1 00:00:03,000 --> 00:00:15,000 IMDB-DL Proudly Presents WWW.iMovie-DL.Com 2 00:00:16,000 --> 00:00:35,000 ترجمه و زيرنويس (Alireza azizi) علیرضا 3 00:01:30,808 --> 00:01:32,924 من میدونم مشکل کجاست. هیچکدوم از این بازیکنا سیاه‌پوست نیستند 4 00:01:32,926 --> 00:01:34,926 حالا هر چی، "رج"، بازی کن مرد 5 00:01:35,549 --> 00:01:37,312 اون لیونل مسیِ که اونجا داره بازی میکنه 6 00:01:37,314 --> 00:01:40,015 دوباره نگاه کن. زیبا بود 7 00:01:40,017 --> 00:01:42,100 فکر کنم من سراغ ورزش اشتباهی رفتم بچه‌ها 8 00:01:42,102 --> 00:01:45,604 روز خوش، روز خوش رفقا 9 00:01:45,606 --> 00:01:46,988 آنجلا" پولش رو گرفت" 10 00:01:46,990 --> 00:01:49,441 و ما همه‌ی عکس‌هامون رو پس گرفتیم، همش رو 11 00:01:49,443 --> 00:01:51,409 بلاخره میتونیم سراغ چیزای بزرگتر و بهتر بریم 12 00:01:51,411 --> 00:01:53,862 "جدی میگم، مرد، ممنون "اسپنسر 13 00:01:53,864 --> 00:01:54,863 پس همه چی ردیفه؟ 14 00:01:54,865 --> 00:01:57,115 الان همه چی ردیفه داره عبارتی که رجی چند اپیزود قبل زدُ ) (میگه اما معنی اون جمله اینجا این میشه 15 00:01:57,117 --> 00:01:58,784 خیلی‌خب، همه چی ردیفه 16 00:01:58,786 --> 00:02:01,369 الان میخوای اصطلاح منو بدزدی؟ قضیه همینه؟ 17 00:02:01,371 --> 00:02:03,088 "آروم باش "رجی 18 00:02:03,090 --> 00:02:05,173 فقط دارم میگم گه ما نباید الکی خوشحال بشیم 19 00:02:05,175 --> 00:02:07,542 تو با اسبت یورتمه میای اینجا انگاری کار بزرگی کردی 20 00:02:07,544 --> 00:02:10,378 بذارید یادمون نره که همه‌ی این اتفاقات از اول تقصیر "اسپنسر" بود 21 00:02:10,380 --> 00:02:12,464 وا، واو، واو ما فقط اومدیم که یه خبر خوب بدیم 22 00:02:12,466 --> 00:02:13,882 این کاری بود که میخواستیم بکنیم 23 00:02:13,884 --> 00:02:16,802 خوب، دفعه بعد یه تلفن لعنتی بزنی خیلی خوب میشه 24 00:02:16,804 --> 00:02:18,887 واو 25 00:02:18,889 --> 00:02:21,223 خوب، تو شانس آوردی که من درباره‌ی اون گشت و گذاری 26 00:02:21,225 --> 00:02:23,475 که شب گذشته با "آنجی" رفتی به "ورنون" چیزی نگفتم 27 00:02:23,477 --> 00:02:25,227 گشت و گذار؟ - اون نعشه‌ست - 28 00:02:25,229 --> 00:02:27,946 کاشکی نعشه بودم. اما شب گذشته اون همه چیز رو بهم توضیح داد 29 00:02:27,948 --> 00:02:30,198 با تمام جزییات تهوع‌آورش 30 00:02:30,200 --> 00:02:31,983 این دفعه دیگه چه غلطی کردی، "رجی"؟ 31 00:02:31,985 --> 00:02:34,402 هیچی. همون‌طور که ازم خواسته بودی بردمش خونه 32 00:02:34,404 --> 00:02:37,038 و داشتیم راجب اینکه "اسپنسر" چه آدمِ گوهیِ صحبت میکردیم 33 00:02:37,040 --> 00:02:39,241 اما من اون آدم گوهی نبودم که به دختره بی احترامی کرد 34 00:02:39,243 --> 00:02:40,659 و مجبورش کرد که با اتوبوس بره خونه 35 00:02:40,661 --> 00:02:43,295 تو چی کار کردی؟ - اون خودش از ماشین بیرون پرید - 36 00:02:43,297 --> 00:02:45,831 چون پشت چراغ قرمز کیرت رو درآوردی 37 00:02:45,833 --> 00:02:47,666 گوش کن، مرد، ما خیلی با هم گرم گرفته بودیم 38 00:02:47,668 --> 00:02:49,167 فکر کردم که میخواد سکس کنه 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,253 پس اون کارو کردی؟ کیرت رو درآوردی؟ 40 00:02:51,255 --> 00:02:53,004 مگه چه اشکالی داره؟ 41 00:02:53,006 --> 00:02:56,091 مگه چه اشکالی داره؟ تو بهش پول پیشنهاد کردی 42 00:02:56,093 --> 00:02:57,592 همه حق دارند که پول بگیرند 43 00:02:57,594 --> 00:02:59,060 تو چه مرگته، "رجی"؟ 44 00:02:59,062 --> 00:03:02,230 رج"، تو با اون مثل یه فاحشه رفتار کردی" 45 00:03:02,232 --> 00:03:04,683 آنجی" لیاقت این رفتار رو نداشت" - من فکر کردم که اون جنده‌ست - 46 00:03:04,685 --> 00:03:06,852 این کار درست نیست "رج". اون دختر بدی نیست 47 00:03:06,854 --> 00:03:08,103 اون از این کارا نمیکنه 48 00:03:08,105 --> 00:03:09,437 این تبعیض‌آمیز بود 49 00:03:09,439 --> 00:03:11,656 دختر عموم "فلیشیا"، از یه مادر هم بهتره 50 00:03:11,658 --> 00:03:14,326 اما یه جنده بزرگه. کیرتُ از رو شلوار ساک میزنه 51 00:03:14,328 --> 00:03:16,828 چی؟ "فلیشیا" اصلا آدم جالبی نیست 52 00:03:16,830 --> 00:03:19,030 من حرفی نزدم، چون فکر کردم مهم نیست 53 00:03:19,032 --> 00:03:21,416 دقیقا، مشکل هم همینه تو به هیچی فکر نمیکنی 54 00:03:21,418 --> 00:03:24,119 به عواقب کارات فکر نمیکنی و هیچ احترامی هم حالیت نمیشه 55 00:03:24,121 --> 00:03:25,871 "تو گفتی که میتونم بهت اعتماد کنم "رج 56 00:03:25,873 --> 00:03:27,539 کاری که ازت خواسته بودمُ انجام ندادی - صبر کن - 57 00:03:27,541 --> 00:03:29,207 و به زنه هم بی‌احترامی کردی 58 00:03:29,209 --> 00:03:31,710 الان فقط از جلو چشام دور شو 59 00:03:31,712 --> 00:03:35,430 چی داری میگی؟ - الان هیچ حرفی ندارم بهت بزنم، بپیچ - 60 00:03:35,432 --> 00:03:37,515 اوه، واو 61 00:03:39,386 --> 00:03:41,353 62 00:03:41,355 --> 00:03:43,638 میدونی چیه؟ لعنت به همه‌تون 63 00:03:43,640 --> 00:03:46,107 تو قدرمُ نمیدونی، پس لیاقتم رو نداری 64 00:03:46,109 --> 00:03:48,193 فعلا 65 00:03:56,859 --> 00:03:59,070 تحول عجیبی بود، اما با باشگاه دالاس صحبت کردم 66 00:03:59,072 --> 00:04:00,705 بهشون گفتم که این خراب کاری رو درست کردیم 67 00:04:00,707 --> 00:04:02,908 قراره امروز بهمون یه پیشنهاد جدید بدن 68 00:04:04,995 --> 00:04:07,412 ورنون"، رفیق، الان وقت احساساتی بودن نیست" 69 00:04:07,414 --> 00:04:09,497 الان نه بچه‌ها. ببینید باید برم ماشین رو تحویل بدم 70 00:04:09,499 --> 00:04:11,549 و امیدوار باشم که هیچ آب منی رو صندلی‌هاش نباشه 71 00:04:19,760 --> 00:04:21,259 آقای آندرسون 72 00:04:21,261 --> 00:04:22,844 خوبه، امیدوار بودم که ببینمتون 73 00:04:22,846 --> 00:04:24,596 بهتره که وقت بازی گلفم رو از دست ندم 74 00:04:24,598 --> 00:04:26,648 نه، فقط یه دقیقه وقت میخوام - شصت ثانیه وقت داری، برو - 75 00:04:26,650 --> 00:04:29,100 فقط میخواستم بهتون بگم 76 00:04:29,102 --> 00:04:30,986 که فکر نمیکنم کل قضیه خراب‌کاری کشتی یه شوخیه 77 00:04:30,988 --> 00:04:33,738 مهمونی دیوانه‌وار شد، درسته اما هیچوقت تمرکزمون رو 78 00:04:33,740 --> 00:04:35,740 تو کاری که میخواستیم انجام بدیم از دست ندادیم و به هدفمون هم رسیدیم 79 00:04:35,742 --> 00:04:38,276 آره، از قایق من استفاده کردی تا سکس کنی 80 00:04:38,278 --> 00:04:39,444 من سکس نکردم 81 00:04:39,446 --> 00:04:41,279 یه شکست عظیم دیگه تو کارت 82 00:04:41,281 --> 00:04:43,365 ممنون لانایا - خواهش میکنم - 83 00:04:43,367 --> 00:04:45,250 شکست؟ 84 00:04:45,252 --> 00:04:47,168 ایده‌ی حسابداری ورزشکارا مال من بود 85 00:04:47,170 --> 00:04:48,536 حداقل یه اعتباری برای اون برام قائل بشید 86 00:04:48,538 --> 00:04:49,921 ایده‌ی خیلی خوبی هم بود 87 00:04:49,923 --> 00:04:52,257 و "اسپنسر" رو آوردم تو شرکت زمانی که شما اونو نمیخواستید 88 00:04:52,259 --> 00:04:55,543 اون از انتظاراتم فراتر کار کرد - منم، همینطور - 89 00:04:55,545 --> 00:04:57,963 آقای آندرسون، من و اسپنسر یه تیم هستیم 90 00:04:57,965 --> 00:04:59,631 اگه از کار اون خوشتون اومده، انگار که از کار من خوشتون اومده 91 00:04:59,633 --> 00:05:02,300 ...اما اون "اسپنسر استراسمور" هستش و تو 92 00:05:02,302 --> 00:05:04,803 تو فقط "جو کروتل" هستی 93 00:05:07,274 --> 00:05:10,141 اُسگل دو زاری برای من آدم شده 94 00:05:14,982 --> 00:05:17,198 احساس کردم که به یک استراحتی نیاز دارم، میدونی 95 00:05:17,200 --> 00:05:19,401 نظم و ترتیب به دست بیارم 96 00:05:19,403 --> 00:05:20,869 وقتی که سیتی اسکن رو پشت سر گذاشتم 97 00:05:20,871 --> 00:05:23,655 مثل این بود که درهای جدیدی به روم باز شده 98 00:05:23,657 --> 00:05:25,740 "عالیه "اسپنسر - آره - 99 00:05:25,742 --> 00:05:27,993 من دوباره نتایج آزمایشت رو چِک کردم 100 00:05:27,995 --> 00:05:29,244 و هیچی عوض نشده 101 00:05:29,246 --> 00:05:32,213 همه چی مرتبه - خوبه - 102 00:05:32,215 --> 00:05:34,799 فقط میخواستم کاملا مطمئن بشم 103 00:05:34,801 --> 00:05:37,052 دفعه آخر میخواستم مثل "اوسین بولت" بزنم به چاک (دونده‌ جامایکایی، قهرمان بلامناضع دوی 100 و 200 متر) 104 00:05:37,054 --> 00:05:39,170 فکر میکنم برای شروع خوبه 105 00:05:39,172 --> 00:05:41,339 که تو یه روانشناس رو ببینی 106 00:05:41,341 --> 00:05:43,558 اوه، نه، نه، نه فقط از اینکه خبرای خوب شنیده بودم هیجانزده بودم 107 00:05:43,560 --> 00:05:45,143 نمیتونستم صبر کنم تا به دنیا نشون بدم 108 00:05:45,145 --> 00:05:47,562 اما دوباره برگشتی - آره - 109 00:05:47,564 --> 00:05:49,431 پیگیری زیاد تا حالا هیچکسیُ نکشته 110 00:05:49,433 --> 00:05:51,099 هنوزم کابوس میبینی؟ 111 00:05:51,101 --> 00:05:53,568 یه فلش بک هایی 112 00:05:53,570 --> 00:05:56,688 من هجوم بردم به سمت یارو و از بازی خارجش کردم 113 00:05:56,690 --> 00:05:58,523 آسیب دائمی بهش وارد نشد؟ 114 00:05:58,525 --> 00:06:02,027 من یا اون؟ - اون، اسپنسر - 115 00:06:03,280 --> 00:06:05,196 دیگه هیچوقت نتونست بازی کنه 116 00:06:05,198 --> 00:06:07,248 که اینطور 117 00:06:07,250 --> 00:06:08,700 ضربه‌ی تمیزی بود؟ 118 00:06:08,702 --> 00:06:11,619 خوب، بستگی داره از کی بپرسی 119 00:06:11,621 --> 00:06:14,372 هر چند که تو بازی پرچم خطا نزدند 120 00:06:14,374 --> 00:06:17,175 اما حالا دارم تمام تبلیغات اون یارو رو تو تلوزیون میبینم 121 00:06:17,177 --> 00:06:20,011 تعمیرگاه دن بالزامو. خیلی عجیب و غریبه 122 00:06:20,013 --> 00:06:21,880 "دن بالزامو" 123 00:06:21,882 --> 00:06:23,515 من عاشق اون تبلیغ‌هام 124 00:06:24,718 --> 00:06:28,720 ببین، دلت رو بزن به دریا و برو اونو ببین 125 00:06:28,722 --> 00:06:32,857 !دکی، مراقب حرف زدنت باش 126 00:06:32,859 --> 00:06:34,809 خوشحال میشم که کمکت کنم 127 00:06:34,811 --> 00:06:37,896 اما تخصص من این نیست 128 00:06:37,898 --> 00:06:39,781 تو باید بری با یه روانشناس صحبت کنی 129 00:06:39,783 --> 00:06:42,400 چرا؟ به روانشناس احتیاج ندارم با خودت صحبت میکنم دیگه 130 00:06:42,402 --> 00:06:43,985 "خدافظ "اسپنسر 131 00:06:49,910 --> 00:06:51,826 سلام، تعمیرگاه ماشین دن، من کری هستم 132 00:06:51,828 --> 00:06:54,746 سلام، من به خاطر تصادفی که داشتم زنگ زدم به کمک احتیاج دارم 133 00:06:54,748 --> 00:06:56,548 البته. کجا میتونیم پیداتون کنیم؟ 134 00:06:56,550 --> 00:06:59,751 من تو مرکز پزشکی بین خیابون 74 و پارک آبی "بیسکین" هستم 135 00:06:59,753 --> 00:07:01,503 تو یه "رنج روور" سفید 136 00:07:01,505 --> 00:07:03,221 خیلی داغونه. مطمئنا از دستش نمیدید 137 00:07:03,223 --> 00:07:06,424 اوه، راستی اگه اشکالی نداره "دن" رو بفرستید 138 00:07:06,426 --> 00:07:07,926 یکی از دوستای قدیمی هستش 139 00:07:07,928 --> 00:07:09,561 خیلی‌خب، بلافاصله میفرستمش 140 00:07:09,563 --> 00:07:12,597 عالیه، ممنون. میبینمتون 141 00:07:45,015 --> 00:07:48,133 مرد، فکر کنم باید به یه نفر زنگ بزنی 142 00:07:48,135 --> 00:07:50,218 آره، همینکارو کردم 143 00:07:54,691 --> 00:07:56,558 بهتره که کار مهمی داشته باشی، مرد 144 00:07:56,560 --> 00:07:59,060 جولی" اگه بفهمه دوباره اومدم اینجا میکشتم" 145 00:07:59,062 --> 00:08:01,980 آروم باش، خیلی‌خب؟ من و بچه‌ها یه چیز ویژه برات درست کردیم 146 00:08:01,982 --> 00:08:02,816 یا این اینکارو کرد 147 00:08:02,841 --> 00:08:05,316 !فقط یه فیلم سوپر کوچولو برات داریم 148 00:08:05,318 --> 00:08:06,818 !اوه 149 00:08:09,656 --> 00:08:12,157 این فیلم گواهی بهترین لحظات 150 00:08:12,159 --> 00:08:14,459 حرفه‌ی "چارلز گرین" بزرگ هستش 151 00:08:14,461 --> 00:08:18,413 حرفه‌ای که به نظر میومد تموم شده حالا مثل "فونیکس" از خاکستر برمیخیزه (پرنده‌ای افسانه‌ای) 152 00:08:18,415 --> 00:08:20,548 چارلز، مثل یه ضرب‌المثل قدیمی تو لیگ فوتبال میمونه 153 00:08:20,550 --> 00:08:23,051 دستهاش فوق‌العاده‌اند، اما پاهاش بهترند 154 00:08:23,053 --> 00:08:26,421 و تو دوست من، بهترین پاهایی رو داری که تا حالا دیدم 155 00:08:26,423 --> 00:08:28,423 تو مثل "براشنیکاف" فوتبال میمونی (طراح رقص معروف اهل لیتوانی) 156 00:08:28,425 --> 00:08:31,976 هم‌تیمی‌هات عادت داشتند بهت بگن قوی سیاه 157 00:08:31,978 --> 00:08:34,229 چون خیلی برازنده و چابک بودی 158 00:08:34,231 --> 00:08:36,648 چون تو، خط درگیری رو مال خودت میکردی 159 00:08:36,650 --> 00:08:39,350 تو خیابونا شایعه شده که قوی سیاه داره برمیگرده 160 00:08:39,352 --> 00:08:41,436 ورزش به تو نیاز داره، تو هم به ورزش 161 00:08:41,438 --> 00:08:45,190 فردی تی، بازیکن تازه‌کار بهم گفت که ورزش مثل ترن هوایی میمونه، رفیق 162 00:08:45,192 --> 00:08:48,193 پس کونت رو بلند کن بیا اینجا. تو "فاکسبرو" میبینمت (شهری در ماساچوست آمریکا) 163 00:08:48,195 --> 00:08:50,862 اینجا خیلی خوب و خنکه، مثل میامی گرم و خفه نیست 164 00:08:50,864 --> 00:08:52,580 قوی سیاه یه هیولا بود 165 00:08:52,582 --> 00:08:54,740 جدا، هیچکسی نمیتونست حتی نزدیکش بشه 166 00:08:54,765 --> 00:08:55,533 درسته 167 00:08:55,535 --> 00:08:57,869 هر دفعه که فکر میکردم یه مسیر باز و تمیز تا انتهای زمین دارم 168 00:08:57,871 --> 00:08:59,871 همیشه اون میومد و جلوی منو میگرفت و نقش زمینم میکرد 169 00:08:59,873 --> 00:09:01,623 تو باید هنوزم بازی کنی، مرد گنده 170 00:09:01,625 --> 00:09:05,093 هی، چارلز، اگه حتی یه خارش کوچیک هم برای بازی کردن داری 171 00:09:05,095 --> 00:09:07,262 اون حرومزاده رو اینقدر بخارون تا خون بیاد، رفیق 172 00:09:07,264 --> 00:09:08,379 رفیق برگرد به بازی 173 00:09:08,381 --> 00:09:09,714 تو "فاکسبورو" میبینمت، رفیق 174 00:09:09,716 --> 00:09:11,716 بذار چند دور دیگه بازی کنیم، مادرجنده 175 00:09:11,718 --> 00:09:14,469 اگه کسیو خواستی که بهت تمرین بده، بهم زنگ بزن، من آدمتم 176 00:09:16,806 --> 00:09:18,723 177 00:09:18,725 --> 00:09:19,974 همینو میگفتم 178 00:09:19,976 --> 00:09:21,442 احساش کردی، "چارلز"؟ 179 00:09:21,444 --> 00:09:23,728 این یه فیلم الهام‌بخشِ 180 00:09:23,730 --> 00:09:25,396 خوشت اومد؟ 181 00:09:25,398 --> 00:09:28,116 میتونی دوباره پخشش کنی؟ - البته، مرد - 182 00:09:28,118 --> 00:09:30,535 هیچ شکی نیست، مرد. کارای گرافیکی‌ش تحت تاثیرم قرار داد، مرد 183 00:09:30,537 --> 00:09:32,203 برجسته بود، برادر 184 00:09:48,255 --> 00:09:51,172 لعنتی 185 00:09:51,174 --> 00:09:53,174 دوباره غافلگیر شدم 186 00:09:53,176 --> 00:09:55,643 دن"، خیلی وقته ندیدمت" 187 00:09:55,645 --> 00:09:57,228 چی میخوای؟ 188 00:09:57,230 --> 00:09:59,230 خوب، ماشینم به مشکل خورده 189 00:09:59,232 --> 00:10:01,316 و مرد، من دارم تبلیغاتت رو تلوزیون میبینم 190 00:10:01,318 --> 00:10:03,184 و پیش خودم گفتم یه کاری سر راهت قرار بدم 191 00:10:03,186 --> 00:10:05,270 به کار تو احتیاجی ندارم 192 00:10:06,323 --> 00:10:08,323 "هی، "دن 193 00:10:08,325 --> 00:10:09,941 حتی یدک‌کشت رو هم بهم نمیدی؟ 194 00:10:09,943 --> 00:10:12,694 تو ماشینت رو خراب کردی تا باهام صحبت کنی؟ 195 00:10:12,696 --> 00:10:15,580 خیلی غم‌انگیزه - بیخیال، دیوونه شدی؟ - 196 00:10:15,582 --> 00:10:17,332 تو سعی کردی که از طرف اشتباهی جاده خارج بشی 197 00:10:17,334 --> 00:10:19,367 چی، نه اینکارو نکردم. آفتاب تو چشام افتاده بود 198 00:10:19,369 --> 00:10:21,369 تو عینک آفتابی زدی 199 00:10:24,924 --> 00:10:27,125 لعنتی 200 00:10:27,127 --> 00:10:29,594 لعنتی، عینک 201 00:10:29,596 --> 00:10:33,131 ببین، مرد ماشین من خراب شده نمیتونم جایی ببرمش 202 00:10:33,133 --> 00:10:35,433 فقط به یدک‌کش احتیاج دارم. مجبور نیستیم با هم صحبت کنیم 203 00:10:35,435 --> 00:10:37,552 و به خدا قسم میخورم که جریان اون ضربه رو پیش نکشم 204 00:10:37,554 --> 00:10:39,520 چی؟ 205 00:10:42,892 --> 00:10:44,559 فقط یه سواری میخوام 206 00:10:46,112 --> 00:10:47,445 خواهش میکنم 207 00:10:53,236 --> 00:10:55,703 پس تو ازدواج کردی؟ 208 00:10:55,705 --> 00:10:57,488 از تبلیغات فهمیدم 209 00:10:58,825 --> 00:11:00,708 خیلی خوبه، مرد 210 00:11:03,129 --> 00:11:05,463 شماها بچه دارید؟ 211 00:11:05,465 --> 00:11:07,498 آره، حدس میزدم بچه داشته باشی 212 00:11:13,590 --> 00:11:15,973 این آهنگم دوست دارم 213 00:11:15,975 --> 00:11:17,842 موزیک خفنی‌‍ه 214 00:11:45,789 --> 00:11:48,039 هی، تو یه پسر داری 215 00:11:48,041 --> 00:11:49,874 این عالیه 216 00:11:49,876 --> 00:11:52,760 یه حسی داشتم که تو پدر میشی 217 00:11:52,762 --> 00:11:55,513 میدونی آدمای زیادی نیستند که بتونند از دانشگاه به لیگ فوتبال برسند 218 00:11:55,515 --> 00:11:57,965 مخصوصا بعد از مجازات مرگ 219 00:11:57,967 --> 00:12:00,051 این خیلی تاثیرگذاره، مرد 220 00:12:00,053 --> 00:12:03,020 بهت گفتم که نمیخوام راجبش صحبت کنم 221 00:12:03,022 --> 00:12:04,806 خوب، من میخوام راجبش صحبت کنم 222 00:12:04,808 --> 00:12:06,474 برام مهم نیست - برای من مهمه - 223 00:12:06,476 --> 00:12:09,394 من کیر ساک نمیزنم - من میزنم... نمیزنم - 224 00:12:09,396 --> 00:12:11,979 تقریبا شوخیت داشت جواب میداد... منم اینکارو نمیکنم 225 00:12:11,981 --> 00:12:13,614 عزیزم یکم "استرامبولی" آوردم (نوعی غذای رولتی شکل آمریکایی) 226 00:12:13,616 --> 00:12:15,900 ...میخواستم خودم بپزمشم، اما 227 00:12:15,902 --> 00:12:17,735 اوه، خدای من، خودشه 228 00:12:19,122 --> 00:12:20,571 خواهش میکنم، بذار من اینو بگیرم 229 00:12:20,573 --> 00:12:23,074 اسپنسر استراسمور" هستم. از ملاقات باهات خوشبختم" 230 00:12:23,076 --> 00:12:24,992 آره، سلام ممنون - سلام، خواهش میکنم - 231 00:12:24,994 --> 00:12:26,878 این خیلی عالی به نظر میاد. سالامیِ یا پپرونی؟ 232 00:12:26,880 --> 00:12:28,830 سالامی - انتخاب خوبیه - 233 00:12:30,049 --> 00:12:32,083 سلام قهرمان! مسابقت چطور بود؟ 234 00:12:32,085 --> 00:12:34,635 فوق‌العاده - از پنج تا سه تاش درست بود - 235 00:12:34,637 --> 00:12:36,254 واو - عالیه - 236 00:12:36,256 --> 00:12:38,423 اون کچله کیه؟ 237 00:12:38,425 --> 00:12:41,843 اوه، چاه باز کنِ، توالت دوباره گرفته 238 00:12:41,845 --> 00:12:44,729 مرد بزرگ. "اسپنسر استراسمور" هستم. اسمت چیه؟ 239 00:12:44,731 --> 00:12:46,647 آدام - آدام، خوشحالم میبینمت - 240 00:12:46,649 --> 00:12:48,933 قبلا با پدرت فوتبال بازی میکردم 241 00:12:48,935 --> 00:12:51,352 طرفدار تیم "میامی مارلینز" هستی؟ - عاشق "مارلینز" هستم - (تیم بیسبال) 242 00:12:51,354 --> 00:12:54,155 آره، خیلی خوبه 243 00:12:54,157 --> 00:12:56,274 هی، میدونی چیه؟ 244 00:12:56,276 --> 00:12:58,326 ممکنه چتد تا بلیط اضافی برای بازی امشب داشته باشم 245 00:12:58,328 --> 00:12:59,911 اگه تو و بابات بخواید بیاید 246 00:12:59,913 --> 00:13:01,078 آره! آره! آره 247 00:13:01,080 --> 00:13:02,780 نه، این واقعا فکر زیاد خوبی نیست 248 00:13:02,782 --> 00:13:05,199 خواهش میکنم؟ آره، آره خواهش میکنم بابا 249 00:13:05,201 --> 00:13:06,451 به نظر میاد جوابت مثبته 250 00:13:06,453 --> 00:13:09,120 دنی، بذار اون شما رو ببره به بازی 251 00:13:09,122 --> 00:13:12,123 کاری کنید چند تا آبجو هم براتون بخره 252 00:13:12,125 --> 00:13:13,458 مطمئنی با این قضیه مشکلی نداری؟ 253 00:13:13,460 --> 00:13:15,259 نه، این خیلی افتضاحه که خودم تو خونه تنها باشم 254 00:13:15,261 --> 00:13:16,461 من بدون تو در این دنیا باید چی کار کنم؟ 255 00:13:16,463 --> 00:13:19,347 آره - دنی! خیلی‌خب، ما میریم دیگه - 256 00:13:19,349 --> 00:13:20,882 از ملاقات باهات خوشبخت شدم امشب میبینمت، مرد گنده 257 00:13:20,884 --> 00:13:22,550 "خدافظ "اسپنسر 258 00:13:29,442 --> 00:13:31,976 میبینم که هنوزم کثیف بازی میکنی 259 00:13:35,648 --> 00:13:38,399 فکر نمیکردم خونه باشی - سلام - 260 00:13:38,401 --> 00:13:40,902 خوشحالم که اینجایی 261 00:13:40,904 --> 00:13:43,321 چی فکر میکنی؟ 262 00:13:43,323 --> 00:13:44,906 من هفته‌ها پیش اینو بهت دادم 263 00:13:44,908 --> 00:13:46,157 داشتم تو وسایلم میگشتم 264 00:13:46,159 --> 00:13:47,708 فکر کردم که اینجا آویزونش کنم 265 00:13:47,710 --> 00:13:48,993 که هر دفعه که از در تو میام 266 00:13:48,995 --> 00:13:50,411 به تو فکر کنم 267 00:13:50,413 --> 00:13:53,080 و موز‌ها، یه جورایی هم نمادینِ 268 00:13:53,082 --> 00:13:55,967 همچنین یادم میندازه که کارم با چیزایی که زود و راحت به دست میاد تموم شده 269 00:13:55,969 --> 00:13:58,052 چیزی رو که خیلی سخت به دست میاد میخوام 270 00:13:58,054 --> 00:13:59,754 میخوام به آسمونا برسم. من نارگیل میخوام 271 00:13:59,756 --> 00:14:02,473 تو رو میخوام. تو نارگیل زیبای منی 272 00:14:02,475 --> 00:14:04,976 اینا برای توان. من فقط اومدم که وسایلم رو جمع کنم 273 00:14:04,978 --> 00:14:07,595 میدونی "ریکی"، تو بدترین راه قابل تصور 274 00:14:07,597 --> 00:14:10,181 تو منو تو موقعیتی قرار دادی که الان میدونم که میخواستم داخلش باشم 275 00:14:10,183 --> 00:14:12,567 و اون با تو بودن نیست - پس با کی میخوای باشی؟ بردمن لعنتی؟ - 276 00:14:12,569 --> 00:14:15,269 نمیدونم، فقط میدونم که اگه همین چیزی 277 00:14:15,271 --> 00:14:17,855 که از عزت نفسم مونده رو نجات ندم دیگه هیچوقت پیداش نمیکنم 278 00:14:17,857 --> 00:14:20,358 وقتی پیداش کردی بهش بگو بره درش رو بذاره 279 00:14:20,360 --> 00:14:22,910 گوش کن، تو باید خودت بخوای تکامل پیدا کنی، خیلی‌خب؟ 280 00:14:22,912 --> 00:14:25,496 تو مدام قول میدی و معذرت‌خواهی میکنی، اما واقعا انجامش نمیدی 281 00:14:25,498 --> 00:14:28,666 انجامش میدم. دارم سعی میکنم، خیلی‌خب؟ 282 00:14:28,668 --> 00:14:30,117 به خدا قسم دارم تلاش میکنم 283 00:14:30,119 --> 00:14:33,371 صحبت کردن راجب پدرم تو تلوزیون ملی، اون به تکامل رسیدنه 284 00:14:33,373 --> 00:14:35,540 و میدونی چیه؟ بدون تو نمیتونستم اونکارو انجام بدم 285 00:14:35,542 --> 00:14:37,258 میدونی چی ناراحت‌کننده‌ست 286 00:14:37,260 --> 00:14:39,927 اینکه تو از پدرت بهتر نیستی 287 00:14:39,929 --> 00:14:41,712 میخوام برم بقیه وسایلم رو بردارم 288 00:14:41,714 --> 00:14:43,931 مجبوری نیستی اونو آویزونش کنی 289 00:14:59,115 --> 00:15:02,149 هی، بهم نگفتی که تیم میامی امشب با تیم یانکی ها مسابقه داره 290 00:15:02,151 --> 00:15:05,403 "لعنتی! نمیتونم صبر کنم تا "استانتن دهنشون رو سرویس کنه (بازیکن تیم میامی مارلینز) 291 00:15:05,405 --> 00:15:08,289 از کجا اون دستکش‌هارو گیر آوردی؟ - از بچه همسایه قرض گرفتم - 292 00:15:09,742 --> 00:15:12,877 یعنی اینکه دزدیدیش - بهش برمیگردونم - 293 00:15:12,879 --> 00:15:15,296 به علاوه‌ی اینکه، فهمیدم که قراره جای خوبی بشینیم، درسته؟ 294 00:15:15,298 --> 00:15:17,748 ممکنه بتونم چند تایی توپ بگیرم - مگه دوازده سالته؟ - 295 00:15:17,750 --> 00:15:19,500 من با دست خالی از جایگاهمون برنمیگردم 296 00:15:19,502 --> 00:15:21,636 درسته، چون تو با یه دست جق میزنی و با همون دست هم توپ میگیری؟ 297 00:15:21,638 --> 00:15:23,137 نمیتونی ریسک شکسته شدن انگشتت رو بپذیری؟ 298 00:15:23,139 --> 00:15:26,057 شوخیت گرفت 299 00:15:26,059 --> 00:15:27,925 آروم باش 300 00:15:27,927 --> 00:15:30,811 هر دختر جذابی که اومد کنارمون بهشون میگم که این بازی به خاطر پسرمه 301 00:15:30,813 --> 00:15:34,682 اونو دزدیده بودند و این بازی کمکم میکنه یادش بیفتم 302 00:15:35,735 --> 00:15:37,184 ببخشید که امیدت رو ناامید میکنم 303 00:15:37,186 --> 00:15:39,687 اما امشب نمیتونم به بازی ببرمت 304 00:15:42,075 --> 00:15:44,325 میخوام تظاهر کنم که این حرفت رو نشنیدم 305 00:15:44,327 --> 00:15:46,277 تا با هم دوست بمونیم، چون ازت خوشم میاد 306 00:15:46,279 --> 00:15:48,579 منم ازت خوشم میاد، اما معذرت میخوام یه کار دیگه پیش اومد 307 00:15:48,581 --> 00:15:50,915 اوه، بیخیال مرد، این یعنی چی، هاه؟ 308 00:15:50,917 --> 00:15:52,867 نمیتونی همینجوری دعوتت رو پس بگیری 309 00:15:52,869 --> 00:15:56,287 جو" معذرت میخوام، باشه؟ بهت قول میدم" دفعه‌ی دیگه ببرمت 310 00:15:56,289 --> 00:15:59,423 اون دختره کیه؟ بهتره که یه کُس جادویی داشته باشه 311 00:15:59,425 --> 00:16:02,460 زن نیست 312 00:16:06,099 --> 00:16:07,548 ریسس‌مون آندرسونِ، مگه نه؟ 313 00:16:07,550 --> 00:16:10,017 چرا باید تو رو به خاطر رییس‌مون بپیچونم؟ 314 00:16:10,019 --> 00:16:11,435 چون از وقتی اون عکسا رو از "آنجی" پس گرفتی 315 00:16:11,437 --> 00:16:13,270 خیلی زیاد تو رو ستایش میکنه 316 00:16:13,272 --> 00:16:16,140 از وقتی که ما اون عکسارو از "آنجی" پس گرفتیم 317 00:16:16,142 --> 00:16:17,608 خیلی‌خوب؟ من هم مطمئن میشم که اون این مسئله رو میدونه 318 00:16:17,610 --> 00:16:19,644 این حرفارو تو "اسنپ چت" به همدیگه زدید؟ 319 00:16:19,646 --> 00:16:21,562 شبیه دخترای حسود حرف میزنی، رفیق 320 00:16:21,564 --> 00:16:24,281 گوش کن، گوش کن 321 00:16:24,283 --> 00:16:26,984 مراقب اون باش. مراقب خودت هم باش، خیلی‌خب؟ 322 00:16:26,986 --> 00:16:28,703 فکر میکنی بازی کردن تو لیگ فوتبال سخت بود؟ 323 00:16:28,705 --> 00:16:31,405 من دیدم که اون به 20 نفر از پشت سر شلیک کرده 324 00:16:31,407 --> 00:16:33,908 روز بعد دیگه سر کار نیومدن. اونا مرده بودند 325 00:16:33,910 --> 00:16:35,326 جسدهاشون تو تمام "بوکا" دفن شده (شهری در کالیفورنیا) 326 00:16:35,328 --> 00:16:37,628 جو، جو، جو برای آخرین بار میگم اون آندرسون نیست 327 00:16:41,584 --> 00:16:45,836 هی، تو شهر "کورال گیبلز" خیلی مغازه‌ی خالی هست (شهری در فلوریدا) 328 00:16:45,838 --> 00:16:48,422 جایِ خوبیه که فروشگاه خودمون رو راه بندازیم 329 00:16:51,144 --> 00:16:54,011 هی، این جیسونِ، بذار ببینیم دالاس چه پیشنهادی به "ورنون" داده 330 00:16:54,013 --> 00:16:55,513 آره 331 00:16:55,515 --> 00:16:57,648 سلام رفیق، تو دفتر با "جو" هستم 332 00:16:57,650 --> 00:16:59,900 چه خبر؟ - دالاس پیشنهاد خوبی داده - 333 00:16:59,902 --> 00:17:01,352 واید ورلد آف اسپورتز" برنامه بزرگی راجبش میسازه" (برنامه‌ی تلوزیونی ورزشی آمریکا) 334 00:17:01,354 --> 00:17:03,854 داستان‌های بزرگی تو "اسپورت سنتر" درباره‌اش میگن (برنامه‌ی تلوزیونی ورزشی آمریکا) 335 00:17:03,856 --> 00:17:05,439 همه میخوان راجب این قرارداد صحبت کنند 336 00:17:05,441 --> 00:17:07,191 چهل و پنج میلیون دلار تضمینی 337 00:17:07,193 --> 00:17:09,193 واو 338 00:17:09,195 --> 00:17:12,530 فوق‌العادست. از پیشنهاد آخرمون هم بالاتره 339 00:17:12,532 --> 00:17:14,248 تو بهترین نماینده تو دنیای تجارت هستی، رفیق 340 00:17:14,250 --> 00:17:17,168 خوب، این بهترین نماینده تو دنیای تجارت نمیتونه موکلش رو پیدا کنه 341 00:17:17,170 --> 00:17:21,038 اون یه دفاع تکل‌زن 120 کیلویی تو یه مک‌لارن نارنجیِ 342 00:17:21,040 --> 00:17:23,541 یه جورایی سخته گمش کنی - به ماما زنگ زدی؟ به مارکوس چطور؟ - 343 00:17:23,543 --> 00:17:25,593 زنگ زدم، میدونی دالاس میخواد که الان جوابشون رو بدیم 344 00:17:25,595 --> 00:17:27,545 اما من میترسم که اون خودشو تو فویل پیچیده باشه 345 00:17:27,547 --> 00:17:29,096 و با آدم فضایی‌ها یا همچین چیزی صحبت کنه 346 00:17:29,098 --> 00:17:31,799 اون محل تفنگ لیزری که خودش همیشه راجبش صحبت میکنه رو چک کردی؟ 347 00:17:31,801 --> 00:17:33,100 "میدونی، "جو 348 00:17:33,102 --> 00:17:35,686 این حتی یه کمک از راه دور هم نبود اما ممنون که گفتی 349 00:17:35,688 --> 00:17:36,887 وقتی پیداش کردید بهم خبر بدید 350 00:17:38,691 --> 00:17:41,859 خوب، بهتره که به بهترین دوست جدیدت آندرسون تو بازی امشب 351 00:17:41,861 --> 00:17:43,194 چیزی راجب این مسئله نگی 352 00:17:43,196 --> 00:17:46,030 واو، هنوزم دخترونه رفتار میکنی 353 00:17:50,536 --> 00:17:53,738 دست‌های قوی. میخوام وقتی بهت حمله میکنه از دستای قوی‌ت استفاده کنی 354 00:17:53,740 --> 00:17:56,073 میخوای چرت بزنی، "چارلز"؟ وقت داریما 355 00:17:56,075 --> 00:17:58,409 نه قربان، من آماده‌ام 356 00:18:01,664 --> 00:18:04,248 سریع بگیرش. تو داری رو پاشنه‌ی "پات تلو تلو میخوری، "گرین 357 00:18:04,250 --> 00:18:05,286 موضع خودت رو گشترش بده 358 00:18:05,311 --> 00:18:08,335 ضربه، سر خوردن، ضربه، سر خوردن اینا چیزای اولیه‌ست، بیخیال مرد 359 00:18:08,337 --> 00:18:10,221 تو واقعا "سوپر باول" رو بُردی، "گرین"؟ (قهرمان لیگ فوتبال) 360 00:18:10,223 --> 00:18:12,590 آره، بُردم - یکم جدی‌تر باهاش صحبت کن - 361 00:18:12,592 --> 00:18:14,558 چقدر میخواستی به مسابقات برگردی، سینه قشنگ؟ 362 00:18:14,560 --> 00:18:16,427 بیشتر از هر چیزی قربان - حرفتو باور نمیکنم - 363 00:18:16,429 --> 00:18:18,429 بزن بریم 364 00:18:18,431 --> 00:18:20,147 برو 365 00:18:23,402 --> 00:18:26,437 شاید ترجیح میدی که یه وانت بهم بفروشی سینه قشنگ 366 00:18:29,692 --> 00:18:32,026 دوباره انجامش بدیم 367 00:18:37,834 --> 00:18:39,116 368 00:18:41,254 --> 00:18:42,753 سلام سالی - سلام - 369 00:18:42,755 --> 00:18:45,790 من فقط دو تا بلیط دارم، اشکالی نداره بچه یواشکی بره تو؟ 370 00:18:45,792 --> 00:18:49,043 اشکالی نداره، "اسپنس"، از بازی لذت ببر عزیزم 371 00:18:50,213 --> 00:18:51,762 خدافظ - ممنون - 372 00:18:51,764 --> 00:18:54,765 چیه؟ 373 00:18:54,767 --> 00:18:57,468 این زندگیِ "اسپنسر استراسمور" هستش 374 00:18:57,470 --> 00:18:59,637 "اشکالی نداره بچه یواشکی با ما بره تو؟" 375 00:18:59,639 --> 00:19:02,807 اشکالی نداره اسپنس". خیلی حال کردی" 376 00:19:02,809 --> 00:19:06,644 همیشه اینطوری نیست - فقط 99 درصد اوقات؟ - 377 00:19:06,646 --> 00:19:08,696 ببین، من اینجا نیاوردمت که اذیتت کنم 378 00:19:08,698 --> 00:19:10,898 نه، تو این کارُ از روی حسن نیت انجام دادی، مگه نه؟ 379 00:19:10,900 --> 00:19:13,651 به خاطر همین از بچه‌ام استفاده کردی واقعا بازیگر خوبی هستی، مرد 380 00:19:13,653 --> 00:19:16,570 هی، "دن" میدونی چیه؟ ما مجبور نیستیم اینکارو انجام بدیم 381 00:19:16,572 --> 00:19:18,906 شما بچه‌هارو تنها میذارم. خودتون تنهایی بازی رو ببینید 382 00:19:18,908 --> 00:19:21,292 به یکی میگم که شمارو به جایگاه ویژه ببره 383 00:19:21,294 --> 00:19:22,960 فراموشش کن 384 00:19:24,330 --> 00:19:26,080 "برای من لوس بازی درنیار "استراسمور 385 00:19:26,082 --> 00:19:28,048 تو داری کار قشنگی اینجا میکنی 386 00:19:29,635 --> 00:19:32,386 بهت راحت میگیرم - قول میدی؟ - 387 00:19:32,388 --> 00:19:34,004 من مرد حساسی هستم - حساس؟ - 388 00:19:34,006 --> 00:19:35,673 آره - تو حساسی؟ - 389 00:19:35,675 --> 00:19:37,424 یا مسیح - یه جورایی گنده هم هستی - 390 00:19:37,426 --> 00:19:39,176 بعد از اون همه کارایی که برای اون کچل 391 00:19:39,178 --> 00:19:40,845 چند ملیتی مادرجنده کردم 392 00:19:40,847 --> 00:19:43,848 اون منو میپیچونه تا با "آندرسون" بره بیرون؟ منو؟ کون لقش 393 00:19:43,850 --> 00:19:46,984 اونا میتونند کون همدیگه بذارن، نه اینکه برام مهم باشه 394 00:19:49,188 --> 00:19:51,355 معذرت میخوام داداش معذرت میخوام - اشکالی نداره - 395 00:19:51,357 --> 00:19:54,191 نه، "جیمی"، تو اینجا نیومدی که تمام روز به چرت و پرتای من گوش بدی 396 00:19:54,193 --> 00:19:56,694 حالت چطوره؟ هاه؟ چی کارا میکنی؟ سگت چطوره؟ 397 00:19:56,696 --> 00:19:58,946 سگم خوبه - اوه، میدونی چند روز پیش چی میخوندم؟ - 398 00:19:58,948 --> 00:20:02,366 این خیلی بده. سگ‌ها کور رنگی دارند 399 00:20:04,086 --> 00:20:06,620 "میدونی، شاید تو بدون "اسپنسر وضع و اوضات بهتر بشه مرد 400 00:20:06,622 --> 00:20:08,622 نه، نه، نه - "فقط دارم میگم "جو - 401 00:20:08,624 --> 00:20:12,126 تو باید خودت رو آزاد کنی تا بتونی یه روز رییس خودت بشی 402 00:20:12,128 --> 00:20:15,045 منظورم اینه که بهم نگاه کن، به نظرت خوشحال نمیام؟ 403 00:20:16,549 --> 00:20:18,432 به هر حال من باید برم داداش 404 00:20:18,434 --> 00:20:20,050 مادربزرگم رو بردارم - آره - 405 00:20:20,052 --> 00:20:22,353 آره، آره - آره، آره - 406 00:20:23,272 --> 00:20:25,222 خیلی‌خب 407 00:20:25,224 --> 00:20:27,892 408 00:20:27,894 --> 00:20:30,227 خوب رانندگی کن - آره - 409 00:20:40,239 --> 00:20:42,373 تو بچه‌ی فوق‌العاده‌ای داری 410 00:20:42,375 --> 00:20:44,074 الان دیگه میتونیم چرت و پرت گفتنُ تمومش کنیم، داداش 411 00:20:44,076 --> 00:20:46,710 فقط بهم بگو چی تو ذهنته 412 00:20:48,547 --> 00:20:49,914 باشه 413 00:20:51,417 --> 00:20:54,051 اون روز میخواستم از قصد بهت آسیب بزنم 414 00:20:54,053 --> 00:20:56,503 منظورم اینه که تو کاملا در معرض ضربه قرار گرفته بودی 415 00:20:56,505 --> 00:20:58,756 من میتونستم عقب بکشم، اما اینکار نکردم 416 00:20:58,758 --> 00:21:01,058 به جاش، وایسادم تا بزنم کونت رو پاره کنم 417 00:21:01,060 --> 00:21:04,345 به خاطرش معذرت‌خواهی نمیکنم، چون اون زمان‌ها همچین بازیکنی بودم 418 00:21:04,347 --> 00:21:05,846 کاملا ازش آگاهم 419 00:21:05,848 --> 00:21:08,182 این فوتبالِ. بازیکنا از خطراتش آگاه هستند 420 00:21:08,184 --> 00:21:09,733 چی میشد اگه اون موقع تو زمین میفتادی و بیهوش میشدی؟ 421 00:21:09,735 --> 00:21:13,103 میخوای با هم دست بدیم که هیچ احساس شرمندگی نمونه؟ 422 00:21:13,105 --> 00:21:15,189 یه نمایش احترام الکی؟ 423 00:21:15,191 --> 00:21:16,941 دن"، اون موقع من این چیزو تو خودم نداشتم" 424 00:21:16,943 --> 00:21:20,277 اون ضربه رو به تو زدم و بعدش برای همیشه گذاشتمش کنار 425 00:21:20,279 --> 00:21:21,829 همین بود. دیگه بیخیالش شدم 426 00:21:21,831 --> 00:21:23,781 و حالا به هر دلیلی بعد از بازنشستگی‌‍م 427 00:21:23,783 --> 00:21:26,200 او لحظه داره بدجوری تعقیبم میکنه 428 00:21:27,703 --> 00:21:28,953 ببین، میدونم که دیر کردم 429 00:21:28,955 --> 00:21:30,621 فقط دارم تلاش میکنم که درستش کنم 430 00:21:32,792 --> 00:21:34,508 تو بهم لطف کردی 431 00:21:35,628 --> 00:21:37,211 این حرفو نزن، مرد 432 00:21:37,213 --> 00:21:39,380 من برای سالها داشتم جار میزدم که تو 433 00:21:39,382 --> 00:21:41,265 شانس من برای عظمت و بزرگی رو دزدیدی 434 00:21:41,267 --> 00:21:45,469 به همه میگفتم که "اسپنسر استراسمور" یه آشغاله 435 00:21:45,471 --> 00:21:50,858 در حالی که واقعیت این بود که من در دانشگاه بازیکن فوق‌العاده‌ای بودم 436 00:21:50,860 --> 00:21:53,193 اما زیر میانگین حرفه‌ای بودم 437 00:21:53,195 --> 00:21:55,446 بیخیال مرد، تو فوتبال رو به بالاترین درجه رسوندی 438 00:21:55,448 --> 00:21:56,981 شش تیم در طی هشت سال 439 00:21:56,983 --> 00:21:59,066 مرد، به یه نقطه‌ای تو زندگیم رسیدم که دیگه نمیتونستم دوست پیدا کنم 440 00:21:59,068 --> 00:22:01,235 چون میدونستم به اندازه‌ی‌ کافی دور و برشون نیستم که اسمشون یادم بمونه 441 00:22:01,237 --> 00:22:03,320 تو هیچوقت این مشکل رو نداشتی، مگه نه؟ - نه - 442 00:22:03,322 --> 00:22:06,540 در تمام دوران بازی‌ام تو لیگ یه امتیاز درست و حسابی به دست نیاوردم 443 00:22:06,542 --> 00:22:09,660 تو بازی‌های حذفی بازی میکردم یه لحظه‌ی باشکوه هم نداشتم 444 00:22:09,662 --> 00:22:12,329 حتی یه تشویق از سوی طرفدارا 445 00:22:14,166 --> 00:22:16,166 هیچی 446 00:22:17,636 --> 00:22:19,303 هیچی 447 00:22:20,673 --> 00:22:23,257 من دنبال چیزی بودم که هیچوقت بهش نمیرسیدم 448 00:22:25,344 --> 00:22:27,561 وقتی من و تو همدیگه رو دیدیم، کارم "تموم شده بود "اسپنسر 449 00:22:29,098 --> 00:22:31,565 دلم برای فوتبال تنگ شده؟ البته 450 00:22:31,567 --> 00:22:34,401 اما اون ضربه‌ای که تو خوابت رو به خاطرش از دست دادی 451 00:22:34,403 --> 00:22:36,570 یه قتل از روی شفقت بود 452 00:22:40,192 --> 00:22:42,409 تا حالا این حرفو به هیچکس نگفته بودم 453 00:22:57,877 --> 00:22:59,960 از صحبت کردن با روانشناس که بهتره 454 00:22:59,962 --> 00:23:02,096 خیلی ارزون‌تر هم هست 455 00:23:07,053 --> 00:23:09,720 "نگاش کن، نگاش کن، "جیانکارلو استانتون (بازیکن تیم میامی مارلینز) 456 00:23:09,722 --> 00:23:12,306 جیانکارلو! واو 457 00:23:12,308 --> 00:23:13,557 "سلام "اسپنس 458 00:23:13,559 --> 00:23:15,359 بیا بریم، بهم معرفی‌تون میکنم 459 00:23:15,361 --> 00:23:17,444 جدی؟ - آره، اون رفیق خودمه - 460 00:23:17,446 --> 00:23:20,397 اما من تو رو به عنوان چاه باز کن معرفی نمیکنم 461 00:23:20,399 --> 00:23:23,233 آدام"، "آدام" بیا" 462 00:23:23,235 --> 00:23:24,785 چه خبرا داداش؟ - چه خبرا، مرد؟ - 463 00:23:24,787 --> 00:23:26,537 خوشحالم میبینمت - منم خوشحالم میبینمت، چه خبرا؟ - 464 00:23:26,539 --> 00:23:29,289 همه چی خوبه. این یکی از بزرگ‌ترین "طرفداراته، "دن بالزامو 465 00:23:29,291 --> 00:23:30,610 چه خبرا "دن"، خوشحالم میبینمت 466 00:23:30,635 --> 00:23:31,241 خوشحالم میبینمت 467 00:23:31,243 --> 00:23:32,725 خیلی‌خب، اینم از مرد بزرگ‌مون 468 00:23:32,750 --> 00:23:33,577 چه خبرا مرد کوچک؟ 469 00:23:33,579 --> 00:23:35,329 چی کارا میکنی؟ - سی و هفت تا ضربه بدون نقص - 470 00:23:35,331 --> 00:23:38,749 حساب میکنه - ببینش. تو آمار و ارقام منو میدونی - 471 00:23:38,751 --> 00:23:40,584 میخوای برات امضاش کنم؟ خیلی‌خب 472 00:23:40,586 --> 00:23:42,586 هی، چطور پیش رفت؟ 473 00:23:42,588 --> 00:23:45,005 بهم پیامک ندادی 474 00:23:45,007 --> 00:23:47,257 فعلا خبری نیست 475 00:23:47,259 --> 00:23:49,226 عزیزم، چه اتفاقی افتاده؟ 476 00:23:49,228 --> 00:23:51,228 چه تمرینی کردی؟ کارای تمرین پاس انجام دادی؟ 477 00:23:51,230 --> 00:23:53,263 اوه، آره یه عالمه 478 00:23:53,265 --> 00:23:55,732 یه عالمه لغزش و ضربه 479 00:23:55,734 --> 00:23:58,102 خیلی‌خب، میخوام بیشتر بدونم، "سیفرت" مشکلی نداشت؟ 480 00:23:58,104 --> 00:24:00,687 بهش گفتی که خاله‌ی من تو همون شهری که مامانش بزرگ شده ، رشد کرده؟ 481 00:24:00,689 --> 00:24:02,406 نه، هنوز فرصت نکردم اونو بهش بگم، عزیزم 482 00:24:02,408 --> 00:24:04,274 او یه جورایی مشغول داد زدن سر من بود 483 00:24:04,276 --> 00:24:05,943 اون سرت داد میزد؟ 484 00:24:05,945 --> 00:24:07,778 آره 485 00:24:07,780 --> 00:24:09,613 یه روی دیگه‌اش بود که تا حالا ندیده بودم 486 00:24:09,615 --> 00:24:12,866 هی بهم میگفت سینه قشنگ 487 00:24:14,420 --> 00:24:17,121 اینکه بهت لقب دادن نشونه‌ی خوبیه 488 00:24:17,123 --> 00:24:18,956 واقعا فکر میکنم خرابش میکنم 489 00:24:18,958 --> 00:24:20,457 همه روی برگشتن من حساب باز کردند 490 00:24:20,459 --> 00:24:22,509 اونوقت من با کونم میخورم زمین 491 00:24:22,511 --> 00:24:23,961 اوه، عزیزم نمیتونه اینقدرها هم بد بوده باشه 492 00:24:23,963 --> 00:24:26,296 نه، به معنی واقعی کلمه با کون افتادم زمین 493 00:24:26,298 --> 00:24:27,598 درست روش 494 00:24:27,600 --> 00:24:29,800 درست رو کونت؟ 495 00:24:29,802 --> 00:24:31,685 اوه، لعنتی 496 00:24:31,687 --> 00:24:34,805 ببین، هیچکس به اندازه من نمیخواست که تو برگردی 497 00:24:34,807 --> 00:24:37,608 خودت که میدونی، معذرت میخوام عزیزم 498 00:24:37,610 --> 00:24:41,478 اما من یه خبرایی برات دارم که ممکنه یکم دردت رو آروم کنه 499 00:24:41,480 --> 00:24:43,147 اوه، آره؟ - آره - 500 00:24:43,149 --> 00:24:45,315 من قرار بود که چند وقت پیش عادت ماهانه بشم و نشدم 501 00:24:45,317 --> 00:24:47,985 پس یه دونه از اینا گرفتم 502 00:24:51,490 --> 00:24:53,157 مطمئنی؟ - جواب مثبته - 503 00:24:53,159 --> 00:24:55,325 آره، مطمئنم 504 00:24:56,662 --> 00:24:58,162 پس قراره بابا بشم؟ 505 00:24:58,164 --> 00:25:01,131 آره، اوه بابایی 506 00:25:01,133 --> 00:25:02,799 خیلی از سینه قشنگ بهتره 507 00:25:06,839 --> 00:25:08,172 دوست دارم عزیزم 508 00:25:08,174 --> 00:25:10,174 من قراره بابا بشم 509 00:25:11,844 --> 00:25:14,228 "ممنون "نماینده (اینجا به معنی مدیر مسابقات) 510 00:25:16,682 --> 00:25:19,066 هی، "اسپنس" نباید بریم رو صندلی‌هامون بشینیم؟ 511 00:25:19,068 --> 00:25:20,517 تو بهم چند تا آبجو بدهکاری 512 00:25:20,519 --> 00:25:22,436 بهت آبجو بدهکارم، اما یه لحظه صبر کن 513 00:25:22,438 --> 00:25:24,688 ما توجه‌تون رو به زمین معطوف میکنیم 514 00:25:24,690 --> 00:25:26,857 تا اولین توپُ در مراسم سنتی "پرتاب توپ" پرتاب کنیم تو هر مسابقه‌ی بیسبال یه مهمون افتخاری قبل از ) (شروع بازی اولین توپ رو پرت میکنه، یه مراسم سنتیِ 515 00:25:26,859 --> 00:25:30,827 "خواهش میکنم به افسانه‌ی تیم "میامی دالفینز اسپنسر استراسمور" خوش آمد بگید" 516 00:25:33,582 --> 00:25:35,332 ممنون 517 00:25:37,419 --> 00:25:41,371 "تو میامی قطعا طرفدارا "اسپنسر استراسمور رو خیلی دوست دارند 518 00:25:41,373 --> 00:25:42,539 ..."دفاع سابق تیم "دالفینز 519 00:25:42,541 --> 00:25:44,591 خیلی خوبه که پادشاه باشی، هاه؟ 520 00:25:44,593 --> 00:25:45,331 بد نبود 521 00:25:45,356 --> 00:25:47,544 "در کنارش بازیکن عقب زن تیم "بوفالو بیلز 522 00:25:47,546 --> 00:25:49,963 "و مالک تعمیرگاه "دن 523 00:25:49,965 --> 00:25:51,715 "آقای "دن بالزامو 524 00:25:51,717 --> 00:25:54,051 "و پسر 11 ساله‌اش "آدام بالزامو 525 00:25:54,053 --> 00:25:56,720 لعنتی 526 00:25:56,722 --> 00:26:00,224 بد نبود، هاه؟ به زنت گفتم که نگاه کنه 527 00:26:00,226 --> 00:26:01,642 اونا میخوان اولین پرتاب رو انجام بدن 528 00:26:01,644 --> 00:26:03,143 "اونا قطعا زمانی که در لیگ "ان‌اف‌ال رو در روی هم بازی میکردند 529 00:26:03,145 --> 00:26:05,646 رقابت زیادی با هم داشتند 530 00:26:07,616 --> 00:26:09,399 خیلی‌خب 531 00:26:09,401 --> 00:26:11,368 ممنون، بیا مرد بزرگ 532 00:26:11,370 --> 00:26:14,288 خیلی‌خب، بریم تو کارش، آره رفیق 533 00:26:14,290 --> 00:26:18,041 هی، اینو خراب نکن 534 00:26:19,245 --> 00:26:21,461 امکان نداره، رفیق 535 00:26:21,463 --> 00:26:24,081 بیرون استادیوم خیلی زیباست 536 00:26:24,083 --> 00:26:26,083 ما آماده‌ایم که شروع کنیم 537 00:26:42,901 --> 00:26:44,768 درست بزن تو هدف عزیزم 538 00:26:44,770 --> 00:26:46,937 !برو، دنی پسر 539 00:26:50,025 --> 00:26:53,160 !"یه ضربه مشتی بزن "بالزامو 540 00:26:53,162 --> 00:26:54,278 "بجنب "دنی 541 00:26:55,948 --> 00:26:58,532 542 00:27:07,042 --> 00:27:09,593 !بالزامو"، تو افتضاحی" 543 00:27:09,595 --> 00:27:11,461 !آره 544 00:27:15,300 --> 00:27:25,500 ترجمه و زيرنويس (Alireza azizi) علیرضا WwW.imovie-dl.Com