1 00:00:50,005 --> 00:00:58,105 Odkaz na stiahnutie z torrentu: https://did.li/UvCCN 2 00:00:59,130 --> 00:01:01,130 To sú oni! 3 00:01:02,780 --> 00:01:04,270 Pripravený. 4 00:01:08,500 --> 00:01:10,960 Priviezli nám ďalších dvoch väzňov... 5 00:01:11,500 --> 00:01:13,090 príprava na kotvenie. 6 00:01:15,540 --> 00:01:16,880 Choďte na miesto! 7 00:01:25,680 --> 00:01:27,090 Choďte na miesto! 8 00:01:48,060 --> 00:01:48,870 Zamkni dvere... 9 00:01:49,000 --> 00:01:50,150 väzni vstupujú... 10 00:02:16,720 --> 00:02:18,100 úžasné mať spoločnosť... 11 00:02:18,230 --> 00:02:21,710 nehnevaj sa, vyzeráš milo... 12 00:02:22,880 --> 00:02:25,630 dovoľte nám, aby sme vás to naučili, aby ste si mohli sadnúť. 13 00:02:26,640 --> 00:02:30,570 Cikanie do toho vedra zamrzne. 14 00:02:31,180 --> 00:02:32,430 Áno, je to tak... 15 00:02:33,420 --> 00:02:37,155 ako sa voláš dievčatko Ona je Holga a ja som Ed? A ty? 16 00:02:37,280 --> 00:02:42,060 Bol som v mnohých celách, ale nikdy so ženou... 17 00:02:42,820 --> 00:02:44,115 myslím, že sa mi to bude páčiť... 18 00:02:44,240 --> 00:02:45,640 radu. 19 00:02:45,820 --> 00:02:47,695 Holga nemá rád, keď ho vyrušujú pri jedení zemiakov... 20 00:02:47,820 --> 00:02:51,940 je to ako najlepšia vec dňa zavri si ústa... 21 00:02:52,220 --> 00:02:53,620 je to na tebe... 22 00:02:54,150 --> 00:02:55,825 hanblivý čo? 23 00:02:55,950 --> 00:02:59,450 Nebol som taký zlý, keď si ma trochu spoznal... 24 00:03:01,790 --> 00:03:03,190 nerob to... 25 00:03:03,940 --> 00:03:06,640 môžeme byť šťastní. 26 00:03:13,400 --> 00:03:16,485 Chcem to urobiť bez toho, aby to urobili moje prsty... 27 00:03:16,610 --> 00:03:18,810 toto sú sójové bôby a manassas... 28 00:03:31,550 --> 00:03:33,550 prestať spievať. 29 00:03:33,940 --> 00:03:35,940 Rád Tobras! 30 00:03:37,150 --> 00:03:39,284 Výbor pre omilostenie je zajtra. 31 00:03:39,660 --> 00:03:41,230 Nerob si nádeje Ed... 32 00:03:41,750 --> 00:03:42,750 čo hovoríš 33 00:03:43,090 --> 00:03:46,190 Jamison je tentoraz v rade Alacocra... 34 00:03:46,450 --> 00:03:48,445 ak nás niekto môže oslobodiť, je to on... 35 00:03:48,570 --> 00:03:49,600 sa nestane... 36 00:03:49,850 --> 00:03:54,980 vieš? Holga, toto je tvoj posledný ľadoborec. 37 00:03:58,290 --> 00:04:00,665 Autorizované pod vedením koalície Snemovne lordov. 38 00:04:00,790 --> 00:04:05,690 Výbor omilostenia sa začína práve teraz. 39 00:04:06,090 --> 00:04:09,250 Vezmite Ekin Davisey Holga Kilgore. 40 00:04:10,220 --> 00:04:17,227 Za tento zločin je vo väzení už druhý rok veľká lúpež. 41 00:04:17,420 --> 00:04:22,490 Výbor mal za úlohu určiť, či má nárok na milosť... 42 00:04:22,990 --> 00:04:24,390 čo chceš povedať? 43 00:04:24,620 --> 00:04:28,620 Ďakujem vám Premier Anderton Vážení členovia rady: 44 00:04:29,490 --> 00:04:33,690 Než začali, videl som, že tam premiér Jamison nebol. 45 00:04:33,850 --> 00:04:36,225 Nemali by sme naňho počkať? 46 00:04:36,350 --> 00:04:39,365 Premiér Jamison začína meškať kvôli búrke... 47 00:04:39,490 --> 00:04:44,305 ach, vidím, len... rátal som s tým, že tam bude. 48 00:04:44,430 --> 00:04:46,920 Začnite ospravedlňovať svoj výrok... 49 00:04:47,550 --> 00:04:48,950 veľmi dobre. 50 00:04:50,950 --> 00:04:54,017 Najprv by som vám mal poskytnúť nejaké pozadie. 51 00:04:54,175 --> 00:04:57,590 Boli by ste prekvapení, keby ste vedeli, že neexistujú žiadni zlodeji. 52 00:04:57,715 --> 00:05:00,190 Pred mnohými rokmi som sa stal členom harfovej skupiny. 53 00:05:00,315 --> 00:05:03,590 Špionážna sieť sa zaviazala bojovať proti tyranii... 54 00:05:03,715 --> 00:05:06,760 brániť utláčaných bez toho, aby za to niečo žiadali. 55 00:05:06,885 --> 00:05:11,152 Moja žena Zia pozná riziká, ale stále podporuje moje rozhodnutie. 56 00:05:13,590 --> 00:05:15,990 Cez deň pomáha žoldnierom... 57 00:05:17,275 --> 00:05:19,490 zastaviť ľudí ako lupičov. 58 00:05:22,590 --> 00:05:25,857 Tajanovho červeného čarodejníka postavil pred súd. 59 00:05:28,850 --> 00:05:32,820 Keď sa zvečerilo, bol som späť s manželkou a dcérou Kirou. 60 00:05:33,990 --> 00:05:37,020 Úprimne, niekedy sa začnem pýtať. 61 00:05:37,220 --> 00:05:40,487 Súčasťou môjho prísľubu „nežiadať nič na oplátku“? 62 00:05:40,900 --> 00:05:43,965 Moja žena však vždy hovorí: „Nemusíš sa báť našich problémov. 63 00:05:44,090 --> 00:05:45,595 Nepotrebujeme nič viac, potrebujeme len teba... 64 00:05:45,720 --> 00:05:46,765 Čo vieme o Jamisonovi? 65 00:05:46,890 --> 00:05:47,765 Už blízko? Pretože môžem čakať. 66 00:05:47,890 --> 00:05:49,805 Nezabudol, čo sme si povedali... 67 00:05:49,930 --> 00:05:51,006 áno, búrka je len pokiaľ viem Jamesona. 68 00:05:51,131 --> 00:05:53,025 Podľa toho, čo viem o Jamisonovi. 69 00:05:53,150 --> 00:05:55,525 Myslím, že by rád prijal môj príbeh. 70 00:05:55,650 --> 00:05:59,490 Nechcem čakať ďalší rok, kým sa sem vrátim ďalej... 71 00:06:00,045 --> 00:06:01,750 pokračuj, začnem. 72 00:06:01,950 --> 00:06:04,950 Je ľahké robiť si nepriateľov, keď ste harper. 73 00:06:05,390 --> 00:06:08,620 Niekedy sa títo nepriatelia prídu pomstiť. 74 00:06:58,850 --> 00:07:02,625 Žiadny kňaz nemôže vyliečiť škody spôsobené čepeľou Červeného čarodejníka... 75 00:07:02,750 --> 00:07:05,265 neexistuje spôsob, ako ju priviesť späť k životu. 76 00:07:05,390 --> 00:07:08,990 Zia je mŕtva a moje sľuby tiež. 77 00:07:28,090 --> 00:07:31,957 Je mi ľúto, že sa cítim tak ťažko znovu prežiť toto všetko. 78 00:07:33,190 --> 00:07:35,765 Nie je tu Jamison, aby to povedal znova? 79 00:07:35,890 --> 00:07:37,865 Ale unikla mu najdôležitejšia časť môjho zadného príbehu. 80 00:07:37,990 --> 00:07:40,365 Ako ma môže súdiť bez toho, aby poznal moje motívy? 81 00:07:40,490 --> 00:07:43,765 Sme plne schopní rozhodnúť o jeho prípade bez Jamisona. 82 00:07:43,890 --> 00:07:46,705 Hovorte rýchlo! Ok kde som to povedal? 83 00:07:46,830 --> 00:07:50,325 Keď padla noc, vrátil som sa k svojej žene a dcére Kire. 84 00:07:50,450 --> 00:07:51,526 Zašiel príliš ďaleko a prešiel rovno k veci... 85 00:07:51,651 --> 00:07:55,605 neodkladaj sa OK áno prepáč áno zhrnúť. 86 00:07:55,730 --> 00:07:59,797 Nasledujúce mesiace boli najtrápnejšie mesiace môjho života... 87 00:08:02,550 --> 00:08:04,284 kým som nestretla holga... 88 00:08:04,550 --> 00:08:05,950 to mi povedalo... 89 00:08:07,100 --> 00:08:09,040 no chudák chlapec. 90 00:08:09,950 --> 00:08:12,450 Holga tiež siahol na úplné dno. 91 00:08:13,390 --> 00:08:16,295 Pred mnohými rokmi bola vyhodená zo svojho kmeňa... 92 00:08:16,420 --> 00:08:19,154 za to, že sa zaľúbil do cudzieho človeka. 93 00:08:22,690 --> 00:08:25,025 Čoskoro sme sa stali ako brat a sestra. 94 00:08:25,150 --> 00:08:28,690 Vybudujte si vzťah dôvery a vzájomného rešpektu. 95 00:08:31,990 --> 00:08:34,525 Všetci nemáme peniaze a žiadny čestný spôsob, ako zarobiť peniaze. 96 00:08:34,650 --> 00:08:38,700 Preto hovoríme stop, kým sa poctivo nepokúsite inovovať... 97 00:08:39,690 --> 00:08:41,125 nájsť to ťažké... 98 00:08:41,250 --> 00:08:45,725 čo ťa oddeľuje od osoby, ktorú si vždy chcel. 99 00:08:45,850 --> 00:08:48,950 Môže byť tenký ako jednoduchý kryštál... 100 00:09:03,090 --> 00:09:04,126 možno budete chcieť vedieť... 101 00:09:04,251 --> 00:09:05,825 ako žijeme taký svätý život... 102 00:09:05,950 --> 00:09:07,965 a založiť si rodinu s mladým dievčaťom... 103 00:09:08,090 --> 00:09:09,650 no nenechali ho doma... 104 00:09:10,660 --> 00:09:12,660 poď si zabehať 105 00:09:14,650 --> 00:09:18,615 Kira nie je jediný regrút, ktorý má Simon polovlasého čarodejníka. 106 00:09:18,740 --> 00:09:23,407 A je tu podvodník menom Fudge, ktorý nás tlačí, aby sme mierili vyššie. 107 00:09:27,350 --> 00:09:28,990 Čoskoro sme už tím... 108 00:09:30,750 --> 00:09:34,665 áno, sme zlodeji, ale snažte sa dodržiavať kňazské pravidlá... 109 00:09:34,790 --> 00:09:36,095 nikdy sme nikomu neublížili. 110 00:09:36,220 --> 00:09:39,390 A kradneme len toho, kto má najviac. 111 00:09:41,050 --> 00:09:45,150 Všetko sa však zmení, keď stretneme čarodejníka Sophianu. 112 00:09:46,590 --> 00:09:49,825 Nevieme o nej takmer nič okrem toho, že potrebuje našu pomoc. 113 00:09:49,950 --> 00:09:51,220 Len on chce, aby sme pomohli ukradnúť Colinov poklad. 114 00:09:51,450 --> 00:09:53,465 To je pevnosť Harper, neviem, či ju poznajú. 115 00:09:53,590 --> 00:09:56,190 Som si istý, že to Jameson bude vedieť. 116 00:09:56,750 --> 00:09:59,765 Poklad plný relikvií ukradnutých zločincom. 117 00:09:59,890 --> 00:10:02,465 Prístup k nemu majú iba harperi. 118 00:10:02,590 --> 00:10:04,390 Preto k nám prišla Sofina. 119 00:10:04,830 --> 00:10:07,830 Najprv som povedal nie, nechcem ísť tak nízko. 120 00:10:07,975 --> 00:10:10,650 Ale Fudge mi povedal, aby som našiel Colinove pozostatky. 121 00:10:10,775 --> 00:10:13,090 Je tam tabuľa vzkrieseného vzkriesenia... 122 00:10:13,215 --> 00:10:16,145 schopný priviesť mŕtveho späť k životu. 123 00:10:16,745 --> 00:10:19,450 Aj keby ho zabil čarodejník v červenom rúchu... 124 00:10:19,575 --> 00:10:21,909 viete si predstaviť, čo sa stalo... 125 00:10:22,145 --> 00:10:22,991 prečo nemôžem ísť... 126 00:10:23,116 --> 00:10:25,620 prepáč kira, toto je príliš nebezpečné... 127 00:10:25,745 --> 00:10:27,545 potom nemôžeš ísť ani ty... 128 00:10:27,745 --> 00:10:29,420 máme všetko čo potrebujeme... 129 00:10:29,545 --> 00:10:32,375 ešte nie, ale toto je posledný krát. 130 00:10:33,675 --> 00:10:35,075 Uver mi. 131 00:10:39,525 --> 00:10:42,050 Buď statočný chlapček, čoskoro sa vrátime. 132 00:10:42,175 --> 00:10:42,821 Nepovedal som jej o tabuli vzkriesenia. 133 00:10:42,946 --> 00:10:49,215 Zlomí mu srdce, ak sa všetko pokazí a tak sme išli... 134 00:11:19,215 --> 00:11:21,215 zbohom drahý... 135 00:11:32,815 --> 00:11:34,815 votrelec... 136 00:11:35,085 --> 00:11:37,085 sú tam... 137 00:11:40,985 --> 00:11:42,985 nikomu neubližujeme... 138 00:11:59,215 --> 00:12:02,130 prichytili ju pri niečom Simonovi... 139 00:12:02,255 --> 00:12:04,915 nemôžem to urobiť sofina je silná. 140 00:12:13,715 --> 00:12:16,982 Udržujte Kiru v bezpečí pomocou dosky vzkriesenia. 141 00:12:21,475 --> 00:12:22,875 To ti sľubujem. 142 00:12:33,594 --> 00:12:38,342 Vtipné je, že som za to dostal ďalšie dva roky. 143 00:12:38,467 --> 00:12:41,790 Alebo 20 rokov som pripravený. 144 00:12:41,915 --> 00:12:46,560 Môj najväčší zločin nikdy nedostane dostatočný trest... 145 00:12:46,685 --> 00:12:48,552 okradnúť otca mojej dcéry... 146 00:12:49,015 --> 00:12:52,115 ale ak sa ma rozhodneš prepustiť. 147 00:12:52,945 --> 00:12:55,675 Zvyšok času strávim opravou tejto chyby. 148 00:12:57,655 --> 00:12:59,055 Chcete niečo dodať? 149 00:12:59,215 --> 00:13:00,615 Nie. 150 00:13:06,415 --> 00:13:11,515 Prosím ich, aby naňho počkali, kým oznámia svoje rozhodnutie. 151 00:13:13,595 --> 00:13:15,100 Jamison, prepáč, že meškám. 152 00:13:15,225 --> 00:13:20,400 Ani nevieš, aký som rád, že ťa vidím Holga teraz stráž... 153 00:13:20,525 --> 00:13:21,995 pustite ma pane... 154 00:13:22,465 --> 00:13:24,465 hádže zemiaky 155 00:13:25,115 --> 00:13:26,515 Jamison. 156 00:13:28,415 --> 00:13:29,945 Ak ti dáme milosť... 157 00:14:09,475 --> 00:14:10,875 stále dýcha. 158 00:14:12,215 --> 00:14:14,545 Povedal som ti, že nás vezme von. 159 00:14:36,655 --> 00:14:43,662 Dungeons & Dragons: Česť zlodejov 160 00:15:22,615 --> 00:15:25,975 Sú tam stopy Kiry zaberie to čas... 161 00:15:42,915 --> 00:15:44,250 kde si myslíš, že ju fudge vzal. 162 00:15:44,375 --> 00:15:48,309 Nevidel som ho opustiť pobrežie mečov, vždy mal rád mesto... 163 00:15:49,475 --> 00:15:51,670 večeriaš so svojou ženou? 164 00:15:51,795 --> 00:15:53,375 Čo? Nie vieš. 165 00:15:54,145 --> 00:15:56,612 S tými perami? Že ascor je len nápoj. 166 00:15:59,035 --> 00:16:01,635 No, vezmeme sa loďou k Baldur's Gate... 167 00:16:02,075 --> 00:16:03,545 potom choďte na sever. 168 00:16:03,975 --> 00:16:07,345 Navštívim Maramin, kým budeme hľadať Fudgea. 169 00:16:09,175 --> 00:16:11,050 Si si istý, že ideš? 170 00:16:11,175 --> 00:16:12,820 Čo ak sa s tebou nebude chcieť rozprávať? 171 00:16:12,945 --> 00:16:15,345 Nemá to nič spoločné s tým, čo chce? 172 00:16:15,515 --> 00:16:16,815 Musíme tento príbeh ukončiť. 173 00:16:16,945 --> 00:16:19,220 Poslal som ti list, že už nie je tvoj manžel. 174 00:16:19,345 --> 00:16:21,450 Nie je tým príbeh ukončený? 175 00:16:21,575 --> 00:16:24,975 Ty to nepochopíš ja samozrejme, že nie... 176 00:16:30,375 --> 00:16:31,775 to je všetko. 177 00:16:32,975 --> 00:16:34,475 Syn suky. 178 00:16:34,775 --> 00:16:37,315 Fudge nikdy nebude v Neverwinter. 179 00:16:37,915 --> 00:16:39,745 Ako dosiahne takýto úspech? 180 00:16:41,145 --> 00:16:43,475 Je mi to jedno, pokiaľ mám Kiru... 181 00:16:43,975 --> 00:16:45,375 poďme poďme. 182 00:16:45,975 --> 00:16:48,020 Ďakujem, čo sa stalo s mojimi perami? 183 00:16:48,145 --> 00:16:49,879 Čo sú dobré pre vašu tvár? 184 00:16:50,375 --> 00:16:52,175 Veľa ľudí má rád moje pery. 185 00:17:22,215 --> 00:17:24,150 Takú kompletnú som ešte nevidel. 186 00:17:24,275 --> 00:17:27,009 V budúcnosti sa zúčastnia Slnečných hier. 187 00:17:27,215 --> 00:17:30,250 Môj otec ma vzal do posledného, kým ich postavili mimo zákona... 188 00:17:30,375 --> 00:17:31,215 niekto bol. 189 00:17:31,525 --> 00:17:32,681 Do finále postúpi jeden súťažiaci... 190 00:17:32,806 --> 00:17:36,455 než potvora zje polovicu tela tak. 191 00:17:38,175 --> 00:17:39,575 Nie. 192 00:17:42,145 --> 00:17:44,615 Som rád, že Fudge nestratil pokoru... 193 00:17:51,275 --> 00:17:52,742 ako dlho sme čakali... 194 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 dva roky nie ako dlho sme tu čakali... 195 00:17:58,515 --> 00:17:59,915 ocko. 196 00:18:00,345 --> 00:18:01,745 Holga? 197 00:18:01,945 --> 00:18:03,345 Kira... 198 00:18:08,175 --> 00:18:10,715 ako mi chýbaš hej chlapče. 199 00:18:13,975 --> 00:18:15,975 Ahoj. 200 00:18:17,878 --> 00:18:19,678 Každý deň na teba myslím... 201 00:18:25,065 --> 00:18:27,065 urobil som to pre teba. 202 00:18:30,275 --> 00:18:32,515 Čo je toto Rukavice. 203 00:18:34,615 --> 00:18:36,015 Vďaka. 204 00:18:36,475 --> 00:18:37,875 Ako sa máš... 205 00:18:38,515 --> 00:18:40,675 strýko fudge bol ku mne dobrý. 206 00:18:41,015 --> 00:18:42,875 Strýko Fudge? 207 00:18:46,215 --> 00:18:47,949 Poď, Wayne ťa chce vidieť. 208 00:18:49,545 --> 00:18:52,020 Stále nosím medailu, ktorú si mi dal Holga. 209 00:18:52,145 --> 00:18:55,745 Používam ho na zakrádanie sa do určitých častí hradu... 210 00:18:57,115 --> 00:18:59,715 som rád, že si tu Kira počúvaj. 211 00:19:01,915 --> 00:19:06,750 Chcem, aby si vedel, že ma mrzí, čo sa stalo... 212 00:19:06,875 --> 00:19:09,425 riskantný výsledok môže byť zlý... 213 00:19:10,145 --> 00:19:12,015 prečo sa tváriš nahnevane... 214 00:19:13,655 --> 00:19:16,490 pretože si nemyslíš, že je to tvoja chyba... 215 00:19:16,615 --> 00:19:18,875 oni su tu... 216 00:19:20,965 --> 00:19:22,840 môj starý priateľ... 217 00:19:22,965 --> 00:19:27,325 aké úžasné prekvapenie príde. 218 00:19:30,715 --> 00:19:33,750 Videl som, ako sa objavili nejaké novorodenecké sivé vlasy. 219 00:19:33,875 --> 00:19:37,340 Páči sa mi to, je to otravné, ale vyzeráš dospelo. 220 00:19:37,465 --> 00:19:39,835 Ako vyzeráš Ako vyzeráš? 221 00:19:40,145 --> 00:19:43,945 Vyzeras ako Vyzeráš ako kultivovaný rybár s tajomstvami... 222 00:19:45,085 --> 00:19:49,085 a Holga Viem, že neznášaš objatia. 223 00:19:49,785 --> 00:19:51,785 Ale potrebujem jeden? 224 00:19:56,365 --> 00:19:59,560 Celé tie roky to bolo strašidelné, ale priznávam. 225 00:19:59,685 --> 00:20:05,665 Myslel som, že sa nám páčia viac predtým nás pustili... 226 00:20:06,575 --> 00:20:09,050 za dobré správanie áno, aby sme sa mali lepšie... 227 00:20:09,175 --> 00:20:10,315 aha uz vidim... 228 00:20:10,655 --> 00:20:12,315 ok vitaj doma. 229 00:20:13,815 --> 00:20:17,315 Je tak horúco, že som si skoro popálil jazyk Opäť 230 00:20:17,675 --> 00:20:19,690 Kira, musíme hovoriť s kuchyňou. 231 00:20:19,815 --> 00:20:22,545 Pretože nie je potrebné byť tak horúci. 232 00:20:22,975 --> 00:20:25,850 Čaj je už horúci, ale ste už Lord of Neverwinter? 233 00:20:25,975 --> 00:20:26,981 Áno. 234 00:20:27,106 --> 00:20:31,973 Pred odchodom do väzenia ste ma prinútili zodpovedať za Kirinu bezpečnosť. 235 00:20:32,345 --> 00:20:33,950 Veľmi som nad tým nepremýšľal. 236 00:20:34,075 --> 00:20:36,950 Ale na chvíľu som sa jej pozrel do očí. 237 00:20:37,075 --> 00:20:40,020 Zrazu som vedel, že musím byť lepším človekom. 238 00:20:40,145 --> 00:20:42,450 Nemôžem vrátiť poklad, ktorý sme tak ukradli... 239 00:20:42,575 --> 00:20:44,220 takže keď lord neembe ochorel. 240 00:20:44,345 --> 00:20:47,755 Videl som príležitosť pokúsiť sa veci zmeniť. 241 00:20:48,275 --> 00:20:50,790 Peniaze Colina Treasurea mi zvonia na poplach... 242 00:20:50,915 --> 00:20:52,375 ale poviem ti to... 243 00:20:53,175 --> 00:20:54,975 jeden človek to nedokáže... 244 00:20:55,345 --> 00:20:56,745 ona je tu... 245 00:20:57,115 --> 00:20:58,545 pamätáš si na Sofiu? 246 00:20:59,215 --> 00:21:02,020 Stále s ňou pracujete? Chytila nás. 247 00:21:02,145 --> 00:21:04,450 V skutočnosti by sme bez nej boli všetci vo väzení. 248 00:21:04,575 --> 00:21:07,215 Odvtedy sa to stalo... 249 00:21:08,015 --> 00:21:09,675 môj najlepší poradca... 250 00:21:12,115 --> 00:21:15,649 čaj je príliš horúci, je mi ľúto, že je príliš horúci. 251 00:21:15,975 --> 00:21:17,775 Sophia. 252 00:21:19,215 --> 00:21:20,615 Chcel by si...? 253 00:21:21,775 --> 00:21:23,175 Áno. 254 00:21:28,745 --> 00:21:30,175 Dobre, ďakujem. 255 00:21:30,745 --> 00:21:33,975 Nevie, že strkáte prst do pohára... 256 00:21:35,315 --> 00:21:38,728 nechám si to na neskôr Ak nám dáte dosku vzkriesenia 257 00:21:38,853 --> 00:21:41,350 Kira, Holga a ja vás necháme na pokoji... 258 00:21:41,475 --> 00:21:43,145 preto si sa vrátil. 259 00:21:44,415 --> 00:21:48,090 Nie kvôli mne, ale kvôli pokladu? 260 00:21:48,215 --> 00:21:51,450 Nie, je to doska vzkriesenia, ktorá môže byť znovu vzkriesená... 261 00:21:51,575 --> 00:21:53,050 teraz ma mrzí čo to je. 262 00:21:53,175 --> 00:21:56,490 Súhlasím s krádežou, pretože je to tak 263 00:21:56,615 --> 00:21:58,750 Toto ti povedal, aby ťa prinútil opustiť kvôli bohatstvu? 264 00:21:58,875 --> 00:22:02,425 Povedal som mu pravdu, ktorú mám právo vedieť... 265 00:22:02,815 --> 00:22:08,890 klamal ti Kira Myslím chcem späť tvoju matku Ed prosím... 266 00:22:09,015 --> 00:22:08,949 ja. 267 00:22:09,074 --> 00:22:11,620 Viem, ako veľmi túžiš po odpustení, ale sľubujem ti to... 268 00:22:11,745 --> 00:22:13,115 ale viac klamstiev nedostaneš... 269 00:22:13,240 --> 00:22:14,091 nešťastný... 270 00:22:14,216 --> 00:22:16,420 sakra dobre vieš, presne vieš, čo hľadám. 271 00:22:16,545 --> 00:22:19,490 Prečo si mi nepovedal, že si to urobil pre mamu? 272 00:22:19,615 --> 00:22:22,090 Pretože ak zlyhám, nechcem, aby si ju znova stratil. 273 00:22:22,215 --> 00:22:25,549 Ale nemôžete viniť to úbohé dieťa, že vám neverí... 274 00:22:25,945 --> 00:22:27,345 po všetkom. 275 00:22:27,945 --> 00:22:31,315 Odkedy si sem prišiel, klamal si, však? 276 00:22:37,075 --> 00:22:39,820 Utiekol si? Pokúsime sa dostať späť s tebou, chlapče 277 00:22:39,945 --> 00:22:44,145 Kira sa na mňa pozrela a prisahám, že to bola doska vzkriesenia. 278 00:22:44,315 --> 00:22:47,649 Robím to pre mamu pre nás všetkých, musíš mi veriť. 279 00:22:48,075 --> 00:22:51,209 Povedal mi, aby som ti veril, keď si ma opustil. 280 00:22:53,815 --> 00:22:57,090 Kira nečaká, kým mu Kira dá čas a dá mu čas. 281 00:22:57,215 --> 00:23:00,390 Kvôli vašej neprítomnosti na vás celé roky zanevrela. 282 00:23:00,515 --> 00:23:04,015 Otrávil si ju roky proti mne nie To nie je pravda... 283 00:23:05,275 --> 00:23:06,790 takmer nikdy o tebe nehovoríme. 284 00:23:06,915 --> 00:23:09,550 Dajte mu, čo je jeho? Veľkonočná tabuľa? 285 00:23:09,675 --> 00:23:12,145 Myslím, že ti to vrátim... 286 00:23:12,975 --> 00:23:16,050 alebo Nie pre vašu dcéru, ktorá už bola prepustená... 287 00:23:16,175 --> 00:23:17,575 kretén. 288 00:23:23,945 --> 00:23:27,734 Zdá sa, že ste dole Aká škoda. 289 00:23:28,015 --> 00:23:31,515 Sofina je veľmi, veľmi mocná čarodejnica. 290 00:23:31,775 --> 00:23:36,309 Myslel som, že si sa to naučil naposledy, keď si ho nechal spadnúť... 291 00:23:36,490 --> 00:23:38,265 chceš byť chytený. 292 00:23:38,390 --> 00:23:42,820 Nie, chcel som, aby ste sa so Simonom chytili, ale podarilo sa mi utiecť. 293 00:23:42,945 --> 00:23:47,090 Po všetkých tých spoločných rokoch si nás zradil kvôli tej čarodejnici? 294 00:23:47,215 --> 00:23:50,890 Neverte klamarom jedna vec chýba 295 00:23:51,015 --> 00:23:54,409 Kira je šťastná a je o ňu dobre postarané. 296 00:23:54,534 --> 00:23:57,290 Naozaj ju milujem, ako keby to bola moja vlastná dcéra. 297 00:23:57,415 --> 00:24:01,450 Nikdy som ho nevidel stať sa otcom, kým som sa nestal otcom... 298 00:24:01,575 --> 00:24:04,950 ale je tu iná osoba, ktorá ťa zbožňuje... 299 00:24:05,075 --> 00:24:08,050 a umožňuje vám tvarovať ho podľa vlastného obrazu... 300 00:24:08,175 --> 00:24:09,615 ako boh... 301 00:24:10,540 --> 00:24:14,590 počkaj ja som boh ja som pán robím naozaj dobre čierne drevo. 302 00:24:14,715 --> 00:24:16,465 Čierne drevo? 303 00:24:16,715 --> 00:24:19,420 Môžete ich poslať späť do väzenia? Nezabudnite si uplatniť svoju odmenu... 304 00:24:19,545 --> 00:24:20,950 teraz ťa musím opustiť. 305 00:24:21,075 --> 00:24:26,015 Teším sa na dvoch najbohatších mužov v Baldur's Gate a Waterdeep. 306 00:24:26,140 --> 00:24:29,050 Hovorte o vrátených Solar Games. 307 00:24:29,175 --> 00:24:30,915 Je to neuveriteľné, však? 308 00:24:32,015 --> 00:24:33,975 Teší ma. 309 00:24:37,765 --> 00:24:39,765 Holga Holga... 310 00:24:49,815 --> 00:24:51,925 musíme ju dostať von. 311 00:24:52,050 --> 00:24:54,490 Teraz však musíme myslieť na to, ako si kožu zachrániť. 312 00:24:54,615 --> 00:24:57,540 Áno, na niečo si prišiel, nie? Samozrejme viac ako ty... 313 00:24:57,665 --> 00:24:59,065 kľaknúť... 314 00:25:04,375 --> 00:25:05,775 dobrá sekera. 315 00:25:06,415 --> 00:25:08,615 Je toto dielo Garina Blacksmitha? 316 00:25:09,515 --> 00:25:10,375 Ako vieš. 317 00:25:10,815 --> 00:25:12,415 Gravírovanie rukoväte... 318 00:25:15,269 --> 00:25:17,609 je to svetlo? Je ľahké zasiahnuť? 319 00:25:18,075 --> 00:25:19,475 Je to čierna oceľ... 320 00:25:20,315 --> 00:25:22,449 veľmi pekné teraz skloň hlavu... 321 00:25:24,005 --> 00:25:24,805 atď. 322 00:25:25,375 --> 00:25:26,775 Čím to čistíš... 323 00:25:28,415 --> 00:25:29,915 umieraš. 324 00:25:30,615 --> 00:25:32,015 To ti na tom záleží? 325 00:25:32,945 --> 00:25:34,345 Ak ti nevadí... 326 00:25:36,590 --> 00:25:40,150 varený ľanový olej raz za mesiac. 327 00:25:40,275 --> 00:25:43,542 Už je to príliš dlho a preto vám hrdzavie čepeľ... 328 00:25:44,475 --> 00:25:46,775 ok prestrihni to rozrezať to... 329 00:25:55,565 --> 00:25:57,565 chytiť ju... 330 00:26:09,870 --> 00:26:11,870 chytiť ju. 331 00:26:14,890 --> 00:26:16,890 Už to máme! 332 00:26:43,845 --> 00:26:47,379 Predtým, ako opustíme cruda varený ľanový olej poznám. 333 00:26:53,475 --> 00:26:54,875 Tok Tok... 334 00:26:56,145 --> 00:26:58,612 len chcem vedieť, či si v poriadku... 335 00:27:01,715 --> 00:27:04,315 viem, že jedného dňa to uvidím znova... 336 00:27:06,215 --> 00:27:08,482 stále si myslím, že to bude iné... 337 00:27:08,815 --> 00:27:10,215 musíš rozumieť... 338 00:27:11,675 --> 00:27:13,409 keď stratil tvoju matku... 339 00:27:14,545 --> 00:27:15,945 stratené ja. 340 00:27:19,275 --> 00:27:21,942 Prečo by si ležal na veľkonočnej tabuli? 341 00:27:22,175 --> 00:27:25,775 Možno sa hanbí priznať, ako veľmi sa vzdal pre niečo... 342 00:27:29,675 --> 00:27:32,409 asi by som sa s ním mala ísť porozprávať. 343 00:27:33,875 --> 00:27:35,275 Čo? 344 00:27:35,875 --> 00:27:37,809 Obávam sa, že sa to pominulo. 345 00:27:38,275 --> 00:27:40,475 Dal som mu dosku vzkriesenia a... 346 00:27:42,075 --> 00:27:43,475 Je preč. 347 00:27:47,875 --> 00:27:49,275 Aj Holga? 348 00:27:51,075 --> 00:27:52,475 Prepáčte. 349 00:27:54,675 --> 00:27:57,809 Chcem, aby si to vedel, aj keď nie je s tebou... 350 00:27:58,345 --> 00:27:59,775 vždy budem taká... 351 00:28:01,975 --> 00:28:03,375 viem. 352 00:28:04,145 --> 00:28:06,365 V skutočnosti vidíte moje silné stránky. 353 00:28:06,490 --> 00:28:09,665 Dáva mi to veriť, že ešte nie som stratený. 354 00:28:10,075 --> 00:28:13,342 Môžeme vystreliť šíp a poslať správu do jeho izby. 355 00:28:13,815 --> 00:28:14,690 Ak ju udrel? 356 00:28:14,815 --> 00:28:17,190 Je to riziko, ktoré musíme podstúpiť. 357 00:28:17,315 --> 00:28:20,515 Zabil moju dcéru šípom nie nie. 358 00:28:21,415 --> 00:28:23,875 Nepríde, aj keď dostane správu... 359 00:28:25,315 --> 00:28:26,715 fušovať ako otec. 360 00:28:28,545 --> 00:28:31,190 Každopádne musíme ísť do toho hradu a do Sakaty... 361 00:28:31,315 --> 00:28:32,451 to je šialené áno. 362 00:28:32,576 --> 00:28:36,390 Hrad Neverwinter priťahuje viac pozornosti ako Colinov poklad... 363 00:28:36,515 --> 00:28:38,315 skutočne potrebujeme tím... 364 00:28:38,745 --> 00:28:42,145 tím? Kto pomôže? Nemame im z coho platit... 365 00:28:42,745 --> 00:28:43,841 ale fudge áno. 366 00:28:43,966 --> 00:28:46,750 Povedal, že najbohatší ľudia prichádzajú hrať slnečné hry... 367 00:28:46,875 --> 00:28:49,075 v tej izbe bude bohatstvo áno. 368 00:28:49,415 --> 00:28:51,290 O doskách vzkriesenia ani nehovoriac... 369 00:28:51,415 --> 00:28:52,850 takže Kira bude vedieť... 370 00:28:52,975 --> 00:28:55,642 existuje dôvod, prečo sme ju vyhodili... 371 00:28:56,675 --> 00:29:00,475 viem, že to nepoviem ale ja budem... 372 00:29:01,215 --> 00:29:03,350 na koho sa obrátime pri zostavovaní tímu. 373 00:29:03,475 --> 00:29:05,620 Vieš? Zaujímalo by ma, či je Simon stále v trubo... 374 00:29:05,745 --> 00:29:07,745 simon je zlý čarodejník. 375 00:29:07,965 --> 00:29:10,766 Nevideli sme ho dva roky a určite je lepší. 376 00:29:11,675 --> 00:29:15,169 Niet úžasnejšej techniky ako táto. 377 00:29:19,545 --> 00:29:20,545 A čo toto. 378 00:29:20,975 --> 00:29:23,776 Ľudia milujú vôňu čerstvo pokosenej trávy. 379 00:29:27,015 --> 00:29:29,290 Cítili ste vôňu? Vôňa čerstvo pokosenej trávy. 380 00:29:29,415 --> 00:29:35,175 Moje päťročné dieťa to dokáže magicky Ale dokážeš to? 381 00:29:38,515 --> 00:29:42,090 Žiadne zlepšenie Nie je dôležité, čo na ňom robí... 382 00:29:42,215 --> 00:29:44,915 je to trochu ťažké rozmazať takto... 383 00:29:45,745 --> 00:29:48,220 bude to veľmi rozmazané, ale mierne rozmazané... 384 00:29:48,345 --> 00:29:49,879 toto je skutočná mágia. 385 00:29:51,315 --> 00:29:52,715 To je...? 386 00:30:01,415 --> 00:30:03,150 Naše veci sa vysávajú. 387 00:30:03,275 --> 00:30:07,275 Nie je to tak, ako sa zdá, je to súčasť mágie on klame. 388 00:30:07,640 --> 00:30:09,640 Chyť ho... 389 00:30:12,890 --> 00:30:15,890 štít... 390 00:30:23,590 --> 00:30:26,290 to nie je štítové kúzlo... 391 00:30:42,175 --> 00:30:43,975 nemám rád túto reláciu... 392 00:30:47,463 --> 00:30:49,463 zabijem ťa. 393 00:31:08,145 --> 00:31:10,690 Simon Holga Chcete zostať? Dostaň ma z aguirre... 394 00:31:10,815 --> 00:31:12,215 budeš v poriadku. 395 00:31:24,075 --> 00:31:25,890 Už som vedel, že Fudge je prasa 396 00:31:26,015 --> 00:31:27,840 Colin Sofina sa ma pokúsil zabiť hneď, ako sme odišli... 397 00:31:27,965 --> 00:31:29,490 neustúpil. 398 00:31:29,615 --> 00:31:31,990 Hovorí sa, že lordovi Neveremberovi spôsobila chorobu... 399 00:31:32,115 --> 00:31:34,115 uvoľňuje cestu pre fudge. 400 00:31:34,475 --> 00:31:36,090 Jeho mágia je na inej úrovni... 401 00:31:36,215 --> 00:31:38,490 nebuď pokorný, videli sme ťa vystupovať... 402 00:31:38,615 --> 00:31:41,420 áno, môžete naň zaútočiť čerstvo pokosenou trávou... 403 00:31:41,545 --> 00:31:43,020 ano vyzera to zaujimavo... 404 00:31:43,145 --> 00:31:45,020 hej, viem, že chceš zachrániť Kiru. 405 00:31:45,145 --> 00:31:47,620 Páči sa mi myšlienka vrátiť Fudgea na miesto. 406 00:31:47,745 --> 00:31:50,390 Ale vykradnúť hrad Neverwinter je príliš veľa. 407 00:31:50,515 --> 00:31:52,649 Okrádanie od vášho publika, nie? 408 00:31:53,915 --> 00:31:54,815 Si veľmi zlomený? 409 00:31:55,215 --> 00:32:00,890 Dnes večer plánujem spať v divadle Potom čo? 410 00:32:01,015 --> 00:32:04,190 Vieme, aký druh okultnej mágie by mohol ochrániť tento poklad? 411 00:32:04,315 --> 00:32:06,220 Ako to zistíme? 412 00:32:06,345 --> 00:32:08,365 Posmievate sa strážcom celého hradu? Áno? Nie... 413 00:32:08,490 --> 00:32:12,975 druid možno forma divočiny Môžem prísť a odísť... 414 00:32:14,175 --> 00:32:16,275 ako myš alebo jeleň. 415 00:32:16,615 --> 00:32:19,950 Áno, to je jeleň, všetky jelene na hrade si nikto nevšimne. 416 00:32:20,075 --> 00:32:21,175 Nesmej sa na mne. 417 00:32:21,575 --> 00:32:23,175 Kde nájdeme druidov? 418 00:32:24,215 --> 00:32:28,315 Poznám druida dorica je to absolútne jedinečné... 419 00:32:29,375 --> 00:32:32,715 znie romanticky áno, platí pre mňa. 420 00:32:33,715 --> 00:32:37,490 No keď som ma videl, zistil som, že mi chýba sebaúcta a som neatraktívny... 421 00:32:37,615 --> 00:32:39,220 nie je to tvoja najlepšia cnosť. 422 00:32:39,345 --> 00:32:40,745 Vďaka. 423 00:32:43,075 --> 00:32:45,790 V mene Fudgea Fitzwilliama. 424 00:32:45,915 --> 00:32:50,093 Väzeň odsúdený na smrť zmrzačením. 425 00:32:50,515 --> 00:32:54,040 Za zlé reči o našich lídroch. 426 00:32:54,715 --> 00:32:58,720 Smaragdová enkláva sa nikdy neskláňa Spravodlivosť nezomiera... 427 00:32:58,845 --> 00:33:02,720 pod mojím signálom tvoj doric je trochu agresivny... 428 00:33:02,845 --> 00:33:04,720 to nie je doric... 429 00:33:06,490 --> 00:33:08,490 rýchlo ju zabite... 430 00:33:17,289 --> 00:33:19,289 obklopiť ju... 431 00:33:21,275 --> 00:33:22,675 toto je on. 432 00:33:35,490 --> 00:33:38,087 Čo poviete, že to je? Sova panda... 433 00:34:07,625 --> 00:34:13,175 ako ďaleko sme? Práve tu... 434 00:34:14,315 --> 00:34:17,290 nerob ďalší krok počkaj počkaj počkaj to som ja 435 00:34:17,415 --> 00:34:18,215 Simon 436 00:34:18,775 --> 00:34:20,175 Simon, Simon čo? 437 00:34:20,745 --> 00:34:21,991 Páni, Simon Omar. 438 00:34:22,116 --> 00:34:23,815 Čarodejník... 439 00:34:24,515 --> 00:34:25,945 rezal som ťa... 440 00:34:26,875 --> 00:34:28,390 hovoríš, že ťa to mrzí... 441 00:34:28,515 --> 00:34:31,715 nie preto, čo urobil, len preto, ako vyzeral... 442 00:34:34,545 --> 00:34:35,945 Áno áno... 443 00:34:36,545 --> 00:34:37,675 čo tu robíš... 444 00:34:37,875 --> 00:34:40,020 potrebujeme jeleňa nepotrebujeme jeleňa. 445 00:34:40,145 --> 00:34:42,212 Zabijeme Fudgea Fitzwilliama... 446 00:34:48,875 --> 00:34:50,115 ako sa ti tu žije. 447 00:34:50,275 --> 00:34:51,921 Narodil som sa rodičom ľudských rodičov, ale... 448 00:34:52,046 --> 00:34:54,390 rozhodli som sa, že nechcú tieflingskú dcéru. 449 00:34:54,515 --> 00:34:56,020 Elfovia ma vzali k sebe. 450 00:34:56,145 --> 00:34:58,020 Pripojil som sa k smaragdovej enkláve, aby som ich chránil. 451 00:34:58,145 --> 00:34:59,750 No je viac dôvodov, prečo sa k nám pridať. 452 00:34:59,875 --> 00:35:02,450 Ste jediný, kto môže vstúpiť do hradu bez toho, aby vás niekto videl... 453 00:35:02,575 --> 00:35:04,175 hovoríme, čomu čelíme... 454 00:35:04,415 --> 00:35:06,620 ako si viete predstaviť, neverím ľuďom. 455 00:35:06,745 --> 00:35:09,450 Považujem ťa za nenávistného a sebeckého. 456 00:35:09,575 --> 00:35:14,490 No, myslím, že máš trochu náskok, ak to pomôže, že som len polovičný človek... 457 00:35:14,615 --> 00:35:16,050 ale ty si zlý čarodejník... 458 00:35:16,175 --> 00:35:18,390 nie simon, on je mocný čarodejník. 459 00:35:18,515 --> 00:35:20,875 Je potomkom Elminstera Omara. 460 00:35:21,075 --> 00:35:24,209 Robte to len vtedy, ak veríme, že to dokážeme... 461 00:35:24,800 --> 00:35:27,425 nemyslí si, že ma dobre pozná. 462 00:35:27,675 --> 00:35:31,590 Počúvaj Simon možno nemá moju vynaliezavosť ani Holgovu silu. 463 00:35:31,715 --> 00:35:33,775 Ale keď má mladý zaplatiť. 464 00:35:34,320 --> 00:35:36,890 Preto som si ho vybral. Je to jediný čarodejník quesaka. 465 00:35:37,015 --> 00:35:38,415 Holga mlč. 466 00:35:39,215 --> 00:35:40,882 Čím konkrétne si prispel? 467 00:35:41,145 --> 00:35:42,945 Ja? Som plánovač... 468 00:35:43,275 --> 00:35:44,075 vieš... 469 00:35:44,575 --> 00:35:45,975 robím plány. 470 00:35:46,275 --> 00:35:49,675 Ale urobili ste si plány, takže akú cenu máte teraz? 471 00:35:50,115 --> 00:35:54,075 Ak existujúci plán zlyhá, vytvorím nový... 472 00:35:55,145 --> 00:35:57,650 takže robíte plány, ktoré zlyhajú hrá aj na pipu. 473 00:35:57,775 --> 00:36:00,975 Je to irelevantné, ver mi, že som nenahraditeľný. 474 00:36:03,832 --> 00:36:05,832 Dobre. 475 00:36:06,215 --> 00:36:09,615 Žiadny z našich plánov na zvrhnutie Fudgea nevyšiel. 476 00:36:10,675 --> 00:36:13,550 Dovoľujeme si položiť otázku, ako sme sa dostali k moci... 477 00:36:13,675 --> 00:36:16,409 preto nás vyhlasujem za jeho nepriateľov. 478 00:36:16,545 --> 00:36:18,615 Začal som ničiť náš dom... 479 00:36:19,315 --> 00:36:21,275 a popraviť našich bratov... 480 00:36:23,145 --> 00:36:24,945 prestaneme fušovať... 481 00:36:25,945 --> 00:36:27,815 už nebude čo brániť... 482 00:36:31,475 --> 00:36:32,876 nerob to pre peniaze. 483 00:36:34,415 --> 00:36:38,215 Robím to pre ľudí, ktorí ma vítajú, keď ma nikto nechce... 484 00:36:38,515 --> 00:36:40,582 tak sa o váš podiel podelíme... 485 00:36:45,145 --> 00:36:48,320 všimol som si tvoju netrpezlivosť 486 00:36:50,115 --> 00:36:51,515 Seth Tan... 487 00:36:51,915 --> 00:36:55,775 ale sliz si môj najdôveryhodnejší žiak... 488 00:36:57,815 --> 00:36:59,215 tvoj kľud. 489 00:37:00,075 --> 00:37:03,275 Nemusíš predo mnou skrývať svoju neviditeľnosť... 490 00:37:04,615 --> 00:37:06,620 radšej by som bol vyzlečený zaživa. 491 00:37:06,745 --> 00:37:09,479 Strávte ďalšiu hodinu s Fudgefit Vilam... 492 00:37:11,175 --> 00:37:12,709 ano je to neznesitelne. 493 00:37:15,115 --> 00:37:19,516 Bez neho by sme sa nikdy nedostali tak ďaleko. 494 00:37:20,015 --> 00:37:23,145 Živí znečistili svet. 495 00:37:25,175 --> 00:37:29,109 Upokojte sa tým, že viete, že vaša práca je takmer hotová... 496 00:37:31,515 --> 00:37:33,515 si tu... 497 00:37:34,615 --> 00:37:36,675 žiadny klobúk pokiaľ viem... 498 00:37:38,475 --> 00:37:40,115 radšej to vezmi späť. 499 00:37:40,545 --> 00:37:42,590 Tajanovi čarodejníci v červenom rúchu nie sú až tak populárni... 500 00:37:42,715 --> 00:37:45,795 pretože by ste mali byť mimo. 501 00:37:46,145 --> 00:37:50,495 Samozrejme, že budete zároveň menej populárny. 502 00:37:51,345 --> 00:37:55,345 Ale nebudem ten, kto ti povie, čo máš robiť 503 00:37:56,315 --> 00:37:59,475 Caldwell a Piradost sú tu a ja ich dám... 504 00:38:00,775 --> 00:38:04,362 hrozné, musím niečo robiť s tými stoličkami. 505 00:38:06,515 --> 00:38:08,650 Teraz si myslím, že zistíš, že sme to zobrali. 506 00:38:08,775 --> 00:38:11,850 Urobte všetky možné kroky na ochranu majetku, ktorý vlastníte. 507 00:38:11,975 --> 00:38:15,250 Stávka počas Slnečných hier. 508 00:38:15,375 --> 00:38:18,715 Na všetkých stranách hradu máme nové kamery. 509 00:38:18,945 --> 00:38:23,374 Ak sa spustí alarm, nikto nebude môcť vstúpiť ani odísť... 510 00:38:25,945 --> 00:38:30,015 toto je pokladnica. 511 00:38:31,975 --> 00:38:35,642 Sofina, moja hlavná poradkyňa, vám poskytne podrobnosti. 512 00:38:37,675 --> 00:38:41,075 Je chránený tajomnou pečaťou Mordenkainena. 513 00:38:49,275 --> 00:38:52,545 Možno nie všetky detaily, ale. 514 00:38:52,945 --> 00:38:56,290 Dá sa povedať, že ide o veľmi silné kúzlo. 515 00:38:56,415 --> 00:38:59,020 Kedy môže hra pokračovať? 516 00:38:59,145 --> 00:39:01,290 Lord Nie Chenfei si myslí, že sú trochu krutí. 517 00:39:01,415 --> 00:39:04,145 Lord Nie Chenfei a ja sme rôzni ľudia. 518 00:39:04,345 --> 00:39:08,265 Ja som radšej ako ruža a on radšej vo vegetatívnom stave... 519 00:39:09,515 --> 00:39:11,115 si hrozný... 520 00:39:11,500 --> 00:39:13,175 robím si srandu vieš. 521 00:39:13,775 --> 00:39:15,820 Pravdou je, že olympiáda priniesla mestu... 522 00:39:15,945 --> 00:39:19,875 spolu ako nič iné to nie je úloha vlády... 523 00:39:20,015 --> 00:39:22,615 odmietnuť to, po čom ľudia túžia... 524 00:39:23,215 --> 00:39:24,015 alebo. 525 00:39:24,515 --> 00:39:27,382 Alebo odobrať právo bohatým kryť sa nimi... 526 00:39:29,545 --> 00:39:33,425 kto chce teraz občerstvenie Nerozprávaj... 527 00:39:35,975 --> 00:39:38,615 medzi nami je niečo divoké... 528 00:40:17,302 --> 00:40:19,302 nemôžem ho chytiť... 529 00:42:13,115 --> 00:42:16,575 tak sa stáva clavaux len na konci. 530 00:42:17,075 --> 00:42:19,876 Si si istý Sofinou? Videl som jeho známky. 531 00:42:20,020 --> 00:42:22,250 Preto nemôžem zastaviť jeho kúzlo. 532 00:42:22,375 --> 00:42:25,150 Fudge to vedel od začiatku, že mal moju dcéru a červeného čarodejníka. 533 00:42:25,275 --> 00:42:30,020 Fotoaparát je chránený niečím, čo sa nazýva „pečať Arkanauma z Mordenkeningu“. 534 00:42:30,145 --> 00:42:31,421 Mordenkenning? 535 00:42:31,546 --> 00:42:33,746 Áno, niektoré veci sú na hovno... 536 00:42:33,915 --> 00:42:35,820 ale Ak je Mordenkeningova pečať porušená... 537 00:42:35,945 --> 00:42:37,275 nemôžeme vojsť, je to nezničiteľné. 538 00:42:37,400 --> 00:42:39,990 Je to nezničiteľné? Nedá sa to otvoriť mágiou? 539 00:42:40,115 --> 00:42:44,240 Začali sme Nie všetky problémy sa dajú vyriešiť mágiou. 540 00:42:44,615 --> 00:42:49,175 Sú hranice, toto nie je rozprávka toto je skutočný svet... 541 00:42:49,375 --> 00:42:50,950 takže sa to nedá nijako otvoriť. 542 00:42:51,075 --> 00:42:54,340 Nie, keby som bol jedným z najmocnejších čarodejníkov na svete... 543 00:42:54,465 --> 00:42:56,815 alebo sme zdvihli prilby. 544 00:42:57,450 --> 00:42:58,090 Čo? 545 00:42:58,415 --> 00:43:00,850 Toto je prilba, ktorá rozptyľuje blízku mágiu. 546 00:43:00,975 --> 00:43:04,490 Ale nevadí, že je to preč pred storočiami a je koniec... 547 00:43:04,615 --> 00:43:06,015 ponáhľaj sa. 548 00:43:06,315 --> 00:43:07,315 Kde je problém? 549 00:43:07,745 --> 00:43:09,250 Môžeme nájsť tú prilbu. 550 00:43:09,375 --> 00:43:12,775 Aj tak mu musím dať debug, čo sa mi stalo osudným... 551 00:43:12,945 --> 00:43:14,350 dokážeš to, viem, že môžeš. 552 00:43:14,475 --> 00:43:16,836 Nie je to pravda, keď to hovoríš, ale hovoríš, že je to tak... 553 00:43:16,961 --> 00:43:18,425 nemôžem nemôžem byť ty môžeš. 554 00:43:18,550 --> 00:43:21,625 Nechcem, aby si mi to hovoril to nie je dobré. 555 00:43:21,750 --> 00:43:25,750 Aj keď len na udržanie morálky v tíme aká morálka. 556 00:43:27,715 --> 00:43:29,850 Vie Holga, kde je v skutočnosti prilba? 557 00:43:29,975 --> 00:43:33,020 Moja horda bojuje s kultom drakov vo večnom meste... 558 00:43:33,145 --> 00:43:36,450 môžeme sa opýtať, kde budú tá bitka bola pred storočím... 559 00:43:36,575 --> 00:43:39,020 všetci sú mŕtvi tak sa ho spýtaj mágiou. 560 00:43:39,145 --> 00:43:41,760 Povedzme, že nie všetko sa dá napraviť mágiou... 561 00:43:41,885 --> 00:43:43,285 no ja to dokážem... 562 00:43:45,115 --> 00:43:46,750 môžeš vzkriesiť mŕtvych... 563 00:43:46,875 --> 00:43:48,550 nemôžem ich priviesť späť k životu. 564 00:43:48,675 --> 00:43:51,450 Ale mám tento token, ktorý mi umožňuje klásť otázky o mŕtvych telách... 565 00:43:51,575 --> 00:43:53,565 potom znova zomrú... 566 00:43:54,125 --> 00:43:57,945 áno je to veľmi zriedkavé toto je úžasné... 567 00:43:58,070 --> 00:44:01,070 budeme ti stále viac ďakovať Simon, že ťa mám. 568 00:44:01,575 --> 00:44:02,615 Čo? Nie... 569 00:44:02,945 --> 00:44:04,479 len treba urobiť kúzlo. 570 00:44:22,790 --> 00:44:27,465 Divoká forma sa musí spojiť s Fudgeovými bývalými spoločníkmi. 571 00:44:28,041 --> 00:44:30,041 Možno je Fudge pre nás zlý? 572 00:44:30,390 --> 00:44:34,340 Pokiaľ to funguje, Nebudú zasahovať do dobytia Šastana... 573 00:44:34,465 --> 00:44:39,015 nájdem zlodejov pred tým než odídeš. 574 00:44:39,240 --> 00:44:41,790 Ľudia za nami zastavili jeho útek. 575 00:44:42,540 --> 00:44:44,540 Rozumel... 576 00:44:45,315 --> 00:44:47,315 on je tayan. 577 00:45:12,000 --> 00:45:13,400 Ed. 578 00:45:14,030 --> 00:45:15,830 Kde sme. 579 00:45:16,530 --> 00:45:18,405 Maramin naozaj? 580 00:45:18,530 --> 00:45:20,030 Prečo si to robíš... 581 00:45:20,470 --> 00:45:23,070 idem si zobrať niečo zo svojich vecí... 582 00:45:27,470 --> 00:45:29,870 maľoval okenice... 583 00:45:30,420 --> 00:45:31,820 veľmi dobre. 584 00:45:40,230 --> 00:45:41,030 Holga. 585 00:45:41,530 --> 00:45:42,930 Ahoj Maramin. 586 00:45:43,370 --> 00:45:45,200 To je maramin? Áno. 587 00:45:46,030 --> 00:45:49,230 Boli sme prekvapení, keď sme ho prvýkrát stretli. 588 00:45:49,430 --> 00:45:51,875 Myslel som, že tvoja veta bola dlhšia... 589 00:45:52,000 --> 00:45:53,570 utiekol som odtiaľ. 590 00:45:55,820 --> 00:45:59,220 Holga ako obvykle. 591 00:46:00,670 --> 00:46:02,070 Čo si robil... 592 00:46:03,170 --> 00:46:08,200 rovnaké ako predtým Mám svoj sad a píšem svoju knihu. 593 00:46:08,600 --> 00:46:12,370 Vidím, že stále máš žezlo, ktoré som ti dal Áno. 594 00:46:13,270 --> 00:46:16,000 Áno môžete si to vziať, ak chcete 595 00:46:16,130 --> 00:46:18,070 Gwen nemá rada chôdzu. 596 00:46:18,195 --> 00:46:20,195 Si doma drahá? Som tu. 597 00:46:20,580 --> 00:46:22,755 Rozdrvil som pár násilníkov... 598 00:46:23,430 --> 00:46:26,730 ahoj kto to je Kto je to Gwen, toto je Holga... 599 00:46:29,370 --> 00:46:30,770 hovoria mi o tebe... 600 00:46:31,470 --> 00:46:33,204 potrasiem ti rukou, ale... 601 00:46:33,430 --> 00:46:34,230 veľmi šťastný. 602 00:46:34,370 --> 00:46:35,470 Ako dlho ostaneš? 603 00:46:35,830 --> 00:46:37,745 Len prechádzam okolo. 604 00:46:37,870 --> 00:46:40,805 Potrebujem hovoriť s nejakými mŕtvolami južne od Nesme. 605 00:46:40,930 --> 00:46:42,330 Skvelé. 606 00:46:43,570 --> 00:46:46,245 Idem sa umyť a navečerať sa Čo bude na večeru? 607 00:46:46,370 --> 00:46:49,400 Zarezal som hus a nabral som kyslé uhorky. 608 00:46:49,870 --> 00:46:51,470 Ospravedlňujem sa Holga. 609 00:46:51,968 --> 00:46:53,368 Áno. 610 00:46:55,830 --> 00:46:58,430 Ako dlho ste tu vy dvaja? Už je to rok. 611 00:46:59,370 --> 00:47:02,730 Robí vám radosť? Šťastnejší ako ja? 612 00:47:04,630 --> 00:47:09,370 No poviem toto žije poctivo opíja sa... 613 00:47:11,565 --> 00:47:16,545 nebude ma trápiť celú noc chcem vedieť, kde je. 614 00:47:16,670 --> 00:47:20,905 Bolí ma, keď ma vyhodia z môjho prekliateho kmeňa za to, že som s tebou. 615 00:47:21,030 --> 00:47:24,230 Snažím sa nám postaviť dom, aby si naň zabudol... 616 00:47:26,630 --> 00:47:28,297 ale to nikdy nedokážeš... 617 00:47:31,070 --> 00:47:32,530 gwen vyzerá roztomilo 618 00:47:33,970 --> 00:47:35,370 Toto si zaslúžiš. 619 00:47:35,670 --> 00:47:37,070 Vďaka... 620 00:47:37,800 --> 00:47:40,800 vieš, že som stratil rodinu, keď si odišiel... 621 00:47:42,470 --> 00:47:44,937 mal som šťastie, že som našiel inú... 622 00:47:46,730 --> 00:47:49,330 dúfam, že to dokážeš... 623 00:47:53,630 --> 00:47:55,030 môj drahý hoho... 624 00:48:09,898 --> 00:48:11,568 ideme upratovať fudge. 625 00:48:12,370 --> 00:48:17,696 Ukážem im, že Madamine a môj kmeň sú hlúpi, keď ma opúšťajú. 626 00:49:36,565 --> 00:49:40,991 Mnohí z mojich mužov položili svoje životy v bitke tu. 627 00:49:41,870 --> 00:49:45,605 Vždy som si predstavoval, že budem pochovaný na takom svätom mieste. 628 00:49:45,730 --> 00:49:47,130 Áno. 629 00:49:47,370 --> 00:49:48,770 Priniesol si lopatu? 630 00:49:56,070 --> 00:49:57,945 Dobre, ako to so Simonom funguje? 631 00:49:58,070 --> 00:50:02,033 Musím si prečítať zaklínadlá medailónu tohto duchovného... 632 00:50:02,158 --> 00:50:04,075 tu musím byť. 633 00:50:04,200 --> 00:50:04,806 OK 634 00:50:04,931 --> 00:50:07,595 Päť otázok, ktoré môžeme položiť mŕtvemu, keď sa vráti... 635 00:50:07,720 --> 00:50:12,405 potom zomrie už sa nikdy nevráti k životu prečo päť. 636 00:50:12,530 --> 00:50:15,315 Neviem, je to len tým, že pravidlá sú náhodné... 637 00:50:15,440 --> 00:50:16,266 môžeme pokračovať... 638 00:50:16,391 --> 00:50:18,390 správny. 639 00:50:25,910 --> 00:50:27,910 Podivuhodný 640 00:50:39,970 --> 00:50:41,370 Možno sa mýlim. 641 00:50:45,730 --> 00:50:47,397 Nebojím sa, len sa bojím. 642 00:50:49,200 --> 00:50:50,600 Začnime. 643 00:50:51,640 --> 00:50:54,465 Zomrel si v Battle of Evermore? 644 00:50:54,590 --> 00:50:55,505 Myslím super. 645 00:50:55,630 --> 00:50:56,852 Prepáč, že to nebolo o tebe. Nechcel som... 646 00:50:56,977 --> 00:50:58,595 tým povedať, že tvoja smrť bola príliš dobrá. 647 00:50:58,720 --> 00:51:01,845 Prepáč, prepáč, ale ešte štyri otázky, však? 648 00:51:01,970 --> 00:51:02,770 Áno. 649 00:51:03,030 --> 00:51:06,205 Nie, nie, táto otázka nie je položená vám, čo sa počíta ako otázka... 650 00:51:06,330 --> 00:51:08,030 áno nenávistné... 651 00:51:09,130 --> 00:51:12,445 odpovedz mi len keď hovorím ok ok. 652 00:51:12,570 --> 00:51:14,405 Prečo sa v každej vete pýtaš "dobre"? 653 00:51:14,530 --> 00:51:15,930 Nepovedal som... 654 00:51:17,170 --> 00:51:18,970 super kde je lopata. 655 00:51:26,333 --> 00:51:28,333 Tork Hoggart. 656 00:51:29,130 --> 00:51:32,400 V boji videl si prilbu osudu. 657 00:51:32,800 --> 00:51:36,461 Je to v rukách môjho šéfa Steinharda Grimwulfa... 658 00:51:36,586 --> 00:51:38,461 dobrý bren. 659 00:51:38,586 --> 00:51:41,886 Čo mu urobil Steinhard Grimwulf? 660 00:51:42,815 --> 00:51:47,458 Videli sme ich v presile, keď sektári zaútočili na horu. 661 00:51:47,583 --> 00:51:52,771 Ale drakovi Rakorovi na našej výhode nezáleží. 662 00:52:01,773 --> 00:52:04,489 Holgart... 663 00:52:06,400 --> 00:52:10,705 zober to a utekaj Chráňte ho pred Lacorom za každú cenu... 664 00:52:10,830 --> 00:52:12,370 rozumiem, nebojte sa... 665 00:52:12,770 --> 00:52:14,970 to je to posledné, čo si pamätám. 666 00:52:18,900 --> 00:52:20,900 Áno OK. 667 00:52:22,130 --> 00:52:23,664 Ďakujem za tvoju pomoc. 668 00:52:23,800 --> 00:52:25,972 Poďme nájsť hrob Steinharda Grivulfa... 669 00:52:26,097 --> 00:52:29,405 počkaj počkaj počkaj Nepoložíš mu posledné tri otázky? 670 00:52:29,530 --> 00:52:31,475 Čo sa ho pýtam? Povedal nám všetko, čo vie... 671 00:52:31,600 --> 00:52:35,467 ale nesmieš mu dovoliť, aby sa tak díval na svojho chudáka. 672 00:52:35,770 --> 00:52:37,170 Veľmi dobre. 673 00:52:38,630 --> 00:52:40,445 Aké je tvoje obľúbené jedlo. 674 00:52:40,570 --> 00:52:42,796 Ovos nie je jačmeň. 675 00:52:42,921 --> 00:52:44,921 Ó Bože... 676 00:52:45,230 --> 00:52:46,630 máš rád mačky... 677 00:52:46,800 --> 00:52:50,545 nemám rád Dobre Koľko je dva plus dva? 678 00:52:50,670 --> 00:52:52,604 Nie som dobrý v matematike... 679 00:52:52,970 --> 00:52:54,486 necítiš sa dobre Nie. 680 00:52:56,930 --> 00:53:00,805 Často to najnáročnejšie rozhodnutie, aké môže vodca urobiť... 681 00:53:00,930 --> 00:53:02,370 čas na ústup... 682 00:53:03,600 --> 00:53:05,070 dal som rozkaz. 683 00:53:07,343 --> 00:53:09,845 Prikazujem svojmu druhému mužovi, aby sa vzdal prilby. 684 00:53:09,970 --> 00:53:13,005 Nášmu najrýchlejšiemu jazdcovi Vinsarafinovi... 685 00:53:13,130 --> 00:53:15,064 ak dokáže prejsť túto horu... 686 00:53:16,756 --> 00:53:18,756 a sme tu znova? 687 00:53:20,070 --> 00:53:21,830 Bolo bojové ráno. 688 00:53:23,400 --> 00:53:27,000 Keď som vyšiel z vane, pošmykol som sa a spadol na zem. 689 00:53:31,400 --> 00:53:36,445 Potom si sa zapojil do boja? Nie som mŕtvy blázon. 690 00:53:36,570 --> 00:53:39,605 Ale Steinhard Grimwulf hovorí, že dal prilbu Vinovi Sarafinovi. 691 00:53:39,730 --> 00:53:41,130 To si ty nie? 692 00:53:41,770 --> 00:53:45,170 Ja som Sven Sarafinwen a on je môj brat... 693 00:53:45,470 --> 00:53:46,870 je to nočná mora. 694 00:53:47,530 --> 00:53:48,930 Vidíš to dobre? 695 00:53:51,570 --> 00:53:55,745 Pri úteku z poľa som spadol z koňa a zranil som sa... 696 00:53:55,870 --> 00:53:57,870 nemyslel som na seba. 697 00:53:58,200 --> 00:54:00,600 Len potrebujem mať prilbu v bezpečí. 698 00:54:10,170 --> 00:54:13,540 Je to Tayan so znakom Sastan. 699 00:54:17,030 --> 00:54:18,800 Čakám na smrteľnú ranu... 700 00:54:19,600 --> 00:54:21,000 ale ja nikdy... 701 00:54:22,198 --> 00:54:23,858 je veľmi milý. 702 00:54:24,370 --> 00:54:26,770 Povedal mi, že sa volá Senk Yandal. 703 00:54:27,030 --> 00:54:30,030 Hovoril, keď bol Šastan v exile a žil v exile. 704 00:54:30,270 --> 00:54:33,470 Sľúbil, že prilbu udrží v bezpečí, keď zomriem... 705 00:54:34,400 --> 00:54:36,145 z nejakého dôvodu som mu veril. 706 00:54:36,270 --> 00:54:39,205 Robíš si srandu z dobrého Tayana? 707 00:54:39,330 --> 00:54:41,278 Hovorím pravdu, že o nič nejde. 708 00:54:41,403 --> 00:54:44,245 Ak tayan, o ktorom hovoríš, klamal, zomrel si pre nič za nič. 709 00:54:44,370 --> 00:54:45,146 Nemôžem nájsť prilbu. 710 00:54:45,271 --> 00:54:47,045 Museli sme nájsť inú cestu do sveta. 711 00:54:47,170 --> 00:54:49,305 Senk, o ktorom som hovoril, bol paladin. 712 00:54:49,430 --> 00:54:51,645 Pomohol Enkláve poraziť duchovenstvo Talosu... 713 00:54:51,770 --> 00:54:52,606 to meno poznam aj ja. 714 00:54:52,731 --> 00:54:56,070 Senk odháňa mláďatko ostrou tekvicou. 715 00:54:56,430 --> 00:54:57,600 Ostrú tekvicu? 716 00:54:57,830 --> 00:54:58,675 Trochu ostré. 717 00:54:58,800 --> 00:55:01,830 Nie je čo povedať o tom, že Tayan sú vrahovia. 718 00:55:04,400 --> 00:55:06,675 Čo Tiež som o ňom počul Nie. 719 00:55:06,800 --> 00:55:10,245 Ja a môj brat sme sa pohádali v anarchoch a on povedal, že je dobrý chlap. 720 00:55:10,370 --> 00:55:13,753 Všetci môžete ísť nájsť tohto roztomilého senke. 721 00:55:13,878 --> 00:55:17,078 Nájdem iné riešenie... 722 00:55:17,930 --> 00:55:20,830 čo s ním je má príbeh s tayanom... 723 00:55:21,270 --> 00:55:22,770 viem ako sa cítiš... 724 00:55:23,130 --> 00:55:24,830 ale čas sa nám kráti... 725 00:55:27,730 --> 00:55:29,264 bola by to zrada zia... 726 00:55:29,770 --> 00:55:33,504 to nie je pravda, robíš to, aby si zachránil ju a kiru... 727 00:55:33,730 --> 00:55:36,005 ale ak sa potopí, ukáže sa, že je to kretén. 728 00:55:36,130 --> 00:55:38,330 Rozrežem jeho telo na polovicu... 729 00:55:38,670 --> 00:55:41,230 toto je detail čo stratíme. 730 00:55:45,470 --> 00:55:47,337 Vie niekto kde je ten idiot? 731 00:55:47,570 --> 00:55:49,996 Posledná vec, ktorú harperi pracujú na štíte mumlínov. 732 00:55:50,121 --> 00:55:51,996 Talentovaný harfista. 733 00:55:52,121 --> 00:55:56,970 A čo harfistka? Pohol sa aj s nimi OK Poďme... 734 00:55:58,200 --> 00:55:59,600 ospravedlnte ma... 735 00:56:00,430 --> 00:56:03,630 som nažive Áno. 736 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 Aká je tvoja obľúbená kniha... 737 00:56:07,344 --> 00:56:08,944 je ťažké vybrať jeden... 738 00:56:10,070 --> 00:56:10,746 toto je piaty nie. 739 00:56:10,871 --> 00:56:14,205 V historických dielach by som povedal... 740 00:56:14,330 --> 00:56:16,930 Slonovinový zväzok cára Lycanthusa. 741 00:56:18,670 --> 00:56:20,470 Toto je len štvrtá otázka. 742 00:56:21,470 --> 00:56:22,870 Ahoj... 743 00:56:23,880 --> 00:56:25,880 do riti... 744 00:56:27,929 --> 00:56:31,929 dole dole potrebujeme ďalšiu pomoc... 745 00:57:06,414 --> 00:57:08,414 ešte žije. 746 00:57:09,472 --> 00:57:11,472 Vďaka. 747 00:57:23,109 --> 00:57:26,110 Je to zaujímavé Videl som ich vtipnejšie. 748 00:57:26,235 --> 00:57:28,110 Ed chce sa s ním porozprávať, porozprávať sa s ním. 749 00:57:28,235 --> 00:57:30,435 Vytiahol som mačku z rybej tlamy. 750 00:57:38,670 --> 00:57:40,070 Senk je to on? 751 00:57:41,459 --> 00:57:44,669 Otázky, na ktoré by som radšej neodpovedal bez toho, aby som vedel, s kým hovorím. 752 00:57:44,794 --> 00:57:46,294 Som Holga Kildallová 753 00:57:46,600 --> 00:57:50,282 Toto sú Simon Ekin a Doric. 754 00:57:50,407 --> 00:57:53,969 Aký vietor ťa priviedol do Mumblin's Shield? Priniesol si nás. 755 00:57:54,094 --> 00:57:56,486 Usilovne pracujeme na nájdení prilby s odtrhávacím prvkom... 756 00:57:56,611 --> 00:58:00,314 oddelené Mnohí spadli pod ochranu tej prilby. 757 00:58:00,439 --> 00:58:03,306 Hovoriť o ňom znamená znevažovať jeho obeť. 758 00:58:06,072 --> 00:58:07,947 Jankelly. 759 00:58:08,072 --> 00:58:10,302 Jenckley svojmu priateľovi. 760 00:58:15,800 --> 00:58:18,305 Ste nazývaný čestným a čestným mužom. 761 00:58:18,430 --> 00:58:22,307 Uisťujem vás, že naše dôvody sú úplne vznešené... 762 00:58:22,432 --> 00:58:25,170 ano ideme niekoho okradnut Holga... 763 00:58:25,970 --> 00:58:28,605 nie len tak niekto iný je William Fitzwilliam. 764 00:58:28,730 --> 00:58:31,597 A mág v červenom rúchu, ktorý mu pomáhal... 765 00:58:32,800 --> 00:58:34,200 nasleduj ma. 766 00:58:38,830 --> 00:58:42,070 Čo je toto miesto V Shrine of the Harper. 767 00:58:43,030 --> 00:58:45,630 Ale váš priateľ Eakin to už určite vie. 768 00:58:46,970 --> 00:58:48,246 Ako vieš, že som harfistka? 769 00:58:48,371 --> 00:58:50,430 Vzdáte sa svojich sľubov. 770 00:58:51,530 --> 00:58:53,730 Ale tvoja prísaha ťa nezradila... 771 00:58:55,249 --> 00:58:58,405 veta bude veľmi symetrická, ale nič neznamená. 772 00:58:58,530 --> 00:58:59,945 Prečo ste okradli Fitzwilliama? 773 00:59:00,070 --> 00:59:03,004 Ukradol nám Eakinovu dcéru a veľký poklad... 774 00:59:03,230 --> 00:59:06,273 okrem dosky prebúdzania nie toľko detailov. 775 00:59:06,398 --> 00:59:07,154 Len si myslím... 776 00:59:07,279 --> 00:59:10,075 Aby som to zhrnul, Fudge je poriadny hulvát... 777 00:59:10,200 --> 00:59:13,170 takže obviňuješ jeho matku z korupcie Čo... 778 00:59:13,570 --> 00:59:16,400 nie je to výraz rozumiem. 779 00:59:17,130 --> 00:59:19,905 Nepoznám premávku a hovorenú angličtinu... 780 00:59:20,030 --> 00:59:21,930 nie si vtipný? Áno? 781 00:59:22,370 --> 00:59:24,345 Ak sa Fitzwilliam spojí s červenými čarodejníkmi. 782 00:59:24,470 --> 00:59:27,137 Jeho zámery presahujú čisto politické... 783 00:59:28,330 --> 00:59:31,145 in centrico Nekromant Sastan pred viac ako storočím. 784 00:59:31,270 --> 00:59:33,205 Bol jedným z ôsmich Zulkiov, ktorí vládli thajskému ľudu... 785 00:59:33,330 --> 00:59:34,845 skvelá lekcia histórie. 786 00:59:34,970 --> 00:59:37,504 Ale Tanov hlad po moci je absolútny... 787 00:59:38,430 --> 00:59:40,145 v predvečer západu slnka. 788 00:59:40,270 --> 00:59:43,604 Obyvatelia hlavného mesta sa schádzajú na oslavu... 789 00:59:49,000 --> 00:59:52,723 za jeho chrbtom za ostatnými vládnymi predstaviteľmi. 790 00:59:52,848 --> 00:59:55,108 Tan má svoje vlastné plány: 791 00:59:55,470 --> 00:59:57,670 Usporiadať prevrat... 792 01:00:24,370 --> 01:00:26,205 uvoľniť mŕtve oko. 793 01:00:26,330 --> 01:00:29,893 Kúzlo, ktoré pohltí dušu všetkých, ktorí ho uvidia... 794 01:00:30,770 --> 01:00:32,270 zotročiť ho jeho vôli. 795 01:00:33,200 --> 01:00:38,230 S pomocou svojho čarodejníka v červenom rúchu Tan vytvorí armádu zombíkov... 796 01:00:38,762 --> 01:00:40,762 nech dobyje krajinu. 797 01:00:45,200 --> 01:00:47,934 Sassova moc nepresahuje Tajanove hranice. 798 01:00:48,200 --> 01:00:50,445 Mám podozrenie, že on a jeho červený čarodejník nebudú spokojní. 799 01:00:50,570 --> 01:00:53,272 Nakazte celý Faerûn jeho zlobou. 800 01:00:53,630 --> 01:00:56,245 Dokončili ste to? Pretože už vieme, že červení čarodejníci sú dosť zlí. 801 01:00:56,370 --> 01:00:57,905 Lambrunk Fudge. 802 01:00:58,030 --> 01:01:01,245 Problém je? Čo plánujú vyhrať, ak mu pomôžu dostať sa k moci? 803 01:01:01,370 --> 01:01:03,945 Znie to, že máme spoločného nepriateľa, ak nám dáte tú prilbu... 804 01:01:04,070 --> 01:01:05,206 porazíme fudge. 805 01:01:05,331 --> 01:01:07,275 Nikto nemôže zostať pri moci bez bohatstva, ktoré by ju podporilo... 806 01:01:07,400 --> 01:01:09,505 červení čarodejníci stratili svoju bábku. 807 01:01:09,630 --> 01:01:12,005 Čo sa stane, keď ukradnete svoje bohatstvo? 808 01:01:12,130 --> 01:01:12,945 Čo na tom záleží. 809 01:01:13,070 --> 01:01:16,445 Nebudem sa podieľať na nezákonnom využívaní ukradnutého majetku... 810 01:01:16,570 --> 01:01:17,370 ach... 811 01:01:17,921 --> 01:01:20,630 ok ok dáme to mestu... 812 01:01:20,830 --> 01:01:24,705 prisahať čo? Dostať sa do rúk tohto tuleňa harfy. 813 01:01:24,830 --> 01:01:27,205 A prisahajte, že rozdelíte všetko bohatstvo, ktoré ste nadobudli... 814 01:01:27,330 --> 01:01:29,749 beriete Medzi ľuďmi z Neverwinter musí byť dobre... 815 01:01:29,874 --> 01:01:31,874 samozrejme... 816 01:01:36,330 --> 01:01:37,730 poď ed. 817 01:01:38,230 --> 01:01:40,964 Sľúbte, že dáte Fudgeove peniaze ľuďom... 818 01:01:46,170 --> 01:01:47,570 sľubujem. 819 01:01:48,000 --> 01:01:50,334 Dám peniaze ľuďom z Neverwinteru... 820 01:01:51,030 --> 01:01:52,430 vezmi to... 821 01:01:53,530 --> 01:01:56,730 možno neveríš svojim slovám ale ja by som... 822 01:01:58,646 --> 01:02:01,916 áno, som rád, že to simon dal preč... 823 01:02:02,630 --> 01:02:05,833 kde je prilba Tma v hlbinách temnoty? 824 01:02:05,958 --> 01:02:06,745 Nechceš byť v bezpečí? 825 01:02:06,870 --> 01:02:07,806 Prečo si to tam dal? 826 01:02:07,931 --> 01:02:10,605 Pretože je to len tak hocikto stratené miesto... 827 01:02:10,730 --> 01:02:12,270 naopak super... 828 01:02:12,770 --> 01:02:15,345 ja viem, že je sarkastický. 829 01:02:15,470 --> 01:02:19,005 Zdá sa mi, že sarkazmus je ako čepeľ, najmä rezanie osoby, ktorá ju nesie. 830 01:02:19,130 --> 01:02:21,870 Áno, to si myslíš, Senk? 831 01:02:22,970 --> 01:02:24,605 Na východ od hory Jianshan je vchod. 832 01:02:24,730 --> 01:02:26,205 V Kryptovom záhradnom lese... 833 01:02:26,330 --> 01:02:28,797 od Môžeme zostúpiť do ruín a skládok. 834 01:02:30,530 --> 01:02:34,264 Dovoľte mi položiť vám otázku, prečo ste sa vzdali harfy? 835 01:02:36,870 --> 01:02:40,400 Byť harfistkou zabil moju ženu, prepáč. 836 01:02:41,830 --> 01:02:43,697 Spravodlivosť pre útočníkov? 837 01:02:43,870 --> 01:02:45,270 Myslíš Tayanov? 838 01:02:46,930 --> 01:02:47,730 Nie. 839 01:02:48,070 --> 01:02:50,337 Nie všetci Tayanovia sú chuligáni. 840 01:02:51,200 --> 01:02:54,001 Keď Sastan vzal Tajana, bol som nosorožec. 841 01:02:56,770 --> 01:02:59,530 Videl som hrôzu kúzla... 842 01:03:00,530 --> 01:03:02,930 dobrý chlap sa zmenil na monštrum. 843 01:03:03,530 --> 01:03:05,770 Myšlienky sú v okamihu vymazané. 844 01:03:06,970 --> 01:03:10,200 Rodičia útočia na svojho biologického syna... 845 01:03:30,430 --> 01:03:32,730 utiekol som žil som... 846 01:03:33,830 --> 01:03:35,400 ale navždy zmenené. 847 01:03:36,870 --> 01:03:39,200 Vy a ja sme stratili časť seba. 848 01:03:40,200 --> 01:03:42,730 Dôležité je, čo robíme iným ľuďom... 849 01:03:43,870 --> 01:03:44,846 povedal som ti, čo budem robiť. 850 01:03:44,971 --> 01:03:48,238 Vkradnem sa do hradu a dostanem svoju rodinu späť. 851 01:03:48,370 --> 01:03:52,805 Veľkonočná tabuľa? Chystáte sa priviesť svoju ženu späť k životu? Áno... 852 01:03:52,930 --> 01:03:54,330 veľmi dobre. 853 01:03:54,930 --> 01:03:58,864 Pamätajte však, že plán, ktorý nazývame život, je len jeden. 854 01:03:59,330 --> 01:04:01,745 Pretiahnite svoju veľkú lásku do jeho starého života... 855 01:04:01,870 --> 01:04:03,445 je to nový. 856 01:04:03,570 --> 01:04:05,904 Môže niekto hovoriť s touto osobou? 857 01:04:16,000 --> 01:04:17,534 Nasleduj ma do diery... 858 01:04:20,930 --> 01:04:22,330 v diere? 859 01:04:23,970 --> 01:04:26,230 Diera má veľa vchodov. 860 01:04:29,370 --> 01:04:31,837 Toto je jedno z najmenej nápadných... 861 01:04:38,962 --> 01:04:41,646 chcem ten posledný... 862 01:04:42,930 --> 01:04:43,830 stúpa to každým dňom. 863 01:04:44,200 --> 01:04:48,000 Vybral som si spôsob, ako sa vyhnúť jeho ľuďom, aby mlčali 864 01:04:48,800 --> 01:04:52,734 Toto miesto je len zlomok toho, čo je skutočne nebezpečné... 865 01:04:54,230 --> 01:04:55,830 ak sa cesta zotmie... 866 01:04:56,330 --> 01:04:59,130 drž ma za ruku, povediem ťa. 867 01:05:02,470 --> 01:05:04,870 Samozrejme, že ho nedržím za ruku... 868 01:05:16,830 --> 01:05:18,970 dávaj pozor, nepustím ho. 869 01:05:20,170 --> 01:05:21,570 Aj keď nám pomáha? 870 01:05:22,354 --> 01:05:24,619 Veci si schováva pod rukávy... 871 01:05:25,470 --> 01:05:27,898 jediná vec, ktorú mám v rukáve, je ruka. 872 01:05:28,023 --> 01:05:29,053 Ako ste sa o tom dozvedeli? 873 01:05:29,178 --> 01:05:32,689 Tiež som to počul nenávidím ťa. 874 01:05:46,200 --> 01:05:47,930 Cesta k ruinám je tu... 875 01:05:56,777 --> 01:05:58,777 nepohybujú. 876 01:06:01,330 --> 01:06:05,430 Rochnon malý šikovný jedlík, ale neznesiteľný. 877 01:06:05,730 --> 01:06:09,505 Hrýznu svoju korisť, požierajú ich mozgy a ovládajú svoje telá... 878 01:06:09,630 --> 01:06:11,230 čo máme mlčať... 879 01:06:12,730 --> 01:06:15,075 sú priťahovaní k psychickej energii. 880 01:06:15,200 --> 01:06:20,334 Čím je korisť inteligentnejšia, tým je pravdepodobnejšie, že bude napadnutá... 881 01:06:36,530 --> 01:06:37,930 ach to bolí... 882 01:06:41,030 --> 01:06:43,364 je tam na visutom moste v Dobrunde. 883 01:06:44,470 --> 01:06:47,470 Prilba je na druhej strane tejto priepasti... 884 01:06:48,330 --> 01:06:49,330 ale buď opatrný. 885 01:06:49,770 --> 01:06:52,905 Varujem vás, tento most je chránený pascou predkov goblinov. 886 01:06:53,030 --> 01:06:56,405 Existuje presný vzorec, ktorý musíme dodržiavať, aby sme mechaniku neaktivovali... 887 01:06:56,530 --> 01:06:58,997 aký je vzorec je to veľmi jednoduché. 888 01:06:59,470 --> 01:07:01,645 Používajte iba nepárne dlaždice začínajúce od stredu. 889 01:07:01,770 --> 01:07:04,245 Každý krok okrem každých piatich je len jeden krok vpred 890 01:07:04,370 --> 01:07:05,905 Toto musí byť bočný pohyb... 891 01:07:06,030 --> 01:07:07,341 nezáleží na tom, vľavo alebo vpravo. 892 01:07:07,466 --> 01:07:09,875 Uistite sa, že prvé a posledné sú v rovnakej vzdialenosti. 893 01:07:10,000 --> 01:07:12,875 Potom opakujte len s nepárnym počtom dlaždíc. 894 01:07:13,000 --> 01:07:15,945 V polovici sme však prešli na párny počet dlaždíc. 895 01:07:16,070 --> 01:07:19,075 Rovnaký vzor okrem toho, že sa teraz pohybujete do strany, je krok 4... 896 01:07:19,200 --> 01:07:21,200 kým sa nedostaneme k tretiemu. 897 01:07:31,330 --> 01:07:32,730 Myslím. 898 01:07:33,170 --> 01:07:35,237 Myslím, že som vstúpil na most. 899 01:07:35,400 --> 01:07:37,430 Neviem, kde to začalo... 900 01:07:40,600 --> 01:07:42,470 strašne ľúto. 901 01:07:48,600 --> 01:07:50,867 Nie je to veľmi pevná konštrukcia. 902 01:07:52,730 --> 01:07:55,197 Nemôžeš použiť mágiu, aby sme prešli? 903 01:07:56,630 --> 01:07:58,964 Toto je príliš ďaleko na telepatiu. 904 01:07:59,730 --> 01:08:01,505 V taške mám lano. 905 01:08:01,630 --> 01:08:05,545 Môžem ho priviazať k sekere a hodiť tak silno, že sa zasekne v skale. 906 01:08:05,670 --> 01:08:07,605 Vieš, že kamene sú tvrdé, však? 907 01:08:07,730 --> 01:08:09,130 Zmlkni. 908 01:08:09,330 --> 01:08:10,730 Kde si to zohnal? 909 01:08:12,000 --> 01:08:13,475 Ma Lanmingova palica. 910 01:08:13,600 --> 01:08:15,845 Odovzdal to čarodejníkovi v Gray Peak... 911 01:08:15,970 --> 01:08:17,730 nie obyčajná palica... 912 01:08:19,670 --> 01:08:21,070 toto je tu žezlo. 913 01:08:21,270 --> 01:08:24,130 Čo mala by dosahovať asi 500 metrov... 914 01:08:25,570 --> 01:08:26,370 pozrieť sa... 915 01:08:26,800 --> 01:08:28,200 tu. 916 01:08:29,070 --> 01:08:30,470 Dostať sa tam... 917 01:08:32,200 --> 01:08:33,600 to je. 918 01:08:34,130 --> 01:08:35,530 Ha ha... 919 01:08:37,270 --> 01:08:38,670 pozri. 920 01:08:39,470 --> 01:08:41,937 Nie je potrebné žiadne premostenie... 921 01:08:42,213 --> 01:08:46,213 aké je to dobré dobre zachovalé... 922 01:09:26,670 --> 01:09:28,170 ako ti teraz dávam. 923 01:09:28,570 --> 01:09:31,200 Verte, že váš život je chránený... 924 01:09:32,130 --> 01:09:33,530 budem... 925 01:09:34,670 --> 01:09:36,070 daj to preč... 926 01:09:40,272 --> 01:09:42,272 zlo je tu... 927 01:09:54,770 --> 01:09:56,170 čo je to? 928 01:09:56,770 --> 01:09:58,075 Tajan Killer. 929 01:09:58,200 --> 01:10:03,858 Vyzeráš ako starý Yandar, bude to kvôli všetkej tej špinavej ľudskej krvi. 930 01:10:04,670 --> 01:10:09,530 A ty, Delaras, si rovnako prekliaty ako naposledy, keď sme sa stretli. 931 01:10:10,430 --> 01:10:14,662 Preber sa, už ma nikdy neuvidíš... 932 01:10:15,548 --> 01:10:17,130 nechaj ich na mňa... 933 01:11:50,270 --> 01:11:52,004 našťastie je jedným z nás. 934 01:11:55,870 --> 01:11:56,830 Prečo musíme utiecť? 935 01:11:57,030 --> 01:11:58,170 Zabil si ich všetkých. 936 01:11:58,370 --> 01:12:01,000 Zabíjanie zombíkov nie je jednoduché. 937 01:12:05,438 --> 01:12:08,103 Ste pripravení na ďalšie kolo Yandalu? 938 01:12:10,645 --> 01:12:12,645 Ponáhľaj sa... 939 01:13:00,830 --> 01:13:05,496 aký vlak je to tumbershaw, toto je vaša nová jaskyňa... 940 01:13:05,970 --> 01:13:07,400 zjedol posledný... 941 01:14:24,732 --> 01:14:26,732 pasca... 942 01:14:35,967 --> 01:14:37,967 bolo to odrezané 943 01:14:39,121 --> 01:14:41,921 Simon tam. 944 01:15:33,400 --> 01:15:34,800 Ďakujem... 945 01:15:35,470 --> 01:15:37,404 ty si pre mňa urobil to isté. 946 01:15:38,568 --> 01:15:40,568 Áno... 947 01:15:43,382 --> 01:15:45,382 chudáci sa nevzdávajú... 948 01:15:55,170 --> 01:15:56,837 ponáhľaj sa, je to pasca. 949 01:15:58,142 --> 01:16:00,142 My tiež... 950 01:16:06,200 --> 01:16:07,600 topíme sa. 951 01:16:08,030 --> 01:16:12,740 Otvorte portál, môžem ho otvoriť len tam, kde vidím... 952 01:16:14,330 --> 01:16:15,730 toto je slaná voda. 953 01:16:16,330 --> 01:16:18,962 Pamätáš si ten trik, ktorý si urobil na Trubovi? 954 01:16:19,087 --> 01:16:20,962 Vôňa čerstvo pokosenej trávy? 955 01:16:21,087 --> 01:16:24,414 Nie ten s plameňom na prste Áno prečo? Holgardell. 956 01:16:24,539 --> 01:16:26,473 Chcete ho ešte viac nahnevať? 957 01:16:26,630 --> 01:16:28,683 Keď poviem, že všetci sú pod vodou. 958 01:16:28,808 --> 01:16:30,670 Potom si na rade ty, Simon? 959 01:16:32,330 --> 01:16:37,906 Čo pozeráš, aby si zo seba striasol ospalosť pre harfistu. 960 01:16:38,031 --> 01:16:40,031 Choď, Holga. 961 01:16:43,046 --> 01:16:45,046 Opäť. 962 01:16:48,214 --> 01:16:50,214 Teraz... 963 01:17:28,030 --> 01:17:29,000 než ťa opustím... 964 01:17:29,370 --> 01:17:31,370 veľa šťastia na vašej ceste... 965 01:17:33,800 --> 01:17:38,030 neprídeš? Môžu ale je to tvoja práca. 966 01:17:38,370 --> 01:17:41,875 Dal som vám nástroje, ktoré musíte použiť. 967 01:17:42,000 --> 01:17:43,605 Nemôžeš to urobiť za nás? 968 01:17:43,730 --> 01:17:47,070 Pretože ste lepší v boji a stratégii... 969 01:17:47,270 --> 01:17:48,937 všetko okrem rozprávania. 970 01:17:50,770 --> 01:17:52,637 Som unavený s tebou hovoriť. 971 01:17:53,880 --> 01:17:57,155 Pochybnosti v týchto prípadoch narastajú s vlnami viery. 972 01:17:57,280 --> 01:17:59,477 Pamätám si nájomníka, ktorý bol v tomto veku v poriadku... 973 01:17:59,602 --> 01:18:02,260 ok dobre, uvidíme sa znova. 974 01:18:17,200 --> 01:18:18,600 Je preč... 975 01:18:20,830 --> 01:18:22,230 to je všetko... 976 01:18:23,770 --> 01:18:25,970 kráčať v takej priamej línii... 977 01:18:27,200 --> 01:18:31,400 počkaj chvíľu on lezie na skalu pôjde to okolo. 978 01:18:31,800 --> 01:18:33,200 Nie... 979 01:18:33,430 --> 01:18:34,830 priamo nad skalou. 980 01:18:41,823 --> 01:18:43,823 Aký je váš návrh? 981 01:18:44,600 --> 01:18:48,800 Musím si nastaviť prilbu, ak nefunguje. 982 01:18:50,470 --> 01:18:53,345 Je to stresujúce po tom všetkom, čím sme si prešli... 983 01:18:53,470 --> 01:18:54,870 ano uvedomujem si... 984 01:18:57,230 --> 01:18:59,400 celý náš osud závisí od teba... 985 01:19:00,663 --> 01:19:02,663 priniesť to. 986 01:19:25,370 --> 01:19:28,030 Je tu! Veľký simon omar. 987 01:19:28,770 --> 01:19:32,030 Čarodejníci pochádzajú z krvi čarodejníc. 988 01:19:32,230 --> 01:19:35,070 Kto si? Či ma nepoznáš? 989 01:19:36,930 --> 01:19:38,864 Aj moje priezvisko je Omar... 990 01:19:40,730 --> 01:19:42,400 si môj prapradedo... 991 01:19:45,730 --> 01:19:47,830 toto je super prilba. 992 01:19:48,400 --> 01:19:51,178 Prečo si myslíš, že si to zaslúžiš? 993 01:19:52,000 --> 01:19:53,600 Verím si? 994 01:19:54,030 --> 01:19:58,530 Pýtaš sa ma? Nie, som si istý, že som veľký čarodejník... 995 01:19:59,430 --> 01:20:00,830 si ty? 996 01:20:02,000 --> 01:20:03,670 Magická zvedavosť. 997 01:20:04,730 --> 01:20:09,800 Vyberá si len ľudí, ktorých znesie a bláznov neznesie... 998 01:20:09,930 --> 01:20:11,397 prečo mi to hovoríš... 999 01:20:11,570 --> 01:20:15,099 myslím, že vieš... Simon. 1000 01:20:19,200 --> 01:20:20,346 Odladili ste to? 1001 01:20:20,471 --> 01:20:22,345 Dobre? 1002 01:20:22,470 --> 01:20:25,930 Mám ťa Čo sa stalo? 1003 01:20:26,770 --> 01:20:27,570 Ja. 1004 01:20:28,070 --> 01:20:29,505 Spoznal som niekoho? 1005 01:20:29,630 --> 01:20:32,564 Môj prapradedo povedal, že je to zbytočné... 1006 01:20:33,530 --> 01:20:35,370 je to nepoužiteľné? 1007 01:20:36,330 --> 01:20:36,506 Odtiaľ. 1008 01:20:36,631 --> 01:20:39,005 Odtiaľ sa zdá, že prilba lieta bez ničoho... 1009 01:20:39,130 --> 01:20:40,730 no počasie je tam iné... 1010 01:20:41,530 --> 01:20:45,197 ok, skúsim iný spôsob, skvelé, začnite znova testovať... 1011 01:20:46,530 --> 01:20:47,930 môžeš môžeš. 1012 01:20:54,770 --> 01:20:57,805 Zlepšuješ sa Neletel si tak ďaleko Skúšaj ďalej... 1013 01:20:57,930 --> 01:20:59,905 máme šesť hodín na to, aby sme išli do neverwinteru... 1014 01:21:00,030 --> 01:21:04,730 ak zlyháš, nedostanem späť svoju rodinu Podivuhodný. 1015 01:21:22,230 --> 01:21:26,400 Nevedel som, že si zbabelec zbabelec? To isté tebe... 1016 01:21:27,770 --> 01:21:30,630 ok ja sa o to postarám nie nie. 1017 01:21:32,170 --> 01:21:33,570 Ja to zvládnem... 1018 01:21:36,970 --> 01:21:39,330 chceš byť harfistom drž hubu. 1019 01:21:44,221 --> 01:21:46,096 Ó Bože! Smola! 1020 01:21:46,221 --> 01:21:48,221 Kde je on... 1021 01:21:49,730 --> 01:21:51,400 nesnaž sa to chytiť... 1022 01:21:55,930 --> 01:21:57,730 proste som sa musel pustiť. 1023 01:21:58,415 --> 01:22:01,594 Ed Ed Ed... 1024 01:22:02,330 --> 01:22:03,430 máme problém... 1025 01:22:03,830 --> 01:22:05,230 nemôžem to urobiť... 1026 01:22:06,200 --> 01:22:06,746 prilba? 1027 01:22:06,871 --> 01:22:09,945 Strávil som hodiny snahou zbaviť sa toho prekliateho starého bastarda. 1028 01:22:10,070 --> 01:22:12,545 Povedal som, že si teraz nemôžem nastaviť prilbu. 1029 01:22:12,670 --> 01:22:14,245 Prečo všetok ten rozruch? 1030 01:22:14,370 --> 01:22:18,705 Má trochu problém získať pomoc poď simon, urob to... 1031 01:22:18,830 --> 01:22:22,200 určite ok dakujem holga. 1032 01:22:22,330 --> 01:22:24,605 To som vám povedal o tom, čo sa stane v Tabeme... 1033 01:22:24,730 --> 01:22:25,800 ale ty ma nebudeš počúvať. 1034 01:22:26,230 --> 01:22:28,105 Čo tým myslíš, že si mu to povedal? 1035 01:22:28,230 --> 01:22:31,905 Chce, aby zostal s nami kvôli morálke Vieš prečo? 1036 01:22:32,030 --> 01:22:35,105 Pretože je to ten najtvrdohlavejší človek, akého som kedy stretol. 1037 01:22:35,230 --> 01:22:37,345 Presviedčate nás, aby sme robili veci, o ktorých viete, že nefungujú. 1038 01:22:37,470 --> 01:22:39,472 A potom nás obviňujete, keď zlyhajú. 1039 01:22:39,597 --> 01:22:42,000 Ak nemôžete ladiť, zvážime plán B. 1040 01:22:42,630 --> 01:22:45,505 Plán B? Vykopali sme moju rodinu a išli sme do temného podzemia kúpiť tú prilbu... 1041 01:22:45,630 --> 01:22:47,964 vždy si vedel, že to nemôže použiť. 1042 01:22:48,370 --> 01:22:50,205 Vy ľudia si nemôžete pomôcť a klamať. 1043 01:22:50,330 --> 01:22:53,190 Naozaj neklamem, myslel som si, že Simon môže. 1044 01:22:53,315 --> 01:22:57,145 Chlapi tvrdia, že im naozaj nezostáva veľa času na to, aby hru využili. 1045 01:22:57,270 --> 01:22:58,470 To je to, čo sme robili pivot... 1046 01:22:58,630 --> 01:23:00,105 namiesto toho, aby sme sa zaoberali tým, čo sa pokazilo... 1047 01:23:00,230 --> 01:23:03,205 kto komu klamal Poďme spolu a urobme plán. 1048 01:23:03,330 --> 01:23:05,475 Musím nájsť spôsob, ako sa dostať domov... 1049 01:23:05,600 --> 01:23:08,734 neviem ako vám mám veriť chlapci ano aj ja idem. 1050 01:23:08,970 --> 01:23:10,370 Je mi ľúto Kiry. 1051 01:23:13,200 --> 01:23:15,645 Nájdeme spôsob, ako sa zotaviť ďalší deň... 1052 01:23:15,770 --> 01:23:19,177 musí to byť dnes, keď sme tu, kým nebude moja dcéra v bezpečí. 1053 01:23:19,302 --> 01:23:20,875 Nie ste unavení z neúspechu? 1054 01:23:21,000 --> 01:23:23,545 Nie, o tom to celé je. Nesmieme sa prestať snažiť... 1055 01:23:23,670 --> 01:23:26,270 pretože ak to urobíme, zlyháme. 1056 01:23:28,600 --> 01:23:31,505 Pozrite, nikto tu nemôže zachrániť naše životy... 1057 01:23:31,630 --> 01:23:33,845 pokračovať v ceste, v ktorú dúfame. 1058 01:23:33,970 --> 01:23:34,770 Je to v poriadku? 1059 01:23:35,400 --> 01:23:37,705 Holga, opustil si svoj kmeň... 1060 01:23:37,830 --> 01:23:39,405 s mužom. 1061 01:23:39,530 --> 01:23:42,705 Opustil som ťa, pretože si bol smutný, že si opustil svoj kmeň... 1062 01:23:42,830 --> 01:23:45,164 ak teraz prestaneš, bude to isté... 1063 01:23:45,470 --> 01:23:46,870 aj ty simon. 1064 01:23:47,230 --> 01:23:50,045 Si malý zlodej prezlečený za malého čarodejníka. 1065 01:23:50,170 --> 01:23:51,445 Vraciaš sa do svojej šou? 1066 01:23:51,570 --> 01:23:52,970 Lepšie ako mŕtvy... 1067 01:23:53,200 --> 01:23:55,505 sú horšie veci ako smrť... 1068 01:23:55,630 --> 01:23:56,745 doric si veľmi úprimný... 1069 01:23:56,870 --> 01:23:57,706 som si istý. 1070 01:23:57,831 --> 01:23:59,905 Posledná vec, ktorú chcete, je povedať Emerald Enclave... 1071 01:24:00,030 --> 01:24:01,005 máte šancu ich zachrániť... 1072 01:24:01,130 --> 01:24:02,275 ale neskúšal si. 1073 01:24:02,400 --> 01:24:05,201 Hovoríte, že sme porazení? A čo ty Ed? Ja? 1074 01:24:06,230 --> 01:24:08,270 Som neúspešný šampión. 1075 01:24:09,030 --> 01:24:12,230 Kvôli mne som stratil všetko, na čom mi záležalo. 1076 01:24:18,530 --> 01:24:20,330 Viete, kto zabil moju ženu? 1077 01:24:23,430 --> 01:24:24,830 To som ja... 1078 01:24:25,670 --> 01:24:31,845 povedz mu, že si zaslúžime lepší život ako Harperova prísaha. 1079 01:24:31,970 --> 01:24:36,104 Ale nevedel som, že červení čarodejníci označili svoj poklad... 1080 01:24:37,470 --> 01:24:38,870 beriem ich domov. 1081 01:24:41,870 --> 01:24:44,804 Nemal som ani to šťastie byť tam, keď prišli. 1082 01:24:46,730 --> 01:24:49,545 Sklamal som Harpera Sklamal som svoju rodinu Sklamal som vás všetkých. 1083 01:24:49,670 --> 01:24:52,745 Preto nemôžem prestať, takže ak mi odpustíte... 1084 01:24:52,870 --> 01:24:55,405 takže ak vám to nevadí, posadím sa na túto skalu... 1085 01:24:55,530 --> 01:24:56,930 urobiť plán... 1086 01:25:08,958 --> 01:25:10,958 daj mi miesto. 1087 01:25:46,370 --> 01:25:49,837 Chcem si tiež sadnúť, ale na skalách nie je miesto... 1088 01:25:51,570 --> 01:25:52,970 a čo toto? 1089 01:25:54,170 --> 01:25:57,105 Tu sme použili žezlo na vstup do miestnosti... 1090 01:25:57,230 --> 01:26:00,305 nie, už som vysvetlil, že nemôžem otvoriť portál, kde ho nevidím. 1091 01:26:00,430 --> 01:26:02,230 Nehovorím, že plán je: 1092 01:26:02,670 --> 01:26:07,132 Otvorili sme portál a prepašovali tú vec do miestnosti. 1093 01:26:07,870 --> 01:26:10,075 Jediná vec, ktorá ide do toho trezoru, je poklad. 1094 01:26:10,200 --> 01:26:13,134 Tak sme postavili portál na nejaký poklad... 1095 01:26:15,330 --> 01:26:17,145 fudge hovorí Baldurova brána a Walterova priepasť najbohatší muž. 1096 01:26:17,270 --> 01:26:19,400 Svoje bohatstvo darujú klubu. 1097 01:26:20,630 --> 01:26:23,605 Pôjdu po ceste a my môžeme zachytiť jednu z týchto zásielok... 1098 01:26:23,730 --> 01:26:26,745 ale bude tam veľa stráží áno Ale stráže budú v strehu. 1099 01:26:26,870 --> 01:26:30,245 Nikto nevyberá veci z vozíkov, namiesto toho, aby ich vkladal... 1100 01:26:30,370 --> 01:26:32,404 holga odvážne ťa pobozkám... 1101 01:26:37,512 --> 01:26:40,281 perfektne dakujem pekne pane... 1102 01:29:01,000 --> 01:29:05,670 aké potešenie ťa privítať. 1103 01:29:05,870 --> 01:29:09,370 Moja drahá Neverwinter bola obnovená... 1104 01:29:09,870 --> 01:29:12,400 počkáme a uvidíme. 1105 01:29:16,370 --> 01:29:20,245 Sľubujem, že na vás čaká najvzrušujúcejšia show... 1106 01:29:20,370 --> 01:29:22,370 všetko na pobrežie mečov. 1107 01:29:22,640 --> 01:29:24,445 Pravidlá sú jednoduché. 1108 01:29:24,570 --> 01:29:28,705 Päť tragických výziev Päť majstrovských tímov... 1109 01:29:28,830 --> 01:29:32,000 ktorý prežil a dostal sa do svätej klietky... 1110 01:29:32,270 --> 01:29:34,670 vstúpiť do ďalšej fázy... 1111 01:29:35,800 --> 01:29:36,600 jedna vec. 1112 01:29:37,170 --> 01:29:40,545 Žiadam vás, aby ste neopustili arénu, kým sa hra neskončí... 1113 01:29:40,670 --> 01:29:47,400 pretože budú veľké dary každý z vás má... 1114 01:29:53,570 --> 01:29:57,330 ok daj ma dole je príliš vysoká, prešli ste... 1115 01:30:11,400 --> 01:30:13,245 ale nie Čo sa stalo? 1116 01:30:13,370 --> 01:30:16,570 Prečo by sa mal skladovať takto smerom k podlahe? 1117 01:30:23,430 --> 01:30:24,476 Prečo je pre nás do pekla všetko zlé? 1118 01:30:24,601 --> 01:30:26,530 Skúsim otvoriť dieru... 1119 01:30:28,130 --> 01:30:29,530 hra začala... 1120 01:30:30,530 --> 01:30:31,945 dostávame sa do plánu c... 1121 01:30:32,070 --> 01:30:33,675 čo je do pekla plán C? 1122 01:30:33,800 --> 01:30:36,070 Plán C sa vracia k plánu A... 1123 01:30:36,800 --> 01:30:39,145 treba si nastaviť prilbu Prečo to nenazveš plán A? 1124 01:30:39,270 --> 01:30:41,545 Plán Plán A už znie zle. 1125 01:30:41,670 --> 01:30:43,875 Dobre vieš, že to nebudem ladiť, to nie je pravda... 1126 01:30:44,000 --> 01:30:45,005 nemôžete to "vyladiť". 1127 01:30:45,130 --> 01:30:46,306 Pozri sa na mňa pozri sa na mňa. 1128 01:30:46,431 --> 01:30:49,030 Pamätáte si na tú lúpež v Laudwater? 1129 01:30:49,470 --> 01:30:52,705 Nemôžete šplhať po pavúkoch, kým na vás Jolen nehodí svojho psa. 1130 01:30:52,830 --> 01:30:54,705 Keď kradol jeho kopiju Ottovi Fezimovi. 1131 01:30:54,830 --> 01:30:57,705 Vaše kúzlo Pryor Pledra Falloha, kým vás šíp takmer nezasiahne... 1132 01:30:57,830 --> 01:30:59,305 dokonca pracuje v kmeni. 1133 01:30:59,430 --> 01:31:01,845 Aj v treniciach ste zmenili celé divadlo. 1134 01:31:01,970 --> 01:31:03,370 Urobil si to. 1135 01:31:03,664 --> 01:31:07,480 Náhodou je to divoká mágia len preto, že ma zabijú... 1136 01:31:07,605 --> 01:31:10,570 naozaj počúvaj. 1137 01:31:11,141 --> 01:31:14,505 Stávate sa silnejším, keď si myslíte, že ste slabší... 1138 01:31:14,630 --> 01:31:16,030 ale vždy sa to dá. 1139 01:31:17,830 --> 01:31:20,497 Chceli by ste vstúpiť do tej miestnosti? 1140 01:31:21,030 --> 01:31:22,497 Nie preto, že môžeš... 1141 01:31:24,130 --> 01:31:25,864 ale preto, že musíš ísť... 1142 01:31:26,670 --> 01:31:28,070 budem hrýzť ďalej... 1143 01:31:28,400 --> 01:31:29,406 ak dostanem pol centimetra, môžem prejsť ako červ... 1144 01:31:29,531 --> 01:31:32,505 budete sa môcť pretlačiť ako červ ako chrobák. 1145 01:31:32,630 --> 01:31:36,015 To je skvelé, vidíš? Teraz, ak C zlyhá, máme plán D. 1146 01:31:36,140 --> 01:31:38,015 Plán D? Nie je to plán B? 1147 01:31:38,140 --> 01:31:41,420 Plán B znie zle a všetko znie zle... 1148 01:31:42,060 --> 01:31:44,660 podržte ho, použite ho na pripojenie... 1149 01:31:45,030 --> 01:31:49,162 no to je skala je to vlastne komunikačný kameň... 1150 01:31:49,970 --> 01:31:51,504 ale fungujú len hodinu. 1151 01:31:51,926 --> 01:31:53,926 Skvelé. 1152 01:31:56,030 --> 01:31:57,570 Ako sa dostaneme? 1153 01:31:57,800 --> 01:31:59,667 Ľahko odvedieme pozornosť... 1154 01:32:00,730 --> 01:32:02,800 ako milujem plán c... 1155 01:32:17,270 --> 01:32:18,670 čo tu robíš... 1156 01:32:45,128 --> 01:32:46,346 zničil si moju pieseň... 1157 01:32:46,471 --> 01:32:48,345 som fascinovaný. 1158 01:32:48,470 --> 01:32:50,470 Simonova koncentrácia. 1159 01:32:52,462 --> 01:32:54,462 Čo je to šialené? 1160 01:33:00,230 --> 01:33:03,097 Myslím, že ich niečo vzbudilo podozrenie... 1161 01:33:05,334 --> 01:33:07,334 pre deväť démonov... 1162 01:33:08,360 --> 01:33:10,360 sú tam votrelci. 1163 01:33:17,704 --> 01:33:20,678 Tam hore je Kirina izba. 1164 01:33:20,803 --> 01:33:23,737 Nájdite si izbu, stretnite sa a utekajte tam. 1165 01:33:30,567 --> 01:33:32,567 Kde je on. 1166 01:33:33,079 --> 01:33:34,954 Odvediem ich preč a ty nájdeš izbu... 1167 01:33:35,079 --> 01:33:37,745 nepotrebuješ moju pomoc Vôbec nie? 1168 01:33:39,745 --> 01:33:42,360 Pre ňu. 1169 01:34:13,955 --> 01:34:18,883 Som z výboru pre udeľovanie milosti a práve prišli... 1170 01:34:59,394 --> 01:35:03,394 otvor dvere Počkaj... 1171 01:35:24,113 --> 01:35:26,113 je to krásne... 1172 01:35:28,370 --> 01:35:30,404 poď môžeš... 1173 01:35:30,529 --> 01:35:35,202 ukľudni sa neboj Kde je on daj to dole. 1174 01:35:37,470 --> 01:35:39,475 Pozrite sa, kto je späť ako budúci čarodejník. 1175 01:35:39,600 --> 01:35:42,105 „Nemám na to čas, ale mám všetok čas na svete. 1176 01:35:42,230 --> 01:35:45,405 Ak to nepochopíš, zomrieme, ak sa neprispôsobím. 1177 01:35:45,530 --> 01:35:48,893 Pretože lepšie zomrieš ako blázon, ako takto žiť... 1178 01:35:49,018 --> 01:35:50,501 dosť, že ma nepoznáš... 1179 01:35:50,626 --> 01:35:53,317 ale viem, že si pošpinil svoje priezvisko. 1180 01:35:53,442 --> 01:35:55,445 Čo sa týka môjho priezviska, dovoľte mi ho upraviť... 1181 01:35:55,570 --> 01:35:58,770 pokiaľ budem nažive, nebude, ak nebudeš nažive. 1182 01:35:58,895 --> 01:36:01,875 Mal si svoju chvíľku, teraz som na rade ja, nedovolím to. 1183 01:36:02,000 --> 01:36:04,000 Nestarám sa... 1184 01:36:04,830 --> 01:36:06,231 je mi to hlboko ľúto. 1185 01:36:10,600 --> 01:36:12,000 Áno meškal si. 1186 01:36:28,584 --> 01:36:31,745 Simon Simon si to ty? 1187 01:36:31,870 --> 01:36:36,545 Áno rozumiem veľmi dobre. 1188 01:36:36,670 --> 01:36:40,040 Bol som to ja, kto ma zastavil, povedal som ti. 1189 01:36:48,570 --> 01:36:51,830 Som v izbe My tiež... 1190 01:36:52,370 --> 01:36:53,830 tu nič. 1191 01:36:54,230 --> 01:36:59,072 Čo chceš povedať? Všetko je tu kde si ty Kde si? 1192 01:36:59,197 --> 01:37:00,737 Sme pod koloseom. 1193 01:37:02,270 --> 01:37:05,070 Fudge práve tu... 1194 01:37:23,000 --> 01:37:24,400 to vyzerá zle. 1195 01:37:32,830 --> 01:37:35,611 Simon Dorich si tam? 1196 01:37:35,736 --> 01:37:37,998 Čo tu robíš? 1197 01:37:38,123 --> 01:37:39,523 Kira... 1198 01:37:40,830 --> 01:37:43,370 som tu pre teba musíme ísť... 1199 01:37:44,400 --> 01:37:45,800 opustil si ma... 1200 01:37:45,970 --> 01:37:47,075 nie nie ja. 1201 01:37:47,200 --> 01:37:50,600 Viem, že si myslíš, že som klamár a zlý otec, ale... 1202 01:37:54,430 --> 01:37:55,830 som zlý otec... 1203 01:37:59,270 --> 01:38:00,670 opustil som ťa. 1204 01:38:01,800 --> 01:38:04,912 Nechcem späť tvoju matku, len chcem... 1205 01:38:06,030 --> 01:38:07,630 dostať moju ženu späť... 1206 01:38:08,930 --> 01:38:11,997 možno ak budeš mať možnosť sa s ňou stretnúť... 1207 01:38:12,930 --> 01:38:14,330 milujem ju ako ja... 1208 01:38:14,530 --> 01:38:17,570 pochopíš, ale ak teraz pôjdeš so mnou... 1209 01:38:18,370 --> 01:38:19,770 budete mať šancu. 1210 01:38:42,730 --> 01:38:44,605 Myslel som, že budeš vedieť rozlíšiť svoju dcéru... 1211 01:38:44,730 --> 01:38:49,005 s 300 ročným čarodejníkom pokojne kira je v bezpečí... 1212 01:38:49,130 --> 01:38:51,005 chudák ona nevedela, že prídeš. 1213 01:38:51,130 --> 01:38:54,170 Nevie, akým tvrdohlavým si sa stal... 1214 01:38:56,830 --> 01:38:58,230 ahoj ed... 1215 01:39:00,930 --> 01:39:03,498 je mi ľúto, že je koniec... 1216 01:39:04,270 --> 01:39:07,997 ale myslím, že ak sa na to pozrieš úprimne. 1217 01:39:08,122 --> 01:39:10,517 Pripúšťaš, že môžem dať Kire lepší život. 1218 01:39:10,642 --> 01:39:15,001 Dúfam, že ťa upokojí, že je s otcom, akého si zaslúži. 1219 01:39:15,570 --> 01:39:19,483 Teraz mám problémy, pretože ťa nechcem vidieť umierať... 1220 01:39:20,870 --> 01:39:24,691 tak odchádzam odtiaľto. 1221 01:39:28,182 --> 01:39:30,182 Čo? 1222 01:39:36,830 --> 01:39:39,130 Nechajme aspoň umrieť dôstojne. 1223 01:39:39,630 --> 01:39:42,364 Čo tým myslíte? Poďme hrať solárne hry... 1224 01:39:42,570 --> 01:39:43,705 daj nám šancu bojovať... 1225 01:39:43,830 --> 01:39:46,400 to nie je šanca, uisťujem vás, že nie. 1226 01:39:47,000 --> 01:39:50,200 Hoci sa ti podarilo prežiť okupáciu, Sofina si... 1227 01:39:52,200 --> 01:39:53,600 Áno. 1228 01:39:54,170 --> 01:39:57,993 Vy, mulajovia, ste na tom v tejto hre oveľa lepšie. 1229 01:39:58,118 --> 01:39:59,006 Porazili vás a mojich mužov, aby ste bojovali v Koloseu. 1230 01:39:59,131 --> 01:40:03,530 Porazili vás a moji ľudia ich nechali bojovať v aréne... 1231 01:40:04,200 --> 01:40:05,830 oni si zaslúžia... 1232 01:40:12,955 --> 01:40:14,955 hrozný deň... 1233 01:40:15,930 --> 01:40:17,430 choď radšej spať. 1234 01:40:18,000 --> 01:40:20,130 Kde sme Sme v aréne. 1235 01:40:22,730 --> 01:40:24,987 Tento blbec presvedčil Fudgea, aby nás nechal ísť na olympiádu... 1236 01:40:25,112 --> 01:40:27,045 kretén? Zachránil som ti život. 1237 01:40:27,170 --> 01:40:29,105 Priniesol som poklad tam, kde si ty. 1238 01:40:29,230 --> 01:40:31,705 Nie si trochu skeptický, že by s tým Sofina súhlasila? 1239 01:40:31,830 --> 01:40:33,630 Áno, je jasné, čo plánuje. 1240 01:40:34,613 --> 01:40:36,613 Kde si pod Koloseom? 1241 01:40:37,470 --> 01:40:38,870 Pamätáš si? 1242 01:40:39,570 --> 01:40:40,970 Nie som si istý... 1243 01:40:41,830 --> 01:40:43,270 vedľa je mólo. 1244 01:40:43,830 --> 01:40:47,164 Videl som, ako stráže nakladajú všetko na palubu... 1245 01:40:48,570 --> 01:40:49,970 loď. 1246 01:40:51,000 --> 01:40:55,605 Fudge pred nami poklad neskrýva, kradne sám seba. 1247 01:40:55,730 --> 01:40:57,605 Nemá záujem byť bohom, ktorý mu umožnil prístup k pokladu. 1248 01:40:57,730 --> 01:41:00,597 Pokračoval v hre, takže korisť bola väčšia. 1249 01:41:01,970 --> 01:41:03,370 Kde je Kira? 1250 01:41:04,200 --> 01:41:06,505 Nič po sebe nenecháme, musíme sa dostať na tú loď... 1251 01:41:06,630 --> 01:41:08,438 len nechápem, či fudge odíde. 1252 01:41:08,563 --> 01:41:11,533 Čo z toho všetkého mala Sofina? 1253 01:41:19,105 --> 01:41:21,105 Možno ťa odtiaľto dostanem. 1254 01:41:24,170 --> 01:41:27,291 Magické supresívne rukávy Jednu dali aj mne... 1255 01:41:27,416 --> 01:41:29,416 teraz sa začneš zlepšovať. 1256 01:42:30,130 --> 01:42:31,770 Musíme prejsť bludiskom? 1257 01:42:32,030 --> 01:42:33,630 Musíme ísť do klietky... 1258 01:42:40,760 --> 01:42:42,760 behať. 1259 01:42:56,181 --> 01:42:58,181 Nasleduj ma. 1260 01:43:52,765 --> 01:43:54,765 Vďaka. 1261 01:43:56,663 --> 01:43:58,538 A čo zvyšok? 1262 01:43:58,663 --> 01:44:00,663 Poď človeče sem. 1263 01:44:04,730 --> 01:44:07,475 Vyskúšali ste Tremoura Beast? 1264 01:44:07,600 --> 01:44:09,334 Pre mňa nie veľmi silný... 1265 01:44:11,536 --> 01:44:13,536 čln pripravený pane. 1266 01:44:19,330 --> 01:44:22,293 Zdá sa, že moja loď je pripravená 1267 01:44:23,270 --> 01:44:25,400 Kira a ja už odchádzame. 1268 01:44:27,870 --> 01:44:32,070 Dúfam, že naša spolupráca uspokojí vás... 1269 01:44:32,630 --> 01:44:34,030 opustiť moje mesto. 1270 01:44:34,530 --> 01:44:35,930 OK 1271 01:44:39,589 --> 01:44:41,464 Zastaviť... 1272 01:44:41,589 --> 01:44:43,589 páli ma to. 1273 01:44:49,070 --> 01:44:51,045 Ešte minúta a prídem o ruku... 1274 01:44:51,170 --> 01:44:53,089 áno, ale pozri, čo si stratil. 1275 01:44:53,214 --> 01:45:00,221 Poďme Doric? Doric musí existovať cesta von... 1276 01:45:15,629 --> 01:45:18,141 ponáhľaj sa. 1277 01:45:30,031 --> 01:45:31,877 Nie... 1278 01:45:32,800 --> 01:45:33,830 nie, to nie je cesta von, áno, je. 1279 01:45:34,200 --> 01:45:37,645 Ak prežijeme, čaká nás jedna výzva za druhou... 1280 01:45:37,770 --> 01:45:39,845 kým všetci v tej klietke nezomrú... 1281 01:45:39,970 --> 01:45:41,637 musel nájsť iný spôsob... 1282 01:45:43,630 --> 01:45:45,528 mám nápad nasleduj ma. 1283 01:45:47,440 --> 01:45:49,440 Co si o tom myslis? 1284 01:45:57,492 --> 01:45:59,367 Keď počujeme gong, skočíme dovnútra... 1285 01:45:59,492 --> 01:46:02,293 do tej veci? Chcete, aby to takto skončilo? 1286 01:46:02,516 --> 01:46:05,316 Budeme tam len pár sekúnd. 1287 01:46:07,801 --> 01:46:10,646 Ale ak sme všetci vo vnútri, kto nás zachráni? 1288 01:46:10,771 --> 01:46:14,771 Budem veriť, že som vždy bol držať sa... 1289 01:46:16,057 --> 01:46:18,057 držať sa... 1290 01:46:20,212 --> 01:46:24,212 držať sa Teraz... 1291 01:46:57,830 --> 01:46:59,230 bože ako to štípe. 1292 01:47:11,395 --> 01:47:13,395 Poďme... 1293 01:47:20,730 --> 01:47:22,130 bol som tu... 1294 01:47:22,530 --> 01:47:23,930 naše veci. 1295 01:47:27,396 --> 01:47:29,396 Simon vyskúšaj svoje okovy... 1296 01:47:31,870 --> 01:47:33,270 nasleduj ma... 1297 01:47:34,870 --> 01:47:36,270 druhé rande, že? 1298 01:47:50,770 --> 01:47:51,846 Cestovanie? Áno. 1299 01:47:51,971 --> 01:47:55,063 Stala sa nehoda, ale ak teraz odídeme, budeme v bezpečí... 1300 01:47:55,188 --> 01:47:57,188 je to bezpečné? 1301 01:47:58,370 --> 01:48:00,530 Čo je toto? Toto je prepadnutie. 1302 01:48:00,930 --> 01:48:03,505 Na lodi, ktorú použijete na útek z Neverwinter... 1303 01:48:03,630 --> 01:48:04,406 ahoj ocko drahý. 1304 01:48:04,531 --> 01:48:07,600 Fudge, prečo jej nepovieš, čo to je? 1305 01:48:09,030 --> 01:48:11,905 Neviem, či je to budiaci tanier Kira... 1306 01:48:12,030 --> 01:48:15,530 preto som ťa opustil tvoj otec ti povedal pravdu... 1307 01:48:16,000 --> 01:48:18,801 je to strýko fudge ten, kto ti neklamal... 1308 01:48:18,938 --> 01:48:20,813 to je lož... 1309 01:48:20,938 --> 01:48:24,938 všetky lži poď so mnou kira... 1310 01:48:25,605 --> 01:48:27,739 poďme domov, vráťme sa k mame... 1311 01:48:28,670 --> 01:48:30,337 môžeme byť opäť rodina... 1312 01:48:34,530 --> 01:48:35,997 nevezmeš mi peniaze... 1313 01:48:37,400 --> 01:48:41,675 vypustite vzkriesenie z mojej lode, všetko je v poriadku, dobre, teraz. 1314 01:48:41,800 --> 01:48:43,270 Čo robíš... 1315 01:48:43,400 --> 01:48:44,905 ticho drahý... 1316 01:48:45,030 --> 01:48:47,105 nechám to tak, ale neubližuj mu. 1317 01:48:47,230 --> 01:48:48,630 Videli ste Kiru? 1318 01:48:49,230 --> 01:48:50,630 Tvoj otec ma pozná. 1319 01:48:51,470 --> 01:48:56,245 Vie, že som ochotný urobiť niečo zmysluplné, aby som dostal to, čo chcem... 1320 01:48:56,370 --> 01:48:58,204 aj môj najcennejší človek. 1321 01:49:00,870 --> 01:49:04,470 Nakoniec je to jediná vec, ktorá oddeľuje chudobných... 1322 01:49:17,230 --> 01:49:19,497 mojmu malemu nikto nemoze ublizit. 1323 01:49:21,805 --> 01:49:23,805 Simon odtiaľto... 1324 01:49:29,312 --> 01:49:31,312 prepáč ed... 1325 01:49:35,918 --> 01:49:37,918 prepáč fudge... 1326 01:49:52,200 --> 01:49:54,075 co si myslis? Kto vie? 1327 01:49:54,200 --> 01:49:56,070 20 000 šedej stráži 1328 01:50:02,030 --> 01:50:03,431 prepáč, veril som ti. 1329 01:50:05,270 --> 01:50:06,970 Čo? Čo hovoríš? 1330 01:50:07,470 --> 01:50:09,654 Nemusíš sa ospravedlňovať... 1331 01:50:10,570 --> 01:50:12,470 malo by mi to byť ľúto. 1332 01:50:14,530 --> 01:50:17,997 Pripravil som diskusiu, ale odovzdal som ju Sofine... 1333 01:50:19,200 --> 01:50:20,600 milujem ťa kira. 1334 01:50:21,600 --> 01:50:24,263 Už sa nič nestane, dobre? 1335 01:50:24,896 --> 01:50:26,896 Sľubujem... 1336 01:50:31,670 --> 01:50:33,070 tiež ťa milujem... 1337 01:50:34,000 --> 01:50:35,730 sme radi, že ste tu. 1338 01:50:36,600 --> 01:50:38,745 Poznáte rastliny na tejto lodi? 1339 01:50:38,870 --> 01:50:42,070 Som prekvapený, že vie plávať... 1340 01:50:42,470 --> 01:50:45,370 no musíme sa schovať... 1341 01:50:46,270 --> 01:50:47,670 čo je to... 1342 01:51:00,830 --> 01:51:02,270 toto je oko smrti... 1343 01:51:03,186 --> 01:51:07,656 preto potrebujem fudge Hry spájajú celé mesto. 1344 01:51:08,730 --> 01:51:10,730 Sustan ide na Neverwinter... 1345 01:51:20,970 --> 01:51:22,600 do pekla. 1346 01:51:32,170 --> 01:51:33,773 Čo máme robiť, keď prídeme? 1347 01:51:33,898 --> 01:51:37,845 Pracujem na Simonovi, hovoríš, že má žezlo? 1348 01:51:37,970 --> 01:51:39,370 500 metrov prečo? 1349 01:51:51,800 --> 01:51:54,067 Myslím, že by ste už mali prestať! 1350 01:52:25,730 --> 01:52:27,530 Videl to váš šéf prístavu? 1351 01:52:27,770 --> 01:52:29,205 Lord of Neverwinter. 1352 01:52:29,330 --> 01:52:32,530 Chcem, aby loď a posádka ulovili päť. 1353 01:52:52,677 --> 01:52:54,744 Je to Fudgeov sľúbený darček... 1354 01:53:14,821 --> 01:53:17,949 nie nie nie... 1355 01:53:21,870 --> 01:53:23,937 je na vás, aby ste si to užili. 1356 01:53:24,670 --> 01:53:25,470 Dobre dobre. 1357 01:53:26,030 --> 01:53:28,364 Nie je koniec, kým to nevymažeme... 1358 01:53:28,870 --> 01:53:31,688 skryť, nech sa deje čokoľvek. 1359 01:53:32,330 --> 01:53:33,730 Tu je vaša medaila. 1360 01:53:45,013 --> 01:53:47,013 Kde si myslíš, že som bol? 1361 01:54:25,015 --> 01:54:27,015 Neuspel... 1362 01:55:42,252 --> 01:55:44,252 dobre? 1363 01:56:01,400 --> 01:56:03,805 Čo máme robiť, keď ju nájdeme? 1364 01:56:03,930 --> 01:56:05,930 Zvládnem to... 1365 01:57:09,387 --> 01:57:11,387 vieš aký som silný... 1366 01:57:28,712 --> 01:57:30,712 dosť. 1367 01:57:32,979 --> 01:57:38,382 Čas zastavuje Simona? Môžete to kompenzovať? Nemôžem byť príliš silný! 1368 01:57:39,132 --> 01:57:41,132 Prepáč Mu... 1369 01:57:44,734 --> 01:57:46,134 zvyčajne. 1370 01:57:46,370 --> 01:57:50,205 Zmierim sa s aroganciou Fudgea Fitzwilliama... 1371 01:57:50,330 --> 01:57:53,630 falošné kúzla sú strašidelné. 1372 01:57:54,030 --> 01:57:57,243 Práve keď som začal upratovať miesto. 1373 01:57:57,368 --> 01:58:02,188 Ako sa opovažuješ zakročiť pred jeho spodinou... 1374 01:58:05,200 --> 01:58:07,530 teraz, keď zomrieš. 1375 01:58:08,530 --> 01:58:10,950 Neboj to nebude koniec... 1376 01:58:11,630 --> 01:58:15,870 pretože budeš navždy trpieť... 1377 01:58:16,730 --> 01:58:17,530 ach... 1378 01:58:18,017 --> 01:58:20,951 prepáč, len tvoj dych páchne ako uzavretý... 1379 01:58:21,600 --> 01:58:23,330 on je muž. 1380 01:58:28,430 --> 01:58:31,805 Čo je toto Pôsobím proti tvojmu kúzlu a postupujem... 1381 01:58:31,930 --> 01:58:32,606 konkurentov. 1382 01:58:32,731 --> 01:58:36,075 Povedal, že vás to rozptýli, takže vás Kirapuda spúta. 1383 01:58:36,200 --> 01:58:37,800 Doric to dokáže... 1384 01:58:43,561 --> 01:58:45,161 myslím, že si ju chytil. 1385 01:58:58,430 --> 01:59:01,245 Úprimne si myslím, že tento plán nebude fungovať... 1386 01:59:01,370 --> 01:59:02,970 sľubuješ nám, že bude... 1387 01:59:03,770 --> 01:59:05,170 ahoj holga... 1388 01:59:09,030 --> 01:59:11,053 chytili sme ju Holga. 1389 01:59:12,070 --> 01:59:13,470 Áno... 1390 01:59:13,600 --> 01:59:15,000 ano vyhrali sme. 1391 01:59:15,600 --> 01:59:19,168 Bože nie Nie je to na dobrom mieste, však? 1392 01:59:19,293 --> 01:59:20,821 Nie to nie je vážne... 1393 01:59:22,130 --> 01:59:22,930 tu 1394 01:59:23,200 --> 01:59:24,970 Simon simon jej pomôž. 1395 01:59:26,251 --> 01:59:30,949 Je to červený čarodejnícky nôž a ja s tým nemôžem nič urobiť... 1396 01:59:33,294 --> 01:59:37,653 opravíme vás bez problémov nezomieraj... 1397 01:59:38,170 --> 01:59:40,945 ukľudni sa, baby nezomriem, neplač pre mňa... 1398 01:59:41,070 --> 01:59:45,600 nie nie nehovor zbohom som hrdý na to, čo robím... 1399 01:59:46,530 --> 01:59:47,931 zomriem ako hrdina... 1400 01:59:49,770 --> 01:59:51,170 a ty... 1401 01:59:53,230 --> 01:59:54,630 Si dobrý muž... 1402 01:59:55,230 --> 01:59:56,630 skutočný harper... 1403 01:59:57,570 --> 01:59:59,748 drž hubu, som klaun, vieš... 1404 02:00:00,430 --> 02:00:01,830 sľúb mi jednu vec... 1405 02:00:02,730 --> 02:00:06,970 ok čokoľvek dobre sa staraj o naše deti... 1406 02:00:08,600 --> 02:00:11,934 je to najlepšia vec, akú si kedy v živote urobil... 1407 02:00:12,930 --> 02:00:14,330 budem. 1408 02:00:43,230 --> 02:00:44,630 Nie. 1409 02:00:45,570 --> 02:00:46,970 Nie... 1410 02:00:48,000 --> 02:00:49,430 potrebujem ťa... 1411 02:00:52,170 --> 02:00:54,170 potrebujem ťa... 1412 02:01:51,509 --> 02:01:53,509 môžeme ho použiť len raz... 1413 02:01:55,971 --> 02:01:57,971 viem... 1414 02:02:24,970 --> 02:02:27,659 nehovor mi, že si to na mňa premárnil. 1415 02:02:28,486 --> 02:02:30,486 Ako si to môžeš myslieť? 1416 02:02:53,200 --> 02:02:55,267 Sustan nebude príliš šťastný... 1417 02:02:55,830 --> 02:02:59,509 ak k nám príde, budeme pripravení budeme... 1418 02:02:59,634 --> 02:03:01,958 clato nemáš rád ľudí... 1419 02:03:03,870 --> 02:03:05,604 niektorí ľudia sú dobrí... 1420 02:03:06,730 --> 02:03:08,130 čo ty? 1421 02:03:08,330 --> 02:03:09,800 Späť k harperovi... 1422 02:03:10,170 --> 02:03:11,570 s ľuďmi... 1423 02:03:12,870 --> 02:03:14,271 som so svojimi ľuďmi. 1424 02:03:17,293 --> 02:03:22,173 Viem, že môj druhý návrh je úbohý... 1425 02:03:23,030 --> 02:03:26,364 ale zaujímalo by ma, či si to ešte raz rozmyslíš... 1426 02:03:29,370 --> 02:03:30,688 ano dobre hej? 1427 02:03:30,813 --> 02:03:32,813 Ukľudni sa... 1428 02:03:40,953 --> 02:03:42,953 prekliaty prekliaty kaliz... 1429 02:04:02,409 --> 02:04:04,284 dobrý večer pane. 1430 02:04:04,409 --> 02:04:11,416 Lord Neferumbe sa prebudí po vypršaní Sophiinej mágie. 1431 02:04:12,670 --> 02:04:15,058 Jeho prvým oficiálnym aktom bolo udelenie. 1432 02:04:15,183 --> 02:04:18,699 Medaila za hrdinstvo udelená Spasiteľovi Nevina Wintera... 1433 02:04:18,824 --> 02:04:25,491 a smaragdová enkláva oficiálne chráni svoju zem. 1434 02:04:30,970 --> 02:04:33,205 Nikto nebude tvrdiť, že moje činy sú odsúdeniahodné. 1435 02:04:33,330 --> 02:04:36,805 Hoci vedú oživenie mesta pričom v rovnakom čase. 1436 02:04:36,930 --> 02:04:40,075 Skončil som len prvý rok trestu a musím povedať... 1437 02:04:40,200 --> 02:04:41,600 to som ja... 1438 02:04:42,630 --> 02:04:44,507 otvoriť oči. 1439 02:04:45,170 --> 02:04:47,570 Hľadal som svoje srdce. 1440 02:04:48,230 --> 02:04:49,630 Chcel by som vedieť: 1441 02:04:51,000 --> 02:04:52,400 Čo sa tam stalo... 1442 02:04:53,600 --> 02:04:55,000 vieš, uvedomujem si. 1443 02:04:56,000 --> 02:04:58,600 Je to z veľkej časti chyba mojej matky. 1444 02:04:59,870 --> 02:05:03,205 Je to veľmi prísna žena s agresívnymi sklonmi... 1445 02:05:03,330 --> 02:05:05,244 prestaň už sme počuli dosť... 1446 02:05:05,369 --> 02:05:07,369 milosť odmietnutá... 1447 02:05:08,800 --> 02:05:10,200 odročiť. 1448 02:05:16,495 --> 02:05:18,495 Jamison 1449 02:05:18,620 --> 02:05:26,120 Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org