1
00:01:10,755 --> 00:01:20,721
BALLERS S02E01 "Face of the Franchise"
Terjemahan Manual Oleh:
Basthian Tan
2
00:01:32,374 --> 00:01:35,375
Apa kabar? Senang bertemu denganmu.
3
00:01:35,477 --> 00:01:37,944
Bagaimana kabarmu, Joe?
4
00:01:38,047 --> 00:01:40,514
- Bagaimana kabarmu?
- Baik. Baik. Hai.
5
00:01:44,453 --> 00:01:46,553
- Kawanku.
- Apa kabarmu?
6
00:01:46,655 --> 00:01:48,889
- Senang bertemu denganmu, Suh.
- Aku juga. Suatu kehormatan.
7
00:01:48,991 --> 00:01:50,257
Saudaraku, kau terlihat menawan.
8
00:01:50,359 --> 00:01:51,858
Penjahitku memperlakukanmu dengan baik, aku tahu.
9
00:01:51,960 --> 00:01:54,227
Tak ragu lagi, dia jelas
memperlakukanku dengan baik.
10
00:01:55,146 --> 00:01:57,521
Kau harus berkenalan dengan
tangan kananku, Victoria.
11
00:01:57,599 --> 00:01:59,433
- Victoria, suatu kehormatan.
- Sama-sama.
12
00:01:59,535 --> 00:02:01,535
Victoria, aku Joe, tangan kanannya Spencer.
13
00:02:01,637 --> 00:02:04,538
- Kapal yang bagus, Suh.
- Terima kasih, terima kasih.
14
00:02:04,640 --> 00:02:06,173
Kau tahu kita harus datang
dengan bergaya sedikit.
15
00:02:06,275 --> 00:02:07,941
Yah, benar.
16
00:02:08,043 --> 00:02:10,043
- Baiklah, ini pertunjukanmu, saudaraku.
- Ayo.
17
00:02:10,145 --> 00:02:11,545
Nikmati.
18
00:02:11,647 --> 00:02:14,448
Pahlawan saat ini.
19
00:02:20,723 --> 00:02:22,422
- Hari bersejarah, bung.
- Selamat.
20
00:02:22,524 --> 00:02:24,458
Terima kasih. Tempat ini terlihat bagus.
21
00:02:24,560 --> 00:02:26,693
Ketika kau menyampaikan kata sambutan hari ini,
pastikan kau berterima kasih kepada walikota
22
00:02:26,795 --> 00:02:29,730
karena dia yang membuat kesepakatan ini terjadi.
23
00:02:29,832 --> 00:02:32,466
Um, aku tak harus berpidato, kan?
24
00:02:32,568 --> 00:02:34,434
- Dia tidak berpidato.
- Tidak.
25
00:02:34,536 --> 00:02:36,570
Kau cukup naik ke atas sana, berterima kasih
kepada semuanya, semua omong kosong itu.
26
00:02:36,672 --> 00:02:38,505
Aku bilang dia tak berpidato.
27
00:02:40,075 --> 00:02:42,409
Yah, aku bukanlah seorang yang
gemar bicara di depan umum.
28
00:02:42,511 --> 00:02:45,078
Baiklah. Kelihatannya kau yang naik.
29
00:02:45,180 --> 00:02:47,414
Tidak, aku takkan naik ke sana.
30
00:02:47,516 --> 00:02:49,382
Bukan restoranku. Ini restoranmu, bung.
31
00:02:49,485 --> 00:02:51,218
- Ayolah, kau bisa melakukannya.
- Baiklah, baiklah.
32
00:02:51,320 --> 00:02:53,587
Aku akan melakukannya.
Kalian tahu aku suka hal semacam ini.
33
00:02:53,689 --> 00:02:57,724
Terima kasih semuanya sudah
hadir dalam acara pembukaan
34
00:02:57,826 --> 00:03:01,728
restoran terbaru dan terbaik
di Miami, Suh Casa.
35
00:03:05,100 --> 00:03:08,001
Yah. Kami merasa terhormat bisa menyambut
36
00:03:08,103 --> 00:03:11,171
kehadiran para tamu yang kami
hormati pada siang hari ini.
37
00:03:11,273 --> 00:03:15,442
Kita punya beberapa teman lama
dan kita... dan...
38
00:03:17,146 --> 00:03:19,613
Kau tahu siapa dia itu?
39
00:03:19,715 --> 00:03:22,315
Kita juga punya beberapa rekan baru.
40
00:03:22,417 --> 00:03:26,019
Lagipula, intinya adalah, banyak di antara kalian
41
00:03:26,121 --> 00:03:29,055
telah merasakan dampak luar biasa
42
00:03:29,158 --> 00:03:31,992
dari restoran yang hebat ini.
43
00:03:32,094 --> 00:03:35,328
Tapi sebenarnya, hanya satu orang saja sepertinya
44
00:03:35,430 --> 00:03:37,130
yang merasakan dampak paling besar.
45
00:03:37,232 --> 00:03:40,333
Dia adalah seorang teman, seorang
penggila makanan, seorang pengusaha.
46
00:03:40,435 --> 00:03:42,869
Dia adalah boneka beruang
yang paling menakutkan di liga,
47
00:03:42,971 --> 00:03:45,472
beri sambutan, Tn. Ndamukong Suh.
48
00:03:45,574 --> 00:03:48,508
Suh! Suh!
49
00:03:48,610 --> 00:03:52,145
Ini rumahnya. Biarkan mereka mendengarmu.
50
00:03:55,751 --> 00:03:57,784
- Terima kasih kepada walikota.
- Walikota.
51
00:03:57,886 --> 00:04:00,687
Dan Walikota Regalado. Terima kasih,
Walikota, untuk segalanya.
52
00:04:00,789 --> 00:04:03,390
- Empat tahun lagi!
- Empat tahun lagi!
53
00:04:06,028 --> 00:04:08,695
Aku tak bisa percaya Andre
punya nyali untuk datang ke sini.
54
00:04:08,797 --> 00:04:11,231
Mungkin dia sedang dalam perjalanan
mau makan malam dengan gubernur.
55
00:04:11,333 --> 00:04:13,333
Yah, aku harap dia tersedak.
56
00:04:15,771 --> 00:04:17,904
Sikap yang baik, Spencer.
57
00:04:19,708 --> 00:04:21,408
Baiklah, sampai jumpa.
58
00:04:27,015 --> 00:04:29,216
Ayolah, beri aku sedikit senyuman.
59
00:04:29,318 --> 00:04:33,320
Klien seksi yang baru, kau punya banyak
kenalan orang kaya dan penting di sini.
60
00:04:33,422 --> 00:04:35,889
- Kau sudah hebat.
- Aku baik-baik saja.
61
00:04:35,991 --> 00:04:38,358
Aku rasa aku takkan pernah punya
gedung 40 lantai sepertimu.
62
00:04:38,460 --> 00:04:40,560
- Kau tahu aku senang punya pengaruh.
- Yah.
63
00:04:40,662 --> 00:04:44,431
Jika aku tak begitu berminat memperkenalkan
atlet-atlet bintang seperti dirimu,
64
00:04:44,533 --> 00:04:46,433
aku mungkin mencalonkan diri menjadi presiden.
65
00:04:46,535 --> 00:04:48,268
Aku mungkin akan pindah ke Perancis.
66
00:04:48,370 --> 00:04:50,270
Yah, sebaiknya kau berhenti mencukur kakimu
67
00:04:50,372 --> 00:04:52,205
karena mereka suka yang banyak rambut.
68
00:04:53,976 --> 00:04:55,442
Aku minta maaf karena turut membawa Sizz kemari.
69
00:04:55,544 --> 00:04:56,877
Aku tahu kau punya sedikit perasaan tak enak,
70
00:04:56,979 --> 00:04:58,712
tapi dia teman pesta favoritku.
71
00:04:58,814 --> 00:04:59,356
Para wanita mencintainya.
72
00:04:59,381 --> 00:05:01,005
Apa pun kau lakukan agar tetap unggul, Andre.
73
00:05:01,083 --> 00:05:02,749
Itu dia.
74
00:05:02,851 --> 00:05:04,684
Harus bersiap-siap. Gubernur sudah menunggu.
75
00:05:04,786 --> 00:05:07,053
Dia pasti merengek ketika aku terlambat.
76
00:05:07,155 --> 00:05:08,688
Senang bertemu denganmu.
77
00:05:10,926 --> 00:05:13,126
Kau tak mau bersalaman?
78
00:05:20,869 --> 00:05:22,903
Jadi, Suh Casa.
79
00:05:23,005 --> 00:05:24,804
Akan sangat sukses pasti, hah?
80
00:05:24,907 --> 00:05:26,573
Apa kabar, bung? Bagaimana kabarmu?
81
00:05:26,675 --> 00:05:28,441
- Apa kabar, Glaze?
- Jay.
82
00:05:28,543 --> 00:05:30,543
- Hei, kawan.
- Spencer menguasai kota ini.
83
00:05:30,646 --> 00:05:32,812
Hei, aku punya ide. Kenapa kau
tidak mengundangnya ke acaramu?
84
00:05:32,915 --> 00:05:34,648
Kau tahu, bung? Kita sudah jadi teman
selama, berapa, 10 tahun?
85
00:05:34,750 --> 00:05:36,950
- Yah.
- Itu satu-satunya hal yang takkan dia lakukan.
86
00:05:37,052 --> 00:05:38,685
Yah, yah, kita akan melakukannya.
87
00:05:38,787 --> 00:05:40,854
Kita takkan melakukannya. Tidak,
aku tak mahir di depan kamera.
88
00:05:40,956 --> 00:05:43,890
Kalian tahu itu. Tidak, aku membuat Marshawn
Lynch terdengar seperti John F. Kennedy.
89
00:05:43,992 --> 00:05:46,559
Jangan konyol. Kau harus ada di sana.
90
00:05:46,662 --> 00:05:49,029
- Bung, bangkit, bung. Beranilah.-
- Apa kemungkinan buruk yang bisa terjadi?
91
00:05:49,131 --> 00:05:52,198
Aku takkan mengulik masa lalumu.
Astaga, aku bagian dari itu.
92
00:05:52,301 --> 00:05:54,034
Aku hanya ingin penasehat bisnis
kita yang berbicara semuanya.
93
00:05:54,136 --> 00:05:55,535
Jangan cemaskan itu. Jika Jay mulai bertanya
94
00:05:55,637 --> 00:05:57,237
tentang derivatif, aku akan menyelamatkanmu.
95
00:05:57,339 --> 00:05:58,972
Kau takut aku akan melorotkan celanaku?
96
00:05:59,074 --> 00:06:01,408
Sebenarnya, itu cara yang sangat bagus
untuk menarik perhatian klien wanita.
97
00:06:01,510 --> 00:06:03,343
Dan penonton wanita untuk Jay, kan?
98
00:06:03,445 --> 00:06:06,212
Para wanita 68-93, mereka mencintaimu.
Kau besar.
99
00:06:06,315 --> 00:06:08,548
Bung, aku janji aku akan sopan.
100
00:06:08,650 --> 00:06:10,684
Oke, aku akan melakukannya. Tapi
jika celanaku melorot,
101
00:06:10,786 --> 00:06:12,852
aku akan mendendamu.
Kuambil dari rekeningmu.
102
00:06:12,955 --> 00:06:13,661
Yah, silakan.
103
00:06:13,686 --> 00:06:15,646
Kau mengabaikanku terakhir kali. Itu salah.
104
00:06:15,724 --> 00:06:17,924
Ini akan luar biasa. Sampai jumpa.
105
00:06:18,026 --> 00:06:19,693
Dah.
106
00:06:19,795 --> 00:06:22,062
Astaga, bung!
107
00:06:22,164 --> 00:06:24,297
Aku menyukai acaranya. Aku belum
pernah muncul di TV sebelumnya.
108
00:06:24,399 --> 00:06:26,499
Ini akan menakjubkan.
Apa yang harus kupakai?
109
00:06:28,737 --> 00:06:31,304
Kau hanya ingin 30 orang di
pesta ulang tahunmu yang ke-30?
110
00:06:31,406 --> 00:06:32,539
Itu hakku. 30 untuk 30.
111
00:06:32,641 --> 00:06:34,474
31. Aku bawa teman kencanku.
112
00:06:34,576 --> 00:06:35,809
Kau tak punya teman kencan, Dennis.
113
00:06:35,911 --> 00:06:37,310
Pacarmu meninggalkanmu di jalan.
114
00:06:37,412 --> 00:06:39,679
Aku bertaruh aku akan bawa satu besok.
115
00:06:39,781 --> 00:06:41,648
Aku bahkan tidak tahu kenapa
kau mau pergi, Dennis.
116
00:06:41,750 --> 00:06:44,351
Tak ada DJ, tak ada lantai dansa,
117
00:06:44,453 --> 00:06:46,353
tak ada kolam cinta, tak ada kereta luncur,
118
00:06:46,455 --> 00:06:48,288
tak ada pelacur. Tidak ada, Dennis.
119
00:06:48,390 --> 00:06:50,056
T, ayolah, bung. Hormati para wanita.
120
00:06:50,158 --> 00:06:52,892
Maaf, bung. Dengar, aku senang
kau telah membersihkan citramu,
121
00:06:52,995 --> 00:06:54,794
menghindari masalah, dan
melewati musim All-Pro.
122
00:06:54,896 --> 00:06:57,564
Tapi keadaan menjadi membosankan
sejak kau bertumbuh.
123
00:06:57,666 --> 00:06:59,566
Kau harus mencobanya.
124
00:06:59,668 --> 00:07:02,102
- 36 derajat.
- Yah.
125
00:07:02,204 --> 00:07:04,204
Apa kau ini, tiba-tiba menjadi Walt Disney?
126
00:07:04,306 --> 00:07:06,806
Cryotank yang bantu pantulannya, Dennis.
127
00:07:06,908 --> 00:07:09,142
Apa yang kupunya hari-hariku
sebelumnya adalah Miller Lite dan gigitannya.
128
00:07:09,244 --> 00:07:11,011
Kau tahu mereka memberikan itu
kepada kuda-kuda sekarang, kan?
129
00:07:11,113 --> 00:07:13,613
- Selalu keturunan aslinya.
- Aku sudah pulih dengan cara yang bersih.
130
00:07:13,715 --> 00:07:16,950
Menjadi warga negara yang taat hukum dan
mendapatkan setiap dollar yang ada.
131
00:07:17,052 --> 00:07:19,185
Dolphins harusnya membawa uang
berisi truk itu sekarang.
132
00:07:19,287 --> 00:07:20,754
- Beep-beep.
- Benar.
133
00:07:20,856 --> 00:07:23,289
Aku harap mereka membawa
30 juta selama lebih dari 3 tahun
134
00:07:23,392 --> 00:07:25,158
atau kau akan benar-benar dihajar.
135
00:07:29,664 --> 00:07:32,265
Lihat ini.
136
00:07:32,367 --> 00:07:34,601
- Apa kabar, kawan?
- Hei, bung. Lihat ini.
137
00:07:34,703 --> 00:07:36,870
- Terlihat bagus, bung.
- Ini dia.
138
00:07:36,972 --> 00:07:40,540
He, Salesman terbaik tahun 2015, Charles Greene.
139
00:07:40,642 --> 00:07:42,876
- Senang bertemu denganmu.
- Bukan tekel kaki kiri yang buruk juga.
140
00:07:42,978 --> 00:07:45,011
- Hei, Kiki bersamamu.
- Kiki. Bayi yang sangat cantik.
141
00:07:45,113 --> 00:07:47,113
- Bagaimana kabarmu, sayang?
- Aku harap kaliansemua tidak keberatan.
142
00:07:47,215 --> 00:07:48,515
Istrinya ada giliran tugas di rumah sakit.
143
00:07:48,617 --> 00:07:50,383
Tidak, tidak, tidak masalah sama sekali.
144
00:07:50,485 --> 00:07:52,052
Aku benar-benar tidak tahu kenapa
kalian membutuhkanku di sini.
145
00:07:52,154 --> 00:07:53,953
Kalian punya seluruh pemain legenda dari Dolphins.
146
00:07:54,056 --> 00:07:56,056
Kau bercanda? Kau favoritnya
penggemar baru. Lihat mereka di sana.
147
00:07:56,158 --> 00:07:59,492
Bung, aku hampir buang air di celana
ketika kau pulih dan mencetak skor.
148
00:07:59,594 --> 00:08:01,161
- Kau lihat itu?
- Jelas.
149
00:08:01,263 --> 00:08:02,662
Black Swan melambung tinggi lagi.
150
00:08:05,834 --> 00:08:07,000
Lihat?
151
00:08:12,941 --> 00:08:15,642
Hai, semuanya. Selamat datang di
acara baruku langsung dari Miami,
152
00:08:15,744 --> 00:08:18,344
"Glazed and Confused." Aku pembawa
acara kalian, Jay Glazer.
153
00:08:18,447 --> 00:08:21,114
Spence, coba untuk menempatkan
dirimu sebagai seorang pemain futbol,
154
00:08:21,216 --> 00:08:23,383
tapi sekarang peran yang
berbeda sebagai penasehat finansial.
155
00:08:23,485 --> 00:08:25,251
Bintangmu bersinar kembali.
156
00:08:25,353 --> 00:08:27,287
Kami mencoba membuat hal-hal
baik terjadi pada klien kami.
157
00:08:27,389 --> 00:08:28,688
Beritahu apa yang sedang kau rencanakan.
158
00:08:28,790 --> 00:08:30,890
- Yah, apa...
- Kami me-manage pemain futbol
159
00:08:30,992 --> 00:08:33,460
untuk Anderson Sports Management.
160
00:08:33,562 --> 00:08:35,929
Kami menangani keuangan.
161
00:08:36,031 --> 00:08:38,398
- Kami membuat kesepakatan.
- Seperti Suh Casa.
162
00:08:38,500 --> 00:08:39,732
- Nama yang bagus, ngomong-ngomong.
- Terima kasih.
163
00:08:39,835 --> 00:08:42,202
Ceviche, jangan terlalu banyak.
164
00:08:42,304 --> 00:08:44,204
Tujuan utama dari perusahaan ini
165
00:08:44,306 --> 00:08:46,940
adalah memastikan bahwa para pemain
punya perhatian yang mereka butuhkan
166
00:08:47,042 --> 00:08:50,276
dan memastikan kalau mereka punya
keamanan finansial dan uang pensiun.
167
00:08:50,378 --> 00:08:52,779
Dan yang lebih penting daripada itu,
ketika mereka pensiun nanti,
168
00:08:52,881 --> 00:08:54,781
kualitas hidup mereka akan bersinar.
169
00:08:54,883 --> 00:08:57,016
Dengan itu, kita akan mengganti pakaian
kita menjadi pakaian futbol di sini.
170
00:08:57,119 --> 00:08:59,085
Strip-o-gram lainnya.
Ngomong-ngomong dia menyukainya.
171
00:08:59,187 --> 00:09:01,121
Aku harap itu strip-o-gramnya Ray Lewis.
Akan sangat gila.
172
00:09:01,223 --> 00:09:03,223
Hampir mendekati. Mantan satu timmnya.
173
00:09:03,325 --> 00:09:06,359
Seseorang yang meminta untuk datang ke
ke acara pesta meriahmu pada lain waktu.
174
00:09:06,461 --> 00:09:09,395
Salah satu pemain bertahan terbaik
di National Football League,
175
00:09:09,498 --> 00:09:11,331
T-Sizzle, Terrell Suggs.
176
00:09:11,433 --> 00:09:12,499
Whoo!
177
00:09:12,601 --> 00:09:15,101
Lihat dia dengan skuter kecilnya.
178
00:09:15,203 --> 00:09:17,303
- Apa kabar, bung? Bagaimana kabarmu?
- Apa kabarmu, Jay?
179
00:09:17,405 --> 00:09:19,038
Terima kasih sudah bergabung bersama kami.
180
00:09:19,141 --> 00:09:21,307
Tenang, Joe. Takkan ada yang aneh-aneh hari ini.
181
00:09:21,409 --> 00:09:22,842
Itu untungnya bagi kita.
182
00:09:22,944 --> 00:09:25,078
Satu hal yang lupa kau sebutkan
183
00:09:25,180 --> 00:09:26,922
perbedaan antara aku dan
si Strasmore tua di sini.
184
00:09:26,947 --> 00:09:27,538
Apa itu?
185
00:09:27,616 --> 00:09:31,351
Ketika aku kembali, aku akan tetap menjadi
salah satu pemain bertahan terbaik di liga.
186
00:09:31,453 --> 00:09:33,553
Kenapa kalian punya begitu banyak rasa dendam
187
00:09:33,655 --> 00:09:35,722
kepada dua orang yang
bermain di tim yang sama?
188
00:09:35,824 --> 00:09:37,077
Kau yang ingin datang ke acara ini.
189
00:09:37,102 --> 00:09:37,581
Yah, benar.
190
00:09:37,659 --> 00:09:39,526
Kita bicara sampah satu sama lain,
tapi ini semua bagian dari permainan.
191
00:09:39,628 --> 00:09:42,295
Omong kosong. Sejujurnya,
aku bahkan tak punya masalah
192
00:09:42,397 --> 00:09:44,564
denganmu jika kau tak mem-posting
itu di Twitter beberapa hari yang lalu.
193
00:09:44,666 --> 00:09:47,300
Tidak, tidak, itu jelas ketidaksengajaan.
Twitter masih baru pada saat itu.
194
00:09:47,402 --> 00:09:48,935
Aku baru membiasakan diri waktu itu.
195
00:09:49,037 --> 00:09:51,371
Ditambah lagi aku punya jari jempol yang besar.
196
00:09:51,473 --> 00:09:54,841
Kau mem-posting omong kosong
kalau aku lebih cemas dengan
197
00:09:54,943 --> 00:09:56,676
statistikku dibandingkan kemenanganku.
198
00:09:56,778 --> 00:10:00,079
Itu jelas maksudnya jadi pesan pribadi
199
00:10:00,182 --> 00:10:01,714
- hanya antara aku dan kau.
- Oh.
200
00:10:01,816 --> 00:10:03,316
- Hanya antara aku dan kau.
- Oh, oke.
201
00:10:03,418 --> 00:10:07,187
Tapi sebenarnya, kau memang menggembar-
gemborkan statistikmu setiap saat.
202
00:10:07,289 --> 00:10:08,755
Kau bisa periksa klasemennya, orang tua.
203
00:10:08,857 --> 00:10:10,623
Yah, kita berdua bisa bertarung nanti,
204
00:10:10,725 --> 00:10:12,825
tapi aku satu-satunya yang tersisa
yang masih mengejar nomor dua.
205
00:10:12,928 --> 00:10:14,928
Itu sangat cerdas dan di bawah 140 karakter.
206
00:10:15,030 --> 00:10:18,264
Komedian, semuanya. Waktu pertunjukan di Apollo sana.
207
00:10:18,366 --> 00:10:20,300
Tidak, dengar, pada akhirnya nanti,
208
00:10:20,402 --> 00:10:22,068
akan ada waktu di mana kau akan pensiun
209
00:10:22,170 --> 00:10:23,903
dan kau takkan bisa bermain lagi.
Apa yang akan kau lakukan?
210
00:10:24,005 --> 00:10:27,040
Kau akan kembali ke sekolah? Kau sudah
dapat gelar PhD dalam berbicara sampah.
211
00:10:27,142 --> 00:10:30,310
Oh, sialan! Oh, sialan!
212
00:10:30,412 --> 00:10:33,079
Teman kita baru saja
menghajar Sizzle secara lisan.
213
00:10:33,181 --> 00:10:34,814
Hei, itu Spencer yang kita cintai.
214
00:10:34,916 --> 00:10:37,050
- Ayolah, bung.
- Ayolah, sayang.
215
00:10:37,152 --> 00:10:39,485
- Hei, Spencer.
- Apa yang kau lakukan pada kami, Larry?
216
00:10:39,588 --> 00:10:40,920
Ada banyak mulut yang harus
diberi makan di jeda musim ini.
217
00:10:41,022 --> 00:10:42,455
Di mana kepemilikannya ini?
218
00:10:42,557 --> 00:10:44,157
Kita bicara empat mata.
Tidak banyak ruang geraknya.
219
00:10:44,259 --> 00:10:46,292
Mari kita dengar tawaran pertamamu.
Tunggu, tahan dulu.
220
00:10:46,394 --> 00:10:48,361
Mari kusiapkan botol sampanyenya.
221
00:10:48,463 --> 00:10:50,697
- Baiklah.
- 12 juta selama dua tahun.
222
00:10:50,799 --> 00:10:54,367
Enam dari itu dijamin dan kita akan membentuk
performa dan tim yang berdasarkan insentif.
223
00:10:54,469 --> 00:10:57,070
Kau bercanda? 12 juta untuk dua tahun?
224
00:10:57,172 --> 00:10:58,905
- Ditambah insentif.
- Insentif itu mudah didapat.
225
00:10:59,007 --> 00:11:01,307
Dia layak mendapatkan setidaknya
10 juta per tahun selama tiga tahun, kan?
226
00:11:01,409 --> 00:11:02,809
Kenapa kau tak pergi ke rumahnya Ricky
227
00:11:02,911 --> 00:11:04,844
dan mulai mengemasi tas untuknya sekarang?
228
00:11:04,946 --> 00:11:06,646
- Aku tahu kau takkan senang.
- Aku sengsara.
229
00:11:06,748 --> 00:11:08,681
- Apa yang kalian lakukan di sana?
- Jason.
230
00:11:08,783 --> 00:11:10,650
Jangan kau panggil aku Jason, oke?
231
00:11:10,752 --> 00:11:12,952
Aku tak mendengar alasan apa pun
dan aku sangat yakin tidak akan
232
00:11:13,054 --> 00:11:14,954
membawa tawaran omong kosong ini ke klienku.
233
00:11:15,056 --> 00:11:18,725
Cari uangnya atau aku membawa Ricky ikut tur.
234
00:11:18,827 --> 00:11:20,960
Dan sesuatu terjadi dan membuatmu marah juga,
235
00:11:21,062 --> 00:11:23,129
karena kau datang dan berkelahi
dengan semua orang di tim Ravens.
236
00:11:23,231 --> 00:11:25,732
Fullback mereka mencoba menghalangiku.
Mencoba mengakhiri karirku.
237
00:11:25,834 --> 00:11:28,234
- Kau pikir siapa yang menyuruhnya melakukan itu?
- Sialan, itu bukan aku.
238
00:11:28,336 --> 00:11:30,069
"Yang satu itu untuk Sizz, sialan."
239
00:11:30,171 --> 00:11:32,272
Yah, itu kata-katanya.
240
00:11:32,374 --> 00:11:34,107
Eeeh.
241
00:11:34,209 --> 00:11:36,442
Dan selalu, mulutnya menulis selembar
cek yang takkan bisa ditunaikannya.
242
00:11:36,544 --> 00:11:38,711
- Omong kosong.
- Jika aku jadi manajer keuanganmu,
243
00:11:38,813 --> 00:11:41,214
Aku akan menyuruhmu untuk
menghentikannya dan bermain bola saja.
244
00:11:41,316 --> 00:11:43,683
Kau tahu, Strasmore? Kau lupa tentang Hall.
245
00:11:43,785 --> 00:11:46,052
Kau seorang pemain yang kotor
dan kau sangat lemah.
246
00:11:46,154 --> 00:11:48,254
- Wow, aku seorang pemain kotor?
- Yah.
247
00:11:48,356 --> 00:11:50,189
Ada banyak hal yang disebabkan oleh
pemain paling kotor dalam permainan.
248
00:11:50,292 --> 00:11:52,158
Mungkin jika kau beruntung,
mereka akan menempatkanmu
249
00:11:52,260 --> 00:11:53,926
dalam jajaran orang yang paling terkenal.
250
00:11:54,029 --> 00:11:55,695
Tapi mari kita jujur saja,
kau terlalu berlebihan
251
00:11:55,797 --> 00:11:57,730
dengan pekerjaanmu yang baru
sama seperti yang terakhir kali.
252
00:11:57,832 --> 00:11:59,866
- Wow, berlebihan? Aku ini bajingan?
- Benar-benar sangat berlebihan.
253
00:11:59,968 --> 00:12:01,701
Kau perlu periksa pendengaranmu
254
00:12:01,803 --> 00:12:03,636
atau datang lebih dekat jadi aku
bisa mengatakannya padamu dengan jelas.
255
00:12:03,738 --> 00:12:06,205
- Aku akan senang hati mendekat.
- Tidak, tidak, Spence, Spence.
256
00:12:06,308 --> 00:12:07,774
Kau tahu ini bukan waktu dan tempat yang tepat.
257
00:12:07,876 --> 00:12:09,008
Ini waktu dan tempatnya.
258
00:12:09,110 --> 00:12:11,044
Spence, Spence, Spence, Spence!
259
00:12:11,146 --> 00:12:12,945
- Spence, Spence, Spence!
- Oh!
260
00:12:13,048 --> 00:12:15,682
Apa-apan, Spence? Aku tak
mau rating seburuk ini.
261
00:12:15,784 --> 00:12:18,918
- Terus rekam!
- Kau mau ini?
262
00:12:19,020 --> 00:12:21,554
Seseorang singkirkan dia.
Singkirkan dia sekarang.
263
00:12:23,325 --> 00:12:24,891
Spencer jelas kehilangan akal sehatnya.
264
00:12:24,993 --> 00:12:27,060
Ayo, Sizz, singkirkan dia.
265
00:12:27,162 --> 00:12:29,028
Tidakkah dia sedikit terlalu
tua untuk hal semacam ini?
266
00:12:29,130 --> 00:12:30,763
Apakah kau kehilangan akal sehatmu?
267
00:12:30,865 --> 00:12:32,265
Kau tahu apa yang akan
Harbaugh katakan padamu?
268
00:12:32,367 --> 00:12:34,067
Hoo-hoo-hoo!
269
00:12:34,169 --> 00:12:36,536
Itu lebih baik daripada
bicara tentang hal derivatif.
270
00:12:36,638 --> 00:12:38,471
Sizzle sialan.
271
00:12:38,573 --> 00:12:42,809
Oh, Sialan, aku bersemangat sekarang.
272
00:12:42,911 --> 00:12:44,877
Apakah ini yang namanya adrenalin?
273
00:12:44,979 --> 00:12:47,146
Bung, aku merasa seperti dihajar sekarang.
274
00:12:47,248 --> 00:12:49,282
Sialan!
275
00:12:49,384 --> 00:12:50,983
Kau baik-baik saja?
276
00:12:51,086 --> 00:12:54,087
Yah, yah, sangat fantastis, Joe.
277
00:12:54,189 --> 00:12:57,557
Benar. Itu ide yang bagus dan
aku senang aku setuju melakukannya.
278
00:12:57,659 --> 00:13:00,159
Aku akan telepon kau besok. Sialan!
279
00:13:05,867 --> 00:13:07,367
Baiklah, penggemar Dolphin sepanjang hidupmu?
280
00:13:07,469 --> 00:13:08,968
- Yah.
- Baiklah. Bagus.
281
00:13:09,070 --> 00:13:10,803
Ada logo di sana. Aku suka itu.
Ini dia.
282
00:13:10,905 --> 00:13:13,506
Jackie and Tamika. Senang bertemu denganmu.
283
00:13:13,608 --> 00:13:16,843
- Terima kasih.
- Hei, jaga jarak dengan para pemain.
284
00:13:16,945 --> 00:13:20,146
Oke.
285
00:13:20,248 --> 00:13:21,814
Hei, sayang.
286
00:13:21,916 --> 00:13:24,283
Hei. Sebentar.
287
00:13:27,889 --> 00:13:29,856
Sudah seharian, bung.
288
00:13:29,958 --> 00:13:31,991
- Yah.
- Baiklah, sekarang.
289
00:13:32,093 --> 00:13:34,293
Pelatih, kurasa aku akan
menjumpaimu di mini-camp.
290
00:13:34,396 --> 00:13:36,729
- Uh, yah, yah.
- Yah, yah.
291
00:13:36,831 --> 00:13:39,866
Ngomong-ngomong soal itu, kau tahu
kapan Siefert dan Berg bertelepon?
292
00:13:39,968 --> 00:13:43,302
- Takkan lama.
- Akan jadi tahun yang luar biasa.
293
00:13:43,405 --> 00:13:47,473
Aku bisa merasakannya. Akan sangat
baik bisa menjuarai kejuaran yang lain.
294
00:13:47,575 --> 00:13:49,809
Gaya Elway, kau tahu? Ini.
295
00:13:49,911 --> 00:13:51,978
- Huh.
- Harusnya jadi musim yang luar biasa.
296
00:13:52,080 --> 00:13:53,946
- Baiklah.
- Jaga dirimu, Dwight.
297
00:13:54,048 --> 00:13:57,350
Um, mungkin akan ada beberapa
perubahan di musim panas ini.
298
00:13:57,452 --> 00:13:58,851
Apa maksudmu?
299
00:13:58,953 --> 00:14:00,586
Yah, mereka akan memberitahukanmu soal itu.
300
00:14:00,688 --> 00:14:03,423
Aku hanya tidak ingin kau terjebak.
301
00:14:03,525 --> 00:14:05,024
Kau orang yang baik.
302
00:14:06,194 --> 00:14:08,060
Dah, Kiki. Sampai nanti.
303
00:14:23,445 --> 00:14:26,012
- Pagi, Sofia.
- Selamat pagi.
304
00:14:28,650 --> 00:14:30,850
Hei, Spencer.
305
00:14:30,952 --> 00:14:32,485
Orang tua itu di sini untuk menemuimu.
306
00:14:32,587 --> 00:14:34,287
Oke.
307
00:14:34,389 --> 00:14:35,621
Mungkin aku akan kembali.
308
00:14:35,723 --> 00:14:38,057
Spencer, ke sini!
309
00:14:42,430 --> 00:14:45,131
Oh. Itu dia.
310
00:14:45,233 --> 00:14:47,934
Selamat pagi, Tn. Anderson.
311
00:14:48,036 --> 00:14:49,902
Aku suka dengan apa yang
telah kau lakukan di tempat ini.
312
00:14:50,004 --> 00:14:51,871
Ah, terima kasih. Terima kasih.
313
00:14:51,973 --> 00:14:54,006
Kau tahu, bola yang sedang kau
pegang itu adalah barangnya kolektor.
314
00:14:54,108 --> 00:14:55,109
Benarkah?
315
00:14:55,134 --> 00:14:58,134
Pelatih Gruden memberiku
NFC Championship Game tahun 2002.
316
00:14:58,213 --> 00:14:59,879
- Benarkah?
- Yah.
317
00:15:03,084 --> 00:15:06,419
Apakah Gruden juga mengajarimu untuk
bertingkah seperti monyet di acaranya Jay Glazer?
318
00:15:06,521 --> 00:15:08,688
- Aku disergap.
- Benarkah?
319
00:15:08,790 --> 00:15:10,923
Kalian bercakap-cakap di TV.
320
00:15:11,025 --> 00:15:12,925
Orang-orang melakukan itu selama 24 jam.
321
00:15:13,027 --> 00:15:15,261
Mereka tak menyerang secara
fisik satu sama lain
322
00:15:15,363 --> 00:15:17,330
kecuali itu adalah Jerry Springer.
323
00:15:20,869 --> 00:15:23,002
Aku mempercayai kau dengan divisi ini, Spencer,
324
00:15:23,104 --> 00:15:26,405
dan apa yang perlu kau tunjukkan untuk itu
adalah seorang klien baru dan restoran.
325
00:15:26,508 --> 00:15:30,343
Tidak cukup. Bolehkah aku
memberitahumu sesuatu? Tidak cukup.
326
00:15:31,646 --> 00:15:33,880
Kode etik futbolmu ini,
327
00:15:33,982 --> 00:15:35,815
membuatku mengorbankan bisnisku.
328
00:15:35,917 --> 00:15:38,451
Aku menerima banyak telepon dari New York.
Banyak.
329
00:15:38,553 --> 00:15:41,587
Jika itu adalah satu hal yang
kubenci, telepon dari New York.
330
00:15:41,689 --> 00:15:45,958
Aku pindah ke firdaus untuk kabur
dari orang brengsek ini di New York.
331
00:15:46,060 --> 00:15:49,028
Aku mengerti. Aku minta maaf.
332
00:15:49,130 --> 00:15:51,464
- Aku tahu itu contoh yang buruk, Tn. Anderson.
- Yah.
333
00:15:51,566 --> 00:15:53,699
Dan itulah kenapa dari awal aku tak
mau tampil di siaran langsung.
334
00:15:53,801 --> 00:15:57,236
Dan kau yang menempatkanku di sana.
335
00:15:57,338 --> 00:15:59,672
Kau menyalahiku karena kau
bertingkah seperti seorang psikopat?
336
00:15:59,774 --> 00:16:01,674
Tidak, tidak.
337
00:16:01,776 --> 00:16:04,644
Pendaftaran kita sedang dalam
bahaya sekarang. Kau tahu itu?
338
00:16:04,746 --> 00:16:07,813
Aku tahu dan aku minta maaf karena
telah mempermalukan perusahaan ini,
339
00:16:07,916 --> 00:16:09,582
memalukan diri sendiri, memalukan kau.
340
00:16:09,684 --> 00:16:12,051
Aku minta maaf. Itu takkan terjadi lagi.
341
00:16:13,922 --> 00:16:17,523
Kau tak bisa bertingkah
seenak kemauanmu sendiri.
342
00:16:17,625 --> 00:16:19,992
Kau merepresentasikan sesuatu yang baru, oke?
343
00:16:20,094 --> 00:16:23,563
Sesuatu yang lebih mutakhir.
344
00:16:23,665 --> 00:16:25,131
Kaulah bosnya di sini.
345
00:16:25,233 --> 00:16:26,766
Semua orang ini.
346
00:16:26,868 --> 00:16:29,368
Mereka melihatmu. Mereka mengikutimu.
347
00:16:29,470 --> 00:16:32,505
Jadi berhenti bertingkah seperti
orang dari goa dan tunjukkan sedikit...
348
00:16:34,008 --> 00:16:35,708
sedikit kepemimpinan.
349
00:16:37,378 --> 00:16:38,844
Sialan!
350
00:16:45,286 --> 00:16:47,086
Aku mengerti. Aku mengerti.
351
00:16:47,188 --> 00:16:50,590
Senang mendengarnya.
Semoga harimu menyenangkan.
352
00:16:50,692 --> 00:16:52,258
Baiklah.
353
00:16:52,360 --> 00:16:55,461
Bantu aku. Tikam aku
di wajahku dengan ini.
354
00:16:55,563 --> 00:16:57,430
- Tolong.
- Ada apa?
355
00:16:57,532 --> 00:17:00,266
Dolphins, mereka sudah semakin
dekat bersepakat dengan Ricky.
356
00:17:02,570 --> 00:17:05,371
- Kau sebaiknya meneleponnya.
- Tunggu, dan merusak ulang tahunnya?
357
00:17:05,473 --> 00:17:08,007
Ada apa denganmu, Spencer?
358
00:17:08,109 --> 00:17:11,277
Nuansa halus dalam manajemen klien
dulunya jadi senjata terbaikmu.
359
00:17:11,379 --> 00:17:14,647
Sekarang kau mencoba menghancurkan hari
ulang tahunnya Ricky, mencetak angka di TV.
360
00:17:14,749 --> 00:17:16,649
Aku tak tahu siapa kau.
361
00:17:16,751 --> 00:17:19,452
- Hei, Sizzle yang membuatnya seperti itu.
- Kau sebenarnya tak percaya itu.
362
00:17:19,554 --> 00:17:21,120
Dia berkata omong kosong selama bertahun-tahun.
363
00:17:21,222 --> 00:17:23,389
Tepat sekali, dia bicara sampah.
364
00:17:23,491 --> 00:17:26,692
Kau mengejarnya seperti anjing gila.
365
00:17:26,794 --> 00:17:29,095
Pernahkahkau mendengar kata pemindahan?
366
00:17:29,197 --> 00:17:32,264
- Hanya dalam perbankan.
- Jadinya semacam ini.
367
00:17:32,367 --> 00:17:34,700
Setiap kali aku berteriak kepada terapisku,
368
00:17:34,802 --> 00:17:36,435
dia memberitahuku kalau
aku marah pada ibuku.
369
00:17:36,537 --> 00:17:38,904
Kau marah pada ibumu.
Dia mengencani anak berumur 15 tahun.
370
00:17:39,007 --> 00:17:40,906
Benar, itulah kenapa aku meneriakinya.
371
00:17:41,009 --> 00:17:44,243
Tapi dia bilang aku tidak
benar-benar berteriak padanya,
372
00:17:44,345 --> 00:17:46,112
aku sebenarnya berteriak pada wanita itu.
373
00:17:46,214 --> 00:17:48,981
Kau mendengar dirimu sendiri sekarang?
Itu namanya psikologi.
374
00:17:49,083 --> 00:17:51,017
Pertengkaran itu bukan soal Sizzle.
375
00:17:51,119 --> 00:17:53,653
- Ya, juga bukan soal ibuku.
- Itu soal Andre.
376
00:17:53,755 --> 00:17:55,287
Nah, dialah yang meyakinkan kau
377
00:17:55,390 --> 00:17:57,456
untuk berjudi dalam kesepakatan
real estate yang mengerikan itu,
378
00:17:57,558 --> 00:18:00,126
memaksamu bermain satu tahun lagi di
liga agar bisa lepas dari jeratan utang.
379
00:18:00,228 --> 00:18:02,561
Dengar, aku benci untuk mengungkit luka lama.
380
00:18:02,664 --> 00:18:06,132
Aku hanya bilang jika ada
seseorang yang harus kau kejar,
381
00:18:06,234 --> 00:18:07,967
bukanlah Sizzle.
382
00:18:08,069 --> 00:18:09,835
Seberapa banyak kau minta dariku sekarang?
383
00:18:09,937 --> 00:18:13,639
Sesi pertama gratis. Yang kedua
kalinya bisa kita negosiasikan.
384
00:18:18,946 --> 00:18:22,014
Kami ingin ada minuman Perrier-Jouët di sini.
385
00:18:22,116 --> 00:18:24,283
Dan kami ingin kaviar bar di sana.
386
00:18:24,385 --> 00:18:28,788
Sekarang, aku beritahu kepada para gadis
kita tak mau ada musik Mozart atu Vivaldi.
387
00:18:28,890 --> 00:18:30,489
Kami ingin hip-hop murni.
388
00:18:30,591 --> 00:18:32,091
Gadis-gadis?
389
00:18:39,133 --> 00:18:40,766
Ah!
390
00:18:40,868 --> 00:18:44,770
Mereka memanggilku TTD karena ini
time to dance (waktunya berdansa).
391
00:18:44,872 --> 00:18:47,973
Unh! Unh! Kubersihkan dulu tenggorokanku.
392
00:18:48,076 --> 00:18:50,609
Whoo, nak, kau terlihat segar.
393
00:18:50,712 --> 00:18:52,478
Tidak nyaman, tapi segar.
394
00:18:52,580 --> 00:18:53,813
Sialan, aku senang kau merasa begitu.
395
00:18:53,915 --> 00:18:55,347
Ada Tom Ford yang menunggumu di atas.
396
00:18:55,450 --> 00:18:57,083
Bung, jangan paksa aku lakukan itu, tolong.
397
00:18:57,185 --> 00:18:59,452
Aku tak memintamu untuk terlihat
seperti gelandangan di depan pemilik tim.
398
00:18:59,554 --> 00:19:02,555
Segera pergi ke atas sana.
399
00:19:02,657 --> 00:19:03,989
Mahkota kristal terlihat...
400
00:19:04,092 --> 00:19:05,725
Richard, ke sini!
401
00:19:07,361 --> 00:19:09,528
Cepat!
402
00:19:09,630 --> 00:19:12,164
Aku di sini bersama dengan pemain wide
receivernya Miami Dolphins, Alonzo Cooley
403
00:19:12,266 --> 00:19:14,333
yang beberapa saat lalu baru
saja mendapat kesepakatan terbaru.
404
00:19:14,435 --> 00:19:16,102
Alonzo, bagaimana rasanya dapat telepon itu?
405
00:19:16,204 --> 00:19:17,670
Rasanya pisang. (gila/konyol)
406
00:19:17,772 --> 00:19:19,271
Dengar, ketika pemiliki tim menghubungimu,
407
00:19:19,373 --> 00:19:20,940
seribu pemikiran yang berbeda
berlari-lari di pikiranmu.
408
00:19:21,042 --> 00:19:23,275
Sedikitnya itu adalah kesepakatan
senilai 12 juta dollar.
409
00:19:23,377 --> 00:19:26,479
Kepada setiap orang dalam organisasi,
aku sangat bahagia dengan berkat ini.
410
00:19:26,581 --> 00:19:29,115
Aku ingin berterima kasih kepada ibuku.
Ibu, aku takkan bisa di sini tanpamu.
411
00:19:29,217 --> 00:19:31,450
Kaulah 'pemain paling bernilai'.
412
00:19:31,552 --> 00:19:33,152
Itu dia, Alonzo Cooley,
413
00:19:33,254 --> 00:19:35,287
seorang pemain futbol yang
luar biasa dan anak yang luar biasa.
414
00:19:35,389 --> 00:19:37,690
Mereka memberi Cooley uangmu di hari ulang tahunmu?
415
00:19:37,792 --> 00:19:39,325
Itu benar-benar kacau, bung.
416
00:19:39,427 --> 00:19:40,926
Jangan dimasukkan ke dalam hati, Richard.
417
00:19:41,028 --> 00:19:42,862
Aku pikir aku akan mengakhir karirku di Miami.
418
00:19:42,964 --> 00:19:45,765
Bung, kau ini hanya sewaan bagi mereka.
419
00:19:45,867 --> 00:19:47,867
Mereka tak benar-benar mencintaimu.
420
00:19:47,969 --> 00:19:51,604
Maksudku, untuk itulah ada keluarga, kan?
421
00:19:51,706 --> 00:19:54,974
Jadi lupakan semua pesta ini, bung.
422
00:19:55,076 --> 00:19:57,009
Hidupmu akan berubah menjadi lebih baik.
423
00:19:57,111 --> 00:20:00,212
Jadi mari kita bawa pesta ini ke Funhouse.
424
00:20:00,314 --> 00:20:01,914
Yah.
425
00:20:02,016 --> 00:20:03,783
Tidak, kalian semua membuatku dalam masalah.
426
00:20:03,885 --> 00:20:04,644
Yah, sayang.
427
00:20:04,669 --> 00:20:06,943
Ini artinya aku tak perlu memakai jas, kan?
428
00:20:25,807 --> 00:20:28,340
Satu lagi.
429
00:20:31,913 --> 00:20:34,280
Hei, bung, aku menunggu si
Kool-Aid itu menabrak rumah ini.
430
00:20:34,382 --> 00:20:36,382
Oh, yah.
431
00:20:36,484 --> 00:20:38,617
Kalian mau diabetes?
432
00:20:38,719 --> 00:20:40,753
Bung, ini akan membuat gigimu busuk.
433
00:20:40,855 --> 00:20:43,255
Tapi aku akan berlaku baik,
dan itulah yang kau inginkan.
434
00:20:43,357 --> 00:20:44,790
Kau punya gigi, kan?
435
00:20:44,892 --> 00:20:46,725
Maksudku, aku menyikat gigiku dua kali sehari
436
00:20:46,828 --> 00:20:49,395
dan benang, tapi aku tidak...
apa maksudmu?
437
00:20:49,497 --> 00:20:51,030
Orangmu tak punya perencaan gigi?
438
00:20:51,132 --> 00:20:54,767
Bung, tanpa adanya kebersihan
gigi, kau takkan dapat apa-apa.
439
00:20:54,869 --> 00:20:56,836
- Hei, bung.
- Apa yang dibayarkannya untukmu?
440
00:20:56,938 --> 00:20:59,538
Hei, Nate, bung, mari rasakan ini sebentar.
441
00:20:59,640 --> 00:21:02,541
Jangan keberatan bila kulakukan. Beri aku, bung.
442
00:21:02,643 --> 00:21:06,445
Yah, di Kanada ini gratis.
Apakah itu maksudmu?
443
00:21:25,600 --> 00:21:26,799
Kau sudah bicara dengannya?
444
00:21:26,901 --> 00:21:29,368
Tidak, dia terlalu sibuk
bercumbu dengan para pemainnya.
445
00:21:29,470 --> 00:21:32,338
Jangan kita ganggu itu.
446
00:21:32,440 --> 00:21:35,107
- Siefert menelepon.
- Apa yang perlu dikatakan si brengsek itu?
447
00:21:35,209 --> 00:21:37,610
Kau tahu, sejujurnya, orang itu sudah mati bagiku.
448
00:21:37,712 --> 00:21:40,045
- Yah, aku juga.
- Yo, Spence.
449
00:21:40,147 --> 00:21:41,747
Yo, ada apa, J? Baiklah.
450
00:21:41,849 --> 00:21:44,183
Bung, Rick tak dibayar, bung.
451
00:21:44,285 --> 00:21:45,684
- Ya.
- Apa yang terjadi, 14?
452
00:21:45,786 --> 00:21:47,920
- Ada apa, Greg?
- Tim sedang berbicara tentang pemberontakan.
453
00:21:48,022 --> 00:21:49,622
- Bagus.
- Pemberontakan?
454
00:21:49,724 --> 00:21:51,724
- Pemberontakan.
- Jangan khawatir. Kami bisa menanganinya.
455
00:21:51,826 --> 00:21:53,325
Kami hargai itu. Selamat bersenang-senang.
456
00:21:53,427 --> 00:21:55,361
- Sampai jumpa, Spence.
- Sampai nanti.
457
00:21:57,832 --> 00:22:00,699
Sialan. Dia terus saja mengikutiku.
458
00:22:00,801 --> 00:22:03,369
- Yah, aku mengundangnya.
- Kau mengundang Sizzle?
459
00:22:03,471 --> 00:22:06,005
Kupikir akan bagus bagimu untuk
memikirkan apa yang terjadi, kau tahu?
460
00:22:06,107 --> 00:22:08,674
Sama nikmatnya dengan aku
melihat kemundurannya Ricky,
461
00:22:08,776 --> 00:22:10,509
aku lebih memilih melihat perkembanganmu.
462
00:22:10,611 --> 00:22:12,578
Mmm.
463
00:22:12,680 --> 00:22:14,980
Kau melebih-lebihkanku, kawan.
464
00:22:28,396 --> 00:22:30,796
- Yo, T.
- Yah?
465
00:22:30,898 --> 00:22:32,665
Aku akan bawa patungnya.
466
00:22:32,767 --> 00:22:34,433
Ambil tasku.
467
00:22:34,535 --> 00:22:35,935
Kau mau tasnya?
468
00:22:36,037 --> 00:22:37,970
- Ambil tasnya.
- Kau mau tasnya?
469
00:22:38,072 --> 00:22:39,538
Ambil tasnya.
470
00:22:45,379 --> 00:22:47,346
Lihat siapa yang baru saja
bergabung dalam kru-nya.
471
00:22:47,448 --> 00:22:49,515
Astaga, apakah dia mendapat
yang lebih besar semalam?
472
00:22:49,617 --> 00:22:52,651
- Kau harus menjaminnya, hah?
- Aku takkan menjaminnya. Sialan.
473
00:22:52,753 --> 00:22:54,853
Oh, kau ingin orang-orang
ini dengan kamera ponselnya
474
00:22:54,956 --> 00:22:57,589
menyaksikan Perang Dunia ke-3
di pesta ulang tahunnya Ricky Jerret?
475
00:23:08,769 --> 00:23:10,803
- Apa yang kau lakukan?
- Aku akan ke sana.
476
00:23:10,905 --> 00:23:13,138
Tidak... ayolah, jangan. Jangan, jangan.
477
00:23:13,240 --> 00:23:14,773
- Pegang ini untukku.
- Tidak.
478
00:23:14,875 --> 00:23:16,208
Aku akan bicara saja.
479
00:23:16,310 --> 00:23:19,278
Kau bisa mengenakan jam
tanganmu sambil... sialan!!
480
00:23:19,380 --> 00:23:22,181
Di sini, di sini, di sini.
481
00:23:22,283 --> 00:23:24,249
Kau tak punya yang lain seperti ini, hah, Pop?
482
00:23:24,352 --> 00:23:26,118
Kau tak punya yang lain seperti ini, Pop.
483
00:23:26,220 --> 00:23:28,487
Maksudku, itu indah. Itu begitu indah.
484
00:23:28,589 --> 00:23:30,823
Selamat ulang tahun bagiku.
485
00:23:32,360 --> 00:23:34,827
Hei, itu dia.
486
00:23:34,929 --> 00:23:36,662
Sizz, bisakah aku bicara denganmu sebentar?
487
00:23:42,036 --> 00:23:44,937
Apa yang kau inginkan, Spence?
Kau ingin aku menghajarmu lagi?
488
00:23:45,039 --> 00:23:46,839
Aku tak ingin bertengkar denganmu lagi, bung.
489
00:23:46,941 --> 00:23:48,607
Harusnya tak seperti itu pada awalnya,
490
00:23:48,709 --> 00:23:50,576
tapi ini semua kebiasaan lama, kau tahu?
491
00:23:50,678 --> 00:23:53,379
Yah, aku tahu. Yah, kau
membuatku pudar, dan semuanya
492
00:23:53,481 --> 00:23:55,514
tapi aku hampir mencederai kakiku
lagi karena bertengkar denganmu.
493
00:23:55,616 --> 00:23:58,450
- Dan bahkan Roger meneleponku.
- Roger meneleponmu?
494
00:23:58,552 --> 00:24:01,820
- Yah.
- Oh, bung.
495
00:24:01,922 --> 00:24:04,656
Hei, tapi ini rasanya seperti
campuran yang bagus, kan?
496
00:24:04,759 --> 00:24:06,759
Yah, benar.
497
00:24:06,861 --> 00:24:08,527
Yah, sudah lama sekali sejak
terakhir kali aku memukul seseorang.
498
00:24:08,629 --> 00:24:10,696
Jika kau merasa kau punya sesuatu yang tertinggal,
499
00:24:10,798 --> 00:24:13,032
mungkin kau bisa kembali ke lapangan
futbol dan kita bisa lakukan di sana lagi.
500
00:24:13,134 --> 00:24:15,501
Tidak, bung. Tidak.
501
00:24:15,603 --> 00:24:18,070
Aku datang ke sini memberitahumu secara langsung
502
00:24:18,172 --> 00:24:19,705
kita satu dan sama.
503
00:24:19,807 --> 00:24:22,541
Kenapa kita tidak melupakan
semua ini dan lanjutkan hidup kita?
504
00:24:25,513 --> 00:24:27,246
Sialan, bung. Kita baik-baik saja.
505
00:24:27,348 --> 00:24:28,614
- Kita baik-baik saja?
- Kita baik-baik saja.
506
00:24:28,716 --> 00:24:30,749
Baiklah. Selamat bersenang-senang.
507
00:24:30,851 --> 00:24:33,118
Kau butuh sesuatu, hubungi aku.
508
00:24:33,220 --> 00:24:34,319
Baiklah.
509
00:24:34,422 --> 00:24:36,088
- Ball so hard.
- Ball so hard.
510
00:24:36,190 --> 00:24:38,090
- Kawanku.
- Baiklah.
511
00:24:38,192 --> 00:24:39,224
Ball so hard.
512
00:24:40,861 --> 00:24:42,694
Mundur. Mundur.
513
00:24:53,240 --> 00:24:55,874
Ayolah!
514
00:24:55,976 --> 00:24:58,177
Ah!
515
00:24:58,279 --> 00:25:01,480
- Yah!
- Selamat ulang tahun.
516
00:25:01,582 --> 00:25:05,317
- Kau lihat? Tak begitu sulit.
- Seperti berjalan-jalan di taman.
517
00:25:05,419 --> 00:25:07,053
Kupikir kalian akan saling membunuh.
518
00:25:07,078 --> 00:25:08,044
Itu Spencer yang lama.
519
00:25:08,122 --> 00:25:10,756
Spencer yang baru dan berkembang
percaya dengan kesempatan kedua.
520
00:25:10,858 --> 00:25:12,958
Eh, tidak juga.
521
00:25:13,060 --> 00:25:15,928
Aku akan mendatangkan Sizzle dan aku
akan mengistirahatkan kliennya Andre.
522
00:25:16,916 --> 00:25:23,842
BALLERS S02E01 "Face of the Franchise"
Terjemahan Manual Oleh:
Basthian Tan