hai. Tentu saja. 231 00:12:24,994 --> 00:12:26,878 Kelihatannya enak. Salami atau pepperoni? 232 00:12:26,880 --> 00:12:28,830 - Salami. - Pilihan yang bagus. 233 00:12:30,049 --> 00:12:32,083 Hey, juara! Bagaimana latihannya? 234 00:12:32,085 --> 00:12:34,635 - Luar biasa. - Tiga dari lima dan dua RBl. 235 00:12:34,637 --> 00:12:36,254 - Wow. - Keren! 236 00:12:36,256 --> 00:12:38,423 Yang botak itu siapa? 237 00:12:38,425 --> 00:12:41,843 Oh, itu tukang ledeng. Toiletnya rusak lagi. 238 00:12:41,845 --> 00:12:44,729 Spencer Strasmore. Siapa namamu? 239 00:12:44,731 --> 00:12:46,647 - Adam. - Adam, senang bertemu denganmu. 240 00:12:46,649 --> 00:12:48,933 Aku dulu bermain football bersama ayahmu. 241 00:12:48,935 --> 00:12:51,352 - Kamu penggemar Marlins? - Aku menyukai Marlins. 242 00:12:51,354 --> 00:12:54,155 Yeah. Itu keren. 243 00:12:54,157 --> 00:12:56,274 Hei, kau tau? 244 00:12:56,276 --> 00:12:58,326 Aku punya tiket ekstra untuk pertandingan malam ini 245 00:12:58,328 --> 00:12:59,911 kalau kamu dan ayahmu mau ikut denganku. 246 00:12:59,913 --> 00:13:01,078 Yes! Yes! Yes! 247 00:13:01,080 --> 00:13:02,780 Yeah, itu bukan ide yang bagus. 248 00:13:02,782 --> 00:13:05,199 Ayolah? Yes, yes! Ayolah! Ayolah, ayah. 249 00:13:05,201 --> 00:13:06,451 Kedengarannya iya. 250 00:13:06,453 --> 00:13:09,120 Danny, biar dia mengajakmu ke pertandingan. 251 00:13:09,122 --> 00:13:12,123 Biar dia membelikanmu bir. 252 00:13:12,125 --> 00:13:13,458 Kamu yakin tak apa-apa dengan itu? 253 00:13:13,460 --> 00:13:15,259 Tidak, pasti mengerikan kalau tinggal sendiri. 254 00:13:15,261 --> 00:13:16,461 Apa yang akan kulakukan tanpamu? 255 00:13:16,463 --> 00:13:19,347 - Yeah. - Danny! Baiklah, kita pergi. 256 00:13:19,349 --> 00:13:20,882 Senang bertemu denganmu. Sampai ketemu sebentar malam, big man. 257 00:13:20,884 --> 00:13:22,550 Bye, Spencer. 258 00:13:29,442 --> 00:13:31,976 Kulihat kamu masih bermain kotor. 259 00:13:35,648 --> 00:13:38,399 - Aku tak tau kalau kamu ada di rumah. - Hei. 260 00:13:38,401 --> 00:13:40,902 Aku senang kamu disini. 261 00:13:40,904 --> 00:13:43,321 Jadi bagaimana menurutmu? 262 00:13:43,323 --> 00:13:44,906 Aku sudah memberikannya padamu beberapa minggu yang lalu. 263 00:13:44,908 --> 00:13:46,157 Aku ada banyak masalah. 264 00:13:46,159 --> 00:13:47,708 Aku sadar kalau aku letakkan disini, 265 00:13:47,710 --> 00:13:48,993 setiap aku pergi lewat pintu itu, 266 00:13:48,995 --> 00:13:50,411 aku akan memikirkanmu. 267 00:13:50,413 --> 00:13:53,080 Dan pisang. Itu simbolis. 268 00:13:53,082 --> 00:13:55,967 Itu mengingatkanku bahwa aku sudah selesai dengan buah yang tergantung rendah. 269 00:13:55,969 --> 00:13:58,052 Aku mau yang tinggi di atas pohon. 270 00:13:58,054 --> 00:13:59,754 Mencapai langit. Aku mau kelapa. 271 00:13:59,756 --> 00:14:02,473 Aku menginginkanmu. Kamu adalah kelapaku yang cantik. 272 00:14:02,475 --> 00:14:04,976 Ini punyamu. Aku cuma kemari untuk mengambil barangku. 273 00:14:04,978 --> 00:14:07,595 Kau tau, Ricky, dengan cara tergila yang bisa dibayangkan, 274 00:14:07,597 --> 00:14:10,181 kamu membawaku ke tempat yang membuatku tau apa yang kuinginkan. 275 00:14:10,183 --> 00:14:12,567 - Dan yang kuinginkan bukan kamu. - Kalau begitu siapa? Si bajingan Birdman? 276 00:14:12,569 --> 00:14:15,269 Aku tak tau. Aku hanya tau jika aku tidak diselamatkan 277 00:14:15,271 --> 00:14:17,855 dari apa yang tersisa di diriku, aku tak akan pernah menemukan apa yang kuinginkan. 278 00:14:17,857 --> 00:14:20,358 Kalau kamu sudah menemukannya, bilang dia ke laut saja, ya? 279 00:14:20,360 --> 00:14:22,910 Dengar, kamu mau berubah, oke? 280 00:14:22,912 --> 00:14:25,496 Kamu terus berjanji dan minta maaf, tapi kamu tidak pernah melakukannya. 281 00:14:25,498 --> 00:14:28,666 Aku melakukannya. Aku mencoba, oke? 282 00:14:28,668 --> 00:14:30,117 Aku bersumpah, aku mencoba. 283 00:14:30,119 --> 00:14:33,371 Berbicara mengenai ayahku di TV nasional, itu merupakan perubahan. 284 00:14:33,373 --> 00:14:35,540 Dan kamu tau? Aku tak bisa melakukannya tanpamu. 285 00:14:35,542 --> 00:14:37,258 Kau tau, yang menyedihkan adalah, 286 00:14:37,260 --> 00:14:39,927 kamu tidak lebih baik dari ayahmu. 287 00:14:39,929 --> 00:14:41,712 Aku akan mengambil barang-barangku yang tersisa. 288 00:14:41,714 --> 00:14:43,931 Kamu tak perlu memajang lukisannya. 289 00:14:59,115 --> 00:15:02,149 Hei, kamu tidak bilang kalau mereka melawan Yankees malam ini. 290 00:15:02,151 --> 00:15:05,403 Oh sial! Tidak sabar melihat Stanton menghajar mereka. 291 00:15:05,405 --> 00:15:08,289 - Dari mana kamu dapat glovenya? - Kupinjam dari anak tetangga. 292 00:15:09,742 --> 00:15:12,877 - Yang berarti kamu mencurinya. - Akan kukembalikan. 293 00:15:12,879 --> 00:15:15,296 Selain itu, aku tau kalau kita duduk di belakang bangku pemain, kan? 294 00:15:15,298 --> 00:15:17,748 - Aku mungkin menangkap beberapa bola. - Apa, kamu anak 12 tahun? 295 00:15:17,750 --> 00:15:19,500 AKu tidak menangkap bola liar dengan tangan kosong. 296 00:15:19,502 --> 00:15:21,636 Benar, karena kamu masturbasi dan menangkap bola dengan tangan yang sama? 297 00:15:21,638 --> 00:15:23,137 Kamu tak mau ambil resiko mematahkan jarimu? 298 00:15:23,139 --> 00:15:26,057 Kamu berhasil. 299 00:15:26,059 --> 00:15:27,925 Tenang saja. 300 00:15:27,927 --> 00:15:30,811 Kalau ada cewek seksi di dekat kita, akan kubilang kalau ini punya putraku 301 00:15:30,813 --> 00:15:34,682 dan dia diculik dan ini membantuku mengingatnya. 302 00:15:35,735 --> 00:15:37,184 Maaf menghancurkan khayalanmu, 303 00:15:37,186 --> 00:15:39,687 tapi aku tak bisa mengajakmu ke pertandingan malam ini. 304 00:15:42,075 --> 00:15:44,325 Aku akan pura-pura kalau kamu tidak mengatakan itu 305 00:15:44,327 --> 00:15:46,277 jadi kita tetap berteman, karena aku menyukaimu. 306 00:15:46,279 --> 00:15:48,579 Aku juga menyukaimu. Maafkan aku, tapi ada sesuatu yang terjadi. 307 00:15:48,581 --> 00:15:50,915 Aw,ayolah. Apa maksudnya, hah? 308 00:15:50,917 --> 00:15:52,867 Kamu tak bisa begitu saja membatalkannya. 309 00:15:52,869 --> 00:15:56,287 Joe, aku minta maaf, oke? Aku berjanji, akan mengajakmu di kesempatan berikutnya. 310 00:15:56,289 --> 00:15:59,423 Siapa cewek itu, huh? Sebaiknya dia punya vagina ajaib. 311 00:15:59,425 --> 00:16:02,460 Dia bukan cewek. 312 00:16:06,099 --> 00:16:07,548 Pasti si tua Anderson, kan? 313 00:16:07,550 --> 00:16:10,017 Kenapa aku mau meninggalkanmu untuk si tua Anderson? 314 00:16:10,019 --> 00:16:11,435 Karena dia memujimu 315 00:16:11,437 --> 00:16:13,270 sejak kamu mendapat foto-foto dari Angie. 316 00:16:13,272 --> 00:16:16,140 Sejak kita mendapat foto-foto dari Angie. 317 00:16:16,142 --> 00:16:17,608 Oke? Dan sudah kupastikan dia mengetahuinya. 318 00:16:17,610 --> 00:16:19,644 Apa kamu mengatakannya saat kalian menggunkaan Snapchat? 319 00:16:19,646 --> 00:16:21,562 Kamu kedengaran seperti cewek yang cemburu. 320 00:16:21,564 --> 00:16:24,281 Dengar. 321 00:16:24,283 --> 00:16:26,984 Berhati-hatilah dengannya. Waspadalah, ok? 322 00:16:26,986 --> 00:16:28,703 Kamu pikir hidup di liga itu keras? 323 00:16:28,705 --> 00:16:31,405 Aku pernah melihat Anderson menembak 20 orang di kepala mereka. 324 00:16:31,407 --> 00:16:33,908 Mereka tidak kelihatan keesokan harinya. Mereka menghilang begitu saja. 325 00:16:33,910 --> 00:16:35,326 Tubuh mereka dikubur di sepenjuru Boca. 326 00:16:35,328 --> 00:16:37,628 Joe, Joe, Joe. Untuk terakhir kalinya, ini bukan Anderson. 327 00:16:41,584 --> 00:16:45,836 Hei, ada banyak lowongan kerja di Coral Gables. 328 00:16:45,838 --> 00:16:48,422 Mungkin tempat yang bagus untuk memulai usaha kita sendiri. 329 00:16:51,144 --> 00:16:54,011 Hey, ini dari Jason. Ayo lihat apakah tawaran dari Dallas sudah masuk. 330 00:16:54,013 --> 00:16:55,513 Yeah. 331 00:16:55,515 --> 00:16:57,648 Hey, kawan. Aku di kantor dengan Joe. 332 00:16:57,650 --> 00:16:59,900 - Kabar bagus? - Dallas menawar tinggi. 333 00:16:59,902 --> 00:17:01,352 Berita utama di ”Wide World of Sports" . 334 00:17:01,354 --> 00:17:03,854 Berita utama di "SportsCenter". 335 00:17:03,856 --> 00:17:05,439 Semua orang akan membicarakan ini. 336 00:17:05,441 --> 00:17:07,191 $45 juta. 337 00:17:07,193 --> 00:17:09,193 Wow. 338 00:17:09,195 --> 00:17:12,530 Itu luar biasa. Lebih tinggi dari tawaran mereka yang sebelumnya. 339 00:17:12,532 --> 00:17:14,248 Kamu adalah agen terbaik di bisnis ini. 340 00:17:14,250 --> 00:17:17,168 Agen terbaik di bisnis ini sepertinya tak bisa menemukan kliennya. 341 00:17:17,170 --> 00:17:21,038 Dia adalah pemain bertahan seberat 265-pound yang menggunakan McLaren warna orange. 342 00:17:21,040 --> 00:17:23,541 - Dia agak sulit untuk dilewatkan. - Apa kamu sudah menelpon Mama? Marcus? 343 00:17:23,543 --> 00:17:25,593 Sudah, kau tau, dan Dallas mau jawaban sekarang, 344 00:17:25,595 --> 00:17:27,545 tapi aku khawatir dia membungkus dirinya dengan alumunium foil 345 00:17:27,547 --> 00:17:29,096 dan berbicara dengan alien atau semacamnya. 346 00:17:29,098 --> 00:17:31,799 Apa kamu sudah mengecek tempat laser tag yang selalu dia bicarakan? 347 00:17:31,801 --> 00:17:33,100 Kau tau, Joe, 348 00:17:33,102 --> 00:17:35,686 itu tidak terlalu membantu, tapi terima kasih. 349 00:17:35,688 --> 00:17:36,887 Telepon aku ketika dia sudah muncul. 350 00:17:38,691 --> 00:17:41,859 Mungkin tidak mau memberitahu teman barumu Anderson 351 00:17:41,861 --> 00:17:43,194 tentang pertandingan malam ini. 352 00:17:43,196 --> 00:17:46,030 Wow, bocah. 353 00:17:50,536 --> 00:17:53,738 Violent hands. I want you violent at the point of attack. 354 00:17:53,740 --> 00:17:56,073 Kamu perlu tidur siang, Charles? Kita punya banyak waktu. 355 00:17:56,075 --> 00:17:58,409 - Tidak, pak. Ini dia, aku siap. - Ayo. 356 00:18:01,664 --> 00:18:04,248 Quit holding. You're clicking your heels, Greane. 357 00:18:04,250 --> 00:18:05,286 Widen your stance. 358 00:18:05,311 --> 00:18:08,335 Tendang, meluncur. Tendang, meluncur. Itu dasar. Ayolah, kawan. 359 00:18:08,337 --> 00:18:10,221 Bukannya kamu memenangkan Super Bowl, Greane? 360 00:18:10,223 --> 00:18:12,590 - Iya, pak. - Dia banyak berkarat. 361 00:18:12,592 --> 00:18:14,558 Seberapa besar keinginanmu untuk bermain kembali? 362 00:18:14,560 --> 00:18:16,427 - Lebih dari apapun, pak. - AKu tidak percaya padamu. 363 00:18:16,429 --> 00:18:18,429 Ayo. 364 00:18:18,431 --> 00:18:20,147 Ayo. 365 00:18:23,402 --> 00:18:26,437 Mungkin lebih baik kalau kamu menjual truk saja. 366 00:18:29,692 --> 00:18:32,026 Ayo mulai lagi. 367 00:18:37,834 --> 00:18:39,116 Yo! 368 00:18:41,254 --> 00:18:42,753 - Hey, Sally. - Hai. 369 00:18:42,755 --> 00:18:45,790 Aku cuma punya dua tiket. Apa kamu keberatan kalau anak ini menyelinap masuk? 370 00:18:45,792 --> 00:18:49,043 Tak masalah, Spence. Selamat menonton. 371 00:18:50,213 --> 00:18:51,762 - Bye. - Terima kasih. 372 00:18:51,764 --> 00:18:54,765 Apa? 373 00:18:54,767 --> 00:18:57,468 Inilah kehidupan dari Spencer Strasmore. 374 00:18:57,470 --> 00:18:59,637 “Tak apa-apa jika anak ini menyelinap masuk dengan kami?” 375 00:18:59,639 --> 00:19:02,807 “Tak masalah, Spence." Hidupmu pasti brutal. 376 00:19:02,809 --> 00:19:06,644 - Tidak selalu seperti itu. - Cuma 99% waktumu? 377 00:19:06,646 --> 00:19:08,696 Dengar, aku tidak kemari untuk memamerkannya padamu. 378 00:19:08,698 --> 00:19:10,898 Tidak, kamu melakukan ini karena kebaikan hatimu, benar? 379 00:19:10,900 --> 00:19:13,651 Karena itulah kamu menggunakan anakku. Aktingmu bagus, kawan. 380 00:19:13,653 --> 00:19:16,570 Hey, Dan, kau tau? Kita tidak harus melakukan ini. 381 00:19:16,572 --> 00:19:18,906 Aku akan meninggalkan kalian berdua. Kamu dapat menonton pertandingannya sendiri. 382 00:19:18,908 --> 00:19:21,292 Akan kucari seseorang untuk mengantarkan kalian. 383 00:19:21,294 --> 00:19:22,960 Lupakan saja. 384 00:19:24,330 --> 00:19:26,080 Jangan jadi lembek padaku, Strasmore. 385 00:19:26,082 --> 00:19:28,048 Kamu melakukan hal yang baik disini. 386 00:19:29,635 --> 00:19:32,386 - Aku akan lebih baik padamu. - Kamu berjanji? 387 00:19:32,388 --> 00:19:34,004 - Aku pria yang sensitif. - Sensitif? 388 00:19:34,006 --> 00:19:35,673 - Yeah. - Kamu sensitif? 389 00:19:35,675 --> 00:19:37,424 - Ya tuhan. - Sangat besar juga. 390 00:19:37,426 --> 00:19:39,176 Setelah semua yang kulakuakan untuk si botak, 391 00:19:39,178 --> 00:19:40,845 bajingan multikultural, 392 00:19:40,847 --> 00:19:43,848 dia meninggalkanku dan pergi dengan Anderson? Aku? Persetan dengannya. 393 00:19:43,850 --> 00:19:46,984 Aku tak peduli pada mereka. 394 00:19:49,188 --> 00:19:51,355 - Maafkan aku, kawan. Maafkan aku. - Tak apa-apa. 395 00:19:51,357 --> 00:19:54,191 Tidak, Jaime, kamu tidak datang kemari untuk mendengarkan omong kosongku sepanjang hari. 396 00:19:54,193 --> 00:19:56,694 Bagaimana denganmu? Huh? Apa kabarmu? Bagaimana dengan anjingmu? 397 00:19:56,696 --> 00:19:58,946 - Anjingku baik-baik saja. - Oh, kamu tau apa yang aku baca kemarin? 398 00:19:58,948 --> 00:20:02,366 Itu benar-benar kacau. Katanya ada mitos kalau anjing itu buta warna. 399 00:20:04,086 --> 00:20:06,620 Kau tau, mungkin kamu lebih baik tanpa si Spencer. 400 00:20:06,622 --> 00:20:08,622 - Tidak, tidak. - Cuma pendapatku saja, Joe. 401 00:20:08,624 --> 00:20:12,126 Kamu harus mendapat kebebasan dengan menjadi bos bagi dirimu sendiri. 402 00:20:12,128 --> 00:20:15,045 Maksudku, lihatlah aku. Bukankah aku terlihat gembira? 403 00:20:16,549 --> 00:20:18,432 Omong-omong, aku harus pergi. 404 00:20:18,434 --> 00:20:20,050 - Jemput nenek. - Yeah. 405 00:20:20,052 --> 00:20:22,353 - Yeah. Yeah. - Oh, yeah, yeah. 406 00:20:23,272 --> 00:20:25,222 Baiklah. 407 00:20:25,224 --> 00:20:27,892 Teman. 408 00:20:27,894 --> 00:20:30,227 - Berkendaralah dengan aman. - Yeah. 409 00:20:40,239 --> 00:20:42,373 Kamu punya anak yang hebat. 410 00:20:42,375 --> 00:20:44,074 Berhentilah berbasa-basi, kawan. 411 00:20:44,076 --> 00:20:46,710 Beritahu saja apa yang ada di pikiranmu. 412 00:20:48,547 --> 00:20:49,914 Oke. 413 00:20:51,417 --> 00:20:54,051 Aku memang berniat melukaimu di hari itu. 414 00:20:54,053 --> 00:20:56,503 Maksudku, waktu itu kamu benar-benar terekspos. 415 00:20:56,505 --> 00:20:58,756 Aku bisa saja mundur, tapi aku tidak melakukannya. 416 00:20:58,758 --> 00:21:01,058 Sebaliknya, aku memilih menghajarmu. 417 00:21:01,060 --> 00:21:04,345 Aku tidak membuat pernyataan maaf untuk itu. Dulu aku tipe pemain yang seperti itu. 418 00:21:04,347 --> 00:21:05,846 Aku tau tentang itu. 419 00:21:05,848 --> 00:21:08,182 Itu football. Para pemain sadar dengan resikonya. 420 00:21:08,184 --> 00:21:09,733 Bagaimana jika kamu yang di posisiku? 421 00:21:09,735 --> 00:21:13,103 Apa kamu mau jabat tangan, dan ucapan “tak ada sakit hati“? 422 00:21:13,105 --> 00:21:15,189 Menunjukan sedikit hormat? 423 00:21:15,191 --> 00:21:16,941 Dan, aku dulu tidak seperti itu. 424 00:21:16,943 --> 00:21:20,277 Aku menabrakmu, aku kembali ke boks dan aku selesai denganmu. 425 00:21:20,279 --> 00:21:21,829 Seperi itu. Aku melanjutkan hidup. 426 00:21:21,831 --> 00:21:23,781 Dan untuk beberapa alasan, setelah aku pensiun, 427 00:21:23,783 --> 00:21:26,200 momen itu terus menghantuiku. 428 00:21:27,703 --> 00:21:28,953 Dengar, aku tau sudah terlambat. 429 00:21:28,955 --> 00:21:30,621 Aku hanya mencoba berbuat benar. 430 00:21:32,792 --> 00:21:34,508 Kamu membantuku waktu itu. 431 00:21:35,628 --> 00:21:37,211 Jangan berkata seperti itu. 432 00:21:37,213 --> 00:21:39,380 Waktu itu aku terus berpikir bahwa kamu mencuri 433 00:21:39,382 --> 00:21:41,265 kesempatanku sebagai pemain hebat selama bertahun-tahun, 434 00:21:41,267 --> 00:21:45,469 aku memberitahu semua orang bahwa Spencer Strasmore waktu itu bermain curang, 435 00:21:45,471 --> 00:21:50,858 padahal kenyataannya aku pemain yang hebat di kampus, 436 00:21:50,860 --> 00:21:53,193 tapi kemampuanku di bawah pemain pro. 437 00:21:53,195 --> 00:21:55,446 Ayolah, kawan. Kamu berhasil mencapai level teratas. 438 00:21:55,448 --> 00:21:56,981 Enam tim dalam delapan tahun. 439 00:21:56,983 --> 00:21:59,066 Aku sampai pada poin dimana aku berhenti berteman 440 00:21:59,068 --> 00:22:01,235 karena aku tau bahwa aku tidak akan bermain lama di klub untuk mengingat nama semuanya. 441 00:22:01,237 --> 00:22:03,320 - Kamu tak pernah seperti itu, kan? - Tidak. 442 00:22:03,322 --> 00:22:06,540 Selama masaku di liga, aku tak pernah mencetak Touchdown, 443 00:22:06,542 --> 00:22:09,660 bermain di pertandinga playoff, atau punya momen kejayaan. 444 00:22:09,662 --> 00:22:12,329 Tidak ada teriakan dukungan dari penonton. 445 00:22:14,166 --> 00:22:16,166 Tak ada. 446 00:22:17,636 --> 00:22:19,303 Tak ada. 447 00:22:20,673 --> 00:22:23,257 Aku dulu mengejar sesuatu yang tak akan pernah kudapatkan. 448 00:22:25,344 --> 00:22:27,561 Aku sudah selesai ketika kita bertemu waktu itu, Spencer. 449 00:22:29,098 --> 00:22:31,565 Maksudku, apa aku merindukan football? Yeah. 450 00:22:31,567 --> 00:22:34,401 Tapi hantaman yang membuatmu susah tidur, 451 00:22:34,403 --> 00:22:36,570 merupakan sesuatu yang menyadarkanku. 452 00:22:40,192 --> 00:22:42,409 Aku tak pernah cerita ke orang lain. 453 00:22:57,877 --> 00:22:59,960 Labih baik daripada berbicara ke barang rongsokan. 454 00:22:59,962 --> 00:23:02,096 Itu jauh lebih murah. 455 00:23:07,053 --> 00:23:09,720 Lihat. Lihat. Giancarlo Stanton. 456 00:23:09,722 --> 00:23:12,306 Giancarlo! Whoo! 457 00:23:12,308 --> 00:23:13,557 Halo, Spence. 458 00:23:13,559 --> 00:23:15,359 Ayo, aku akan memperkenalkanmu. 459 00:23:15,361 --> 00:23:17,444 - Benarkah? - Yeah, dia temanku. 460 00:23:17,446 --> 00:23:20,397 Tapi aku tak akan memperkenalkanmu sebagai tukang ledengku. 461 00:23:20,399 --> 00:23:23,233 Adam. Adam. Ayo. 462 00:23:23,235 --> 00:23:24,785 - Apa kabar, kawan? - Apa kabar? 463 00:23:24,787 --> 00:23:26,537 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. Baik-baik saja? 464 00:23:26,539 --> 00:23:29,289 Semuanya baik-baik saja. Ini salah satu penggemar beratmu, Dan Balsamo. 465 00:23:29,291 --> 00:23:30,610 Dan, apa kabar? Senang bertemu denganmu. 466 00:23:30,635 --> 00:23:31,241 Senang bertemu denganmu. 467 00:23:31,243 --> 00:23:32,725 ok, dan ini anaknya. 468 00:23:32,750 --> 00:23:33,577 Apa kabar, kawan? 469 00:23:33,579 --> 00:23:35,329 - Apa kabar? - 37 home run. 470 00:23:35,331 --> 00:23:38,749 - Dan masih terus berlanjut. - Lihatlah dirimu. Kamu tau statistiknya. 471 00:23:38,751 --> 00:23:40,584 Want me to sign this? All right. 472 00:23:40,586 --> 00:23:42,586 Hey, bagaimana tadi? 473 00:23:42,588 --> 00:23:45,005 - Kamu tidak sms. - Mmm. 474 00:23:45,007 --> 00:23:47,257 Tak ada yang perlu dikatakan. 475 00:23:47,259 --> 00:23:49,226 Sayang, apa yang terjadi? 476 00:23:49,228 --> 00:23:51,228 Kamu latihan apa? Apa kalian latihan mengumpan? 477 00:23:51,230 --> 00:23:53,263 Oh, yeah. Beberapa latihan itu. 478 00:23:53,265 --> 00:23:55,732 Beberapa latihan pukulan. 479 00:23:55,734 --> 00:23:58,102 Okay, aku ingin tau lebih banyak. Apa Siefert baik? 480 00:23:58,104 --> 00:24:00,687 Kamu sudah bilang ke dia kalau bibiku besar di kota yang sama dengan ibunya? 481 00:24:00,689 --> 00:24:02,406 Belum, aku tak punya kesempatan untuk memberitahunya. 482 00:24:02,408 --> 00:24:04,274 Dia terlalu sibuk meneriakiku. 483 00:24:04,276 --> 00:24:05,943 Apa pelatih juga meneriakimu? 484 00:24:05,945 --> 00:24:07,778 Mm, yeah. 485 00:24:07,780 --> 00:24:09,613 Itu sisi lain dari dirinya yang belum pernah kulihat. 486 00:24:09,615 --> 00:24:12,866 Dia terus memanggilku ”sugar tits." 487 00:24:14,420 --> 00:24:17,121 Kalau kamu dapat julukan berarti itu pertanda bagus. 488 00:24:17,123 --> 00:24:18,956 Kurasa aku mengacau. 489 00:24:18,958 --> 00:24:20,457 Semua orang mengandalkanku untuk bermain kembali 490 00:24:20,459 --> 00:24:22,509 dan aku hanya mendarat di tanah dengan pantatku. 491 00:24:22,511 --> 00:24:23,961 Oh, tak mungkin seburuk itu. 492 00:24:23,963 --> 00:24:26,296 Tidak, aku benar-benar terjatuh di atas pantatku. 493 00:24:26,298 --> 00:24:27,598 Tepat di pantaku. 494 00:24:27,600 --> 00:24:29,800 Tepat di pantamu? Phew! 495 00:24:29,802 --> 00:24:31,685 Oh, shoot. 496 00:24:31,687 --> 00:24:34,805 Dengar, tak ada yang lebih menginginkan kamu kembali bermain seperti aku. 497 00:24:34,807 --> 00:24:37,608 Kamu tau itu. Maafkan aku, sayang. 498 00:24:37,610 --> 00:24:41,478 Tapi aku punya berita yang mungkin bisa menghilangkan sakitmu. 499 00:24:41,480 --> 00:24:43,147 - Oh, yeah? - Yeah. 500 00:24:43,149 --> 00:24:45,315 Aku harusnya datang bulan beberapa waktu yang lalu dan ternyata tidak, 501 00:24:45,317 --> 00:24:47,985 jadi aku mencoba ini dan, bam. 502 00:24:51,490 --> 00:24:53,157 - Kamu yakin? - Aku positif. 503 00:24:53,159 --> 00:24:55,325 Yes, aku yakin. 504 00:24:56,662 --> 00:24:58,162 Jadi aku akan jadi seorang ayah? 505 00:24:58,164 --> 00:25:01,131 Ya. Ooh, ayah. 506 00:25:01,133 --> 00:25:02,799 Aku lebih menyukai panggilan itu daripada sugar tits. 507 00:25:06,839 --> 00:25:08,172 Aku mencintaimu sayang. 508 00:25:08,174 --> 00:25:10,174 Aku akan jadi ayah. 509 00:25:11,844 --> 00:25:14,228 Komisioner, terima kasih. 510 00:25:16,682 --> 00:25:19,066 Hei, Spence, haruskah kita kembali ke bangku kita? 511 00:25:19,068 --> 00:25:20,517 Kamu berutang bir padaku. 512 00:25:20,519 --> 00:25:22,436 Aku memang berutang bir padamu. Yeah, tapi sebentar. 513 00:25:22,438 --> 00:25:24,688 Kami arahkan perhatian anda ke lapangan. 514 00:25:24,690 --> 00:25:26,857 Pada acara pelemparan bola pertama, 515 00:25:26,859 --> 00:25:30,827 mari ita sambut legenda Miami Dolphins Spencer Strasmore. 516 00:25:33,582 --> 00:25:35,332 Terima kasih. 517 00:25:37,419 --> 00:25:41,371 Spencer Strasmore adalah pemain favorit di Miami. 518 00:25:41,373 --> 00:25:42,539 Mantan pemain bertahan Dolphins... 519 00:25:42,541 --> 00:25:44,591 Rasanya enak jadi raja, huh? 520 00:25:44,593 --> 00:25:45,331 Tidak buruk. 521 00:25:45,356 --> 00:25:47,544 Dan bersama dengannya pelari dari Buffalo Bills 522 00:25:47,546 --> 00:25:49,963 dan pemilik Dan's Auto Collision, 523 00:25:49,965 --> 00:25:51,715 Mr. Dan Balsamo 524 00:25:51,717 --> 00:25:54,051 dan anaknya, nomor 11, Adam Balsamo. 525 00:25:54,053 --> 00:25:56,720 Sial. 526 00:25:56,722 --> 00:26:00,224 Tidak buruk, huh? Aku sudah memberitahu istrimu untuk menonton. 527 00:26:00,226 --> 00:26:01,642 Melakukan lemparan pertama, 528 00:26:01,644 --> 00:26:03,143 itu benar-benar bagus 529 00:26:03,145 --> 00:26:05,646 ketika mereka dulu bertanding di NFL. 530 00:26:07,616 --> 00:26:09,399 Okay. 531 00:26:09,401 --> 00:26:11,368 Terima kasih, Komisioner. Ini dia. 532 00:26:11,370 --> 00:26:14,288 Baiklah, ayo lakukan. Yeah, kawan. 533 00:26:14,290 --> 00:26:18,041 Hey, um, ahem, jangan kacaukan ini. 534 00:26:19,245 --> 00:26:21,461 Tidak mungkin. 536 00:26:24,083 --> 00:26:26,083 kita siap untuk mulai. 537 00:26:42,901 --> 00:26:44,768 Tepat di zona strike. 538 00:26:44,770 --> 00:26:46,937 Ayo, Danny! 539 00:26:50,025 --> 00:26:53,160 Panas-panasi mereka, Balsamo! 540 00:26:53,162 --> 00:26:54,278 Ayo, Danny. 541 00:26:55,948 --> 00:26:58,532 Baiklah, Balsamo. 542 00:27:07,042 --> 00:27:09,593 Balsamo, kamu payah! 543 00:27:09,595 --> 00:27:11,461 Yeah! 544 00:27:30,595 --> 00:27:40,461 Diterjemahkan Oleh Nando Torres a.k.a Nato