1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:05,024 --> 00:00:10,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:10,048 --> 00:00:15,048 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 4 00:00:15,072 --> 00:00:20,072 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 5 00:00:20,096 --> 00:00:25,096 « متـــرجمان: رضا حضرتی و امیر موذنی» Death Stroke & M_619 6 00:01:03,031 --> 00:01:04,498 ‫خودشونن 7 00:01:06,266 --> 00:01:07,902 ‫آماده شید 8 00:01:08,536 --> 00:01:10,838 ‫دو اسیر دیگه هم تو راهن 9 00:01:11,940 --> 00:01:14,174 ‫برای منتقل کردنش به زندان آماده شید 10 00:01:15,142 --> 00:01:16,678 ‫توی موقعیت قرار بگیرین! 11 00:01:18,746 --> 00:01:20,180 ‫آروم باش! 12 00:01:28,455 --> 00:01:30,592 ‫دروازه امنه! 13 00:01:49,010 --> 00:01:51,144 ‫اسیر داره حرکت می‌کنه! 14 00:02:17,237 --> 00:02:19,774 ‫عالی شد. یه هم سلولی جدید 15 00:02:20,575 --> 00:02:22,209 ‫به دل نگیر، رفیق ‫به نظر آدم خوبی هستی 16 00:02:23,310 --> 00:02:26,313 ‫بیا این طرفا رو بهت نشون بدم ‫که قشنگ جاگیرت کنیم 17 00:02:26,446 --> 00:02:31,218 ‫این سطلیه که شاشمون توش یخ میزنه و... 18 00:02:31,853 --> 00:02:32,787 ‫آره، همین دیگه 19 00:02:32,920 --> 00:02:34,454 ‫اسمت چیه، دخترک؟ 20 00:02:34,589 --> 00:02:37,091 ‫اسم اون هولگاست. منم ادگینم. ‫تو چی؟ 21 00:02:37,224 --> 00:02:42,295 ‫من توی سلول‌های زیادی بودم. ‫ولی هم سلولی زن نداشتم 22 00:02:42,429 --> 00:02:43,898 ‫فکر کنم از این سلول خوشم بیاد 23 00:02:44,032 --> 00:02:45,800 ‫یه توصیه‌ای برات دارم 24 00:02:45,933 --> 00:02:48,435 ‫هولگا دوست نداره وسط سیب زمینی خوردن ‫کسی مزاحمش بشه 25 00:02:48,569 --> 00:02:51,438 ‫- لحظه موردعلاقه‌اش از روزه ‫- دهنتو ببند 26 00:02:52,040 --> 00:02:53,541 ‫چشم. راحت باش 27 00:02:54,008 --> 00:02:55,843 ‫یکم خجالتی هستی، نه؟ 28 00:02:55,977 --> 00:02:59,580 ‫وقتی منو بشناسی، می‌بینی اونقدرام بد نیستم 29 00:02:59,714 --> 00:03:00,915 30 00:03:01,415 --> 00:03:03,483 ‫اینجوری نکن 31 00:03:04,152 --> 00:03:06,821 ‫می‌تونیم باهم خیلی خوشحال... 32 00:03:12,860 --> 00:03:16,097 ‫بدون انگشت هم می‌تونم این کارو بکنم ‫و یه دستکش درست کنم 33 00:03:16,698 --> 00:03:18,666 ‫آخه کیو می‌خوام تحت تاثیر قرار بدم؟ 34 00:03:19,701 --> 00:03:22,603 ‫♪ هیچ گنج یا تقدیر الهی ♪ 35 00:03:22,737 --> 00:03:26,273 ‫♪ نمی‌تونه حتی به لذت شراب نزدیک بشه ♪ 36 00:03:26,406 --> 00:03:28,543 ‫♪ با دوستان نزدیک، می‌نوشیم ♪ ‫♪ و تلو تلو می‌خوریم ♪ 37 00:03:28,676 --> 00:03:31,244 ‫♪ بیا سر پیاله رو کج کننیم ♪ ‫♪ و روز رو صرف کنیم... ♪ 38 00:03:31,378 --> 00:03:33,614 ‫دیگه نخون! 39 00:03:34,182 --> 00:03:35,750 ‫باشه، توبایاس 40 00:03:36,884 --> 00:03:39,153 ‫تاریخ دادگاه شورای بخشایش فرداست 41 00:03:39,821 --> 00:03:41,421 ‫خیلی بهش امیدوار نباش، اد 42 00:03:41,556 --> 00:03:43,057 ‫منظورت چیه؟ 43 00:03:43,191 --> 00:03:46,326 ‫جارناتان این دفعه توی شوراست. ‫اون یه آراکوکراست 44 00:03:46,460 --> 00:03:48,395 ‫اگه قرار باشه کسی آزادمون کنه، اونه 45 00:03:48,529 --> 00:03:49,897 ‫همچین اتفاقی نمیوفته 46 00:03:50,031 --> 00:03:54,334 ‫ببین کی گفتم هولگا، این آخرین روزیه که ‫یخ خرد می‌کنی 47 00:03:57,972 --> 00:04:00,407 ‫به نام اتحادیه اربابان 48 00:04:00,541 --> 00:04:03,978 ‫شورای بخشایش در رابطه با 49 00:04:04,112 --> 00:04:09,584 ‫ادگین دارویس و هولگا کی‌گور شروع میشه 50 00:04:10,551 --> 00:04:14,021 ‫امسال سال دوم حبس شما به جرم 51 00:04:14,155 --> 00:04:17,257 ‫سرقت بزرگ و کلاهبرداریه 52 00:04:17,390 --> 00:04:22,964 ‫وظیفه این شورا تشخیص شایستگی شما برای بخشایشه 53 00:04:23,097 --> 00:04:24,632 ‫چه حرفی دارید؟ 54 00:04:24,766 --> 00:04:28,236 ‫متشکرم، صدراعظم آندرتون، عضو محترم شورا 55 00:04:29,436 --> 00:04:34,142 ‫قبل از اینکه شروع کنم، متوجه شدم که ‫صدراعظم جارناتان حضور ندارن 56 00:04:34,274 --> 00:04:35,743 ‫بهتر نیست صبر کنیم؟ 57 00:04:35,877 --> 00:04:39,312 ‫به خاطر طوفان صدر اعظم جارناتان تاخیر دارن. ‫شما می‌تونین شروع کنین 58 00:04:39,446 --> 00:04:40,882 ‫متوجهم. راستش... 59 00:04:41,015 --> 00:04:44,519 ‫ما رو این حساب کرده بودیم که ایشون توی شورا باشن 60 00:04:44,652 --> 00:04:46,988 ‫شروع کنین یا بیخیال حرفاتون بشید 61 00:04:47,121 --> 00:04:48,723 ‫بسیار خب 62 00:04:50,124 --> 00:04:53,227 ‫باید با گفتن یه سری موارد زمینه‌ای ‫شروع کنم 63 00:04:54,228 --> 00:04:56,664 ‫شاید براتون غافلگیرکننده باشه که بدونین ‫من همیشه دزد نبودم 64 00:04:56,798 --> 00:05:00,701 ‫سال‌ها پیش، من عضو فرقه چنگ نوازان، 65 00:05:00,835 --> 00:05:03,704 ‫شبکه‌ای از جاسوسان که قسم خوردن بدون ‫هیچ چشم داشتی با ظلم و ستم بجنگن 66 00:05:03,838 --> 00:05:07,108 ‫و از مردم ستم دیده دفاع کنن 67 00:05:07,241 --> 00:05:11,579 ‫همسرم زیا، از تصمیم حمایت کرد، ‫حتی با وجود اینکه از خطراتش آگاه بود 68 00:05:13,413 --> 00:05:16,483 ‫روزها، از مزدورها استراق سمع می‌کردم 69 00:05:17,118 --> 00:05:19,887 ‫جلوی راهزن‌ها رو می‌گرفتم 70 00:05:22,489 --> 00:05:25,693 ‫و حتی ساحره‌های سرخ اهل تی رو ‫به سزای عملشون می‌رسوندم 71 00:05:28,663 --> 00:05:33,100 ‫شب‌ها هم خونه پیش زن و دخترم، کیرا میومدم 72 00:05:34,101 --> 00:05:36,604 ‫راستش رو بخواین، یه وقت‌هایی بود که ‫بخش «بدون هیچ چشم داشتی» 73 00:05:36,737 --> 00:05:40,308 ‫رو زیر سوال می‌بردم 74 00:05:40,440 --> 00:05:42,176 ‫ولی زنم همیشه می‌گفت که 75 00:05:42,310 --> 00:05:45,345 ‫«لازم نیست هر چیزی بهمون بدی ‫فقط خودت کافی هستی» 76 00:05:45,478 --> 00:05:46,547 ‫خبری از جارناتان نشده؟ 77 00:05:46,681 --> 00:05:48,616 ‫نزدیکه؟ چون می‌تونم منتظر بمونم 78 00:05:48,749 --> 00:05:50,818 ‫- نشنیدی چی گفتیم؟ ‫- صحیح. طوفان رو می‌فرمایین 79 00:05:50,952 --> 00:05:53,087 ‫راستش طبق اطلاعاتی که ‫درمورد جارناتان دارم 80 00:05:53,221 --> 00:05:55,455 ‫داستانم رو قشنگ می‌شنوه و می‌فهمه 81 00:05:55,590 --> 00:05:57,592 ‫اصلا نمی‌خوام یه سال تموم دیگه 82 00:05:57,725 --> 00:06:00,027 ‫- صبر کنم تا بیام اینجا و... ‫- ادامه بده 83 00:06:00,161 --> 00:06:01,629 ‫چشم. ادامه میدم 84 00:06:01,762 --> 00:06:04,298 ‫وقتی یه چنگ نواز بشی، ‫حتما دشمن پیدا می‌کنی 85 00:06:06,067 --> 00:06:08,903 ‫و بعضی وقت‌ها اون دشمن‌ها ‫دنبال انتقامن 86 00:06:58,986 --> 00:07:02,556 ‫هیچ کلریکی نمی‌تونه درد شمشیر یه ‫ساحره سرخ رو درمان کنه 87 00:07:02,690 --> 00:07:04,825 ‫هیچ راهی برای زنده شدن زنم نبود 88 00:07:05,660 --> 00:07:09,897 ‫وقتی زیا مرد، تعهد من به قسمم هم مرد 89 00:07:27,982 --> 00:07:31,986 ‫ببخشید، بدون جارناتان... 90 00:07:33,087 --> 00:07:35,790 ‫- تکرار داستانش برام سخته ‫- بازم؟ 91 00:07:35,923 --> 00:07:37,925 ‫آخه اون مهمترین بخش از داستان زمینه منو از دست داد 92 00:07:38,059 --> 00:07:40,161 ‫بدون اینکه بدونه انگیزه من چی بود ‫چطوری می‌تونه قضاوت کنه؟ 93 00:07:40,294 --> 00:07:43,931 ‫ما بدون جارناتان هم قادر تصمیم گیری ‫در رابطه با پرونده‌ات هستیم 94 00:07:44,065 --> 00:07:46,567 ‫- ادامه بده! ‫- باشه. کجا بودیم؟ 95 00:07:46,701 --> 00:07:50,438 ‫شب‌ها، میومدم خونه پیش زن دوست داشتنیم ‫و دخترم کیرا 96 00:07:50,571 --> 00:07:52,306 ‫خیلی برگشتی عقب. اینقدر معطل نکن! 97 00:07:52,440 --> 00:07:54,809 ‫صحیح. ببخشید، آره، لب کلام 98 00:07:54,942 --> 00:08:00,047 ‫چند ماه بعدی ننگین‌ترین دوره عمرم بود 99 00:08:02,583 --> 00:08:04,118 ‫تا اینکه با هولگا آشنا شدم 100 00:08:04,685 --> 00:08:06,053 ‫اون دلش برام سوخت 101 00:08:07,021 --> 00:08:09,623 ‫راستش، دلش برای بچه‌ام سوخت 102 00:08:09,757 --> 00:08:12,426 ‫هولگا پایین تپه زندگی می‌کرد 103 00:08:13,361 --> 00:08:16,097 ‫سال‌ها قبل به خاطر عاشق یه غریبه شدن 104 00:08:16,230 --> 00:08:18,199 ‫از قبیله‌اش بیرون شد 105 00:08:22,169 --> 00:08:25,006 ‫طولی نکشید مثل برادر و خواهر شدیم 106 00:08:25,139 --> 00:08:28,943 ‫رابطه‌مون برپایه اعتماد و احترام متقابل ‫ساخته شد 107 00:08:31,979 --> 00:08:34,482 ‫هیچکدوم پول نداشتیم و حتی راه درستی ‫برای بدست آوردنش بلد نبودیم 108 00:08:34,615 --> 00:08:38,986 ‫برای همین تصمیم گرفتیم فعلا بیخیال راه ‫درست بشیم و یه چیز جدید امتحان کنیم 109 00:08:39,854 --> 00:08:42,056 ‫هیجان انگیزه وقتی متوجه میشی که 110 00:08:42,189 --> 00:08:45,760 ‫بین تو و چیزی که همیشه می‌خواستی 111 00:08:45,893 --> 00:08:49,063 ‫به اندازه یه تار مو فاصله‌ست 112 00:09:03,044 --> 00:09:06,113 ‫شاید براتون سوال باشه که چطوری ‫با وجود تنها موندن یه دختر جوون توی خونه 113 00:09:06,247 --> 00:09:07,448 ‫تونستیم این زندگی خلافکارانه رو بکنیم 114 00:09:08,282 --> 00:09:10,117 ‫خب، ما اونو توی خونه تنها نذاشتیم 115 00:09:10,251 --> 00:09:13,788 ‫یالا یالا! بدو، بدو، بدو! 116 00:09:14,755 --> 00:09:16,123 ‫کیرا تنها عضو جدید گروهمون نبود 117 00:09:16,257 --> 00:09:18,692 ‫سایمون، یه جادوگر سوسو رو اضافه کردیم 118 00:09:18,826 --> 00:09:23,564 ‫یه کلاهبردار به اسم فورج هم آوردیم که ‫کارمون رو یه سطح بالاتر برد 119 00:09:27,502 --> 00:09:29,904 ‫طولی نکشید که یه تیم شدیم 120 00:09:30,838 --> 00:09:32,173 ‫بله، ما دزد بودیم 121 00:09:32,306 --> 00:09:34,809 ‫ولی من سعی کردم یه استانداردی داشته باشیم 122 00:09:34,942 --> 00:09:36,377 ‫به هیچکس صدمه نزدیم 123 00:09:36,511 --> 00:09:39,947 ‫و فقط از کسایی دزدی کردیم که ‫کمترین حس انسان‌دوستی رو داشتن 124 00:09:41,082 --> 00:09:45,753 ‫اما وقتی که با ساحره سوفینا آشنا شدیم ‫همه چی عوض شد 125 00:09:46,687 --> 00:09:48,155 ‫تقریبا هیچی ازش نمی‌دونستیم 126 00:09:48,289 --> 00:09:51,358 ‫فقط اینو می‌دونستیم که اون برای ‫دزدی از قلعه کورین بود 127 00:09:51,492 --> 00:09:54,462 ‫اونجا یه قلعه چنگ نوازیه. ‫نمی‌دونم اسمش رو شنیدین یا نه 128 00:09:54,595 --> 00:09:56,464 ‫مطمئنم جارناتان شنیده 129 00:09:56,597 --> 00:09:59,867 ‫اون قلعه پر از اشیا باستانی و ارزشمند بود ‫که از خلافکارها توقیف شده بودن 130 00:10:00,000 --> 00:10:02,670 ‫و فقط چنگ نوازان می‌تونستن به ‫خزانه دسترسی داشته باشن 131 00:10:02,803 --> 00:10:04,905 ‫برای همین هم سوفینا اومد پیش ما 132 00:10:05,039 --> 00:10:07,942 ‫اولش پیشنهادش رو رد کردم. ‫نمی‌تونستم اصولم رو زیر پا بذارم 133 00:10:08,075 --> 00:10:11,145 ‫ولی بعدش فورج بهم گفت که بین ‫اشیا باستانی داخل قلعه کورنین 134 00:10:11,278 --> 00:10:13,380 ‫لوح بازخیر هم هست 135 00:10:13,515 --> 00:10:16,917 ‫که می‌تونه یه مرده رو به زندگی برگردونه 136 00:10:17,051 --> 00:10:19,720 ‫حتی کسی که با شمشیر یه ساحره سرخ ‫کشته شده باشه 137 00:10:19,854 --> 00:10:21,722 ‫فکر کنم احتمالا فهمیدین جریان چیه 138 00:10:21,856 --> 00:10:25,594 ‫- چرا من نمی‌تونم بیام؟ ‫- متاسفم کیرا، این یکی خیلی خطرناکه 139 00:10:25,726 --> 00:10:27,795 ‫پس توام نباید بری 140 00:10:28,496 --> 00:10:29,930 ‫ما هر چی بخوایم داریم 141 00:10:30,064 --> 00:10:33,234 ‫هنوز نه. ولی این آخریشه 142 00:10:34,168 --> 00:10:35,636 ‫باور کن 143 00:10:40,141 --> 00:10:42,042 ‫اخماتو وا کن عزیزم. ‫زود برمی‌گردیم 144 00:10:42,176 --> 00:10:43,878 ‫درمورد لوح بهش چیزی نگفتم 145 00:10:44,011 --> 00:10:45,946 ‫اگه همه چی خراب میشد ‫دلش می‌شکست 146 00:10:46,080 --> 00:10:47,781 ‫و خب... 147 00:10:48,249 --> 00:10:49,884 ‫همه چی خراب هم شد 148 00:11:20,481 --> 00:11:21,715 ‫به زودی می‌بینمت عزیزم 149 00:11:33,528 --> 00:11:35,029 ‫نفوذی! 150 00:11:35,564 --> 00:11:36,497 ‫اونا اینجان! 151 00:11:41,936 --> 00:11:43,904 ‫ما به کسی صدمه نمی‌زنیم 152 00:11:59,621 --> 00:12:02,223 ‫اون توی حباب زمان گیر کرد. ‫محارش کن، سایمون 153 00:12:02,356 --> 00:12:04,458 ‫نمی‌تونم. سوفینا خیلی قویه 154 00:12:14,768 --> 00:12:17,738 ‫لوح رو بگیر. مواظب کیرا باش 155 00:12:21,942 --> 00:12:23,844 ‫قول میدم 156 00:12:33,688 --> 00:12:37,758 ‫حقیقتش، حتی اگه شورا دو سال یا بیست سال دیگه 157 00:12:37,891 --> 00:12:40,027 ‫به حبسم اضافه کنه 158 00:12:40,160 --> 00:12:45,499 ‫مجازاتش برای بدترین جرمی که مرتکب شدم 159 00:12:47,134 --> 00:12:49,403 ‫یعنی دزدیدن پدر از دخترم کافی نیست 160 00:12:49,537 --> 00:12:53,240 ‫ولی اینو بدونین که اگه تصمیم بگیرین آزادم کنین 161 00:12:53,374 --> 00:12:56,910 ‫باقی روزای عمرم رو صرف جبران این اشتباه می‌کنم 162 00:12:57,945 --> 00:12:59,681 ‫چیزی هست بخواید اضافه کنین؟ 163 00:12:59,813 --> 00:13:01,282 ‫نه، نیازی نیست 164 00:13:07,021 --> 00:13:08,556 ‫قبل از اینکه تصمیمتون رو اعلام کنین 165 00:13:08,690 --> 00:13:11,593 ‫عاجزانه از شما خواشمندم که منتظر... 166 00:13:13,762 --> 00:13:15,229 ‫- جارناتان! ‫- ببخشید که تاخیر داشتم 167 00:13:15,362 --> 00:13:17,998 ‫- نمی‌دونین که چقدر از دیدنتون خوشحالم! ‫- برو کنار 168 00:13:18,132 --> 00:13:20,801 ‫- هولگا، حالا! ‫- نگهبان‌ها! 169 00:13:20,934 --> 00:13:22,803 ‫آزادم کنین، قربان! 170 00:13:22,936 --> 00:13:25,172 ‫اون داره سیب زمینی پرت می‌کنه! 171 00:13:25,806 --> 00:13:26,974 ‫جارناتان! 172 00:13:28,976 --> 00:13:30,844 ‫ولی ما که بخشیدیمت! 173 00:13:44,425 --> 00:13:46,528 ‫پرواز کن پرنده، پرواز کن! 174 00:14:09,950 --> 00:14:11,586 ‫هنوز نفس می‌کشه 175 00:14:14,288 --> 00:14:16,323 ‫گفتم که آزادمون می‌کنم! 176 00:14:39,973 --> 00:14:46,518 « سیاه‌چال‌ها و اژدهایان: شرافت میان دزدان » 177 00:15:22,791 --> 00:15:24,024 ‫اثری از کیرا نیست؟ 178 00:15:25,593 --> 00:15:27,361 ‫یه مدتی میشه متروکه‌ست 179 00:15:43,143 --> 00:15:44,846 ‫به نظرت فورج کجا بردتش؟ 180 00:15:44,978 --> 00:15:48,583 ‫فکر نکنم از ساحل شمشیر رفته باشه. ‫فورج از شهرها خوشش میومد 181 00:15:50,184 --> 00:15:51,753 ‫شما و خانمتون غذا نمی‌خواین؟ 182 00:15:51,886 --> 00:15:54,421 ‫- چی؟ نه. اون زنم نیست ‫- آخه من با اون؟ 183 00:15:54,556 --> 00:15:57,659 ‫با اون لب‌ها؟ ‫- حال به هم زنه. فقط نوشیدنی 184 00:15:59,694 --> 00:16:02,797 ‫پس قایق رو برداریم بریم دروازه بالدر 185 00:16:02,931 --> 00:16:04,599 ‫و بعدش به سمت شمال حرکت کنیم 186 00:16:04,732 --> 00:16:08,536 ‫و وسط جستجوی فورج، یه سر به مارلمین هم میزنم 187 00:16:09,704 --> 00:16:11,773 ‫مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟ 188 00:16:11,906 --> 00:16:15,677 ‫- اگه نخواد باهات حرف بزنه چی؟ ‫- مسئله خواسته اون نیست 189 00:16:15,810 --> 00:16:17,377 ‫- خیلی خب ‫- مسئله خاتمه‌ست 190 00:16:17,512 --> 00:16:20,013 ‫اون یه نامه برات فرستاد که بگه ‫دیگه شوهرت نیست 191 00:16:20,147 --> 00:16:22,149 ‫اون خاتمه نبود؟ 192 00:16:22,282 --> 00:16:23,952 ‫- تو درک نمی‌کنی ‫- نه، درک نمی‌کنم 193 00:16:24,084 --> 00:16:26,286 ‫معلومه درک نمی‌کنم 194 00:16:31,458 --> 00:16:32,694 ‫اون... 195 00:16:33,795 --> 00:16:35,395 ‫حرومزاده 196 00:16:35,530 --> 00:16:38,465 ‫فورج ارباب زمستان‌ندیده‌ست 197 00:16:38,600 --> 00:16:41,435 ‫اون دلقک چطوری تونست به اینجا برسه؟ 198 00:16:41,569 --> 00:16:43,872 ‫خب، تا وقتی که کیرا باهاش باشه ‫برام مهم نیست 199 00:16:44,004 --> 00:16:45,840 ‫یالا. بیا بریم 200 00:16:46,741 --> 00:16:48,943 ‫ممنونم رفیق. راستی لب‌های من چشونه؟ 201 00:16:49,076 --> 00:16:51,178 ‫- برای صورتت خیلی بزرگن ‫- چی؟ 202 00:16:51,311 --> 00:16:52,614 ‫خیلی‌ها از لب‌هام خوششون میاد 203 00:17:22,610 --> 00:17:24,812 ‫تاحالا ندیده بودم اینجا اینقدر شلوغ باشه 204 00:17:24,946 --> 00:17:27,682 ‫حتما واسه مسابقات ماه خورشید سوزان اومدن 205 00:17:27,815 --> 00:17:31,118 ‫قبل از اینکه شورش کنن، بابام منو برد مسابقه آخر 206 00:17:31,251 --> 00:17:32,620 ‫کسی برنده شد؟ 207 00:17:32,754 --> 00:17:35,122 ‫خب، یه شرکت کننده به فینال رسید 208 00:17:35,255 --> 00:17:38,125 ‫ولی یه هیولا نیم تنه بالاییش رو خورد، پس... 209 00:17:39,092 --> 00:17:40,327 ‫نه 210 00:17:42,864 --> 00:17:46,568 ‫خوبه فورج حس تواضعش رو حفظ کرده 211 00:17:52,239 --> 00:17:54,408 ‫- چقدر شده؟ ‫- دو سال 212 00:17:54,542 --> 00:17:56,744 ‫نه، چقدر اینجا منتظر موندیم؟ 213 00:17:59,112 --> 00:18:00,347 ‫بابا 214 00:18:01,081 --> 00:18:02,482 ‫هولگا؟ 215 00:18:02,951 --> 00:18:04,184 ‫کیرا 216 00:18:07,889 --> 00:18:09,156 217 00:18:09,289 --> 00:18:12,259 ‫- دلم برات خیلی تنگ شده بود ‫- سلام کوچولو 218 00:18:15,029 --> 00:18:16,598 ‫- بیا بغلم ببینم ‫- سلام 219 00:18:17,031 --> 00:18:18,265 220 00:18:20,300 --> 00:18:21,803 ‫هر روز به فکرت بودم 221 00:18:26,440 --> 00:18:27,675 ‫اینا رو برات درست کردم 222 00:18:31,211 --> 00:18:33,146 ‫- اونا چین؟ ‫- دستکش 223 00:18:33,280 --> 00:18:36,450 ‫ممنونم 224 00:18:37,317 --> 00:18:38,720 ‫مشکلی برات پیش نیومد؟ 225 00:18:39,621 --> 00:18:42,023 ‫عمو فورج باهام خیلی خوب بود 226 00:18:42,155 --> 00:18:44,291 ‫عمو فورج؟ 227 00:18:46,060 --> 00:18:48,730 ‫بیاین. می‌خواد شما رو ببینه 228 00:18:50,163 --> 00:18:52,767 ‫هنوز اون گردنبندی که بهم دادی رو میندازم، هولگا 229 00:18:52,900 --> 00:18:56,704 ‫قبلا بعضی وقتا دزدکی میرفتم قلعه 230 00:18:57,905 --> 00:19:01,441 ‫- خیلی عجیبه که اینجا می‌بینمتون ‫- هی کیرا ببین 231 00:19:02,910 --> 00:19:07,347 ‫ازت می‌خوام بدونی که خیلی متاسفم اینجوری شد 232 00:19:07,849 --> 00:19:09,282 ‫من یه خطری کردم 233 00:19:09,416 --> 00:19:10,952 ‫ولی جواب نداد 234 00:19:11,085 --> 00:19:13,186 ‫چرا با عصبانیت بهم نگاه می‌کنی؟ 235 00:19:14,555 --> 00:19:17,290 ‫چون جوری رفتار می‌کنی که انگار تقصیر تو نبود 236 00:19:17,892 --> 00:19:19,459 ‫ایناهاشن! 237 00:19:21,062 --> 00:19:22,496 238 00:19:22,630 --> 00:19:24,032 ‫دوستای قدیمی 239 00:19:24,164 --> 00:19:26,901 ‫چه سوپرایزی. بیا بغلم 240 00:19:30,705 --> 00:19:31,572 241 00:19:31,706 --> 00:19:34,842 ‫یعنی ریش سفید می‌بینم؟ 242 00:19:34,976 --> 00:19:36,110 ‫درسته. خوشم اومد 243 00:19:36,243 --> 00:19:38,445 ‫یه ذره شبیه خلافکاراست، اما حرفه‌ای 244 00:19:38,579 --> 00:19:41,015 ‫تو شبیه... ‫تو شبیه چی شدی؟ 245 00:19:41,149 --> 00:19:44,619 ‫شبیه یه ماهیگیر شیک پوش هستی که کلی راز داره 246 00:19:46,386 --> 00:19:47,889 ‫و هولگا 247 00:19:48,623 --> 00:19:50,858 ‫می‌دونم از بغل خوشت نمیاد 248 00:19:50,992 --> 00:19:52,727 ‫ولی من یه بغل می‌خوام. خب؟ 249 00:19:53,393 --> 00:19:55,830 250 00:19:55,963 --> 00:19:57,431 251 00:19:57,565 --> 00:19:59,867 ‫این چند سال حتما براتون وحشتناک بوده 252 00:20:00,001 --> 00:20:02,603 ‫اما باید بگم که فکر می‌کردم بیشتر حبس بکشین 253 00:20:02,737 --> 00:20:07,474 ‫ما رو زودتر... آزاد کردن 254 00:20:07,608 --> 00:20:09,677 ‫- به خاطر رفتار خوب ‫- آره، رفتار خوب 255 00:20:09,811 --> 00:20:11,445 ‫متوجهم 256 00:20:11,579 --> 00:20:13,981 ‫خب، خوش اومدین. خوش برگشتین 257 00:20:14,882 --> 00:20:17,217 ‫خیلی داغه. شدیدا می‌سوزونه 258 00:20:17,350 --> 00:20:18,653 ‫ولی بازم... 259 00:20:18,786 --> 00:20:21,022 ‫کیرا، باید به بچه‌های آشپزخونه اخطار بدیم 260 00:20:21,155 --> 00:20:23,658 ‫چون واقعا لازم نیست اینقدر داغ باشه 261 00:20:23,791 --> 00:20:27,427 ‫آره آره، چایی داغه. ‫ولی چطوریه که ارباب زمستان ندیده شدی؟ 262 00:20:27,562 --> 00:20:33,300 ‫صحیح. قبل از اینکه برین زندان، ‫ازم خواستی مراقب کیرا باشم 263 00:20:33,433 --> 00:20:34,769 ‫اونموقع زیاد برام مهم نبود 264 00:20:34,902 --> 00:20:37,805 ‫ولی به جایی رسید که وقتی توی چشماش ‫نگاه کردم 265 00:20:37,939 --> 00:20:40,307 ‫فهمیدم که باید آدم بهتری بشم 266 00:20:40,440 --> 00:20:43,443 ‫البته نمی‌تونستم گنجی که دزدیدیم رو ‫برگردونم بهشون 267 00:20:43,578 --> 00:20:45,179 ‫برای همین وقتی ارباب نورمبر مریض شد 268 00:20:45,312 --> 00:20:49,183 ‫از فرصت استفاده کردم و گفتم یه تغییری ایجاد کنم 269 00:20:49,316 --> 00:20:51,719 ‫و پولی که از قلعه کورین دزدیدیم ‫راهمو برای برنده شدن توی کمپین هموار کرد 270 00:20:51,853 --> 00:20:53,755 ‫ولی باید بگم... 271 00:20:53,888 --> 00:20:55,890 ‫نمی‌تونستم تنهایی از پسش بربیام 272 00:20:56,023 --> 00:20:58,192 ‫اینم از خودش! 273 00:20:58,325 --> 00:21:00,061 ‫سوفنیا رو که یادته 274 00:21:00,194 --> 00:21:02,864 ‫- هنوز باهاش کار می‌کنی؟ ‫- اون بود که باعث شد گیر بیوفتیم 275 00:21:02,997 --> 00:21:06,433 ‫نه. درست نیست. بدون اون همه‌مون گیر میوفتادیم 276 00:21:06,567 --> 00:21:08,703 ‫و از اونموقع، سوفنیا... 277 00:21:09,302 --> 00:21:12,073 ‫مشاور ارشد من شده 278 00:21:13,174 --> 00:21:16,744 ‫چایی دهن رو می‌سوزونه، عذر می‌خوام. ‫شدیدا داغه 279 00:21:17,145 --> 00:21:19,013 ‫سوفنیا 280 00:21:20,347 --> 00:21:22,583 ‫اگه اذیت نمیشی... 281 00:21:23,084 --> 00:21:24,519 ‫حتما 282 00:21:28,790 --> 00:21:29,524 283 00:21:29,657 --> 00:21:31,826 ‫خوبه. ممنونم. من... 284 00:21:31,959 --> 00:21:35,863 ‫نمی‌دونستم می‌خوای انگشتت رو بکنی ‫توی فنجون، واسه همین... 285 00:21:36,496 --> 00:21:38,331 ‫اینو می‌ذارم واسه بعدا 286 00:21:38,465 --> 00:21:42,236 ‫اگه لوح رو بهمون بدی ‫من و هولگا و کیرا میریم 287 00:21:42,369 --> 00:21:45,206 ‫معلومه واسه این برگشتی 288 00:21:45,338 --> 00:21:48,009 ‫نه. واسه من نبود. واسه لوح ثروتمندان برگشتی 289 00:21:48,142 --> 00:21:49,476 ‫ثروتمندان؟ 290 00:21:49,610 --> 00:21:52,814 ‫نه. اون... اون لوح بازخیره 291 00:21:52,947 --> 00:21:54,215 ‫ببخشید، چی شد؟ 292 00:21:54,347 --> 00:21:56,717 ‫دلیل اینکه قبول کردم بیام به این سرقت همین بود 293 00:21:56,851 --> 00:21:59,654 ‫اون اینو بهت گفته؟ ‫اینکه به خاطر ثروت بیشتر ترکت کردم؟ 294 00:21:59,787 --> 00:22:02,590 ‫من حقیقت رو بهش گفتم. ‫حق داره حقیقت رو بدونه 295 00:22:03,758 --> 00:22:05,492 ‫اون بهت دروغ گفته، کیرا 296 00:22:05,626 --> 00:22:08,361 ‫می‌خواستم... می‌خواستم باهاشپ ‫مامانت رو زنده کنم 297 00:22:08,495 --> 00:22:11,532 ‫اوه اد، بیخیال. ببین، می‌دونم چقدر ‫دنبال بخشش هستی 298 00:22:11,666 --> 00:22:13,701 ‫ولی باور کن، راهش این نیست که بیشتر دروغ بگی 299 00:22:13,835 --> 00:22:15,335 ‫ای مار عوضی! 300 00:22:15,468 --> 00:22:17,672 ‫خودت خوب می‌دونی دنبال چی بود 301 00:22:17,805 --> 00:22:20,274 ‫اگه واسه مامان این کارو کرده بود ‫پس چرا بهم نگفت؟ 302 00:22:20,407 --> 00:22:23,244 ‫چون اگه مشکلی پیش میومد ‫نمی‌خواستم دوباره از دستش بدی 303 00:22:23,376 --> 00:22:26,547 ‫ولی نمی‌تونی دختر بیچاره رو واسه اینکه ‫بهت اعتماد نداره سرزنش کنی 304 00:22:26,981 --> 00:22:28,015 ‫هیچی نباشه... 305 00:22:29,183 --> 00:22:33,087 ‫از وقتی اومدی اینجا همه‌اش دروغ گفتی، نه؟ 306 00:22:38,092 --> 00:22:40,962 ‫- فرار کردی؟ ‫- می‌خواستیم برگردیم پیش تو، کوچولو 307 00:22:41,095 --> 00:22:42,330 ‫کیرا منو نگاه کن 308 00:22:42,462 --> 00:22:45,166 ‫به جون تو قسم، به خاطر لوح بازخیر این کارو کردم 309 00:22:45,299 --> 00:22:48,368 ‫به خاطر مامان، به خاطر همه‌مون این کارو کردم. ‫باید بهم اعتماد کنی 310 00:22:48,502 --> 00:22:51,739 ‫بهم گفتی بهت اعتماد کنم و بعدش ترکم کردی 311 00:22:54,775 --> 00:22:56,577 ‫کیرا نه. صبر کن، صبر کن! ‫کیرا! 312 00:22:56,711 --> 00:22:58,045 ‫بهش زمان بده، بهش زمان بده 313 00:22:58,179 --> 00:23:01,015 ‫اون سال‌ها وقت داشت که به خاطر ‫نبودت، ازت عصبی بشه 314 00:23:01,148 --> 00:23:03,951 ‫تو سال‌ها وقت داشتی تا ‫اونو علیه من کنی 315 00:23:04,085 --> 00:23:05,553 ‫نه. حقیقت نداره 316 00:23:06,320 --> 00:23:07,788 ‫اصلا خیلی کم پیش اومد درموردت حرف بزنیم 317 00:23:07,922 --> 00:23:10,858 ‫- چیزی که براش اومده رو بهش بده ‫- لوح رو میگی؟ 318 00:23:10,992 --> 00:23:13,661 ‫فکر نکنم اونو پس بدم 319 00:23:14,362 --> 00:23:16,831 ‫یا حتی دخترت رو پس بدم 320 00:23:16,964 --> 00:23:18,165 ‫ای حرومزاده! 321 00:23:24,538 --> 00:23:26,741 ‫و الان کف زمینی! 322 00:23:26,874 --> 00:23:29,010 ‫خوشم نمیاد اینجوری ببینمت 323 00:23:29,143 --> 00:23:32,613 ‫سوفنیا واقعا یه ساحره خیلی قدرتمنده 324 00:23:32,747 --> 00:23:37,051 ‫فکر می‌کردم دفعه پیش که گیر افتادی ‫به این نتیجه رسیده باشی 325 00:23:38,085 --> 00:23:40,054 ‫پس می‌خواستی ما گیر بیوفتیم 326 00:23:40,187 --> 00:23:44,225 ‫نه، می‌خواستم تو و سایمون گیر بیوفتین ‫ولی اون تونست فرار کنه 327 00:23:44,358 --> 00:23:48,362 ‫این همه سال باهم بودیم و آخرش ‫با این عجوزه به ما نارو زدی؟ 328 00:23:48,495 --> 00:23:50,898 ‫هیچوقت به یه کلاهبردار اعتماد نکن 329 00:23:51,032 --> 00:23:52,033 ‫البته به جز اینکه... 330 00:23:52,166 --> 00:23:53,768 ‫کیرا خیلی خوشحاله 331 00:23:53,901 --> 00:23:55,403 ‫و خیلی خوب مراقبش بودم 332 00:23:55,536 --> 00:23:58,172 ‫یه جوری شده که عین دختر خودم دوستش دارم 333 00:23:58,306 --> 00:24:02,643 ‫تا وقتی خودم پدر نشدم، نمی‌دونستم چقدر جذبه داره 334 00:24:02,777 --> 00:24:06,180 ‫ولی اینکه یه نفر دیگه ازت سرمشق بگیره 335 00:24:06,314 --> 00:24:09,383 ‫و بهت اجازه بده هر جوری خواستی ‫تربیتش کنی... 336 00:24:09,517 --> 00:24:11,185 ‫انگار که خدا باشی 337 00:24:11,319 --> 00:24:16,023 ‫وایسا ببینم. من یه خدا و یه اربابم. ‫انگار زندگی باهام خوبه 338 00:24:16,157 --> 00:24:17,391 ‫بلک وود؟ 339 00:24:17,525 --> 00:24:19,794 ‫میشه لطفا اونا رو برگردونی زندون؟ 340 00:24:19,927 --> 00:24:21,929 ‫و یادت نره حتما جایزه رو ازشون بگیری 341 00:24:22,063 --> 00:24:23,664 ‫خب، باید برم 342 00:24:23,798 --> 00:24:27,201 ‫منتظر دو تا از ثروتمندترین آدمای دروازه بالدر و عمیق آبم 343 00:24:27,335 --> 00:24:30,638 ‫تا درمورد مسابقات ماه خورشید سوزان حرف بزنیم. ‫محض اطلاعتون دوباره برگزار میشن 344 00:24:30,771 --> 00:24:32,573 ‫خیلی خوبه، نه؟ 345 00:24:32,707 --> 00:24:35,209 ‫واقعا از دیدن هردوتون خوشحال شدم 346 00:24:36,577 --> 00:24:38,512 347 00:24:38,646 --> 00:24:40,581 ‫هولگا! هولگا! هولگا! 348 00:24:42,917 --> 00:24:44,952 ‫هردوشون رو بکش 349 00:24:50,958 --> 00:24:53,493 ‫- باید کیرا رو از اینجا ببریم ‫- می‌بریم 350 00:24:53,627 --> 00:24:55,896 ‫ولی فعلا باید به نجات خودمون فکر کنیم 351 00:24:56,030 --> 00:24:59,100 ‫- آره، از پسش برمیای نه؟ ‫- می‌دونم که تو برنمیای 352 00:24:59,233 --> 00:25:00,901 ‫روی زانوهاتون! 353 00:25:06,039 --> 00:25:07,441 ‫چه تیغ قشنگی 354 00:25:08,208 --> 00:25:10,444 ‫اون تبر کار گلرین فوهمره؟ 355 00:25:11,078 --> 00:25:12,012 ‫از کجا فهمیدی؟ 356 00:25:12,146 --> 00:25:14,114 ‫خاتم کاری دسته‌اش 357 00:25:15,549 --> 00:25:16,784 358 00:25:16,917 --> 00:25:19,119 ‫وزنش چطوره؟ خوب میشه باهاش دفاع کرد؟ 359 00:25:20,020 --> 00:25:21,388 ‫از فولاد سیاهه 360 00:25:21,522 --> 00:25:22,656 ‫خیلی خوبه 361 00:25:22,790 --> 00:25:24,291 ‫حالا سرهاتون رو پایین نگه دارین 362 00:25:25,926 --> 00:25:27,127 ‫وایسا! 363 00:25:27,261 --> 00:25:29,096 ‫با چی تمیزش می‌کنی؟ 364 00:25:29,997 --> 00:25:32,032 ‫قراره سرت رو از دست بدی 365 00:25:32,166 --> 00:25:34,168 ‫اونوقت نگران اینی؟ 366 00:25:34,802 --> 00:25:36,703 ‫اگه ناراحت نمیشی، آره 367 00:25:38,439 --> 00:25:41,642 ‫روغن بزرک جوشان. ماهی یه بار 368 00:25:41,775 --> 00:25:45,245 ‫باید هفته‌ای یه بار تمیزش کنی. ‫واسه همینه که داره زنگ میزنه 369 00:25:46,213 --> 00:25:49,116 ‫- خیلی خب، بزن جدا کن ‫- جداش کن، بریم تو کارش 370 00:25:57,191 --> 00:25:58,425 ‫بگیرینش! 371 00:26:11,104 --> 00:26:12,406 ‫جلوشو بگیرین! 372 00:26:16,210 --> 00:26:18,579 ‫دیگه داریمشون! 373 00:26:45,372 --> 00:26:48,709 ‫- قبل از اینکه از شهر بریم... ‫- روغن بزرگ جوشان بیارم، می‌دونم 374 00:26:55,249 --> 00:26:57,017 ‫تق تق 375 00:26:58,051 --> 00:27:00,587 ‫خواستم مطمئن بشم حالت خوبه 376 00:27:03,524 --> 00:27:06,093 ‫می‌دونستم یه روز دوباره می‌بینمش 377 00:27:08,028 --> 00:27:09,897 ‫فقط امیدوارم فرق داشته باشه 378 00:27:10,564 --> 00:27:12,699 ‫خب باید بدونی که وقتی 379 00:27:13,467 --> 00:27:15,636 ‫مادرت مرد 380 00:27:16,236 --> 00:27:18,238 ‫اون یه جورایی خودشو گم کرد 381 00:27:21,074 --> 00:27:23,076 ‫چرا درمورد لوح دروغ گفت؟ 382 00:27:24,349 --> 00:27:28,386 ‫شاید خجالت می‌کشه اعتراف کنه که ‫واسه یه چیز کوچیک، چه چیزایی از دست داده 383 00:27:31,418 --> 00:27:33,387 ‫شاید بهتر باشه برم باهاش حرف بزنم 384 00:27:36,156 --> 00:27:37,424 ‫چیه؟ 385 00:27:37,558 --> 00:27:39,660 ‫اون رفت عزیزم. اون رفت 386 00:27:39,793 --> 00:27:42,663 ‫لوح ثروتمندان رو بهش دادم و... 387 00:27:44,032 --> 00:27:45,399 ‫رفتش 388 00:27:49,870 --> 00:27:51,271 ‫هولگا هم؟ 389 00:27:52,974 --> 00:27:54,474 ‫متاسفم 390 00:27:56,243 --> 00:28:00,048 ‫و می‌خوام بدونی که حتی اگه ‫اون اینجا پیشت نیست 391 00:28:00,180 --> 00:28:02,382 ‫من همیشه پیشتم 392 00:28:03,850 --> 00:28:05,218 ‫می‌دونم 393 00:28:06,054 --> 00:28:08,288 ‫اینکه تو در من خوبی می‌بینی 394 00:28:08,422 --> 00:28:11,425 ‫باعث میشه باور کنم که شاید ‫یه خوبی در من باشه 395 00:28:12,526 --> 00:28:15,262 ‫می‌تونستیم یه پیغام با یه تیر ‫به طرف اتاقش بندازیم 396 00:28:15,395 --> 00:28:19,466 ‫- اگه بهش بخوره چی؟ ‫- باید این خطر رو به جون خرید 397 00:28:19,600 --> 00:28:22,869 ‫کشتن دخترم با یه تیر؟ ‫نه، عمرا این کارو بکنم 398 00:28:23,004 --> 00:28:26,506 ‫حتی اگه پیغام رو بگیره، نمیاد. ‫اون... 399 00:28:27,075 --> 00:28:28,943 ‫فورج رو باباش می‌دونه 400 00:28:30,210 --> 00:28:33,146 ‫باید بریم داخل قلعه و اونو فراری بدیم 401 00:28:33,280 --> 00:28:35,282 ‫این دیوونگیه، اد 402 00:28:35,415 --> 00:28:38,318 ‫محافظت قلعه ندیده از قلعه کورین هم بیشتره ‫و می‌دونی که اونجا چی شد 403 00:28:38,452 --> 00:28:40,454 ‫یه تیم لازم دارم 404 00:28:40,587 --> 00:28:42,389 ‫تیم؟ آخه کی می‌خواد کمکمون کنه؟ 405 00:28:42,522 --> 00:28:45,826 ‫- هیچی پول نداریم بهشون بدیم ‫- آره، ولی فورج داره 406 00:28:45,960 --> 00:28:48,462 ‫اون گفت که ثروتمندترین آدمای شهر ‫دارن میان که روی مسابقات شرط بندی کنن 407 00:28:48,595 --> 00:28:51,298 ‫- توی خزانه‌اش کلی پوله ‫- آره 408 00:28:51,431 --> 00:28:53,400 ‫خود لوح هم که به کنار 409 00:28:53,533 --> 00:28:54,969 ‫و کیرا هم می‌فهمه... 410 00:28:55,103 --> 00:28:57,704 ‫برای دلیل درستی ترکش کردیم 411 00:28:58,639 --> 00:29:02,809 ‫من بودم اینجوری نمی‌گفتم ‫ولی آره. آره 412 00:29:03,443 --> 00:29:04,878 ‫برای این تیم کی رو بیاریم؟ 413 00:29:05,013 --> 00:29:07,347 ‫برام سواله سایمون هنوز توی ترایبوره یا نه 414 00:29:07,481 --> 00:29:09,349 ‫سایمون جادوگر مزخرفیه 415 00:29:09,483 --> 00:29:12,686 ‫دو ساله ندیدیمش. مطمئنم که کارش بهتر شده 416 00:29:13,654 --> 00:29:17,424 ‫هیچکی نمی‌تونه همچین حقه‌ای اجرا کنه 417 00:29:21,095 --> 00:29:24,665 ‫این چطوره؟ از بوی علف تازه هرس شده خوشتون میاد؟ 418 00:29:28,735 --> 00:29:31,238 ‫بوش میاد؟ بوی علف تازه هرس شده‌ست 419 00:29:31,371 --> 00:29:33,908 ‫بچه 5 ساله منم می‌تونه این کارو بکنه 420 00:29:34,042 --> 00:29:35,943 ‫ولی می‌تونه این کارو بکنه؟ 421 00:29:39,013 --> 00:29:40,347 422 00:29:40,480 --> 00:29:42,016 ‫کارش بهتر نشده 423 00:29:42,150 --> 00:29:44,152 ‫فکر نکنم مسئله کاری که اونجا می‌کنه باشه 424 00:29:44,284 --> 00:29:47,487 ‫سخته که اینجوری یکم محو باشه 425 00:29:47,621 --> 00:29:50,190 ‫همه می‌تونن خیلی محو بشن، ‫ولی اینکه کم محو بشن 426 00:29:50,323 --> 00:29:51,959 ‫جادوی واقعی رو نشون میده 427 00:29:53,226 --> 00:29:54,461 ‫اون... 428 00:29:58,198 --> 00:30:00,600 ‫چی؟ اون... 429 00:30:00,734 --> 00:30:03,270 ‫هی 430 00:30:03,403 --> 00:30:05,073 ‫اون داره پول و جواهرات ما رو می‌دزده 431 00:30:05,205 --> 00:30:07,708 ‫اون چیزی نیست که فکر می‌کنین. ‫بخشی از اجراست 432 00:30:07,841 --> 00:30:08,943 ‫داره دروغ میگه 433 00:30:09,077 --> 00:30:10,577 ‫بگیرینش! 434 00:30:15,482 --> 00:30:16,850 ‫طلسم سپر! 435 00:30:16,984 --> 00:30:18,485 ‫طلسم سپر! 436 00:30:25,659 --> 00:30:28,628 ‫اون طلسم سپر نبود. 437 00:30:43,510 --> 00:30:46,313 ‫از این نمایش خوشم نمیاد 438 00:30:49,416 --> 00:30:51,318 ‫فاتحه‌ات خونده‌ست! 439 00:31:10,437 --> 00:31:11,638 ‫- سایمون؟ ‫- هولگا 440 00:31:11,772 --> 00:31:14,474 ‫- برای اجرای دوباره می‌مونی؟ ‫- منو از اینجا ببرین 441 00:31:25,786 --> 00:31:27,854 ‫می‌تونستم بهتون هشدار بدم که ‫فورج یه عوضیه 442 00:31:27,989 --> 00:31:30,357 ‫همون موقع که از خزانه خارج شدیم ‫سوفینا سعی کرد منو بکشه 443 00:31:30,490 --> 00:31:31,993 ‫ولی اون همونجا موند 444 00:31:32,126 --> 00:31:34,561 ‫یه شایعاتی هست که میگن ‫سوفینا باعث شد ارباب نورمبر مریض بشه 445 00:31:34,694 --> 00:31:36,230 ‫تا راه برای فورج باز بشه 446 00:31:36,363 --> 00:31:37,898 ‫جادوی اون خیلی قویه 447 00:31:38,032 --> 00:31:40,634 ‫خودتو دست کم نگیر. ما اجرات رو دیدیم 448 00:31:40,767 --> 00:31:43,370 ‫آره، می‌تونی با اون حقه علف تازه هرس شدی بزنیش 449 00:31:43,503 --> 00:31:44,871 ‫جالبه 450 00:31:45,006 --> 00:31:47,008 ‫ببین، شما رو واسه اینکه می‌خواین کیرا ‫رو نجات بدین، سرزنش نمی‌کنم 451 00:31:47,141 --> 00:31:49,944 ‫و از این ایده که نشیمنگاه فورج رو پاره کنیم خوشم میاد 452 00:31:50,077 --> 00:31:52,246 ‫اما سرقت از قلعه ندیده ارزش خطرش رو نداره 453 00:31:52,379 --> 00:31:54,347 ‫اونوقت دزدیدن از بیننده‌هات ارزشش رو داره؟ 454 00:31:55,715 --> 00:31:58,351 ‫- چقدر بی پولی؟ ‫- شدیدا 455 00:31:58,485 --> 00:32:00,620 ‫می‌خواستم امشب توی اون تئاتر بخوابم 456 00:32:00,754 --> 00:32:02,957 ‫- اما ظاهرا خطرناکه ‫- خب؟ 457 00:32:03,090 --> 00:32:06,260 ‫اصلا می‌دونیم چه جور جادویی ‫از خزانه محافظت می‌کنه؟ 458 00:32:06,393 --> 00:32:07,694 ‫- می‌فهمیم ‫- چطوری؟ 459 00:32:07,828 --> 00:32:10,131 ‫می‌خوای دزدکی از بین کل دیده‌بان‌های قلعه رد بشی؟ 460 00:32:10,264 --> 00:32:13,000 ‫من؟ نه. یه کاهن یا شاید یه تغییر شکل دهنده 461 00:32:13,134 --> 00:32:16,037 ‫می‌تونن بدون اینکه بهشون مشکوک بشن توی قالب... 462 00:32:16,170 --> 00:32:18,438 ‫- یه موش یا... ‫- آهو 463 00:32:18,572 --> 00:32:22,009 ‫آره یه آهو! با بقیه آهوهای داخل قلعه قاطی میشه 464 00:32:22,143 --> 00:32:23,177 ‫مسخره‌ام نکن 465 00:32:23,743 --> 00:32:25,612 ‫از کجا می‌تونیم یه کاهن پیدا کنیم؟ 466 00:32:26,646 --> 00:32:28,648 ‫من یه کاهن به اسم دوریک می‌شناسم 467 00:32:28,782 --> 00:32:31,052 ‫واقعا همتا نداره 468 00:32:31,585 --> 00:32:33,386 ‫رمانتیک به نظر میرسه 469 00:32:33,520 --> 00:32:35,488 ‫برای من که بود 470 00:32:35,622 --> 00:32:39,693 ‫اما اون نداشتن اعتماد به نفس منو ‫جذاب نمی‌دید 471 00:32:39,826 --> 00:32:41,695 ‫آره، بهترین خصوصیتت نیست 472 00:32:41,828 --> 00:32:42,964 ‫ممنونم 473 00:32:45,233 --> 00:32:47,868 ‫به نام فورج فیتزویلیام 474 00:32:48,002 --> 00:32:52,772 ‫بدین ترتیب زندانی به مرگ با بریدن اندام و به جرم 475 00:32:52,907 --> 00:32:56,843 ‫بد گفتن از رهبر ما محکوم شده است 476 00:32:56,978 --> 00:32:59,679 ‫محصورشدگان زمرد هیچوقت آروم نمی‌گیرن! 477 00:32:59,813 --> 00:33:01,848 ‫عدالت هیچوقت از بین نمیره! 478 00:33:01,983 --> 00:33:03,217 ‫با دستور من! 479 00:33:03,351 --> 00:33:05,385 ‫- دوریک تو یه سیاسی افراطیه ‫- آماده؟ 480 00:33:05,518 --> 00:33:06,853 ‫نه، اون دوریک نیست 481 00:33:07,922 --> 00:33:09,957 ‫بجنبین 482 00:33:10,091 --> 00:33:11,391 ‫بکشیدش 483 00:33:18,665 --> 00:33:20,433 ‫بجنبین 484 00:33:21,335 --> 00:33:22,937 ‫بجنبین 485 00:33:23,070 --> 00:33:24,272 ‫اونه 486 00:33:37,919 --> 00:33:40,420 ‫- گفتی اون چیه؟ ‫- یه جغدخرس 487 00:34:13,220 --> 00:34:16,223 ‫- اینجا چقدر بلنده؟ ‫- همین بالاست 488 00:34:16,357 --> 00:34:19,193 ‫- همونجایی که هستی وایسا! ‫- صبر کن! صبر کن! منم! 489 00:34:19,726 --> 00:34:21,929 ‫- سایمونم ‫- سایمون کی؟ 490 00:34:22,063 --> 00:34:23,097 ‫آخ 491 00:34:23,230 --> 00:34:26,466 ‫سایمون اومار جادوگر 492 00:34:26,599 --> 00:34:28,735 ‫عاشقت بودم 493 00:34:29,337 --> 00:34:30,837 ‫گفتی باعث شدم حس غم بهت دست بده 494 00:34:30,972 --> 00:34:34,108 ‫نه از کاری که کرده باشم، ‫از شخصیتم 495 00:34:34,241 --> 00:34:35,742 496 00:34:37,078 --> 00:34:38,379 ‫- آره ‫- آره 497 00:34:38,511 --> 00:34:39,879 ‫اینجا چیکار داری؟ 498 00:34:40,014 --> 00:34:42,416 ‫- ما به یه آهو نیاز داریم ‫- به آهو نیاز نداریم 499 00:34:42,549 --> 00:34:44,718 ‫می‌خوایم حال فورج فیتزویلیام رو بگیریم 500 00:34:50,224 --> 00:34:52,126 ‫خب، چرا اومدی اینجا زندگی کنی؟ 501 00:34:52,259 --> 00:34:55,729 ‫من پیش انسان‌هایی به دنیا اومدم که ‫تصمیم گرفتن یه بچه تیفلینگ نیاز ندارن 502 00:34:55,862 --> 00:34:58,065 ‫الف‌های جنگل منو به فرزندی گرفتن 503 00:34:58,199 --> 00:35:00,067 ‫من به محصورشدگان زمرد ملحق شدم ‫تا ازشون محافظت کنم 504 00:35:00,201 --> 00:35:01,868 ‫اینم یه دلیل دیگه که باید به ما ملحق بشی 505 00:35:02,003 --> 00:35:04,571 ‫تو تنها کسی هستی که می‌تونه بدون دیده شدن 506 00:35:04,704 --> 00:35:06,107 ‫وارد قلعه بشه و بهمون بگه که ‫با چی روبرو هستیم 507 00:35:06,240 --> 00:35:08,875 ‫همونطور که می‌تونی تصور کنی ‫من به انسان‌ها اعتماد ندارم 508 00:35:09,010 --> 00:35:11,544 ‫من شما رو منفور و خودخواه می‌دونم 509 00:35:11,678 --> 00:35:14,581 ‫خب، منم تو رو یکم بدجنس می‌دونم 510 00:35:14,714 --> 00:35:16,583 ‫اگه کمکی می‌کنه، من نصف انسانم 511 00:35:16,716 --> 00:35:17,918 ‫ولی تو جادوگر بدی هستی 512 00:35:18,052 --> 00:35:20,187 ‫نه سایمون... ‫اون جادوگر قدرتمندیه 513 00:35:20,321 --> 00:35:22,822 ‫اون نواده المینستر آمره 514 00:35:22,957 --> 00:35:27,128 ‫تنها راه موفقیتمون اینه که اعتماد به نفس ‫داشته باشیم که این کار قابل انجامه 515 00:35:27,261 --> 00:35:29,696 ‫- اون اعتماد به نفس نداره ‫- آره، به گمونم حق داره 516 00:35:29,829 --> 00:35:33,901 ‫ببین، شاید سایمون اراده یا قدرت هولگا ‫رو نداشته باشه 517 00:35:34,035 --> 00:35:36,103 ‫اما وقتی که لازم باشه، این مرد جوون ‫کارش رو انجام میده 518 00:35:36,237 --> 00:35:39,340 ‫- برای همینه که انتخابش کردیم ‫- چون تنها جادوگریه که می‌شناسیم 519 00:35:39,473 --> 00:35:40,740 ‫هولگا، کمکی نمی‌کنی 520 00:35:40,874 --> 00:35:43,277 ‫برای این کار نقش تو چیه؟ 521 00:35:43,411 --> 00:35:47,982 ‫من؟ من نقشه کش هستم. ‫نقشه می‌کشم 522 00:35:48,115 --> 00:35:51,385 ‫نقشه رو کشیدی رفته. ‫الان به چه دردی می‌خوری؟ 523 00:35:52,520 --> 00:35:56,924 ‫اگه نقشه شکست بخوره... نقشه قبلی رو میگم... ‫یه نقشه جدید می‌کشم 524 00:35:57,058 --> 00:35:58,558 ‫پس نقشه‌هایی می‌کشی که شکست بخورن 525 00:35:58,691 --> 00:36:00,027 ‫- نه ‫- لوت هم می‌نوازه 526 00:36:00,161 --> 00:36:03,297 ‫هولگا، این ربطی نداره. ‫باور کن، من عضو ضروریم 527 00:36:07,034 --> 00:36:08,402 ‫خب 528 00:36:08,536 --> 00:36:12,139 ‫هیچکدوم از نقشه‌هایی که برای از بین بردن ‫فورج کشیدیم جواب ندادن 529 00:36:13,107 --> 00:36:15,809 ‫ما جرات کردیم نحوه قدرت گرفتنش ‫رو زیر سوال ببریم 530 00:36:15,943 --> 00:36:17,978 ‫برای همین ما رو دشمن اعلام کرد 531 00:36:19,280 --> 00:36:21,648 ‫شروع به خراب کردن خونه‌هامون 532 00:36:21,781 --> 00:36:24,151 ‫و اعدام مردممون کرد 533 00:36:25,553 --> 00:36:27,854 ‫اگه به زودی جلوی فورج رو نگیریم 534 00:36:28,621 --> 00:36:30,623 ‫هیچی واسه دفاع برامون نمی‌مونه 535 00:36:33,726 --> 00:36:35,329 ‫من این کارو برای پول نمی‌کنم 536 00:36:36,564 --> 00:36:40,067 ‫برای مردمی این کارو می‌کنم که وقتی ‫کس دیگه‌ای قبولم نکرد، قبولم کردن 537 00:36:40,901 --> 00:36:42,970 ‫پس سهم تو رو نگه برمی‌داریم 538 00:36:52,513 --> 00:36:53,581 ‫زس تم 539 00:36:54,548 --> 00:36:58,986 ‫ولی تو شاگردی بودی که همیشه ‫روش بیشتر از همه حساب می‌کردم 540 00:37:00,387 --> 00:37:02,523 ‫کلاهت رو بردار 541 00:37:02,655 --> 00:37:04,858 ‫لازم نیست علامت جادوییت رو از من قایم کنی 542 00:37:07,061 --> 00:37:09,096 ‫ترجیح میدم پوستم رو از بدنم بکنن 543 00:37:09,230 --> 00:37:12,133 ‫تا اینکه یه ساعت دیگه با ‫فورج فیتزویلیام صرف کنم 544 00:37:12,266 --> 00:37:15,402 ‫یارو غیرقابل تحمله 545 00:37:17,471 --> 00:37:21,509 ‫ولی بدون طلسم اون تا اینجا نمیتونستیم پیش بیایم 546 00:37:22,443 --> 00:37:26,347 ‫زنده‌ها به اندازه کافی ‫این دنیا رو چرکین کردن 547 00:37:27,481 --> 00:37:31,986 ‫برای اینکه آرومت کنم باید بگم که ‫کارت به مراحل پایانی رسیده 548 00:37:34,488 --> 00:37:35,889 ‫ایناهاشی! 549 00:37:36,957 --> 00:37:39,792 ‫انگار هودت رو برداشتی 550 00:37:40,693 --> 00:37:42,630 ‫شاید بهتره سرت کنی 551 00:37:42,762 --> 00:37:45,032 ‫ساحره‌های سرخ اهل تی 552 00:37:45,166 --> 00:37:48,269 ‫خارج از تی به اندازه تو معروف نیستن 553 00:37:48,402 --> 00:37:52,439 ‫و البته، قراره محبوبیتت کمتر بشه 554 00:37:53,607 --> 00:37:58,678 ‫اما اصلا من در جایگاهی نیستم که ‫بگم چیکار کنی 555 00:37:58,811 --> 00:38:00,514 ‫کالدول و پیرادوست هم رسیدن 556 00:38:00,648 --> 00:38:02,715 ‫می‌خواستم بهشون... 557 00:38:02,849 --> 00:38:05,953 ‫بده نه؟ باید این صندلی‌ها رو یه کاریشون بکنم 558 00:38:06,086 --> 00:38:07,955 ‫اونا... 559 00:38:09,323 --> 00:38:12,459 ‫به نظرم خواهید دید که همه اقدامات ممکن برای 560 00:38:12,593 --> 00:38:15,029 ‫محافظت از دارایی‌هایی که شاید... شایدم نه... 561 00:38:15,162 --> 00:38:17,797 ‫رو روی مسابقات ماه خورشید سوزان ‫شرط بندی کنین رو لحاظ کردیم 562 00:38:17,932 --> 00:38:21,335 ‫دروازه‌های بالا روی جدید در همه ‫جهت از قلعه داریم 563 00:38:21,468 --> 00:38:22,903 ‫اگه زنگ خطر به صدا در بیاد 564 00:38:23,037 --> 00:38:26,407 ‫هیچکس نمی‌تونه وارد یا خارج بشه 565 00:38:28,075 --> 00:38:30,810 ‫و بعدش... 566 00:38:30,945 --> 00:38:33,147 ‫می‌رسیم به خود خزانه 567 00:38:34,148 --> 00:38:37,884 ‫مشاور ارشد من، سوفینا می‌تونه ‫همه جزئیاتش رو بهتون بگه 568 00:38:40,254 --> 00:38:44,091 ‫خزانه با مهر موردنکینن محافظت شده 569 00:38:50,397 --> 00:38:51,665 ‫خب... 570 00:38:51,798 --> 00:38:55,302 ‫شاید نیازی به گفتن همه جزئیات هم نباشه ولی... 571 00:38:55,436 --> 00:38:58,305 ‫کافیه بدونین که یه طلسم خیلی قویه 572 00:38:58,439 --> 00:39:01,375 ‫میشه بپرسم چی شد مسابقات رو ادامه دادین؟ 573 00:39:01,508 --> 00:39:03,944 ‫ارباب نورمبر این مسابقات رو ‫بی رحمانه و خشن می‌دونست 574 00:39:04,078 --> 00:39:06,113 ‫من و ارباب نورمبر آدمای کاملا متفاوتی هستیم 575 00:39:06,247 --> 00:39:08,249 ‫برای مثال، من ترجیح میدم سرپا باشم 576 00:39:08,382 --> 00:39:10,517 ‫اما اون ترجیح میده که توی تخت باشه 577 00:39:12,052 --> 00:39:13,820 ‫خیلی بدجنسی 578 00:39:14,588 --> 00:39:16,323 ‫می‌تونم شیطون باشم. نه، من... 579 00:39:16,457 --> 00:39:19,560 ‫حقیقت اینه که هیچی مثل مسابقات ‫شهرو زنده و متحد نمی‌کنه 580 00:39:19,693 --> 00:39:25,499 ‫و دولت حق نداره چیزی که مردم ‫شوقش رو دارن رو ممنوع کنه 581 00:39:25,633 --> 00:39:30,170 ‫یا ممنوع کنه که شما حرومزاده‌های پولدار ‫ازش سود ببرین 582 00:39:32,106 --> 00:39:34,375 ‫کی می‌خواد خستگیش رفع بشه؟ 583 00:39:34,508 --> 00:39:35,976 ‫ساکت! 584 00:39:38,746 --> 00:39:41,415 ‫یه تبدیل شونده بین ماست 585 00:40:10,144 --> 00:40:11,345 ‫هی 586 00:40:11,478 --> 00:40:12,913 ‫وایسا! 587 00:40:19,953 --> 00:40:21,588 ‫نمی‌تونم بگیرمش 588 00:42:15,836 --> 00:42:18,105 ‫پس اون یه آهو شد 589 00:42:18,238 --> 00:42:19,740 ‫آخر سر آره 590 00:42:19,873 --> 00:42:22,609 ‫- درمورد سوفینا مطمئنی؟ ‫- علامت‌هاش رو دیدم 591 00:42:22,743 --> 00:42:24,711 ‫جای تعجب نداره که چرا نتونستم ‫حباب زمانش رو محار کنم 592 00:42:24,845 --> 00:42:27,916 ‫فورج کل این مدت خبر داشت. ‫اون دخترم رو با یه جادوگر سرخ گذاشته 593 00:42:28,048 --> 00:42:32,586 ‫خزانه با یه طلسم به اسم ‫مهر مورتی کامن محافظت میشه 594 00:42:32,719 --> 00:42:33,887 ‫موردنکینن؟ 595 00:42:34,021 --> 00:42:36,223 ‫- آره، همینه ‫- حیف شد 596 00:42:36,356 --> 00:42:38,325 ‫- چیه؟ ‫- اگه خزانه مهر موردنکینن خورده باشه 597 00:42:38,459 --> 00:42:40,093 ‫نمی‌تونیم واردش بشیم. ‫غیرقابل نفوذه 598 00:42:40,227 --> 00:42:41,862 ‫نمیشه با جادو بازش کرد؟ 599 00:42:41,995 --> 00:42:43,664 ‫باز شروع شد 600 00:42:43,797 --> 00:42:47,234 ‫خوشم نمیاد همه فکر می‌کنن هر مشکلی ‫با جادو حل میشه 601 00:42:47,367 --> 00:42:50,337 ‫یه محدودیت‌هایی هست. ‫این یه قصه بچگونه نیست 602 00:42:50,471 --> 00:42:53,073 ‫- حرف از دنیای واقعیه ‫- پس راهی برای باز کردنش نیست؟ 603 00:42:53,207 --> 00:42:57,478 ‫نه. فقط اگه من یکی از قدرتمندترین ‫جادوگرای دنیا بودم، پس نه 604 00:42:57,611 --> 00:42:59,613 ‫یا اگه کلاه خود انفصال رو داشتیم... 605 00:43:00,047 --> 00:43:01,448 ‫چی؟ 606 00:43:01,582 --> 00:43:03,584 ‫کلاه خودی که همه افسون‌ها رو از کار میندازه 607 00:43:03,717 --> 00:43:06,687 ‫ولی فکرش رو نکنین. مدت‌ها پیش گم شد. ‫کارمون تمومه 608 00:43:06,820 --> 00:43:09,022 ‫بیخیال 609 00:43:09,156 --> 00:43:11,758 ‫مشکل چیه؟ می‌تونیم کلاه خود رو پیدا کنیم 610 00:43:11,892 --> 00:43:15,462 ‫حتی اگه پیدا کنیم، نمی‌تونم بدون اینکه ‫هماهنگی باهاش ازش استفاده کنم که توش افتضاحم 611 00:43:15,596 --> 00:43:17,498 ‫از پسش برمیای. میدونم برمیای 612 00:43:17,631 --> 00:43:20,133 ‫- میگی ولی دلیل نمیشه این اتفاق بیوفته ‫- آره ولی تو میگی میشه 613 00:43:20,267 --> 00:43:21,435 ‫- ولی من نمی‌تونم ‫- چرا، می‌تونی 614 00:43:21,568 --> 00:43:22,870 ‫- این کارو نمی‌کنم ‫- بگو 615 00:43:23,003 --> 00:43:24,071 ‫- نه ‫- باشه 616 00:43:24,204 --> 00:43:25,739 ‫میشه این بین خودمون بمونه؟ 617 00:43:25,873 --> 00:43:29,209 ‫- نمی‌خوام روحیه تیم خراب بشه ‫- چه روحیه‌ای؟ 618 00:43:30,377 --> 00:43:32,446 ‫- هولگا می‌دونه کلاه خود کجاست ‫- می‌دونی؟ 619 00:43:32,579 --> 00:43:35,816 ‫قبیله من توی اورمورس سر کلاه خود ‫با فرقه اژدها جنگیدن 620 00:43:35,950 --> 00:43:37,551 ‫می‌تونیم ازشون بپرسیم که کلاه خود چی شده 621 00:43:37,684 --> 00:43:40,053 ‫اون جنگ به یه قرن پیش برمی‌گرده. ‫همه‌شون مردن 622 00:43:40,187 --> 00:43:41,923 ‫خب؟ با جادو ازشون بپرس 623 00:43:42,055 --> 00:43:44,892 ‫همین الان کلی سخنرانی کرد که ‫نمیشه همه چی رو با جادو حل کرد 624 00:43:45,025 --> 00:43:46,627 ‫راستش این کارو می‌تونم بکنم 625 00:43:47,828 --> 00:43:49,196 ‫می‌تونی مرده‌ها رو زنده کنی؟ 626 00:43:49,329 --> 00:43:51,064 ‫نمی‌تونم زنده‌شون کنم 627 00:43:51,198 --> 00:43:54,201 ‫ولی توکنی رو دارم که می‌ذاره ‫از اجساد سوال بپرسم 628 00:43:54,334 --> 00:43:55,937 ‫و بعدش دوباره می‌میرن 629 00:43:56,069 --> 00:43:58,138 ‫- چه بد ‫- آره، یه ذره وحشتناکه 630 00:43:58,272 --> 00:44:00,474 ‫حرف نداره 631 00:44:00,607 --> 00:44:04,144 ‫میریم به سمت اورمورس. ‫خیلی ممنون سایمون واسه نوشیدنی‌ها 632 00:44:04,278 --> 00:44:05,546 ‫چی؟ نه... 633 00:44:05,679 --> 00:44:08,115 ‫با جادو پولشو بده 634 00:44:26,004 --> 00:44:30,675 اون تغییر شکل دهنده حتما با دوستای قدیمی فورج همکاری می‌کنه 635 00:44:30,766 --> 00:44:33,436 شاید فورج داره ضد ما عمل می‌کنه 636 00:44:33,503 --> 00:44:35,464 تا وقتی که سودی براش داشته باشه 637 00:44:35,579 --> 00:44:38,081 دخالتی توی پیروزی زس تم نمی‌کنه 638 00:44:38,220 --> 00:44:40,138 اون دزدها رو پیدا می‌کنم 639 00:44:40,222 --> 00:44:42,057 ‫قبل از اینکه بری... 640 00:44:42,140 --> 00:44:45,269 افراد پشت سرمون اجازه دادن فرار کنه 641 00:44:45,781 --> 00:44:46,991 مفهوم شد 642 00:44:48,477 --> 00:44:50,178 ‫اون اهل تی هست! 643 00:45:14,781 --> 00:45:16,116 ‫هی اد 644 00:45:17,018 --> 00:45:18,785 ‫ببین کجا هستیم 645 00:45:19,820 --> 00:45:21,188 ‫مارلمین؟ واقعا؟ 646 00:45:21,321 --> 00:45:23,256 ‫چرا این کارو با خودت کردی؟ 647 00:45:23,390 --> 00:45:25,759 ‫فقط یه سری از وسایلمو برمی‌دارم 648 00:45:30,999 --> 00:45:33,166 ‫پشت پنجره‌ها رو رنگ کرده 649 00:45:33,634 --> 00:45:34,768 ‫قشنگه 650 00:45:43,143 --> 00:45:44,144 ‫هولگا! 651 00:45:44,277 --> 00:45:45,779 ‫سلام مارلمین 652 00:45:45,913 --> 00:45:48,315 ‫- اون مارلمینه؟ ‫- آره 653 00:45:48,448 --> 00:45:51,752 ‫ما هم اولین باری که دیدیمش ‫تعجب کردیم 654 00:45:52,486 --> 00:45:54,788 ‫فکر می‌کردم حبست بیشتر باشه 655 00:45:54,922 --> 00:45:56,556 ‫از اونجا فرار کردم 656 00:45:59,459 --> 00:46:01,528 ‫همون هولگای قدیمی 657 00:46:03,430 --> 00:46:05,232 ‫خب این مدت چیکارا کردی؟ 658 00:46:05,365 --> 00:46:07,167 659 00:46:07,300 --> 00:46:08,635 ‫کار همیشگی 660 00:46:08,769 --> 00:46:11,005 ‫به باغم رسیدم. ‫روی کتابم کار کردم 661 00:46:11,139 --> 00:46:14,142 ‫هنوز اون عصایی که بهت دادم رو داری؟ 662 00:46:14,274 --> 00:46:16,610 ‫آره. آره 663 00:46:16,743 --> 00:46:18,812 ‫خب، اگه بخوای می‌تونی با خودت ببریش 664 00:46:18,946 --> 00:46:20,847 ‫- گوئن خیلی اهل گردش نیست ‫- گوئن؟ 665 00:46:20,982 --> 00:46:22,616 ‫- خونه‌ای عزیزم؟ ‫- اینجام 666 00:46:22,749 --> 00:46:26,520 ‫یه تعداد بولی‌واگ رو اشتباهی له کردم... 667 00:46:26,653 --> 00:46:27,721 ‫سلام 668 00:46:27,854 --> 00:46:30,590 ‫- ایشون کیه؟ ‫- گوئن، این هولگاست 669 00:46:31,059 --> 00:46:32,292 670 00:46:32,426 --> 00:46:34,227 ‫کلی تعریفت رو شنیدم 671 00:46:34,361 --> 00:46:36,196 ‫می‌خوام باهات دست بدم ولی... 672 00:46:36,329 --> 00:46:37,230 ‫باعث افتخاره 673 00:46:37,364 --> 00:46:39,167 ‫چه مدت شهر می‌مونی؟ 674 00:46:39,299 --> 00:46:40,634 ‫داشتم از شهر رد می‌شدم 675 00:46:40,767 --> 00:46:43,236 ‫می‌خوام با چند تا جسدپ ‫جنوب نزمه صحبت کنم 676 00:46:43,370 --> 00:46:44,972 ‫عالیه. باشه 677 00:46:46,540 --> 00:46:48,943 ‫میرم واسه شام دستام رو بشورم ‫چی داریم؟ 678 00:46:49,077 --> 00:46:51,578 ‫یه غاز سر بریدم و یکم پیکل بری جمع کردم 679 00:46:51,712 --> 00:46:52,612 680 00:46:52,746 --> 00:46:54,881 ‫- از آشناییت خوشبختم، هولگا ‫- همچنین 681 00:46:58,719 --> 00:47:01,755 ‫- چه مدته شما... ‫- یه سالی میشه 682 00:47:02,289 --> 00:47:04,125 ‫باهاش خوشحالتری؟ 683 00:47:04,257 --> 00:47:05,892 ‫خوشحال‌تر از با من؟ 684 00:47:07,260 --> 00:47:10,064 ‫بذار اینجوری بگم. ‫با شرافت زندگی می‌کنه 685 00:47:10,198 --> 00:47:12,799 ‫مست نمی‌کنه 686 00:47:14,468 --> 00:47:17,504 ‫و منو هر روز صبح به گریه نمیندازه 687 00:47:17,637 --> 00:47:19,639 ‫که ندونم کجاست 688 00:47:19,773 --> 00:47:20,942 ‫من کلی درد داشتم 689 00:47:21,075 --> 00:47:23,744 ‫من از قبیله کوفتیم بیرون شدم ‫تا باهات باشم 690 00:47:23,877 --> 00:47:27,347 ‫و من سعی کردم برامون یه خونه بسازم ‫تا بتونی فراموش کنی 691 00:47:29,516 --> 00:47:30,918 ‫ولی نتونستی فراموش کنی 692 00:47:34,188 --> 00:47:35,990 ‫گوئن به نظر دختر خوبیه 693 00:47:37,024 --> 00:47:38,258 ‫لیاقتش رو داری 694 00:47:38,391 --> 00:47:39,793 ‫ممنونم 695 00:47:40,761 --> 00:47:43,663 ‫وقتی رفتی، خونوادم رو از دست دادم 696 00:47:45,432 --> 00:47:48,401 ‫شانس آوردم یه خونواده جدید پیدا کردم 697 00:47:49,770 --> 00:47:52,873 ‫و همینو برای توام آرزو می‌کنم 698 00:47:56,309 --> 00:47:58,478 ‫هو هوی عزیز من 699 00:48:12,826 --> 00:48:15,096 ‫ما فورج رو از پا درمیاریم 700 00:48:15,229 --> 00:48:20,567 ‫به مارلمین و قبیله الک نشون میدم ‫که احمق بودن ترکم کردن 701 00:48:37,084 --> 00:48:41,888 ‫♪ هیچ گنج یا تقدیر الهی ♪ 702 00:48:42,023 --> 00:48:46,294 ‫♪ نمی‌تونه حتی به لذت شراب نزدیک بشه ♪ 703 00:48:47,295 --> 00:48:50,597 ‫♪ با دوستان نزدیک، می‌نوشیم ♪ ‫♪ و تلو تلو می‌خوریم ♪ 704 00:48:50,730 --> 00:48:54,568 ‫♪ بیا سر پیاله رو کج کنیم ♪ ‫♪ و روز رو صرف کنیم ♪ 705 00:48:55,402 --> 00:48:57,637 ‫♪ ری را! خب برو بریم ♪ 706 00:48:57,771 --> 00:49:00,841 ‫♪ جنگ و دعوا رو میشه یه مدت کنار گذاشت ♪ 707 00:49:01,575 --> 00:49:04,245 ‫♪ ما حماقت انسان‌ها رو دیدیم ♪ 708 00:49:04,377 --> 00:49:07,148 ‫♪ که ترجیح میدن به جای خوشی، غر بزنن♪ 709 00:49:07,281 --> 00:49:09,883 ‫♪ خب برو بریم♪ 710 00:49:10,017 --> 00:49:13,254 ‫♪ جنگ و دعوا رو میشه یه مدت کنار گذاشت ♪ 711 00:49:13,386 --> 00:49:15,923 ‫♪ ما حماقت انسان‌ها رو دیدیم ♪ 712 00:49:16,057 --> 00:49:19,860 ‫♪ که ترجیح میدن به جای خوشی، غر بزنن♪ 713 00:49:39,646 --> 00:49:43,284 ‫خیلی فامیل‌هام اینجا توی جنگ ‫جونشون رو از دست دادن 714 00:49:44,651 --> 00:49:48,923 ‫همیشه تصور می‌کردم که توی همچین ‫جای مقدسی خاکم کنن 715 00:49:49,056 --> 00:49:50,091 ‫آره 716 00:49:50,657 --> 00:49:52,626 ‫کسی بیل داره؟ 717 00:49:58,632 --> 00:50:01,002 ‫خیلی خب سایمون، روندش چطوریه؟ 718 00:50:01,135 --> 00:50:04,171 ‫باید افسون رو روی توکن کلریک بخونم 719 00:50:04,305 --> 00:50:05,772 ‫باید یه جایی اینجاها باشه 720 00:50:05,907 --> 00:50:07,407 ‫پیداش کردم 721 00:50:07,540 --> 00:50:11,078 ‫خیلی خب. وقتی زنده شد، ‫میشه ازش 5 سوال پرسید 722 00:50:11,212 --> 00:50:14,414 ‫بعدش دوباره می‌میره و دیگه ‫هیچوقت زنده نمیشه 723 00:50:14,547 --> 00:50:16,150 ‫چرا 5 سوال؟ 724 00:50:16,284 --> 00:50:17,919 ‫- نمی‌دونم. اینجوریه دیگه ‫- به نظر مستبدانه میاد 725 00:50:18,052 --> 00:50:21,022 ‫- میشه لطفا شروع کنیم؟ ‫- صحیح. باشه 726 00:50:29,363 --> 00:50:30,664 ‫عالی شد 727 00:50:42,910 --> 00:50:44,444 ‫شاید درست نمی‌خونمش 728 00:50:48,682 --> 00:50:50,617 ‫نترسیدم، فقط جا خوردم 729 00:50:51,285 --> 00:50:53,753 ‫شروع کنیم 730 00:50:54,922 --> 00:50:57,124 ‫تو توی جنگ اورموس کشته شدی؟ 731 00:50:57,258 --> 00:50:58,926 ‫- بله ‫- ایول 732 00:50:59,060 --> 00:51:03,064 ‫منظورم برای تو نیست. ‫تسلیت میگم 733 00:51:03,197 --> 00:51:05,032 ‫چهار سوال موند، درسته؟ 734 00:51:05,166 --> 00:51:06,033 ‫بله 735 00:51:06,167 --> 00:51:07,667 ‫نه نه نه. اینو از تو نپرسیدم 736 00:51:07,801 --> 00:51:09,136 ‫اینم سوال به حساب میاد؟ 737 00:51:09,270 --> 00:51:11,272 ‫- بله ‫- تف توش 738 00:51:12,006 --> 00:51:14,708 ‫فقط وقتی باهات حرف میزنم جواب بده، خب؟ 739 00:51:14,841 --> 00:51:17,577 ‫- بله ‫- چرا آخر جمله‌ات ازش پرسیدی خب؟ 740 00:51:17,711 --> 00:51:19,479 ‫نپرسیدم 741 00:51:20,414 --> 00:51:22,083 ‫عالیه. بیل کجاست؟ 742 00:51:29,991 --> 00:51:31,192 ‫توک هوگات 743 00:51:32,193 --> 00:51:35,829 ‫در طی جنگ، کلاه خود انفصال رو دیدی؟ 744 00:51:35,963 --> 00:51:40,301 ‫در دست رئیسم بود. ‫استنهارد گریمولف 745 00:51:40,434 --> 00:51:41,969 ‫خیلی خب، خوبه 746 00:51:42,103 --> 00:51:44,338 ‫و ستنهارد گریمولف باهاش چیکار کرد؟ 747 00:51:45,839 --> 00:51:50,444 ‫وقتی اعضای فرقه به مرز رسیدن ‫فهمیدیم که تعدادمون بیشتره 748 00:51:50,577 --> 00:51:55,515 ‫ولی برتری ما در برابر اژدها راکور هیچی نبود 749 00:52:04,824 --> 00:52:06,526 ‫هورگات! 750 00:52:06,994 --> 00:52:08,195 ‫هورگات! 751 00:52:09,296 --> 00:52:11,265 ‫اینو بگیر و فرار کن 752 00:52:11,399 --> 00:52:13,867 ‫اینو به هر قیمتی که شده ‫از راکور دور نگه دار 753 00:52:14,001 --> 00:52:15,702 ‫فهمیدم قربان. نگران نباشید 754 00:52:15,835 --> 00:52:18,538 ‫این آخرین چیزیه که یادم میاد 755 00:52:22,675 --> 00:52:24,311 ‫آره خب... 756 00:52:25,312 --> 00:52:26,646 ‫ممنون برای کمکت 757 00:52:26,780 --> 00:52:29,150 ‫بریم به قبر استنهارد گریمولف 758 00:52:29,283 --> 00:52:30,750 ‫وایسا! وایسا! 759 00:52:30,884 --> 00:52:32,786 ‫نمی‌خوای سه سوال دیگه رو ازش بپرسی؟ 760 00:52:32,920 --> 00:52:34,621 ‫- چی بپرسم؟ ‫- هر چی که می‌دونست رو گفت 761 00:52:34,754 --> 00:52:37,791 ‫خب، نمیشه که اینجوری ولش کرد بیچاره رو 762 00:52:39,326 --> 00:52:40,794 ‫باشه 763 00:52:41,661 --> 00:52:43,064 ‫غذای موردعلاقت چیه؟ 764 00:52:43,763 --> 00:52:45,933 ‫جو دو سر... نه، جو بارلی! 765 00:52:46,067 --> 00:52:47,600 ‫وای پسر 766 00:52:48,568 --> 00:52:49,602 ‫از گربه‌ها خوشت میاد؟ 767 00:52:49,736 --> 00:52:51,172 ‫نه 768 00:52:51,305 --> 00:52:52,339 ‫خیلی خب 769 00:52:52,839 --> 00:52:54,141 ‫دو به علاوه دو چی میشه؟ 770 00:52:54,275 --> 00:52:55,509 ‫ریاضیم خوب نیست 771 00:52:56,143 --> 00:52:57,710 ‫- حالت بهتر نیست؟ ‫- نه 772 00:53:00,381 --> 00:53:01,581 ‫گاهاً 773 00:53:01,714 --> 00:53:04,251 ‫سخت‌ترین تصمیمی که یه رهبر می‌تونه بگیره 774 00:53:04,385 --> 00:53:06,187 ‫زمان عقب نشینیه 775 00:53:06,921 --> 00:53:08,721 ‫من دستور رو دادم 776 00:53:10,890 --> 00:53:13,693 ‫من به فرمانده ارشد دستور دادم تا ‫کلاه خود رو به 777 00:53:13,827 --> 00:53:16,030 ‫سریعترین سوار، ون سالافین برسونه 778 00:53:16,163 --> 00:53:18,731 ‫اگه بتونیم بریم اونور مرز، می‌تونیم... 779 00:53:19,732 --> 00:53:21,335 ‫خسته شدم 780 00:53:22,802 --> 00:53:25,339 ‫صبح جنگ بود 781 00:53:26,907 --> 00:53:30,677 ‫از حموم که بیرون اومدم، ‫پام رو سنگ سر خورد 782 00:53:34,215 --> 00:53:36,350 ‫و بعدش رفتی به جنگ؟ 783 00:53:36,484 --> 00:53:39,553 ‫نه. وقتی افتادم مردم 784 00:53:39,686 --> 00:53:42,822 ‫ولی استهارد گریمولف گفت که ‫کلاه خود رو به ون سالافین داده 785 00:53:42,957 --> 00:53:44,824 ‫اون تویی، نه؟ 786 00:53:44,959 --> 00:53:48,329 ‫من اسون سالافینم. ‫ون برادرمه 787 00:53:48,462 --> 00:53:50,663 ‫چه کابوسی شده 788 00:53:50,797 --> 00:53:52,233 ‫ون حالش خوبه؟ 789 00:53:54,701 --> 00:53:57,037 ‫وقتی از میدون نبرد فرار کردم 790 00:53:57,171 --> 00:53:58,872 ‫من زخمی بودم و اسبم رو از دست دادم 791 00:53:59,006 --> 00:54:01,308 ‫جونم برام مهم نبود 792 00:54:01,442 --> 00:54:04,078 ‫فقط می‌خواستم کلاه خود رو ‫جای امنی بذارم 793 00:54:13,487 --> 00:54:17,625 ‫یه تیانی بود که علامت زس تم رو داشت 794 00:54:20,427 --> 00:54:22,762 ‫منتظر ضربه مرگبارش بودم 795 00:54:23,330 --> 00:54:24,831 ‫ولی ضربه نزد 796 00:54:25,698 --> 00:54:27,368 ‫روش دل رحمانه‌تری داشت 797 00:54:27,501 --> 00:54:30,137 ‫بهم گفت که اسمش زنک ینداره 798 00:54:30,271 --> 00:54:33,374 ‫اون زس تم رو فراری داد ‫و الان تبعید شده 799 00:54:33,507 --> 00:54:37,578 ‫وقتی داشتم می‌مردم بهم قول داد ‫که از کلاه خود محافظت کنه 800 00:54:37,710 --> 00:54:39,679 ‫به دلایلی، حرفش رو باور کردم 801 00:54:39,812 --> 00:54:42,216 ‫شوخیت گرفته انگار. یه تیانی مهربون؟ 802 00:54:42,349 --> 00:54:43,284 ‫من فقط حقیقت رو میگم 803 00:54:43,417 --> 00:54:44,751 ‫چرت و پرت میگی 804 00:54:44,884 --> 00:54:46,786 ‫اون تیانی دروغ گفت و برای هیچی مردی 805 00:54:46,921 --> 00:54:49,990 ‫کلاه خود به بن بست رسید. ‫باید یه راه دیگه واسه خزانه پیدا کنیم 806 00:54:50,124 --> 00:54:51,858 ‫نه. من تعریف زنک رو شنیدم 807 00:54:51,992 --> 00:54:54,595 ‫اون یه پهلوانه. به محصورشدگان کمک کرد ‫تا کلریک‌های تالوس رو شکست بدن 808 00:54:54,727 --> 00:54:55,862 ‫منم اسمش رو می‌شناسم 809 00:54:55,996 --> 00:54:57,598 ‫عموم گفت که یه بیهولدر رو فقط با 810 00:54:57,730 --> 00:54:59,133 ‫یه کدوی تیز فراری داد 811 00:54:59,266 --> 00:55:02,002 ‫- کدوی تیز؟ ‫- یه چیز تیز 812 00:55:02,136 --> 00:55:05,738 ‫تیانی‌ها قاتلن. ‫والسلام 813 00:55:07,508 --> 00:55:08,509 ‫چیه؟ 814 00:55:08,642 --> 00:55:10,344 ‫منم اسمش رو شنیدم ‫نه 815 00:55:10,477 --> 00:55:13,247 ‫اون با پسر عموم توی آناراک جنگیده. ‫می‌گفت آدم خوبیه 816 00:55:13,380 --> 00:55:17,418 ‫خب، می‌تونین برین زنگ دوست داشتنی ‫رو پیدا کنین و موهای همو ببافین 817 00:55:17,551 --> 00:55:19,053 ‫من یه راه دیگه پیدا می‌کنم 818 00:55:21,255 --> 00:55:23,756 ‫- مشکلش چیه؟ ‫- با تیانی‌ها خاطره بدی داره 819 00:55:23,890 --> 00:55:28,728 ‫می‌دونم چه حسی داری ‫ولی وقتمون داره تموم میشه 820 00:55:30,965 --> 00:55:32,600 ‫اینجوری به زیا خیانت می‌کنم 821 00:55:32,732 --> 00:55:36,637 ‫نه. خیانت نمی‌کنی. داری این کارو ‫برای نجات اون و کیرا می‌کنی 822 00:55:36,769 --> 00:55:39,139 ‫ببین، اگه ببنییم زنک یه عوضیه 823 00:55:39,273 --> 00:55:41,175 ‫از وسط دو نصفش می‌کنم 824 00:55:41,308 --> 00:55:44,979 ‫- چقدر مهربونی ‫- چی واسه از دست دادن داریم؟ 825 00:55:48,716 --> 00:55:50,417 ‫کسی می‌دونه این زنک مسخره کجاست؟ 826 00:55:50,551 --> 00:55:53,621 ‫آخرین باری که شنیدم، با چنگ نوازها ‫توی سپر مورنبرین کار می‌کرد 827 00:55:53,753 --> 00:55:55,623 ‫ایول! چنگ نوازها 828 00:55:55,755 --> 00:55:57,258 ‫مشکلش با چنگ نوازها چیه؟ 829 00:55:57,391 --> 00:55:59,026 ‫با چنگ نوازها هم خاطرات بدی داره 830 00:55:59,159 --> 00:56:00,893 ‫خیلی خب، بریم 831 00:56:01,629 --> 00:56:02,997 ‫ببخشید؟ 832 00:56:03,964 --> 00:56:05,566 ‫من هنوز زنده‌ام 833 00:56:05,699 --> 00:56:07,401 ‫صحیح 834 00:56:08,636 --> 00:56:10,404 ‫کتاب موردعلاقت چیه؟ 835 00:56:10,487 --> 00:56:12,356 سخته فقط یکی انتخاب کنم 836 00:56:13,224 --> 00:56:14,625 سوال پنجمم بود، مگه نه؟ - آره - 837 00:56:14,757 --> 00:56:16,493 خوبه - ،به لحاظ تاریخی - 838 00:56:16,627 --> 00:56:20,931 به نظرم کتاب تیزنیش لایکنتس زار 839 00:56:22,032 --> 00:56:24,401 این سوال چهارم بود 840 00:56:25,169 --> 00:56:26,270 سلام؟ 841 00:56:27,438 --> 00:56:28,738 لعنتی 842 00:56:31,808 --> 00:56:33,477 !بلندش کنین 843 00:56:33,611 --> 00:56:35,312 !بیاین، به افراد بیشتری نیاز داریم! بیاین 844 00:57:09,413 --> 00:57:11,148 !زنده است 845 00:57:13,317 --> 00:57:14,385 ممنون 846 00:57:14,918 --> 00:57:16,420 ممنون، قربان 847 00:57:26,764 --> 00:57:29,300 آدم جالبیه - آدم‌های جالب‌تری دیدم - 848 00:57:29,433 --> 00:57:31,335 اد، برو باهاش حرف بزن - خودت برو باهاش حرف بزن - 849 00:57:31,468 --> 00:57:33,404 ،منم قبلا از دهن ماهی گربه کشیدم بیرون 850 00:57:42,046 --> 00:57:43,314 زنک بودی، درسته؟ 851 00:57:45,049 --> 00:57:46,317 تا وقتی ندونم دارم با کی حرف می‌زنم 852 00:57:46,450 --> 00:57:48,419 ترجیح می‌دم به این سوال جواب ندم 853 00:57:48,552 --> 00:57:49,920 من هولگا کیل‌گور هستم 854 00:57:50,054 --> 00:57:53,357 این دوستان هم سایمون، ادگین و اون پشتی هم دوریک هستن 855 00:57:54,325 --> 00:57:57,294 و چی باعث شده به روستای سپر مورنبرین بیاین؟ - تو - 856 00:57:57,428 --> 00:57:59,763 داریم سعی می‌کنیم کلاه‌خود اختلال رو پیدا کنیم 857 00:57:59,897 --> 00:58:01,365 انفصال 858 00:58:01,498 --> 00:58:03,367 افراد زیادی جون خودشون رو در راه دفاع از اون کلاه‌خود، فدا کردن 859 00:58:03,500 --> 00:58:06,270 حرف زدن درموردش باعث میشه فداکاری اون‌ها بی‌ارزش بشه 860 00:58:10,007 --> 00:58:11,342 زندگیتان پربرکت 861 00:58:12,176 --> 00:58:15,045 زندگی شما هم پربرکت، جناب 862 00:58:19,083 --> 00:58:21,652 ،شما به شرافت و درست‌کاری شهرت دارین 863 00:58:21,785 --> 00:58:26,123 و می‌تونم بهتون اطمینان بدم به دلایل شرافت‌مندانه‌ای کلاه‌خود رو می‌خوایم 864 00:58:26,256 --> 00:58:27,858 آره. قراره باهاش از یه نفر دزدی کنیم 865 00:58:27,991 --> 00:58:29,293 !هولگا 866 00:58:29,426 --> 00:58:32,096 هر آدمی هم نه. فورج فیتزویلیام 867 00:58:32,229 --> 00:58:34,531 و ساحره سرخ اهل تی که باهاش هم دست شده 868 00:58:36,500 --> 00:58:37,935 با من بیاین 869 00:58:42,539 --> 00:58:43,841 اینجا کجاست؟ 870 00:58:43,974 --> 00:58:46,276 یه پناه‌گاه چنگ‌نوازان 871 00:58:46,410 --> 00:58:48,979 ولی مطمئنا دوستت ادگین همین الانش هم این رو می‌دونست 872 00:58:50,180 --> 00:58:51,782 از کجا فهمیدی قبلا چنگ‌نواز بودم؟ 873 00:58:51,915 --> 00:58:54,418 ،شاید سوگندت رو فراموش کرده باشی 874 00:58:55,219 --> 00:58:57,221 ولی سوگندت تو رو فراموش نکرده 875 00:58:57,354 --> 00:59:01,825 ،صرفا چون جمله‌ای که گفتی متقارن بود دلیل نمیشه که چرت و پرت نباشه 876 00:59:01,959 --> 00:59:03,594 چرا می‌خواین از فیتزویلیام دزدی کنین؟ 877 00:59:03,727 --> 00:59:06,697 طرف دختر ادگین و ثروت عظیمی رو از ما دزدیده 878 00:59:06,830 --> 00:59:08,065 و همین‌طور یه لوح بازخیزی 879 00:59:08,198 --> 00:59:09,933 لازم نیست درمورد این قضیه بدونه 880 00:59:10,067 --> 00:59:11,335 ...فقط داشتم 881 00:59:11,468 --> 00:59:13,370 به عبارت دیگه، فورج یه حروم زاده واقعیه 882 00:59:13,504 --> 00:59:15,739 پس به نظرت مادرش به خاطر فسادش، مقصره 883 00:59:15,874 --> 00:59:17,074 چی؟ 884 00:59:17,207 --> 00:59:18,842 نه، یه اصطلاح بود 885 00:59:18,976 --> 00:59:20,677 صحیح 886 00:59:20,811 --> 00:59:22,846 از گفتار عامیانه، استفاده نمی‌کنم 887 00:59:23,580 --> 00:59:25,416 آدم جالبی نیستی، مگه نه؟ 888 00:59:25,549 --> 00:59:27,951 اگه فیتزویلیام واقعا با یه ،ساحره سرخ متحد شده 889 00:59:28,085 --> 00:59:31,488 اهدافشون حتما فرای مسائل سیاسی ساده هستش 890 00:59:31,622 --> 00:59:34,057 یک قرن پیش، زس تم مرده‌خوان 891 00:59:34,191 --> 00:59:36,927 یکی از هشت زولکیرهایی بود که بر کشور تی حکمرانی می‌کردن ] ،قوی‌ترین ساحران هشت مکتب جادو: پوشش، غیب‌گویی، احضار افسون‌گری، فراخوانی، وهم انگاری، مرده‌خوانی و دگردیسی ] 892 00:59:37,060 --> 00:59:38,262 عالیه، حالا می‌خواد تاریخ یاد بده 893 00:59:38,395 --> 00:59:40,697 ولی اشتیاق تم برای قدرت، سیری‌ناپذیر بود 894 00:59:42,099 --> 00:59:43,801 ،در شب قبل از عید انقلاب زمستانی 895 00:59:43,934 --> 00:59:47,404 ساکنین پایتخت دور هم جمع شدن تا این روز رو جشن بگیرن 896 00:59:52,376 --> 00:59:56,113 ،بدون این که اون‌ها یا سایر حاکمین بدونن 897 00:59:56,246 --> 00:59:58,382 :تم نقشه‌ای کشیده بود 898 00:59:59,116 --> 01:00:01,652 تا یه کودتا کفرآمیز رو شروع کنه 899 01:00:27,644 --> 01:00:29,948 ،او مرگ‌خوان رو پخش کرد 900 01:00:30,080 --> 01:00:33,952 طلسمی که روح همه کسانی ،که نظاره‌گرش هستن رو می‌بلعه 901 01:00:34,084 --> 01:00:36,855 و باعث میشه مطیعش بشن 902 01:00:36,987 --> 01:00:38,890 ،به کمک ساحران سرخش 903 01:00:39,022 --> 01:00:42,025 ،زس تم، ارتشی از مردگان متحرک به وجود آورد 904 01:00:42,159 --> 01:00:45,529 که باهاش تمام کشور فتح کرد 905 01:00:48,599 --> 01:00:51,668 قدرت زس به مرزهای تی محدوده شده 906 01:00:51,802 --> 01:00:53,837 حدس می‌زنم او و ساحران سرخش تا وقتی که کل قاره فیرون رو 907 01:00:53,972 --> 01:00:56,975 گرفتار شرارتشون نکنن، آروم نخواهند گرفت 908 01:00:57,107 --> 01:00:59,978 حرفات تموم شد؟ چون همین الانش هم می‌دونیم که ساحران سرخ افرادی بدی هستن 909 01:01:00,110 --> 01:01:01,545 فورج هم می‌دونه 910 01:01:01,678 --> 01:01:03,614 سوال اینجاست که اگه ،بهش کمک کردن به قدرت برسه 911 01:01:03,747 --> 01:01:04,883 چی به اون‌ها می‌رسه؟ 912 01:01:05,015 --> 01:01:06,717 گویا یه دشمن مشترک داریم 913 01:01:06,851 --> 01:01:08,652 تو اون کلاه‌خود رو به ما بده و ما هم فورج رو شکست می‌دیم 914 01:01:08,785 --> 01:01:11,054 ،کسی نمی‌تونه بدون پشتوانه ثروت در مقام اربابی بمونه 915 01:01:11,188 --> 01:01:12,957 و ساحران سرخ هم دست‌نشانده‌شون رو از دست می‌دن 916 01:01:13,090 --> 01:01:15,192 ثروتی که می‌دزدین چی میشه؟ 917 01:01:15,325 --> 01:01:16,928 چه اهمیتی داره؟ 918 01:01:17,060 --> 01:01:19,663 من در استفاده ناروا از ثروت نامشروع دخیل نخواهم بود 919 01:01:19,796 --> 01:01:24,167 خیلی خب. بین مردم شهر، تقسیمش می‌کنیم 920 01:01:24,301 --> 01:01:26,370 سوگند یاد کن - چی؟ - 921 01:01:26,503 --> 01:01:28,105 دستت رو روی این مهر چنگ‌نوازان بذار 922 01:01:28,238 --> 01:01:31,808 و سوگند یاد کن که واقعا تمام ثروتی که به دست میاری رو 923 01:01:31,943 --> 01:01:33,878 بین مردم شهر زمستان ندیده تقسیم می‌کنی 924 01:01:34,012 --> 01:01:36,580 خیلی خب، باشه 925 01:01:40,117 --> 01:01:41,518 زودباش، اد 926 01:01:41,652 --> 01:01:44,521 قول بده که پول فورج رو بدی به مردم 927 01:01:50,028 --> 01:01:51,628 ...من قول می‌دم که 928 01:01:51,762 --> 01:01:54,631 پول فورج رو بدم به مردم شهر زمستان ندیده 929 01:01:54,765 --> 01:01:56,400 این رو نگه دار 930 01:01:57,301 --> 01:02:01,138 شاید هنوز به حرف‌هات باور نداشته باشی، ولی من دارم 931 01:02:02,239 --> 01:02:05,309 خوش به حالت. سایمون، این رو نگه دار 932 01:02:05,442 --> 01:02:06,777 خب، کلاه‌خود کجاست؟ 933 01:02:06,911 --> 01:02:09,546 در اعماق غارهای تاریک زیرین - غارهای تاریک زیرین؟ - [ شبکه‌ای از غارهای زیرزمینی در زیر فیرون که سکونتگاه نژادهای خبیث بسیاری است ] 934 01:02:09,680 --> 01:02:11,615 مگه نمی‌خواستی جاش امن باشه؟ چرا گذاشتیش اونجا؟ 935 01:02:11,748 --> 01:02:14,518 ،چون اگه جونت برات عزیز باشه اونجا آخرین جاییه که میری 936 01:02:14,651 --> 01:02:16,253 به نظر جای دلپذیری میاد - کاملا برعکس - 937 01:02:16,386 --> 01:02:18,789 می‌دونم. حرفم کنایه‌آمیز بود 938 01:02:18,923 --> 01:02:22,927 به نظرم حرف‌های کنایه‌آمیز مثل تیغی می‌مونن که گوینده‌شون رو مخصوصا زخمی می‌کنن 939 01:02:23,061 --> 01:02:25,729 جدی؟ این‌طوری فکر می‌کنی، زنک؟ 940 01:02:25,863 --> 01:02:28,066 در شرق رشته کوه‌های شمشیر در جنگل کریپت‌باغ 941 01:02:28,198 --> 01:02:29,533 ،یه ورودی هست 942 01:02:29,666 --> 01:02:32,904 که از اونجا می‌تونیم به خرابه‌های دولبلند بریم 943 01:02:34,104 --> 01:02:38,208 اگه میشه بپرسم، چی باعث شد که به چنگ‌نوازان پشت کنی؟ 944 01:02:40,611 --> 01:02:43,047 چنگ‌نواز بودن باعث شد همسرم کشته بشه 945 01:02:43,180 --> 01:02:45,282 متاسفم 946 01:02:45,415 --> 01:02:47,217 عدالت برای مهاجمینش برقرار شد؟ 947 01:02:47,351 --> 01:02:49,053 منظورت اهالی تی هست؟ 948 01:02:50,621 --> 01:02:51,488 نه 949 01:02:51,622 --> 01:02:53,858 همه اهالی تی بدجنس نیستن 950 01:02:54,959 --> 01:02:57,862 وقتی زس تم کنترل تی رو به دست گرفت، یه پسر بچه بودم 951 01:03:00,797 --> 01:03:03,300 خودم شاهد تاثیر وحشتناک اون طلسم بودم 952 01:03:04,334 --> 01:03:07,137 آدم‌های شریفی که به هیولا تبدیل شدن 953 01:03:07,270 --> 01:03:10,240 در چند لحظه، ذهن افراد کاملا پاک شد 954 01:03:10,374 --> 01:03:14,045 پدر و مادرهایی که برعلیه بچه‌های خودشون شدن 955 01:03:34,264 --> 01:03:36,934 ،من زنده فرار کردم 956 01:03:38,102 --> 01:03:40,237 ولی تا ابد دیگه عوض شده بودم 957 01:03:40,370 --> 01:03:43,840 من و تو هر دومون بخشی از خودمون رو از دست دادیم 958 01:03:43,975 --> 01:03:47,011 تنها مسئله‌ای که مهمه اینه که با چیزی که برامون مونده چیکار می‌کنم 959 01:03:47,644 --> 01:03:49,179 بهت گفتم قراره چیکار کنم 960 01:03:49,312 --> 01:03:51,682 قراره دزدی وارد قلعه ندیده بشم و خانواده‌م رو پس بگیرم 961 01:03:52,282 --> 01:03:53,450 و لوح؟ 962 01:03:53,583 --> 01:03:56,186 می‌خوای زنت رو زنده کنی؟ - آره - 963 01:03:56,954 --> 01:03:58,923 خیلی خب 964 01:03:59,057 --> 01:04:02,093 فقط ازت می‌خوام که در نظر بگیری این جهانی که بهش میگیم زندگی یکی از چندین دنیاست 965 01:04:02,225 --> 01:04:03,393 966 01:04:03,527 --> 01:04:05,495 این که عشقت رو به زور به زندگی قبلیش برگردونی 967 01:04:05,629 --> 01:04:07,330 محروم کردنش از یه زندگی جدیده 968 01:04:07,464 --> 01:04:10,434 میشه یه نفر دیگه کنار این یارو حرکت کنه؟ 969 01:04:19,977 --> 01:04:21,712 دنبالم بیاین تا به سوراخ بریم 970 01:04:24,949 --> 01:04:26,650 سوراخ؟ 971 01:04:27,885 --> 01:04:30,754 تاریک‌زیرین ورودی‌های زیادی داره 972 01:04:33,323 --> 01:04:35,759 این یکی کمتر عیانه 973 01:04:43,366 --> 01:04:44,869 من آخر از همه می‌رم 974 01:04:46,269 --> 01:04:50,007 یه روز باید راه بریم. مسیری رو انتخاب کردم که از ساکنین دوری کنیم 975 01:04:50,141 --> 01:04:52,210 نزدیکم بمونین و صداتون هم در نیاد 976 01:04:52,375 --> 01:04:56,847 ،هرچیزی که درمورد اینجا شنیدین فقط ذره‌ای از خطرات واقعیشه 977 01:04:58,281 --> 01:05:00,283 ،اگه مسیر تاریک شد 978 01:05:00,417 --> 01:05:03,587 می‌تونین دستم رو بگیرین و من هدایتتون می‌کنم 979 01:05:06,124 --> 01:05:09,326 ،همین الان بهتون بگم قرار نیست دستش رو بگیرم 980 01:05:20,437 --> 01:05:23,540 .حواست جمع باشه به این یارو اعتماد ندارم 981 01:05:24,208 --> 01:05:26,309 حتی با این که داره بهمون کمک می‌کنه؟ 982 01:05:26,443 --> 01:05:28,712 یه چیزی تو آستینش پنهان کرده 983 01:05:28,845 --> 01:05:31,015 تنها چیزی که تو آستینمه، دستمه 984 01:05:31,149 --> 01:05:34,417 چه‌جوری اون حرف رو شنید؟ - این رو هم شنیدم - 985 01:05:35,052 --> 01:05:36,286 ازت متنفرم 986 01:05:49,967 --> 01:05:52,569 مسیری که سمت خرابه‌ها میره، اینجاست 987 01:06:00,878 --> 01:06:01,812 !تکون نخورین 988 01:06:05,348 --> 01:06:06,583 روکنون 989 01:06:06,716 --> 01:06:09,352 .بلعنده‌هایی هوشمند کوچک اما نیرومند 990 01:06:09,486 --> 01:06:13,523 شکارشون رو گیج می‌کنن و مغزشون رو می‌خورن، تا کنترل بدن رو به دست بگیرن 991 01:06:13,657 --> 01:06:15,860 چیکار کنیم؟ - صدایی ازتون در نیاد - 992 01:06:16,726 --> 01:06:18,863 به انرژی ذهنی جذب می‌شن 993 01:06:18,996 --> 01:06:23,700 هرچی سطح هوشمندی شکار بیشتر باشه، احتمال بیشتری داره که حمله کنن 994 01:06:40,550 --> 01:06:42,619 خب، یکم از این کارشون بهم بر خورد 995 01:06:43,620 --> 01:06:47,591 اونجاست. شهر معلق دولبلند 996 01:06:48,525 --> 01:06:52,163 کلاه‌خود، اون طرف این پرتگاهه 997 01:06:52,296 --> 01:06:56,566 ولی حواستون باشه، یه تله باستانی نومیشی از پل حفاظت می‌کنه 998 01:06:56,700 --> 01:07:00,104 باید از فرمول دقیقی پیروی کنیم که مکانیزمش رو فعال نکنیم 999 01:07:00,238 --> 01:07:03,107 فرمول چیه؟ - خیلی ساده است - 1000 01:07:03,241 --> 01:07:05,842 ،از وسط پل شروع کنین ،هر قدم که بر می‌دارین 1001 01:07:05,977 --> 01:07:08,378 ،فقط روی بلوک‌های فرد برین ،به جز هر پنج قدم 1002 01:07:08,511 --> 01:07:09,613 که باید به طرفین برین 1003 01:07:09,746 --> 01:07:11,249 ،چپ یا راست، مهم نیست 1004 01:07:11,381 --> 01:07:13,583 به شرط این که کسی که جلوتر از بقیه است و کسایی که پشتش هستن، فاصله برابر داشته باشن 1005 01:07:13,717 --> 01:07:16,720 .بعدش، ادامه بدین ،دوباره، فقط روی بلوک‌های فرد 1006 01:07:16,854 --> 01:07:19,924 ،گرچه، وقتی به وسط رسیدیم از روی بلوک‌های زوج می‌ریم 1007 01:07:20,057 --> 01:07:22,826 همون الگو، منتهی الان حرکت جانبی رو ،هر چهار قدم انجام می‌دیم 1008 01:07:22,960 --> 01:07:25,562 ...تا وقتی به دو سوم نهایی 1009 01:07:33,770 --> 01:07:35,273 ...من 1010 01:07:35,405 --> 01:07:37,241 ...من شاید 1011 01:07:37,375 --> 01:07:39,243 پام رو گذاشته باشم روی پل 1012 01:07:39,377 --> 01:07:42,079 فکر نمی‌کردم از لحاظ فنی پل از اینجا شروع میشه 1013 01:07:44,648 --> 01:07:47,151 خیلی... عذر می‌خوام 1014 01:07:52,689 --> 01:07:55,192 به لحاظ ساختاری، چندان محکم نیست 1015 01:07:56,861 --> 01:07:59,796 نمی‌تونی با جادو ما رو رد کنی؟ 1016 01:07:59,931 --> 01:08:02,766 برای دورجنبی، فاصله‌ش خیلی زیاده 1017 01:08:02,900 --> 01:08:05,602 توی کیفم یکم طناب دارم 1018 01:08:05,735 --> 01:08:07,405 می‌تونم دور تبر گره بزنمش 1019 01:08:07,537 --> 01:08:09,673 پرتش می‌کنم اونور تا وقتی تو یه سنگی گیر کنه 1020 01:08:09,806 --> 01:08:13,344 می‌دونی که تخته سنگ‌ها سفتن دیگه، نه؟ - ببند - 1021 01:08:13,476 --> 01:08:14,946 این رو از کجا پیدا کردی؟ 1022 01:08:16,047 --> 01:08:17,580 چی، عصای مارلمین رو؟ 1023 01:08:17,714 --> 01:08:19,884 ،توی کوه خاکستری از یه ساحر بلندش کردم 1024 01:08:20,017 --> 01:08:22,119 این یه عصا نیست 1025 01:08:23,620 --> 01:08:25,056 یه چوب دستی هیتر تتره 1026 01:08:25,189 --> 01:08:28,525 یه چی؟ - محدوده‌ش باید 450 متری باشه - 1027 01:08:29,894 --> 01:08:30,995 نظاره کنین 1028 01:08:31,128 --> 01:08:32,229 هیتر 1029 01:08:33,364 --> 01:08:34,597 تتر 1030 01:08:36,400 --> 01:08:39,036 !کار می‌کنه 1031 01:08:41,405 --> 01:08:42,806 می‌بینین؟ 1032 01:08:43,573 --> 01:08:45,876 !حتی به پل نیاز هم نشد 1033 01:08:46,576 --> 01:08:48,045 کارم خوب بود 1034 01:08:49,246 --> 01:08:50,547 به دادمون رسید 1035 01:09:30,553 --> 01:09:35,926 از این چیزی که دارم بهت می‌دم باید با جونت محافظت کنی 1036 01:09:36,460 --> 01:09:37,794 محافظت خواهم کرد 1037 01:09:39,163 --> 01:09:40,663 این رو نگه دار 1038 01:09:45,169 --> 01:09:47,071 موجودات خبیث اینجا هستن 1039 01:09:58,916 --> 01:10:00,251 ...اون‌ها 1040 01:10:00,885 --> 01:10:02,584 قاتلین اهل تی هستن 1041 01:10:02,707 --> 01:10:08,707 پیر شدی، یندر. حتما به خاطر خون منزجرکننده فانیته 1042 01:10:08,857 --> 01:10:13,857 و تو درالاس، مثل آخرین باری که دیدمت، زشت موندی 1043 01:10:14,866 --> 01:10:18,866 پس مطمئن می‌شم که دیگه هم رو نبینیم 1044 01:10:19,937 --> 01:10:21,771 اون‌ها رو بسپارین به من 1045 01:11:54,131 --> 01:11:56,400 خوشحالم که طرف ماست 1046 01:12:00,304 --> 01:12:01,238 باید فرار کنیم 1047 01:12:01,372 --> 01:12:02,672 چرا؟ همه‌شون رو کشتی 1048 01:12:02,800 --> 01:12:05,971 ،کشتن چیزی که همین الانش هم مرده کار راحتی نیست 1049 01:12:10,349 --> 01:12:13,349 برای یه مبارزه دیگه آماده‌ای، یندر؟ 1050 01:12:15,085 --> 01:12:17,054 !زودباشین 1051 01:13:04,935 --> 01:13:06,836 چه اژدهای چاقالویی 1052 01:13:06,971 --> 01:13:10,341 تمبرچاده. حتما لانه جدید پیدا کرده 1053 01:13:10,474 --> 01:13:12,076 لانه قبلیش رو خورده؟ 1054 01:14:29,320 --> 01:14:30,387 !گرفتمت 1055 01:14:41,265 --> 01:14:43,367 !بن بسته 1056 01:14:43,967 --> 01:14:46,103 !سایمون! اون بالا 1057 01:15:38,021 --> 01:15:39,423 ممنون 1058 01:15:40,157 --> 01:15:42,226 تو هم همین کار رو برای من می‌کردی 1059 01:15:43,794 --> 01:15:45,028 آره 1060 01:15:47,231 --> 01:15:49,133 حرومی بیخیال بشو نیست 1061 01:15:59,710 --> 01:16:01,979 !زودباشین! گیر کرده 1062 01:16:03,080 --> 01:16:04,248 ما هم همین‌طور 1063 01:16:10,354 --> 01:16:11,989 !قراره غرق بشیم 1064 01:16:12,122 --> 01:16:15,426 !خب با یه دروازه ما رو از اینجا ببر بیرون - فقط می‌تونم به جایی دروازه باز کنم که می‌تونم ببینم - 1065 01:16:15,559 --> 01:16:17,528 می‌خوای از این دیوار بری به اون دیوار؟ 1066 01:16:18,695 --> 01:16:20,531 آب شورـه 1067 01:16:20,664 --> 01:16:23,700 سایمون، اون حرکتی که توی ترایبور زدی رو یادته؟ 1068 01:16:23,834 --> 01:16:24,802 بوی علف تازه هرس شده؟ 1069 01:16:24,935 --> 01:16:27,171 نه، وقتی انگشتت رو شعله‌ور کردی 1070 01:16:27,304 --> 01:16:29,106 یادمه، چه‌طور؟ - !هولگا، بزنش - 1071 01:16:29,239 --> 01:16:31,108 می‌خوای عصبانی‌ترش کنی؟ 1072 01:16:31,241 --> 01:16:33,577 وقتی گفتم، همه برن زیر آب 1073 01:16:33,710 --> 01:16:36,480 و اون موقع نوبت تو میشه، سایمون. باشه؟ 1074 01:16:36,613 --> 01:16:38,081 تو به چی زل زدی؟ 1075 01:16:38,215 --> 01:16:41,318 یه چنگ‌نواز که شده مثل قدیم 1076 01:16:42,719 --> 01:16:43,954 !برو، هولگا 1077 01:16:48,525 --> 01:16:49,660 !دوباره 1078 01:16:52,830 --> 01:16:53,697 !حالا 1079 01:17:32,436 --> 01:17:34,004 اینجا دیگه ازتون جدا می‌شم 1080 01:17:34,137 --> 01:17:36,507 امیدوارم در سفرتون موفق باشین 1081 01:17:38,408 --> 01:17:40,611 با ما نمیای؟ - اگه می‌تونستم، می‌اومدم - 1082 01:17:40,744 --> 01:17:43,080 ولی این ماجراجویی شماست 1083 01:17:43,213 --> 01:17:46,717 .ابزارهای لازم رو بهتون دادم شما باید ازشون استفاده کنین 1084 01:17:46,851 --> 01:17:48,352 نمی‌تونی برامون ازشون استفاده کنی؟ 1085 01:17:48,485 --> 01:17:51,121 ...چون کارت توی مبارزه کردن و استراتژی چیدن و 1086 01:17:51,255 --> 01:17:53,790 ،تو کلا همه چی جز حرف زدن کارت بهتره 1087 01:17:55,325 --> 01:17:56,660 آدم دوست نداره باهات حرف بزنه 1088 01:17:56,793 --> 01:17:58,095 1089 01:17:59,396 --> 01:18:02,867 در مواقعی که ایمان کم‌رنگ ،و شک و تردید بیشتر میشه 1090 01:18:03,001 --> 01:18:04,601 ...به یاد عقاید مردمان باستان می‌افتـ 1091 01:18:04,735 --> 01:18:06,537 خیلی خب. بعدا می‌بینمت 1092 01:18:21,986 --> 01:18:23,487 اینم رفت 1093 01:18:25,656 --> 01:18:27,357 پی کارش 1094 01:18:28,525 --> 01:18:31,029 خیلی صاف راه میره 1095 01:18:31,930 --> 01:18:34,097 یه لحظه صبرکن. داره به یه تخته سنگ می‌رسه 1096 01:18:34,231 --> 01:18:36,600 آیا قراره دورش بزنه؟ 1097 01:18:36,733 --> 01:18:37,936 نه 1098 01:18:38,068 --> 01:18:40,170 صاف از رو تخته سنگ رد شد 1099 01:18:47,177 --> 01:18:48,947 چی داری زمزمه می‌کنی؟ 1100 01:18:49,079 --> 01:18:50,949 دارم آماده می‌شم که باهاش هماهنگ بشم 1101 01:18:51,081 --> 01:18:54,052 ،اگه نتونم باهاش ارتباط برقرار کنم بی‌خاصیت خواهد بود 1102 01:18:55,185 --> 01:18:58,221 بار سنگینی روته، با توجه به این موضوع که چه‌قدر دردسر کشیدیم تا به دست بیاریمش 1103 01:18:58,355 --> 01:19:00,257 آره، متوجه‌م 1104 01:19:02,092 --> 01:19:04,561 پس سرنوشت همه ما به تو وابسته است 1105 01:19:05,095 --> 01:19:07,397 زودباش 1106 01:19:30,153 --> 01:19:33,457 اینجایی پس، سایمون اومور بزرگ 1107 01:19:33,590 --> 01:19:36,760 جادوگری از تبار ساحران 1108 01:19:36,894 --> 01:19:38,328 تو کی هستی؟ 1109 01:19:38,829 --> 01:19:40,430 من رو نمی‌شناسی؟ 1110 01:19:41,933 --> 01:19:44,234 اسم من هم اومور هستش 1111 01:19:45,535 --> 01:19:47,071 تو جد پدرجد من هستی 1112 01:19:50,507 --> 01:19:52,576 چه کلاه‌خود بزرگی 1113 01:19:52,709 --> 01:19:55,779 چی باعث شده فکر کنی سزاوارش هستی؟ 1114 01:19:56,914 --> 01:19:58,649 به خودم اعتقاد دارم؟ 1115 01:19:58,782 --> 01:20:00,118 داری از من می‌پرسی؟ 1116 01:20:00,250 --> 01:20:02,319 نه، مطمئن هستم 1117 01:20:02,452 --> 01:20:04,154 من جادوگر بزرگی هستم 1118 01:20:04,287 --> 01:20:05,789 واقعا؟ 1119 01:20:06,556 --> 01:20:08,825 جادو یه نکته جالب داره 1120 01:20:09,626 --> 01:20:12,130 خودش انتخاب می‌کنه کی می‌تونه ازش استفاده کنه 1121 01:20:12,262 --> 01:20:14,498 و احمق‌ها رو تحمل نمی‌کنه 1122 01:20:14,631 --> 01:20:16,134 چرا داری این رو بهم میگی؟ 1123 01:20:16,266 --> 01:20:19,336 فکر کنم می‌دونی، سایمون 1124 01:20:24,108 --> 01:20:25,709 باهاش هماهنگ شدی؟ 1125 01:20:25,842 --> 01:20:27,310 حالت خوبه؟ 1126 01:20:27,678 --> 01:20:28,812 گرفتمت 1127 01:20:30,014 --> 01:20:31,682 چه اتفاقی افتاد؟ 1128 01:20:31,815 --> 01:20:32,984 ...من 1129 01:20:33,117 --> 01:20:35,185 با یه نفر حرف زدم - جدی؟ - 1130 01:20:35,318 --> 01:20:37,454 ...با جد پدر جدم. طرف 1131 01:20:38,255 --> 01:20:39,057 کمکی نکرد 1132 01:20:39,189 --> 01:20:40,925 باهاش حرف زدی؟ 1133 01:20:41,059 --> 01:20:43,961 از اینجا، جوری به نظر رسید که انگار لحظه‌ای که سرت کردیش، کلاه‌خود از سرت پرید 1134 01:20:44,095 --> 01:20:45,729 خب، حرکت زمان اونجا متفاوته 1135 01:20:45,863 --> 01:20:47,965 خیلی خب، یه رویکرد دیگه رو امتحان می‌کنم 1136 01:20:48,099 --> 01:20:50,101 عالیه. رویکرد جدید. امتحانش کن 1137 01:20:51,568 --> 01:20:52,904 از پسش برمیای 1138 01:20:59,077 --> 01:21:01,678 داری بهتر میشی. این دفعه مسافت کمتری رو پرتاب شدی 1139 01:21:01,812 --> 01:21:02,880 ادامه بده 1140 01:21:03,014 --> 01:21:04,681 شیش ساعت دیگه می‌ریم سمت زمستان ندیده 1141 01:21:04,815 --> 01:21:06,951 ،اگه نتونی موفق بشی دیگه نمی‌تونم خانواده‌م رو پس بگیرم 1142 01:21:07,085 --> 01:21:08,385 فوق العاده 1143 01:21:27,304 --> 01:21:29,439 تاحالا آدم ترسوتری ندیده بودم 1144 01:21:29,573 --> 01:21:32,143 ترسو؟ تو هم این زیری 1145 01:21:32,642 --> 01:21:34,045 خیلی خب. خودم راست و ریسش می‌کنم 1146 01:21:34,178 --> 01:21:36,246 نه، نه، نه 1147 01:21:37,280 --> 01:21:38,749 این با من 1148 01:21:40,751 --> 01:21:43,221 و تازه می‌خوای چنگ‌نواز هم بشی 1149 01:21:43,353 --> 01:21:44,788 !ساکت 1150 01:21:49,093 --> 01:21:51,461 خدایا. لعنتی 1151 01:21:51,929 --> 01:21:53,396 اونجاست 1152 01:21:54,564 --> 01:21:56,868 این‌قدر سعی نکن که بگیریش 1153 01:22:01,038 --> 01:22:02,806 فقط کافیه بذاری بره 1154 01:22:04,142 --> 01:22:05,209 !اد 1155 01:22:05,977 --> 01:22:08,779 اد! یه مشکلی داریم 1156 01:22:08,913 --> 01:22:10,214 از پسش برنمیام 1157 01:22:11,015 --> 01:22:12,849 کلاه‌خود - !چند ساعته دارم سعی می‌کنم - 1158 01:22:12,984 --> 01:22:14,818 !نمی‌تونم از اون پیر خرفت رد بشم 1159 01:22:14,952 --> 01:22:17,420 .گفتم نمی‌تونم باهاش هماهنگ بشم !حالا من شدم بی‌خاصیت 1160 01:22:17,554 --> 01:22:18,956 داستان چیه؟ 1161 01:22:19,090 --> 01:22:21,458 یکم با کلاه‌خود به مشکل برخورده 1162 01:22:21,591 --> 01:22:23,660 ،زودباش، سایمون انجامش بده بره دیگه 1163 01:22:23,794 --> 01:22:26,964 .خیلی خب، باشه. ممنون، هولگا فقط انجامش می‌دم بره 1164 01:22:27,098 --> 01:22:29,934 این دقیقا چیزی بود که بهت ،توی می‌خونه گفتم قراره پیش بیاد 1165 01:22:30,067 --> 01:22:33,171 .ولی به آدم گوش نمی‌دادی - یعنی چی بهش گفتی؟ - 1166 01:22:33,303 --> 01:22:35,239 ،گفت برای حفظ روحیه بقیه بین خودمون بمونه 1167 01:22:35,372 --> 01:22:36,840 ...من - می‌دونی چرا؟ - 1168 01:22:36,974 --> 01:22:39,843 چون ایشون کله‌شق‌ترین آدمی هست !که به عمرم دیدم 1169 01:22:39,977 --> 01:22:42,312 ما رو راضی می‌کنی کارهایی انجام بدیم ،که خودت هم می‌دونی عملی نمی‌شن 1170 01:22:42,445 --> 01:22:44,248 ،و بعدش وقتی اوضاع به فنا میره !ما رو سرزنش می‌کنی 1171 01:22:44,381 --> 01:22:47,051 ،اگه نمی‌تونی باهاش هماهنگ بشی یه نقشه دیگه دست و پا می‌کنیم 1172 01:22:47,185 --> 01:22:48,618 یه نقشه دیگه؟ ما خانواده‌م رو نقش قبر کردیم 1173 01:22:48,752 --> 01:22:50,587 برای اون کلاه‌خود، رفتیم به تاریک‌ زیرین 1174 01:22:50,720 --> 01:22:52,990 و تو تمام این مدت می‌دونستی که اون نمی‌تونه ازش استفاده کنه؟ 1175 01:22:53,124 --> 01:22:54,959 .امان از دست شما انسان‌ها دست خودتون نیست دروغ نگین 1176 01:22:55,092 --> 01:22:57,862 من دروغ نگفتم. واقعا فکر کردم سایمون از پسش برمیاد 1177 01:22:57,995 --> 01:23:01,165 بچه‌ها، نگاه کنین. ما هنوز چند ساعت تا شروع مسابقات، فرصت داریم 1178 01:23:01,299 --> 01:23:03,201 کارمون همینه. برنامه‌مون رو عوض می‌کنیم 1179 01:23:03,333 --> 01:23:05,970 به جای این که زانوی غم بغل بگیریم ،که چی به فنا رفت و کی به کی دروغ گفته 1180 01:23:06,103 --> 01:23:08,239 بیاین کنار هم فکر کنیم !و یه نقشه پیدا کنیم 1181 01:23:08,371 --> 01:23:10,074 من قراره راهم رو سمت خونه پیدا کنم 1182 01:23:10,208 --> 01:23:12,509 باورم نمیشه به شماها باور داشتم 1183 01:23:12,642 --> 01:23:15,712 .آره، منم دارم می‌رم درمورد کیرا، متاسفم 1184 01:23:17,814 --> 01:23:20,251 یه راه دیگه پیدا می‌کنیم که بهش برسیم. منتهی امروز نه 1185 01:23:20,383 --> 01:23:23,653 باید امروز باشه. تا وقتی که جای دخترم امن نشه، کارمون تموم نشده 1186 01:23:23,787 --> 01:23:25,156 از شکست خوردن خسته نشدی؟ 1187 01:23:25,289 --> 01:23:27,024 !نه! مسئله هم همینه 1188 01:23:27,158 --> 01:23:31,795 هیچوقت نباید دست از شکست خوردن برداریم، چون وقتی این کار رو بکنیم، شکست خوردیم 1189 01:23:32,429 --> 01:23:34,131 ،ببینین 1190 01:23:34,265 --> 01:23:38,768 زندگی هیچ‌کدوم از ماها اونطوری که می‌خواستیم، پیش نرفته 1191 01:23:39,203 --> 01:23:40,238 مگه نه؟ 1192 01:23:40,370 --> 01:23:41,671 هولگا 1193 01:23:41,805 --> 01:23:43,773 تو قبلیه‌ت رو ول کردی تا با مردی باشی 1194 01:23:43,908 --> 01:23:47,611 که تو رو ول کرد، چون تو خیلی ناراحت بودی که قراره قبیله‌ت رو ول کنی 1195 01:23:47,744 --> 01:23:50,181 !و اگه الان تسلیم بشی، دیگه نمیشه کاریش کرد 1196 01:23:50,314 --> 01:23:51,983 تو هم همین‌طور، سایمون 1197 01:23:52,116 --> 01:23:55,119 تو یه دزد خرده پا هستی که خودت رو جای یه جادوگر خرده پا جا زدی 1198 01:23:55,253 --> 01:23:58,155 قراره برگردی سر اجراهات؟ - از مردن که بهتره - 1199 01:23:58,289 --> 01:23:59,756 چیزهای بدتر از مرگ هم وجود دارن 1200 01:23:59,891 --> 01:24:01,591 ،و دوریک، تو شرافت داری 1201 01:24:01,725 --> 01:24:04,929 ،و مطمئنم که آخری چیزی که می‌خوای اینه که برگردی پیش گروه محصورشدگان زمرد 1202 01:24:05,062 --> 01:24:07,331 و بهشون بگی یه فرصت داشتی که نجاتشون بدی، ولی بساطت رو جمع کردی و رفتی 1203 01:24:07,464 --> 01:24:10,467 .خیلی زود به ما میگی شکست خورده خودت چی، اد؟ 1204 01:24:10,600 --> 01:24:14,005 !من؟ من قهرمان شکست‌خوردنم 1205 01:24:14,138 --> 01:24:17,674 همه چیزهایی که برام مهم بودن رو از دست دادم و همه‌ش هم تقصیر خودم بود 1206 01:24:23,214 --> 01:24:25,849 می‌خوای بدونی کی واقعا همسرم رو کشت؟ 1207 01:24:28,518 --> 01:24:29,854 من کشتمش 1208 01:24:31,122 --> 01:24:34,791 من تصمیم گرفتم استحقاق زندگی بهتری نسبت به چیزی داریم که سوگند چنگ‌نوازان بهمون میده 1209 01:24:36,726 --> 01:24:40,031 ولی نمی‌دونستم که ساحران سرخ روی گنجینشون نشان می‌ذارن 1210 01:24:42,565 --> 01:24:44,668 اون‌ها رو صاف کشوندم دم در خونه‌مون 1211 01:24:46,670 --> 01:24:50,241 ،حتی شانس نیاوردم که وقتی رسیدن خونه باشم 1212 01:24:51,474 --> 01:24:54,744 ،توی انجام وظایفم نسبت به چنگ‌‌نوازان خانواده‌م و همه شما، شکست خوردم 1213 01:24:54,879 --> 01:24:56,746 که دقیقا به همین خاطر نمی‌تونم تسلیم بشم 1214 01:24:56,881 --> 01:24:59,884 ،پس اگه من رو ببخشید قراره روی این تخته سنگ بشینم 1215 01:25:00,617 --> 01:25:02,452 و یه نقشه بکشم 1216 01:25:14,798 --> 01:25:16,499 برو اونور 1217 01:25:51,369 --> 01:25:54,671 منم می‌شستم، ولی دیگه روی اون تخته سنگ، جا نیست 1218 01:25:57,041 --> 01:25:58,242 این چه‌طوره؟ 1219 01:25:59,243 --> 01:26:01,745 از چوب دستی هیتر تتر استفاده می‌کنیم که وارد خزانه بشیم 1220 01:26:01,879 --> 01:26:03,280 نه، توضیح دادم دیگه 1221 01:26:03,414 --> 01:26:05,416 نمی‌تونین با هیتر تتر وارد اتاقی بشین که نمی‌تونین ببینین 1222 01:26:05,548 --> 01:26:06,884 حرفم این نبود 1223 01:26:07,018 --> 01:26:09,487 می‌گم که دروازه رو بذاریم رو یه چیزی 1224 01:26:09,619 --> 01:26:11,755 و اون رو دزدکی وارد خزانه کنیم 1225 01:26:11,889 --> 01:26:14,992 تنها چیزی که وارد اون خزانه میشه، گنجه 1226 01:26:15,126 --> 01:26:17,895 پس دروازه رو می‌ذارم رو یه گنجی چیزی 1227 01:26:19,930 --> 01:26:22,799 فورج گفت که ثروتمندترین آدم‌های شهرهای دروازه بالدر و عمیق‌آب 1228 01:26:22,933 --> 01:26:25,002 دارن غنیمت به شهر میارن 1229 01:26:25,769 --> 01:26:27,471 اون‌ها توی بزرگ‌مسیر سفر می‌کنن 1230 01:26:27,604 --> 01:26:30,041 می‌تونیم بریم سراغ یکی از کاروان‌هاشون - کلی نگهبان دارن - 1231 01:26:30,174 --> 01:26:31,909 آره، ولی نگهبان‌ها اجازه نمی‌دن که مردم چیزی رو 1232 01:26:32,043 --> 01:26:34,945 ،از داخل واگن‌ها خارج کنن نه این که توش بذارن 1233 01:26:35,079 --> 01:26:37,714 !هولگا، دلم می‌خواد ماچت کنم - جرئت داری، سعی کن - 1234 01:26:42,086 --> 01:26:44,121 عالیه. خیلی ممنون 1235 01:28:00,364 --> 01:28:01,764 1236 01:28:28,225 --> 01:28:29,260 1237 01:29:06,263 --> 01:29:11,135 چه‌قدر خوشحال هستم که به شما مردمان خوب شهر زمستان ندیده 1238 01:29:11,268 --> 01:29:15,339 برای شروع دوباره مسابقات ماه خورشیدسوزان 1239 01:29:15,472 --> 01:29:18,209 !خیر مقدم بگم 1240 01:29:21,645 --> 01:29:25,349 تضمین می‌کنم که قراره خیره‌کننده‌ترین نمایش ممکن 1241 01:29:25,482 --> 01:29:27,484 در ساحل شمشیر رو ببینید 1242 01:29:27,618 --> 01:29:29,819 :قوانین خیلی ساده هستن 1243 01:29:29,954 --> 01:29:33,958 ،پنج چالش خطرناک پنج تیم از قهرمانان 1244 01:29:34,091 --> 01:29:37,494 هرکسی بتونه به قدری زنده بمونه که به قفس پناه برسه 1245 01:29:37,628 --> 01:29:40,564 به مرحله بعد سعود می‌کنه 1246 01:29:41,198 --> 01:29:43,334 منتهی یه چیزی: ازتون می‌خوام 1247 01:29:43,467 --> 01:29:47,705 ،که لطفا تا پایان مسابقات ،از میدان خارج نشین 1248 01:29:47,837 --> 01:29:50,040 به این دلیل که برای همه شما 1249 01:29:50,174 --> 01:29:53,410 !هدیه فوق العاده‌ای داریم 1250 01:29:58,882 --> 01:30:00,251 خیلی خب، من رو بیارین پایین 1251 01:30:00,384 --> 01:30:02,920 ارتفاعش خیلی زیاده. توافقمون یه چیز دیگه بود 1252 01:30:04,955 --> 01:30:07,391 زودباشین. همه‌شون رو ببرین 1253 01:30:16,766 --> 01:30:18,502 وای نه - چی شد؟ - 1254 01:30:18,636 --> 01:30:21,838 رو به زمینه. چرا باید این‌طوری بذارنش؟ 1255 01:30:28,112 --> 01:30:29,846 لعنتی. چرا هیچ چیز بر وفق مراد ما پیش نمیره؟ 1256 01:30:29,980 --> 01:30:31,814 بذار من امتحان کنم. شاید بتونم یه شکافی درست کنم 1257 01:30:33,517 --> 01:30:35,152 مسابقات شروع شدن 1258 01:30:36,153 --> 01:30:39,056 .قراره بریم سراغ نقشه سوممون - لعنتی. نقشه سوم چیه؟ - 1259 01:30:39,189 --> 01:30:41,725 نقشه سوم اینه که برمی‌گردم سر نقشه اولمون 1260 01:30:41,859 --> 01:30:43,027 تو قراره با کلاه‌خود، هماهنگ بشی 1261 01:30:43,160 --> 01:30:44,962 چرا خب بهش نمی‌گی نقش اول؟ 1262 01:30:45,095 --> 01:30:48,098 نقشه اول به گند کشیده شد - خودت خوب می‌دونی که نمی‌تونم باهاش هماهنگ بشم - 1263 01:30:48,232 --> 01:30:50,701 !این حرفت حقیقت نداره تو قبلا نمی‌تونستی باهاش هماهنگ بشی 1264 01:30:50,833 --> 01:30:53,003 !به من نگاه کن. به من نگاه کن 1265 01:30:53,137 --> 01:30:54,672 دزدیمون توی روستای بلندآوا رو یادته؟ 1266 01:30:54,804 --> 01:30:58,008 تا وقتی جاناتان سگش رو به جونت ننداخت، نمی‌تونستی مثل عنکبوت از دیوار بری بالا 1267 01:30:58,142 --> 01:30:59,877 ،و وقتی نیزه ائات فزیم رو دزدیدیم 1268 01:31:00,010 --> 01:31:03,180 طلسم بدن‌سنگیت وقتی کار کرد که تیرهاشون چند سانتی‌ متری ما بودن 1269 01:31:03,314 --> 01:31:07,251 حتی توی ترایبور هم جاذبه !کل سالن رو معکوس کردی 1270 01:31:07,384 --> 01:31:08,419 واقعا؟ 1271 01:31:09,253 --> 01:31:10,820 ،تصادفی بود. جادوی کنترل نشده بود 1272 01:31:10,954 --> 01:31:14,458 و اون‌طوری شد، چون می‌خواستن من رو بکشن - !دقیقا - 1273 01:31:15,192 --> 01:31:17,394 ببین، وقتی فکر می‌کنی در بی‌دفاع‌ترین حالت ممکنی 1274 01:31:17,528 --> 01:31:19,863 قدرت‌مندتر از همیشه میشی 1275 01:31:19,997 --> 01:31:21,999 ولی تهش از پسش برمیای 1276 01:31:23,334 --> 01:31:26,103 قراره وارد اون خزانه بشی، باشه؟ 1277 01:31:26,236 --> 01:31:28,105 ...نه چون می‌تونی 1278 01:31:29,807 --> 01:31:31,208 چون که باید این کار رو بکنی 1279 01:31:31,875 --> 01:31:33,644 منم به کندن ادامه می‌دم 1280 01:31:33,777 --> 01:31:36,613 ،اگه بتونم نیم سانت هم بکنم می‌تونم در قالب یه کرم ازش رد بشم 1281 01:31:36,747 --> 01:31:37,915 !در قالب یه کرم 1282 01:31:38,048 --> 01:31:39,383 در قالب یه کرم، عالیه 1283 01:31:39,516 --> 01:31:41,752 می‌بینی؟ حالا یه نقشه چهارمی هم داریم، اگه نقشه سوممون شکست بخوره 1284 01:31:41,885 --> 01:31:43,754 مگه نقشه چهارم همون نقشه دوم نیست؟ 1285 01:31:43,887 --> 01:31:46,957 .نقشه دوم هم به گند کشیده شد - همه چی به گند کشیده شده - 1286 01:31:47,091 --> 01:31:49,893 بیاین. برای این که با هم در ارتباط بمونیم، از این‌ها استفاده کنین 1287 01:31:50,594 --> 01:31:52,296 خب، این که فقط یه تیکه سنگه 1288 01:31:52,429 --> 01:31:53,430 ...راستش 1289 01:31:53,564 --> 01:31:55,232 یه سنگ فرستنده است 1290 01:31:55,366 --> 01:31:57,201 ولی فقط برای یه ساعت کار می‌کنن 1291 01:31:57,835 --> 01:31:59,470 هوشمندانه است 1292 01:32:01,405 --> 01:32:03,107 خب، چه‌جوری قراره وارد اونجا بشیم؟ 1293 01:32:03,240 --> 01:32:05,542 آب خوردن. یه حواس‌پرتی درست می‌کنیم 1294 01:32:06,310 --> 01:32:09,012 نسبت به نقشه سوممون حس خوبی دارم 1295 01:32:22,259 --> 01:32:24,294 چیکار دارین؟ 1296 01:32:25,429 --> 01:32:28,632 ♪ وقتی نبرد تموم میشه، دوستان به معشوقان هم تبدیل میشن ♪ 1297 01:32:28,766 --> 01:32:31,835 ♪ پسران، مادران، برادران و پدران ♪ ♪ خودشون رو در آغوش می‌گیرن ♪ 1298 01:32:31,969 --> 01:32:36,173 ♪ ،یه زمانی دشمن هم بودن ♪ ♪ حالا به دوستان هم تبدیل شدن ♪ 1299 01:32:36,306 --> 01:32:39,476 ♪ دختران و پسران، بیاین جشن بگیریم ♪ 1300 01:32:39,610 --> 01:32:43,347 ♪ ،یه زمانی دشمن هم بودن ♪ ♪ حالا به دوستان هم تبدیل شدن ♪ 1301 01:32:43,480 --> 01:32:46,885 ♪ بیاین جشن بگیریم، دختران و پسران ♪ 1302 01:32:47,017 --> 01:32:48,619 ♪ ...بیاین جشن بگیریم ♪ 1303 01:32:48,752 --> 01:32:50,087 ♪ ...بیاین جشن بگیریم ♪ 1304 01:32:50,220 --> 01:32:51,622 !داستان چیه؟ داری گند میزنی به آهنگم 1305 01:32:51,755 --> 01:32:52,891 پام گیر کرده 1306 01:32:53,023 --> 01:32:54,625 تمرکز کن، سایمون 1307 01:32:54,758 --> 01:32:56,727 ♪ ...جشن... جشن... جشن ♪ 1308 01:32:56,861 --> 01:32:58,629 ♪ ...جشن... جشن... جشن ♪ 1309 01:32:58,762 --> 01:33:00,097 این دیگه چیه؟ 1310 01:33:00,230 --> 01:33:05,402 ♪ ...جشن... جشن ♪ 1311 01:33:05,536 --> 01:33:07,971 فکر کنم کم کم دارن شک می‌کنن 1312 01:33:11,074 --> 01:33:12,443 لعنت به نُه جهنم 1313 01:33:13,777 --> 01:33:16,079 !اونجا! اون مزاحم‌ها - !بیا بریم - 1314 01:33:23,888 --> 01:33:25,456 اتاق کیرا باید اون بالا باشه 1315 01:33:25,589 --> 01:33:28,525 خزانه رو پیدا کنین !و اونجا می‌بینیمتون. برین 1316 01:33:28,659 --> 01:33:29,593 !ایست 1317 01:33:36,901 --> 01:33:39,036 !اونجاست - !دست نگه دارین - 1318 01:33:39,169 --> 01:33:40,637 .من سرشون رو گرم می‌کنم تو خزانه رو پیدا کن 1319 01:33:40,771 --> 01:33:43,006 مطمئنی نمی‌تونم کمک کنم؟ - مطمئنم - 1320 01:33:43,140 --> 01:33:46,143 لازم نبود این‌قدر مطمئن باشی - !بگیرینش - 1321 01:34:17,909 --> 01:34:20,410 به دقت گوش کنین 1322 01:34:20,544 --> 01:34:23,413 .من همراه شورای بخشایش هستم همین الان رفتن بالا 1323 01:34:44,801 --> 01:34:46,436 !برین! زودباشین 1324 01:35:06,356 --> 01:35:07,624 !در رو باز کن 1325 01:35:07,758 --> 01:35:09,593 یه لحظه 1326 01:35:29,279 --> 01:35:30,647 عب نداره 1327 01:35:33,918 --> 01:35:35,519 خیلی خب، از پسش برمیای 1328 01:35:35,652 --> 01:35:37,120 آروم باش. عجله‌ای نیست 1329 01:35:37,254 --> 01:35:38,923 !اینجاست 1330 01:35:42,392 --> 01:35:44,761 .ببین کی برگشته جادوگر متظاهر 1331 01:35:44,896 --> 01:35:48,231 !برای این کار وقت ندارم - با این حال من هرچه‌قدر بخوای وقت دارم - 1332 01:35:48,365 --> 01:35:50,868 نمی‌فهمی. اگه هماهنگ نشم، می‌میریم 1333 01:35:51,002 --> 01:35:54,204 .پس به عنوان یه احمق می‌میری بهتره از اینه که به عنوان یه احمق زندگی کنی 1334 01:35:54,338 --> 01:35:56,106 کافیه! تو من رو نمی‌شناسی 1335 01:35:56,239 --> 01:35:59,043 می‌دونم که لک ننگی !بر نام خاندانت هستی 1336 01:35:59,176 --> 01:36:01,079 !گور بابای خاندانم! بذار هماهنگ بشم 1337 01:36:01,211 --> 01:36:03,480 نه تا وقتی من زنده‌م - !تو دیگه زنده نیستی - 1338 01:36:03,614 --> 01:36:05,950 فرصت داشتی. حالا نوبت منه 1339 01:36:06,084 --> 01:36:07,217 اجازه نمی‌دم 1340 01:36:07,351 --> 01:36:08,819 !اهمیتی نمی‌دم 1341 01:36:10,754 --> 01:36:11,788 ببخشید 1342 01:36:16,193 --> 01:36:17,561 چه عجب 1343 01:36:33,810 --> 01:36:34,845 !سایمون 1344 01:36:36,246 --> 01:36:37,280 سایمون، تو بودی؟ 1345 01:36:37,414 --> 01:36:39,750 !آره! موفق شدم 1346 01:36:39,884 --> 01:36:41,052 آفرین 1347 01:36:41,853 --> 01:36:43,654 گویا خودم بودم که جلوی خودم رو گرفته بودم 1348 01:36:43,787 --> 01:36:45,355 !منم همین رو بهت می‌گفتم 1349 01:36:54,264 --> 01:36:55,666 وارد خزانه شدم 1350 01:36:55,799 --> 01:36:57,534 ما هم همین‌طور 1351 01:36:58,301 --> 01:36:59,836 هیچی اینجا نیست 1352 01:36:59,971 --> 01:37:02,773 منظورتون چیه؟ همه چی اینجاست. کجایین؟ 1353 01:37:02,907 --> 01:37:03,941 تو کجایی؟ 1354 01:37:04,541 --> 01:37:06,343 فکر کنم زیر میدان نبرد هستم 1355 01:37:08,079 --> 01:37:09,047 فورج 1356 01:37:09,212 --> 01:37:10,681 اینی که اینجاست 1357 01:37:28,900 --> 01:37:30,500 این خوب نیست 1358 01:37:38,642 --> 01:37:40,844 سایمون! دوریک! صدام رو می‌شنوین؟ 1359 01:37:40,978 --> 01:37:42,612 اینجا چیکار می‌کنی؟ 1360 01:37:43,313 --> 01:37:44,548 !کیر 1361 01:37:46,450 --> 01:37:47,852 دنبال تو اومدم 1362 01:37:47,985 --> 01:37:49,519 باید بریم 1363 01:37:50,220 --> 01:37:51,621 تو من رو تنها گذاشتی 1364 01:37:51,755 --> 01:37:55,592 نه. می‌دونم که فکر می‌کنی ،یه دروغ‌گو و پدر بدی هستم 1365 01:37:55,726 --> 01:37:57,294 ...ولی 1366 01:38:00,363 --> 01:38:02,232 من پدر بدی هستم 1367 01:38:05,268 --> 01:38:06,871 و تو رو تنها گذاشتم 1368 01:38:07,004 --> 01:38:09,372 و نمی‌خواستم مادرت رو برگردونم 1369 01:38:09,506 --> 01:38:11,308 داشتم سعی می‌کردم 1370 01:38:12,009 --> 01:38:13,777 همسرم رو برگردونم 1371 01:38:14,778 --> 01:38:18,015 ،که اگه... می‌تونستی باهاش آشنا 1372 01:38:18,849 --> 01:38:21,418 ،و مثل من عاشقش بشی کارم رو درک می‌کردی 1373 01:38:21,551 --> 01:38:23,653 ،ولی اگه الان باهام بیای 1374 01:38:24,354 --> 01:38:26,256 می‌تونی این فرصت رو پیدا کنی 1375 01:38:28,993 --> 01:38:29,927 1376 01:38:47,945 --> 01:38:50,747 فکر می‌کردم بتونی فرق بین دخترت 1377 01:38:50,882 --> 01:38:53,583 و یه ساحره 300 ساله رو تشخیص بدی 1378 01:38:53,717 --> 01:38:54,886 نگران نباش، جای کیرا امنه 1379 01:38:55,019 --> 01:38:56,854 برخلاف من، اون اصلا نمی‌دونست که داری میای 1380 01:38:56,988 --> 01:39:00,925 فکر نکنم بدونه چه‌قدر آدم مصممی شدی 1381 01:39:02,325 --> 01:39:03,995 ...ببین، اد 1382 01:39:06,763 --> 01:39:09,699 واقعا متاسفم که اوضاع این‌طوری پیش رفت 1383 01:39:10,467 --> 01:39:12,669 ،ولی به نظرم اگه واقعا روراست می‌بودی 1384 01:39:12,803 --> 01:39:15,973 قبول می‌کردی که من می‌تونم زندگی بهتری به کیرا بدم 1385 01:39:16,740 --> 01:39:18,441 امیدوارم این موضوع مایه تسلی تو باشه 1386 01:39:18,575 --> 01:39:20,677 که الان با پدری زندگی می‌کنه که استحقاقش رو داره 1387 01:39:20,811 --> 01:39:23,547 ...و حالا تو یه وضعیت بغرنجی هستم چون 1388 01:39:23,680 --> 01:39:25,849 نمی‌خوام مرگت رو ببینم 1389 01:39:26,817 --> 01:39:30,720 که به همین خاطر، قراره از اتاق برم بیرون 1390 01:39:33,257 --> 01:39:34,225 چی؟ 1391 01:39:42,499 --> 01:39:45,335 ،اگه قراره ما رو بکشی حداقل بذار وقار بمیریم 1392 01:39:45,468 --> 01:39:48,471 منظورت چیه؟ - ما رو بذار توی مسابقات ماه خورشیدسوزان - 1393 01:39:48,605 --> 01:39:51,142 بهمون یه شانس برای مبارزه بده - این که شانس نیست - 1394 01:39:51,275 --> 01:39:52,877 به هیچ‌وجه شانس نیست 1395 01:39:53,010 --> 01:39:56,180 حتی اگه یه جوری از تورنمنت ،جون سالم به در ببرین 1396 01:39:56,314 --> 01:39:57,882 ...سوفینا قراره 1397 01:40:00,417 --> 01:40:03,888 خیلی خیلی بهتره که همین‌جا بمیرین به جای این که به مسابقات برین 1398 01:40:04,021 --> 01:40:07,557 نه. اون‌ها افراد من و تو شکست دادن 1399 01:40:07,691 --> 01:40:09,659 اجازه بده توی میدان مبارزه کنن 1400 01:40:10,328 --> 01:40:12,529 این حقشونه 1401 01:40:14,598 --> 01:40:16,800 توی مسابقات؟ 1402 01:40:16,934 --> 01:40:20,338 آره. روز بدی بود 1403 01:40:20,470 --> 01:40:21,504 1404 01:40:21,638 --> 01:40:23,274 احتمالا بهتره دوباره بخوابی 1405 01:40:23,406 --> 01:40:24,774 ...ما 1406 01:40:24,909 --> 01:40:26,911 توی میدان نبرد هستیم 1407 01:40:28,578 --> 01:40:31,315 این احمق خان فورج رو متقاعد کرد که ما رو وارد مسابقات کنه 1408 01:40:31,448 --> 01:40:32,984 !احمق خان؟ جونمون رو نجات دادم 1409 01:40:33,117 --> 01:40:34,986 و ما رو آوردم درست بالای جایی که دوریک گفت گنجینه اونجاست 1410 01:40:35,119 --> 01:40:37,721 یکم مشکوک نیست که سوفینا این پیشنهاد رو قبول کرده؟ 1411 01:40:37,855 --> 01:40:40,757 آره، قطعا یه نقشه‌ای داره 1412 01:40:40,892 --> 01:40:42,927 زیر میدان، کجا بودی؟ 1413 01:40:43,460 --> 01:40:44,962 یادته؟ 1414 01:40:45,562 --> 01:40:46,864 مطمئن نیستم 1415 01:40:48,132 --> 01:40:49,699 یه لنگرگاه اون پایین بود 1416 01:40:49,833 --> 01:40:52,937 دیدم که نگهبان‌ها همه چی رو بار یه کشتی کردن 1417 01:40:54,638 --> 01:40:58,475 یه کشتی. فورج نمی‌خواست غنیمت‌ها رو از دست ما قایم کنه 1418 01:40:58,608 --> 01:41:00,344 داشت اون‌ها رو برای خودش می‌دزدید 1419 01:41:00,477 --> 01:41:03,381 .هیچوقت به ارباب بودن اهمیتی نمی‌داد فقط می‌خواست به خزانه دسترسی داشته باشه 1420 01:41:03,546 --> 01:41:06,350 حتما مسابقات رو دوباره داره برگزار می‌کنه تا گنجینه‌ای که می‌دزده، بزرگ‌تر بشه 1421 01:41:07,617 --> 01:41:12,290 کیرا چی؟ - ولش نمی‌کنه. باید بریم سراغ اون قایق - 1422 01:41:12,422 --> 01:41:16,493 متوجه نمی‌شم. اگه فورج داره میره، به سوفینا چی می‌رسه؟ 1423 01:41:24,869 --> 01:41:26,971 شاید بتونم از اینجا فراریمون بدم 1424 01:41:30,074 --> 01:41:33,344 .دستبند سرکوب‌ کننده جادو یکی هم دست من کردن 1425 01:41:33,476 --> 01:41:35,512 درست وقتی که داشتی تو جادوگری ماهر می‌شدی 1426 01:42:36,340 --> 01:42:37,975 خب، پس فقط باید بریم داخل هزارتو؟ 1427 01:42:38,109 --> 01:42:40,277 فکر کنم تا وقتی که به قفس برسیم؟ 1428 01:42:46,384 --> 01:42:47,617 !فرار کنین 1429 01:42:51,922 --> 01:42:53,290 !قفس رو پیدا کنین 1430 01:43:02,599 --> 01:43:03,901 !دنبالم بیاین 1431 01:43:14,011 --> 01:43:15,046 1432 01:43:59,356 --> 01:44:00,790 ممنون 1433 01:44:03,094 --> 01:44:05,628 بقیه کجان؟ - زودباشین، از این طرف - 1434 01:44:10,901 --> 01:44:13,437 تاحالا گوشت هیولای جا به جا کننده خوردی؟ 1435 01:44:14,004 --> 01:44:16,073 نه. برای من، زیادی بد بوـه 1436 01:44:17,841 --> 01:44:19,809 کشتی آماده است، قربان 1437 01:44:25,583 --> 01:44:28,818 ...گویا کشتی من آماده شده، پس 1438 01:44:29,587 --> 01:44:32,223 من و کیرا دیگه می‌ریم 1439 01:44:33,858 --> 01:44:38,462 امیدوارم که همکاری ما همون‌قدر ...که برای من لذت بخش بوده، برای شما هم 1440 01:44:38,596 --> 01:44:40,564 از شهرم برو بیرون 1441 01:44:40,697 --> 01:44:42,099 صحیح 1442 01:44:46,403 --> 01:44:47,737 !از سر راه برین کنار 1443 01:44:48,372 --> 01:44:49,507 !می‌سوزه 1444 01:44:54,979 --> 01:44:57,014 یه دقیقه دیگه بیشتر طول می‌کشید، !دستم کنده می‌شد 1445 01:44:57,148 --> 01:44:59,049 آره، ولی ببین چی از دستت کنده شده 1446 01:44:59,617 --> 01:45:00,584 بیا بریم 1447 01:45:00,717 --> 01:45:02,319 !دوریک؟ دوریک 1448 01:45:02,453 --> 01:45:05,022 حتما باید یه راه خروج دیگه از این میدان نبرد باشه 1449 01:45:22,106 --> 01:45:23,607 !بیاین 1450 01:45:34,451 --> 01:45:35,553 !بیاین 1451 01:45:37,388 --> 01:45:38,923 نه 1452 01:45:39,056 --> 01:45:40,891 نه، این راه خروج نیست 1453 01:45:41,025 --> 01:45:43,661 چرا، همینه - اگه از این چالش جون سالم به در ببریم، یه چالش دیگه - 1454 01:45:43,793 --> 01:45:45,762 و بعدش یکی دیگه پیداش میشه تا این که همه افراد داخل اون قفس بمیرن 1455 01:45:45,896 --> 01:45:47,764 باید یه راه حل پیدا کنیم 1456 01:45:50,067 --> 01:45:52,369 یه ایده‌ای دارم. دنبالم بیاین 1457 01:45:52,503 --> 01:45:53,736 !نه! برگردین 1458 01:45:53,871 --> 01:45:56,307 ایده‌ت چیه؟ 1459 01:46:03,347 --> 01:46:05,282 وقتی صدای زنگ رو شنیدیم، می‌پریم توش 1460 01:46:05,416 --> 01:46:06,350 داخل اون؟ 1461 01:46:06,483 --> 01:46:08,619 می‌خوای مثل اون یارو بشیم؟ 1462 01:46:08,751 --> 01:46:11,121 فقط برای چند ثانیه توش می‌مونیم 1463 01:46:14,225 --> 01:46:16,527 ،خب، اگه همه‌مون بریم تو کی قراره ما رو بکشه بیرون؟ 1464 01:46:16,660 --> 01:46:18,662 من می‌کشمتون بیرون. بهم اعتماد کنین - همیشه - 1465 01:46:18,795 --> 01:46:20,264 صبر کنین 1466 01:46:23,434 --> 01:46:25,002 صبر کنین 1467 01:46:26,803 --> 01:46:27,837 !صبر کنین 1468 01:46:27,972 --> 01:46:30,274 !حالا 1469 01:47:03,549 --> 01:47:05,817 !لعنتی! چه بد می‌سوزه 1470 01:47:16,287 --> 01:47:19,089 باید بریم 1471 01:47:27,131 --> 01:47:28,532 قبلا اینجا بودم 1472 01:47:29,033 --> 01:47:30,501 وسایلمون 1473 01:47:33,470 --> 01:47:36,173 سایمون. این‌ها رو روی دستبندت امتحان کن 1474 01:47:38,442 --> 01:47:39,943 با من بیاین 1475 01:47:41,178 --> 01:47:43,347 چه قرار دوم خفنی شده، مگه نه؟ 1476 01:47:57,127 --> 01:47:58,828 یه سفر؟ - آره - 1477 01:47:58,962 --> 01:48:01,532 ،یه مسئله اضطراری پیش اومده ولی اگه الان بریم، خطری تهدیدمون نمی‌کنه 1478 01:48:01,665 --> 01:48:02,900 چه خطری؟ 1479 01:48:04,601 --> 01:48:07,237 چه خبره؟ - این یه کمینه - 1480 01:48:07,371 --> 01:48:09,773 روی کشتی که می‌خواستی ازش استفاده کنی تا از شهر زمستان ندیده فرار کنی 1481 01:48:09,907 --> 01:48:11,241 بابا - سلام، عزیزم - 1482 01:48:11,375 --> 01:48:13,843 فورج، چه‌طوره بهش بگی که این چیه؟ 1483 01:48:15,012 --> 01:48:18,148 نمی‌دونم - این لوح بازخیزیه، کیرا - 1484 01:48:18,282 --> 01:48:20,217 به خاطر این از پیشت رفتم 1485 01:48:20,351 --> 01:48:22,319 بابات داره حقیقت رو بهت می‌گه، کوچولو 1486 01:48:22,453 --> 01:48:25,289 عمو فورج بود که دروغ به خوردت داده 1487 01:48:26,924 --> 01:48:29,393 !مزخرفه. همه این‌ها مزخرفه 1488 01:48:29,589 --> 01:48:31,191 با من بیا، کیرا 1489 01:48:31,862 --> 01:48:34,298 میریم خونه، مامان رو برمی‌گردونیم 1490 01:48:35,199 --> 01:48:37,401 می‌تونیم دوباره یه خانواده بشیم 1491 01:48:40,938 --> 01:48:42,406 قرار نیست پول من رو بدزدین 1492 01:48:43,841 --> 01:48:46,577 لوح رو بذار زمین و از روی کشتی من پیاده بشین، همه‌تون 1493 01:48:46,710 --> 01:48:48,746 !همین الان - خیلی خب - 1494 01:48:48,879 --> 01:48:50,147 داری چیکار می‌کنی؟ 1495 01:48:50,280 --> 01:48:51,582 چیزی نیست. ساکت باش، عزیزم 1496 01:48:51,715 --> 01:48:53,684 .دارم می‌ذارمش پایین فقط بهش صدمه‌ای نزن 1497 01:48:53,817 --> 01:48:55,119 می‌بینی، کیرا؟ 1498 01:48:55,252 --> 01:48:57,221 پدرت من رو می‌شناسه 1499 01:48:57,354 --> 01:49:00,624 می‌دونه که آماده‌ام برای رسیدن به چیزی که می‌خوام 1500 01:49:00,758 --> 01:49:02,292 کارهای وحشتناکی انجام بدم 1501 01:49:02,926 --> 01:49:05,929 حتی در حق کسانی که بیشتر از همه بهشون اهمیت می‌دم 1502 01:49:07,297 --> 01:49:11,135 ...درنهایت، فرق بین گدا و 1503 01:49:23,847 --> 01:49:25,916 کسی حق نداره به کوچولو من صدمه بزنه 1504 01:49:27,718 --> 01:49:29,386 سایمون، ما رو از اینجا ببر 1505 01:49:36,760 --> 01:49:38,295 ببخشید، اد 1506 01:49:43,100 --> 01:49:44,568 ببخشید، فورج 1507 01:49:59,049 --> 01:50:00,784 داره چیکار می‌کنه؟ - کی می‌دونه؟ - 1508 01:50:00,919 --> 01:50:02,653 !بیست هزارتا روی دست خاکستری 1509 01:50:08,759 --> 01:50:10,527 ببخشید که حرفش رو باور کردم 1510 01:50:11,863 --> 01:50:13,764 چی؟ چی داری میگی؟ 1511 01:50:13,898 --> 01:50:16,633 لازم نیست درمورد چیزی عذرخواهی کنی 1512 01:50:16,767 --> 01:50:19,938 من باید خیلی کارها رو متفاوت انجام می‌دادم 1513 01:50:20,939 --> 01:50:24,608 ،یه عذرخواهی مفصل آماده کرده بودم ولی به سوفینا گفتمش 1514 01:50:25,877 --> 01:50:27,678 دوست دارم، کیر 1515 01:50:27,811 --> 01:50:31,415 و دیگه هیچی هیچوقت خللی تو این موضوع ایجاد نمی‌کنه، باشه؟ 1516 01:50:31,815 --> 01:50:33,050 قول می‌دم 1517 01:50:38,155 --> 01:50:40,290 منم دوست دارم، بابا 1518 01:50:40,424 --> 01:50:42,993 خوشحالم که برگشتی پیشمون، بچه 1519 01:50:43,126 --> 01:50:45,996 می‌دونین چه‌قدر غنیمت روی این کشتیه؟ 1520 01:50:47,664 --> 01:50:49,099 تعجب می‌کنم که شناوره 1521 01:50:49,233 --> 01:50:52,569 خیلی خب. قراره یه مدت آفتابی نشیم 1522 01:50:53,070 --> 01:50:54,671 اون چیه دیگه؟ 1523 01:51:07,384 --> 01:51:09,319 مرگ‌خوانه 1524 01:51:09,453 --> 01:51:11,722 به این خاطر به فورج نیاز داشت 1525 01:51:11,856 --> 01:51:14,791 مسابقات کل مردم شهر رو برای طلسم دور هم جمع کرد 1526 01:51:15,492 --> 01:51:18,195 زس تم داره شهر زمستان ندیده رو میگیره 1527 01:51:27,704 --> 01:51:29,606 ای ریدم به این کار 1528 01:51:38,482 --> 01:51:40,217 خب، وقتی رسیدیم اونجا، چیکار کنیم؟ 1529 01:51:40,350 --> 01:51:44,087 دارم روش کار می‌کنم. سایمون، گفتی محدوده اون چوب دستی دروازه‌ای چقدر بود؟ 1530 01:51:44,221 --> 01:51:46,323 نزدیک به نیم کیلومتر. چرا؟ 1531 01:51:47,190 --> 01:51:49,994 قراره پای قولی که به زنک دادم، بمونم 1532 01:51:58,468 --> 01:52:00,804 ،هرکاری که دارین می‌کنین !بس کنین. همین الان 1533 01:52:04,441 --> 01:52:06,376 !ببینین! اون یکی از اهالی تی هستش 1534 01:52:08,412 --> 01:52:10,480 !لطفا! لطفا صبر کنین 1535 01:52:31,468 --> 01:52:34,438 شما که اونجایین! مسئول لنگرگاه - شما هم دارین اون رو می‌بینین؟ - 1536 01:52:34,571 --> 01:52:37,240 ،به عنوان ارباب شهر زمستان ندیده ازتون می‌خوام که یه کشتی و خدمه‌ش 1537 01:52:37,374 --> 01:52:39,743 ...برن دنبال پنج نفر که 1538 01:52:46,316 --> 01:52:48,685 !چه خبره؟ نه 1539 01:52:58,695 --> 01:53:01,331 هدیه‌ای که فورج قولش رو داده بود 1540 01:53:20,384 --> 01:53:22,152 !نه! نه! نه 1541 01:53:22,285 --> 01:53:24,922 !نه 1542 01:53:25,056 --> 01:53:26,924 !نه 1543 01:53:28,458 --> 01:53:30,527 این‌ها برای شما هستن. لذت ببرین 1544 01:53:31,194 --> 01:53:32,429 خیلی خب 1545 01:53:33,196 --> 01:53:35,133 ،تا وقتی شکستش ندیدم این قضیه تموم نمیشه 1546 01:53:35,867 --> 01:53:38,635 ،مهم نیست سر ما چه بلایی بیاد پنهان بمون 1547 01:53:39,137 --> 01:53:40,570 از گردنبندت استفاده کن 1548 01:53:51,248 --> 01:53:53,316 فکر می‌کنین کجا رفته؟ 1549 01:54:32,857 --> 01:54:34,092 تیرش خطا رفت 1550 01:55:49,233 --> 01:55:50,634 حالت خوبه؟ 1551 01:56:08,286 --> 01:56:09,954 وقتی بهش رسیدیم، چیکار کنیم؟ 1552 01:56:10,087 --> 01:56:11,488 این با من 1553 01:57:16,386 --> 01:57:18,822 !وسعت قدرت من رو نمی‌دونین 1554 01:57:35,505 --> 01:57:37,241 !کافیه 1555 01:57:40,111 --> 01:57:41,913 !یه حباب زمانی دیگه است 1556 01:57:42,046 --> 01:57:45,548 سایمون، می‌تونی خنثی کنیش؟ - !نمی‌تونم. هنوز خیلی قویه - 1557 01:57:46,050 --> 01:57:47,484 ...من خیلی متا 1558 01:57:51,488 --> 01:57:53,090 برای مدت طولانی 1559 01:57:53,224 --> 01:57:56,928 تکبر فورج فیتزویلیام رو تحمل کردم 1560 01:57:57,061 --> 01:57:58,728 دلربایی الکیش 1561 01:57:58,863 --> 01:58:01,299 شوخی‌هاش 1562 01:58:01,431 --> 01:58:03,968 و درست زمانی که شروع کردم به پاکسازی این شهر 1563 01:58:04,101 --> 01:58:08,672 از کثافت‌های زنده‌ش، شما به خودتون جرئت دادین که دخالت کنین 1564 01:58:12,243 --> 01:58:15,445 ،حالا، درحالی که دارین می‌میرین 1565 01:58:15,578 --> 01:58:18,149 مطمئن باشین این پایان کار نخواهد بود 1566 01:58:18,782 --> 01:58:23,653 چون تا ابد رنج خواهید کشید 1567 01:58:25,423 --> 01:58:29,226 ببخشید، دهنت... بوی لباس‌ کهنه میده 1568 01:58:29,360 --> 01:58:30,694 خیلی بده 1569 01:58:35,565 --> 01:58:36,733 چه خبره؟ 1570 01:58:36,851 --> 01:58:39,687 حباب زمانت رو خنثی کردم. مهارتم بیشتر شده 1571 01:58:39,836 --> 01:58:42,672 باید حواست رو پرت می‌کردیم تا کیرا اون دستبند رو دستت کنه 1572 01:58:42,806 --> 01:58:44,909 تا دوریک بتونه این کار رو بکنه 1573 01:58:50,814 --> 01:58:52,782 به نظرم دخلش رو آوردی 1574 01:59:04,996 --> 01:59:08,065 راستش رو بگم، فکر نمی‌کردم این نقشه قراره عملی بشه 1575 01:59:08,598 --> 01:59:10,401 تو بهمون اطمینان دادی که عملی میشه 1576 01:59:10,533 --> 01:59:12,535 !هولگا 1577 01:59:16,240 --> 01:59:18,209 شکستش دادیم؟ - هولگا؟ - 1578 01:59:18,943 --> 01:59:22,146 آره، شکستش دادیم 1579 01:59:22,779 --> 01:59:24,248 جای... خدایا 1580 01:59:24,382 --> 01:59:25,682 جای بدی فرو رفته، مگه نه؟ 1581 01:59:25,815 --> 01:59:28,019 نه... اون‌قدرها هم بد نیست 1582 01:59:29,153 --> 01:59:30,087 بیا 1583 01:59:30,221 --> 01:59:32,256 سایمون! سایمون، بهش کمک کن 1584 01:59:33,224 --> 01:59:36,961 .شمشیر ساحره سرخه کاری از دست من برنمیاد 1585 01:59:39,430 --> 01:59:40,965 1586 01:59:41,098 --> 01:59:42,766 .زخمت رو پانسمان می‌کنیم همه چی قراره مرتب بشه 1587 01:59:42,900 --> 01:59:44,268 لطفا از پیشمون نرو 1588 01:59:45,002 --> 01:59:46,803 آروم باش کوچولو، آروم باش - لطفا از پیشمون نرو - 1589 01:59:46,937 --> 01:59:48,339 برای من سوگواری نکنین 1590 01:59:48,472 --> 01:59:50,274 نه. حرف‌های آخرت رو نزن 1591 01:59:50,408 --> 01:59:53,277 حرف‌های آخرت رو نزن - به کاری که اینجا کردم، افتخار می‌کنم - 1592 01:59:53,411 --> 01:59:55,712 دارم به عنوان یه قهرمان می‌میرم 1593 01:59:56,713 --> 01:59:58,648 ...و تو 1594 02:00:00,451 --> 02:00:02,053 تو مرد خوبی هستی 1595 02:00:02,552 --> 02:00:04,188 یه چنگ‌نواز واقعی 1596 02:00:04,955 --> 02:00:07,324 ببند. من یه احمقم و خودت هم این رو می‌دونی 1597 02:00:07,824 --> 02:00:09,659 یه چیزی رو بهم قول بده 1598 02:00:10,294 --> 02:00:11,628 هرچی بخوای 1599 02:00:11,761 --> 02:00:14,731 از دخترمون خوب مراقبت می‌کنی 1600 02:00:15,765 --> 02:00:18,568 بهترین چیزیه که از کارهات دراومده 1601 02:00:20,171 --> 02:00:21,738 ازش مراقبت می‌کنم 1602 02:00:24,108 --> 02:00:28,279 ♪ هیچ گنج یا تقدیر الهی ♪ 1603 02:00:28,412 --> 02:00:32,349 ♪ نمی‌تونه حتی به لذت شراب نزدیک بشه ♪ 1604 02:00:33,417 --> 02:00:38,089 ♪ با دوستان نزدیک، می‌نوشیم و تلو تلو می‌خوریم ♪ 1605 02:00:39,156 --> 02:00:40,958 ♪ بیا سر پیاله رو کج کنیم ♪ 1606 02:00:41,092 --> 02:00:43,094 ♪ ...و روز رو صرف کنیم ♪ 1607 02:00:43,227 --> 02:00:46,696 ♪ ری را! خب، برو بریم ♪ 1608 02:00:50,468 --> 02:00:51,835 نه 1609 02:00:53,070 --> 02:00:54,238 !نه 1610 02:00:55,306 --> 02:00:57,108 بهت نیاز دارم 1611 02:00:58,976 --> 02:01:01,811 بهت نیاز دارم 1612 02:01:58,402 --> 02:02:00,905 فقط می‌تونیم یکبار ازش استفاده کنیم 1613 02:02:04,275 --> 02:02:05,309 می‌دونم 1614 02:02:13,816 --> 02:02:15,152 هولگا کیل‌گور 1615 02:02:31,768 --> 02:02:34,605 نگو که برای من هدرش دادین 1616 02:02:36,407 --> 02:02:38,042 چرا این کار رو کردی؟ 1617 02:03:00,197 --> 02:03:02,866 زس تم از این کارمون عصبانی خواهد شد 1618 02:03:03,000 --> 02:03:05,002 ،خب، اگه بیاد سراغمون براش آماده هستیم 1619 02:03:05,135 --> 02:03:06,403 سراغمون؟ 1620 02:03:06,537 --> 02:03:08,973 آره راستی. از انسان‌ها خوشت نمیاد، مگه نه؟ 1621 02:03:10,975 --> 02:03:12,309 بعضی‌هاشون بد نیستن 1622 02:03:13,944 --> 02:03:15,412 تو چی؟ 1623 02:03:15,546 --> 02:03:18,916 برمی‌گردی پیش چنگ‌نوازان؟ تا پیش نزدیکات باشی؟ 1624 02:03:20,451 --> 02:03:22,152 همین الانش هم پیش نزدیکانم هستم 1625 02:03:24,288 --> 02:03:25,623 ،خب 1626 02:03:25,755 --> 02:03:30,160 می‌دونم آخرین باری که سعی کردم باهات رابطه برقرار کنم، خیلی بد پیش رفت 1627 02:03:30,294 --> 02:03:34,298 ولی می‌خواستم بدونم آیا می‌خوای دوباره امتحان کنیم؟ 1628 02:03:36,766 --> 02:03:37,868 باشه، خیلی خب - جدی؟ - 1629 02:03:38,002 --> 02:03:39,802 آروم باش - صحیح - 1630 02:03:47,810 --> 02:03:50,347 !لعنتی! جام کوفتی 1631 02:04:08,798 --> 02:04:10,267 عصر خوش 1632 02:04:11,435 --> 02:04:13,871 البته می‌دونین که بعدش چی شد 1633 02:04:14,004 --> 02:04:15,939 ،وقتی جادو سوفینا از بین رفت 1634 02:04:16,073 --> 02:04:18,275 ارباب نورمبر بالاخره بیدار شد 1635 02:04:20,177 --> 02:04:22,179 ،اولین اقدام رسمیش 1636 02:04:22,313 --> 02:04:25,516 اهدای مدال دلاوری به ناجیان شهر زمستان ندیده بود 1637 02:04:26,550 --> 02:04:28,085 ،و به محصورشدگان زمرد 1638 02:04:28,218 --> 02:04:32,056 سند رسمی مصونیت کامل برای مردم و زمین‌هاشون رو داد 1639 02:04:38,262 --> 02:04:41,165 ،میشه ادعا کرد با این که اعمال من شنیع بودن 1640 02:04:41,298 --> 02:04:43,767 به نوعی باعث ایجاد تحول در شهر شدن 1641 02:04:43,901 --> 02:04:47,671 و با این که فقط سال اول ،حکمم رو گذروندم، باید بگم که 1642 02:04:47,805 --> 02:04:49,239 تجربه 1643 02:04:50,341 --> 02:04:51,841 روشنگرانه‌ای بوده 1644 02:04:52,676 --> 02:04:55,279 نگاهی به درون خودم انداختم 1645 02:04:55,813 --> 02:04:57,548 ،و از خودم پرسیدم 1646 02:04:58,349 --> 02:05:00,117 اون تو چه‌خبره؟ 1647 02:05:01,151 --> 02:05:06,557 ،و می‌دونین، فهمیدم که خیلی از مسائل برمی‌گرده به مامانم 1648 02:05:07,524 --> 02:05:10,194 ...زن سخت‌گیری بود، که تمایل داشت 1649 02:05:10,327 --> 02:05:12,863 بس کنین، بس کنین! به اندازه کافی شنیدیم 1650 02:05:14,431 --> 02:05:16,100 حکم عفو، رد شد 1651 02:05:16,233 --> 02:05:19,036 جلسه به زمان دیگه‌ای موکول میشه 1652 02:05:23,741 --> 02:05:24,742 !جارناتان 1653 02:05:30,214 --> 02:05:32,316 نه، نه! واقعا متاسفم 1654 02:05:32,449 --> 02:05:35,619 !نمی‌دونم چم شد. متاسفم 1655 02:05:42,350 --> 02:05:47,350 « متـــرجمان: رضا حضرتی و امیر موذنی» Death Stroke & M_619 1656 02:05:47,374 --> 02:05:57,374 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 1657 02:07:47,518 --> 02:07:48,652 سلام؟ 1658 02:07:50,120 --> 02:07:53,390 میشه لطفا یه نفر یه سوال دیگه ازم بپرسه؟ 1659 02:07:54,725 --> 02:07:55,759 کسی نبود؟