1
00:01:17,344 --> 00:01:20,912
ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا
2
00:01:28,255 --> 00:01:30,806
! أجل
3
00:01:30,808 --> 00:01:32,924
أعلم ما هى المشكلة
أنه لا يوجد أى لاعبين سود
4
00:01:32,926 --> 00:01:34,926
أيا كان يا ريج ، هيا يا رجل
5
00:01:35,549 --> 00:01:37,312
هذا رجُلى ليونيل ميسى يتحرك هُنا
6
00:01:37,314 --> 00:01:40,015
راقب مجدداً ، رائعاً
7
00:01:40,017 --> 00:01:42,100
رُبما أنا ألعب اللعبة الخطأ يا رفاق
8
00:01:42,102 --> 00:01:45,604
أيام سعيدة ، أيام سعيدة يا رفاق
! ـ فينس
9
00:01:45,606 --> 00:01:46,988
أنجيلا قد حصلت على مالها
10
00:01:46,990 --> 00:01:49,441
ولدينا ملف به كل الصور ، كل شئ
11
00:01:49,443 --> 00:01:51,409
نستطيع الإنتقال أخيراً لأشياء أكبر وأفضل
12
00:01:51,411 --> 00:01:53,862
ـ فى الحقيقة ، شكراً لك يا سبينسر
ـ بحقك يا رجل
13
00:01:53,864 --> 00:01:54,863
إذن ، هل كل شئ على ما يٌرام ؟
14
00:01:54,865 --> 00:01:57,115
كل شئ الآن هو كل شئ
15
00:01:57,117 --> 00:01:58,784
حسناً ، كل شئ هو كل شئ
16
00:01:58,786 --> 00:02:01,369
إذن ، ماذا ؟ هل تُحاول سرقة جُملتى المشهورة منى ؟
أهذا هو الأمر ؟
17
00:02:01,371 --> 00:02:03,088
هدئ أعصابك يا ريجى
18
00:02:03,090 --> 00:02:05,173
أنا أقول فقط أنه لا يجب علينا عمل هذا الصخب حول الرجل
19
00:02:05,175 --> 00:02:07,542
أتيت إلى هٌنا وأنت تقود حصانك عالياً ، كأنك من أنقذت اليوم
20
00:02:07,544 --> 00:02:10,378
دعونا لا ننسى أن كل هذا الهراء كان غلطة سبينسر فى المقام الأول
21
00:02:10,380 --> 00:02:12,464
لقد جئت إلى هُنا فقط لتوصيل الأخبار الجيدة
22
00:02:12,466 --> 00:02:13,882
هذا ما جئنا لفعله
23
00:02:13,884 --> 00:02:16,802
حسناً ، فى المرة القادمة مُكالمة هاتف ستفى بالغرض
24
00:02:16,804 --> 00:02:18,887
رائع
25
00:02:18,889 --> 00:02:21,223
حسناً ، أنت محظوظ لإننى لم أهاتف فيرنون وأخبره عن
26
00:02:21,225 --> 00:02:23,475
عن توصيلتك المُمتعة التى كُنت توصل بها أنجى فى تلك الليلة
27
00:02:23,477 --> 00:02:25,227
ـ توصيلة مُتعة ؟
ـ إنه يهذى
28
00:02:25,229 --> 00:02:27,946
أتمنى لو أننى أهذى ، لقد أعطتنى كل التفاصيل الليلة الماضية
29
00:02:27,948 --> 00:02:30,198
كل التفاصيل بدون إغفال هفوة
30
00:02:30,200 --> 00:02:31,983
يا رجل ، ما الذى تفعله الآن بحق الجحيم ؟
31
00:02:31,985 --> 00:02:34,402
لا شئ ، لقد أخذتها للمنزل فقط كما طلبت منى أن أفعل
32
00:02:34,404 --> 00:02:37,038
وكُنا نتحدث كم أن سبينسر أحمق
33
00:02:37,040 --> 00:02:39,241
لكن لم أكُن أنا الأحمق الذى قام بعدم إحترامها
34
00:02:39,243 --> 00:02:40,659
وجعلها تأخذ الأتوبيس للمنزل
35
00:02:40,661 --> 00:02:43,295
ـ فعلت ماذا ؟
ـ لقد قفزت من السيارة
36
00:02:43,297 --> 00:02:45,831
لإنك قمت بسحب عضوك للخارج أمامها
37
00:02:45,833 --> 00:02:47,666
إستمع يا رُجل ، لقد كُنا نتجاذب أطراف الحديث
38
00:02:47,668 --> 00:02:49,167
لقد إعتقدت أنها تريد أن تنام معى
39
00:02:49,169 --> 00:02:51,253
إذن ما هى حركتك ؟ إخراج عضوك أمامها ؟
40
00:02:51,255 --> 00:02:53,004
ما المشكلة هُنا ؟
41
00:02:53,006 --> 00:02:56,091
ما المُشكلة هُنا ؟
أنك قُمت بعرض الدفع لها مقابل مُضاجعتها
42
00:02:56,093 --> 00:02:57,592
لكل شخص الحق فى أن يتم دفع الأموال له
43
00:02:57,594 --> 00:02:59,060
ما الذى أصابك بحق الجحيم ، ريجى ؟
44
00:02:59,062 --> 00:03:02,230
ريج ، مرحباً ، لقد عاملتها كإنها قطعة لحم
45
00:03:02,232 --> 00:03:04,683
ـ أنجى لا تستحق ذلك
ـ لقد إعتقدت أنها عاهرة
46
00:03:04,685 --> 00:03:06,852
هذا الهراء ليس صحبح ، ريج
إن أنجى إمرأة عادية
47
00:03:06,854 --> 00:03:08,103
هى حتى لن تكون عاهرة كأى عاهرة
48
00:03:08,105 --> 00:03:09,437
هذا تمييز عنصرى
49
00:03:09,439 --> 00:03:11,656
إبنة عمى فيليسيا ، تتمتع بهدوء أعصاب أكثر من أمى
50
00:03:11,658 --> 00:03:14,326
لكنها عاهرة كبيرة ، أعنى
تلعق قضيبك من خلال بنطالك
51
00:03:14,328 --> 00:03:16,828
ماذا ؟ فيليسيا ليست هادئة على الإطلاق
52
00:03:16,830 --> 00:03:19,030
لم أقُل شئ لإننى ظننت أن لا شئ مُهم
53
00:03:19,032 --> 00:03:21,416
بالضبط ، هذه هى المُشكلة
أنك لا تُفكر فى الهراء
54
00:03:21,418 --> 00:03:24,119
لا تأخذ فى بالك العواقب الناتجة عنه
ولا تمتلك أى إحترام
55
00:03:24,121 --> 00:03:25,871
يا رجل ، لقد قُلت أنه يُمكننى أن أثق بك يا ريج
56
00:03:25,873 --> 00:03:27,539
ـ أنت لم تفعل ما طلبته منك
! ـ إنتظر ! إنتظر
57
00:03:27,541 --> 00:03:29,207
ولم تحترم إمرأة
58
00:03:29,209 --> 00:03:31,710
يا رجل فقط أغرب عن وجهى الآن
59
00:03:31,712 --> 00:03:35,430
ـ عن ماذا تتحدث ؟
ـ لا أمتلك شئ لأقوله الآن ، ريجى ، إذهب
60
00:03:35,432 --> 00:03:37,515
رائع
61
00:03:41,355 --> 00:03:43,638
أتعلمون ؟ اللعنة عليكم جميعاً
62
00:03:43,640 --> 00:03:46,107
أنتم لا تقومون بتقديرى ، إذن فأنتم لا تستحقونى
63
00:03:46,109 --> 00:03:48,193
نايت
64
00:03:56,859 --> 00:03:59,070
تحول غريب ولكن لقد تحدثت إلى دالاس
65
00:03:59,072 --> 00:04:00,705
لقد أخبرتهم أننا قُمنا بالتخلص من هذا الهراء
66
00:04:00,707 --> 00:04:02,908
سيقوم بإرسال عرض جديد اليوم
67
00:04:04,995 --> 00:04:07,412
فيرنون ، صديقى ، إن هذا الوقت حساس
68
00:04:07,414 --> 00:04:09,497
ليس الآن ، أنظروا ، يجب علىّ أن أنظف هذا المكان
69
00:04:09,499 --> 00:04:11,549
آملاً ألا يكون هُناك براز على مقاعدى
70
00:04:19,760 --> 00:04:21,259
سيد أندرسون
71
00:04:21,261 --> 00:04:22,844
جيد ، جيد ، سعيد للحاقى بك
72
00:04:22,846 --> 00:04:24,596
أفضل ألا أضيع وقتى
73
00:04:24,598 --> 00:04:26,648
ـ لا ، فقط أحتاج إلى دقيقة واحدة
ـ 60 ثانية ، هيا
74
00:04:26,650 --> 00:04:29,100
فقط أردتك أن تعلم
75
00:04:29,102 --> 00:04:30,986
أننى لا أعتقد أن أمر القارب لهو هراء ولهو بالكامل
76
00:04:30,988 --> 00:04:33,738
الحفلة أصبحت مجنونة ، نعم
ولكننا لم نفقد التركيز
77
00:04:33,740 --> 00:04:35,740
لما كُنا هُناك من أجله ، لقد قُمنا بتحقيق هدفنا
78
00:04:35,742 --> 00:04:38,276
نعم ، لقد قُمت بإستخدام مُمتلكاتى الثمينة لتحصل على الراحة
79
00:04:38,278 --> 00:04:39,444
لم أحصل على الراحة
80
00:04:39,446 --> 00:04:41,279
حتى الآن أنت تفشل فشلاً ذريعاً فى جزئك
81
00:04:41,281 --> 00:04:43,365
ـ شكراً لكٍ ، لانايا
ـ على الرحب والسعة
82
00:04:43,367 --> 00:04:45,250
فشل ؟
83
00:04:45,252 --> 00:04:47,168
قسم الرياضة بالكامل كانت فكرتى
84
00:04:47,170 --> 00:04:48,536
على الأقل أعطنى تقديرى على ذلك
85
00:04:48,538 --> 00:04:49,921
لقد كانت فكرة رائعة وجيدة
86
00:04:49,923 --> 00:04:52,257
وقد أحضرت سبينسر عندما كُنت أنت ترفضه
87
00:04:52,259 --> 00:04:55,543
ـ لقد تخطى توقعاتى
ـ وأنا أيضاً
88
00:04:55,545 --> 00:04:57,963
سيد أندرسون ، سبينسر وأنا نُشكل فريق
89
00:04:57,965 --> 00:04:59,631
إذا أعجبك عمله ، فسيعجبك عملى
90
00:04:59,633 --> 00:05:02,300
لكن هو سبينسر ستراسمور وأنت
91
00:05:02,302 --> 00:05:04,803
أنت فقط جوى كروتل
92
00:05:07,274 --> 00:05:10,141
لك الميدالية الذهبية فى كونك ألم بمؤخرتى
93
00:05:14,982 --> 00:05:17,198
أشعر وكأننى وضعت شيئاً للراحة ، أتعلمين ؟
94
00:05:17,200 --> 00:05:19,401
قد إكتسبت بعض الوصوح
95
00:05:19,403 --> 00:05:20,869
بعدما تجاوزت إختبار الرنين المغناطيسى
96
00:05:20,871 --> 00:05:23,655
يبدو الأمر وكأن أبواب جديدة تفتح
97
00:05:23,657 --> 00:05:25,740
ـ هذا جيد ، سبينسر
ـ نعم
98
00:05:25,742 --> 00:05:27,993
لقد فحصت نتائجك مجدداً
99
00:05:27,995 --> 00:05:29,244
ولم يتغير شئ
100
00:05:29,246 --> 00:05:32,213
ـ كُلها جيدة
ـ جيد
101
00:05:32,215 --> 00:05:34,799
لقد أردت فقط التأكد بشكل قاطع
102
00:05:34,801 --> 00:05:37,052
قد كُنت كأوسين بولت هُنا فى وقت سابق
103
00:05:37,054 --> 00:05:39,170
أعتقد أن ضربة البداية
104
00:05:39,172 --> 00:05:41,339
كانت إقتراحى بأنه يجب عليك زيارة طبيب نفسى
105
00:05:41,341 --> 00:05:43,558
لا ، لا ، لا فقط كُنت سعيداً حقاً لحصولى على أخبار جيدة
106
00:05:43,560 --> 00:05:45,143
لم أستطع الإنتظار لأصيح بهذه الأخبار للعالم
107
00:05:45,145 --> 00:05:47,562
ـ لكنك قد عُدت الآن
ـ نعم
108
00:05:47,564 --> 00:05:49,431
المُتابعة لن تقتل أحداً
109
00:05:49,433 --> 00:05:51,099
هل مازلت تُعانى من الكوابيس ؟
110
00:05:51,101 --> 00:05:53,568
ذكريات من الماضى
111
00:05:53,570 --> 00:05:56,688
قد ضربت رجل وأطحته خارج اللعبة
112
00:05:56,690 --> 00:05:58,523
هل قد عانى أى أضرار دائمة ؟
113
00:05:58,525 --> 00:06:02,027
ـ أنا أم هو ؟
ـ هو ، سبينسر
114
00:06:03,280 --> 00:06:05,196
لم يلعب مُجدداً
115
00:06:05,198 --> 00:06:07,248
أرى ذلك
116
00:06:07,250 --> 00:06:08,700
هل كانت ضربة صحيحة ؟
117
00:06:08,702 --> 00:06:11,619
حسناً ، يعتمد ذلك على من تسألين
118
00:06:11,621 --> 00:06:14,372
لا أمور خاطئة فى اللعب على الرغم من ذلك
119
00:06:14,374 --> 00:06:17,175
لكن الآن أستمر فى رؤية إعلاناته التجارية على التلفاز
120
00:06:17,177 --> 00:06:20,011
شركة دان لتصادم السيارات ، إن ذلك غريب بحق الجحيم
121
00:06:20,013 --> 00:06:21,880
دان بالسامو
122
00:06:21,882 --> 00:06:23,515
أحب تلك الإعلانات
123
00:06:24,718 --> 00:06:28,720
أنظر ، فقط إقفز وإذهب لرؤية الرجل فى الحال
124
00:06:28,722 --> 00:06:32,857
أيتها الطبيبة ، إنتبهى على لُغتك
125
00:06:32,859 --> 00:06:34,809
أنا سعيدة للمساعدة ، سبينسر
126
00:06:34,811 --> 00:06:37,896
ولكن هذا ليس ما أفعله
127
00:06:37,898 --> 00:06:39,781
يجب عليك التحدث إلى طبيب نفسى
128
00:06:39,783 --> 00:06:42,400
لماذا ؟ لا أحتاج إلى طبيب نفسى
أنا أتحدث إليكٍ
129
00:06:42,402 --> 00:06:43,985
إلى اللقاء ، سبينسر
130
00:06:49,910 --> 00:06:51,826
مرحباً ، شركة دان لتصادم السيارات
معك كيرى
131
00:06:51,828 --> 00:06:54,746
مرحباً ، نعم ، أنا أتصل بشأن حادثة حدثت لى ، أحتاج بعض المساعدة
132
00:06:54,748 --> 00:06:56,548
بالتأكيد ، أين يُمكننا إيجادك ؟
133
00:06:56,550 --> 00:06:59,751
أنا فى الحديقة الطبية ، بالزاوية فى شارع بيسكين والشارع 74
134
00:06:59,753 --> 00:07:01,503
بسيارة بيضاء من نوع رينج روفر
135
00:07:01,505 --> 00:07:03,221
حالة سيئة للغاية ، لا يُمكنك تفويتها
136
00:07:03,223 --> 00:07:06,424
وبالمناسبة ، إذا إستطعتى إرسال دان
137
00:07:06,426 --> 00:07:07,926
إنه صديق قديم
138
00:07:07,928 --> 00:07:09,561
حسناً ، سأقوم بإرساله فى الحال
139
00:07:09,563 --> 00:07:12,597
حسناً ، عظيم ، شكراً لكٍ
سأراكم لاحقاً
140
00:07:45,015 --> 00:07:48,133
أعتقد أنك تحتاج الإتصال بأحد ما يا رجل
141
00:07:48,135 --> 00:07:50,218
نعم ، لقد فعلت للتو
142
00:07:54,691 --> 00:07:56,558
من الأفضل أن يكون ذلك مُهماً يا رجل
143
00:07:56,560 --> 00:07:59,060
جولى كانت لتقتلنى إذا إكتشفت أننى قد عُدت إلى هُنا من جديد
144
00:07:59,062 --> 00:08:01,980
إسترخى ، حسناً ؟ أنا والأولاد قد صنعنا لك شئ مميز
145
00:08:01,982 --> 00:08:02,816
أو قد فعل هذا الرجل
146
00:08:02,841 --> 00:08:05,316
مفاجآة من العيار الثقيل فى إنتظارك ، صديقى
147
00:08:09,656 --> 00:08:12,157
هذه شهادة على أروع اللحظات
148
00:08:12,159 --> 00:08:14,459
فى مسيرة العظيم تشارليز جرين
149
00:08:14,461 --> 00:08:18,413
المسيرة التى قد بدت أنها ماتت ولكنها تُبعث الآن من جديد من تحت الأنقاض
كطائر الفينيق
150
00:08:18,415 --> 00:08:20,548
تشارلز ، هُناك مقولة قديمة فى دورى كرة القدم
151
00:08:20,550 --> 00:08:23,051
الأيادى عظيمة ولكن الأقدام أفضل
152
00:08:23,053 --> 00:08:26,421
وأنت يا صديقى تمتلك أفضل أقدام قد رأيتها من قبل
153
00:08:26,423 --> 00:08:28,423
لقد كُنت باريشينكوف كرة القدم
154
00:08:28,425 --> 00:08:31,976
زملائك كانوا يسمونك البجعة السوداء لإنك كُنت تصيح بشكل عالى
155
00:08:31,978 --> 00:08:34,229
لإنك كُنت تنعم بالموهبة ، وبارع للغاية
156
00:08:34,231 --> 00:08:36,648
لقد إمتلكت هذا الخط من المشاجرة
157
00:08:36,650 --> 00:08:39,350
كلام يُقال أن البجعة السوداء ستعود
158
00:08:39,352 --> 00:08:41,436
اللعبة تحتاجك ، وأنت تحتاج اللعبة
159
00:08:41,438 --> 00:08:45,190
فريدى ت ، نجمى الصاعد ، قد أخبرنى أن هذه اللعبة تُشبه السفينة الدوارة يا صديقى
160
00:08:45,192 --> 00:08:48,193
لذا فلتأتى سريعاً إلى الملعب ، أراك لاحقاً فى فوكسبورو
161
00:08:48,195 --> 00:08:50,862
سيكون الأمر لطيف وبارد
إن الأمر ليس كميامى الحارة والرطبة
162
00:08:50,864 --> 00:08:52,580
البجعة السوداء كان وحش
163
00:08:52,582 --> 00:08:54,740
جدياً ، لم يتُن هُناك طريقة للإفلات من الرجل
164
00:08:54,765 --> 00:08:55,533
هذا صحيح
165
00:08:55,535 --> 00:08:57,869
كلما أعتقد أن لدىّ مسار واضح إلى الربع الخلفى من الملعب
166
00:08:57,871 --> 00:08:59,871
يعود هو دوماً ويُغلق علىّ الطريق
167
00:08:59,873 --> 00:09:01,623
كان يجب عليك الإستمرار فى اللعب أيها الرجل الكبير
168
00:09:01,625 --> 00:09:05,093
مرحباً ، تشارلز ، إذا كان لديك أى تلهف للعودة للعب
169
00:09:05,095 --> 00:09:07,262
يجب عليك خدش إبن العاهرة هذا حتى ينزف دماً ، يا صديقى
170
00:09:07,264 --> 00:09:08,379
أخى ، عُد إلى اللعبة
171
00:09:08,381 --> 00:09:09,714
سأراك فى فوكبورو يا صديقى
172
00:09:09,716 --> 00:09:11,716
هيا بنا لنلعب عدة جولات أخرى أيها الوغد
173
00:09:11,718 --> 00:09:14,469
هل تحتاج شخص ليقوم بتدريبك ؟ إتصل بى
أنا رجُلك
174
00:09:16,806 --> 00:09:18,723
! أجل
175
00:09:18,725 --> 00:09:19,974
هذا ما أتحدث عنه
176
00:09:19,976 --> 00:09:21,442
أتشعر بذلك ، تشارلز ؟
177
00:09:21,444 --> 00:09:23,728
هذه مفاجآة مُلهمة للغاية
178
00:09:23,730 --> 00:09:25,396
هل أعجبك ؟
179
00:09:25,398 --> 00:09:28,116
هل يُمكنك تشغيله مرة أخرى ؟
ـ بالتأكيد يا رجل
180
00:09:28,118 --> 00:09:30,535
لا شك يا رجل ، إنها الجرافيكس
لمسة عظيمة يا رجل
181
00:09:30,537 --> 00:09:32,203
أتفهم ذلك ، أخى
182
00:09:48,255 --> 00:09:51,172
اللعنة
183
00:09:51,174 --> 00:09:53,174
أشعر بالصدمة مجدداً
184
00:09:53,176 --> 00:09:55,643
دان ، وقت طويل على عدم رؤيتك
185
00:09:55,645 --> 00:09:57,228
ماذا تريد ؟
186
00:09:57,230 --> 00:09:59,230
حسناً ، لدىّ بعض المشاكل مع السيارة
187
00:09:59,232 --> 00:10:01,316
و قد رأيت إعلاناتك على التلفاز يا رجل
188
00:10:01,318 --> 00:10:03,184
وإكتشفت أنه ينبغى علىّ أن أحظى ببعض العمل معك
189
00:10:03,186 --> 00:10:05,270
لا أحتاج إلى عملك
190
00:10:06,323 --> 00:10:08,323
دان
191
00:10:08,325 --> 00:10:09,941
ألن تقوم حتى بسحب السيارة ؟
192
00:10:09,943 --> 00:10:12,694
هل قُمت بتحطيم سيارتك كعذر حتى تتحدث إلىّ ؟
193
00:10:12,696 --> 00:10:15,580
ـ هذا مُحزن
ـ بحقك ، هل أنت مجنون ؟
194
00:10:15,582 --> 00:10:17,332
لقد حاولت الخروج من الجانب الخاطئ من الطريق
195
00:10:17,334 --> 00:10:19,367
ماذا ؟ لا ، لقد كانت الشمس فى عينى
196
00:10:19,369 --> 00:10:21,369
أنت ترتدى نظارات شمسية
197
00:10:24,924 --> 00:10:27,125
تباً
198
00:10:27,127 --> 00:10:29,594
تباً ، النظارات
199
00:10:29,596 --> 00:10:33,131
يا رجل ، أنظر ، سيارتى مُحطمة
لا أستطيع أخذها إلى أى مكان
200
00:10:33,133 --> 00:10:35,433
أحتاج فقط إلى سحبها ، نحن لا نحتاج حتى إلى التحدث
201
00:10:35,435 --> 00:10:37,552
وأقسم بالرب لك أننى لن أتحدث عن موضوع الضربة
202
00:10:37,554 --> 00:10:39,520
موضوع ماذا ؟
203
00:10:42,892 --> 00:10:44,559
أحتاج فقط إلى توصيلة
204
00:10:46,112 --> 00:10:47,445
من فضلك ؟
205
00:10:53,236 --> 00:10:55,703
إذن ، هل تزوجت ؟
206
00:10:55,705 --> 00:10:57,488
من الإعلان
207
00:10:58,825 --> 00:11:00,708
هذا رائع حقاً يا رجل
208
00:11:03,129 --> 00:11:05,463
هل لديكم أطفال ؟
209
00:11:05,465 --> 00:11:07,498
نعم ، أراهن على ذلك
210
00:11:13,590 --> 00:11:15,973
أحب هذه الأغنية أيضاً
211
00:11:15,975 --> 00:11:17,842
إنها صاخبة قطعاً
212
00:11:45,789 --> 00:11:48,039
أنت ، لديك إبن
213
00:11:48,041 --> 00:11:49,874
هذا عظيم
214
00:11:49,876 --> 00:11:52,760
شعور أنك أصبحت أباً
215
00:11:52,762 --> 00:11:55,513
أتعلم ، ليس الكثير من الرجال يذهبون من جامعة ساوثرن ميثوديست إلى الدورى
216
00:11:55,515 --> 00:11:57,965
خاصة بعد صدور عقوبة الإعدام ضدهم
217
00:11:57,967 --> 00:12:00,051
هذا عظيم حقاً يا رجل
218
00:12:00,053 --> 00:12:03,020
لقد أخبرتك أننى لا أريد التحدث عن ذلك
219
00:12:03,022 --> 00:12:04,806
حسناً ، لا أريد التحدث عن ذلك
220
00:12:04,808 --> 00:12:06,474
ـ لا أهتم
ـ أنا أهتم
221
00:12:06,476 --> 00:12:09,394
ـ لا ألعق أعضاء ذكورية ؟
ـ أنا أفعل ، .. لا أفعل
222
00:12:09,396 --> 00:12:11,979
لقد تمكنت منى تقريباً
223
00:12:11,981 --> 00:12:13,614
عزيزى ، لقد أحضرت بعض السترومبولى
224
00:12:13,616 --> 00:12:15,900
.. رُبما قُمت بطهيها لمدة أطول من اللازن ، لكن
225
00:12:15,902 --> 00:12:17,735
يا إلهى ، إنه هو
226
00:12:19,122 --> 00:12:20,571
من فضلك ، دعينى آخذ ذلك
227
00:12:20,573 --> 00:12:23,074
سبينسر ستراسمور ، إنه لمن العظيم مُقابلتك
228
00:12:23,076 --> 00:12:24,992
ـ نعم ، مرحباً ، شكراً لك
ـ مرحباً ، بالطبع
229
00:12:24,994 --> 00:12:26,878
هذا يبدو عظيماً ، سلامى أم بيبرونى ؟
230
00:12:26,880 --> 00:12:28,830
ـ سلامى
ـ إختيار جيد
231
00:12:30,049 --> 00:12:32,083
مرحباً يا بطل ، كيف دارت المباراة ؟
232
00:12:32,085 --> 00:12:34,635
ـ بشكل رائع
ـ إنتهت بنتيجة 3 ل 5
233
00:12:34,637 --> 00:12:36,254
ـ رائع
ـ لطيف
234
00:12:36,256 --> 00:12:38,423
من هو الرجل الأصلع ؟
235
00:12:38,425 --> 00:12:41,843
هذا هو سباك المرحاض عاد مُجدداً
236
00:12:41,845 --> 00:12:44,729
الرجل الكبير ، سبينسر ستراسمور
ما هو إسمك ؟
237
00:12:44,731 --> 00:12:46,647
ـ أدم
ـ أدم ، إنه من اللطيف مُقابلتك
238
00:12:46,649 --> 00:12:48,933
لقد إعتدت على اللعب مع والدك
239
00:12:48,935 --> 00:12:51,352
ـ هل أنت مُشجع للمارلينز ؟
ـ أنا أحب المارلينز
240
00:12:51,354 --> 00:12:54,155
نعم ، هذا جيد
241
00:12:54,157 --> 00:12:56,274
حسناً ، أتعلم ذلك ؟
242
00:12:56,276 --> 00:12:58,326
لدىّ تذاكر إضافية لمباراة الليلة
243
00:12:58,328 --> 00:12:59,911
إذا كُنت أنت ووالدك تريدون الإنضمام إلىّ
244
00:12:59,913 --> 00:13:01,078
! نعم ! نعم ! نعم
245
00:13:01,080 --> 00:13:02,780
نعم ، هذه فكرة ليست جيدة حقاً
246
00:13:02,782 --> 00:13:05,199
من فضلك ؟ أبى
من فضلك .. من فضلك ، أبى
247
00:13:05,201 --> 00:13:06,451
هذا يبدو كموافقة
248
00:13:06,453 --> 00:13:09,120
دانى ، أتركه يأخذك إلى مباراة الكرة
249
00:13:09,122 --> 00:13:12,123
إجعله يشترى لك بعض البيرة
250
00:13:12,125 --> 00:13:13,458
هل أنتٍ واثقة أنكٍ موافقة على ذلك ؟
251
00:13:13,460 --> 00:13:15,259
لا ، سيكون الأمر بشعاً أن أمتلك المزل وحدى
252
00:13:15,261 --> 00:13:16,461
ما الذى فى ذلك العالم سأفعله بدونك ؟
253
00:13:16,463 --> 00:13:19,347
ـ نعم
ـ دانى ! حسناً ، سنغادر
254
00:13:19,349 --> 00:13:20,882
كان من الجيد مُقابلتك
سأراك لاحقاً الليلة ، أيها الرجل الكبير
255
00:13:20,884 --> 00:13:22,550
إلى اللقاء ، سبينسر
256
00:13:29,442 --> 00:13:31,976
أرى أنك مازلت تلعب بقذارة
257
00:13:35,648 --> 00:13:38,399
ـ لم أعتقد أنك ستكون بالمنزل
ـ مرحباً
258
00:13:38,401 --> 00:13:40,902
أنا سعيد أنكٍ هُنا
259
00:13:40,904 --> 00:13:43,321
إذن ، ماذا تعتقدين ؟
260
00:13:43,323 --> 00:13:44,906
لقد أعطيت لك هذه منذ أسابيع مضت
261
00:13:44,908 --> 00:13:46,157
أنا فقط كُنت أطلع على الأشياء لدىّ
262
00:13:46,159 --> 00:13:47,708
لقد توصلت أننى لو قُمت بوضعها هُنا
263
00:13:47,710 --> 00:13:48,993
فى كل مرة أدخل عبر الباب
264
00:13:48,995 --> 00:13:50,411
سأفكر بكٍ
265
00:13:50,413 --> 00:13:53,080
والموز ، هذا رمزى
266
00:13:53,082 --> 00:13:55,967
يّذكرنى دوماً بأننى قد إنتهيت من الفواكه المُتدلية
267
00:13:55,969 --> 00:13:58,052
أريد أعلى ما بالشجرة
268
00:13:58,054 --> 00:13:59,754
وصولاً إلى السماء ، أريد جوز الهند
269
00:13:59,756 --> 00:14:02,473
أريدك أنتٍ ، أنتٍ جوزة الهند الجميلة خاصتى
270
00:14:02,475 --> 00:14:04,976
هذا ملكك ، لقد أتيت فقط لأخذ أغراضى
271
00:14:04,978 --> 00:14:07,595
أتعلم ، ريكى ، بطريقة ما مجنونة
272
00:14:07,597 --> 00:14:10,181
قد أوصلتنى إلى مكان حيثُ يُمكننى أن أعلم ماذا أريد
273
00:14:10,183 --> 00:14:12,567
ـ وما أريده ليس أنت
ـ من هو إذن ؟ الرجل الطائى اللعين ؟
274
00:14:12,569 --> 00:14:15,269
لا أعلم ، أعلم فقط أننى لو لم أكن إنسحبت
275
00:14:15,271 --> 00:14:17,855
مع ما تبقى من إحترامى لذاتى ، ما كُنت لأكتشف ذلك
276
00:14:17,857 --> 00:14:20,358
عندما تعلمين من هو
أخبريه بأن يُضاجع نفسه لأجلى ، من فضلك ؟
277
00:14:20,360 --> 00:14:22,910
إسمع ، يجب عليك أن تسعى إلى التطور ، حسناً ؟
278
00:14:22,912 --> 00:14:25,496
أنت تستمر فى إلقاء الوعود والإعتذار
ولكنك حقاً لا تفى بها
279
00:14:25,498 --> 00:14:28,666
أنا أفعل ، أنا أحاول ذلك ، حسناً ؟
280
00:14:28,668 --> 00:14:30,117
أقسم بالرب ، أننى أحاول
281
00:14:30,119 --> 00:14:33,371
التحدث عن والدى فى التلفاز ، كان ذلك تطور
282
00:14:33,373 --> 00:14:35,540
و أتعلمين ذلك ؟
ما كُنت لأفعل ذلك بدون وجودك معى
283
00:14:35,542 --> 00:14:37,258
أتعلم ، الشئ المُحزن هو
284
00:14:37,260 --> 00:14:39,927
أنك لست أفضل منه
285
00:14:39,929 --> 00:14:41,712
سأقوم بأخذ ما تبقى من أغراضى
286
00:14:41,714 --> 00:14:43,931
أنت لست مُضطراً لإبقاء ذلك بالأعلى
287
00:14:59,115 --> 00:15:02,149
مرحباً ، أنت لم تُخبرنى أنهم سوف يلعبون مع اليانكيز الليلة
288
00:15:02,151 --> 00:15:05,403
اللعنة ، لا أستطيع الإنتظار حتى أرى ستانتون يعدو إليهم
289
00:15:05,405 --> 00:15:08,289
ـ من أين حصلت على القفاز ؟
ـ قد إستعرته من طفل جار لى
290
00:15:09,742 --> 00:15:12,877
ـ تعنى أنك سرقته
ـ سأقوم بإعادته بحق الجحيم
291
00:15:12,879 --> 00:15:15,296
بالإضافة إلى أننى إكتشفت أننا نجلس خلف مخبأ الأعداء ، أليس كذلك ؟
292
00:15:15,298 --> 00:15:17,748
ـ رُبما نقوم بطعنهم ببعض آشعة الليزر
ـ ماذا ، هل أنت فى الثانية عشر من عُمرك ؟
293
00:15:17,750 --> 00:15:19,500
أنا لست عارى لإرتكاب خطأ بالكرة
294
00:15:19,502 --> 00:15:21,636
صحيح ، لإنك تستمنى وتٌمسك الكرة بنفس اليد
295
00:15:21,638 --> 00:15:23,137
لا تستطيع خوض خطر كسر إصبع ؟
296
00:15:23,139 --> 00:15:26,057
لقد تمكنت منى
297
00:15:26,059 --> 00:15:27,925
إسترخى
298
00:15:27,927 --> 00:15:30,811
إذا جاءت أى فتيات بجوارنا ، سأخبرهم أن هذا يخص ولدى
299
00:15:30,813 --> 00:15:34,682
ولقد تم إختطافه ، وهذا يُساعدنى لتذكره
300
00:15:35,735 --> 00:15:37,184
آنا أسف لتفجير فقاعتك
301
00:15:37,186 --> 00:15:39,687
لكن لا أستطيع أخذك إلى المباراة اليوم
302
00:15:42,075 --> 00:15:44,325
سأتظاهر أنك لم تقُل ذلك فقط
303
00:15:44,327 --> 00:15:46,277
لذا يُمكننا البقاء أصدقاء
لإننى أحبك
304
00:15:46,279 --> 00:15:48,579
أنا أحبك أيضاً ، ولكن قد ظهر شئ على الساحة
305
00:15:48,581 --> 00:15:50,915
بحقك يا رجل ، ماذا يعنى ذلك ؟
306
00:15:50,917 --> 00:15:52,867
لا يُمكنك فقط إلغاء دعونى
307
00:15:52,869 --> 00:15:56,287
جوى ، أنا آسف ، حسناً ؟
أعدك ، أننى سآخذك المرة القادمة
308
00:15:56,289 --> 00:15:59,423
من هى ؟ من الأفضل لها أن تمتلك مهبل سحرى لعين
309
00:15:59,425 --> 00:16:02,460
إنها ليست إمرأة
310
00:16:06,099 --> 00:16:07,548
هل هو الرجل العجوز أندرسون ؟
311
00:16:07,550 --> 00:16:10,017
لماذا بحق الجحيم قد أفعل ذلك لأجل العجوز أندرسون ؟
312
00:16:10,019 --> 00:16:11,435
لإنه يقوم بمدحك كثيراً الفترة الأخيرة
313
00:16:11,437 --> 00:16:13,270
منذ حصلت على هذه الصور من أنجى
314
00:16:13,272 --> 00:16:16,140
منذ حصلنا على تلك الصور من أنجى
315
00:16:16,142 --> 00:16:17,608
حسناً ؟ ولقد تأكدت من أن يعرف ذلك
316
00:16:17,610 --> 00:16:19,644
هل أخبرته بذلك بينما كُنت تتحدث معه على سناب شات ؟
317
00:16:19,646 --> 00:16:21,562
تبدو كالفتاة الغيورة يا صديقى
318
00:16:21,564 --> 00:16:24,281
إستمع ، إستمع
319
00:16:24,283 --> 00:16:26,984
كُن حريصاً معه ، راقب ظهرك ، حسناً ؟
320
00:16:26,986 --> 00:16:28,703
هل تعتقد أن الحياة فى الدورى صعبة ؟
321
00:16:28,705 --> 00:16:31,405
لقد رأيته يُطلق النار على 20 شخص فى مؤخرة رؤوسهم
322
00:16:31,407 --> 00:16:33,908
لم يظهروا فى اليوم التالى ، لقد رحلوا فقط
323
00:16:33,910 --> 00:16:35,326
وقد تم إخفاء الجثث فى جميع أنحاء البلاد
324
00:16:35,328 --> 00:16:37,628
جوى ، جوى ، جوى ، للمرة الأخيرة
إنه ليس أندرسون
325
00:16:41,584 --> 00:16:45,836
أماكن شاغرة فى كورال جابلز
326
00:16:45,838 --> 00:16:48,422
رُبما قد تكون مكان لطيف للبدء فى التخطيط لمشروعنا
327
00:16:51,144 --> 00:16:54,011
إنه جيسون ، دعنا نرى كيف كان عرض دالاس
328
00:16:54,013 --> 00:16:55,513
نعم
329
00:16:55,515 --> 00:16:57,648
مرحباً يا صديقى ، فى المكتب هُنا مع جوى
330
00:16:57,650 --> 00:16:59,900
ـ ما الأمر ؟
ـ دالاس قدم عرض كبير
331
00:16:59,902 --> 00:17:01,352
عرض كبير فى عالم الرياضة
332
00:17:01,354 --> 00:17:03,854
" ستكون قصة كبيرة فى جريدة " سبورتس سينتر
333
00:17:03,856 --> 00:17:05,439
كل شخص سيتحدث عن ذلك الأمر
334
00:17:05,441 --> 00:17:07,191
45مليون
335
00:17:07,193 --> 00:17:09,193
رائع
336
00:17:09,195 --> 00:17:12,530
هذا مُذهل ، أعلى من عرضهم السابق
337
00:17:12,532 --> 00:17:14,248
أنت الوكيل الأفضل فى هذا العمل ، يا صديقى
338
00:17:14,250 --> 00:17:17,168
حسناً ، الوكيل الأفضل فى الدورى يبدو أنه لا يستطيع إيجاد موكله
339
00:17:17,170 --> 00:17:21,038
إنه يزن 265 رطل ، ظهير دفاعى بسيارة ماكلارين برتقالية
340
00:17:21,040 --> 00:17:23,541
ـ يبدو من الصعب عدم الحصول عليه
ـ هل تحدثت إلى والدته ؟ ماركوس ؟
341
00:17:23,543 --> 00:17:25,593
لقد فعلت ، أتعلم
دالاس تُريد إجابة الآن
342
00:17:25,595 --> 00:17:27,545
لكنى خائف من أنه قد قام بلف نفسه فى شرائح من القصدير
343
00:17:27,547 --> 00:17:29,096
ويتحدث إلى الفضائيين أو شئ من هذا الهراء
344
00:17:29,098 --> 00:17:31,799
هل حاولت بخصوص علامة الليزر ، هذا المكان الذى دائماً ما يتحدث عنه
345
00:17:31,801 --> 00:17:33,100
أتعلم ، جوى
346
00:17:33,102 --> 00:17:35,686
هذا لا يُساعد ولو من بعيد ، لكن شكراً لك
347
00:17:35,688 --> 00:17:36,887
إتصلوا بى عندما يظهر
348
00:17:38,691 --> 00:17:41,859
حسناً ، رُبما لا تود إخبار صديقك الجديد أندرسون
349
00:17:41,861 --> 00:17:43,194
بخصوص هذا فى مباراة الليلة
350
00:17:43,196 --> 00:17:46,030
رائع ، مازال يختلط عليك الأمر
351
00:17:50,536 --> 00:17:53,738
أيادى عنيفة ، أريد منك أن تكون عنيفاً
فى نقطة الهجوم
352
00:17:53,740 --> 00:17:56,073
هل تريد الحصول على غفوة ، تشارلز ؟
لدينا وقت
353
00:17:56,075 --> 00:17:58,409
ـ لا سيدى ، ها أنا هُنا ، أنا مُستعد
ـ هيا
354
00:18:01,664 --> 00:18:04,248
توقف عن الإمساك ، أنت تنقر على كعب قدمك يا جرين
355
00:18:04,250 --> 00:18:05,286
وسّع من مكانك
356
00:18:05,311 --> 00:18:08,335
ركلة وإنزلاق ، ركلة وإنزلاق
إنها أساسيات ، بحقك يا رجل
357
00:18:08,337 --> 00:18:10,221
ألم تفُز بالسوبر بول اللعين يا جرين ؟
358
00:18:10,223 --> 00:18:12,590
ـ نعم ، لقد فعلت
ـ الكثير من الصدأ
359
00:18:12,592 --> 00:18:14,558
كم أنت مُتلهف لهذه العودة يا صاحب الأثداء المسكرة ؟
360
00:18:14,560 --> 00:18:16,427
ـ أكثر من أى شئ ، سيدى
ـ لا أصدقك
361
00:18:16,429 --> 00:18:18,429
هيا بنا
362
00:18:18,431 --> 00:18:20,147
هيا
363
00:18:23,402 --> 00:18:26,437
رُبما تود رؤية شاحنة يا صاحب الأثداء المسكرة
364
00:18:29,692 --> 00:18:32,026
هيا بنا مُجدداً
365
00:18:37,834 --> 00:18:39,116
! أجل
366
00:18:41,254 --> 00:18:42,753
ـ مرحباً ، سالى
ـ مرحباً
367
00:18:42,755 --> 00:18:45,790
لدىّ فقط تذكرتين ، هل لديكٍ مانع لو أدخلنا الطفل ؟
368
00:18:45,792 --> 00:18:49,043
لا مشكلة ، سبينس
إستمتع بالمباراة يا صغيرى
369
00:18:50,213 --> 00:18:51,762
ـ إلى اللقاء
ـ شكراً لكٍ
370
00:18:51,764 --> 00:18:54,765
ماذا ؟
371
00:18:54,767 --> 00:18:57,468
هذه هى حياة سبينسر ستراسمور
372
00:18:57,470 --> 00:18:59,637
" هل من الجيد لو دخل الولد معنا ؟ "
373
00:18:59,639 --> 00:19:02,807
لا مشكلة ، سبينس " ، يبدو هذا وحشياً "
374
00:19:02,809 --> 00:19:06,644
ـ إن الأمر ليس كذلك دوماً
ـ فقط 99 % من الوقت ؟
375
00:19:06,646 --> 00:19:08,696
أنظر ، لم آتى إلى هُنا لأشاكسك
376
00:19:08,698 --> 00:19:10,898
لا ، قد فعلت ذلك بسبب طيبة قلبك ، أليس كذلك ؟
377
00:19:10,900 --> 00:19:13,651
لذا قُمت بإستغلال طفلى
أنت تتصرف كالكبار ، يا رجل
378
00:19:13,653 --> 00:19:16,570
أتعلم يا دين ؟
لا يجب علينا فعل ذلك
379
00:19:16,572 --> 00:19:18,906
سأترككم يا رفاق تشاهدون المباراة بمفردكم
380
00:19:18,908 --> 00:19:21,292
سأحصل لك على شخص يقوم بإنزالك إلى المربع
381
00:19:21,294 --> 00:19:22,960
إنسى ذلك
382
00:19:24,330 --> 00:19:26,080
لا تتصرف معى بنعومة ، ستراسمور
383
00:19:26,082 --> 00:19:28,048
أنت تقوم بشئ لطيف هُنا حقاً
384
00:19:29,635 --> 00:19:32,386
ـ سأقوم بتهدئة الأمور معك
ـ هل تعدنى بذلك ؟
385
00:19:32,388 --> 00:19:34,004
ـ أنا رجُل حساس ؟
ـ حساس ؟
386
00:19:34,006 --> 00:19:35,673
ـ نعم
ـ أنت حساس ؟
387
00:19:35,675 --> 00:19:37,424
ـ بحق المسيح
ـ كبير نوعاً ما أيضاً
388
00:19:37,426 --> 00:19:39,176
بعد كل ما فعلته لذلك الأصلع
389
00:19:39,178 --> 00:19:40,845
الوغد متعدد الثقافات
390
00:19:40,847 --> 00:19:43,848
سيقوم بتركى ليأخذ السيد أندرسون ؟ أنا ؟ تباً له
391
00:19:43,850 --> 00:19:46,984
يُمكنهم مضاجعة بعضهم البعض ، لا أهتم
392
00:19:49,188 --> 00:19:51,355
ـ أنا آسف يا صديقى ، أنا آسف
ـ الأمور على ما يُرام
393
00:19:51,357 --> 00:19:54,191
لا ، جيمى ، أنت لست هُنا للإستماع إلى هرائى طوال اليوم
394
00:19:54,193 --> 00:19:56,694
كيف حالك ؟ كيف تُبلى ؟
كيف حالك كلبك ؟
395
00:19:56,696 --> 00:19:58,946
ـ الكلب بخير
ـ أتعلم ماذا قد قرأت فى يوم ما ؟
396
00:19:58,948 --> 00:20:02,366
هذا قد فاجئنى بشدة ، إنها أسطورة أن الكلاب لديها عمى ألوان
397
00:20:04,086 --> 00:20:06,620
أتعلم ، رٌبما ستكون أفضل بدون هذا الرجل سبينسر
398
00:20:06,622 --> 00:20:08,622
ـ لا ، لا ، لا
ـ فقط أتحدث يا جوى
399
00:20:08,624 --> 00:20:12,126
يجب عليك التمتع بالحرية التى تأتى مع كونك مُعتمداً على نفسك
400
00:20:12,128 --> 00:20:15,045
أعنى ، أنظر إلىّ ، هل لا أبدو سعيداً لك ؟
401
00:20:16,549 --> 00:20:18,432
بأى حال ، يجب علىّ أن أغادر يا صديقى
402
00:20:18,434 --> 00:20:20,050
ـ سوف أقوم بنقل جدتى
ـ نعم
403
00:20:20,052 --> 00:20:22,353
ـ نعم ، نعم
ـ نعم ، نعم
404
00:20:23,272 --> 00:20:25,222
حسناً
405
00:20:25,224 --> 00:20:27,892
يا رجل
406
00:20:27,894 --> 00:20:30,227
ـ قُد بأمان
ـ نعم
407
00:20:40,239 --> 00:20:42,373
لديك طفل رائع
408
00:20:42,375 --> 00:20:44,074
يُمكننا إنهاء هذا الهراء الآن يا صديقى
409
00:20:44,076 --> 00:20:46,710
فقط أخبرنى بما يدور فى بالك
410
00:20:48,547 --> 00:20:49,914
حسناً
411
00:20:51,417 --> 00:20:54,051
لقد قصدت أن أصيبك فى ذلك اليوم
412
00:20:54,053 --> 00:20:56,503
أعنى ، أنت كُنت مكشوف بالكامل
413
00:20:56,505 --> 00:20:58,756
كان يُمكننى التراجع ، ولكننى لم أفعل
414
00:20:58,758 --> 00:21:01,058
بدلاً من ذلك ، لقد إخترت أن أقوم بإصابتك
415
00:21:01,060 --> 00:21:04,345
لم أقوم بأى إعتذارات عن الأمر ، لقد كان ذلك نوعيتى من اللاعبين بالعودة لذلك الوقت
416
00:21:04,347 --> 00:21:05,846
أنا على علم تام بذلك
417
00:21:05,848 --> 00:21:08,182
إنها كرة القدم ، اللاعبون على علم بالمخاطر
418
00:21:08,184 --> 00:21:09,733
ماذا لو كان أنت من تمت إصابتك ؟
419
00:21:09,735 --> 00:21:13,103
هل كُنت لترضى بتصافح الأيادى و " لا مشاعر دفينة " ؟
420
00:21:13,105 --> 00:21:15,189
إظهار لبعض من الإحترام ؟
421
00:21:15,191 --> 00:21:16,941
دان ، لم أعانى من ذلك بالعودة إلى الماضى
422
00:21:16,943 --> 00:21:20,277
لقد أخذت الضربة ، وضعتها بداخل صندوق ، وقمُت بدفن ذلك الوغد
423
00:21:20,279 --> 00:21:21,829
هكذا كان الأمر ، لقد مضيت فى طريقى
424
00:21:21,831 --> 00:21:23,781
وأيا كان السبب ، بعدما إعتزلت
425
00:21:23,783 --> 00:21:26,200
هذه اللحظة كانت تُطاردنى
426
00:21:27,703 --> 00:21:28,953
أنظر ، أنا أعلم أننى مُتأخر
427
00:21:28,955 --> 00:21:30,621
أنا فقط أحاول تصحيح الأمر
428
00:21:32,792 --> 00:21:34,508
لقد صنعت لى معروفاً
429
00:21:35,628 --> 00:21:37,211
لا تقُل هذا يا رجل
430
00:21:37,213 --> 00:21:39,380
لقد كُنت أتناول الطعام بالخارج حينما جاءتنى فكرة أنك قد حرمتنى
431
00:21:39,382 --> 00:21:41,265
من فرصة أن أكون عظيماً لسنوات
432
00:21:41,267 --> 00:21:45,469
وأخبرت الجميع أن سبينسر ستراسمور قد كان قذراً
433
00:21:45,471 --> 00:21:50,858
بينما كانت الحقيقة أننى كُنت لاعباً عظيماً فى الكُلية
434
00:21:50,860 --> 00:21:53,193
ولكن على المستوى الإحترافى كُنت أقل من المتوسط
435
00:21:53,195 --> 00:21:55,446
بحقك يا رجل ، لقد بذلت قصارى جهدك بالأمر
436
00:21:55,448 --> 00:21:56,981
ستة فرق خلال ثماني سنوات
437
00:21:56,983 --> 00:21:59,066
يا رجل ، لقد وصل الأمر إلى النقطة حينما توقفت لصناعة أصدقاء
438
00:21:59,068 --> 00:22:01,235
لإننى قد علمت أننى لن أكون هُناك لفترة طويلة كافية لتذكر أسماء الجميع
439
00:22:01,237 --> 00:22:03,320
ـ أنت لم تحظى بهذه المشكلة أبداً ، أليس كذلك ؟
ـ لا
440
00:22:03,322 --> 00:22:06,540
فى كل تاريخى بالدورى ، لم أحرز أى لمسة أرضية
441
00:22:06,542 --> 00:22:09,660
لقد لعبت فى مُباراة فاصلة
حظيت بلحظة واحدة من المجد
442
00:22:09,662 --> 00:22:12,329
لا تشجيع من الجماهير
443
00:22:14,166 --> 00:22:16,166
لا شئ
444
00:22:17,636 --> 00:22:19,303
لا شئ
445
00:22:20,673 --> 00:22:23,257
لقد كُنت أطارد شيئاً لم أكُن لأحصل عليه
446
00:22:25,344 --> 00:22:27,561
لقد إنتهيت عندما تقابلنا ، سبينسر
447
00:22:29,098 --> 00:22:31,565
أقصد ، هل أفتقد كرة القدم ؟ نعم
448
00:22:31,567 --> 00:22:34,401
ولكن هذه الضربة التى تُزعجك فى نومك
449
00:22:34,403 --> 00:22:36,570
قد كانت رصاصة الرحمة بالنسبة لى
450
00:22:40,192 --> 00:22:42,409
لم أقُل ذلك لأى شخص
451
00:22:57,877 --> 00:22:59,960
أفضل من التحدث إلى طبيب نفسى
452
00:22:59,962 --> 00:23:02,096
يبدو رخيصاً للغاية ، أيضاً
453
00:23:07,053 --> 00:23:09,720
تفحص ذلك ، تفحص ذلك
جيانكارلو ستانتون
454
00:23:09,722 --> 00:23:12,306
! جيانكارلو
455
00:23:12,308 --> 00:23:13,557
مرحباً هُناك ، سبينس
456
00:23:13,559 --> 00:23:15,359
هيا ، سأقوم بتقديمك له
457
00:23:15,361 --> 00:23:17,444
ـ جدياً ؟
ـ نعم ، هذا ولدى
458
00:23:17,446 --> 00:23:20,397
لكن لن أقوم بتقديمك كسباكى اللعين بالمناسبة
459
00:23:20,399 --> 00:23:23,233
أدم .. أدم .. هيا
460
00:23:23,235 --> 00:23:24,785
ـ كيف حالك أخى ؟
ـ كيف حالك يا رجل ؟
461
00:23:24,787 --> 00:23:26,537
ـ من الجيد مُقابلتك
ـ من الجيد مُقابلتك ، كيف يجرى الأمر ؟
462
00:23:26,539 --> 00:23:29,289
كل شئ بخير ، هذا واحد من مُشجعينك الكبار ، دان بالسامو
463
00:23:29,291 --> 00:23:30,610
دان ، كيف حالك يا رجل ؟
من الجيد مُقابلتك
464
00:23:30,635 --> 00:23:31,241
من الجيد مُقابلتك
465
00:23:31,243 --> 00:23:32,725
حسناً ، وذلك هو الرجل الكبير هُنا
466
00:23:32,750 --> 00:23:33,577
كيف حالك أيها الرجل الصغير ؟
467
00:23:33,579 --> 00:23:35,329
ـ كيف تُبلى ؟
ـ 37 شوط بيتى
468
00:23:35,331 --> 00:23:38,749
ـ ومازال العد مُستمراً
ـ أنظر إليك ، أنت تعرف إحصائياتك
469
00:23:38,751 --> 00:23:40,584
هل تُريد منى توقيع ذلك ؟ حسناً
470
00:23:40,586 --> 00:23:42,586
مرحباً ، كيف جرى الأمر ؟
471
00:23:42,588 --> 00:23:45,005
ـ أنت لم تراسلنى
472
00:23:45,007 --> 00:23:47,257
لا كلمة نهائية إلى الآن
473
00:23:47,259 --> 00:23:49,226
عزيزى ، ماذا حدث ؟
474
00:23:49,228 --> 00:23:51,228
ما التمارين التى قُمت بها ؟
هل قُمت ببعض مجموعات للتمرير ؟
475
00:23:51,230 --> 00:23:53,263
نعم ، مجموعة منهم
476
00:23:53,265 --> 00:23:55,732
مجموعة من التدريبات
477
00:23:55,734 --> 00:23:58,102
حسناً ، أريد معرفة المزيد ، هل كان سيفيرت راضى ؟
478
00:23:58,104 --> 00:24:00,687
هل أخبرته أن عمتى قد نشأت فى نفس المدينة كأمه ؟
479
00:24:00,689 --> 00:24:02,406
لا ، لم أجد الفرصة لفعل ذلك ، عزيزتى
480
00:24:02,408 --> 00:24:04,274
لقد كان مشغولاً قليلاً بالصراخ فى وجهى
481
00:24:04,276 --> 00:24:05,943
المدرب العام كان يصرخ فيك ؟
482
00:24:05,945 --> 00:24:07,778
نعم
483
00:24:07,780 --> 00:24:09,613
لقد كان جانب مُختلف منه لم أراه من قبل
484
00:24:09,615 --> 00:24:12,866
لقد إستمر فى مُناداتى بالأثداء المُسكرة
485
00:24:14,420 --> 00:24:17,121
إسم مُستعار لهى علامة جيدة
486
00:24:17,123 --> 00:24:18,956
أعتقد حقاً أننى قد أفسدت الأمر
487
00:24:18,958 --> 00:24:20,457
الجميع يعد علىّ للرجوع سريعاً
488
00:24:20,459 --> 00:24:22,509
وأنا فقط هبطت على مؤخرتى
489
00:24:22,511 --> 00:24:23,961
عزيزى ، لا يُمكن أن يكون الأمر بهذا السوء
490
00:24:23,963 --> 00:24:26,296
لا ، أنا حرفياً قد سقطت على مؤخرتى
491
00:24:26,298 --> 00:24:27,598
مباشرة عليها
492
00:24:27,600 --> 00:24:29,800
مباشرة على مؤخرتك ؟
493
00:24:29,802 --> 00:24:31,685
إصابة
494
00:24:31,687 --> 00:24:34,805
أنظر ، لا يُريد أحد عودتك هذه أكثر منى
495
00:24:34,807 --> 00:24:37,608
أنت تعلم ذلك ، أنا آسفة عزيزى
496
00:24:37,610 --> 00:24:41,478
لكن لدىّ بعض الأخبار التى قد تُخفف بعض من الآلام
497
00:24:41,480 --> 00:24:43,147
ـ أصحيح ؟
ـ نعم
498
00:24:43,149 --> 00:24:45,315
كان من المُفترض علىّ أن تأتينى دورتى الشهرية منذ فترة ولكنها لم تأتى
499
00:24:45,317 --> 00:24:47,985
... لذا قد أخذت واحد من هؤلاء و
500
00:24:51,490 --> 00:24:53,157
ـ هل أنتٍ واثقة ؟
ـ أنا إيجابية
501
00:24:53,159 --> 00:24:55,325
نعم ، أنا مُتأكدة
502
00:24:56,662 --> 00:24:58,162
إذن ، سأصبح أب ؟
503
00:24:58,164 --> 00:25:01,131
نعم ، أب
504
00:25:01,133 --> 00:25:02,799
لقد أعجبت بذلك أكثر من الأثداء المسكرة
505
00:25:06,839 --> 00:25:08,172
أحبك عزيزى
506
00:25:08,174 --> 00:25:10,174
سأصبح أب
507
00:25:11,844 --> 00:25:14,228
أيها المُفوض ، شكراً لك
508
00:25:16,682 --> 00:25:19,066
مرحباً ، سبينس
ألا يجب علينا العودة إلى مقاعدنا ؟
509
00:25:19,068 --> 00:25:20,517
أنت تدين لى ببعض الجعة
510
00:25:20,519 --> 00:25:22,436
أنا أدين لك ببعض الجعة ، نعم لكن إنتظر لثانية
511
00:25:22,438 --> 00:25:24,688
نُفضل أن تتوجه أنظاركم إلى الملعب
512
00:25:24,690 --> 00:25:26,857
لمُشاهدة إحتفالنا الأول بالملعب
513
00:25:26,859 --> 00:25:30,827
من فضلكم ، رحبوا بأسطورة ميامى دولفينز
سبينسر ستراسمور
514
00:25:33,582 --> 00:25:35,332
شكراً لكم
515
00:25:37,419 --> 00:25:41,371
سبينسر ستراسمور لهو بالتأكيد المُفضل للمُشجعين هُنا فى ميامى
516
00:25:41,373 --> 00:25:42,539
... رجل الدفاع السابق للدولفينز
517
00:25:42,541 --> 00:25:44,591
إنه عظيم أن تكون الملك ، أليس كذلك ؟
518
00:25:44,593 --> 00:25:45,331
ليس سيئاً
519
00:25:45,356 --> 00:25:47,544
وينضم إليه اللاعب السابق لبافالو بيلز
520
00:25:47,546 --> 00:25:49,963
والمالك لشركة دان لتصادم السيارات
521
00:25:49,965 --> 00:25:51,715
السيد دان بالسامو
522
00:25:51,717 --> 00:25:54,051
وإبنه ، الذى يرتدى رقم 11
أدم بالسامو
523
00:25:54,053 --> 00:25:56,720
اللعنة
524
00:25:56,722 --> 00:26:00,224
ليس أمراً سيئاً ، صحيح ؟
لقد أخبرت زوجتك أن تُشاهد
525
00:26:00,226 --> 00:26:01,642
بالتوجه إلى الملعب الأول
526
00:26:01,644 --> 00:26:03,143
وهذه بالتأكيد كانت مُنافسة كبيرة
527
00:26:03,145 --> 00:26:05,646
عندما كانوا يلعبوا رأساً برأس فى دورى كرة القدم الأمريكى
528
00:26:07,616 --> 00:26:09,399
حسناً
529
00:26:09,401 --> 00:26:11,368
شكراً لك ، أيها المُفوض
تفضل أيها الرجل الكبير
530
00:26:11,370 --> 00:26:14,288
حسناً ، دعنا نفعل ذلك ، نعم يا صديقى
531
00:26:14,290 --> 00:26:18,041
لا تُفسد ذلك الأمر
532
00:26:19,245 --> 00:26:21,461
لا توجد فرصة يا صديقى
533
00:26:21,463 --> 00:26:24,081
جميل ، خارج منطقة ركل الكرة
534
00:26:24,083 --> 00:26:26,083
بينما نحن على إستعداد للبدء
535
00:26:42,901 --> 00:26:44,768
مباشرة إلى منطقة الهجوم ، عزيزى
536
00:26:44,770 --> 00:26:46,937
! هيا دانى
537
00:26:50,025 --> 00:26:53,160
أريهم بعض الحرارة بالسامو
538
00:26:53,162 --> 00:26:54,278
هيا ، دانى
539
00:26:55,948 --> 00:26:58,532
حسناً ، بالسامو
540
00:27:07,042 --> 00:27:09,593
! بالسامو ، أنت مُثير للشفقة
541
00:27:09,595 --> 00:27:11,461
! نعم
542
00:27:30,786 --> 00:27:34,786
ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا