1 00:01:03,314 --> 00:01:04,607 वे आ गए! 2 00:01:06,609 --> 00:01:08,110 तैयार हो जाओ। 3 00:01:08,944 --> 00:01:11,030 दो कैदी और आ रहे हैं! 4 00:01:12,198 --> 00:01:14,200 कटघरे की तैयारी करो! 5 00:01:15,451 --> 00:01:16,827 तैयार है! 6 00:01:18,954 --> 00:01:20,206 आराम से! 7 00:01:28,839 --> 00:01:30,716 द्वार सुरक्षित है! 8 00:01:49,276 --> 00:01:51,153 कैदी चल रहा है! 9 00:02:17,555 --> 00:02:19,932 ओह, बढ़िया। एक और जेल साथी। 10 00:02:20,975 --> 00:02:22,476 बुरा मत मानना, दोस्त। तुम अच्छे लग रहे हो। 11 00:02:24,520 --> 00:02:26,730 चलो तुम्हें यह जगह दिखाएँ। तुम्हें यहाँ पर रखें। 12 00:02:27,398 --> 00:02:31,360 इस बाल्टी में हमारा पेशाब जम जाता है। और… 13 00:02:32,069 --> 00:02:33,070 हाँ, बस यही है। 14 00:02:33,153 --> 00:02:34,905 तुम्हारा नाम क्या है, लड़की? 15 00:02:34,989 --> 00:02:37,700 वह होल्गा है। मैं एडगिन हूँ। और तुम्हारा नाम क्या है? 16 00:02:37,783 --> 00:02:42,705 मैं कई जेलों मे रहा हूँ। पर कभी भी किसी में महिला नहीं थी। 17 00:02:42,788 --> 00:02:44,206 शायद मुझे यह अच्छा लगेगा। 18 00:02:44,290 --> 00:02:45,416 एक सलाह देता हूँ, 19 00:02:45,499 --> 00:02:48,878 होल्गा आलू खाते समय कोई दख़लअंदाज़ी पसंद नहीं करती। 20 00:02:48,961 --> 00:02:51,505 -एक तरह से उसके दिन का सबसे अच्छा समय होता है। -तुम, अपना मुँह बंद करो! 21 00:02:52,339 --> 00:02:53,674 क्यों नहीं। लगे रहो। 22 00:02:54,258 --> 00:02:56,385 थोड़ी शर्मीली हो, है न? 23 00:02:56,468 --> 00:02:59,805 मुझे जानने के बाद समझोगी कि मैं इतना बुरा नहीं हूँ। 24 00:03:01,932 --> 00:03:03,559 ऐसी मत बनो। 25 00:03:04,518 --> 00:03:07,104 हम बहुत ख़ुश रह सकते हैं… 26 00:03:13,319 --> 00:03:16,322 शायद यह मुझे बिना उंगलियों के करना पड़ेगा और इसका दस्ताना बनाना पड़ेगा। 27 00:03:17,031 --> 00:03:18,824 मैं किसे प्रभावित करना चाह रहा हूँ? 28 00:03:19,825 --> 00:03:23,078 न ही खज़ाना मिला, न किस्मत जागी 29 00:03:23,162 --> 00:03:26,665 क़रीब आओ और शराब के पीपे भरो 30 00:03:26,749 --> 00:03:29,001 दोस्तों के साथ, हम पीते और झूमते हैं 31 00:03:29,084 --> 00:03:31,629 चलो प्याले भरें और मस्ती करें 32 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 उसे गाना बंद करो! 33 00:03:34,298 --> 00:03:35,883 ठीक है, टोबायस। 34 00:03:37,343 --> 00:03:39,428 मुक्ति परिषद कल है। 35 00:03:40,220 --> 00:03:41,847 इतनी आशा मत रखो, एड। 36 00:03:41,931 --> 00:03:43,349 क्या बात कर रही हो? 37 00:03:43,432 --> 00:03:46,727 इस बार परिषद में जर्नाथन है। वह एक आरोकारा है। 38 00:03:46,810 --> 00:03:48,896 अगर कोई हमें मुक्त कर सकता है, तो वह। 39 00:03:48,979 --> 00:03:50,189 ऐसा नहीं होने वाला। 40 00:03:50,272 --> 00:03:54,360 सच कह रहा हूँ, होल्गा, बर्फ़ तोड़ने का यह तुम्हारा आख़िरी दिन है। 41 00:03:58,447 --> 00:04:00,824 लॉर्ड अलायंस के प्राधिकार से, 42 00:04:00,908 --> 00:04:04,536 यह मुक्ति परिषद अब 43 00:04:04,620 --> 00:04:09,625 एडगिन डार्विस और होल्गा किलगोर के केस की पैरवी करेगी। 44 00:04:10,542 --> 00:04:14,338 बड़ी तस्करी और हेराफेरी के अपराध का 45 00:04:14,421 --> 00:04:17,883 यह सज़ा का दूसरा साल है। 46 00:04:17,967 --> 00:04:23,263 यह पता लगाना इस परिषद का काम है कि तुम्हें माफ़ी मिल सकती है या नहीं। 47 00:04:23,347 --> 00:04:24,765 तुम्हारा क्या कहना है? 48 00:04:24,848 --> 00:04:28,894 शुक्रिया, चांसलर एंडर्टन और परिषद के माननीय सदस्य। 49 00:04:29,561 --> 00:04:34,483 इससे पहले शुरू करूँ, मैं देख रहा हूँ कि चांसलर जर्नाथन मौजूद नहीं हैं। 50 00:04:34,566 --> 00:04:36,110 क्या हम इंतज़ार करें? 51 00:04:36,193 --> 00:04:39,697 तूफान के कारण चांसलर जर्नाथन को देर हो गई है, आप शुरू कर सकते हैं। 52 00:04:39,780 --> 00:04:41,407 ऐसा है। बात यह है कि मैं… 53 00:04:41,490 --> 00:04:44,910 हम सच में उनकी मौजूदगी की आशा कर रहे थे। 54 00:04:44,994 --> 00:04:47,287 शुरू करो या अपने बयान से इन्कार कर दो। 55 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 ठीक है। 56 00:04:51,166 --> 00:04:53,794 मैं इसकी शुरुआत एक संदर्भ के साथ करता हूँ। 57 00:04:54,670 --> 00:04:57,131 यह जानकर आपको हैरानी होगी कि मैं हमेशा से चोर नहीं था। 58 00:04:57,214 --> 00:05:01,176 सालों पहले, मैं हार्पर के उपद्रवी दल का हिस्सा बना था, 59 00:05:01,260 --> 00:05:04,179 जासूसों का एक दल जो अत्याचार से लड़ने की कसम खाते हैं, 60 00:05:04,263 --> 00:05:07,683 उत्पीड़ितों को बचाते हैं और बदले में कुछ नहीं माँगते। 61 00:05:07,766 --> 00:05:11,645 मेरी पत्नी ज़िया ने मेरे फैसले का साथ दिया, जबकि उसे ख़तरे का पता था। 62 00:05:13,731 --> 00:05:16,567 दिन में, मैं किराए के सैनिकों की छुपकर बातें सुनता, 63 00:05:17,359 --> 00:05:20,029 लुटेरों को रोकता… 64 00:05:22,823 --> 00:05:25,784 यहाँ तक कि थेयन रेड विज़र्ड्स को न्याय के लिए लाता। 65 00:05:29,288 --> 00:05:33,292 रात को, मैं अपनी प्यारी बीवी और बेटी किरा के पास लौट आता। 66 00:05:34,209 --> 00:05:37,046 सच कहूँ तो, ऐसा समय था जब मैं अपनी कसम के 67 00:05:37,129 --> 00:05:40,090 "बदले में कुछ नहीं माँगना" वाे हिस्से पर सवाल खड़ा करने लगा। 68 00:05:41,050 --> 00:05:42,468 पर मेरी बीवी हमेशा कहती, 69 00:05:42,551 --> 00:05:45,721 "तुम्हें हमें कुछ देने की ज़रूरत नहीं, बस हमें ख़ुद को दे दो।" 70 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 तो जर्नाथन के बारे में नया क्या है? 71 00:05:46,972 --> 00:05:49,058 क्या वह क़रीब ही है? क्योंकि मैं इंतज़ार कर सकता हूँ। 72 00:05:49,141 --> 00:05:50,476 तुमने सुना नहीं कि हमने क्या कहा? 73 00:05:50,559 --> 00:05:53,395 अच्छा, तूफान। वह बस जितना मुझे जनार्थन के बारे में पता है, 74 00:05:53,479 --> 00:05:55,814 मुझे लगता है ख़ासकर वह मेरी कहानी सुनना चाहेगा। 75 00:05:55,898 --> 00:05:58,567 और मैं नहीं चाहूँगा कि एक साल और इंतज़ार कर वापस यहाँ आऊँ और… 76 00:05:58,650 --> 00:05:59,943 सुनाओ। 77 00:06:00,527 --> 00:06:01,695 बिल्कुल। तो यह ऐसे है। 78 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 अगर आप हार्पर हो, तो दुश्मन बन ही जाते हैं। 79 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 और कभी-कभी वे दुश्मन बदला लेने आते हैं। 80 00:06:59,128 --> 00:07:02,965 रेड विज़र्ड की कटार के वार को कोई पादरी ठीक नहीं कर सकता। 81 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 उसे ज़िंदा करने का कोई तरीका नहीं था। 82 00:07:05,801 --> 00:07:10,013 ज़िया के मरने के साथ, मेरी कसम भी मर गई। 83 00:07:28,407 --> 00:07:32,119 माफ़ करना, जर्नाथन के यहाँ हुए बिना… 84 00:07:33,495 --> 00:07:34,955 इसे फिर से जीना मुश्किल है। 85 00:07:35,038 --> 00:07:36,248 फिर से वही बात? 86 00:07:36,331 --> 00:07:38,417 पर उसने मेरी कहानी का सबसे महत्वपूर्ण हिस्सा तो सुना ही नहीं! 87 00:07:38,500 --> 00:07:40,711 बिना मेरा कारण जाने वह मुझे कैसे परख सकता है? 88 00:07:40,794 --> 00:07:44,423 जर्नाथन के बिना भी हम इस केस का फैसला करने में सक्षम हैं। 89 00:07:44,506 --> 00:07:46,675 -इसे जारी रखो! -ठीक है। मैं कहाँ था? 90 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 रात होते ही, मैं अपनी प्यारी बीवी, और बेटी किरा के पास लौट आता था। 91 00:07:50,888 --> 00:07:52,639 तुम बहुत पीछे वापस चले गए। रुकना बंद करो! 92 00:07:52,723 --> 00:07:55,267 हाँ, माफ़ करना। मुख्य मुद्दे बताने लगा। 93 00:07:55,350 --> 00:08:00,189 अगले कुछ महीने बहुत शर्मनाक थे। 94 00:08:02,900 --> 00:08:04,276 तभी मैं होल्गा से मिला था। 95 00:08:04,943 --> 00:08:06,195 उसे मुझ पर तरस आ गया। 96 00:08:07,446 --> 00:08:10,032 हाँ, मेरी बच्ची पर भी तरस आ गया। 97 00:08:10,115 --> 00:08:12,868 होल्गा समझ सकी क्योंकि वह भी जीवन के ऐसे निचले स्तर से गुज़र चुकी थी। 98 00:08:13,869 --> 00:08:16,747 कई साल पहले, उसे जाति से बाहर कर दिया गया 99 00:08:16,830 --> 00:08:18,373 क्योंकि वह एक बाहरी आदमी के प्यार में पड़ गई थी। 100 00:08:22,628 --> 00:08:25,505 हम जल्द ही भाई बहन जैसे बन गए। 101 00:08:25,589 --> 00:08:29,051 ऐसा रिश्ता जो भरोसे और आपसी आदर पर टिका था। 102 00:08:32,387 --> 00:08:35,098 हम दोनों के पास ही पैसा नहीं था या फिर इसे कमाने का ईमानदार तरीका, 103 00:08:35,182 --> 00:08:39,102 तो हमने सोचा "ईमानदारी" भूलकर कुछ नया आज़माएँ। 104 00:08:40,229 --> 00:08:42,564 यह बहकाने वाला है जब पता चले 105 00:08:42,648 --> 00:08:46,193 कि अपनी चाहत से जो तुम्हें अलग करता है 106 00:08:46,276 --> 00:08:49,196 वह एक शीशे जितना पतला हो सकता है। 107 00:09:03,460 --> 00:09:06,338 आप शायद सोच रहे होंगे कि हम ऐसी अपराधों भरी जीवनशैली कैसे जारी रख पाए 108 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 जबकि घर में एक छोटी बच्ची थी। 109 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 ख़ैर, हमने उसे घर पर नहीं छोड़ा। 110 00:09:11,843 --> 00:09:13,845 जल्दी! भागो! 111 00:09:15,097 --> 00:09:19,351 किरा ही अकेली नई भरती नहीं थी। हमने एक साधारण जादूगर साइमन को लिया, 112 00:09:19,434 --> 00:09:23,563 और एक जालसाज़ फोर्ज को लिया, जिसने हमारा उद्देश्य और ऊँचा कर दिया। 113 00:09:27,776 --> 00:09:29,987 जल्द ही, हम एक टीम बन गए। 114 00:09:31,196 --> 00:09:35,242 हाँ, हम चोर थे, पर हमने ख़ुद को एक स्तर पर रखने की कोशिश की। 115 00:09:35,325 --> 00:09:36,827 हमने कभी किसी को नुकसान नहीं पहुँचाया। 116 00:09:36,910 --> 00:09:40,038 और केवल उन लोगों से चुराते थे जिन्हें इसकी कमी का अहसास नहीं होता था। 117 00:09:41,498 --> 00:09:45,836 पर जादूगरनी सोफिना से मिलते ही सब बदल गया। 118 00:09:47,087 --> 00:09:48,422 हमें उसके बारे में कुछ पता नहीं था। 119 00:09:48,505 --> 00:09:51,925 बस इतना पता था कि कोरिन के ख़ज़ाने को चुराने में उसे हमारी मदद चाहिए थी। 120 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 उसमें हार्पर पूरी तरह सक्षम थे। पता नहीं अगर आपने सुना हो तो। 121 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 मुझे यक़ीन है जर्नाथन ने सुना है। 122 00:09:56,930 --> 00:10:00,309 खज़ाना बदमाशों से छीने गए बहुमूल्य अवशेषों से भरा था, 123 00:10:00,392 --> 00:10:03,061 और गुफा तक केवल हार्पर ही पहुँच सकते थे। 124 00:10:03,145 --> 00:10:05,355 यही कारण था कि सोफिना हमारे पास आई थी। 125 00:10:05,439 --> 00:10:08,066 पहले तो, मैंने इनकार कर दिया। मैं इतना नीचे नहीं गिर सकता था। 126 00:10:08,692 --> 00:10:11,653 पर फिर फोर्ज ने बताया कि अवशेषों के बीच कोरिन का ख़ज़ाना था, 127 00:10:11,737 --> 00:10:13,947 जिसमें टेबलेट ऑफ रिअवेकनिंग थी, 128 00:10:14,031 --> 00:10:17,367 जो किसी एक मृतक को वापस ला सकती थी। 129 00:10:17,451 --> 00:10:20,245 भले ही वह रेड विज़र्ड की कटार से मरा हो। 130 00:10:20,329 --> 00:10:22,205 आप समझ सकते हैं कि इसका क्या मतलब था। 131 00:10:22,914 --> 00:10:25,959 -मैं क्यों नहीं आ सकती? -माफ़ करना, किर, यह बहुत ही ख़तरनाक है। 132 00:10:26,043 --> 00:10:27,836 तब आपको भी नहीं जाना चाहिए। 133 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 हमें जो भी चाहिए हमारे पास वह सब है। 134 00:10:30,464 --> 00:10:33,383 अभी नहीं। पर यह आख़िरी है। 135 00:10:34,343 --> 00:10:35,635 मेरा यक़ीन करो। 136 00:10:40,557 --> 00:10:42,517 हौसला रखो, बग। हम बस अभी आते हैं। 137 00:10:43,101 --> 00:10:44,311 मैंने उसे टेबलेट के बारे में नहीं बताया। 138 00:10:44,394 --> 00:10:46,188 अगर कुछ गड़बड़ हो गई तो उसका दिल टूट जाएगा। 139 00:10:46,229 --> 00:10:47,856 और, हाँ, 140 00:10:48,357 --> 00:10:49,941 गड़बड़ हो ही गई। 141 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 जल्द मिलते हैं, जान। 142 00:11:33,777 --> 00:11:35,112 घुसपैठिए! 143 00:11:36,405 --> 00:11:37,280 वे रहे! 144 00:11:42,285 --> 00:11:43,954 हम किसी को चोट नहीं पहुँचाएँगे। 145 00:12:00,095 --> 00:12:02,722 उसे समय ने रोक दिया है! उसका जवाब दो, साइमन! 146 00:12:02,806 --> 00:12:04,641 मैं नहीं कर सकता। सोफिना बहुत शक्तिशाली है। 147 00:12:15,026 --> 00:12:17,696 टेबलेट ले लो। किरा को सुरक्षित रखना। 148 00:12:22,284 --> 00:12:23,869 यह मेरा वादा है। 149 00:12:34,212 --> 00:12:38,133 सच यह है, अगर यह परिषद मुझे दो साल की और सज़ा देती है, 150 00:12:38,216 --> 00:12:40,051 या भले ही बीस साल की हो, 151 00:12:40,802 --> 00:12:45,098 मेरे द्वारा किए गए सबसे बुरे अपराध के लिए यह काफ़ी नहीं है… 152 00:12:47,517 --> 00:12:49,936 जो है मेरी बेटी को अपने पिता से अलग करना। 153 00:12:50,020 --> 00:12:53,148 पर यह जानते हुए, अगर आप मुझे मुक्त करना चाहो, 154 00:12:53,773 --> 00:12:56,943 मैं अपने बाकी दिन गलत को सही करने में लगाऊँगा। 155 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 और कुछ कहना है? 156 00:13:00,113 --> 00:13:01,406 बस इतना ही। 157 00:13:07,370 --> 00:13:11,917 अपना फैसला सुनाने से पहले, मेरी याचना है कि इंतज़ार करें… 158 00:13:14,044 --> 00:13:15,629 -जर्नाथन! -देरी की माफ़ी चाहता हूँ। 159 00:13:15,712 --> 00:13:18,423 बता नहीं सकता कि तुम्हें देखकर मैं कितना ख़ुश हूँ! 160 00:13:18,507 --> 00:13:20,759 -होल्गा, अभी! -पहरेदारों! 161 00:13:21,343 --> 00:13:23,178 मुझे छोड़ दें, सर! 162 00:13:23,261 --> 00:13:25,263 वह आलू फेंक रही है! 163 00:13:26,097 --> 00:13:27,390 ओह, जर्नाथन! 164 00:13:29,309 --> 00:13:30,852 पर हमने तुम्हें माफ़ी दे दी थी! 165 00:13:44,616 --> 00:13:46,701 उड़ो, पक्षी, उड़ो! 166 00:14:10,267 --> 00:14:11,768 यह अभी भी साँस ले रहा है। 167 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 मैंने कहा था वह हमें बाहर ले आएगा! 168 00:14:41,756 --> 00:14:48,346 कालकोठरी और ड्रैगन: परंपरा 169 00:15:23,048 --> 00:15:24,049 किरा कहीं दिखी? 170 00:15:25,800 --> 00:15:27,469 कुछ समय से खाली है। 171 00:15:43,818 --> 00:15:45,362 क्या लगता है फोर्ज उसे कहाँ ले गया होगा? 172 00:15:45,445 --> 00:15:48,740 मुझे नहीं लगता उसने स्वोर्ड कोस्ट छोड़ा होगा। फोर्ज को हमेशा से शहर पसंद हैं। 173 00:15:50,533 --> 00:15:52,327 तुम और तुम्हारी बीवी कुछ खाना चाहोगे? 174 00:15:52,911 --> 00:15:54,913 -क्या? नहीं। -मैं उसके साथ? 175 00:15:54,996 --> 00:15:57,832 -उन होठों के साथ? -वह बहुत ही घटिया है। बस केवल जाम। 176 00:16:00,168 --> 00:16:02,587 तो, हम बैलडर्स गेट तक नाव से जाएँगे 177 00:16:03,213 --> 00:16:04,506 और फिर उत्तर की ओर जाएँगे। 178 00:16:05,173 --> 00:16:08,677 और फोर्ज की तलाश करते हुए, मैं मार्लमिन से भी मिलूँगी। 179 00:16:10,428 --> 00:16:12,305 तुम्हें यक़ीन है तुम ऐसा करना चाहोगी? 180 00:16:12,389 --> 00:16:15,975 -अगर वह तुमसे बात न करना चाहे तो? -बात वह नहीं है कि वह क्या चाहता है। 181 00:16:16,059 --> 00:16:17,852 -ठीक है। -बात इसे ख़त्म करने की है। 182 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 उसने तुम्हें ख़त भेजा कि वह अब तुम्हारा पति नहीं है। 183 00:16:20,438 --> 00:16:22,565 उसी से सब ख़त्म हो गया न? 184 00:16:22,649 --> 00:16:24,317 -तुम नहीं समझोगे। -मैं नहीं समझता। 185 00:16:24,401 --> 00:16:26,361 मैं सच में बिल्कुल नहीं समझता। 186 00:16:31,616 --> 00:16:32,867 क्या वह… 187 00:16:34,035 --> 00:16:35,870 कमीना। 188 00:16:35,954 --> 00:16:38,581 फोर्ज नेवरविंटर का लॉर्ड है। 189 00:16:39,207 --> 00:16:41,459 उस जोकर ने ऐसा किया कैसे? 190 00:16:42,210 --> 00:16:44,212 ख़ैर, जब तक उसके पास किरा है, मुझे परवाह नहीं। 191 00:16:44,295 --> 00:16:46,047 आओ। चलो चलें। 192 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 शुक्रिया, दोस्त। मेरे होठों में क्या ख़राबी है? 193 00:16:49,384 --> 00:16:51,136 -तुम्हारे चेहरे के मुकाबले कहीं बड़े हैं। -क्या? 194 00:16:51,720 --> 00:16:52,762 कई लोगों को मेरे होठ पसंद हैं। 195 00:17:23,084 --> 00:17:25,086 मैंने कभी इस जगह पर इतनी भीड़ नहीं देखी। 196 00:17:25,587 --> 00:17:28,214 पक्का हाई सन गेम्स के लिए आए होंगे। 197 00:17:28,298 --> 00:17:31,509 हाँ, मेरे पिता मुझे इनके गैरकानूनी होने से पहले आख़िरी वाले के लिए ले गए थे। 198 00:17:31,593 --> 00:17:33,136 कोई जीता? 199 00:17:33,219 --> 00:17:35,513 हाँ, एक उम्मीदवार अंतिम चरण तक पहुँच गया था 200 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 एक शैतान के उसके ऊपरी शरीर खाने से पहले, तो… 201 00:17:39,392 --> 00:17:40,393 नहीं। 202 00:17:43,354 --> 00:17:46,691 यह देखकर अच्छा लगा कि फोर्ज ने अपनी शालीनता नहीं छोड़ी है। 203 00:17:52,572 --> 00:17:54,866 -कितना समय हो गया है? -दो साल। 204 00:17:54,949 --> 00:17:56,910 नहीं, हम कितने समय से यहाँ इंतज़ार कर रहे हो? 205 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 डैड। 206 00:18:01,372 --> 00:18:02,582 होल्गा? 207 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 किरा। 208 00:18:09,631 --> 00:18:12,300 -मुझे तुम्हारी बहुत याद आई। -हैलो, बग। 209 00:18:15,303 --> 00:18:16,721 -यहाँ आओ। -हैलो। 210 00:18:20,642 --> 00:18:21,976 मैंने तुम्हारे बारे में हर दिन सोचा। 211 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 मैंने तुम्हारे लिए ये बनाए। 212 00:18:31,528 --> 00:18:33,530 -ये क्या हैं? -दस्ताने! 213 00:18:36,115 --> 00:18:37,158 शुक्रिया। 214 00:18:37,659 --> 00:18:38,910 क्या तुम ठीक रहीं? 215 00:18:39,994 --> 00:18:42,372 अंकल फोर्ज ने मेरी बहुत देखभाल की। 216 00:18:42,455 --> 00:18:44,332 "अंकल" फोर्ज? 217 00:18:46,334 --> 00:18:48,878 आइए। वे आपासे मिलना चाहते हैं। 218 00:18:50,463 --> 00:18:52,882 मैंने अभी भी वही पेंडेंट पहना है जो तुमने मुझे दिलाया था, होल्गा। 219 00:18:53,508 --> 00:18:56,845 कभी-कभी किले को छुपकर देखने के लिए इसका इस्तेमाल करती हूँ। 220 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 -इतनी अजीब बात है कि आप यहाँ हो। -ए, किर, देखो। 221 00:19:03,393 --> 00:19:07,438 मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ कि कितना शर्मिंदा हूँ जैसे हालात बने। 222 00:19:08,064 --> 00:19:09,274 मैंने ख़तरा मोल लिया था। 223 00:19:09,858 --> 00:19:11,276 और उसका कोई फ़ाय़दा नहीं हुआ। 224 00:19:11,359 --> 00:19:13,194 तुम मुझे गुस्से से क्यों देख रही हो? 225 00:19:14,946 --> 00:19:17,365 क्योंकि आप ऐसे बर्ताव कर रहे हैं मानो आपकी ग़लती नहीं थी। 226 00:19:18,116 --> 00:19:19,659 लो आ गए! 227 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 पुराने दोस्त। 228 00:19:24,455 --> 00:19:27,083 बड़ा ही अद्भुत आश्चर्य है। आओ। 229 00:19:32,130 --> 00:19:35,133 क्या मुझे सफ़ेद बाल दिख रहे हैं? 230 00:19:35,216 --> 00:19:36,217 दिख रहे हैं। मुझे पसंद हैं। 231 00:19:36,301 --> 00:19:38,887 इसमें बदमाशी है पर प्रोफ़ेसर जैसे गुण भी हैं। 232 00:19:38,970 --> 00:19:41,598 तुम लग रहे हो… कैसे लग रहे हो? 233 00:19:41,681 --> 00:19:44,726 तुम एक रहस्यमयी पढ़े-लिखे मछुआरे लग रहे हो। 234 00:19:46,686 --> 00:19:48,354 और होल्गा। 235 00:19:49,022 --> 00:19:51,149 जानता हूँ तुम्हें गले लगना पसंद नहीं। 236 00:19:51,232 --> 00:19:52,859 पर मुझे गले लगना है। हाँ? 237 00:19:58,489 --> 00:20:01,409 ये पिछले साल बहुत बुरे रहे होंगे, पर सच कहूँ तो, 238 00:20:01,492 --> 00:20:03,077 मुझे लगा था तुम ज़्यादा दिन सज़ा काटोगे। 239 00:20:04,579 --> 00:20:07,916 हमें… हमें जल्दी छोड़ दिया। 240 00:20:07,999 --> 00:20:09,918 -अच्छे बर्ताव के कारण। -हाँ, अच्छे बर्ताव के कारण। 241 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 ऐसा है। 242 00:20:11,961 --> 00:20:14,172 ख़ैर। स्वागत है। वापस स्वागत है। 243 00:20:15,256 --> 00:20:17,592 यह बहुत ही गर्म है। 244 00:20:17,675 --> 00:20:19,052 फिर भी। 245 00:20:19,135 --> 00:20:21,596 किरा, हमें किचन स्टाफ़ से बात करनी चाहिए, 246 00:20:21,679 --> 00:20:24,140 क्योंकि इसे इतना गर्म होने की ज़रूरत नहीं है। 247 00:20:24,223 --> 00:20:27,769 हाँ, चाय तो गर्म है। तो, आप कैसे हैं लॉर्ड ऑफ नेवर विंटर? 248 00:20:27,852 --> 00:20:28,686 अच्छा। 249 00:20:28,770 --> 00:20:33,691 जेल जाने से पहले, तुमने मुझे किरा की देखभाल की ज़िमेमेदारी दी थी। 250 00:20:33,775 --> 00:20:35,276 उस समय इस बारे में ज़्यादा नहीं सोचा। 251 00:20:35,360 --> 00:20:38,321 पर एक समय आया जब मैंने इसकी आँखों में देखा, 252 00:20:38,404 --> 00:20:40,949 और अचानक लगा कि मुझे बेहतर इंसान बनना होगा। 253 00:20:41,032 --> 00:20:43,868 ज़ाहिर है, चुराया हुआ ख़जाना मैं नहीं लौटा सकता था, 254 00:20:43,952 --> 00:20:45,787 तो जब लार्ड नेवर रिमेम्बर बीमार पड़े, 255 00:20:45,870 --> 00:20:49,791 तो मुझे बदलने का मौका मिल गया। 256 00:20:49,874 --> 00:20:52,210 और कोरिन के ख़ज़ाने के पैसे से मुझे अभियान करने का रास्ता मिल गया। 257 00:20:52,293 --> 00:20:53,461 पर मैं यह कह सकता हूँ, 258 00:20:54,629 --> 00:20:56,255 यह मेरे अकेले के बस की बात नहीं थी। 259 00:20:56,756 --> 00:20:58,633 और इसने मेरा साथ दिया! 260 00:20:58,716 --> 00:21:00,259 तुम्हें सोफिना याद है। 261 00:21:00,343 --> 00:21:03,388 -तुम अभी भी इसके साथ काम कर रहे हो? -इसी ने हमें पकड़वाया था। 262 00:21:03,471 --> 00:21:06,849 नहीं, यह सच नहीं है। इसके बिना, हम सब पकड़े जाते। 263 00:21:06,933 --> 00:21:08,810 और तब से, यह मेरी… 264 00:21:09,602 --> 00:21:11,479 प्रमुख सलाहकार बन गई है। 265 00:21:13,690 --> 00:21:16,901 चाय बहुत गर्म है। इसके गर्म होने की माफ़ी चाहता हूँ। 266 00:21:18,444 --> 00:21:19,737 सोफिना। 267 00:21:20,655 --> 00:21:22,657 क्या इसे कर सकोगी… 268 00:21:23,324 --> 00:21:24,575 यक़ीनन। 269 00:21:30,039 --> 00:21:31,582 अच्छा है। शुक्रिया। 270 00:21:32,417 --> 00:21:36,004 मुझे नहीं पता था कि तुम अपनी उंगली चाय में डाल दोगी, तो… 271 00:21:36,838 --> 00:21:38,339 मैं इसे बाद में पी लूँगा। 272 00:21:38,423 --> 00:21:42,010 ख़ैर, अगर तुम हमें टेबलेट दे दो, किरा, होल्गा और मैं यहाँ से चले जाएँगे। 273 00:21:43,052 --> 00:21:45,221 क्यों नहीं इसी लिए आप वापस आए हैं। 274 00:21:45,847 --> 00:21:48,307 नहीं, मेरे लिए नहीं आए। टेबलेट ऑफ रिचिस के लिए आए हैं। 275 00:21:48,391 --> 00:21:49,517 रिचिस? 276 00:21:49,600 --> 00:21:53,312 नहीं, वह… वह टेबलेट ऑफ रिअवेकनिंग है। 277 00:21:53,396 --> 00:21:54,480 माफ़ करना, अब यह क्या है? 278 00:21:54,564 --> 00:21:57,191 वह कारण जिसके लिए मैं लूटने के लिए मान गया था। 279 00:21:57,275 --> 00:22:00,069 क्या इसने तुम्हें यह बताया है? यह कि मैं और पैसा बनाने गया था? 280 00:22:00,153 --> 00:22:02,655 मैंने इसे सच बतायाहै। वह जानना उसका अधिकार है। 281 00:22:04,157 --> 00:22:05,908 वह तुमसे झूठ बोलता रहा है, किरा। 282 00:22:05,992 --> 00:22:08,995 मैं चाहता था… मैं तुम्हारी माँ को वापस लाना चाहता था। 283 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 एड, बस करो। देखो, मुझे पता है तुम्हें क्षमा की कितनी लालसा है, 284 00:22:12,373 --> 00:22:13,916 सच तो यह है, और झूठ बोलने से कुछ नहीं होगा। 285 00:22:14,000 --> 00:22:15,710 तुम साँप! 286 00:22:15,793 --> 00:22:18,129 तुम्हें अच्छी तरह पता है उसे क्या चाहिए था। 287 00:22:18,212 --> 00:22:20,882 अगर माँ के लिए कर रहे थे तो मुझे क्यों नहीं बताया? 288 00:22:20,965 --> 00:22:23,843 क्योंकि नहीं चाहता था कि तुम उसे फिर से खोओ अगर मैं असफल होता। 289 00:22:23,926 --> 00:22:26,637 पर तुम पर भरोसा न करने का दोष इस बेचारी लड़की पर नहीं लगा सकते। 290 00:22:27,346 --> 00:22:28,681 आख़िरकार, 291 00:22:29,682 --> 00:22:33,269 जब से इस कमरे में आए हो, तुम झूठ ही बोल रहे हो? 292 00:22:38,566 --> 00:22:41,235 -आप बच निकले? -हम तुम तक पहुँचना चाह रहे थे, बग। 293 00:22:41,319 --> 00:22:45,740 किरा, मुझे देखो। मैं कसम खाता हूँ, वह टेबलेट ऑफ रिअवेकनिंग के कारण था। 294 00:22:45,823 --> 00:22:48,743 मैं माँ के लिए कर रहा था, हम सबके लिए। तुम्हें मुझ पर भरोसा करना होगा। 295 00:22:49,577 --> 00:22:51,829 जब मुझे छोड़ कर गए थे तब आपने कहा था कि आप पर भरोसा करूँ। 296 00:22:55,166 --> 00:22:56,501 किरा, नहीं, रुको! 297 00:22:56,584 --> 00:22:58,461 -किरा! -उसे समय दो। 298 00:22:58,544 --> 00:23:01,547 तुम्हारी नामौजूदगी के कारण वह सालों तुमसे नाराज़ रही है। 299 00:23:01,631 --> 00:23:04,217 और सालों तक तुमने उसे मेरे खिलाफ़ भड़काया है। 300 00:23:04,300 --> 00:23:06,052 नहीं, वह सच नहीं है। 301 00:23:06,677 --> 00:23:08,262 तुम्हारे बारे में हमारी मुश्किल से बात हुई। 302 00:23:08,346 --> 00:23:11,349 -वह जिसके लिए आया है उसे दे दो। -टेबलेट? 303 00:23:11,432 --> 00:23:14,060 मुझे नहीं लगता उसे मैं वापस देने वाला हूँ। 304 00:23:14,685 --> 00:23:17,063 और सच कहूँ तो, तुम्हारी बेटी को भी नहीं। 305 00:23:17,188 --> 00:23:18,481 तुम कमीने! 306 00:23:24,862 --> 00:23:27,198 और अब तुम ज़मीन में धँसे हो! 307 00:23:27,281 --> 00:23:29,534 यह देखकर अच्छा नहीं लग रहा। 308 00:23:29,617 --> 00:23:33,287 सोफिना सच में एक शक्तिशाली जादूगरनी है! 309 00:23:33,371 --> 00:23:36,457 तुम्हाे लगा होगा कि कि पिछली बार जब उसने तुम्हें फँसाया था तुम्हें समझ आ गया होगा। 310 00:23:38,543 --> 00:23:40,419 तुम हमेशा से हमें पकड़वाना चाहते थे। 311 00:23:40,503 --> 00:23:44,799 नहीं, मैं चाहता था कि तुम और साइमन पकड़े जाओ, पर वह किसी तरह से बच गया। 312 00:23:44,882 --> 00:23:48,719 इन पूरे सालों में, तुमने हमारे साथ इस कमीनी के कारण दगा किया? 313 00:23:48,803 --> 00:23:51,139 किसी जालसाज़ पर कभी भरोसा नहीं करना चाहिए। 314 00:23:51,222 --> 00:23:52,306 इसे छोड़ो… 315 00:23:52,890 --> 00:23:55,768 यहाँ पर किरा सच में ख़ुश है और उसका ध्यान रखा जा रहा है, 316 00:23:55,852 --> 00:23:58,729 और मैं उसे अपने बच्चे की तरह प्यार करने लगा हूँ। 317 00:23:58,813 --> 00:24:03,067 दरअसल मैं एक पिता की याचना समझ नहीं पाया जब तक मैं पिता नहीं बन गया। 318 00:24:03,151 --> 00:24:06,737 पर किसी दूसरे को आपकी सराहना करते देखना 319 00:24:06,821 --> 00:24:09,740 और उन्हें ख़ुद को हमारी छवि में ढलते देखना। 320 00:24:09,824 --> 00:24:11,576 यह एक तरह से भगवान की तरह है! 321 00:24:12,243 --> 00:24:16,289 ख़ैर, रुको, मैं एक भगवान हूँ और मालिक भी। मैं सच में ठीक कर रहा हूँ! 322 00:24:16,372 --> 00:24:17,748 ब्लैक वुड? 323 00:24:18,541 --> 00:24:22,170 क्या तुम इन्हें वापस जेल में भेज सकते हो? और इनाम वसूल करना मत भूलना। 324 00:24:22,253 --> 00:24:23,296 ख़ैर, मुझे जाना चाहिए। 325 00:24:23,379 --> 00:24:27,758 मुझे बैलडर्स गेट और वाटर डीप के दो सबसे अमीर आदमियों का इंतज़ार है 326 00:24:27,842 --> 00:24:31,053 ताकि हाई सन गेम्स पर बात कर सकूँ जो वापस आ गए हैं! 327 00:24:31,137 --> 00:24:32,847 सो कुछ तो है, है न? 328 00:24:33,639 --> 00:24:35,516 तुम दोनों को सच में दखकर बहुत अच्छा लगा। 329 00:24:38,978 --> 00:24:40,605 होल्गा! 330 00:24:43,316 --> 00:24:45,067 दोनों को ख़त्म कर दो। 331 00:24:51,365 --> 00:24:53,868 -हमें उसे वहाँ से निकालना होगा। -हम निकालेंगे। 332 00:24:53,951 --> 00:24:56,370 पर इस समय हमें ख़ुद के छुपने के बारे में सोचना होगा। 333 00:24:56,454 --> 00:24:59,373 -हाँ, तुमने यह सोच लिया है, है न? -जानती हूँ तुमने नहीं सोचा। 334 00:24:59,457 --> 00:25:00,291 घुटनों के बल बैठ जाओ। 335 00:25:05,963 --> 00:25:07,173 बहुत बढ़िया ब्लेड है। 336 00:25:08,049 --> 00:25:10,176 क्या यह घेलरीन फोहैमर का काम है? 337 00:25:10,968 --> 00:25:12,011 तुम्हें कैसे पता? 338 00:25:12,094 --> 00:25:13,763 दस्ते के जड़ाऊ काम से। 339 00:25:16,807 --> 00:25:18,768 वज़न कैसा है? क्या यह बचाव कर सकता है? 340 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 यह डार्क स्टील है। 341 00:25:22,021 --> 00:25:23,981 -बहुत बढ़िया। -अब अपने सिर नीचे कर लो। 342 00:25:25,816 --> 00:25:27,151 रुको! 343 00:25:27,235 --> 00:25:28,736 इसे किससे साफ़ करते हो? 344 00:25:29,904 --> 00:25:31,822 तुम्हारा सिर अलग होने वाला है। 345 00:25:32,323 --> 00:25:33,824 तुम्हें इस बात की चिंता है? 346 00:25:34,659 --> 00:25:36,494 अगर बुरा न मानो तो। 347 00:25:38,454 --> 00:25:41,791 उबले हुए अलसी के तेल से। महीने में एक बार। 348 00:25:41,874 --> 00:25:44,919 इसे हफ़्ते में एक बार करना चाहिए। इसी लिए थोड़ी जंग लगने लगी है। 349 00:25:46,170 --> 00:25:48,756 -ठीक है, सिर कलम कर दो। -कलम कर दो, चलो करते हैं। 350 00:25:57,223 --> 00:25:58,140 उसे पकड़ो! 351 00:26:11,028 --> 00:26:12,113 उसे रोको! 352 00:26:16,158 --> 00:26:18,327 अब वे हमारी पकड़ में हैं! 353 00:26:45,354 --> 00:26:48,482 -इस शहर को छोड़ने से पहले… -हमें उबला हुआ अलसी का तेल चाहिए होगा, जानता हूँ। 354 00:26:55,197 --> 00:26:56,615 खट, खट। 355 00:26:57,950 --> 00:27:00,328 मुझे सुनिश्चित करना था कि तुम ठीक हो। 356 00:27:03,539 --> 00:27:05,708 मुझे पता था कि एक दिन मैं उनसे फिर मिलूँगी। 357 00:27:07,918 --> 00:27:09,712 बस आशा थी कि यह अलग होता। 358 00:27:10,546 --> 00:27:12,465 ख़ैर, तुम्हें यह समझना होगा 359 00:27:13,466 --> 00:27:15,384 कि जब उसने तुम्हारी माँ को खोया, 360 00:27:16,177 --> 00:27:17,887 उसने एक तरह से ख़ुद को भी खो दिया। 361 00:27:20,973 --> 00:27:22,933 उन्होंने टेबलेट के बारे में झूठ क्यों बोला? 362 00:27:24,060 --> 00:27:27,813 शायद वह शर्मिंदा था कि इतनी सी चीज़ के लिए इतना कुछ गँवा दिया। 363 00:27:31,400 --> 00:27:33,069 शायद मुझे जाकर उनसे बात करनी चाहिए। 364 00:27:36,072 --> 00:27:37,490 क्या? 365 00:27:37,573 --> 00:27:39,784 ख़ैर, वह जा चुका है, मेरी जान। 366 00:27:39,867 --> 00:27:42,411 मैंने उसे टेबलेट ऑफ रिचिस दे दी और… 367 00:27:43,913 --> 00:27:45,081 वह चला गया। 368 00:27:49,710 --> 00:27:50,920 होल्गा भी? 369 00:27:52,838 --> 00:27:54,173 मुझे अफ़सोस है। 370 00:27:56,425 --> 00:28:00,012 और मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ कि भले ही वह तुम्हारे लिए न हो, 371 00:28:00,096 --> 00:28:02,056 मैं हमेशा तुम्हारे लिए हूँ। 372 00:28:03,682 --> 00:28:04,850 जानती हूँ। 373 00:28:05,935 --> 00:28:08,270 यह तथ्य कि तुम मुझमें अच्छाई देखती हो, 374 00:28:08,354 --> 00:28:11,440 इससे यक़ीन होता है कि शायद कुछ तो मौजूद होगी ही। 375 00:28:12,525 --> 00:28:15,111 हमें एक तीर संदेश के साथ उसके कमरे में भेजना चाहिए। 376 00:28:15,694 --> 00:28:19,073 -अगर वह उसे लग गया तो? -वह जोख़िम तो हमें उठाना होगा। 377 00:28:19,156 --> 00:28:21,158 अपनी बेटी को तीर से मारना? 378 00:28:21,242 --> 00:28:22,451 नहीं, ऐसा नहीं होगा। 379 00:28:23,202 --> 00:28:26,205 अगर उसे संदेश मिल भी गया, वह नहीं आएगी। वह फोर्ज को… 380 00:28:26,956 --> 00:28:28,791 अपने पिता के रूप में देखती है। 381 00:28:30,376 --> 00:28:33,212 हमें उस किले में ख़ुद जाकर उसे वहाँ से निकालना होगा। 382 00:28:33,295 --> 00:28:34,713 वह पागलपन है, एड। 383 00:28:34,797 --> 00:28:37,633 कासल नेवर कोरिन के ख़ज़ाने से भी ज़्यादा मज़बूत है, और तुम्हें पता है वहाँ क्या हुआ था। 384 00:28:38,467 --> 00:28:40,511 हमें एक टीम की ज़रूरत होगी। 385 00:28:40,594 --> 00:28:43,889 टीम? हमारी मदद कौन करेगा? हमारे पास उन्हें देने को कुछ नहीं है। 386 00:28:43,973 --> 00:28:45,975 हाँ, पर फोर्ज के पास है। 387 00:28:46,058 --> 00:28:48,519 उसने कहा था कि हाई सन गेम्स पर दाँव लगाने सबसे अमीर लोग आ रहे हैं। 388 00:28:48,602 --> 00:28:51,313 -उस गुफा में बहुत पैसा होगा। -हाँ। 389 00:28:51,397 --> 00:28:53,441 टेबलेट भी तो है। 390 00:28:53,524 --> 00:28:54,900 और तब किरा जान जाएगी… 391 00:28:54,984 --> 00:28:57,486 हमने उसे सही कारण के लिए छोड़ा था। 392 00:28:58,612 --> 00:29:02,575 मैं उसे ऐसा नहीं कहूँगा, पर… हाँ। 393 00:29:03,242 --> 00:29:04,910 हमे इस टीम के लिए किसे लें? 394 00:29:05,411 --> 00:29:07,371 सोच रहा हूँ कि अगर साइमन ट्राईबोर में अभी भी है। 395 00:29:07,455 --> 00:29:09,790 साइमन एक बकवास जादूगर है। 396 00:29:09,874 --> 00:29:12,460 हमने उसे दो साल से नहीं देखा। यक़ीनन बेहतर हो गया होगा। 397 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 ऐसी करामात कोई भी मोमबत्ती से नहीं दिखा सकता। 398 00:29:21,218 --> 00:29:24,388 यह कैसी है? क्या आप लोगों को ताज़ी घास की ख़ुशबू पसंद है? 399 00:29:28,767 --> 00:29:31,228 इसे सूँघें? यह ताजी कटी घास है। 400 00:29:31,312 --> 00:29:33,814 मेरा पाँच साल का बच्चा भी वह जादू कर सकता है। 401 00:29:33,898 --> 00:29:35,858 पर क्या वह कर सकता है? 402 00:29:38,861 --> 00:29:40,362 बकवास। 403 00:29:40,446 --> 00:29:41,947 उसमें कोई बदलाव वहीं आया। 404 00:29:42,031 --> 00:29:44,366 मुझे नहीं लगता जो वह ऊपर कर रहा है वह उस बारे में है। 405 00:29:44,450 --> 00:29:47,536 यह काफ़ी मुश्किल है उस तरह का थोड़ा अस्पष्ट होना। 406 00:29:47,620 --> 00:29:50,164 कोई भी अस्पष्ट हो सकता है, पर थोड़ा सा अस्पष्ट होना, 407 00:29:50,247 --> 00:29:51,749 वह असली जादू है। 408 00:29:53,125 --> 00:29:54,126 क्या वह… 409 00:30:03,344 --> 00:30:05,262 वह हमारी छोटी-मोटी चीज़ें चुरा रहा है! 410 00:30:05,346 --> 00:30:07,556 जो सोच रहे हो वैसा नहीं है। यह सब इस जादू का हिस्सा है। 411 00:30:07,640 --> 00:30:08,849 वह झूठ बोल रहा है। 412 00:30:09,558 --> 00:30:10,392 उसे पकड़ो! 413 00:30:15,439 --> 00:30:16,732 कवच का जादू! 414 00:30:16,815 --> 00:30:18,150 कवच का जादू! 415 00:30:26,492 --> 00:30:28,327 वह कवच का जादू नहीं था। 416 00:30:44,176 --> 00:30:45,928 मुझे यह शो अच्छा नहीं लग रहा। 417 00:30:49,348 --> 00:30:50,933 तुम तो समझो मरे! 418 00:31:10,119 --> 00:31:11,620 -साइमन? -होल्गा! 419 00:31:11,704 --> 00:31:14,123 -पुनरावृति के लिए रुक रहे हो? -मुझे यहाँ से निकालो। 420 00:31:26,010 --> 00:31:28,178 मैं तुम्हें सचेत कर सकता था कि फोर्ज एक कमीना है। 421 00:31:28,262 --> 00:31:30,264 उस तिजोरी से निकलते ही, सोफिना ने मुझे मारने की कोशिश की 422 00:31:30,347 --> 00:31:31,932 और उसने उसका साथ दिया। 423 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 पता है, अफवाह यह है कि उसने लार्ड नेवर रिमेम्बर को बीमार किया 424 00:31:34,643 --> 00:31:36,478 ताकि फोर्ज के लिए रास्ता साफ़ हो जाए। 425 00:31:36,562 --> 00:31:38,022 उसका जादू एक दूसरे ही स्तर का है। 426 00:31:38,105 --> 00:31:40,691 ख़ुद को कम न समझो। हमने तुम्हारा शो देखा। 427 00:31:40,774 --> 00:31:43,444 हाँ, उस ताजी कटी घास के जादू से तुम उसे मात दे सकते हो। 428 00:31:43,527 --> 00:31:44,653 वह अजीब है। 429 00:31:44,737 --> 00:31:47,156 देखो, किरा को बचाने की चाहत में मैं तुम्हें दोष नहीं दे सकता, 430 00:31:47,239 --> 00:31:50,409 और फोर्ज को उसके ओहदे से हटाने का विचार मुझे पसंद आया, 431 00:31:50,492 --> 00:31:52,202 पर कासल नेवर को लूटना जोख़िम उठाने लायक नहीं है। 432 00:31:52,286 --> 00:31:53,954 और अपने दर्शकों को लूटना है? 433 00:31:55,706 --> 00:31:58,334 -तुम कितने कड़के हो? -बहुत ज़्यादा। 434 00:31:58,417 --> 00:32:00,419 मैं आज थियेटर में ही सोने की सोच रहा था, 435 00:32:00,502 --> 00:32:03,088 -पर इस समय वह मूर्खता होगी। -तो? 436 00:32:03,172 --> 00:32:06,216 हमें पता भी है कि कौन सा रहस्यमयी जादू गुफा को बचा रहा है? 437 00:32:06,300 --> 00:32:07,760 -हम पता लगाने वाले हैं! -कैसे? 438 00:32:07,843 --> 00:32:09,470 तुम कासल की पूरी निगरानी से बच निकलने वाले हो? 439 00:32:09,553 --> 00:32:10,679 मैं? नहीं। 440 00:32:10,763 --> 00:32:13,140 शायद एक ड्रयूड, कोई वाइल्ड शेप। 441 00:32:13,223 --> 00:32:15,559 वे बिना किसी की नज़रों में आए अंदर-बाहर हो सकते हैं… 442 00:32:16,226 --> 00:32:18,687 -चूहे के रूप में या… -हिरण बनकर। 443 00:32:18,771 --> 00:32:22,066 हाँ, हिरण के रूप में! यह कासल के बाकी हिरणों के साथ मिल जाएगा। 444 00:32:22,149 --> 00:32:22,983 मुझे उकसाओ मत। 445 00:32:23,692 --> 00:32:25,277 हमें कोई ड्रयूड कहाँ मिलेगा? 446 00:32:26,612 --> 00:32:28,697 मुझे डौरिक नाम की एक ड्रयूड का पता है। 447 00:32:28,781 --> 00:32:30,824 वह सच में एकदम विरल है। 448 00:32:31,450 --> 00:32:33,369 प्रवृति में रुमानी लगती है। 449 00:32:33,452 --> 00:32:35,079 हाँ। मेरे लिए थी। 450 00:32:35,704 --> 00:32:39,750 उसे, हालाँकि मुझमें आत्मसम्मान की कमी का होना पसंद नहीं आया। 451 00:32:39,833 --> 00:32:41,502 तुम्हारी सबसे अच्छी ख़ासियत नहीं है। 452 00:32:41,585 --> 00:32:42,711 शुक्रिया। 453 00:32:45,339 --> 00:32:47,966 फोर्ज फिट्ज़विलियम के नाम पर, 454 00:32:48,050 --> 00:32:52,846 कैदी को अंग-विच्छेदन द्वारा मौत की सज़ा दी जाती है, 455 00:32:52,930 --> 00:32:56,934 अपने मुखिया की बुराई करने के अपराध में। 456 00:32:57,017 --> 00:32:59,728 एमरल्ड एन्क्लेव को कभी तरस नहीं आएगा! 457 00:32:59,812 --> 00:33:01,689 न्याय को ख़त्म नहीं किया जा सकता! 458 00:33:01,772 --> 00:33:03,023 मेरे आदेश से। 459 00:33:03,107 --> 00:33:04,983 -तुम्हारी डौरिक थोड़ी स्वच्छंद है। -तैयार? 460 00:33:05,067 --> 00:33:06,568 अरे, नहीं, वह डौरिक नहीं है। 461 00:33:08,654 --> 00:33:11,240 आगे बढ़ो! उसे मार दो! 462 00:33:18,622 --> 00:33:19,456 आगे बढ़ो! 463 00:33:21,208 --> 00:33:22,793 आगे बढ़ो! 464 00:33:22,876 --> 00:33:24,211 वह रही। 465 00:33:37,933 --> 00:33:40,018 -अब वह क्या है? -वह एक उल्लू जैसा भालू है। 466 00:34:13,260 --> 00:34:15,846 -यह जगह कितनी ऊँची है? -वह बस इतनी ही ऊपर है। 467 00:34:16,597 --> 00:34:19,016 -तुम जहाँ हो वहीं रहो! -रुको! यह मैं हूँ! 468 00:34:19,725 --> 00:34:21,769 -साइमन। -कौन साइमन? 469 00:34:21,852 --> 00:34:22,978 उफ़। 470 00:34:23,061 --> 00:34:24,980 साइमन औमार। 471 00:34:25,063 --> 00:34:26,440 जादूगर। 472 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 मैं तुम्हारे प्यार में था। 473 00:34:29,109 --> 00:34:30,903 तुमने कहा मैं तुम्हें उदास कर देता हूँ। 474 00:34:30,986 --> 00:34:33,989 मेरी किसी करनी के कारण नहीं, बस जो मैं था। 475 00:34:36,909 --> 00:34:38,327 -हाँ। -हाँ। 476 00:34:38,410 --> 00:34:39,953 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 477 00:34:40,037 --> 00:34:42,372 -हमें एक हिरण चाहिए। -हमें कोई हिरण नहीं चाहिए। 478 00:34:42,456 --> 00:34:44,374 हम फोर्ज फिट्ज़विलियम को मारना चाह रहे हैं। 479 00:34:50,547 --> 00:34:52,090 तो, तुम यहाँ रहने कैसे आ गईं? 480 00:34:52,174 --> 00:34:56,553 मैं इंसान की बच्ची थी जिन्होंने फैसला किया कि उन्हें टाई फ्लिंग बच्चा नहीं चाहिए। 481 00:34:56,637 --> 00:34:58,388 जंगल के बौनों ने मुझे अपना लिया। 482 00:34:58,472 --> 00:35:00,265 उन्हें बचाने के लिए मैं एमरल्ड एन्क्लेव के साथ जुड़ी। 483 00:35:00,349 --> 00:35:01,725 देखा, इसी लिए तुम्हें हमसे जुड़ना चाहिए। 484 00:35:01,809 --> 00:35:04,561 अकेली तुम ही हो जो बिना किसी की नज़रों में आए कासल में दाखिल हो सकती हो 485 00:35:04,645 --> 00:35:06,230 और बता सकती हो कि हमारा सामना किसके साथ है। 486 00:35:06,313 --> 00:35:08,941 जैसा तुम सोच सकते हो, मुझे इंसानों पर भरोसा नहीं है। 487 00:35:09,024 --> 00:35:10,943 मुझे तुम घृणित और स्वार्थी लगते हो। 488 00:35:11,527 --> 00:35:14,571 ख़ैर, मुझे तुम थोड़ी कमीनी लग रही हो। 489 00:35:14,655 --> 00:35:16,573 अगर इससे मदद मिले, मैं बस आधा-इंसान हूँ। 490 00:35:16,657 --> 00:35:17,991 पर तुम एक बुरे जादूगर हो। 491 00:35:18,075 --> 00:35:20,327 नहीं, साइमन… एक शक्तिशाली जादूगर है! 492 00:35:20,410 --> 00:35:23,080 यह एलमिनस्टर औमार का वंशज है। 493 00:35:23,163 --> 00:35:27,251 इसमें सफल होने का एक ही तरीका है विश्वास होना कि यह करना संभव है। 494 00:35:27,334 --> 00:35:29,711 -इसे नहीं है। -हाँ, शायद यह ठीक है। 495 00:35:29,795 --> 00:35:33,966 देखो, साइमन में भले ही मेरी चतुराई या होल्गा की शक्ति न हो, 496 00:35:34,049 --> 00:35:36,218 पर भरोसा हो तो, यह युवक करता है। 497 00:35:36,301 --> 00:35:39,263 -इसी लिए मैंने इसे चुना है। -यही अकेला जादूगर है जिसे तुम जानते हो। 498 00:35:39,346 --> 00:35:40,764 होल्गा, कोई मदद नहीं मिल रही। 499 00:35:41,431 --> 00:35:43,433 ऐसा क्या है जो तुम इस नतीजे पर पहुँचे हो? 500 00:35:43,517 --> 00:35:46,728 मैं? मैं योजना बनाता हूँ। समझी? 501 00:35:46,812 --> 00:35:48,063 मैं योजना बनाता हूँ। 502 00:35:48,647 --> 00:35:51,191 तुम पहले से ही योजना बना चुके हो, तो अब किस काम के हो? 503 00:35:52,484 --> 00:35:56,989 अगर योजना विफल होती है… मौजूदा योजना… मैं नई योजना बनाता हूँ। 504 00:35:57,072 --> 00:35:58,532 तो तुम विफल होने वाली योजना बनाते हो। 505 00:35:58,615 --> 00:35:59,992 -नहीं। -यह सारंगी भी बजाता है। 506 00:36:00,075 --> 00:36:03,078 होल्गा, इसका कोई मतलब नहीं। यक़ीन रखो, मैं बहुत काम का हूँ। 507 00:36:06,790 --> 00:36:07,791 ख़ैर, 508 00:36:08,750 --> 00:36:11,879 फोर्ज को मारने की हमने जो भी योजना बनाई है वह सफल नहीं हुई है। 509 00:36:13,130 --> 00:36:15,841 हमने उसके नेता बनने पर सवाल उठाया, 510 00:36:15,924 --> 00:36:17,676 तो उसने हमें दुश्मन करार दे दिया। 511 00:36:19,094 --> 00:36:21,638 हमारे घर नष्ट करने शुरू कर दिए 512 00:36:21,722 --> 00:36:23,891 और हमारे लोगों को मारने लगा। 513 00:36:25,434 --> 00:36:27,519 अगर हम जल्द फोर्ज को न रोकें, 514 00:36:28,395 --> 00:36:30,230 तो बचाने के लिए कुछ नहीं बचेगा। 515 00:36:33,650 --> 00:36:35,527 मैं यह पैसे के लिए नहीं कर रही। 516 00:36:36,695 --> 00:36:39,781 मैं यह उन लोगों के लिए कर रही हूँ जिन्होंने मुझे पनाह दी जब किसी ने नहीं दी थी। 517 00:36:40,866 --> 00:36:42,659 तब हम तुम्हारा हिस्सा रखेंगे। 518 00:36:47,539 --> 00:36:50,542 मुझे तुम्हारी बेसब्री महसूस हो रही है। 519 00:36:52,377 --> 00:36:53,420 ज़ैस टैम। 520 00:36:54,463 --> 00:36:58,675 पर तुम हमेशा से मेरे सबसे भरोसेमंद शिष्य थे। 521 00:37:00,302 --> 00:37:01,845 आदर से बात करो। 522 00:37:02,596 --> 00:37:04,514 तुम्हें मुझसे अपने जादू-चिह्न छुपाने की ज़रूरत नहीं। 523 00:37:07,059 --> 00:37:09,186 बेहतर होगा मेरी खाल उतारकर कोड़े लगें 524 00:37:09,269 --> 00:37:12,022 बजाय कि एक घंटा और फोर्ज फिट्ज़विलियम के साथ बिताना पड़े। 525 00:37:12,981 --> 00:37:15,192 वह आदमी बर्दाश्त के बाहर है। 526 00:37:17,569 --> 00:37:21,323 पर उसका "जलवा" ही हमें इतना दूर लेकर आया है। 527 00:37:22,532 --> 00:37:26,119 वह इस दुनिया को बहुत समय से गंदा कर चुका है। 528 00:37:27,579 --> 00:37:31,667 यह जानकर विश्वस्त रहो कि यहाँ तुम्हारा काम लगभग समाप्त हो चुका है। 529 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 तुम वहाँ हो! 530 00:37:36,922 --> 00:37:39,424 बिना हुड के, देख सकता हूँ। 531 00:37:40,592 --> 00:37:42,594 शायद इसे पहने रखना चाहिए। 532 00:37:42,678 --> 00:37:45,097 पता है, तुम थे के रेड विज़र्ड 533 00:37:45,180 --> 00:37:48,392 थे के बाहर उतने प्रसिद्ध नहीं हो जितने होने चाहिए। 534 00:37:48,475 --> 00:37:52,229 और हाँ, तुम तो और भी कम प्रसिद्ध होने वाली हो। 535 00:37:53,730 --> 00:37:57,985 पर दूर, मुझसे इतनी दूर कि बताना न पड़े कि क्या करो। 536 00:37:58,819 --> 00:38:01,822 काल्डवेल और पेरिडोस्ट आ चुके हैं। मैं उन्हें देने जा रहा था… 537 00:38:03,031 --> 00:38:05,993 बुरा है, है न? मुझे इन कुर्सियों के बारे में कुछ करना पड़ेगा। 538 00:38:06,076 --> 00:38:07,494 वे… 539 00:38:08,829 --> 00:38:12,624 अब, शायद तुम्हें पता चल जाएगा कि हमने हर तरह की सावधानी बरती है 540 00:38:12,708 --> 00:38:15,085 उस संपत्ति को बचाने की जो तुम चाहो… या न चाहो… 541 00:38:15,168 --> 00:38:17,796 हाई सन गेम्स में दाँव पर लगाई जाए। 542 00:38:17,879 --> 00:38:21,216 कासल की हर विंग में हमने नए जंगले लगाए हैं। 543 00:38:21,299 --> 00:38:26,179 अलार्म के बजने पर कोई भी अंदर या बाहर नहीं जा सकता। 544 00:38:28,056 --> 00:38:30,809 और फिर वहाँ पर… 545 00:38:30,892 --> 00:38:32,853 गुफा भी है। 546 00:38:34,146 --> 00:38:37,524 मेरी प्रमुख सलाहकार, सोफिना, आपको पूरा विवरण दे सकती है। 547 00:38:40,277 --> 00:38:43,780 यह मोर्डेनकैनन की गुप्त मुहर द्वारा सुरक्षित है। 548 00:38:50,203 --> 00:38:51,621 ख़ैर… 549 00:38:51,705 --> 00:38:55,417 शायद पूरा विवरण नहीं, पर… 550 00:38:55,500 --> 00:38:58,420 इतना ही कहूँगा कि यह बहुत ही शक्तिशाली जादू है। 551 00:38:58,503 --> 00:39:01,506 मैं पूछ सकता हूँ, आपको गेम्स जारी रखने की इच्छा कैसे हुई? 552 00:39:01,590 --> 00:39:03,967 लार्ड नेवर रिमेम्बर को ये काफ़ी आक्रामक लगते थे। 553 00:39:04,051 --> 00:39:06,178 लार्ड नेवर रिमेम्बर और मैं बहुत ही अलग हैं। 554 00:39:06,261 --> 00:39:10,432 जैसे कि, मुझे घूमते-फिरने रहना पसंद है। उन्हें निष्क्रिय रहना पसंद है। 555 00:39:12,017 --> 00:39:13,435 तुम बहुत बुरे हो। 556 00:39:14,394 --> 00:39:16,188 मैं नटखट भी हो सकता हूँ। 557 00:39:16,313 --> 00:39:19,733 सच तो यह है कि गेम्स पूरे शहर को इकट्ठा कर सकते हैं। 558 00:39:19,816 --> 00:39:25,113 और सरकार लोगों की इच्छा पर रोक नहीं लगा सकती। 559 00:39:25,822 --> 00:39:29,993 न ही तुम जैसे अमीर कमीनों को पैसा कमाने से रोक सकती है। 560 00:39:32,079 --> 00:39:34,247 अब कौन नाश्ता खाना चाहेगा? 561 00:39:34,331 --> 00:39:35,624 चुप्पी! 562 00:39:38,627 --> 00:39:41,171 हमारे बीच एक वाइल्ड शेप है। 563 00:40:09,866 --> 00:40:11,201 ए! 564 00:40:11,284 --> 00:40:12,536 रुको! 565 00:40:19,876 --> 00:40:21,378 मैं उसे नहीं पकड़ सकता! 566 00:42:15,700 --> 00:42:18,119 तो वह हिरण बन ही गई। 567 00:42:18,203 --> 00:42:19,663 केवल आख़िरी में। 568 00:42:19,746 --> 00:42:22,791 -क्या तुम सोफिना के बारे में सुनिश्चित हो? -मैंने उसके निशान देखे हैं। 569 00:42:22,874 --> 00:42:24,751 तभी तो मैं उसके द्वारा समय को रोकने को ख़त्म नहीं कर पाया। 570 00:42:24,834 --> 00:42:27,879 फोर्ज को शुरू से पता था। उसके पास रेड विज़र्ड के साथ मेरी बेटी है। 571 00:42:27,963 --> 00:42:32,467 गुफा "मोर्टी केमन्स की गुप्त मुहर" द्वारा सुरक्षित है। 572 00:42:32,550 --> 00:42:33,843 मोर्डेनकेनन? 573 00:42:33,927 --> 00:42:36,221 -हाँ, वही है। -ओह, बुरा हुआ। 574 00:42:36,304 --> 00:42:37,222 क्या? 575 00:42:37,305 --> 00:42:39,557 अगर गुफा पर मोर्डेनकेनन की मुहर है, तो हम अंदर नहीं जा सकते। 576 00:42:39,641 --> 00:42:41,810 -उसे भेदा नहीं जा सकता। -तुम उसे जादू से नहीं खोल सकते? 577 00:42:41,893 --> 00:42:43,645 अच्छा, मैं बताता हूँ। 578 00:42:43,728 --> 00:42:47,274 मुझे पसंद नहीं जब हर कोई सोचता है तुम हर समस्या जादू से सुलझा सकते हो। 579 00:42:47,357 --> 00:42:50,402 उसकी सीमाएँ हैं। यह कोई परियों की कहानी नहीं है। 580 00:42:50,485 --> 00:42:53,321 -यह असली दुनिया है। -तो उसे खोलने का कोई रास्ता नहीं है? 581 00:42:53,405 --> 00:42:57,575 मेरा मतलब, अगर मैं दुनिया का सबसे शक्तिशाली जादूगर हूँ, तो नहीं। 582 00:42:57,659 --> 00:42:59,411 या अगर हमारे पास हेम ऑफ डिस्जंक्शन होता। 583 00:43:00,328 --> 00:43:01,162 क्या होता? 584 00:43:01,246 --> 00:43:03,581 वह एक हेलमेट है जो आसपास के सभी जादुओं को रद्द कर देता है। 585 00:43:03,665 --> 00:43:04,749 पर उसका कोई फायदा नहीं। 586 00:43:04,833 --> 00:43:06,584 वह बहुत पहले गायब हो गया था। हम कुछ नहीं कर सकते। 587 00:43:07,335 --> 00:43:08,962 चलो भी। 588 00:43:09,045 --> 00:43:11,923 क्या समस्या है? हम उस हेलमेट को ढूँढ सकते हैं। 589 00:43:12,007 --> 00:43:15,510 अगर हम ढूँढ भी लेते हैं, उसे बिना अनुकूलित किए इस्तेमाल नहीं कर सकते, जो मुझे नहीं आता। 590 00:43:15,593 --> 00:43:17,178 तुम ऐसा कर सकते हो। मुझे पता है कर सकते हो। 591 00:43:17,262 --> 00:43:20,140 -तुम्हारे कहने से ऐसा नहीं हो जाएगा। -हाँ, पर तुम कहोगे तो होगा। 592 00:43:20,223 --> 00:43:21,516 -पर मैं नहीं कह सकता। -तुम कह सकते हो। 593 00:43:21,599 --> 00:43:22,809 -पर मैं नहीं कहूँगा। -बस कह दो। 594 00:43:22,892 --> 00:43:24,060 -नहीं! -ठीक है। 595 00:43:24,144 --> 00:43:27,272 क्या यह बात हमारे बीच रह सकती है? मैं समूह को निराश नहीं करना चाहता। 596 00:43:27,355 --> 00:43:28,857 कैसी निराशा? 597 00:43:30,358 --> 00:43:32,527 -होल्गा जानती है कि हेल्मेट कहाँ है। -तुम्हें पता है? 598 00:43:32,610 --> 00:43:35,739 एवर मूअर्स में मेरा कबीला ड्रैगन के पंथ से उसके लिए लड़ा था। 599 00:43:35,822 --> 00:43:37,657 हम उनसे पूछ सकते हैं कि वह कहाँ गया। 600 00:43:37,741 --> 00:43:40,035 लड़ाई एक शताब्दी पहले हुई थी। वे सब मर चुके हैं। 601 00:43:40,118 --> 00:43:41,828 तो? जादू से उनसे पूछ लो। 602 00:43:41,911 --> 00:43:44,831 उसने अभी पूरी कहानी कही है कि सब कुछ वह जादू से ठीक नहीं कर सकता। 603 00:43:44,914 --> 00:43:46,499 दरअसल, कुछ है जो मैं कर सकता हूँ। 604 00:43:47,667 --> 00:43:49,210 तुम मृतकों को वापस ला सकते हो? 605 00:43:49,294 --> 00:43:51,296 मैं उन्हें वापस नहीं ला सकता, 606 00:43:51,379 --> 00:43:54,299 पर मेरे पास एक टोकन है जिससे लाशों से सवाल पूछ सकते हैं 607 00:43:54,382 --> 00:43:55,884 फिर वे वापस मर जाते हैं। 608 00:43:55,967 --> 00:43:58,136 -छी। -हाँ, यह काफ़ी बुरा है। 609 00:43:58,219 --> 00:44:00,555 यह काफी लाजवाब है। 610 00:44:00,638 --> 00:44:03,933 हम एवर मूअर्स जा रहे हैं। साइमन, पेय के लिए शुक्रिया। 611 00:44:04,476 --> 00:44:05,643 क्या? नहीं… 612 00:44:05,727 --> 00:44:07,729 बस इसका भुगतान जादू से कर दो। 613 00:44:25,914 --> 00:44:30,585 वाइल्ड शेप फोर्ज के पूर्व साथियों से मिली हुई होगी। 614 00:44:30,668 --> 00:44:33,338 हो सकता है फोर्ज हमारे खिलाफ़ काम कर रहा हो? 615 00:44:33,421 --> 00:44:35,382 जब तक उसे लाभ होगा, 616 00:44:35,465 --> 00:44:37,967 वह ज़ैस टैम की जीत में दख़ल नहीं देगा। 617 00:44:38,051 --> 00:44:39,969 मैं इन चोरों को खोज लूँगा। 618 00:44:40,053 --> 00:44:41,888 इससे पहले तुम जाओ, 619 00:44:41,971 --> 00:44:45,100 हमारे पीछे वाले आदमियों ने उनकी भागने में मदद की। 620 00:44:45,683 --> 00:44:46,893 समझ गया। 621 00:44:48,395 --> 00:44:49,687 वह एक थेयन है! 622 00:45:14,587 --> 00:45:15,713 ए, एड। 623 00:45:17,549 --> 00:45:18,550 देखो हम कहाँ हैं। 624 00:45:19,634 --> 00:45:21,177 मार्लमिन? सच में? 625 00:45:21,261 --> 00:45:23,221 तुम ख़ुद के साथ ऐसा क्यों करोगी? 626 00:45:23,304 --> 00:45:25,640 मैं बस अपनी कुछ चीज़ें लेने जा रही हूँ। 627 00:45:30,854 --> 00:45:32,772 उसने शटर्स को पेंट किया। 628 00:45:33,356 --> 00:45:34,524 सुंदर है। 629 00:45:43,032 --> 00:45:44,117 होल्गा! 630 00:45:44,200 --> 00:45:45,910 हैलो, मार्लमिन। 631 00:45:45,994 --> 00:45:48,329 -वह मार्लमिन है? -हाँ। 632 00:45:48,413 --> 00:45:51,499 जब हम उससे पहली बार मिले तब थोड़ा हैरान थे। 633 00:45:52,250 --> 00:45:54,669 मुझे लगा तुम्हारी सज़ा लंबी थी। 634 00:45:54,752 --> 00:45:56,504 मैं वहाँ से निकल भागी। 635 00:45:59,382 --> 00:46:01,217 वही पुरानी होल्गा। 636 00:46:03,386 --> 00:46:05,221 तो क्या करते रहे हो? 637 00:46:07,223 --> 00:46:08,725 आमतौर पर जो करता आया हूँ। 638 00:46:08,808 --> 00:46:11,186 मेरे पास मेरा बाग है। मैं अपनी किताब पर काम कर रहा हूँ। 639 00:46:11,269 --> 00:46:14,105 अच्छा, तो वह वाकिंग छड़ी तुम्हारे पास अभी भी है जो मैंने तुम्हें दी थी। 640 00:46:14,189 --> 00:46:16,691 हाँ। 641 00:46:16,774 --> 00:46:18,943 ख़ैर, तुम चाहो तो अपने साथ ले जा सकती हो। 642 00:46:19,027 --> 00:46:20,987 -ग्विन को इधर-उधर घूमना पसंद नहीं। -ग्विन? 643 00:46:21,070 --> 00:46:22,697 -तुम घर में हो, जान? -यहाँ हूँ। 644 00:46:24,115 --> 00:46:26,284 बुलीवग्स का एक पैकेट डाल दिया नीचे... 645 00:46:26,367 --> 00:46:27,535 हैलो। 646 00:46:27,619 --> 00:46:30,330 -फिर, यह कौन है? -ग्विन, यह होल्गा है। 647 00:46:32,373 --> 00:46:33,833 तुम्हारे बारे में बहुत सुना है। 648 00:46:34,417 --> 00:46:36,169 मैं तुमसे हाथ मिलाती, पर... 649 00:46:36,252 --> 00:46:37,212 ख़ुशी हुई। 650 00:46:37,295 --> 00:46:39,130 कब तक इस शहर में हो? 651 00:46:39,214 --> 00:46:40,715 बस गुज़र रही थी। 652 00:46:40,798 --> 00:46:43,218 नेज़्मे के दक्षिण में कुछ लाशों से बात करने जा रही हूँ। 653 00:46:43,301 --> 00:46:44,761 बढ़िया, हाँ। 654 00:46:46,513 --> 00:46:49,098 सपर के लिए हाथ-मुँह धो रही हूँ। हम क्या खा रहे हैं? 655 00:46:49,182 --> 00:46:51,392 मैंने एक बत्तख तैयार की और अचार के लिए बेर इकट्ठे किए। 656 00:46:52,769 --> 00:46:53,728 तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। 657 00:46:58,733 --> 00:47:01,486 -तो तुम दोनों कितने समय से... -एक साल से चल रहा है। 658 00:47:02,153 --> 00:47:04,072 क्या वह तुम्हें ख़ुश रखती है? 659 00:47:04,155 --> 00:47:05,698 मुझसे ज़्यादा ख़ुश रखती है? 660 00:47:07,492 --> 00:47:09,994 मैं इसे ऐसे कहूँगा। वह ईमानदारी से अपनी जीविका चलाती है। 661 00:47:10,078 --> 00:47:12,539 वह अंधाधुंध नहीं पीती। 662 00:47:14,415 --> 00:47:17,544 वह तड़के सुबह मुझे नहीं रुलाती, 663 00:47:17,627 --> 00:47:19,462 पता नहीं वह है कहाँ। 664 00:47:19,546 --> 00:47:21,089 मैं दर्द में थी। 665 00:47:21,172 --> 00:47:23,841 तुम्हारे साथ होने के लिए मेरे कबीले ने मुझे निकाल दिया। 666 00:47:23,925 --> 00:47:26,970 और मैंने हमारे लिए एक घर बनाने की कोशिश की ताकि तुम वह भूल सको। 667 00:47:29,472 --> 00:47:30,682 पर तुम नहीं भूल सकी। 668 00:47:34,060 --> 00:47:35,770 ग्विन अच्छी लगती है। 669 00:47:36,854 --> 00:47:38,231 तुम इसके काबिल हो। 670 00:47:38,314 --> 00:47:39,566 शुक्रिया। 671 00:47:40,775 --> 00:47:43,361 पता है, तुम्हारे जाने से, मैंने अपना परिवार खो दिया। 672 00:47:45,363 --> 00:47:48,032 मैं किस्मत वाला था कि मुझे एक और मिल गया। 673 00:47:49,784 --> 00:47:52,620 और तुम्हारे लिए भी उसी की आशा करता हूँ। 674 00:47:56,207 --> 00:47:58,126 मेरी प्यारी, पुरानी हो-हो। 675 00:48:12,849 --> 00:48:14,601 हम फोर्ज को मारने वाले हैं। 676 00:48:15,351 --> 00:48:19,939 मैं मार्लमिन और एल्क कबीले को दिखा दूँगी कि वे मूर्ख थे कि मुझे छोड़ दिया। 677 00:48:37,165 --> 00:48:42,003 न ही खज़ाना मिला, न किस्मत जागी 678 00:48:42,086 --> 00:48:46,132 क़रीब आओ और शराब के पीपे भरो 679 00:48:46,966 --> 00:48:50,637 दोस्तों के साथ, हम पीते और झूमते हैं 680 00:48:50,720 --> 00:48:54,223 चलो प्याले भरें और मस्ती करें 681 00:48:54,807 --> 00:48:57,685 -हू-हा! ख़ैर, तुम जानते हो -हू-हा! ख़ैर तुम जानते हो 682 00:48:57,769 --> 00:49:00,563 -हमारी मेहनत समय का इंतज़ार कर सकती है -हमारी मेहनत समय का इंतज़ार कर सकती है 683 00:49:01,230 --> 00:49:04,192 -हमने आदमियों की ग़लती देखी है -हमने आदमियों की ग़लती देखी है 684 00:49:04,275 --> 00:49:07,070 -जो असंतुष्ट रहते हैं -जो असंतुष्ट रहते हैं 685 00:49:07,153 --> 00:49:09,989 -हू-हा! ख़ैर, हम जानते हैं -हू-हा! ख़ैर हम जानते हैं 686 00:49:10,073 --> 00:49:13,201 -हमारी मेहनत समय का इंतज़ार कर सकती है -हमारी मेहनत समय का इंतज़ार कर सकती है 687 00:49:13,284 --> 00:49:16,037 -हमने आदमियों की ग़लती देखी है -हमने आदमियों की ग़लती देखी है 688 00:49:16,120 --> 00:49:19,582 -जो असंतुष्ट रहते हैं -जो असंतुष्ट रहते हैं 689 00:49:39,602 --> 00:49:43,106 मेरे बहुत से अपनों ने यहाँ लड़ाई में अपनी जानें दी हैं। 690 00:49:44,857 --> 00:49:48,778 मैंने हमेशा कल्पना की है कि मैं इस पवित्र भूमि में दफ़नाई जाऊँगी। 691 00:49:48,861 --> 00:49:49,862 हाँ। 692 00:49:50,571 --> 00:49:52,281 किसी के पास कुदाल है? 693 00:49:58,579 --> 00:50:01,124 अच्छा, साइमन। यह कैसे काम करता है? 694 00:50:01,207 --> 00:50:04,085 मैंने इस पादरी के टोकन पर लिखा मंत्रोच्चार पढ़ा है। 695 00:50:04,168 --> 00:50:06,421 यहीं कहीं होना चाहिए। यह रहा! 696 00:50:07,255 --> 00:50:11,217 ठीक है। मृतक के ज़िंदा होते ही, हम उससे पाँच सवाल पूछेंगे, 697 00:50:11,300 --> 00:50:14,387 उसके बाद वह फिर से मर जाएगा, और कभी ज़िंदा नहीं किया जा सकेगा। 698 00:50:14,470 --> 00:50:15,555 पाँच सवाल ही क्यों? 699 00:50:15,638 --> 00:50:18,015 -पता नहीं, यह ऐसे ही काम करता है। -स्वेच्छिक लगता है। 700 00:50:18,099 --> 00:50:20,768 -क्या हम इसे शुरू करें, कृपया? -सही कहा, हाँ। 701 00:50:29,235 --> 00:50:30,319 मज़ेदार। 702 00:50:42,915 --> 00:50:44,417 शायद मैं सही नहीं कह रहा। 703 00:50:48,713 --> 00:50:50,256 मैं डरा हुआ नहीं था, बस भौंचक्का था। 704 00:50:52,341 --> 00:50:53,426 चलो शुरू करें। 705 00:50:54,927 --> 00:50:57,013 क्या तुम्हारी मौत एवर मूअर्स की लड़ाई में हुई थी? 706 00:50:57,096 --> 00:50:59,015 -हाँ। -बढ़िया! 707 00:50:59,098 --> 00:51:02,935 मतलब, तुम्हारे लिए नहीं। मुझे अफसोस है। 708 00:51:03,561 --> 00:51:05,563 -चार सवाल और, ठीक है? -हाँ। 709 00:51:06,230 --> 00:51:07,690 नहीं, वह तुम्हारे लिए नहीं था। 710 00:51:07,774 --> 00:51:09,942 -क्या वह कोई सवाल हुआ? -हाँ। 711 00:51:10,526 --> 00:51:11,861 धत् तेरे की। 712 00:51:11,944 --> 00:51:15,573 -तभी जवाब देना जब मैं तुमसे बात करूँ, ठीक है? -हाँ। 713 00:51:15,656 --> 00:51:17,575 उसके आख़िर में तुमने "ठीक है" क्यों कहा? 714 00:51:17,658 --> 00:51:19,076 मैंने नहीं कहा। 715 00:51:20,286 --> 00:51:21,829 बढ़िया। कुदाल कहाँ है? 716 00:51:29,629 --> 00:51:30,963 टोक होर्गथ। 717 00:51:32,215 --> 00:51:35,885 लड़ाई के दौरान, क्या तुमने हेलमेट ऑफ डिसजंक्शन देखा था? 718 00:51:35,968 --> 00:51:40,223 वह मुखिया स्टैनहार्ड ग्रिमवुल्फ़ के पास था। 719 00:51:40,306 --> 00:51:42,058 ठीक है। अच्छा है। 720 00:51:42,141 --> 00:51:44,143 और स्टैनहार्ड ग्रिमवुल्फ़ ने उसके साथ क्या किया? 721 00:51:46,062 --> 00:51:50,650 संप्रदायवादियों ने जब टीले पर सेंध लगाई हम समझ गए हम उनसे संख्या में ज़्यादा थे। 722 00:51:50,733 --> 00:51:55,488 पर इसका फायदा हमें ड्रैगन राकोर के खिलाफ़ नहीं हो सकता था। 723 00:52:04,789 --> 00:52:06,123 होर्गथ! 724 00:52:06,707 --> 00:52:07,959 होर्गथ! 725 00:52:09,126 --> 00:52:11,170 इसे लो और भागो। 726 00:52:11,254 --> 00:52:13,923 इसे हर हालत में राकोर से दूर रखना! 727 00:52:14,006 --> 00:52:15,716 समझ गया, सर। चिंता न करें। 728 00:52:15,800 --> 00:52:18,135 मुझे वही आख़िरी चीज़ याद है। 729 00:52:23,099 --> 00:52:24,100 हाँ, ख़ैर… 730 00:52:25,393 --> 00:52:26,894 आपकी मदद के लिए शुक्रिया। 731 00:52:26,978 --> 00:52:29,021 चलो चलकर स्टैनहार्ड ग्रिमवुल्फ़ की कब्र देखें। 732 00:52:29,063 --> 00:52:30,439 रुको! 733 00:52:30,523 --> 00:52:32,650 तुम उससे आख़िरी तीन सवाल नहीं पूछोगे? 734 00:52:32,733 --> 00:52:34,861 क्या नहीं पूछूँगा? उसे जो पता था वह हमें बता चुका है। 735 00:52:34,944 --> 00:52:37,446 ख़ैर, तुम उसे ऐसे नहीं छोड़ सकते। उस बेचारे को देखो। 736 00:52:39,240 --> 00:52:40,449 ठीक है। 737 00:52:41,784 --> 00:52:42,785 तुम्हारा मनपसंद खाना क्या है? 738 00:52:43,703 --> 00:52:45,746 जई। नहीं, जौ! 739 00:52:45,830 --> 00:52:47,206 हे भगवान। 740 00:52:48,457 --> 00:52:49,584 तुम्हें बिल्लियाँ पसंद हैं? 741 00:52:49,667 --> 00:52:51,043 कोई ख़ास नहीं। 742 00:52:51,127 --> 00:52:52,128 ठीक है। 743 00:52:52,795 --> 00:52:54,005 दो और दो कितने होते हैं? 744 00:52:54,088 --> 00:52:55,381 मैं गणित में अच्छा नहीं हूँ। 745 00:52:56,215 --> 00:52:57,341 -तुम्हें बेहतर नहीं लग रहा? -नहीं। 746 00:53:00,219 --> 00:53:03,639 अक्सर, प्रमुख का सबसे कष्टदायक फैसला होता है 747 00:53:04,307 --> 00:53:05,933 कि कब पीछे हटना है। 748 00:53:06,893 --> 00:53:08,728 मैंने आदेश दिया था। 749 00:53:10,813 --> 00:53:13,691 मैंने अपने सेनापति को आदेश दिया था कि हेलमेट 750 00:53:13,774 --> 00:53:16,110 हमारे सबसे तेज़ राइडर, वेन सलाफिन को दे। 751 00:53:16,193 --> 00:53:18,362 अगर हम किसी तरह टीले तक पहुँच जाएँ, हम… 752 00:53:19,655 --> 00:53:21,115 फिर से नहीं। 753 00:53:23,326 --> 00:53:25,119 वह लड़ाई की सुबह थी। 754 00:53:26,871 --> 00:53:30,291 जैसे ही मैं गुसलखाने से निकला, मेरा पैर पत्थर पर फिसल गया। 755 00:53:34,253 --> 00:53:36,255 और फिर तुम लड़ाई में गए? 756 00:53:36,339 --> 00:53:39,759 नहीं। गिरने से मैं मर गया। 757 00:53:39,842 --> 00:53:42,845 पर स्टैनहार्ड ग्रिमवुल्फ़ ने कहा था कि उसने हेलमेट वेन सलाफिन को दिया था। 758 00:53:42,929 --> 00:53:44,430 वह तुम हो, है न? 759 00:53:44,972 --> 00:53:48,225 मैं स्वेन सलाफिन हूँ। वेन मेरा भाई है। 760 00:53:48,809 --> 00:53:50,770 यह एक दुस्वप्न है। 761 00:53:50,853 --> 00:53:51,979 क्या वेन ठीक है? 762 00:53:55,107 --> 00:53:58,903 मैं जख़्मी था और लड़ाई के मैदान से बच निकलने पर मैंने अपना घोड़ा गँवा दिया। 763 00:53:59,612 --> 00:54:01,447 मुझे खुद की परवाह नहीं थी। 764 00:54:01,530 --> 00:54:03,783 मुझे बस हेलमेट सुरक्षित रखना था। 765 00:54:13,584 --> 00:54:17,254 वह एक थेयन था जिसपर ज़ैस टैम का निशान था। 766 00:54:20,257 --> 00:54:22,385 मैंने मारने वाले घात का इंतज़ार किया। 767 00:54:23,135 --> 00:54:24,470 पर वह कभी नहीं आया। 768 00:54:25,596 --> 00:54:27,515 वह एक दयालु इंसान था। 769 00:54:27,598 --> 00:54:30,226 उसने बताया कि उसका नाम ज़ेंक येन्डार था। 770 00:54:30,309 --> 00:54:33,521 वह ज़ेस टैम से निकल भागा और अब अज्ञातवास में रह रहा था। 771 00:54:33,604 --> 00:54:37,525 मेरे मरते समय, उसने वादा किया कि वह हेलमेट को सुरक्षित रखेगा। 772 00:54:37,608 --> 00:54:39,652 और पता नहीं क्यों, मैंने उसका यक़ीन कर लिया। 773 00:54:39,735 --> 00:54:42,071 तुम मज़ाक कर रहे हो। एक "दयालु" थेयन? 774 00:54:42,154 --> 00:54:43,155 मैं सच बोलता हूँ। 775 00:54:43,239 --> 00:54:44,740 तुम बकवास करते हो। 776 00:54:44,824 --> 00:54:46,826 वह थेयन झूठ बोल गया और तुम बिना कारण मर गए। 777 00:54:47,618 --> 00:54:50,037 हेलमेट मिलना मुश्किल है, हमें गुफा में जाने का कोई ओऔर रास्ता देखना होगा। 778 00:54:50,121 --> 00:54:51,914 नहीं, मैंने ज़ेंक के बारे में सुना है। 779 00:54:51,998 --> 00:54:54,542 वह एक सामंत है। उसने तलौस के मौलवी को हराने में एनक्लेव की मदद की थी। 780 00:54:54,625 --> 00:54:55,543 मैं भी इस नाम से वाकिफ़ हूँ। 781 00:54:55,626 --> 00:54:59,213 मेरे अंकल ने बताया था ज़ेंक ने बिहोल्डर को एक तेज़ किए कद्दू के इस्तेमाल से भगाया था। 782 00:54:59,296 --> 00:55:02,049 -तेज़ किया कद्दू? -कुछ तेज़ चीज़ से। 783 00:55:02,133 --> 00:55:05,344 थेयन हत्यारे हैं। यह कहानी का अंत है। 784 00:55:07,346 --> 00:55:08,305 क्या? 785 00:55:08,389 --> 00:55:10,224 -मैंने भी उसके बारे में सुना है। -नहीं। 786 00:55:10,307 --> 00:55:13,352 वह मेरे कज़िन के साथ अनारोक में लड़ा था। उसने बताया वह अच्छा आदमी है। 787 00:55:13,436 --> 00:55:17,314 ख़ैर, तुम लोग जाकर इस प्यारे ज़ेंक का पता करो और एक दूसरे के साथ मस्ती करो। 788 00:55:17,398 --> 00:55:18,733 मैं दूसरा रास्ता खोज लूँगा। 789 00:55:21,277 --> 00:55:23,946 -उसकी समस्या क्या है? -उसका थेयन के साथ छत्तीस का आंकड़ा है। 790 00:55:24,739 --> 00:55:28,325 जानती हूँ तुम कैसा महसूस कर रहे हो। पर समय हाथ से निकल रहा है। 791 00:55:30,911 --> 00:55:32,621 यह ज़िया को धोखा देना होगा। 792 00:55:33,205 --> 00:55:36,584 नहीं, यह नहीं होगा। तुम यह उसे और किरा को बचाने के लिए करोगे। 793 00:55:37,168 --> 00:55:41,255 देखो, अगर ज़ेंक कमीना निकला, तो मैं उसे बीच से चीर दूँगी। 794 00:55:42,089 --> 00:55:44,633 -वह बहुत अच्छा कहा। -हारने के लिए हमारे पास है ही क्या? 795 00:55:48,763 --> 00:55:50,264 कोई जानता है वह मूर्ख ज़ेक कहाँ है? 796 00:55:50,848 --> 00:55:53,559 आख़िरी बार सुना था, वह हार्पर्स के साथ मोर्नबिन की शील्ड में काम कर रहा था। 797 00:55:53,642 --> 00:55:55,561 बढ़िया! हार्पर्स। 798 00:55:55,644 --> 00:55:57,354 उसे हार्पर्स के साथ क्या परेशानी है? 799 00:55:57,438 --> 00:55:59,065 उसका उनके साथ भी छत्तीस का आंकड़ा है। 800 00:55:59,148 --> 00:56:00,524 ठीक है, चलो चलें। 801 00:56:01,484 --> 00:56:02,651 माफ़ करना? 802 00:56:03,903 --> 00:56:05,488 मैं अभी भी ज़िंदा हूँ। 803 00:56:05,571 --> 00:56:06,572 ठीक है। 804 00:56:08,491 --> 00:56:10,034 तुम्हारी मनपसंद किताब कौन सी है? 805 00:56:10,743 --> 00:56:12,161 किसी एक को चुनना मुश्किल है। 806 00:56:13,287 --> 00:56:14,622 -पाँचवाँ प्रश्न, है न? -हाँ। 807 00:56:14,705 --> 00:56:17,625 -बढ़िया। -ऐतिहासिक कार्य के हिसाब से, मैं कहूँगा 808 00:56:17,708 --> 00:56:20,628 द फैंग्ड टोम ऑफ़ लाइकेंथस ज़ार। 809 00:56:22,046 --> 00:56:24,215 वह बस चौथा प्रश्न ही था। 810 00:56:24,965 --> 00:56:26,050 हैलो? 811 00:56:27,301 --> 00:56:28,761 ओह, धत्। 812 00:56:31,764 --> 00:56:33,432 ज़ोर लगाओ! 813 00:56:33,516 --> 00:56:35,226 जल्दी करो, हमें और लोग चाहिएँ! 814 00:57:09,260 --> 00:57:10,886 यह ज़िंदा है! 815 00:57:13,139 --> 00:57:14,181 शुक्रिया! 816 00:57:26,944 --> 00:57:29,446 -वह दिलचस्प है। -हमने ज़्यादा दिलचस्प देखे हैं। 817 00:57:29,530 --> 00:57:31,740 -एड, जाकर उससे बात करो। -तुम उससे बात करो। 818 00:57:31,824 --> 00:57:33,325 पता है, मैंने मछली से बिल्लियाँ निकाली हैं। 819 00:57:42,042 --> 00:57:43,377 ज़ेंक हो, है न? 820 00:57:44,879 --> 00:57:48,132 वह ऐसा प्रश्न है जिसका जवाब बिना जाने नहीं दे सकता कि किससे बात कर रहा हूँ। 821 00:57:48,215 --> 00:57:49,967 मैं होल्गा किलगोर हूँ। 822 00:57:50,050 --> 00:57:53,137 यह साइमन है, और वहाँ एडगिन और डौरिक हैं। 823 00:57:54,346 --> 00:57:57,433 -और मोर्नब्रिन की शील्ड किसलिए आए हो? -तुम्हारे लिए। 824 00:57:57,516 --> 00:57:59,768 हम हेलमेट ऑफ डिसफंक्शन खोजने की कोशिश कर रहे हैं। 825 00:57:59,852 --> 00:58:01,520 डिसजंक्शन। 826 00:58:01,604 --> 00:58:03,522 उस शासन के बचाव में कई जानें गई हैं। 827 00:58:03,606 --> 00:58:06,025 इसके बारे में बात करने से उनका बलिदान बेकार चला जाएगा। 828 00:58:09,987 --> 00:58:11,113 जंकली। 829 00:58:12,198 --> 00:58:14,742 आपके लिए भी जंकली है, बढ़िया है, सर। 830 00:58:19,079 --> 00:58:21,874 तुम अपने गौरव और सत्यनिष्ठा के लिए जाने जाते हो, 831 00:58:21,957 --> 00:58:26,212 और मैं विश्वास दिलाता हूँ, हमारा हेलमेट को खोजने का कारण पूरी तरह नेक है। 832 00:58:26,295 --> 00:58:27,880 हाँ। हम किसी को लूटने जा रहे हैं। 833 00:58:27,963 --> 00:58:28,964 होल्गा! 834 00:58:29,506 --> 00:58:32,176 ऐसे ही किसी को नहीं। फोर्ज फिट्ज़विलियम को। 835 00:58:32,259 --> 00:58:34,345 और थे की रेड विज़र्ड को जो उसकी सहभागी है। 836 00:58:36,347 --> 00:58:37,598 मेरे साथ आओ। 837 00:58:42,394 --> 00:58:43,854 यह क्या जगह है? 838 00:58:43,938 --> 00:58:45,731 हार्पर शरण स्थल। 839 00:58:46,482 --> 00:58:49,360 पर यक़ीनन तुम्हारे दोस्त एडगिन को यह बात पता है। 840 00:58:50,361 --> 00:58:51,779 तुम्हें कैसे पता मैं हार्पर हूँ? 841 00:58:51,862 --> 00:58:54,198 भले ही तुमने अपनी सौगंध तोड़ दी हो, 842 00:58:55,241 --> 00:58:57,576 पर तुम्हारी सौगंध ने तुम्हें नहीं छोड़ा है। 843 00:58:58,744 --> 00:59:01,830 भले ही वह वाक्य सममित है इससे यह बकवास होना बंद नहीं हो जाता। 844 00:59:01,914 --> 00:59:03,666 तुम्हें फिट्ज़विलियम को क्यों लूटना है? 845 00:59:03,749 --> 00:59:06,669 उसने एडगिन की बेटी को और हमसे हमारा बहुत सा खज़ाना चुराया है। 846 00:59:06,752 --> 00:59:08,128 साथ ही टेबलेट ऑफ रीअवेकनिंग भी। 847 00:59:08,212 --> 00:59:09,964 उसे वह सब जानने की ज़रूरत नहीं है। 848 00:59:10,047 --> 00:59:11,048 मैं बस… 849 00:59:11,131 --> 00:59:13,509 दूसरे शब्दों में कहूँ तो, फोर्ज असल में एक कमीना है। 850 00:59:13,592 --> 00:59:15,719 तो उसकी दुष्टता का दोषी तुम उसकी माँ को मानते हो। 851 00:59:15,803 --> 00:59:17,137 क्या? 852 00:59:17,221 --> 00:59:18,847 नहीं, यह एक अभिव्यक्ति है। 853 00:59:18,931 --> 00:59:20,641 ऐसा है। 854 00:59:20,724 --> 00:59:22,768 मैं बोलचाल की भाषा में नहीं पड़ता। 855 00:59:23,644 --> 00:59:25,562 तुमसे बात करने में मज़ा नहीं है, है न? 856 00:59:25,646 --> 00:59:27,982 अगर फिट्ज़विलियम रेड विज़र्ड के साथ जुड़ा हुआ है, 857 00:59:28,065 --> 00:59:30,901 तो उनके इरादे राजनीति तक सीमित नहीं हो सकते। 858 00:59:31,735 --> 00:59:34,113 एक शताब्दी से भी पहले, नर्कोमेन्सर ज़ैस टैम 859 00:59:34,196 --> 00:59:36,949 थे राष्ट्र पर राज करने वाले आठ ज़ुल्किर में एक थे। 860 00:59:37,032 --> 00:59:38,367 बढ़िया, इतिहास का एक पाठ। 861 00:59:38,450 --> 00:59:40,536 पर राज करने की टैम की भूख सबसे ज़्यादा थी। 862 00:59:42,162 --> 00:59:43,914 संक्रांति के एक रात पहले, 863 00:59:43,998 --> 00:59:47,167 राजधानी के लोग उत्सव मनाने के लिए इकट्ठे हुए। 864 00:59:52,423 --> 00:59:56,176 उनकी, या अपने साथी राजाओं की जानकारी के बिना, 865 00:59:56,260 --> 00:59:58,178 टैम की अपनी ही योजना थी: 866 00:59:59,096 --> 01:00:01,473 एक अपवित्र चाल चलने की। 867 01:00:27,750 --> 01:00:30,210 उसने बेकनिंग डेथ को उन्मुक्त कर दिया, 868 01:00:30,294 --> 01:00:33,964 एक जादू जो उन सबको निगल लेता जो भी उसे रोकने की कोशिश करता, 869 01:00:34,048 --> 01:00:36,091 उन्हें अपनी इच्छा का गुलाम बना लेता। 870 01:00:36,925 --> 01:00:42,056 अपने रेड विज़र्ड्स की सहायता से, ज़ैस टैम ने मेरे हुए लोगों की सेना बनाई, 871 01:00:42,139 --> 01:00:45,309 ताकि वह पूरे राष्ट्र को जीत सके। 872 01:00:48,687 --> 01:00:51,857 ज़ैस की ताकत केवल थे की सीमाओं तक ही सीमित है। 873 01:00:51,940 --> 01:00:54,068 मुझे लगता है वह और उसके रेड विज़र्ड संतुष्ट नहीं होंगे 874 01:00:54,151 --> 01:00:57,237 जब तक पूरे फेरून को अपने अनिष्ट से संक्रमित नहीं कर देते। 875 01:00:57,321 --> 01:01:00,032 तुम्हारा हो गया? क्योंकि हमें पहले से पता है कि रेड विज़र्ड्स बुरे हैं। 876 01:01:00,115 --> 01:01:01,200 और फोर्ज को भी पता है। 877 01:01:01,283 --> 01:01:04,870 प्रश्न यह उठता है, अगर वे उसकी राज करने में मदद करते हैं, तब उन्हें क्या फ़ायदा होगा? 878 01:01:04,953 --> 01:01:06,914 लगता है हमारा शत्रु एक ही है। 879 01:01:06,997 --> 01:01:08,832 तुम हमें हेलमेट दे दो, और हम फोर्ज को ख़त्म कर देंगे। 880 01:01:08,916 --> 01:01:11,085 कोई भी राजा खज़ाने के बिना टिक नहीं सकता। 881 01:01:11,168 --> 01:01:12,961 और रेड विज़र्ड्स अपने प्यादे को खो देंगे। 882 01:01:13,045 --> 01:01:15,255 उस धन का क्या होगा जो तुम लूटोगे? 883 01:01:15,339 --> 01:01:16,590 उससे क्या फर्क पड़ता है? 884 01:01:16,673 --> 01:01:19,843 अनैतिक रूप से पाए धन के ग़लत इस्तेमाल का मैं हिस्सा नहीं बनूँगा। 885 01:01:21,595 --> 01:01:24,223 ठीक है। हम उसे शहर के लोगों में बाँट देंगे। 886 01:01:24,306 --> 01:01:26,475 -इसकी कसम खाओ। -क्या? 887 01:01:26,558 --> 01:01:28,268 हार्पर की इस मुहर पर हाथ रखो 888 01:01:28,352 --> 01:01:31,772 और कसम खाओ कि तुम लूटी हुई सारी दौलत 889 01:01:31,855 --> 01:01:33,857 नेवर विंटर के लोगों में बाँट दोगे। 890 01:01:33,941 --> 01:01:35,567 क्यों नहीं, ठीक है। 891 01:01:40,072 --> 01:01:41,240 ऐसा करो, एड। 892 01:01:42,074 --> 01:01:44,284 वादा करो कि तुम फोर्ज का पैसा लोगों को दे दोगे। 893 01:01:49,957 --> 01:01:51,125 मैं वादा करता हूँ मैं… 894 01:01:51,875 --> 01:01:54,545 मैं फोर्ज का पैसा नेवर विंटर के लोगों को दे दूँगा। 895 01:01:54,628 --> 01:01:56,130 इसे रखो। 896 01:01:57,297 --> 01:02:00,801 हो सकता है तुम्हें अपने शब्दों पर यक़ीन न हो, पर मुझे है। 897 01:02:02,219 --> 01:02:05,347 हाँ। तुम्हारे लिए अच्छा है। साइमन, इसे पकड़ो। 898 01:02:05,431 --> 01:02:06,974 अब, हेलमेट कहाँ है? 899 01:02:07,057 --> 01:02:09,685 -अंडर डार्क की तह में? -अंडर डार्क? 900 01:02:09,768 --> 01:02:11,687 तुम तो इसे सुरक्षित रखने वाले थे न? तो इसे वहाँ नीचे क्यों रखा? 901 01:02:11,770 --> 01:02:14,648 क्योंकि जिसे भी अपनी जान प्यारी है वह वहाँ नहीं जाना चाहेगा। 902 01:02:14,731 --> 01:02:16,316 -सुनने में अच्छा है। -करना मुमकिन नहीं है। 903 01:02:17,443 --> 01:02:18,986 जानता हूँ। मैं विडंबना युक्त हो रहा था। 904 01:02:19,069 --> 01:02:22,906 मुझे लगता है विडंबना एक ऐसी छुरी है जो उसी को काटती है जो इस पर ज़्यादा निर्भर होता है। 905 01:02:22,990 --> 01:02:25,909 अच्छा? क्या तुम्हें यही लगता है, ज़ेंक? 906 01:02:26,493 --> 01:02:28,412 यह क्रयप्त गार्डेन फारेस्ट में 907 01:02:28,495 --> 01:02:29,621 स्वोर्ड माउंटेन्स का पूर्वी द्वार है 908 01:02:29,705 --> 01:02:32,749 जहाँ से हम नीचे डोलबंड के खंडहरों में जा सकते हैं। 909 01:02:34,293 --> 01:02:37,880 अगर पूछने की हिम्मत करूँ, तो हार्पर्स को छोड़ने का क्या कारण था? 910 01:02:40,674 --> 01:02:43,051 हार्पर होने से मेरी बीवी मारी गई। 911 01:02:43,135 --> 01:02:44,470 मुझे अफसोस है। 912 01:02:45,429 --> 01:02:47,264 क्या उससे हमलावरों को न्याय मिला? 913 01:02:47,347 --> 01:02:49,057 तुम्हारा मतलब थेयंस को? 914 01:02:50,517 --> 01:02:51,393 नहीं। 915 01:02:51,477 --> 01:02:53,729 सारे थेयन दुष्ट नहीं होते। 916 01:02:54,813 --> 01:02:57,816 मैं लड़का था जब ज़ैस टैम ने थे का नियंत्रण लिया था। 917 01:03:00,903 --> 01:03:02,988 जादू का बुरा असर मैंने अपनी आँखों से देखा था। 918 01:03:04,323 --> 01:03:07,159 सम्मानित लोग शैतान बन गए थे। 919 01:03:07,242 --> 01:03:10,287 पलों में ही लोग सब कुछ भूल गए थे। 920 01:03:10,370 --> 01:03:14,041 माता-पिता अपने ही बच्चे के दुश्मन हो गए थे। 921 01:03:34,228 --> 01:03:36,772 मैं ज़िंदा बच गया, 922 01:03:38,023 --> 01:03:39,775 पर हमेशा के लिए बदल गया। 923 01:03:40,359 --> 01:03:43,278 तुमने और मैंने दोनों ने ही अपना एक हिस्सा गँवाया है। 924 01:03:44,112 --> 01:03:46,865 मायने यह रखता है कि जो बचा है उससे हम क्या कर सकते हैं। 925 01:03:47,699 --> 01:03:48,867 मैंने बताया है कि मैं क्या करने वाला हूँ। 926 01:03:48,951 --> 01:03:51,453 मैं कासल नेवर में जबरन घुस कर अपने परिवार को वापस लाने वाला हूँ। 927 01:03:52,246 --> 01:03:53,497 और टेबलेट? 928 01:03:53,580 --> 01:03:55,832 -तुम अपनी बीवी को वापस ज़िंदा करना चाहते हो। -हाँ। 929 01:03:56,833 --> 01:03:57,834 ठीक है। 930 01:03:58,502 --> 01:04:02,089 मैं बस यह माँगता हूँ कि तुम यह सोचो कि यह यान जिसे "जीवन" कहते हैं कईयों में एक है। 931 01:04:03,131 --> 01:04:05,592 अपनी प्रेमिका को पुराने जीवन में खींच कर वापस लाना 932 01:04:05,676 --> 01:04:07,386 उसे उसके नए जीवन से वंचित करना होगा। 933 01:04:07,469 --> 01:04:10,138 क्या कोई और इस बंदे की बगल में जा सकता है? 934 01:04:19,856 --> 01:04:21,900 सूराख़ तक मेरे पीछे आओ। 935 01:04:24,820 --> 01:04:26,405 सूराख़? 936 01:04:27,990 --> 01:04:30,534 अंडर डार्क में जाने के कई रास्ते हैं। 937 01:04:33,287 --> 01:04:35,539 यह वाला इतना दिखाई नहीं देता। 938 01:04:43,338 --> 01:04:44,715 मैं सबसे आख़िर में जाऊँगा। 939 01:04:46,466 --> 01:04:49,970 पहुँचने में एक दिन लगेगा। मैंने यह रास्ता आबादी से बचने के लिए चुना है। 940 01:04:50,053 --> 01:04:51,972 क़रीब रहो और चुप रहो। 941 01:04:52,556 --> 01:04:56,643 जो भी तुमने इस जगह के बारे में सुना है वह बस असली ख़तरे का छोटा सा हिस्सा है। 942 01:04:58,228 --> 01:05:00,314 अगर रास्ते में बहुत अंधेरा हो जाए, 943 01:05:00,397 --> 01:05:03,317 तुम मेरा हाथ पकड़ सकते हो, और मैं मार्गदर्शन कर दूँगा। 944 01:05:06,278 --> 01:05:08,989 मैं तुम्हें बताता हूँ, मैं तुम्हारा हाथ नहीं पकड़ रहा। 945 01:05:20,417 --> 01:05:23,253 सचेत रहो। मुझे इस बंदे का भरोसा नहीं। 946 01:05:24,129 --> 01:05:25,922 भले ही वह हमारी मदद कर रहा है? 947 01:05:26,673 --> 01:05:28,842 उसके दिमाग़ में कुछ चल रहा है। 948 01:05:28,925 --> 01:05:31,219 मेरे दिमाग़ में बस यह है कि हमें जाना है। 949 01:05:31,303 --> 01:05:34,139 -उसने वह कैसे सुन लिया? -वह मैंने भी सुना था। 950 01:05:34,931 --> 01:05:35,932 मुझे तुमसे नफ़रत है। 951 01:05:50,072 --> 01:05:52,282 खंडहर तक जाने का रास्ता बस यहाँ है। 952 01:06:00,874 --> 01:06:01,708 स्थिर रहो! 953 01:06:05,295 --> 01:06:06,672 रॉकनॉन। 954 01:06:06,755 --> 01:06:09,633 अक्लमंद भक्षक। छोटा है पर डरावना है। 955 01:06:09,716 --> 01:06:13,595 वे शिकार को चौंका देते हैं और उनका मस्तिष्क खाते हैं, उनके शरीर को नियंत्रित करते हैं। 956 01:06:13,679 --> 01:06:15,639 -हम क्या करें? -शोर न करना। 957 01:06:16,765 --> 01:06:19,017 वे दिमाग़ी ऊर्जा की ओर आकर्षित होते हैं। 958 01:06:19,101 --> 01:06:23,438 शिकार जितना ज़्यादा बुद्धिमान होता है, उन पर हमला करने की संभावना ज़्यादा होती है। 959 01:06:40,539 --> 01:06:42,332 ख़ैर, वह थोड़ा दुखदायी है। 960 01:06:43,500 --> 01:06:47,295 वह रही। हैंगिंग सिटी ऑफ डोल्ब्लंड। 961 01:06:48,505 --> 01:06:51,341 हेलमेट इस दरार के दूसरी तरफ़ है। 962 01:06:52,467 --> 01:06:56,888 पर सावधान रहना, पुल एक पुरातन नोमिश जाल द्वारा सुरक्षित है। 963 01:06:56,972 --> 01:07:00,308 इसके लिए हमें एक तरीका अपनाना चाहिए ताकि इसका रचनातंत्र सक्रिय न हो जाए। 964 01:07:00,392 --> 01:07:03,311 -क्या तरीका है? -यह एकदम आसान है। 965 01:07:03,395 --> 01:07:05,939 बीच से शुरू करते हुए केवल विषम ब्लॉकों से ही शुरू करें, 966 01:07:06,022 --> 01:07:08,400 हर कदम आगे रखते, सिवाय हर पाँचवें कदम के, 967 01:07:08,483 --> 01:07:09,693 जो पाशर्विक कदम होना चाहिए। 968 01:07:09,776 --> 01:07:11,319 बाएँ हो या दाएँ, इससे फ़र्क नहीं पड़ता, 969 01:07:11,403 --> 01:07:13,655 जब तक प्रमुख और उसके पीछे आने वाले समान दूरी पर रहें। 970 01:07:13,739 --> 01:07:16,825 उसके बाद, आगे बढ़ें। हाँ, केवल विषम संख्या ब्लॉक ही। 971 01:07:16,908 --> 01:07:20,078 हालाँकि, बीच में पहुँचकर, हम सम संख्या ब्लॉकों पर चलेंगे। 972 01:07:20,162 --> 01:07:22,956 वही तरीका, सिवाय कि पाशर्विक कदम चौथे कदम के बाद, 973 01:07:23,039 --> 01:07:24,416 जब तक हम तीसरे तक न पहुँच जाएँ… 974 01:07:35,343 --> 01:07:36,595 मैंने शायद… 975 01:07:37,304 --> 01:07:38,972 अपना पैर पुल पर रख दिया है। 976 01:07:39,556 --> 01:07:41,892 समझ नहीं आया कि तकनीकी तौर पर यह कहाँ से शुरू हुआ। 977 01:07:44,644 --> 01:07:46,980 तो… माफ़ कर दो। 978 01:07:52,694 --> 01:07:55,030 सरंचनात्मक तौर पर यह पूरी तरह ठीक नहीं है। 979 01:07:56,907 --> 01:07:59,242 तुम जादू से हमें वहाँ नहीं पहुँचा सकते? 980 01:08:00,619 --> 01:08:02,871 टेली काइनेसिस के लिए यह बहुत दूर है। 981 01:08:03,789 --> 01:08:05,665 मेरे थैले में कुछ रस्सियाँ हैं। 982 01:08:05,749 --> 01:08:07,417 मैं उसे कुल्हाड़ी से बाँध सकती हूँ। 983 01:08:07,501 --> 01:08:09,753 उसे दूर फेंकना ताकि वह पत्थर में फँस जाए। 984 01:08:09,836 --> 01:08:12,798 -तुम्हें पता है न पत्थर कठोर होते हैं? -चुप करो। 985 01:08:13,423 --> 01:08:14,716 तुम्हें यह कहाँ से मिली? 986 01:08:16,134 --> 01:08:17,636 क्या, मार्लमिन की चलने की छड़ी? 987 01:08:17,719 --> 01:08:20,013 ग्रेपीक्स में मैंने उसे एक विज़र्ड से बदला है। 988 01:08:20,096 --> 01:08:22,057 यह कोई चलने की छड़ी नहीं है। 989 01:08:23,600 --> 01:08:25,227 यह एक हिदर-दिदर स्टाफ़ है। 990 01:08:25,310 --> 01:08:28,188 -क्या? -इसका दायरा क़रीब 500 यार्ड का होगा। 991 01:08:29,689 --> 01:08:30,899 देखना। 992 01:08:30,982 --> 01:08:32,067 हिदर। 993 01:08:33,276 --> 01:08:34,277 दिदर। 994 01:08:36,321 --> 01:08:37,948 यह काम करती है! 995 01:08:41,326 --> 01:08:42,536 देखा? 996 01:08:43,537 --> 01:08:45,622 पुल की ज़रूरत भी नहीं पड़ी! 997 01:08:46,540 --> 01:08:47,833 मैंने अच्छा किया। 998 01:08:49,125 --> 01:08:50,210 अच्छा बचाया। 999 01:09:30,750 --> 01:09:35,672 यह मैं अब तुम्हें देता हूँ, इस भरोसे से कि तुम इसे जान से ज़्यादा संभाल कर रखोगे। 1000 01:09:36,381 --> 01:09:37,507 मैं रखूँगा। 1001 01:09:39,009 --> 01:09:40,343 इसे पकड़ो। 1002 01:09:45,015 --> 01:09:46,850 यहाँ शैतान है। 1003 01:09:58,945 --> 01:10:00,071 क्या वे… 1004 01:10:00,864 --> 01:10:02,282 थेयन हत्यारे हैं। 1005 01:10:03,033 --> 01:10:08,204 तुम बड़े लग रहे हो, येंडार। ज़रूर वह गंदा नश्वर खून होगा। 1006 01:10:08,914 --> 01:10:14,002 और तुम, द्रालास, उतने ही घृणित लग रहे हो जितने कि पिछली बार हम मिले थे। 1007 01:10:14,586 --> 01:10:19,382 तब मैं देख लूँगा कि हम फिर कभी न मिलें। 1008 01:10:19,966 --> 01:10:21,468 उन्हें मैं देख लूँगा। 1009 01:11:54,185 --> 01:11:56,229 मुझे ख़ुशी है कि वह हमारे साथ है। 1010 01:12:00,150 --> 01:12:01,151 हमें भागना चाहिए। 1011 01:12:01,234 --> 01:12:02,652 क्यों? तुमने सबको मार डाला। 1012 01:12:02,736 --> 01:12:05,697 जो मर चुके हों उन्हें मारना आसान काम नहीं है। 1013 01:12:10,702 --> 01:12:12,912 अगले मुकाबले के लिए तैयार हो, येंडार? 1014 01:12:15,123 --> 01:12:16,291 जल्दी! 1015 01:13:04,923 --> 01:13:06,883 यह बड़ा थुलथुल ड्रैगन है। 1016 01:13:06,966 --> 01:13:10,261 यह थेम्बरशौड है। ज़रूर उसने नई गुफ़ा देख ली होगी। 1017 01:13:10,345 --> 01:13:11,805 क्या उसने आख़िरी वाला खा लिया था? 1018 01:14:29,132 --> 01:14:30,175 मैंने तुम्हें पकड़ लिया! 1019 01:14:41,311 --> 01:14:43,146 आगे रास्ता नहीं है! 1020 01:14:43,938 --> 01:14:45,815 साइमन! वहाँ ऊपर! 1021 01:15:37,992 --> 01:15:39,202 उसके लिए शुक्रिया। 1022 01:15:40,161 --> 01:15:41,955 तुम भी मेरे लिए यही करते। 1023 01:15:43,706 --> 01:15:44,707 हाँ। 1024 01:15:47,252 --> 01:15:48,836 कमीना हार नहीं मानेगा! 1025 01:15:59,597 --> 01:16:01,641 जल्दी करो! वह फँस गया है! 1026 01:16:03,059 --> 01:16:03,977 और हम भी। 1027 01:16:10,733 --> 01:16:11,859 हम डूब जाएँगे! 1028 01:16:11,943 --> 01:16:15,571 -ख़ैर, हमें यहाँ से बाहर निकालो! -मैं वहीं तक ले जा सकता हूँ जहाँ तक मुझे दिखता है! 1029 01:16:15,655 --> 01:16:17,323 क्या तुम उस दीवार से उस दीवार तक जाना चाहते हो? 1030 01:16:18,574 --> 01:16:19,826 यह नमकीन पानी है। 1031 01:16:20,785 --> 01:16:23,663 साइमन, तुम्हें वह चाल याद है जो तुमने ट्राईबोर में की थी? 1032 01:16:23,746 --> 01:16:24,789 ताज़ी कटी घास की ख़ुशबू? 1033 01:16:24,872 --> 01:16:27,250 नहीं, उँगली पर आग की लपट। 1034 01:16:27,333 --> 01:16:29,168 -हाँ, क्यों? -होल्गा, उसे मारो! 1035 01:16:29,252 --> 01:16:31,170 तुम उसे और गुस्सा दिलाना चाहते हो? 1036 01:16:31,254 --> 01:16:33,715 मेरे कहते ही, हर कोई पानी के अंदर चला जाए। 1037 01:16:33,798 --> 01:16:36,384 और वह तुम्हारा संकेत है, साइमन, ठीक है? 1038 01:16:36,968 --> 01:16:38,136 तुम किसे देख रहे हो? 1039 01:16:38,219 --> 01:16:41,556 एक हार्पर को जो नींद से बाहर आ रहा है। 1040 01:16:42,598 --> 01:16:43,599 मारो, होल्गा! 1041 01:16:48,354 --> 01:16:49,480 फिर से! 1042 01:16:52,734 --> 01:16:53,651 अब! 1043 01:17:32,482 --> 01:17:34,025 मैं तुम्हें यहाँ छोड़ता हूँ। 1044 01:17:34,108 --> 01:17:36,277 तुम्हारे सफ़र के लिए सफलता की कामना करता हूँ। 1045 01:17:38,446 --> 01:17:40,531 -तुम नहीं आ रहे? -काश ऐसा हो पाता। 1046 01:17:40,615 --> 01:17:42,367 पर यह तुम्हारी तलाश है। 1047 01:17:43,201 --> 01:17:46,662 मैंने तुम्हें हथियार दे दिए हैं। तुम्हें उनका इस्तेमाल करना चाहिए। 1048 01:17:46,746 --> 01:17:48,373 क्या तुम उन्हें हमारे लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते? 1049 01:17:48,456 --> 01:17:51,167 क्योंकि तुम लड़ने और योजना में कहीं बेहतर हो और… 1050 01:17:51,250 --> 01:17:53,628 हर चीज़ में सिवाय बात करने के। 1051 01:17:55,338 --> 01:17:56,589 तुम्हारे साथ बात करना इतना अच्छा नहीं है। 1052 01:17:59,425 --> 01:18:02,845 उन घटनाओं में जहाँ भरोसा ख़त्म होने लगता है और शंका जन्म लेती है। 1053 01:18:02,929 --> 01:18:04,514 मुझे पूर्वजों के सिद्धांत याद हैं… 1054 01:18:04,597 --> 01:18:06,307 ठीक है। बाद में मिलता हूँ। 1055 01:18:21,906 --> 01:18:23,241 वह जा रहा है। 1056 01:18:25,493 --> 01:18:27,078 बस घूम रहा है। 1057 01:18:28,579 --> 01:18:30,915 एकदम सीधा चलता है। 1058 01:18:31,999 --> 01:18:34,127 अह-ओह। एक मिनट रुको। उसके सामने एक पत्थर आ रहा है। 1059 01:18:34,210 --> 01:18:36,504 क्या वह उससे घूम कर जाएगा? 1060 01:18:36,587 --> 01:18:37,922 नहीं। 1061 01:18:38,005 --> 01:18:39,841 सीधा पत्थर के ऊपर से। 1062 01:18:47,098 --> 01:18:48,433 तुम क्या बुदबुदा रहे हो? 1063 01:18:49,016 --> 01:18:51,185 मैं अनुकूलित होने की कोशिश कर रहा हूँ। 1064 01:18:51,269 --> 01:18:53,938 अगर मैं इससे जुड़ नहीं पाया, तो यह बेकार होगा। 1065 01:18:55,356 --> 01:18:58,276 वह बहुत ज़्यादा दबाव होगा, हमारे इतना कुछ सहने के बाद। 1066 01:18:58,359 --> 01:18:59,944 हाँ, मैं समझ सकता हूँ। 1067 01:19:02,029 --> 01:19:04,365 तो हमारी पूरी किस्मत तुम पर निर्भर है। 1068 01:19:05,950 --> 01:19:07,118 जल्दी करो। 1069 01:19:30,224 --> 01:19:33,478 वह रहा, महान साइमन औमार। 1070 01:19:33,561 --> 01:19:36,689 जादुई ख़ून के वंशज का जादूगर। 1071 01:19:36,772 --> 01:19:38,024 तुम कौन हो? 1072 01:19:38,691 --> 01:19:40,151 क्या तुम मुझे नहीं जानते? 1073 01:19:41,903 --> 01:19:43,905 मेरा नाम भी औमार है। 1074 01:19:45,656 --> 01:19:47,617 आप मेरे पर-परदादा हैं। 1075 01:19:50,578 --> 01:19:52,705 यह काफ़ी ज़बरदस्त संचालन है। 1076 01:19:53,331 --> 01:19:55,583 तुम्हें कैसे लगता है कि तुम इसके काबिल हो? 1077 01:19:56,792 --> 01:19:58,544 मुझे ख़ुद पर भरोसा है? 1078 01:19:58,628 --> 01:20:00,129 तुम मुझसे पूछ रहे हो? 1079 01:20:00,213 --> 01:20:02,381 नहीं, मुझे… मुझे यक़ीन है। 1080 01:20:02,465 --> 01:20:04,175 मैं एक महान जादूगर हूँ। 1081 01:20:04,258 --> 01:20:05,593 क्या अब हो? 1082 01:20:06,594 --> 01:20:08,638 जादू के बारे में अजीब चीज़। 1083 01:20:09,680 --> 01:20:12,141 यह चुनता है कि कौन इसका इस्तेमाल करेगा। 1084 01:20:12,225 --> 01:20:14,602 और इसे मूर्ख बर्दाश्त नहीं हैं। 1085 01:20:14,685 --> 01:20:16,145 आप मुझे यह क्यों बता रहे हो? 1086 01:20:16,229 --> 01:20:17,897 शायद तुम्हें पता है, 1087 01:20:18,564 --> 01:20:19,398 साइमन। 1088 01:20:23,986 --> 01:20:25,613 क्या तुमने इसके साथ सामंजस्य बिठाया? 1089 01:20:25,696 --> 01:20:26,989 तुम ठीक हो? 1090 01:20:27,490 --> 01:20:28,616 मैंने तुम्हें संभाल लिया। 1091 01:20:29,909 --> 01:20:31,285 क्या हुआ? 1092 01:20:33,037 --> 01:20:35,206 -मैंने किसी से बात की। -हाँ? 1093 01:20:35,289 --> 01:20:37,625 अपने पर-परदादा से। उन्होंने… 1094 01:20:38,209 --> 01:20:39,043 मदद नहीं की। 1095 01:20:39,126 --> 01:20:40,920 तुमने उनसे बात की? 1096 01:20:41,003 --> 01:20:43,422 यहाँ से, लगता है तुमने जैसे ही हेलमेट पहना वह उड़ गया। 1097 01:20:43,506 --> 01:20:45,925 ख़ैर, समय वहाँ भिन्न तरीके से चलता है। 1098 01:20:46,008 --> 01:20:47,927 ठीक है, मैं दूसरा तरीका अपनाने की कोशिश करता हूँ। 1099 01:20:48,010 --> 01:20:50,096 बढ़िया। नया तरीका। इसे आज़माओ। 1100 01:20:51,597 --> 01:20:52,848 तुम यह कर सकते हो। 1101 01:20:59,647 --> 01:21:01,566 तुम बेहतर हो रहे हो। अब ज़्यादा दूर नहीं गिरे। 1102 01:21:01,649 --> 01:21:02,733 ऐसे ही करते रहो। 1103 01:21:02,817 --> 01:21:04,819 नेवर विंटर के लिए निकलने के लिए हमारे पास छह घंटे हैं। 1104 01:21:04,902 --> 01:21:06,904 तुम असफल हुए, तो मुझे मेरा परिवार वापस नहीं मिलेगा। 1105 01:21:06,988 --> 01:21:08,072 लाजवाब। 1106 01:21:27,258 --> 01:21:29,510 मैंने इससे बड़ा कायर नहीं देखा। 1107 01:21:29,594 --> 01:21:32,013 कायर? तुम भी यहाँ पर हो। 1108 01:21:32,597 --> 01:21:34,015 ठीक है। मैं इसे संभाल लूँगी। 1109 01:21:34,098 --> 01:21:35,891 नहीं। 1110 01:21:37,226 --> 01:21:38,519 यह मेरे काबू में है। 1111 01:21:41,814 --> 01:21:44,734 -और तुम हार्पर बनना चाहते हो। -चुप! 1112 01:21:48,988 --> 01:21:51,198 हे भगवान। धत्। 1113 01:21:51,782 --> 01:21:53,075 वह रही। 1114 01:21:54,577 --> 01:21:56,662 उसे पकड़ना बंद करो। 1115 01:22:00,916 --> 01:22:02,585 तुम्हें उसे बस जाने देना होगा। 1116 01:22:04,086 --> 01:22:05,087 एड! 1117 01:22:06,088 --> 01:22:08,674 एड! हमारी एक परेशानी है। 1118 01:22:08,758 --> 01:22:10,092 मैं यह नहीं कर सकता। 1119 01:22:10,593 --> 01:22:11,802 हेलमेट? 1120 01:22:11,886 --> 01:22:14,972 मैं घंटों से कोशिश कर रहा हूँ! मैं इसका तोड़ नहीं ढूँढ पा रहा! 1121 01:22:15,056 --> 01:22:17,475 मैंने कहा मैं सामंजस्य नहीं रख पा रहा। अब मैं मूर्ख हूँ! 1122 01:22:17,558 --> 01:22:18,893 यह शोर कैसा है? 1123 01:22:18,976 --> 01:22:21,520 उसे संचालित करने में मुश्किल हो रही है। 1124 01:22:21,604 --> 01:22:23,773 चलो, साइमन, बस इसे कर डालो। 1125 01:22:24,398 --> 01:22:27,151 हाँ, ठीक है। शुक्रिया, होल्गा। मैं बस करता हूँ। 1126 01:22:27,234 --> 01:22:29,570 सराय में यही बात मैंने तुमसे कही थी कि ऐसा होगा, 1127 01:22:29,654 --> 01:22:30,905 पर तुमने सुना नहीं। 1128 01:22:30,988 --> 01:22:33,199 क्या मतलब कि तुमने उससे कहा था? 1129 01:22:33,282 --> 01:22:36,035 इसने कहा कि मनोबल की खातिर यह बात हमारे बीच रहे। 1130 01:22:36,118 --> 01:22:39,997 पता है क्यों? क्योंकि मैंने उस जैसा मूर्ख इंसान नहीं देखा! 1131 01:22:40,081 --> 01:22:42,333 तुम हमसे वह काम करने की बात करते हो जो जानते हो कि सफल नहीं होगा, 1132 01:22:42,416 --> 01:22:44,335 और फिर हमें दोष देते हो अगर यह विफल हो जाता है! 1133 01:22:44,418 --> 01:22:47,004 अगर सामंजस्य नहीं कर सकते, तो हमें दूसरी योजना सोचनी होगी। 1134 01:22:47,088 --> 01:22:50,675 दूसरी योजना? हमने हमारे परिवार का पता लगाया। हेलमेट के लिए अंडर डार्क गए 1135 01:22:50,758 --> 01:22:53,177 और इस पूरे समय तुम्हें पता था कि वह इस्तेमाल नहीं कर सकता? 1136 01:22:53,260 --> 01:22:55,137 तुम मनुष्य। तुम बस झूठ बोलना बंद नहीं कर सकते। 1137 01:22:55,221 --> 01:22:58,015 मैंने झूठ नहीं बोला। मैंने सच में सोचा था कि साइमन यह कर सकता है। 1138 01:22:58,099 --> 01:23:01,102 साथियों, देखो। खेल शुरू होने में हमारे पास दो घंटे हैं। 1139 01:23:01,185 --> 01:23:03,437 हम ऐसा करेंगे। हम मूल बात सोचेंगे। 1140 01:23:03,521 --> 01:23:05,898 बजाय यह सोचने के कि क्या गड़बड़ हुई और किसने किससे झूठ बोला, 1141 01:23:05,981 --> 01:23:08,234 चलो अपना दिमाग़ लगाकर कोई दूसरी योजना बनाते हैं! 1142 01:23:08,317 --> 01:23:10,403 मैं घर वापस जाने का रास्ता देखती हूँ। 1143 01:23:10,486 --> 01:23:12,363 मुझे यक़ीन नहीं होता कि मैंने तुममें से किसी पर भरोसा किया। 1144 01:23:12,446 --> 01:23:13,656 हाँ, मैं भी जा रहा हूँ। 1145 01:23:13,739 --> 01:23:15,449 किरा के लिए अफसोस है। 1146 01:23:17,868 --> 01:23:20,496 हम उसे लाने का दूसरा रास्ता निकालेंगे। आज नहीं। 1147 01:23:20,579 --> 01:23:23,749 यह आज ही होना है। हमारा काम ख़त्म नहीं होगा जब तक मेरी बेटी सुरक्षित नहीं होती। 1148 01:23:23,833 --> 01:23:25,126 तुम असफल होने से थके नहीं हो? 1149 01:23:25,209 --> 01:23:27,086 नहीं! बात सारी यही तो है! 1150 01:23:27,169 --> 01:23:31,549 हमें असफल होने से रुकना नहीं चाहिए, क्योंकि अगर ऐसा होगा, तो समझो हार गए। 1151 01:23:33,551 --> 01:23:38,514 देखो, यहाँ हममें से कोई भी नहीं कह सकता कि हमारा जीवन वैसा रहा जैसी हमें आशा थी। 1152 01:23:39,098 --> 01:23:40,224 है न? 1153 01:23:40,307 --> 01:23:41,767 होल्गा। 1154 01:23:41,851 --> 01:23:43,644 एक आदमी के साथ होने के लिए तुमने अपना कबीला छोड़ दिया 1155 01:23:43,728 --> 01:23:47,148 जिसने तुम्हें छोड़ दिया क्योंकि अपना कबीला छोड़कर तुम दुखी थीं। 1156 01:23:47,732 --> 01:23:50,151 और अब अगर तुम छोड़ती हो, उसे बदला नहीं जा सकता! 1157 01:23:50,234 --> 01:23:52,153 तुम्हारे साथ भी वही है, साइमन। 1158 01:23:52,236 --> 01:23:55,322 तुम एक छोटे-मोटे चोर हो जो एक अदना सा जादगूर होने का दिखावा कर रहा है। 1159 01:23:55,406 --> 01:23:57,616 -तुम अपने शो में वापस जा रहे हो? -यह मरने से बेहतर है। 1160 01:23:57,700 --> 01:23:59,368 मरने से भी बुरी चीज़ें होती हैं। 1161 01:23:59,952 --> 01:24:01,871 और, डौरिक, तुममें आत्मसम्मान है, 1162 01:24:01,954 --> 01:24:05,040 और मुझे यक़ीन है तुम एमरल्ड एनक्लेव को यह बताना नहीं चाहोगी 1163 01:24:05,124 --> 01:24:07,001 कि तुम्हारे पास उन्हें बचाने का मौका था पर तुम पीछे हट गईं। 1164 01:24:07,084 --> 01:24:08,753 तुमने बड़ी जल्दी हमें असफल कह दिया। 1165 01:24:08,836 --> 01:24:10,504 -तुम्हारा क्या, एड? -मेरा? 1166 01:24:11,380 --> 01:24:13,424 मैं असफलताओं का विजेता हूँ! 1167 01:24:14,258 --> 01:24:17,386 जो कुछ भी मेरे लिए मायने रखता था मैंने सब खो दिया और वह सारी मेरी ग़लती थी। 1168 01:24:23,350 --> 01:24:25,603 जानना चाहते हो कि मेरी बीवी को किसने मारा था? 1169 01:24:28,481 --> 01:24:29,607 मैंने मारा था। 1170 01:24:30,816 --> 01:24:34,528 मैंने फैसला किया कि हम बेहतर ज़िंदगी के काबिल थे उस मुकाबले जो हमें हार्पर की कसम देती। 1171 01:24:36,989 --> 01:24:39,825 पर मुझे नहीं पता था कि रेड विज़र्ड्स ने उनके खजाने संभाल रखे थे। 1172 01:24:42,536 --> 01:24:44,371 मैं उन्हें सीधा अपने दरवाज़े पर ले आया। 1173 01:24:46,916 --> 01:24:50,085 जब वे आए तब मैं बदकिस्मती से घर पर नहीं था। 1174 01:24:51,670 --> 01:24:54,799 मैंने हार्पर्स को, अपने परिवार को और तुम सबको विफल कर दिया। 1175 01:24:54,882 --> 01:24:56,842 और यही कारण है कि मैं हार नहीं मान सकता। 1176 01:24:56,926 --> 01:24:59,637 तो अगर मुझे क्षमा करें, मैं इस पत्थर पर बैठूँगा 1177 01:25:00,596 --> 01:25:02,097 और एक योजना बनाऊँगा। 1178 01:25:14,819 --> 01:25:16,153 हटो वहाँ से। 1179 01:25:51,522 --> 01:25:54,358 मैं भी बैठ जाता, पर उस पत्थर पर और जगह नहीं है। 1180 01:25:56,861 --> 01:25:58,362 यह कैसा रहेगा? 1181 01:25:59,196 --> 01:26:01,782 गुफ़ा में जाने के लिए हम हिदर-दिदर स्टाफ का इस्तेमाल करेंगे। 1182 01:26:01,866 --> 01:26:03,158 नहीं, मैंने इसे समझा दिया है। 1183 01:26:03,242 --> 01:26:05,411 तुम ऐसे कमरे में हिदर-थिदर करके नहीं जा सकते जिसे देख नहीं सकते। 1184 01:26:05,494 --> 01:26:07,788 मैं वह नहीं कह रही। मैं कह रही हूँ 1185 01:26:07,872 --> 01:26:11,834 हम उस पोर्टल को किसी चीज़ पर रख दें और फिर चुपके से उस चीज़ को गुफा में ले जाएँगे। 1186 01:26:12,877 --> 01:26:15,129 उस गुफा में केवल खजाना ही है। 1187 01:26:15,212 --> 01:26:17,631 तो हम पोर्टल को किसी खजाने पर रख देंगे। 1188 01:26:19,967 --> 01:26:22,887 फोर्ज ने कहा था कि बैलडर्स गेट और वाटर डीप के सबसे अमीर आदमी 1189 01:26:22,970 --> 01:26:24,805 लूटा हुआ खजाना शहर में ला रहे हैं। 1190 01:26:25,806 --> 01:26:28,684 वे पहाड़ी रास्ते से जाएँगे। हम उनके एक रक्षक दल को पकड़ सकते हैं! 1191 01:26:28,767 --> 01:26:30,185 पर वहाँ तो दर्जनों पहरेदार होंगे। 1192 01:26:30,269 --> 01:26:32,021 हाँ, पर पहरेदार लोगों के खिलाफ़ पहरेदारी करेंगे, 1193 01:26:32,104 --> 01:26:35,024 उनकी वेगन से चीज़ें निकालेंगे, न कि अंदर रखेंगे! 1194 01:26:35,107 --> 01:26:37,401 -होल्गा, मैं तुम्हें चूम सकता हूँ! -इसे आज़माओ। 1195 01:26:42,156 --> 01:26:43,908 बढ़िया। बहुत-बहुत शुक्रिया। 1196 01:29:06,467 --> 01:29:11,138 तुम्हारा स्वागत करके बहुत ख़ुशी है, 1197 01:29:11,221 --> 01:29:15,100 नेवर विंटर के अच्छे लोगों का, हाई सन गेम्स के 1198 01:29:15,184 --> 01:29:18,103 पुनरारंभ में! 1199 01:29:21,815 --> 01:29:25,277 मैं यक़ीन दिलाता हूँ कि सभी स्वोर्ड कोस्ट पर 1200 01:29:25,360 --> 01:29:27,446 आपको सबसे लाजवाब प्रदर्शन देखने को मिलेगा। 1201 01:29:27,529 --> 01:29:29,865 नियम बहुत ही आसान हैं। 1202 01:29:29,948 --> 01:29:34,036 पाँच खौफनाक मुकाबले। विजेताओं की पाँच टीमें। 1203 01:29:34,119 --> 01:29:37,456 जो भी केज ऑफ सेन्चुअरी पहुँचने तक बच जाएगा 1204 01:29:37,539 --> 01:29:40,459 वह अगले चरण में पहुँचेगा। 1205 01:29:41,210 --> 01:29:42,461 एक चीज़: 1206 01:29:42,544 --> 01:29:47,716 मेरी आपसे इल्तिज़ा है, कृपया खेलों के ख़त्म होने तक अखाड़ा छोड़कर न जाएँ 1207 01:29:47,800 --> 01:29:50,135 क्योंकि आपमें से हर एक को 1208 01:29:50,219 --> 01:29:53,347 एक अद्भुत तोहफ़ा मिलेगा! 1209 01:29:58,852 --> 01:30:00,187 ठीक है, मुझे नीचे उतारो। 1210 01:30:00,270 --> 01:30:02,606 यह बहुत ही ऊँचा है। हमारी यह बात नहीं हुई थी। 1211 01:30:16,703 --> 01:30:18,705 -अरे, नहीं। -क्या हुआ? 1212 01:30:18,789 --> 01:30:21,500 इसका मुँह ज़मीन की तरफ़ है। वे इसे ऐसा कैसे रखेंगे? 1213 01:30:28,132 --> 01:30:29,883 -धत् तेरे की। -कुछ भी हमारे रास्ते क्यों नहीं जाता? 1214 01:30:29,967 --> 01:30:31,844 मुझे कोशिश करने दो। शायद मैं एक जगह बना सकूँ। 1215 01:30:33,387 --> 01:30:34,888 खेल शुरू हो गए हैं। 1216 01:30:35,973 --> 01:30:39,143 -हम तीसरी योजना बनाएँगे। -हे भगवान। कौन सी तीसरी योजना? 1217 01:30:39,226 --> 01:30:41,812 तीसरी योजना यह है कि हम पहली योजना बरकरार रखें। 1218 01:30:42,312 --> 01:30:44,940 -तुम हेलमेट के साथ सामंजस्य बनाओगे। -इसे पहली योजना क्यों नहीं कहते? 1219 01:30:45,023 --> 01:30:46,150 पहली योजना में कुछ नेगेटिव है। 1220 01:30:46,233 --> 01:30:48,193 तुम्हें अच्छी तरह पता है मैं सामंजस्य नहीं बना सकता। 1221 01:30:48,277 --> 01:30:49,403 वह सच नहीं है! 1222 01:30:49,486 --> 01:30:52,030 तुम सामंजस्य नहीं बना पाए। मुझे देखो! 1223 01:30:52,739 --> 01:30:54,741 तुम्हें लाउड वाटर में वह काम याद है? 1224 01:30:54,825 --> 01:30:58,078 तुम मकड़ी जैसे नहीं चढ़ पाए जब तक जोलिम ने तुम्हारे पीछे कुत्ता नहीं छोड़ा। 1225 01:30:58,162 --> 01:31:00,164 और जब हमने औथ फ़ेज़िम का भाला चुराया था, 1226 01:31:00,247 --> 01:31:03,292 तुम्हारा स्टोनस्किन जादू विफल हो गया था जब तक तीर बहुत पास नहीं पहुँचे। 1227 01:31:03,375 --> 01:31:07,212 यहाँ तक कि ट्राईबोर में, तुमने पूरे थियेटर के गुरुत्व को पलट दिया था! 1228 01:31:07,296 --> 01:31:08,213 तुमने किया था? 1229 01:31:09,339 --> 01:31:10,340 संयोग से। 1230 01:31:10,424 --> 01:31:12,843 वह एक फालतू जादू था, और ऐसा इसलिए हुआ क्योंकि वे मुझे मारने वाले थे। 1231 01:31:12,926 --> 01:31:14,303 यही तो! 1232 01:31:15,179 --> 01:31:19,892 देखो। जब तुम ख़ुद को कमज़ोर समझते हो तब सबसे ज़्यादा सबल होते हो। 1233 01:31:19,975 --> 01:31:21,685 पर काम कर देते हो। 1234 01:31:23,395 --> 01:31:26,190 तुम उस गुफा में जाओगे, ठीक है? 1235 01:31:26,273 --> 01:31:27,816 इसलिए नहीं कि तुम कर सकते हो… 1236 01:31:29,735 --> 01:31:30,944 पर क्योंकि तुम्हें करना चाहिए। 1237 01:31:31,945 --> 01:31:33,864 मैं इसे निकालती रहूँगी। 1238 01:31:33,947 --> 01:31:36,575 अगर मुझे चौथाई इंच जगह मिल जाए, तो मैं कीड़े की तरह अंदर जा सकती हूँ। 1239 01:31:36,658 --> 01:31:38,035 कीड़े की तरह! 1240 01:31:38,118 --> 01:31:41,747 कीड़े की तरह, बढ़िया। तुमने इसे देखा? अब तीसरी योजना विफल होने पर हमारे पास चौथी है। 1241 01:31:41,830 --> 01:31:43,749 यह चौथी योजना दूसरी जैसी ही है न? 1242 01:31:43,832 --> 01:31:47,002 -दूसरी योजना में भी कुछ गड़बड़ है। -इसमें पूरी गड़बड़ ही है। 1243 01:31:47,085 --> 01:31:49,546 लो। संपर्क में रहने के लिए इसका इस्तेमाल करो। 1244 01:31:50,464 --> 01:31:52,174 ख़ैर, यह एक पत्थर है। 1245 01:31:52,257 --> 01:31:55,010 असल में यह एक सेंडिंग स्टोन है। 1246 01:31:55,093 --> 01:31:56,929 पर ये केवल एक घंटे काम करेगा। 1247 01:31:57,721 --> 01:31:59,389 चतुर। 1248 01:32:01,475 --> 01:32:03,185 तो हम वहाँ अंदर कैसे जाएँगे? 1249 01:32:03,268 --> 01:32:05,354 आसान। हमें बस ध्यान बँटाना है। 1250 01:32:06,313 --> 01:32:08,690 मुझे तीसरी योजना के बारे में एक अच्छा अहसास हो रहा है। 1251 01:32:22,788 --> 01:32:24,039 तुम्हारा यहाँ क्या काम है? 1252 01:32:25,123 --> 01:32:28,835 लड़ाई ख़त्म होते ही दोस्त बन जाते हैं प्रेमी 1253 01:32:28,919 --> 01:32:32,089 बेटे गले लगाते हैं माँ, भाईयों और पिताओं को 1254 01:32:32,172 --> 01:32:36,260 जो कभी प्रतियोगी थे अब दोस्त बन रहे हैं 1255 01:32:36,343 --> 01:32:39,638 ओह, आओ लड़कियों और लड़कों की ख़ुशी मनाएँ 1256 01:32:39,721 --> 01:32:43,475 जो कभी प्रतियोगी थे अब दोस्त बन रहे हैं 1257 01:32:43,558 --> 01:32:46,895 चलो लड़कियों की ख़ुशी मनाएँ लड़कियों की ख़ुशी मनाएँ 1258 01:32:46,979 --> 01:32:48,563 लड़कियों की ख़ुशी मनाएँ 1259 01:32:50,232 --> 01:32:51,566 क्या चल रहा है? तुम मेरा गाना बिगाड़ रहे हो! 1260 01:32:51,650 --> 01:32:52,859 मेरा पैर फँस गया है। 1261 01:32:52,943 --> 01:32:54,528 ध्यान लगाओ, साइमन। 1262 01:32:58,657 --> 01:33:00,158 यह क्या पागलपन है? 1263 01:33:05,622 --> 01:33:08,000 मुझे लगता है उन्हें संदेह होने लगा है। 1264 01:33:11,044 --> 01:33:12,212 उफ़। 1265 01:33:13,672 --> 01:33:16,591 -वहाँ! दख़ल देने वाले! -जल्दी करो! 1266 01:33:23,807 --> 01:33:25,600 किरा का कमरा वहाँ ऊपर होना चाहिए। 1267 01:33:25,684 --> 01:33:28,437 गुफ़ा का पता लगाओ और हम तुम्हें मिलते हैं। जाओ! 1268 01:33:28,520 --> 01:33:29,563 रुको! 1269 01:33:37,070 --> 01:33:37,904 वह रही! 1270 01:33:38,697 --> 01:33:40,824 मैं उन्हें रोकूँगी। गुफा का पता लगाओ। 1271 01:33:40,907 --> 01:33:43,410 -तुम्हें यक़ीन है कि मैं मदद नहीं कर सकता? -मुझे पूरा यक़ीन है। 1272 01:33:43,493 --> 01:33:45,829 -तुम्हें इतना सुनिश्चित नहीं होना चाहिए। -उसे लाओ! 1273 01:34:20,614 --> 01:34:23,158 मैं मुक्ति परिषद के साथ हूँ। वे अभी ऊपर गए हैं। 1274 01:35:06,368 --> 01:35:07,536 खोलो! 1275 01:35:07,619 --> 01:35:09,371 बस एक मिनट! 1276 01:35:29,224 --> 01:35:30,434 मुझे उसका बुरा नहीं लगेगा। 1277 01:35:33,812 --> 01:35:35,397 अच्छा, तुम यह कर सकते हो। 1278 01:35:35,480 --> 01:35:37,732 -आराम से। कोई जल्दी नहीं है। -वह रहा! 1279 01:35:38,483 --> 01:35:39,693 इसे नीचे रखो! 1280 01:35:42,988 --> 01:35:44,990 देखो कौन वापस आ गया है। भावी जादूगर। 1281 01:35:45,073 --> 01:35:48,535 -मेरे पास इसके लिए समय नहीं है! -फिर भी मेरे पास पूरा समय है। 1282 01:35:48,618 --> 01:35:51,079 तुम्हें समझ नहीं आ रहा। अगर मैं सामंजस्य नहीं रख सका तो हम मर जाएँगे! 1283 01:35:51,163 --> 01:35:54,249 तो तुम मूर्ख की तरह मरते हो। मूर्ख की तरह रहना ही बेहतर है। 1284 01:35:54,332 --> 01:35:56,126 वह काफ़ी है! तुम मुझे नहीं जानते। 1285 01:35:56,209 --> 01:35:59,045 तुम अपने परिवार के नाम पर धब्बा हो! 1286 01:35:59,129 --> 01:36:01,089 मेरे नाम को मारो गोली! मुझे सामंजस्य बिठाने दो! 1287 01:36:01,173 --> 01:36:03,592 -तब नहीं जब मैं ज़िंदा हूँ। -तुम ज़िंदा नहीं रहोगे! 1288 01:36:03,675 --> 01:36:05,927 तुम्हें तुम्हारा समय मिल गया। अब यह मेरी बारी है। 1289 01:36:06,011 --> 01:36:07,262 मैं इसकी इजाज़त नहीं दूँगा। 1290 01:36:07,345 --> 01:36:08,638 मुझे परवाह नहीं! 1291 01:36:10,599 --> 01:36:11,600 माफ़ कर दो। 1292 01:36:16,229 --> 01:36:17,439 तुम्हें बहुत समय लगा। 1293 01:36:33,830 --> 01:36:34,664 साइमन! 1294 01:36:36,166 --> 01:36:37,334 साइमन, क्या वह तुम थे? 1295 01:36:37,417 --> 01:36:39,669 मैं ही था! मैंने कर दिखाया! 1296 01:36:39,753 --> 01:36:40,921 बहुत अच्छा। 1297 01:36:41,963 --> 01:36:43,798 शायद मैंने ही ख़ुद को रोक कर रखा था। 1298 01:36:43,882 --> 01:36:45,425 यही मैं कहता रहा हूँ! 1299 01:36:54,226 --> 01:36:55,560 मैं गुफ़ा के अंदर पहुँच गई। 1300 01:36:55,644 --> 01:36:57,270 हम भी पहुँच गए। 1301 01:36:58,230 --> 01:36:59,814 यहाँ कुछ नहीं है। 1302 01:36:59,898 --> 01:37:02,692 क्या मतलब है? सब यहाँ पर है। तुम कहाँ हो? 1303 01:37:02,776 --> 01:37:03,777 तुम कहाँ हो? 1304 01:37:04,528 --> 01:37:06,029 मैं शायद अखाड़े के नीचे हूँ। 1305 01:37:07,989 --> 01:37:09,032 फोर्ज। 1306 01:37:09,115 --> 01:37:10,200 यह यहाँ पर। 1307 01:37:28,802 --> 01:37:30,220 वह अच्छा नहीं है। 1308 01:37:38,687 --> 01:37:40,772 साइमन? डौरिक! तुम वहाँ हो? 1309 01:37:40,855 --> 01:37:42,357 आप यहाँ क्या कर रहे हैं? 1310 01:37:43,275 --> 01:37:44,276 किर! 1311 01:37:46,444 --> 01:37:47,779 मैं तुम्हारे लिए आया हूँ। 1312 01:37:47,862 --> 01:37:49,239 हमें जाना है। 1313 01:37:50,240 --> 01:37:51,366 आपने मुझे छोड़ दिया। 1314 01:37:51,449 --> 01:37:56,371 नहीं। जानता हूँ तुम्हें लगता है मैं झूठा हूँ और एक बुरा पिता हूँ, पर… 1315 01:38:00,292 --> 01:38:01,876 मैं एक बुरा पिता हूँ। 1316 01:38:05,213 --> 01:38:07,048 और मैंने तुम्हें छोड़ा था। 1317 01:38:07,632 --> 01:38:09,426 और मैं तुम्हारी माँ को वापस लाने की कोशिश नहीं कर रहा था। 1318 01:38:09,509 --> 01:38:10,969 मैं कोशिश कर रहा था… 1319 01:38:11,886 --> 01:38:13,555 अपनी बीवी को वापस लाने की। 1320 01:38:14,723 --> 01:38:18,018 जो अगर शायद तुम्हें उसे जानने का मौका मिलता 1321 01:38:18,810 --> 01:38:21,479 और मेरी तरह प्यार कर पातीं, तुम समझ सकती थीं। 1322 01:38:21,563 --> 01:38:23,440 पर अगर तुम अभी मेरे साथ आओ, 1323 01:38:24,316 --> 01:38:25,900 तुम्हें मौका मिल सकता है। 1324 01:38:48,882 --> 01:38:51,676 तुम्हें लगेगा कि तुम अपनी बेटी 1325 01:38:51,760 --> 01:38:53,762 और एक 300-साल पुराने जादूगर के बीच अंतर कर पाओगे। 1326 01:38:53,845 --> 01:38:54,929 चिंता मत करो, किरा सुरक्षित है। 1327 01:38:55,013 --> 01:38:57,015 मुझसे विपरीत, उसे कोई अंदाज़ा नहीं है कि तुम आ रहे थे। 1328 01:38:57,098 --> 01:39:00,101 मुझे नहीं लगता कि उसे पता है कि तुम कितने कठोर बन गए हो। 1329 01:39:02,270 --> 01:39:03,897 देखो, एड… 1330 01:39:06,775 --> 01:39:09,527 जिस तरह से चीज़ें हुई हैं उसके लिए मैं बहुत शर्मिंदा हूँ। 1331 01:39:10,278 --> 01:39:12,781 पर शायद अगर तुम सच में ईमानदार होते, 1332 01:39:12,864 --> 01:39:15,784 तुम्हें मानना पड़ता कि मैं किरा को बेहतर ज़िंदगी दे सकता हूँ। 1333 01:39:16,910 --> 01:39:20,789 आशा है कि तुम्हें इस बात से सुकून मिले कि वह उस पिता के साथ है जिसके वह लायक है। 1334 01:39:21,373 --> 01:39:25,627 और अब मैं कशमकश में हूँ क्योंकि मैं तुम्हें मरता नहीं देखना चाहता। 1335 01:39:26,878 --> 01:39:30,590 जिस कारण से मुझे इस कमरे से जाना पड़ेगा। 1336 01:39:33,176 --> 01:39:34,219 क्या? 1337 01:39:42,727 --> 01:39:45,313 अगर तुम हमें मारना चाहते हो, तो कम से कम हमें सम्मान के साथ मरने दो। 1338 01:39:45,438 --> 01:39:46,481 क्या मतलब है तुम्हारा? 1339 01:39:46,564 --> 01:39:49,609 हमें हाई सन गेम्स में रख दो। हमें लड़ने का मौका दो। 1340 01:39:49,693 --> 01:39:52,445 वह कोई मौका नहीं है। कोई मौका है ही नहीं। 1341 01:39:52,529 --> 01:39:56,157 मेरा मतलब, अगर तुम प्रतियोगिता से निकल भी आए, सोफिना… 1342 01:39:59,911 --> 01:40:04,040 तुम्हारे लिए यहाँ मरना खेल में जाने से कहीं बेहतर होगा। 1343 01:40:04,124 --> 01:40:05,125 नहीं। 1344 01:40:05,208 --> 01:40:09,379 उन्होंने तुम्हारे और मेरे आदमियों को हराया। उन्हें अखाड़े में लड़ने दो। 1345 01:40:10,255 --> 01:40:12,215 वे उतने के ही काबिल हैं। 1346 01:40:19,180 --> 01:40:20,432 बुरा दिन। 1347 01:40:21,599 --> 01:40:23,268 शायद तुम वापस सोना चाहो। 1348 01:40:23,935 --> 01:40:26,688 -क्या हम… -अखाड़े में। 1349 01:40:28,690 --> 01:40:31,317 इस मूर्ख ने फोर्ज से हमें खेल में रखने को कहा। 1350 01:40:31,401 --> 01:40:33,153 मूर्ख? मैंने हमारी जानें बचाई हैं! 1351 01:40:33,236 --> 01:40:35,155 और मैं हमें ठीक वहीं ऊपर ले गया जहाँ डौरिक ने खज़ाना बताया था। 1352 01:40:35,238 --> 01:40:37,824 यह थोड़ा संदेहात्मक है न कि सोफिना इसके लिए मान जाएगी? 1353 01:40:37,907 --> 01:40:39,826 हाँ, यक़ीनन उसने कोई योजना बनाई है। 1354 01:40:40,952 --> 01:40:42,746 तुम अखाड़े के नीचे कहाँ थी? 1355 01:40:43,413 --> 01:40:44,748 तुम्हें याद है? 1356 01:40:45,540 --> 01:40:46,624 पूरी तरह नहीं। 1357 01:40:48,001 --> 01:40:49,794 उसके नीचे वहाँ एक बंदरगाह था। 1358 01:40:49,878 --> 01:40:52,714 मैंने पहरेदारों को जहाज पर सारा सामान चढ़ाते देखा था। 1359 01:40:54,632 --> 01:40:55,967 जहाज। 1360 01:40:56,885 --> 01:41:00,305 -फोर्ज हमसे लूट का माल नहीं छिपा रहा था। -वह उसे ख़ुद चुरा रहा था। 1361 01:41:00,388 --> 01:41:03,641 उसे लॉर्ड होने की कभी परवाह नहीं थी। उससे वह गुफा तक पहुँच पाया। 1362 01:41:03,725 --> 01:41:06,603 वह खेलों को वापस लाया ताकि लाभ और भी बड़ा हो। 1363 01:41:07,771 --> 01:41:09,147 किरा का क्या? 1364 01:41:10,356 --> 01:41:12,525 वह उसे पीछे नहीं छोड़ेगा। हमें नाव तक पहुँचना होगा। 1365 01:41:12,609 --> 01:41:16,529 मुझे समझ नहीं आता। अगर फोर्ज जा रहा है, तो सोफिना को इससे क्या मिलेगा? 1366 01:41:24,913 --> 01:41:26,748 शायद मैं हमें यहाँ से निकाल सकती हूँ। 1367 01:41:30,168 --> 01:41:33,338 जादू सप्रेशन कफ। उन्होंने मुझे भी एक पहनाया था। 1368 01:41:33,421 --> 01:41:35,548 और तब जब तुम इसमें अच्छा हो रहे थे। 1369 01:42:36,150 --> 01:42:38,111 तो हम बस इस भूलभुलैया से जाएँ? 1370 01:42:38,194 --> 01:42:40,029 शायद हमारे पिंजरे पर पहुँचने तक? 1371 01:42:46,286 --> 01:42:47,287 भागो! 1372 01:43:02,552 --> 01:43:03,553 मेरे पीछे आओ! 1373 01:43:59,233 --> 01:44:00,485 शुक्रिया। 1374 01:44:03,154 --> 01:44:05,657 -दूसरे कहाँ हैं? -चलो भी, इस तरफ़। 1375 01:44:10,912 --> 01:44:13,289 क्या तुमने जंगली मांस कभी खाया है? 1376 01:44:13,873 --> 01:44:15,833 नहीं। मुझे उसकी महक पसंद नहीं है। 1377 01:44:17,835 --> 01:44:19,504 जहाज तैयार है, सर। 1378 01:44:25,510 --> 01:44:28,513 लगता है मेरा जहाज तैयार है, तो… 1379 01:44:29,514 --> 01:44:32,016 किरा और मैं यहाँ से जाते हैं। 1380 01:44:34,102 --> 01:44:38,439 मुझे आशा है कि हमारी सहभागिता तुम्हारे लिए उतनी ही सुखद रही होगी जितनी यह… 1381 01:44:38,523 --> 01:44:40,566 मेरे शहर से निकलो। 1382 01:44:40,650 --> 01:44:41,859 ठीक है। 1383 01:44:46,280 --> 01:44:47,407 रास्ते से हटो! 1384 01:44:48,241 --> 01:44:49,492 यह जल रहा है! 1385 01:44:55,206 --> 01:44:57,125 एक और मिनट होता, तो मैं अपना हाथ गँवा देती। 1386 01:44:57,208 --> 01:44:58,793 हाँ, पर देखो तुमने क्या खोया है। 1387 01:44:59,544 --> 01:45:00,586 चलो भी। 1388 01:45:00,670 --> 01:45:02,547 डौरिक? डौरिक! 1389 01:45:02,630 --> 01:45:04,716 अखाड़े से निकलने का कोई रास्ता होगा। 1390 01:45:22,150 --> 01:45:23,484 जल्दी करो! 1391 01:45:37,248 --> 01:45:38,249 नहीं। 1392 01:45:39,000 --> 01:45:41,252 -नहीं, बाहर का यह रास्ता नहीं है। -हाँ, यह है। 1393 01:45:41,335 --> 01:45:43,504 अगर हम इससे बच निकले, तो एक के बाद एक चुनौती होगी 1394 01:45:43,588 --> 01:45:45,798 जब तक पिंजरे में हर आदमी नहीं मर जाता। 1395 01:45:46,382 --> 01:45:47,800 हमें इसका तोड़ निकालना होगा। 1396 01:45:50,094 --> 01:45:52,305 मुझे कुछ सूझा है। मेरे पीछे आओ। 1397 01:45:54,348 --> 01:45:56,100 ए? तुम्हें क्या सूझा है? 1398 01:46:03,441 --> 01:46:05,193 घंटे की आवाज़ सुनते ही, हम अंदर कूदेंगे। 1399 01:46:05,777 --> 01:46:08,613 -इसके अंदर? -तुम चाहते हो तुम्हारा परिणाम उस जैसा हो? 1400 01:46:08,696 --> 01:46:10,865 हम अंदर केवल कुछ ही सेकंड होंगे। 1401 01:46:14,285 --> 01:46:16,496 अगर हम सभी अंदर होंगे, तो हमें बाहर कौन निकालेगा? 1402 01:46:16,579 --> 01:46:18,664 -मैं निकालूँगी, यक़ीन करो। -हमेशा। 1403 01:46:18,748 --> 01:46:20,041 रुको। 1404 01:46:23,795 --> 01:46:24,712 रुको। 1405 01:46:26,756 --> 01:46:27,882 रुको! 1406 01:46:28,925 --> 01:46:30,051 अब! 1407 01:47:03,459 --> 01:47:05,503 धत् तेरे की! वह चुभता है! 1408 01:47:17,765 --> 01:47:19,016 हमें जाना होगा। 1409 01:47:27,150 --> 01:47:28,401 मैं यहाँ आ चुकी हूँ। 1410 01:47:28,985 --> 01:47:30,319 हमारे यंत्र। 1411 01:47:33,573 --> 01:47:35,908 साइमन। इसे अपने कफ पर आज़माओ। 1412 01:47:38,286 --> 01:47:39,620 मेरे साथ आओ। 1413 01:47:41,205 --> 01:47:43,124 शानदार दूसरी डेट है, है न? 1414 01:47:57,180 --> 01:47:58,431 -एक यात्रा? -हाँ। 1415 01:47:58,514 --> 01:48:01,142 कुछ बहुत ज़रूरी काम आ गया है, पर अगर हम अभी जाते हैं, तो सुरक्षित रहेंगे। 1416 01:48:01,225 --> 01:48:02,476 किससे सुरक्षित? 1417 01:48:04,604 --> 01:48:07,356 -यह क्या है? -यह एक मुठभेड़ है। 1418 01:48:07,440 --> 01:48:09,775 उस नाव पर जिसे हम नेवर विंटर से बच निकलने के लिए इस्तेमाल करने वाले थे। 1419 01:48:09,859 --> 01:48:11,235 -डैड। -हैलो, जान। 1420 01:48:11,319 --> 01:48:13,738 ए, फोर्ज, तुम किसी को क्यों नहीं बताते कि यह क्या है? 1421 01:48:15,239 --> 01:48:18,242 -मुझे नहीं पता। -यह टेबलेट ऑफ रिअवेकनिंग है, किरा। 1422 01:48:18,326 --> 01:48:20,328 इसी कारण मैंने तुम्हें छोड़ा था। 1423 01:48:20,411 --> 01:48:22,455 तुम्हारे पिता तुमसे सच कहते रहे हैं, बग। 1424 01:48:22,538 --> 01:48:25,166 यह अंकल फोर्ज थे जो तुमसे झूठ बोलते रहे हैं। 1425 01:48:26,876 --> 01:48:29,295 यह बकवास है। एकदम बकवास है! 1426 01:48:29,378 --> 01:48:30,880 मेरे साथ आओ, किर। 1427 01:48:31,797 --> 01:48:34,050 हम घर जाएँगे, माँ को वापस लाएँगे। 1428 01:48:35,218 --> 01:48:37,178 हम फिर से परिवार हो सकते हैं। 1429 01:48:40,890 --> 01:48:42,183 तुम मेरा पैसा नहीं ले सकते। 1430 01:48:44,018 --> 01:48:46,520 टेबलेट नीचे रखो और मेरे जहाज से उतरो, तुम सब। 1431 01:48:46,604 --> 01:48:48,731 -अभी! -ठीक है। 1432 01:48:48,814 --> 01:48:49,857 आप क्या कर रहे हैं? 1433 01:48:49,941 --> 01:48:51,442 सब ठीक है। चुप, मेरी जान, चुप रहो। 1434 01:48:51,525 --> 01:48:53,653 यह नीचे जा रहा है। उसे चोट मत पहुँचाना। 1435 01:48:53,736 --> 01:48:55,196 देखा, किरा? 1436 01:48:55,279 --> 01:48:57,323 तुम्हारे पिता मुझे जानते हैं। 1437 01:48:57,907 --> 01:49:02,036 उन्हें पता है जो मुझे चाहिए उसे पाने के लिए मैं बुरी चीज़ें करने को तैयार हूँ। 1438 01:49:02,828 --> 01:49:05,581 उनके साथ भी जिनकी मुझे सबसे ज़्यादा परवाह है। 1439 01:49:07,333 --> 01:49:10,836 अंत में, वही भिखारियों को अलग करता है… 1440 01:49:23,766 --> 01:49:25,559 मेरी बग को कोई नुकसान नहीं पहुँचा सकता। 1441 01:49:27,603 --> 01:49:29,146 साइमन, यहाँ से निकलो! 1442 01:49:36,654 --> 01:49:38,030 माफ़ करना, एड। 1443 01:49:43,077 --> 01:49:44,370 माफ़ कर दो, फोर्ज! 1444 01:49:59,051 --> 01:50:00,761 -वह किस बारे में था? -किसे पता? 1445 01:50:00,845 --> 01:50:02,471 ग्रे हैंड्स पर बीस हज़ार! 1446 01:50:08,644 --> 01:50:10,313 माफ़ करना कि मैंने उसका यक़ीन किया। 1447 01:50:11,772 --> 01:50:13,733 क्या? तुम क्या बात कर रही हो? 1448 01:50:13,816 --> 01:50:16,819 तुम्हें माफ़ी माँगने की ज़रूरत नहीं है। 1449 01:50:16,902 --> 01:50:19,822 मुझे बहुत सी चीज़ें भिन्न तरीके से करनी चाहिए थीं। 1450 01:50:21,115 --> 01:50:24,410 मुझे बहुत अफसोस था, पर मैंने सोफिना के सामने घुटने टेक दिए। 1451 01:50:25,786 --> 01:50:27,246 मैं तुमसे प्यार करता हूँ, किर। 1452 01:50:28,164 --> 01:50:31,167 और इसके रास्ते में फिर कभी कोई नहीं आएगा, ठीक है? 1453 01:50:31,876 --> 01:50:32,710 वादा। 1454 01:50:38,132 --> 01:50:39,800 मुझे भी आपसे प्यार है, डैड। 1455 01:50:40,468 --> 01:50:42,511 तुम्हें वापस पाकर अच्छा लगा, बच्ची। 1456 01:50:43,095 --> 01:50:46,015 तुम्हें पता है कि इस जहाज पर कितना लूट का माल है? 1457 01:50:46,932 --> 01:50:49,060 मैं हैरान हूँ कि नाव तैर सकती है। 1458 01:50:49,143 --> 01:50:52,355 ठीक है। तो, हमें किसी के सामने पड़ने से बचना होगा। 1459 01:50:53,022 --> 01:50:54,482 वह क्या है? 1460 01:51:07,411 --> 01:51:09,080 वह बेकनिंग डेथ है। 1461 01:51:09,580 --> 01:51:11,916 तभी उसे फोर्ज की ज़रूरत थी। 1462 01:51:11,999 --> 01:51:14,627 जादू के लिए खेल शहर को एक साथ लाए थे। 1463 01:51:15,294 --> 01:51:17,880 ज़ैस टैम नेवर विंटर को ले रहा है। 1464 01:51:27,556 --> 01:51:29,392 ख़ैर, धत्। 1465 01:51:38,692 --> 01:51:40,444 तो वहाँ पहुँचने पर हम क्या करें? 1466 01:51:40,528 --> 01:51:44,115 इस पर काम कर रहा हूँ। साइमन, तुमने क्या कहा था कि पोर्टल छड़ी की दूरी कितनी होगी? 1467 01:51:44,198 --> 01:51:46,033 एक चौथाई मील। क्यों? 1468 01:51:47,118 --> 01:51:49,995 मैं ज़ेंक से किए वादे के निभाऊँगा। 1469 01:51:58,504 --> 01:52:00,631 वह जो भी हो, इसे रोको। अभी! 1470 01:52:31,495 --> 01:52:34,540 -वहाँ तुम! हार्बर पारंगत व्यक्ति। -क्या तुम इसे देख रहे हो? 1471 01:52:34,623 --> 01:52:36,041 बतौर लॉर्ड ऑफ नेवर विंटर, 1472 01:52:36,125 --> 01:52:39,545 मैं एक जहाज और क्रू की माँग करता हूँ पाँच लोगों के पीछे जाने के लिए… 1473 01:52:46,302 --> 01:52:48,471 यह क्या है? नहीं! 1474 01:52:58,772 --> 01:53:01,025 यह वह तोहफ़ा है जिसका वादा फोर्ज ने किया था! 1475 01:53:20,377 --> 01:53:22,171 नहीं! 1476 01:53:22,254 --> 01:53:24,882 नहीं! 1477 01:53:24,965 --> 01:53:26,759 नहीं! 1478 01:53:28,469 --> 01:53:30,262 यह तुम्हारे लिए है। इसका मज़ा लो। 1479 01:53:31,305 --> 01:53:32,139 ठीक है। 1480 01:53:32,848 --> 01:53:34,934 जब तक उसे मार नहीं निकालते यह ख़त्म नहीं होगा। 1481 01:53:35,768 --> 01:53:38,437 हमें चाहे जो भी हो, तुम छुपी रहना। 1482 01:53:39,063 --> 01:53:40,314 अपना पेंडेंट इस्तेमाल करना। 1483 01:53:51,158 --> 01:53:52,993 क्या लगता है वह कहाँ गई है? 1484 01:54:32,700 --> 01:54:34,118 वह चूक गई। 1485 01:55:49,151 --> 01:55:50,361 तुम ठीक हो? 1486 01:56:08,212 --> 01:56:11,173 -उस तक पहुँच कर हम क्या करें? -मैं देखती हूँ। 1487 01:57:16,321 --> 01:57:18,574 तुम्हें मेरी शक्ति का अंदाज़ा नहीं है! 1488 01:57:35,466 --> 01:57:37,217 बहुत हुआ! 1489 01:57:40,220 --> 01:57:41,513 उसने फिर से समय को रोक दिया है! 1490 01:57:41,597 --> 01:57:45,225 -साइमन, तुम इसका जवाब दे सकते हो? -नहीं दे सकता। वह अभी भी बहुत ताकतवर है! 1491 01:57:45,893 --> 01:57:47,144 मुझे बहुत अफसोस... 1492 01:57:51,440 --> 01:57:53,275 बहुत लंबे समय से, 1493 01:57:53,358 --> 01:57:56,820 मैंने फोर्ज फिट्ज़विलियम के रूखेपन को बर्दाश्त किया। 1494 01:57:56,904 --> 01:57:58,822 झूठा आकर्षण। 1495 01:57:58,906 --> 01:58:00,616 तानाकशी करना। 1496 01:58:01,366 --> 01:58:04,119 और जैसे ही मैं इस जगह की गंदगी 1497 01:58:04,203 --> 01:58:08,373 साफ़ करने लगती हूँ, तुम दख़ल दे देते हो। 1498 01:58:12,127 --> 01:58:14,797 अब, मरते समय 1499 01:58:15,547 --> 01:58:18,008 इतना यक़ीन रखना कि यह अंत नहीं है। 1500 01:58:18,759 --> 01:58:23,388 क्योंकि तुम हमेशा कष्ट उठाओगे। 1501 01:58:25,265 --> 01:58:29,186 माफ़ करना, तुम्हारी साँस पुराने कपड़ों की तरह… बदबू मारती है। 1502 01:58:29,269 --> 01:58:30,771 यह बुरी है। 1503 01:58:35,526 --> 01:58:36,819 यह क्या है? 1504 01:58:36,902 --> 01:58:39,780 मैंने तुम्हारी समय की रोक को ख़त्म कर दिया। बेहतर हो गया। 1505 01:58:39,863 --> 01:58:42,741 हमें तुम्हारा ध्यान बँटाना होगा ताकि किरा उस कफ को पहना दे 1506 01:58:42,825 --> 01:58:44,660 ताकि डौरिक ऐसा कर सके। 1507 01:58:50,833 --> 01:58:52,501 लगता है तुमने उसे पकड़ लिया। 1508 01:59:05,055 --> 01:59:07,850 मुझे सच में नहीं लगा था कि वह योजना काम करेगी। 1509 01:59:08,475 --> 01:59:10,394 तुमने हमें यक़ीन दिलाया था कि यह करेगी। 1510 01:59:10,477 --> 01:59:12,187 ए, होल्गा! 1511 01:59:16,108 --> 01:59:18,068 -क्या हमने उसे पकड़ लिया? -होल्गा? 1512 01:59:18,986 --> 01:59:20,070 हाँ। 1513 01:59:20,654 --> 01:59:21,947 हाँ, हमने उसे पकड़ लिया। 1514 01:59:22,781 --> 01:59:24,199 -वह… -हे भगवान। 1515 01:59:24,283 --> 01:59:25,701 वह अच्छी जगह नहीं है, है न? 1516 01:59:25,784 --> 01:59:27,619 नहीं, यह बुरा नहीं है। 1517 01:59:29,079 --> 01:59:29,997 देखो। 1518 01:59:30,080 --> 01:59:32,082 साइमन! साइमन, उसकी मदद करो। 1519 01:59:33,333 --> 01:59:36,712 यह रेड विज़र्ड का वार है। मैं कुछ नहीं कर सकता। 1520 01:59:39,339 --> 01:59:40,799 ए। 1521 01:59:40,883 --> 01:59:42,843 हम तुम्हारी मरहम पट्टी कर देंगे। इसमें कोई समस्या नहीं होगी। 1522 01:59:42,926 --> 01:59:44,094 कृपया मत जाओ। 1523 01:59:44,970 --> 01:59:46,889 -आराम से, बग। -कृपया मत जाओ। 1524 01:59:46,972 --> 01:59:48,307 मेरा मातम मत मनाओ। 1525 01:59:48,390 --> 01:59:50,475 नहीं। कोई अंतिम शब्द नहीं। 1526 01:59:50,559 --> 01:59:53,228 -कोई अंतिम शब्द नहीं। -जो मैंने यहाँ किया उस पर मुझे गर्व है। 1527 01:59:53,312 --> 01:59:55,397 मैं बतौर एक हीरो मर रही हूँ। 1528 01:59:56,690 --> 01:59:58,317 और तुम… 1529 02:00:00,360 --> 02:00:01,820 तुम एक अच्छे इंसान हो। 1530 02:00:02,487 --> 02:00:03,989 एक असली हार्पर। 1531 02:00:04,573 --> 02:00:07,159 चुप करो। मैं एक पागल हूँ, तुम्हें पता है। 1532 02:00:07,743 --> 02:00:09,328 मुझसे कुछ वादा करो। 1533 02:00:10,162 --> 02:00:11,663 हाँ, कुछ भी। 1534 02:00:11,747 --> 02:00:14,416 यह कि तुम हमारी लड़की का अच्छा ध्यान रखोगे। 1535 02:00:15,709 --> 02:00:18,211 उसको बचाकर तुमने सबसे अच्छा काम किया। 1536 02:00:20,005 --> 02:00:21,423 मैं करूँगा। 1537 02:00:24,176 --> 02:00:28,472 न ही खज़ाना मिला, न किस्मत जागी 1538 02:00:28,555 --> 02:00:32,559 -क़रीब आओ और शराब के पीपे भरो -क़रीब आओ और शराब के पीपे भरो 1539 02:00:33,560 --> 02:00:37,856 -दोस्तों के साथ, हम पीते और झूमते हैं -दोस्तों के साथ, हम पीते और झूमते हैं 1540 02:00:38,523 --> 02:00:42,361 -चलो प्याले भरें और मस्ती करें -चलो प्याले भरें और मस्ती करें 1541 02:00:43,028 --> 02:00:46,365 हा-हो! ख़ैर, तुम जानते हो 1542 02:00:50,369 --> 02:00:51,536 नहीं। 1543 02:00:52,871 --> 02:00:54,039 नहीं! 1544 02:00:55,165 --> 02:00:56,875 मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 1545 02:00:59,002 --> 02:01:00,629 मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 1546 02:01:58,270 --> 02:02:00,605 हम इसे केवल एक बार इस्तेमाल कर सकते हैं। 1547 02:02:04,192 --> 02:02:05,110 जानती हूँ। 1548 02:02:31,887 --> 02:02:34,598 यह न कहना कि तुमने इसे मुझ पर बर्बाद कर दिया। 1549 02:02:36,266 --> 02:02:37,768 तुमने ऐसा क्यों किया? 1550 02:03:00,499 --> 02:03:02,209 ज़ैस टैम इससे कभी ख़ुश नहीं होगा। 1551 02:03:03,001 --> 02:03:04,836 ख़ैर, अगर वह हमारे पीछे आया, हम तैयार रहेंगे। 1552 02:03:04,920 --> 02:03:06,254 हम? 1553 02:03:06,838 --> 02:03:08,673 सही कहा। तुम्हें मनुष्य पसंद नहीं हैं, है न? 1554 02:03:10,967 --> 02:03:12,094 कुछ ठीक होते हैं। 1555 02:03:13,929 --> 02:03:15,013 तुम्हारा क्या? 1556 02:03:15,680 --> 02:03:18,600 हार्पर्स के पास वापस जाओगे? अपने लोगों के साथ रहोगे? 1557 02:03:20,310 --> 02:03:21,895 मैं अपने लोगों के साथ ही हूँ। 1558 02:03:24,106 --> 02:03:29,694 तो... मुझे पता है तुम्हारे साथ होने की मेरी आख़िरी कोशिश बुरी थी। 1559 02:03:30,362 --> 02:03:34,074 पर मैं सोच रहा हूँ कि तुम यह कोशिश अगर फिर से करना चाहोगी? 1560 02:03:36,701 --> 02:03:37,911 -हाँ, ठीक है। -अच्छा? 1561 02:03:37,994 --> 02:03:39,663 -शांत रहो। -ठीक है। 1562 02:03:47,754 --> 02:03:50,132 उफ़! बेकार शराब। 1563 02:04:08,733 --> 02:04:10,026 गुड ईवनिंग। 1564 02:04:11,820 --> 02:04:13,905 यक़ीनन, तुम्हें पता है कि उसके बाद क्या हुआ था। 1565 02:04:13,989 --> 02:04:18,660 सोफिना का जादू मिटाने के बाद, लार्ड नेवर रिमेम्बर आख़िर ठीक हो गया। 1566 02:04:20,203 --> 02:04:22,289 उसका पहला आधिकारिक कार्य था 1567 02:04:22,372 --> 02:04:25,333 नेवर विंटर के तारकों को वीरता का पदक देना। 1568 02:04:26,418 --> 02:04:28,170 और एमरल्ड एनक्लेव को 1569 02:04:28,253 --> 02:04:31,756 उसने उनके लोगों को और उनकी ज़मीनों को औपचारिक संरक्षण दिया। 1570 02:04:38,305 --> 02:04:41,266 कोई कह सकता है कि मेरे कर्म, भले ही निंदनीय हों, 1571 02:04:41,349 --> 02:04:44,019 पर इनसे शहर को नवचेतना मिली है। 1572 02:04:44,102 --> 02:04:47,647 और जबकि मैंने अपनी सज़ा का केवल पहला साल काटा है, मुझे कहना है, 1573 02:04:47,731 --> 02:04:48,982 इसने सबकी 1574 02:04:50,150 --> 02:04:51,484 आँखें खोल दी हैं। 1575 02:04:52,569 --> 02:04:55,030 मैंने अंदर झाँक कर देखा है 1576 02:04:55,739 --> 02:04:57,407 और ख़ुद से पूछा है, 1577 02:04:58,408 --> 02:05:00,160 "वहाँ क्या चल रहा है?" 1578 02:05:01,077 --> 02:05:02,913 और, पता है, मैंने जाना है 1579 02:05:03,580 --> 02:05:06,374 इसमें काफ़ी कुछ मेरी माँ से मिलता है। 1580 02:05:07,375 --> 02:05:10,295 वह एक बहुत ज़िद्दी महिला थीं, जिन्हें दौरे… 1581 02:05:10,378 --> 02:05:12,505 रुको! हमने काफ़ी कुछ सुन लिया है। 1582 02:05:14,257 --> 02:05:16,176 माफ़ी नामंज़ूर। 1583 02:05:16,259 --> 02:05:18,720 यह सेशन स्थगित होता है। 1584 02:05:23,642 --> 02:05:24,726 जर्नाथन! 1585 02:05:30,232 --> 02:05:32,442 नहीं! मुझे बहुत अफसोस है। 1586 02:05:32,525 --> 02:05:35,570 पता नहीं मुझे क्या हो गया था, मुझे माफ़ कर दो। मैं शर्मिंदा हूँ! 1587 02:07:47,327 --> 02:07:48,453 हैलो? 1588 02:07:50,080 --> 02:07:53,124 क्या कोई मुझसे और सवाल पूछेगा? 1589 02:07:54,584 --> 02:07:55,585 कोई पूछेगा? 1590 02:13:59,699 --> 02:14:01,701 संवाद अनुवादक: अरुणा मनचंदा