1 00:01:12,940 --> 00:01:16,191 Translated & Edited by: DD DJ SOLO07072016 Please rate Thank you 2 00:01:17,678 --> 00:01:19,978 - Selamat pagi/Pagi/ - Selamat pagi. 3 00:01:21,732 --> 00:01:23,649 Ya ampun.. 4 00:01:31,208 --> 00:01:32,744 Ini lebih memalukan dari semuanya. 5 00:01:33,711 --> 00:01:35,627 Di mana barang-barangku? 6 00:01:37,665 --> 00:01:38,997 Apa yang terjadi? 7 00:01:38,999 --> 00:01:40,549 Meledaknya kemarahan Joe. 8 00:01:40,551 --> 00:01:42,501 Kategori 5. 9 00:01:56,016 --> 00:01:57,850 Bajingan kalian semua! 10 00:02:04,024 --> 00:02:06,325 Aku benci semua orang! 11 00:02:07,862 --> 00:02:10,078 Dasar sial! 12 00:02:12,199 --> 00:02:14,249 Selamat pagi, Spencer. 13 00:02:16,921 --> 00:02:18,670 - Halo. - Aku Virginia. 14 00:02:18,672 --> 00:02:21,373 Ayo, aku antar kau ke lantai atas. 15 00:02:21,375 --> 00:02:23,459 Apakah aku dipecat, Virginia? 16 00:02:23,461 --> 00:02:26,094 Kutunjukkan ruangan barumu. 17 00:02:26,096 --> 00:02:27,379 Aku asisten barumu. 18 00:02:27,381 --> 00:02:29,465 Mr. Anderson akan menemuimu sebentar lagi. 19 00:02:30,801 --> 00:02:32,968 Dan kau baik-baik saja. 20 00:02:33,938 --> 00:02:35,471 Terima kasih. 21 00:02:49,403 --> 00:02:51,653 Ada balkonnya. Gila! 22 00:02:51,655 --> 00:02:53,705 Bagaimana? 23 00:02:53,707 --> 00:02:55,491 Katakan kau suka ruangan barumu. 24 00:02:55,493 --> 00:02:56,742 Pasti aku mabuk. 25 00:02:56,744 --> 00:02:58,627 Katakan di mana kau sembunyikan kameranya! 26 00:02:58,629 --> 00:03:01,163 Aku tidak melakukan lelucon seperti itu. 27 00:03:01,165 --> 00:03:02,664 Jadi? 28 00:03:02,666 --> 00:03:04,249 Kukira kau akan memecatku. 29 00:03:04,251 --> 00:03:06,585 Memecatmu? 30 00:03:06,587 --> 00:03:10,255 Temanku, kaulah yang mampu mengatasi masalah Angela Lee. 31 00:03:10,257 --> 00:03:12,257 Kau juga yang membawa pemain-pemain hebat ke sini. 32 00:03:12,259 --> 00:03:14,009 Dan yang terpenting, Vernon Littlefield. 33 00:03:14,011 --> 00:03:16,178 - Aku dengar penawarannya sangat besar. - Kau dengar dari siapa? 34 00:03:16,180 --> 00:03:18,430 Aku banyak melakukan donasi untuk amal. 35 00:03:18,432 --> 00:03:19,815 Satu-satunya cara di dunia ini untuk mendapatkan teman. 36 00:03:19,817 --> 00:03:21,817 Aku lebih suka mencari teman dengan cara yang lama. 37 00:03:21,819 --> 00:03:23,068 Semua punya caranya sendiri. 38 00:03:23,070 --> 00:03:26,438 Spencer, kau sudah menunjukkan padaku bahwa kau mampu membawa kapal 39 00:03:26,440 --> 00:03:27,906 di tengah hujan badai 40 00:03:27,908 --> 00:03:31,610 dan juga bisa menghindari gunung es seperti Joe yang bisa menenggelamkanmu, 41 00:03:31,612 --> 00:03:32,744 jadi ku promosikan kau. 42 00:03:32,746 --> 00:03:34,696 Dan di mana Joe? 43 00:03:34,698 --> 00:03:37,666 Dia tidak senang dengan rantai komando yang baru, 44 00:03:37,668 --> 00:03:40,619 dan dia mengundurkan diri dengan menunjukkan sifat aslinya. 45 00:03:40,621 --> 00:03:42,788 Orang itu suka pertunjukkan, jadi aku berikan itu padanya. 46 00:03:42,790 --> 00:03:46,375 Joe mungkin saja pemarah, tetapi aku tidak bisa melakukan ini tanpanya. 47 00:03:46,377 --> 00:03:48,961 Omong kosong. Aku mengucurkan dana $5 juta 48 00:03:48,963 --> 00:03:50,462 ke divisi olah raga baru kita. 49 00:03:50,464 --> 00:03:52,464 Aku serahkan kunci kerajaan ini padamu. 50 00:03:52,466 --> 00:03:55,634 Kau bisa memperkerjakan seluruh orang dari Liga Ivy untuk mengelola dana tersebut. 51 00:03:55,636 --> 00:03:58,220 Bukan itu, maksudku Joe punya hubungan dengan klien 52 00:03:58,222 --> 00:03:59,888 dengan cara yang tidak bisa kubayangkan. 53 00:03:59,890 --> 00:04:02,641 Spencer, sekarang waktu yang tepat untuk mengumumkan ke semua 54 00:04:02,643 --> 00:04:04,610 bahwa Vernon Littlefield dan semua pemain lainnya 55 00:04:04,612 --> 00:04:08,313 yang kau bawa ke sini akan disponsori oleh divisi olah raga baruku. 56 00:04:08,315 --> 00:04:10,816 Dan Spencer Strasmore, Pengisi Hall of Fame masa depan, 57 00:04:10,818 --> 00:04:13,368 nomor 92, adalah orang yang mengendalikan semua untukku. 58 00:04:13,370 --> 00:04:15,988 PR (Public Relation) adalah meraih dukungan seperti yang kita inginkan. 59 00:04:23,163 --> 00:04:24,796 Hei, champ, bagaimana keadaanmu? 60 00:04:26,467 --> 00:04:29,835 Kau tahu, ada hari untuk berita bagus dan sebaliknya. 61 00:04:29,837 --> 00:04:32,170 Aku tahu itu. Vernon akhirnya menghubungiku. 62 00:04:32,172 --> 00:04:34,806 - Dan? - Dia tidak mau menandatangani kesepakatannya. 63 00:04:36,226 --> 00:04:37,809 Kau sedang bercanda, kan? 64 00:04:37,811 --> 00:04:40,062 Aku ingin punya rasa humor yang aneh agar tahu kalau hal itu lucu. 65 00:04:40,064 --> 00:04:42,681 - Itu sesuai dengan yang dia inginkan. - Dia tidak mau berbicara padaku. 66 00:04:42,683 --> 00:04:45,400 - Kau tahu di mana dia sekarang? -Sejujurnya, tidak. 67 00:04:45,402 --> 00:04:47,235 Tapi aku tahu di mana kita bisa menemuinya. 68 00:04:47,237 --> 00:04:49,354 Baiklah, aku jemput satu jam lagi. 69 00:04:49,356 --> 00:04:51,356 Baiklah, baiklah. 70 00:04:51,358 --> 00:04:53,158 - Ricky! Ricky! - Baiklah, dengar! 71 00:04:53,160 --> 00:04:54,359 Perhatikan! Kalian melakukan pekerjaan yang bagus. 72 00:04:54,361 --> 00:04:55,861 Brandon, kau melakukan pekerjaan bagus hari ini, bung. 73 00:04:55,863 --> 00:04:57,529 Tetap tegakkan kepalamu. Siapa selanjutnya? Kau saja. 74 00:04:57,531 --> 00:04:59,698 -Ricky! Ricky! Ricky! -Tunggu, sabar! 75 00:04:59,700 --> 00:05:01,533 Kalian semua, sabar. Apa yang kau ingin tulis di sini? 76 00:05:01,535 --> 00:05:03,168 "Kepada Shawn. Dasar Ayah Bajingan! 77 00:05:03,170 --> 00:05:04,586 Pahlawanmu, Ricky Jarret." 78 00:05:04,588 --> 00:05:06,455 Bagaimana kalau kita hilangkan bagian "Ayah B", oke? 79 00:05:06,457 --> 00:05:08,540 Tidak boleh menyumpahi. Tidak baik kalau menyumpahi. 80 00:05:08,542 --> 00:05:10,008 Lagi pula aku tidak mau ayahmu marah padaku. 81 00:05:10,010 --> 00:05:11,710 Dia di penjara karena tidak memberikan tunjangan anak. 82 00:05:11,712 --> 00:05:14,179 Baiklah, "Dasar Ayah Bajingan". 83 00:05:14,181 --> 00:05:16,682 "Dasar Ayah Bajingan" jadinya. 84 00:05:16,684 --> 00:05:19,551 Ini bolamu. Dengarkan, apakah kalian semua punya waktu yang menyenangkan? 85 00:05:19,553 --> 00:05:21,520 - Ya! - Aku juga, sama. 86 00:05:21,522 --> 00:05:22,721 Kalian semua hebat, benar kan? 87 00:05:22,723 --> 00:05:24,439 Cintai olah raga ini, tetap utamakan Tuhan! 88 00:05:24,441 --> 00:05:27,109 - Apa yang tertulis di kaos ini? - Ricky's Runts! 89 00:05:27,111 --> 00:05:29,611 - Apa yang tertulis di kaos ini? - Ricky's Runts! 90 00:05:29,613 --> 00:05:32,898 - Apa yang kita katakan? - Tetap bugar, tetap sehat! 91 00:05:32,900 --> 00:05:34,816 Baiklah, sampai jumpa . 92 00:05:36,320 --> 00:05:38,403 Bagaimana dengan tanda tangan untuk penggemar terbesarmu? 93 00:05:38,405 --> 00:05:40,038 Ya, boleh, tentu. 94 00:05:41,909 --> 00:05:44,292 Uh, apa yang ingin kau tulis? 95 00:05:44,294 --> 00:05:46,828 Bagaimana dengan "Maaf karena membicarakan kejelekanmu di TV Nasional, 96 00:05:46,830 --> 00:05:48,880 karena tanpamu aku tidak ada"? 97 00:05:48,882 --> 00:05:51,083 Atau "Bung, kau kelihatan hebat memakai setelan itu." 98 00:05:51,085 --> 00:05:53,885 Bagaimana jika "Mati saja kau, brengsek"? 99 00:05:53,887 --> 00:05:56,088 Richard, bukan begitu caranya berbicara dengan ayahmu. 100 00:05:56,090 --> 00:05:57,806 Aku tidak berbicara pada ayahku. 101 00:05:57,808 --> 00:06:00,509 Oh, kau tidak mau berbicara denganku, tetapi kau bisa membicarakan tentangku 102 00:06:03,180 --> 00:06:04,846 Berapa yang kau inginkan? 103 00:06:04,848 --> 00:06:08,767 Lihat di sana! Kau lihat mobil Mustang itu? 104 00:06:08,769 --> 00:06:10,152 Itu mobil ayahmu. 105 00:06:10,154 --> 00:06:12,270 Aku ke sini bukan soal uang. 106 00:06:12,272 --> 00:06:15,273 Aku ke sini karena ingin bicara. 107 00:06:16,944 --> 00:06:18,777 Hei, hei, hei, Richard. Ayolah nak! 108 00:06:18,779 --> 00:06:21,246 Ayolah, jangan seperti itu! 109 00:06:28,455 --> 00:06:29,955 Hei, Spence. 110 00:06:29,957 --> 00:06:32,791 - Hai, Joe. - Ada apa? 111 00:06:34,044 --> 00:06:35,794 Aku berhenti di Abuelas. 112 00:06:35,796 --> 00:06:38,547 Aku membeli kopi Kuba, beberapa puding karamel. 113 00:06:38,549 --> 00:06:42,300 - Kau suka puding karamel, kan? - Ya, aku suka itu. Masuklah. 114 00:06:43,637 --> 00:06:45,937 Wow, tempat ini bagus dan rapi. 115 00:06:45,939 --> 00:06:49,391 Ya, Tuan Bersih-bersih yang membuat semua ini bersih. 116 00:06:49,393 --> 00:06:51,026 Apakah Tuan Bersih-bersih mau mengatakan padaku 117 00:06:51,028 --> 00:06:53,278 apa yang sebenarnya terjadi antara kau dan Anderson hari ini? 118 00:06:53,280 --> 00:06:55,614 Mmm.., aku tidak berharap kau menanyakannya. 119 00:06:55,616 --> 00:06:56,782 Joe, aku temanmu. 120 00:06:56,784 --> 00:06:59,151 Kau mengundurkan diri dan tidak membicarakannya denganku? 121 00:06:59,153 --> 00:07:01,787 Si brengsek itu... 122 00:07:01,789 --> 00:07:03,321 Kau yang berhenti di tengah kejayaan kita. 123 00:07:03,323 --> 00:07:05,791 Semua orang di kantor sekarang harus mengikuti konseling karenamu. 124 00:07:05,793 --> 00:07:08,460 Aku tidak berhenti, Spence. 125 00:07:08,462 --> 00:07:10,545 Aku dipecat. 126 00:07:10,547 --> 00:07:12,581 Alasan apa lagi yang membuatku menghancurkan tempat itu? 127 00:07:12,583 --> 00:07:14,750 Karena kau orang gila, itu alasannya. 128 00:07:14,752 --> 00:07:16,334 Dia pembohong. 129 00:07:17,971 --> 00:07:19,171 Dengar, aku akui. 130 00:07:19,173 --> 00:07:23,308 Aku bisa keras soal surat jika dibutuhkan, benar kan? 131 00:07:23,310 --> 00:07:26,762 Tapi tidak mungkin kulakukan hal gila lainnya yang melibatkan klien kita 132 00:07:26,764 --> 00:07:28,396 dan membuka borok perusahaan sendiri. 133 00:07:28,398 --> 00:07:31,183 Aku menemukan tempat yang bagus. Mungkin aku bisa mendapatkan harga sewa yang miring. 134 00:07:31,185 --> 00:07:33,351 Dengar, kita tidak mungkin bisa menyiapkan semuanya. 135 00:07:33,353 --> 00:07:37,189 Perlu komputer, mebel, biaya perjalanan, peralatan ruanganmu. 136 00:07:37,191 --> 00:07:39,775 Joe, sebentar lagi aku tidak punya apa-apa di bank, uangku habis. 137 00:07:39,777 --> 00:07:42,110 - Aku masih punya simpanan. - Cukup untuk membuka perusahaan? 138 00:07:42,112 --> 00:07:45,363 Cukup untuk meyakinkan bank agar meminjami kita uang. 139 00:07:45,365 --> 00:07:47,365 Apakah kau tahu bagaimana menjalankan sebuah perusahaan? 140 00:07:47,367 --> 00:07:48,834 Karena aku yakin kau tidak bisa. 141 00:07:48,836 --> 00:07:52,921 Jika Kendall Jenner bisa menjalankan perusahaan, kita juga bisa. 142 00:07:52,923 --> 00:07:55,006 Semua orang sekarang punya perusahaan sendiri. 143 00:07:55,008 --> 00:07:58,593 Bahkan, jika kau tidak punya perusahaan maka kau bukan siapa-siapa. 144 00:07:58,595 --> 00:08:00,712 Joe, kau harus berhenti melemparkan tanggung jawabmu seperti ini. 145 00:08:00,714 --> 00:08:02,881 Aku tidak melemparkan tanggung jawab. 146 00:08:04,685 --> 00:08:06,218 Aku dipecat. 147 00:08:06,220 --> 00:08:09,221 Aku hanya mengungkapkan keberatanku atas pemecatan itu. 148 00:08:09,223 --> 00:08:13,141 Sekarang, lupakan semua dan terus maju. 149 00:08:13,143 --> 00:08:15,227 Ku pikir sebaiknya kau ikut denganku. 150 00:08:17,614 --> 00:08:19,064 Apakah tidak tergesa-gesa dengan itu semua? 151 00:08:19,066 --> 00:08:20,448 Kita memilih barang yang sudah tidak kita perlukan. 152 00:08:20,450 --> 00:08:21,616 Seperti yang kau bilang di dealer, 153 00:08:21,618 --> 00:08:23,118 hal seperti ini tidak akan bertahan lama. 154 00:08:23,120 --> 00:08:26,154 Nah sayang, ini adalah Wombat, oke? 155 00:08:26,156 --> 00:08:28,406 Inilah Lamborghini-nya kereta dorong bayi. 156 00:08:28,408 --> 00:08:30,492 Sekarang kau bisa menyamai Ricky. 157 00:08:33,080 --> 00:08:35,914 Hei, ini Mr. Siefert dari Klub Dolphins. 158 00:08:35,916 --> 00:08:37,999 Angkat teleponnya. 159 00:08:38,001 --> 00:08:40,252 Hei, Mr. Siefert. Bagaimana keadaanmu? 160 00:08:40,254 --> 00:08:42,003 Baik-baik saja, Charles. Bagaimana perasaanmu? 161 00:08:42,005 --> 00:08:43,588 Rasanya aku mengecewakanmu kemarin lusa. 162 00:08:43,590 --> 00:08:45,056 Itu bukan diriku. 163 00:08:45,058 --> 00:08:46,424 Dan aku tidak tahu apakah ada lebih buruk dari itu. 164 00:08:46,426 --> 00:08:47,809 Aku tidak akan berbohong padamu, Charles. 165 00:08:47,811 --> 00:08:49,227 Kau punya banyak kekurangan. 166 00:08:49,229 --> 00:08:52,480 Peyton Manning pernah bilang, "Bermainlah sampai kau kepayahan." 167 00:08:52,482 --> 00:08:55,684 Kau, temanku, jelas tidak payah. 168 00:08:55,686 --> 00:08:57,102 Apa maksudmu aku tidak payah? 169 00:08:57,104 --> 00:09:00,605 Bahkan, aku mau kau masuk Dolphins di musim ini. 170 00:09:03,777 --> 00:09:06,611 - Aku tidak payah. - Kau tidak payah! 171 00:09:08,949 --> 00:09:11,950 - Aku sangat bangga padamu. - Ya! 172 00:09:11,952 --> 00:09:14,336 Kau bukan orang payah. 173 00:09:14,338 --> 00:09:15,921 Itu berjalan lancar. 174 00:09:18,959 --> 00:09:21,009 Kau mengatakan hal-hal yang tidak baik mengenai aku, Richard. 175 00:09:21,011 --> 00:09:22,878 Namaku Ricky, paham? 176 00:09:22,880 --> 00:09:24,462 Dan hanya nama pemberianmu itu yang bisa kusebutkan. 177 00:09:24,464 --> 00:09:26,097 Maksudku, di saat kita dulu masih di liga, 178 00:09:26,099 --> 00:09:28,633 kita berbicara kepada media mengenai football tidak pernah membicarakan aib kita. 179 00:09:28,635 --> 00:09:31,553 Aku tidak tahu Glazer akan bertanya hal tentangmu, tapi aku senang ketika dia melakukannya. 180 00:09:31,555 --> 00:09:34,272 Aku senang semua orang tahu bagaimana dirimu yang sekarang. 181 00:09:34,274 --> 00:09:37,943 Tetapi membuka aib keluargamu sendiri di depan umum, itu bukan tindakan yang bagus, nak. 182 00:09:37,945 --> 00:09:39,945 Dan kau tak berhak memanggilku nak, Dennis. 183 00:09:41,615 --> 00:09:43,565 Dengar, dulu hidup terasa sangat manis. 184 00:09:43,567 --> 00:09:45,984 Tetapi sekarang banyak reporter yang mau mewawancaraiku. 185 00:09:45,986 --> 00:09:48,653 Pelayan bar tidak mau melayaniku Tukang cukur tidak mau mencukurku. 186 00:09:48,655 --> 00:09:50,038 Dan istriku pun mencampakkanku, 187 00:09:50,040 --> 00:09:52,123 memaksaku tidur di sofa dalam rumahku sendiri. 188 00:09:52,125 --> 00:09:53,992 Dan juga para gadis Korea yang seharusnya manja.. 189 00:09:53,994 --> 00:09:56,411 - Buatku, ini mimpi buruk, Richard. - Hidupmu adalah mimpi buruk? 190 00:09:56,413 --> 00:09:58,630 Bayangkan, semua yang kumiliki ini tidak sebanding dengan mendapatkan perhatianmu, 191 00:09:58,632 --> 00:10:00,548 penghargaanmu, atau petunjukmu. 192 00:10:00,550 --> 00:10:03,051 - Bisakah kau berhenti bertingkah seperti anak kecil? - Aku bukan anak kecil. 193 00:10:03,053 --> 00:10:04,469 Paham? Kau sedang melihat seorang pria. 194 00:10:04,471 --> 00:10:06,671 Kalau begitu, berhentilah merengek dengan apa yang tidak kau dapatkan! 195 00:10:06,673 --> 00:10:10,175 Maksudku, sial, aku tidak percaya kau duduk di situ, 196 00:10:10,177 --> 00:10:12,677 dan kau tidak bisa menghargai apa yang telah ku berikan untukmu. 197 00:10:12,679 --> 00:10:16,181 Tepatnya, apa yang kau berikan padaku, hah? Selain kesedihan? 198 00:10:16,183 --> 00:10:18,850 Kau tahu? Perasaan tidak diinginkan, itu tidak cukup? 199 00:10:18,852 --> 00:10:21,436 Kuberikan semangat di pundakmu, nak. 200 00:10:21,438 --> 00:10:24,072 Aku yang mengobarkan api itu di hatimu. 201 00:10:24,074 --> 00:10:25,857 Ayolah, kau pikir aku tahu ayahku? 202 00:10:25,859 --> 00:10:27,442 Yang benar saja, bung. Brengsek! 203 00:10:27,444 --> 00:10:29,995 Orang brengsek itu sudah pergi sebelum Nenek meninggal. 204 00:10:29,997 --> 00:10:31,363 Dan karena itu aku membencinya. 205 00:10:31,365 --> 00:10:33,031 Tetapi nak, kukatakan sesuatu padamu. 206 00:10:33,033 --> 00:10:35,333 Aku menggunakan kemarahan ini sama seperti yang kau lakukan, 207 00:10:35,335 --> 00:10:38,253 kau meluapkan kemarahanmu di lapangan. 208 00:10:38,255 --> 00:10:39,955 Ayolah nak! 209 00:10:39,957 --> 00:10:42,173 Rasa marah ini yang membuatku jadi hebat. 210 00:10:42,175 --> 00:10:45,010 Dan kau juga cukup bagus dalam melakukannya. Jangan kau kira aku tidak tahu. 211 00:10:51,468 --> 00:10:53,301 Dengar... 212 00:10:53,303 --> 00:10:56,521 jika hubungan ini yang kau inginkan, 213 00:10:56,523 --> 00:10:57,722 maka rasakan semua kegagalanku. 214 00:10:57,724 --> 00:11:01,142 Selesaikan masalahku, orang-orang yang kusakiti. 215 00:11:01,144 --> 00:11:04,396 Kau tidak meninggalkan kita demi aku, untuk menolongku. 216 00:11:04,398 --> 00:11:07,198 Kau pergi karena kau pengecut. 217 00:11:07,200 --> 00:11:09,567 Oh... 218 00:11:09,569 --> 00:11:12,570 - Aku pengecut. - Kau laki-laki tua pengecut. 219 00:11:12,572 --> 00:11:14,656 Itulah dirimu! 220 00:11:17,544 --> 00:11:21,129 Kukatakan padamu, anak muda. 221 00:11:21,131 --> 00:11:24,883 Kita berdua berdiri saling membelakangi di antara mereka. 222 00:11:24,885 --> 00:11:28,386 Kita berada di sudut, saling menjaga dimana semua ingin mengambil apa yang kita punya. 223 00:11:28,388 --> 00:11:31,389 Kita berdua bukan pengecut. 224 00:11:31,391 --> 00:11:34,976 Hei nak, itu bukan sifat kita! 225 00:11:48,275 --> 00:11:50,658 Aku tidak tahu kau penyuka burung. 226 00:11:51,828 --> 00:11:53,611 Aku suka flamingo. 227 00:11:53,613 --> 00:11:55,246 Mereka berwarna pink karena udang yang mereka makan. 228 00:11:55,248 --> 00:11:57,332 Ada zat bernama carotenoid di dalam udang. 229 00:11:57,334 --> 00:11:59,000 Itu gila kan? 230 00:11:59,002 --> 00:12:02,787 Ya. Mereka juga pergi dalam kawanan seperti yang kau lakukan. 231 00:12:02,789 --> 00:12:04,506 Itu berarti mereka setia. 232 00:12:04,508 --> 00:12:06,958 Dengan banyaknya kawanan flamingo, itu akan melindungi mereka dari para pemangsa. 233 00:12:06,960 --> 00:12:10,929 Oleh karena itu, melakukan MIA pada kita tidak bagus, Vernon. 234 00:12:10,931 --> 00:12:12,097 Kami mengkhawatirkanmu bung. 235 00:12:12,099 --> 00:12:14,599 Aku butuh waktu untuk diriku sendiri. 236 00:12:14,601 --> 00:12:16,634 Segalanya berubah menjadi gila. 237 00:12:16,636 --> 00:12:21,556 Hei, Dallas ingin menyelesaikan urusan kontrakmu hari ini. 238 00:12:21,558 --> 00:12:24,309 Aku sudah bilang pada Jason kalau aku tidak tertarik membicarakan kontrak sekarang ini. 239 00:12:24,311 --> 00:12:26,144 Aku mengerti. Semua pembicaraan tentang kontrak dan uang 240 00:12:26,146 --> 00:12:28,897 akan membuatmu kehilangan pandangan mengapa kau ingin bermain setiap hari Minggu. 241 00:12:28,899 --> 00:12:31,449 Itu membuatmu menanyakan arti pertandingan itu sendiri. Tapi kau memerlukan uangnya. 242 00:12:31,451 --> 00:12:33,985 Aku hanya ingin memainkan pertandinganku sampai musim berakhir dan kemudian baru memikirkannya. 243 00:12:33,987 --> 00:12:36,621 Kawan, kesempatan ini hanya sekali seumur hidup, mengerti? 244 00:12:36,623 --> 00:12:38,957 Jika kau melewatkannya sekarang, mungkin tidak akan ada lagi kesempatan. 245 00:12:38,959 --> 00:12:40,909 Tidak apa-apa. Kami sudah bilang apa yang kami inginkan dari dulu. 246 00:12:40,911 --> 00:12:42,160 Dan aku tidak akan mau jika kurang dari yang kuminta. 247 00:12:42,162 --> 00:12:44,245 Mereka sudah menaikkan tawarannya. 248 00:12:44,247 --> 00:12:46,798 - Uang jaminan 40 juta? - 45 juta. 249 00:12:46,800 --> 00:12:49,417 Mereka menaikkan semuanya. $75 juta untuk 5 tahun. 250 00:12:49,419 --> 00:12:51,136 $15 juta per tahun. 251 00:12:51,138 --> 00:12:53,671 Menempatkan kau di antara McCoy dan JJ Watt. 252 00:12:53,673 --> 00:12:56,091 Ini yang dilakukan perusahaan agar kau menandatangani kontraknya. 253 00:12:56,093 --> 00:12:58,259 - Ayolah, bung. - Oke. 254 00:12:58,261 --> 00:13:00,178 Temanku. 255 00:13:00,180 --> 00:13:03,515 Dia sedang meeting, akan kusampaikan pesannya. 256 00:13:03,517 --> 00:13:06,234 Baiklah, semoga harimu juga menyenangkan. Sampai jumpa. 257 00:13:07,854 --> 00:13:11,189 Oh, yes. Yes. 258 00:13:16,446 --> 00:13:18,696 Yes. 259 00:13:18,698 --> 00:13:21,499 Yes..., yeah! Yes. 260 00:13:21,501 --> 00:13:23,501 Yes! 261 00:13:23,503 --> 00:13:25,370 Oh, sial! 262 00:13:25,372 --> 00:13:27,922 Shh... 263 00:13:27,924 --> 00:13:29,207 Oke. 264 00:13:29,209 --> 00:13:31,209 - Shh... - Oh... 265 00:13:31,211 --> 00:13:33,128 - Hai yang di sana. - Ya. 266 00:13:33,130 --> 00:13:34,879 Hei, Mr. Anderson! 267 00:13:34,881 --> 00:13:36,347 - Apakah itu baju baru? - Sial. 268 00:13:36,349 --> 00:13:37,765 Ayo cepat. 269 00:13:37,767 --> 00:13:39,884 Aku menyukainya. 270 00:13:39,886 --> 00:13:41,636 Terima kasih banyak, Virginia. 271 00:13:41,638 --> 00:13:42,887 Kau belum menyelesaikan tugasmu di sana. 272 00:13:42,889 --> 00:13:44,472 Kau tahu, aku butuh istirahat. 273 00:13:44,474 --> 00:13:45,473 Pergelangan tanganku kesemutan. 274 00:13:45,475 --> 00:13:46,891 Di mana sepatuku? Ambilkan sepatuku! 275 00:13:46,893 --> 00:13:49,194 Kau harus meluruskan pergelangan tanganmu saat mengetik. 276 00:13:49,196 --> 00:13:51,446 - Oh, baiklah. - Kau perlu sedikit es? 277 00:13:51,448 --> 00:13:53,615 Ide bagus. Ayo! 278 00:13:54,818 --> 00:13:56,734 Itu tadi menyenangkan. 279 00:13:56,736 --> 00:13:58,903 Terima kasih sudah menunjukkan ruanganmu. 280 00:13:58,905 --> 00:14:01,539 Motif plafonmu sangat menakjubkan. 281 00:14:03,543 --> 00:14:06,494 Apakah kau sekarang akan memakai cincin kuningmu? 282 00:14:06,496 --> 00:14:08,413 Sejujurnya aku tidak tahu. 283 00:14:08,415 --> 00:14:11,049 - Apa yang menghentikanmu? - Mungkin kehilangan teman. 284 00:14:11,051 --> 00:14:14,252 Kau harus melakukan apa yang terbaik untukmu, 285 00:14:14,254 --> 00:14:16,221 tidak perduli apapun itu. 286 00:14:16,223 --> 00:14:18,890 Aku masih belum tahu apa itu. 287 00:14:18,892 --> 00:14:20,258 Kau akan menemukannya. 288 00:14:20,260 --> 00:14:22,594 Kau tahu, Spence, kau orang baik. 289 00:14:22,596 --> 00:14:24,812 Pengingat selalu menolong. Seperti juga kau. 290 00:14:31,154 --> 00:14:34,656 Apa itu tadi Tracy LeGette yang berpapasan denganku di lorong? 291 00:14:34,658 --> 00:14:36,357 - Apa yang kulewatkan? - Dia temanku 292 00:14:36,359 --> 00:14:39,277 dan perlu sedikit bimbingan untuk berinvestasi. 293 00:14:39,279 --> 00:14:40,912 Aku yakin kau memberikan bimbingan padanya dengan baik. 294 00:14:40,914 --> 00:14:44,032 - Itu yang kulakukan. - Kau kelihatan bagus duduk di situ, Spencer. 295 00:14:44,034 --> 00:14:47,285 - Cocok denganmu. - Masih mencoba menikmatinya. 296 00:14:47,287 --> 00:14:49,254 Tetapi kontrak Vernon Littlefield sudah selesai dilakukan. 297 00:14:49,256 --> 00:14:51,956 Jangan pernah ragu. Jadi kurasa kita banyak pekerjaan. 298 00:14:51,958 --> 00:14:55,793 Sebentar, kau bohong padaku. 299 00:14:55,795 --> 00:14:57,795 Joe tidak berhenti. Kau memecatnya. 300 00:14:57,797 --> 00:15:01,216 Aku mencoba menawarinya dengan kebaikan. 301 00:15:01,218 --> 00:15:03,101 Aku menawarkan PHK yang sangat baik. 302 00:15:03,103 --> 00:15:06,804 Tapi itu tidak menghalangi dia menjadi kesetanan seperti orang gila. 303 00:15:06,806 --> 00:15:08,723 Aku butuh lebih banyak waktu. 304 00:15:08,725 --> 00:15:11,726 Lihat ke jendela itu, di seberang jalan! 305 00:15:16,733 --> 00:15:20,068 Wow, bersiap untuk menjadi angkatan laut Anderson Financial? 306 00:15:20,070 --> 00:15:21,869 Itu milikmu. 307 00:15:23,373 --> 00:15:25,623 - Kapal itu untukku? - Kalau mau silakan ambil. 308 00:15:25,625 --> 00:15:28,209 Aku akan berada di Palm Beach. Virginia tahu tempat dimana bisa menahan aku. 309 00:15:28,211 --> 00:15:31,579 Jangan terlalu serius memikirkannya. 310 00:15:33,166 --> 00:15:36,384 Oh, aku suka tutup lampu barunya. 311 00:15:41,224 --> 00:15:43,091 Kau perlu sesuatu, Boo Boo? 312 00:15:43,093 --> 00:15:45,143 Kopi? Handuk basah? 313 00:15:45,145 --> 00:15:46,844 Tidak, tidak usah Terima kasih. 314 00:15:46,846 --> 00:15:48,346 Mm-hmm. Joe menelepon. 315 00:15:48,348 --> 00:15:49,981 Dia menunggumu di Coral Gables. 316 00:16:26,970 --> 00:16:29,354 Miami Dolphins! 317 00:16:29,356 --> 00:16:31,889 Organisasi terbesar di dunia! 318 00:16:31,891 --> 00:16:34,892 Organisasi terbesar di seluruh planet. 319 00:16:34,894 --> 00:16:36,277 Inilah yang kita lakukan. 320 00:16:36,279 --> 00:16:39,314 Aku tidak tahu dimana dia menemukan unta di Florida Selatan. 321 00:16:39,316 --> 00:16:42,734 Ya, ayo semua! Semua! 322 00:16:42,736 --> 00:16:44,369 Ayoo! Semua! 323 00:16:44,371 --> 00:16:46,654 Penonton menyukainya. Ricky, Ricky, sebelah sini! 324 00:16:46,656 --> 00:16:49,374 - Terima kasih, Coach. - Ya! Ya! 325 00:16:49,376 --> 00:16:51,125 Ricky, Ricky. Kesinilah! 326 00:16:51,127 --> 00:16:53,578 - Ya, ayo semua! - Mari bicara di sini. 327 00:16:53,580 --> 00:16:55,797 Apakah yang kulihat itu pelana merk Louis Vuitton? 328 00:16:55,799 --> 00:16:58,049 Hanya terbaik untuk yang terbaik. Rasanya memang merk Louis. 329 00:16:58,051 --> 00:16:59,667 Aku yakin. 330 00:16:59,669 --> 00:17:02,220 Ini seperti puncak acaranya dengan kedatanganmu. 331 00:17:02,222 --> 00:17:03,588 Bagaimana pendapatmu dengan tempat latihannya? 332 00:17:03,590 --> 00:17:07,008 Aku mampu bertahan di padang gurun tandus yang panas. 333 00:17:07,010 --> 00:17:09,677 - Baiklah. - Aku telah melewati semuanya. 334 00:17:09,679 --> 00:17:11,262 Dan sekarang anak ajaib telah kembali. 335 00:17:11,264 --> 00:17:13,348 - Ayo semua, mainkan bola sialan itu! - Baiklah. 336 00:17:13,350 --> 00:17:14,816 - Terima kasih, Ricky. - Semangat, kalian semua! 337 00:17:14,818 --> 00:17:16,734 Kita harus mengedit bagian makiannya. Kalian tahu yang mana, kan? 338 00:17:16,736 --> 00:17:19,821 Ayo, semua! Ayo, semua! Ayo, kalian semua! 339 00:17:19,823 --> 00:17:22,440 - Kita berhasil, bung. - Itulah yang kumaksud. 340 00:17:27,864 --> 00:17:29,697 Ayo goyangkan badan! Kau pasti bisa. 341 00:17:31,084 --> 00:17:33,284 Ya, bergoyanglah! Gerakkan tangan kalian! Bergoyanglah! 342 00:17:33,286 --> 00:17:34,952 Menarilah. Mm, yeah..!. 343 00:17:40,343 --> 00:17:42,377 Tempat yang bagus, kan? 344 00:17:42,379 --> 00:17:44,128 Memang terlihat agak sepi, ya..? 345 00:17:44,130 --> 00:17:45,880 Tapi itu yang membuat harga sewanya miring. 346 00:17:45,882 --> 00:17:49,300 Aku rasa kesannya seperti butik. 347 00:17:49,302 --> 00:17:52,637 Maksudnya..., kita susah untuk ditemukan. 348 00:17:53,973 --> 00:17:56,774 Ya, tapi kalau ketemu akan sangat berharga. 349 00:17:56,776 --> 00:18:00,645 Sudah konsultasi dengan bagian design untuk membuatnya lebih menarik, kau tahu 350 00:18:00,647 --> 00:18:02,563 sedikit warna coklat. 351 00:18:02,565 --> 00:18:04,148 Itu tempat untuk ruangan bersantai, 352 00:18:04,150 --> 00:18:07,368 jika kita ingin rileks, melepaskan ketegangan. 353 00:18:07,370 --> 00:18:09,654 Mungkin bisa mengalihkan perhatian jika kita sedang kacau. 354 00:18:09,656 --> 00:18:11,122 Benar kan? 355 00:18:11,124 --> 00:18:12,573 Oh, kau tahu apa yang kurasa akan keren? 356 00:18:12,575 --> 00:18:14,409 Ruangan meditasi, iya nggak? 357 00:18:14,411 --> 00:18:17,211 Dapat ide dari Google. 358 00:18:17,213 --> 00:18:18,880 Di sini akan jadi ruanganmu. 359 00:18:18,882 --> 00:18:20,415 Ini yang paling besar dari semuanya. Entahlah. 360 00:18:20,417 --> 00:18:21,883 Aku berpikir bahwa kau yang akan menempatinya. 361 00:18:21,885 --> 00:18:23,384 Oh, oh, lihat ini! 362 00:18:23,386 --> 00:18:25,586 Kau pasti senang. 363 00:18:25,588 --> 00:18:27,839 Lihat! 364 00:18:27,841 --> 00:18:30,591 Strasmore Krutel Management. 365 00:18:30,593 --> 00:18:33,177 Aku membuat coretan kertas dengan inisialmu di depan. 366 00:18:33,179 --> 00:18:35,847 Entahlah, aku tidak bisa tidur semalam. 367 00:18:35,849 --> 00:18:39,317 - Keren kan? - Itu sangat bagus. 368 00:18:39,319 --> 00:18:41,486 Ya, ya. 369 00:18:41,488 --> 00:18:43,237 Benar. 370 00:18:43,239 --> 00:18:45,857 Aku tahu bahwa ini tidak sama dengan apa yang Anderson tawarkan padamu, 371 00:18:45,859 --> 00:18:48,192 tapi kita mulai dari nol, jadi... 372 00:18:48,194 --> 00:18:50,278 Ini semua bagus, Joe. Semua kelihatannya bagus. 373 00:18:50,280 --> 00:18:53,498 - Mm-hmm. - Tapi berapa lama ini akan bertahan? 374 00:18:53,500 --> 00:18:55,700 Selama kita mempertahankannya. 375 00:18:58,037 --> 00:18:59,337 Maksudku adalah dirimu. 376 00:18:59,339 --> 00:19:02,707 Spence, jangan khawatirkan aku, oke? 377 00:19:02,709 --> 00:19:04,876 Aku sudah tahu apa yang terjadi. Aku sadar. 378 00:19:04,878 --> 00:19:07,094 Perubahan seperti ini tidak terjadi dalam semalam. 379 00:19:07,096 --> 00:19:09,380 Tidak semua orang bekerja seperti kau. 380 00:19:09,382 --> 00:19:11,432 Keberuntungan menaungi pemberani, Spence. 381 00:19:11,434 --> 00:19:13,768 Ini akan kulakukan dengan atau tanpamu. 382 00:19:17,891 --> 00:19:21,225 Aku tidak siap untuk hal ini, Joe. 383 00:19:21,227 --> 00:19:23,444 Apa? 384 00:19:25,732 --> 00:19:27,448 Aku tidak bisa melakukannya. 385 00:19:27,450 --> 00:19:29,567 Aku minta maaf. 386 00:19:30,987 --> 00:19:32,820 Wow. 387 00:19:34,324 --> 00:19:35,656 Baiklah. 388 00:19:38,495 --> 00:19:40,411 Baik. 389 00:19:40,413 --> 00:19:42,413 Berarti aku yang memakai ruanganmu sekarang. 390 00:19:42,415 --> 00:19:44,215 Cool, bagus untukku. 391 00:19:48,505 --> 00:19:50,254 Halo, bung? 392 00:19:57,263 --> 00:19:58,596 Bung, senang bertemu denganmu. 393 00:20:02,435 --> 00:20:03,935 Nomormu, Ricky. 394 00:20:03,937 --> 00:20:06,571 Kau akan terus memakainya bahkan sebelum musim depan bergulir. 395 00:20:07,774 --> 00:20:09,524 Itu yang kau inginkan, bukan? 396 00:20:09,526 --> 00:20:12,243 - Pikiranku dulu seperti itu. - Sekarang kau berpikir sebaliknya? 397 00:20:12,245 --> 00:20:15,780 Ya, bung. Aku rasa aku lebih besar dari semua masalah. 398 00:20:15,782 --> 00:20:18,082 Master Zen akan merasa bangga. 399 00:20:19,586 --> 00:20:21,285 Ya. 400 00:20:21,287 --> 00:20:22,787 Zo.. 401 00:20:22,789 --> 00:20:25,289 Ya, kedatanganmu tadi sangat spektakuler. 402 00:20:25,291 --> 00:20:27,008 Ini milikmu. 403 00:20:28,628 --> 00:20:31,712 - Yow, kau serius bung? - Awal yang baru, Zo.. 404 00:20:31,714 --> 00:20:33,798 Tidak penting nomor yang ada di jersey. 405 00:20:33,800 --> 00:20:35,016 Yang penting adalah orangnya. 406 00:20:35,018 --> 00:20:37,308 Tidak mementingkan diri sendiri jarang ada sekarang. 407 00:20:37,309 --> 00:20:38,741 Aku adalah bagian dari team. 408 00:20:38,742 --> 00:20:40,546 Tidak penting berapapun nomor yang akan mereka berikan padaku. 409 00:20:40,547 --> 00:20:43,176 - Aku mengerti. Terima kasih, Rick. - Sama-sama. 410 00:20:51,019 --> 00:20:54,270 41? 41 untuk playmaker seperti aku? 411 00:20:54,272 --> 00:20:57,190 Aku tidak akan melupakan hal ini, Mr. Siefert. 412 00:20:57,192 --> 00:20:59,326 Yakinlah itu. 413 00:20:59,328 --> 00:21:01,528 Dia harus membuktikannya di musim ini. 414 00:21:01,530 --> 00:21:03,580 Bocah itu kelihatannya sudah siap. 415 00:21:05,250 --> 00:21:07,367 Siap, hut! 416 00:21:07,369 --> 00:21:09,336 Bagus, bagus, dorong! 417 00:21:09,338 --> 00:21:11,454 Bagus, selanjutnya. 418 00:21:16,378 --> 00:21:18,094 Tidak seharusnya kau meninggalkan pekerjaanmu, orang tua! 419 00:21:18,096 --> 00:21:20,463 Kukirim kembali pantat besarmu ke Dealer Chevy. 420 00:21:20,465 --> 00:21:22,716 Siap, hut! 421 00:21:22,718 --> 00:21:24,551 Dorong, dorong, dorong! 422 00:21:24,553 --> 00:21:26,603 - Whoa, whoa, whoa! - Hah? 423 00:21:26,605 --> 00:21:28,805 - Apa? - Tahan! Tahan! 424 00:21:31,443 --> 00:21:33,226 - Belajarlah sopan santun, anak baru! - Mundur, mundur, mundur! 425 00:21:33,228 --> 00:21:35,061 Hei, kalian semua mendapatkan pelajaran hari ini. 426 00:21:35,063 --> 00:21:37,230 Kalian tahu siapa dia? 427 00:22:03,508 --> 00:22:05,558 Aku tidak mengira kau datang, Spencer. 428 00:22:05,560 --> 00:22:08,478 Aku minta maaf datang seperti ini, Mr. Anderson. 429 00:22:08,480 --> 00:22:10,397 Tidak apa-apa. Kau mau margarita? 430 00:22:10,399 --> 00:22:12,682 Tentu. Terima kasih. 431 00:22:12,684 --> 00:22:14,818 Wow. 432 00:22:14,820 --> 00:22:16,770 Rumahmu bagus. 433 00:22:16,772 --> 00:22:18,405 Tidak mudah mendapatkannya. 434 00:22:18,407 --> 00:22:22,275 Jalan menuju kesuksesan penuh dengan ranjau darat. 435 00:22:22,277 --> 00:22:24,828 Sekali salah langkah dan..bum! 436 00:22:24,830 --> 00:22:26,913 - Tempat ini, ketenangan ini... - Terima kasih. 437 00:22:26,915 --> 00:22:30,116 Keindahannya, alamnya, itu membuatku menghargai apa yang sudah kucapai. 438 00:22:30,118 --> 00:22:31,618 Kau suka alam, Spencer? 439 00:22:33,705 --> 00:22:35,371 Memecat Joe adalah kesalahan. 440 00:22:35,373 --> 00:22:38,007 Kau harus melupakannya, Spencer. 441 00:22:38,009 --> 00:22:39,959 Hidupnya adalah pekerjaan ini. Kau tidak bisa mengambil itu darinya 442 00:22:39,961 --> 00:22:41,594 hanya karena dia sesekali menaruh kakinya di mulutnya sendiri. 443 00:22:41,596 --> 00:22:45,381 Dia mengancam akan mencekikku sampai aku mati kehabisan nafas. 444 00:22:46,635 --> 00:22:48,218 - Dia penuh semangat. - Dia sudah tamat. 445 00:22:48,220 --> 00:22:51,187 Jika kau memecat Joe, itu mempengaruhi kinerja tim kami. 446 00:22:51,189 --> 00:22:54,190 Setiap kami punya laju yang bagus seperti sekarang, kau tidak boleh menghancurkannya. 447 00:22:54,192 --> 00:22:55,275 Itu hal terakhir yang ingin kau lakukan. 448 00:22:55,277 --> 00:22:56,643 Setiap team akan bubar, Spencer. 449 00:22:56,645 --> 00:22:59,529 Pemain pensiun, ada yang dilepas, dijual, pergi ke tempat rehab. 450 00:22:59,531 --> 00:23:02,449 Kau tahu kan? Aku pikir Anderson dan Strasmore 451 00:23:02,451 --> 00:23:03,533 akan terlihat sebagai pasangan yang bagus. 452 00:23:03,535 --> 00:23:05,318 Tetapi Joe dan aku punya ikatan ajaib. 453 00:23:05,320 --> 00:23:09,122 Kami punya ikatan itu yang mungkin ada sekali seumur hidup. 454 00:23:09,124 --> 00:23:10,156 Baiklah, seperti Brady dan Belichick. 455 00:23:10,158 --> 00:23:11,407 Di mana aku adalah Robert Kraft. 456 00:23:11,409 --> 00:23:12,492 Itu yang membuatmu menjadi Robert Kraft. 457 00:23:12,494 --> 00:23:13,743 Kau tahu ke mana Robert Kraft pergi? 458 00:23:13,745 --> 00:23:15,295 Langsung menuju Hall of Fame. 459 00:23:15,297 --> 00:23:16,880 Ketika kita sudah menyelesaikan masalah ini, kita akan mempunyai 460 00:23:16,882 --> 00:23:20,467 divisi managemen olah raga terbaik di bisnis ini. 461 00:23:20,469 --> 00:23:23,169 Mungkin kita tidak ingin hanya memenangkan satu atau dua kejuaraan. 462 00:23:23,171 --> 00:23:25,388 Kita akan membangun sebuah dinasti untukmu. 463 00:23:25,390 --> 00:23:27,340 Kita akan meninggalkan warisan. 464 00:23:27,342 --> 00:23:31,644 Dan aku bilang kita, karena itu tidak akan terjadi tanpa aku. 465 00:23:31,646 --> 00:23:34,013 Dan tanpa Joe. 466 00:23:34,015 --> 00:23:36,182 Dan aku sangat yakin itu tidak akan pernah terjadi tanpamu. 467 00:23:36,184 --> 00:23:37,851 Kita semua tahu itu. 468 00:23:39,271 --> 00:23:42,522 Mr. Anderson, aku jauh-jauh ke sini 469 00:23:42,524 --> 00:23:45,275 untuk bilang padamu bahwa ini kesepakatan 1 paket. Ambil atau tidak. 470 00:23:48,914 --> 00:23:51,030 Itu ceramah yang sangat bagus. 471 00:24:03,211 --> 00:24:05,678 Hmm, kelihatannya kau butuh minuman. 472 00:24:05,680 --> 00:24:08,181 Ah, tentu saja. Tolong dua Don Julio. 473 00:24:08,183 --> 00:24:10,717 - Apa kau ingin dikasih es? - Apa kita terlihat seperti persaudaraan perempuan? 474 00:24:10,719 --> 00:24:13,102 Dan tanpa jeruk nipis, semuanya, oke? 475 00:24:13,104 --> 00:24:14,854 Ini bukan Cabo. 476 00:24:14,856 --> 00:24:16,806 Begitu saja tidak apa-apa. Terima kasih banyak. 477 00:24:20,529 --> 00:24:21,895 Kau agak sensi, Joe? 478 00:24:21,897 --> 00:24:24,814 Ya, soalnya teman brengsekku meninggalkanku hari ini, jadi... 479 00:24:24,816 --> 00:24:26,065 Hufth... 480 00:24:26,067 --> 00:24:29,452 Teman brengsekmu juga membawakanmu sebuah hadiah, 481 00:24:29,454 --> 00:24:31,287 ditandatangani oleh orangnya sendiri, untukmu. 482 00:24:31,289 --> 00:24:33,573 Giancarlo. 483 00:24:33,575 --> 00:24:35,658 Aku merasa tidak enak membatalkannya. 484 00:24:35,660 --> 00:24:37,076 Aku melihatnya, bung. 485 00:24:37,078 --> 00:24:38,711 Apa yang kau lakukan untuk Balsamo itu sangat keren. 486 00:24:38,713 --> 00:24:40,914 Dia memperbaiki kendaraanku. bahkan menukarnya. 487 00:24:40,916 --> 00:24:42,382 Mmm. 488 00:24:42,384 --> 00:24:43,499 Terima kasih, Charlie. 489 00:24:43,501 --> 00:24:45,385 Hei, maaf soal kursus bahasanya. 490 00:24:45,387 --> 00:24:47,086 Jangan khawatir, sayangku. 491 00:24:47,088 --> 00:24:50,890 Apakah ada 1 bartender di Miami yang namamu mungkin tidak ada di daftar mereka? 492 00:24:50,892 --> 00:24:52,926 Tidak ada. 493 00:24:57,515 --> 00:25:00,650 Ah... Jadi ada apa, bung? 494 00:25:00,652 --> 00:25:02,318 Kau ikut denganku atau tidak? 495 00:25:02,320 --> 00:25:04,437 Aku rasa kau seharusnya yang ikut denganku. 496 00:25:06,241 --> 00:25:08,191 Baiklah, aku ikut. Kita mau kemana? 497 00:25:08,193 --> 00:25:11,277 Kita akan ke Anderson 2.0. 498 00:25:11,279 --> 00:25:13,279 Dia memberikan kita divisi olah raganya 499 00:25:13,281 --> 00:25:15,748 dan dia mengucurkan dana $5 juta. 500 00:25:15,750 --> 00:25:19,786 Dan aku bilang padanya, aku tidak mau tanpamu. 501 00:25:22,958 --> 00:25:25,592 - Kau membuatku malu, bung. - Sudah seharusnya. 502 00:25:25,594 --> 00:25:26,876 Jadi aku tidak dipecat? 503 00:25:26,878 --> 00:25:29,295 Tidak, anggap saja ini promosi. Dia memberimu kesempatan. 504 00:25:29,297 --> 00:25:32,632 Berarti dia belum menerima kiriman Fed-Ex berisi kotoran dariku, hah? 505 00:25:32,634 --> 00:25:35,351 Senang kau kembali, teman. 506 00:25:35,353 --> 00:25:36,803 Kita akan melakukan hal-hal yang besar. 507 00:25:36,805 --> 00:25:39,889 Aku tidak bilang kalau aku mau kembali. 508 00:25:39,891 --> 00:25:42,475 Tentu kau akan kembali. 509 00:25:42,477 --> 00:25:44,777 Aku sudah menandatangani sewa tempat yang baru. 510 00:25:44,779 --> 00:25:46,312 Ayolah, aku akan bilang ke Anderson untuk membeli tempat itu. 511 00:25:46,314 --> 00:25:48,982 Mungkin karena aku masih merasa sakit hati. 512 00:25:48,984 --> 00:25:51,317 Aku menderita trauma batin yang sangat teramat dalam, 513 00:25:51,319 --> 00:25:52,986 jika teringat penilaian yang salah tentangku. 514 00:25:52,988 --> 00:25:53,855 Mmm. 515 00:25:53,880 --> 00:25:56,456 Ditambah lagi, aku tidak berhenti minum selama 36 jam ini, bung. 516 00:25:56,458 --> 00:25:59,626 - Aku tidak menyukainya. -Tidak, tentu kau tidak suka. Aku tidak menyalahkanmu. 517 00:25:59,628 --> 00:26:03,579 Apakah speedboat sepanjang 12m akan membuat perasaanmu jadi lebih baik? 518 00:26:03,581 --> 00:26:06,666 Dia memberimu speedboat? 519 00:26:06,668 --> 00:26:09,919 Dia memberikan kita speedboat. 520 00:26:09,921 --> 00:26:11,671 Dan ini milikmu jika kau menginginkannya. 521 00:26:11,673 --> 00:26:14,757 Pertama aku tidak jadi dipecat dan sekarang aku diberi hadiah. 522 00:26:14,759 --> 00:26:17,677 Ayolah, Joe. Kita sudah melalui semuanya bersama. 523 00:26:17,679 --> 00:26:19,228 Aku belajar banyak darimu. 524 00:26:19,230 --> 00:26:22,065 Kembalilah dan kita buat semua berjalan lancar. 525 00:26:22,067 --> 00:26:23,566 Kita baru akan mulai. 526 00:26:23,568 --> 00:26:25,652 Sialan kau! 527 00:26:25,654 --> 00:26:27,654 - Baiklah. - Itu temanku - Kau yang traktir 528 00:26:27,656 --> 00:26:30,156 Dan Anderson yang membayar bahan bakarnya selama setahun. 529 00:26:30,158 --> 00:26:32,525 - Itu adil namanya. - Sangat mahal bahan bakarnya. 530 00:26:32,527 --> 00:26:34,360 Anderson 2.0. 531 00:26:34,362 --> 00:26:37,030 - Anderson 2.0. - Kawanku. 532 00:26:39,584 --> 00:26:41,167 Aku memang ahlinya. 533 00:26:41,169 --> 00:26:42,702 Aku punya kejutan terakhir untukmu. Ayo! 534 00:26:42,704 --> 00:26:44,671 Ya ampun, kau penuh kejutan hari ini. 535 00:26:44,673 --> 00:26:48,458 - Apa yang kau lakukan? - Kau punya kapal dan.... Surprise! 536 00:26:48,460 --> 00:26:50,510 - Lihat, siapa ini? - Teman-teman, siapa yang bersamaku? 537 00:26:53,131 --> 00:26:54,881 - Oh! - Apa kabarmu, Joe? 538 00:26:54,883 --> 00:26:57,183 - Apa yang terjadi? - Itu butuh kita berdua. 539 00:26:57,185 --> 00:26:59,268 - Senang bertemu denganmu. - Hei, bung. 540 00:26:59,270 --> 00:27:01,688 Lihat ini, Spence. Reg kembali bersama kita. 541 00:27:01,690 --> 00:27:02,972 Selamat datang kembali dari pengasingan, saudaraku. 542 00:27:02,974 --> 00:27:04,440 Aku hargai undanganmu. 543 00:27:04,442 --> 00:27:06,693 - Dan aku akan berbuat baik bersama Vernon. - Kau yakin? 544 00:27:06,695 --> 00:27:08,144 - Tentu saja, tidak perlu ragu. - Dia jadi lebih baik. 545 00:27:08,146 --> 00:27:09,729 Jika saja itu bukan kau yang mendorong, kami tidak akan pernah berpikir 546 00:27:09,731 --> 00:27:11,564 bisa mendapatkan uang jaminan untuk orang ini. 547 00:27:11,566 --> 00:27:14,367 Uang jaminan yang besar, saudaraku. 548 00:27:14,369 --> 00:27:16,035 Aku tidak terbiasa dengan jaminan, bung. 549 00:27:16,037 --> 00:27:17,487 Aku kulit hitam. Aku tidak terlalu yakin. 550 00:27:17,489 --> 00:27:19,489 Ini semua tentang uang jaminan. 551 00:27:19,491 --> 00:27:21,074 - Ya, pak! - Semuanya. 552 00:27:21,076 --> 00:27:23,409 - Hei, bisakah kita, uh...? - Ada apa? 553 00:27:23,411 --> 00:27:25,244 Hai bung! Aku mau bilang kalau aku melewati batas, 554 00:27:25,246 --> 00:27:27,213 mengatakan semua hal tentangmu, soal kau diadopsi. 555 00:27:27,215 --> 00:27:28,831 - Tidak masalah, kawan. - Tidak, tidak, bung! 556 00:27:28,833 --> 00:27:31,968 Maksudku, keluarga adalah segalanya bagiku bahkan lebih dari semua kontrak yang pernah ada. 557 00:27:31,970 --> 00:27:34,066 Dan tidak seharusnya aku mengatakannya padamu. 558 00:27:34,091 --> 00:27:35,138 Aku hargai itu. 559 00:27:35,140 --> 00:27:37,590 Kau hanya menjaga temanmu dengan cara terbaik yang kau tahu. 560 00:27:37,592 --> 00:27:40,426 Dan sekarang, lupakan semua, kita lakukan semua dengan benar. 561 00:27:40,428 --> 00:27:41,080 Oh ya, caramu. 562 00:27:41,105 --> 00:27:42,762 Kita semua tahu, kau tidak akan melakukan itu. 563 00:27:42,764 --> 00:27:43,846 Aku bicara tentang cara yang benar. 564 00:27:43,848 --> 00:27:47,150 - Ke sinilah. - Aku tidak mau, tidak. 565 00:27:54,909 --> 00:27:56,776 Maaf semuanya, menyela sebentar. 566 00:27:56,778 --> 00:27:58,911 Hidangan utamanya akan disajikan. 567 00:28:06,588 --> 00:28:08,121 - Kelihatannya sangat enak. - Terima kasih. 568 00:28:08,123 --> 00:28:10,206 - Semuanya mendapatkan apa yang diinginkan? - Di mana makananku? 569 00:28:10,208 --> 00:28:12,875 Vernon, aku pesan sesuatu yang spesial untukmu. 570 00:28:12,877 --> 00:28:15,628 Baguslah, karena aku kelaparan, Jason. 571 00:28:15,630 --> 00:28:18,181 Yang utama, Spesial 1-12. 572 00:28:19,300 --> 00:28:21,300 - Ooh! - $18 juta. 573 00:28:21,302 --> 00:28:23,936 Bagian awal dari kontrak barumu. 574 00:28:26,808 --> 00:28:29,392 Kita berhasil, kita berhasil! 575 00:28:31,780 --> 00:28:34,230 Aku senang dengan restauran ini. 576 00:28:35,567 --> 00:28:36,983 Tetapi aku masih butuh sesuatu untuk dimakan. 577 00:28:36,985 --> 00:28:38,651 Bisakah kau sediakan steak untuk orang ini? 578 00:28:38,653 --> 00:28:40,987 Ahem. 579 00:28:40,989 --> 00:28:42,655 Semuanya, 580 00:28:42,657 --> 00:28:44,157 mohon perhatiannya sebentar! 581 00:28:44,159 --> 00:28:46,826 Vernon, selamat karena menjadi 582 00:28:46,828 --> 00:28:49,378 anak muda yang sangat kaya raya sekarang. 583 00:28:49,380 --> 00:28:51,330 Semuanya, tunjukkan pada Vernon cinta kalian! 584 00:28:55,637 --> 00:28:58,838 Kita mengalami pasang surut dalam hidup kita, dan di sinilah kita sekarang. 585 00:28:58,840 --> 00:29:00,173 Dan jangan salah paham Vernon, 586 00:29:00,175 --> 00:29:02,925 kau layak mendapatkan semua ini karena kerja kerasmu 587 00:29:02,927 --> 00:29:05,261 dan semua kebahagiaan yang kau berikan untuk penggemarmu, 588 00:29:05,263 --> 00:29:07,313 dengan memainkan pertandingan sebagus yang kau bisa. 589 00:29:07,315 --> 00:29:09,232 - Mari kita bersulang untuk itu. - Cheers. 590 00:29:12,904 --> 00:29:15,822 Dan untuk keluarga Vernon... Mama, aku tahu kau sangat bangga. 591 00:29:15,824 --> 00:29:17,440 Kalian semua juga layak mendapatkan ini. 592 00:29:17,442 --> 00:29:19,859 Cukup. Serahkan semua kartu kredit kalian sekarang! 593 00:29:19,861 --> 00:29:22,195 Bercanda, hanya bercanda. 594 00:29:22,197 --> 00:29:24,447 Kalian bisa menyimpan kembali kartunya. Tetapi Joe, kita batalkan semuanya, kan? 595 00:29:24,449 --> 00:29:26,365 - Sudah dilakukan. - Fantastis. 596 00:29:26,367 --> 00:29:27,950 Itu saja. Ayo bawa lebih banyak minuman ke sini. 597 00:29:27,952 --> 00:29:30,837 Fried Oreo, makanan. Vernon, ini adalah pesta untukmu kawan. 598 00:29:30,839 --> 00:29:33,206 Ya, untuk Littlefields! 599 00:29:33,208 --> 00:29:45,000 600 00:29:45,002 --> 00:29:50,006 Thanks for Watching 600 00:29:50,008 --> 00:30:36,000 Translated & Edited: DD DJ SOLO07072016 Please rate Thank you