1 00:01:03,314 --> 00:01:04,607 Daar zijn ze. 2 00:01:06,609 --> 00:01:08,110 Maak je klaar. 3 00:01:08,944 --> 00:01:11,030 Daar zijn weer twee gevangenen. 4 00:01:12,198 --> 00:01:14,200 Klaarmaken om te koppelen. 5 00:01:15,451 --> 00:01:16,827 In positie. 6 00:01:18,954 --> 00:01:20,206 Kalm aan. 7 00:01:28,839 --> 00:01:30,716 Poort veilig. 8 00:01:49,276 --> 00:01:51,153 Gevangene loopt. 9 00:02:17,555 --> 00:02:19,932 O, fijn. Nog een celgenoot. 10 00:02:20,975 --> 00:02:22,476 Niet persoonlijk bedoeld, maat. 11 00:02:24,520 --> 00:02:26,730 We geven je even een rondleiding. 12 00:02:27,398 --> 00:02:31,360 Dit is de emmer waarin onze plas bevriest. En… 13 00:02:32,069 --> 00:02:33,070 Ja, dat was het wel. 14 00:02:33,153 --> 00:02:37,700 Hoe heet jij, meid? -Dat is Holga, ik ben Edgin. En jij bent? 15 00:02:37,783 --> 00:02:42,705 Ik heb al in veel cellen gezeten, maar nog nooit samen met een vrouw. 16 00:02:42,788 --> 00:02:44,206 Lijkt me best leuk. 17 00:02:44,290 --> 00:02:45,416 Een goede raad. 18 00:02:45,499 --> 00:02:48,878 Holga wil niet gestoord worden als ze haar aardappels eet. 19 00:02:48,961 --> 00:02:51,505 Dat is haar geluksmomentje. -Hou je kop. 20 00:02:52,339 --> 00:02:53,674 Best. Ga je gang. 21 00:02:54,258 --> 00:02:56,385 Beetje verlegen, hè? 22 00:02:56,468 --> 00:02:59,805 Ik val wel mee als je me eenmaal kent. 23 00:03:01,932 --> 00:03:03,559 Doe eens aardig. 24 00:03:04,518 --> 00:03:07,104 We kunnen het samen erg leuk… 25 00:03:13,319 --> 00:03:16,322 Ik denk dat ik hier toch maar een want van maak. 26 00:03:17,031 --> 00:03:18,824 Wie boeit dat eigenlijk? 27 00:03:19,825 --> 00:03:23,078 geen gevonden fortuin of goddelijk lot 28 00:03:23,162 --> 00:03:26,665 benadert het drinken van het sap van de druif 29 00:03:26,749 --> 00:03:29,001 met z'n allen drinken en deinen we 30 00:03:29,084 --> 00:03:31,629 laten we de kroes ledigen en de dag vergeten 31 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 Hou op met zingen. 32 00:03:34,298 --> 00:03:35,883 Jij je zin, Tobias. 33 00:03:37,343 --> 00:03:39,428 De Absolutieraad komt morgen samen. 34 00:03:40,220 --> 00:03:43,349 Hoop er maar niet op, Ed. -Waarom niet? 35 00:03:43,432 --> 00:03:46,727 Jarnathan zit deze keer in de raad. Hij is een Aarakocra. 36 00:03:46,810 --> 00:03:50,189 Als iemand ons vrijlaat, dan hij wel. -Vergeet het maar. 37 00:03:50,272 --> 00:03:54,360 Holga, dit is de laatste dag dat je ijs los hakt. 38 00:03:58,447 --> 00:04:00,824 Bij volmacht van de Lords' Alliance… 39 00:04:00,908 --> 00:04:04,536 …gaat de Absolutieraad nu over tot behandeling… 40 00:04:04,620 --> 00:04:09,625 …van de zaak van Edgin Darvis en Holga Kilgore. 41 00:04:10,542 --> 00:04:14,338 Dit is het tweede jaar van hun hechtenis… 42 00:04:14,421 --> 00:04:17,883 …voor diefstal en oplichterij. 43 00:04:17,967 --> 00:04:23,263 Deze raad heeft tot taak om te bepalen of u voor gratie in aanmerking komt. 44 00:04:23,347 --> 00:04:24,765 Ga uw gang. 45 00:04:24,848 --> 00:04:28,894 Bedankt, kanselier Anderton en geachte leden van de raad. 46 00:04:29,561 --> 00:04:34,483 Ik wil eerst graag opmerken dat kanselier Jarnathan niet aanwezig is. 47 00:04:34,566 --> 00:04:36,110 Moeten we niet wachten? 48 00:04:36,193 --> 00:04:39,697 Kanselier Jarnathan is vertraagd door de storm. Begint u maar. 49 00:04:39,780 --> 00:04:44,910 Juist. Maar ik… wij rekenden op zijn aanwezigheid. 50 00:04:44,994 --> 00:04:48,831 Begin of zie af van uw verklaring. -Goed, dan. 51 00:04:51,166 --> 00:04:53,794 Ik begin met het geven van enige context. 52 00:04:54,670 --> 00:04:57,131 Ik ben niet altijd een dief geweest. 53 00:04:57,214 --> 00:05:01,176 Jaren geleden werd ik lid van de Harpers-factie. 54 00:05:01,260 --> 00:05:04,179 Een netwerk van spionnen die zweren tirannie te bestrijden… 55 00:05:04,263 --> 00:05:07,683 …onderdrukten te verdedigen en er niets voor terug te vragen. 56 00:05:07,766 --> 00:05:11,645 Zia, m'n vrouw, stond achter me, hoewel ze de risico's kende. 57 00:05:13,731 --> 00:05:16,567 Overdag luisterde ik huurlingen af… 58 00:05:17,359 --> 00:05:20,029 …hield ik bandieten tegen… 59 00:05:22,823 --> 00:05:25,784 …en bracht ik zelfs Thayaanse Rode Magiërs voor de rechter. 60 00:05:29,288 --> 00:05:33,292 's Avonds ging ik naar m'n liefhebbende vrouw en m'n dochter Kira. 61 00:05:34,209 --> 00:05:40,090 Soms vroeg ik me wel af of ik me toch niet voor m'n werk moest laten belonen. 62 00:05:41,050 --> 00:05:42,468 Maar m'n vrouw zei altijd: 63 00:05:42,551 --> 00:05:45,721 'Je hoeft ons niet alles te geven, alleen jezelf.' 64 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 Waar is Jarnathan? 65 00:05:46,972 --> 00:05:50,476 Is hij al in de buurt? -Heb je ons niet gehoord? 66 00:05:50,559 --> 00:05:55,814 Ja, de storm. Maar ik denk dat hij erg ontvankelijk is voor m'n verhaal. 67 00:05:55,898 --> 00:05:58,567 En ik wacht liever niet nog een heel jaar om… 68 00:05:58,650 --> 00:05:59,943 Ga door. 69 00:06:00,527 --> 00:06:01,695 Vooruit dan maar. 70 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 Als Harper maak je vijanden. 71 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 En soms komen die vijanden wraak nemen. 72 00:06:59,128 --> 00:07:02,965 Geen geestelijke kan schade door het lemmet van een Rode Magiër repareren. 73 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 Ze was niet meer te redden. 74 00:07:05,801 --> 00:07:10,013 Met Zia stierf ook m'n toewijding aan m'n eed. 75 00:07:28,407 --> 00:07:32,119 Het spijt me. Het is moeilijk om dit op te roepen… 76 00:07:33,495 --> 00:07:36,248 …zonder dat Jarnathan hier is. -Begin je nu weer? 77 00:07:36,331 --> 00:07:40,711 Hij mist m'n verhaal. Hoe kan hij me beoordelen zonder m'n motivatie te kennen? 78 00:07:40,794 --> 00:07:44,423 We kunnen best over uw zaak beslissen zonder Jarnathan. 79 00:07:44,506 --> 00:07:46,675 Ga door. -Best. Waar was ik? 80 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 's Avonds ging ik naar m'n vrouw en m'n dochter Kira. 81 00:07:50,888 --> 00:07:55,267 Je gaat te ver terug. Talm niet zo. -Goed, sorry. Oké, in grote lijnen. 82 00:07:55,350 --> 00:08:00,189 De maanden daarop heb ik me nogal misdragen. 83 00:08:02,900 --> 00:08:04,276 En toen ontmoette ik Holga. 84 00:08:04,943 --> 00:08:06,195 Ze had medelijden met me. 85 00:08:07,446 --> 00:08:10,032 Nou ja, met de baby. 86 00:08:10,115 --> 00:08:12,868 Holga bevond zich ook op een dieptepunt. 87 00:08:13,869 --> 00:08:18,373 Ze was verstoten door haar stam nadat ze verliefd was geworden op een outsider. 88 00:08:22,628 --> 00:08:25,505 Al snel gedroegen we ons als broer en zus. 89 00:08:25,589 --> 00:08:29,051 Onze relatie was gebouwd op vertrouwen en wederzijds respect. 90 00:08:32,387 --> 00:08:35,098 We hadden geen van beiden geld of werk… 91 00:08:35,182 --> 00:08:39,102 …dus we besloten niet langer eerlijk te zijn en iets nieuws te proberen. 92 00:08:40,229 --> 00:08:42,564 Het is bedwelmend als je beseft… 93 00:08:42,648 --> 00:08:46,193 …dat hetgeen je scheidt van wat je altijd hebt gewild… 94 00:08:46,276 --> 00:08:49,196 …zo dun kan zijn als een glazen ruit. 95 00:09:03,460 --> 00:09:06,338 U vraagt zich wellicht af hoe we zo'n leven konden leiden… 96 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 …met een jong meisje thuis. 97 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 Nou, we namen haar gewoon mee. 98 00:09:11,843 --> 00:09:13,845 Schiet op, rennen. 99 00:09:15,097 --> 00:09:19,351 Naast Kira rekruteerden we Simon, een halfbakken tovenaar… 100 00:09:19,434 --> 00:09:23,563 …en een oplichter genaamd Forge, die ons nog groter liet denken. 101 00:09:27,776 --> 00:09:29,987 Al snel werden we een team. 102 00:09:31,196 --> 00:09:35,242 Ja, we waren dieven, maar ik zorgde dat we ons aan een zekere norm hielden. 103 00:09:35,325 --> 00:09:36,827 We verwondden niemand. 104 00:09:36,910 --> 00:09:40,038 En we stalen alleen van hen die het nauwelijks zouden voelen. 105 00:09:41,498 --> 00:09:45,836 Maar alles werd anders toen we de tovenares Sofina leerden kennen. 106 00:09:47,087 --> 00:09:48,422 We wisten weinig over haar… 107 00:09:48,505 --> 00:09:51,925 …behalve dat ze ons om hulp vroeg met het beroven van Korinn's Keep. 108 00:09:52,009 --> 00:09:56,305 Dat is een Harper-bastion. Ik weet niet of u het kent, maar Jarnathan wel. 109 00:09:56,930 --> 00:10:00,309 Het lag vol kostbare relikwieën die van slechteriken waren afgepakt. 110 00:10:00,392 --> 00:10:05,355 Alleen Harpers konden toegang tot de kluis krijgen. Daarom kwam Sofina naar ons. 111 00:10:05,439 --> 00:10:08,066 Eerst weigerde ik. Ik wilde me niet zo verlagen. 112 00:10:08,692 --> 00:10:13,947 Toen zei Forge dat er in Korinn's Keep een wederopstandingstablet lag. 113 00:10:14,031 --> 00:10:17,367 Die kon één dode terugbrengen. 114 00:10:17,451 --> 00:10:20,245 Zelfs als die was gedood door een Rode Magiër. 115 00:10:20,329 --> 00:10:22,205 U snapt al waar dit heen gaat. 116 00:10:22,914 --> 00:10:25,959 Waarom mag ik niet mee? -Kir, dit is te gevaarlijk. 117 00:10:26,043 --> 00:10:27,836 Dan moet jij ook niet gaan. 118 00:10:28,462 --> 00:10:33,383 We hebben alles wat we nodig hebben. -Nog niet. Maar dit is de laatste keer. 119 00:10:34,343 --> 00:10:35,635 Vertrouw daar maar op. 120 00:10:40,557 --> 00:10:42,517 Kop op, Kever. We zijn zo weer terug. 121 00:10:43,101 --> 00:10:46,188 Ik heb niets gezegd over de tablet, mocht alles misgaan. 122 00:10:46,229 --> 00:10:49,941 En ja, dat gebeurde dus. 123 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 Tot gauw, liefste. 124 00:11:33,777 --> 00:11:35,112 Indringers. 125 00:11:36,405 --> 00:11:37,280 Daar zijn ze. 126 00:11:42,285 --> 00:11:43,954 Wij verwonden niemand. 127 00:12:00,095 --> 00:12:02,722 Ze zit vast in de tijdstop. Doe wat, Simon. 128 00:12:02,806 --> 00:12:04,641 Het lukt niet. Sofina is te sterk. 129 00:12:15,026 --> 00:12:17,696 Neem de tablet mee. Pas op Kira. 130 00:12:22,284 --> 00:12:23,869 Dat beloof ik je. 131 00:12:34,212 --> 00:12:38,133 De waarheid is dat zelfs als deze raad me tot nog twee jaar veroordeelt… 132 00:12:38,216 --> 00:12:40,051 …of zelfs twintig jaar… 133 00:12:40,802 --> 00:12:45,098 …het nooit genoeg straf zal zijn voor m'n ergste misdaad: 134 00:12:47,517 --> 00:12:49,936 ik heb m'n dochter van haar vader beroofd. 135 00:12:50,020 --> 00:12:53,148 Maar mocht u ervoor kiezen om me vrij te laten… 136 00:12:53,773 --> 00:12:56,943 …dan besteed ik de rest van m'n dagen eraan om dat goed te maken. 137 00:12:58,278 --> 00:13:01,406 Wil je er nog iets aan toevoegen? -Nee. 138 00:13:07,370 --> 00:13:11,917 Voor u uw besluit bekendmaakt, smeek ik u om alstublieft te wachten op… 139 00:13:14,044 --> 00:13:15,629 Jarnathan. -M'n excuses. 140 00:13:15,712 --> 00:13:18,423 Wat ben ik blij om je te zien. 141 00:13:18,507 --> 00:13:20,759 Holga, nu. -Wachters. 142 00:13:21,343 --> 00:13:23,178 Laat me los, sir. 143 00:13:23,261 --> 00:13:25,263 Ze gooit met aardappels. 144 00:13:26,097 --> 00:13:27,390 O, Jarnathan. 145 00:13:29,309 --> 00:13:30,852 Maar we verlenen je gratie. 146 00:13:44,616 --> 00:13:46,701 Vliegen, vogel. Vliegen. 147 00:14:10,267 --> 00:14:11,768 Hij ademt nog. 148 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Ik zei toch dat hij ons zou helpen. 149 00:15:23,048 --> 00:15:24,049 Is Kira hier ergens? 150 00:15:25,800 --> 00:15:27,469 Het staat hier al even leeg. 151 00:15:43,818 --> 00:15:45,362 Waar is Forge met haar heen? 152 00:15:45,445 --> 00:15:48,740 Hij vertrekt niet van de Sword Coast. Forge is gek op steden. 153 00:15:50,533 --> 00:15:52,327 Willen u en uw vrouw hier eten? 154 00:15:52,911 --> 00:15:54,913 Wat? Nee. -Ik, met zoiets? 155 00:15:54,996 --> 00:15:57,832 Met zulke lippen? -Walgelijk. Alleen de drankjes. 156 00:16:00,168 --> 00:16:02,587 We nemen een boot naar Baldur's Gate… 157 00:16:03,213 --> 00:16:04,506 …en gaan naar het noorden. 158 00:16:05,173 --> 00:16:08,677 En terwijl we naar Forge zoeken, ga ik bij Marlamin langs. 159 00:16:10,428 --> 00:16:12,305 Wil je jezelf dat echt aandoen? 160 00:16:12,389 --> 00:16:15,975 Stel dat hij je niet wil spreken. -Het gaat niet om wat hij wil. 161 00:16:16,059 --> 00:16:17,852 Oké. -Ik wil het afsluiten. 162 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Hij schreef je dat hij je man niet meer is. 163 00:16:20,438 --> 00:16:22,565 Is dat geen afsluiting? 164 00:16:22,649 --> 00:16:24,317 Jij zou het niet begrijpen. -Klopt. 165 00:16:24,401 --> 00:16:26,361 Ik snap er niets van. 166 00:16:31,616 --> 00:16:32,867 Is dat… 167 00:16:34,035 --> 00:16:35,870 Verdomme. 168 00:16:35,954 --> 00:16:38,581 Forge is de Lord van Neverwinter. 169 00:16:39,207 --> 00:16:41,459 Hoe is dat die prutser gelukt? 170 00:16:42,210 --> 00:16:46,047 Als Kira bij hem is, maakt dat mij niet uit. Kom, we gaan. 171 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 Bedankt, maat. Wat is er mis met m'n lippen? 172 00:16:49,384 --> 00:16:52,762 Ze zijn te groot voor je gezicht. -Hè? Veel mensen vinden ze mooi. 173 00:17:23,084 --> 00:17:25,086 Ik heb het hier nog nooit zo druk gezien. 174 00:17:25,587 --> 00:17:28,214 Ze komen vast voor de High Sun Games. 175 00:17:28,298 --> 00:17:31,509 M'n pa nam me mee naar de laatste, voor ze verboden werden. 176 00:17:31,593 --> 00:17:33,136 Won er iemand? 177 00:17:33,219 --> 00:17:38,141 Eén deelnemer haalde de laatste ronde, waarin een monster z'n bovenlichaam opat. 178 00:17:39,392 --> 00:17:40,393 Nee, dus. 179 00:17:43,354 --> 00:17:46,691 Leuk om te zien dat Forge nog even bescheiden is. 180 00:17:52,572 --> 00:17:54,866 Hoelang duurt het al? -Twee jaar. 181 00:17:54,949 --> 00:17:56,910 Nee, hoelang zitten we hier? 182 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 Papa. 183 00:18:01,372 --> 00:18:02,582 Holga? 184 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 Kira. 185 00:18:09,631 --> 00:18:12,300 Ik heb je zo gemist. -Dag, Kever. 186 00:18:15,303 --> 00:18:16,721 Kom bij me. 187 00:18:20,642 --> 00:18:21,976 Ik dacht elke dag aan je. 188 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 Hier, zelfgemaakt. 189 00:18:31,528 --> 00:18:33,530 Wat zijn het? -Wanten. 190 00:18:36,115 --> 00:18:37,158 Bedankt. 191 00:18:37,659 --> 00:18:38,910 Is alles goed met je? 192 00:18:39,994 --> 00:18:44,332 Oom Forge heeft goed voor me gezorgd. -'Oom' Forge? 193 00:18:46,334 --> 00:18:48,878 Kom, hij wil jullie spreken. 194 00:18:50,463 --> 00:18:52,882 Ik draag je hanger nog steeds, Holga. 195 00:18:53,508 --> 00:18:56,845 Ik gebruik hem soms om het kasteel rond te sluipen. 196 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Zo raar dat jullie hier zijn. -Kir, hoor eens. 197 00:19:03,393 --> 00:19:07,438 Ik vind het heel erg hoe het is gelopen. 198 00:19:08,064 --> 00:19:11,276 Ik nam een risico en dat liep fout af. 199 00:19:11,359 --> 00:19:13,194 Waarom kijk je me zo boos aan? 200 00:19:14,946 --> 00:19:17,365 Omdat je doet alsof het jouw schuld niet was. 201 00:19:18,116 --> 00:19:19,659 Daar zul je ze hebben. 202 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 Oude vrienden. 203 00:19:24,455 --> 00:19:27,083 Wat een heerlijke verrassing. Kom. 204 00:19:32,130 --> 00:19:36,217 Zie ik daar een beetje grijs? Jazeker. Staat je goed. 205 00:19:36,301 --> 00:19:38,887 Schurkachtig, maar professoraal. 206 00:19:38,970 --> 00:19:41,598 Je ziet eruit als een… Ja, wat? 207 00:19:41,681 --> 00:19:44,726 Je ziet eruit als een belezen visser met geheimen. 208 00:19:46,686 --> 00:19:48,354 En Holga. 209 00:19:49,022 --> 00:19:52,859 Je houdt niet van knuffelen, maar ik heb het nodig. Ja? 210 00:19:58,489 --> 00:20:03,077 Jullie hebben vast nare jaren gehad, maar ik dacht dat het er meer zouden worden. 211 00:20:04,579 --> 00:20:07,916 We zijn… vervroegd vrijgelaten. 212 00:20:07,999 --> 00:20:09,918 Goed gedrag. -Inderdaad. 213 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 Juist. 214 00:20:11,961 --> 00:20:14,172 Nou, welkom. Welkom terug. 215 00:20:15,256 --> 00:20:19,052 Dat is gloeiend. Gloeiend heet, alweer. 216 00:20:19,135 --> 00:20:24,140 We moeten met het keukenpersoneel gaan praten. Dit hoeft niet zo heet te zijn. 217 00:20:24,223 --> 00:20:27,769 Ja, de thee is heet. Waarom ben jij de Lord van Neverwinter? 218 00:20:27,852 --> 00:20:33,691 Goed. Voor je het gevang in ging, vroeg je me om voor Kira te zorgen. 219 00:20:33,775 --> 00:20:35,276 Dat leek me niet zo moeilijk. 220 00:20:35,360 --> 00:20:38,321 Maar op een gegeven moment keek ik haar aan… 221 00:20:38,404 --> 00:20:40,949 …en wist ik dat ik beter m'n best moest gaan doen. 222 00:20:41,032 --> 00:20:43,868 Ik kon de schatten die we hadden gestolen niet teruggegeven. 223 00:20:43,952 --> 00:20:45,787 Dus toen Lord Neverember ziek werd… 224 00:20:45,870 --> 00:20:49,791 …greep ik de kans om het verschil te maken. 225 00:20:49,874 --> 00:20:53,461 Met het geld van Korinn's Keep betaalde ik m'n campagne. Maar weet je? 226 00:20:54,629 --> 00:20:58,633 Ik had het in m'n eentje niet gered. En hier is ze dan. 227 00:20:58,716 --> 00:21:00,259 Jullie kennen Sofina nog wel. 228 00:21:00,343 --> 00:21:03,388 Werk je nog steeds met haar? -Door haar zijn we gepakt. 229 00:21:03,471 --> 00:21:06,849 Nee, zonder haar waren we allemaal gepakt. 230 00:21:06,933 --> 00:21:08,810 En sindsdien is ze… 231 00:21:09,602 --> 00:21:11,479 …m'n belangrijkste adviseur. 232 00:21:13,690 --> 00:21:16,901 De thee is gloeiend. M'n excuses. Hij is gloeiend heet. 233 00:21:18,444 --> 00:21:19,737 Sofina? 234 00:21:20,655 --> 00:21:22,657 Zou je hem eventjes… 235 00:21:23,324 --> 00:21:24,575 Natuurlijk. 236 00:21:30,039 --> 00:21:31,582 Fijn. Dank je. 237 00:21:32,417 --> 00:21:36,004 Ik besefte niet dat je je vinger in het kopje zou steken, dus… 238 00:21:36,838 --> 00:21:38,339 Ik drink het later wel op. 239 00:21:38,423 --> 00:21:42,010 Als je ons de tablet geeft, dan kunnen Kira, Holga en ik weg. 240 00:21:43,052 --> 00:21:45,221 Daarom ben je teruggekomen. 241 00:21:45,847 --> 00:21:48,307 Niet voor mij, maar voor die Tablet van Rijkdom. 242 00:21:48,391 --> 00:21:49,517 Rijkdom? 243 00:21:49,600 --> 00:21:53,312 Nee, het is de wederopstandingstablet. 244 00:21:53,396 --> 00:21:54,480 Sorry, wat zeg je? 245 00:21:54,564 --> 00:21:57,191 Daarom stemde ik toe in de diefstal. 246 00:21:57,275 --> 00:22:00,069 Heeft hij gezegd dat ik je achterliet voor meer rijkdom? 247 00:22:00,153 --> 00:22:02,655 Ze heeft recht op de waarheid. 248 00:22:04,157 --> 00:22:05,908 Hij heeft tegen je gelogen, Kira. 249 00:22:05,992 --> 00:22:08,995 Ik wilde je moeder terugbrengen. 250 00:22:09,746 --> 00:22:13,916 Ed, toe. Je wilt dat ze je vergeeft, maar meer leugens zijn niet de oplossing. 251 00:22:14,000 --> 00:22:18,129 Vuile slang. Je weet heel goed wat hij wilde. 252 00:22:18,212 --> 00:22:20,882 Waarom zei je dan niet dat je het voor mama deed? 253 00:22:20,965 --> 00:22:23,843 Ik wilde je het verdriet besparen als het niet zou lukken. 254 00:22:23,926 --> 00:22:26,637 Je kunt het haar niet kwalijk nemen dat ze je wantrouwt. 255 00:22:27,346 --> 00:22:28,681 Immers… 256 00:22:29,682 --> 00:22:33,269 …jullie liegen al sinds jullie hier zijn, toch? 257 00:22:38,566 --> 00:22:41,235 Zijn jullie ontsnapt? -We wilden terug naar jou, Kever. 258 00:22:41,319 --> 00:22:45,740 Kira, kijk me aan. Ik zweer dat het om een wederopstandingstablet ging. 259 00:22:45,823 --> 00:22:48,743 Ik deed het voor mama en ons allemaal. Je moet me vertrouwen. 260 00:22:49,577 --> 00:22:51,829 Dat zei je ook toen je wegging. 261 00:22:55,166 --> 00:22:56,501 Kira, nee. Wacht. 262 00:22:56,584 --> 00:22:58,461 Kira… -Gun haar wat tijd. 263 00:22:58,544 --> 00:23:01,547 Ze heeft jaren gehad om boos op je te zijn. 264 00:23:01,631 --> 00:23:04,217 En jij hebt jaren gehad om haar tegen me op te zetten. 265 00:23:04,300 --> 00:23:06,052 Nee, dat is niet waar. 266 00:23:06,677 --> 00:23:08,262 We hadden het bijna nooit over je. 267 00:23:08,346 --> 00:23:11,349 Geef hem waarvoor hij komt. -De tablet? 268 00:23:11,432 --> 00:23:14,060 Die geef ik niet terug, denk ik. 269 00:23:14,685 --> 00:23:18,481 Noch je dochter, trouwens. -Klootzak. 270 00:23:24,862 --> 00:23:27,198 En nu zit jullie vast in de vloer. 271 00:23:27,281 --> 00:23:29,534 Wat vreselijk om te zien. 272 00:23:29,617 --> 00:23:33,287 Sofina is echt een hele krachtige tovenares. 273 00:23:33,371 --> 00:23:36,457 Dat had je kunnen weten na de vorige keer. 274 00:23:38,543 --> 00:23:40,419 Jij wilde dat we gepakt werden. 275 00:23:40,503 --> 00:23:44,799 Nee, ik wilde dat jullie en Simon gepakt werden, maar hij is ontkomen. 276 00:23:44,882 --> 00:23:48,719 Na al die jaren samen bedrieg je ons met deze heks? 277 00:23:48,803 --> 00:23:52,306 Vertrouw nooit een oplichter. Behalve dan hiervoor. 278 00:23:52,890 --> 00:23:55,768 Kira is gelukkig en er wordt goed voor haar gezorgd. 279 00:23:55,852 --> 00:23:58,729 En ik hou van haar alsof ze m'n eigen kind is. 280 00:23:58,813 --> 00:24:03,067 Het leek me nooit leuk om vader te zijn, tot ik het zelf werd. 281 00:24:03,151 --> 00:24:06,737 Maar dat iemand naar je opkijkt… 282 00:24:06,821 --> 00:24:09,740 …en je toestaat om haar naar je eigen beeld te vormen… 283 00:24:09,824 --> 00:24:11,576 …laat je je bijna een god voelen. 284 00:24:12,243 --> 00:24:16,289 Wacht even, ik ben een god en een lord. Ik ben echt lekker bezig. 285 00:24:16,372 --> 00:24:17,748 Blackwood? 286 00:24:18,541 --> 00:24:23,296 Breng ze terug naar de gevangenis en zorg dat je de premie int. Goed, ik moet gaan. 287 00:24:23,379 --> 00:24:27,758 Ik verwacht twee van de rijkste mannen uit Baldur's Gate en Waterdeep… 288 00:24:27,842 --> 00:24:31,053 …om te praten over de High Sun Games, die terug zijn. 289 00:24:31,137 --> 00:24:32,847 Dat is me wat, toch? 290 00:24:33,639 --> 00:24:35,516 Het was leuk om jullie weer te zien. 291 00:24:38,978 --> 00:24:40,605 Holga, Holga… 292 00:24:43,316 --> 00:24:45,067 Breng ze allebei om. 293 00:24:51,365 --> 00:24:53,868 We moeten haar daar weghalen. -Later. 294 00:24:53,951 --> 00:24:56,370 We moeten nu aan ons eigen hachje denken. 295 00:24:56,454 --> 00:24:59,373 Je hebt wel een plan, toch? -Jij in elk geval niet. 296 00:24:59,457 --> 00:25:00,291 Op jullie knieën. 297 00:25:05,963 --> 00:25:07,173 Mooie bijl. 298 00:25:08,049 --> 00:25:10,176 Is dat het werk van Ghelryn Foehammer? 299 00:25:10,968 --> 00:25:12,011 Hoe weet je dat? 300 00:25:12,094 --> 00:25:13,763 De inleg op de steel. 301 00:25:16,807 --> 00:25:18,768 En het gewicht? Kun je je ermee verweren? 302 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 Het is donkerstaal. 303 00:25:22,021 --> 00:25:23,981 Mooi. -Doe jullie hoofden omlaag. 304 00:25:25,816 --> 00:25:27,151 Wacht. 305 00:25:27,235 --> 00:25:28,736 Waar maak je hem mee schoon? 306 00:25:29,904 --> 00:25:33,824 Je hoofd gaat er zo af. En dan maak je je daar druk over? 307 00:25:34,659 --> 00:25:36,494 Ik wil het graag weten. 308 00:25:38,454 --> 00:25:41,791 Gekookte lijnzaadolie. Eén keer per maand. 309 00:25:41,874 --> 00:25:44,919 Dat moet je elke week doen. Daarom zit er roest op het blad. 310 00:25:46,170 --> 00:25:48,756 Oké, hak hem er maar af. -Vooruit. 311 00:25:57,223 --> 00:25:58,140 Pak haar. 312 00:26:11,028 --> 00:26:12,113 Hou haar tegen. 313 00:26:16,158 --> 00:26:18,327 We hebben ze te pakken. 314 00:26:45,354 --> 00:26:48,482 Voor we weggaan… -Gekookte lijnzaadolie. Ik weet het. 315 00:26:55,197 --> 00:26:56,615 Klopklop. 316 00:26:57,950 --> 00:27:00,328 Ik wilde weten of alles goed met je is. 317 00:27:03,539 --> 00:27:05,708 Ik wist dat ik hem ooit zou terugzien. 318 00:27:07,918 --> 00:27:09,712 Maar ik had het me anders voorgesteld. 319 00:27:10,546 --> 00:27:12,465 Je moet begrijpen… 320 00:27:13,466 --> 00:27:15,384 …dat hij, toen hij je moeder kwijtraakte… 321 00:27:16,177 --> 00:27:17,887 …ook zichzelf kwijtraakte. 322 00:27:20,973 --> 00:27:22,933 Waarom loog hij over de tablet? 323 00:27:24,060 --> 00:27:27,813 Hij wil vast niet toegeven dat hij zo veel heeft opgegeven voor zo weinig. 324 00:27:31,400 --> 00:27:33,069 Ik moet met hem gaan praten. 325 00:27:36,072 --> 00:27:37,490 Wat is er? 326 00:27:37,573 --> 00:27:39,784 Hij is weggegaan, lieverd. 327 00:27:39,867 --> 00:27:42,411 Ik heb hem de Tablet van Rijkdom gegeven… 328 00:27:43,913 --> 00:27:45,081 …en hij is weggegaan. 329 00:27:49,710 --> 00:27:50,920 En Holga ook? 330 00:27:52,838 --> 00:27:54,173 Het spijt me. 331 00:27:56,425 --> 00:28:02,056 Maar ook al is hij er dan niet voor jou, ik zal er altijd voor je zijn. 332 00:28:03,682 --> 00:28:04,850 Dat weet ik. 333 00:28:05,935 --> 00:28:08,270 Dat jij iets goeds in me ziet… 334 00:28:08,354 --> 00:28:11,440 …doet me geloven dat dat er misschien ook wel is. 335 00:28:12,525 --> 00:28:15,111 Of we schieten een pijl met een briefje in haar kamer. 336 00:28:15,694 --> 00:28:19,073 En als die haar raakt? -Dat risico moeten we nemen. 337 00:28:19,156 --> 00:28:22,451 M'n dochter doden met een pijl? Echt niet. 338 00:28:23,202 --> 00:28:26,205 En al krijgt ze de boodschap, dan komt ze niet. Ze ziet… 339 00:28:26,956 --> 00:28:28,791 …Forge als haar vader. 340 00:28:30,376 --> 00:28:33,212 We moeten haar zelf uit dat kasteel halen. 341 00:28:33,295 --> 00:28:37,633 Gekkenwerk. Vergeleken met Castle Never was Korinn's Keep een makkie. 342 00:28:38,467 --> 00:28:40,511 We hebben een team nodig. 343 00:28:40,594 --> 00:28:43,889 Wie gaat ons helpen? We hebben niets om ze mee te betalen. 344 00:28:43,973 --> 00:28:48,519 Ja, maar Forge wel. De rijkste mensen komen wedden op de High Sun Games. 345 00:28:48,602 --> 00:28:51,313 Er ligt een fortuin in die kluis. 346 00:28:51,397 --> 00:28:53,441 Om nog maar te zwijgen over de tablet. 347 00:28:53,524 --> 00:28:54,900 En dan weet Kira… 348 00:28:54,984 --> 00:28:57,486 Dat we haar om de juiste reden in de steek lieten. 349 00:28:58,612 --> 00:29:02,575 Zo zou ik het niet zeggen, maar ja dus. 350 00:29:03,242 --> 00:29:07,371 Wie vragen we voor dat team? -Zou Simon nog in Triboar zijn? 351 00:29:07,455 --> 00:29:09,790 Simon is een waardeloze tovenaar. 352 00:29:09,874 --> 00:29:12,460 Hij is vast gegroeid in de afgelopen twee jaar. 353 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 Niemand kan tippen aan deze truc. 354 00:29:21,218 --> 00:29:24,388 En deze dan? Houden jullie van versgemaaid gras? 355 00:29:28,767 --> 00:29:31,228 Ruiken jullie dat? Versgemaaid gras. 356 00:29:31,312 --> 00:29:35,858 Dat kan m'n zoontje van vijf ook. -Maar kan hij dit ook? 357 00:29:38,861 --> 00:29:41,947 Boe. -Hij is niet beter geworden. 358 00:29:42,031 --> 00:29:44,366 Het gaat niet om wat hij daar doet. 359 00:29:44,450 --> 00:29:47,536 Het is heel moeilijk om een beetje wazig te zijn. 360 00:29:47,620 --> 00:29:51,749 Iedereen kan heel wazig zijn, maar een beetje wazig, dat is de echte magie. 361 00:29:53,125 --> 00:29:54,126 Is dat… 362 00:30:03,344 --> 00:30:05,262 Hij steelt onze spulletjes. 363 00:30:05,346 --> 00:30:07,556 Dat zie je verkeerd. Het hoort bij de act. 364 00:30:07,640 --> 00:30:08,849 Dat liegt hij. 365 00:30:09,558 --> 00:30:10,392 Grijp hem. 366 00:30:15,439 --> 00:30:18,150 Schildtruc. 367 00:30:26,492 --> 00:30:28,327 Dat was niet de schildtruc. 368 00:30:44,176 --> 00:30:45,928 Ik geniet niet van deze voorstelling. 369 00:30:49,348 --> 00:30:50,933 Jij bent er geweest. 370 00:31:10,119 --> 00:31:11,620 Simon? -Holga. 371 00:31:11,704 --> 00:31:14,123 Ga je nog een toegift doen? -Haal me hier weg. 372 00:31:26,010 --> 00:31:28,178 Ik had je voor Forge kunnen waarschuwen. 373 00:31:28,262 --> 00:31:31,932 Zodra we die kluis verlieten, wilde Sofina me doden. En hij keek toe. 374 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Ze zou Lord Neverember ziek hebben laten worden… 375 00:31:34,643 --> 00:31:38,022 …om de weg vrij te maken voor Forge. Ze is zo goed. 376 00:31:38,105 --> 00:31:40,691 Jij ook. We hebben je voorstelling gezien. 377 00:31:40,774 --> 00:31:43,444 Je maakt haar in met die truc met het versgemaaide gras. 378 00:31:43,527 --> 00:31:44,653 Erg grappig. 379 00:31:44,737 --> 00:31:50,409 Ik snap dat je Kira wilt redden en ik wil Forge ook graag te grazen nemen. 380 00:31:50,492 --> 00:31:53,954 Maar Castle Never beroven is te riskant. -En je publiek beroven niet? 381 00:31:55,706 --> 00:31:58,334 Hoe blut ben je? -Volledig. 382 00:31:58,417 --> 00:32:00,419 Ik wilde in het theater overnachten. 383 00:32:00,502 --> 00:32:03,088 Maar dat lijkt me nu minder gepast. -Dus? 384 00:32:03,172 --> 00:32:06,216 Weten we wat voor soort magie de kluis beschermt? 385 00:32:06,300 --> 00:32:09,470 Dat gaan we uitzoeken. -Hoe? Wil je langs de wachters glippen? 386 00:32:09,553 --> 00:32:10,679 Ik? Nee. 387 00:32:10,763 --> 00:32:15,559 Een druïde misschien, een Wild Shape. Die kan er ongemerkt in en uit glippen… 388 00:32:16,226 --> 00:32:18,687 …als een muis of… -Een hert. 389 00:32:18,771 --> 00:32:22,066 Juist. Dat valt niet op tussen alle andere herten in het kasteel. 390 00:32:22,149 --> 00:32:22,983 Spot niet met me. 391 00:32:23,692 --> 00:32:25,277 Waar vinden we een druïde? 392 00:32:26,612 --> 00:32:30,824 Ik ken er eentje. Doric. Ze is echt uniek. 393 00:32:31,450 --> 00:32:35,079 Dat klinkt romantisch van aard. -Ja, dat was het voor mij wel. 394 00:32:35,704 --> 00:32:39,750 Maar zij vond mijn gebrek aan eigenwaarde niet aantrekkelijk. 395 00:32:39,833 --> 00:32:42,711 Niet je beste eigenschap. -En bedankt. 396 00:32:45,339 --> 00:32:47,966 In de naam van Forge Fitzwilliam… 397 00:32:48,050 --> 00:32:52,846 …wordt de gevangene veroordeeld tot de dood door amputatie… 398 00:32:52,930 --> 00:32:56,934 …voor de misdaad van het belasteren van onze leider. 399 00:32:57,017 --> 00:33:01,689 De Emerald Enclave zal nooit opgeven. Rechtvaardigheid kan niet gedood worden. 400 00:33:01,772 --> 00:33:03,023 Op mijn commando. 401 00:33:03,107 --> 00:33:06,568 Die Doric van je is best radicaal. -Nee, dat is Doric niet. 402 00:33:08,654 --> 00:33:11,240 Aanvallen. Dood haar. 403 00:33:18,622 --> 00:33:19,456 Aanvallen. 404 00:33:21,208 --> 00:33:22,793 Aanvallen. 405 00:33:22,876 --> 00:33:24,211 Dat is haar. 406 00:33:37,933 --> 00:33:40,018 Wat is dat ook weer? -Een uilbeer. 407 00:34:13,260 --> 00:34:15,846 Hoe hoog is die plek? -We zijn er al. 408 00:34:16,597 --> 00:34:19,016 Blijf staan. -Wacht. Ik ben het. 409 00:34:19,725 --> 00:34:21,769 Simon. -Welke Simon? 410 00:34:21,852 --> 00:34:22,978 Au. 411 00:34:23,061 --> 00:34:24,980 Simon Aumar. 412 00:34:25,063 --> 00:34:26,440 Tovenaar. 413 00:34:26,523 --> 00:34:30,903 Ik heb je het hof gemaakt. Je zei dat je verdrietig van me werd. 414 00:34:30,986 --> 00:34:33,989 Niet door wat ik deed. Puur door wie ik was. 415 00:34:38,410 --> 00:34:39,953 Wat doe je hier? 416 00:34:40,037 --> 00:34:42,372 We hebben een hert nodig. -Nee, hoor. 417 00:34:42,456 --> 00:34:44,374 We gaan Forge Fitzwilliam te pakken nemen. 418 00:34:50,547 --> 00:34:52,090 Hoe ben je hier beland? 419 00:34:52,174 --> 00:34:56,553 Ik ben geboren bij mensen die besloten dat ze geen tiefling-kind wilden. 420 00:34:56,637 --> 00:35:00,265 De boselfen namen me op. Ik zit bij de Emerald om ze te beschermen. 421 00:35:00,349 --> 00:35:01,725 Daarom moet je ons helpen. 422 00:35:01,809 --> 00:35:06,230 Alleen jij kunt ongezien in dat kasteel komen en ons de nodige informatie geven. 423 00:35:06,313 --> 00:35:10,943 Je snapt dat ik mensen niet vertrouw. Ik vind jullie onaangenaam en egoïstisch. 424 00:35:11,527 --> 00:35:14,571 Tja, ik vind jou een beetje gemeen. 425 00:35:14,655 --> 00:35:17,991 Ik ben trouwens maar half menselijk. -En een slechte tovenaar. 426 00:35:18,075 --> 00:35:23,080 Nee, Simon is een machtige tovenaar. Hij stamt van Elminster Aumar af. 427 00:35:23,163 --> 00:35:27,251 Dit kan alleen lukken als je erop vertrouwt dat het mogelijk is. 428 00:35:27,334 --> 00:35:29,711 Dat doet hij niet. -Ja, dat is ook weer zo. 429 00:35:29,795 --> 00:35:33,966 Simon heeft misschien niet mijn humor of de kracht van Holga… 430 00:35:34,049 --> 00:35:36,218 …maar als het erom spant, staat hij er. 431 00:35:36,301 --> 00:35:39,263 Daarom heb ik hem uitgekozen. -En je kent geen andere tovenaar. 432 00:35:39,346 --> 00:35:40,764 Holga, dat helpt niet. 433 00:35:41,431 --> 00:35:43,433 Wat is jouw sterke punt? 434 00:35:43,517 --> 00:35:48,063 Ik ben een goede planner. Je weet wel. Ik maak plannen. 435 00:35:48,647 --> 00:35:51,191 Het plan is er al, dus wat is nu je waarde nog? 436 00:35:52,484 --> 00:35:56,989 Als het bestaande plan mislukt, maak ik een nieuw plan. 437 00:35:57,072 --> 00:35:59,992 Dus je maakt plannen die mislukken. -Hij speelt ook luit. 438 00:36:00,075 --> 00:36:03,078 Holga, niet relevant. Geloof me, ik ben onmisbaar. 439 00:36:06,790 --> 00:36:07,791 Tja. 440 00:36:08,750 --> 00:36:11,879 Al onze plannen om Forge aan te pakken zijn mislukt. 441 00:36:13,130 --> 00:36:15,841 We wilden nagaan hoe hij aan de macht was gekomen. 442 00:36:15,924 --> 00:36:17,676 Dus verklaarde hij ons tot vijanden. 443 00:36:19,094 --> 00:36:23,891 Hij begon onze huizen te verwoesten en onze mensen te executeren. 444 00:36:25,434 --> 00:36:30,230 Als we Forge niet snel tegenhouden, blijft er niets over om te verdedigen. 445 00:36:33,650 --> 00:36:35,527 Ik doe dit niet voor het geld… 446 00:36:36,695 --> 00:36:39,781 …maar voor hen die me opvingen toen niemand anders dat wilde. 447 00:36:40,866 --> 00:36:42,659 Dan houden wij jouw aandeel. 448 00:36:47,539 --> 00:36:50,542 Ik voel dat je ongeduldig bent. 449 00:36:52,377 --> 00:36:53,420 Szass Tam. 450 00:36:54,463 --> 00:36:58,675 Maar je bent altijd de discipel geweest op wie ik rekende. 451 00:37:00,302 --> 00:37:04,514 Doe je kap af. Je hoeft je ware gedaante voor mij niet te verbergen. 452 00:37:07,059 --> 00:37:12,022 Ik word liever gevild dan dat ik nog een uur met Forge Fitzwilliam doorbreng. 453 00:37:12,981 --> 00:37:15,192 Die man is onuitstaanbaar. 454 00:37:17,569 --> 00:37:21,323 Maar we zouden nooit zo ver zijn gekomen zonder zijn 'charme'. 455 00:37:22,532 --> 00:37:26,119 De levenden hebben deze wereld lang genoeg bezoedeld. 456 00:37:27,579 --> 00:37:31,667 Troost je met de gedachte dat je taak hier bijna is volbracht. 457 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 Hier ben je dus. 458 00:37:36,922 --> 00:37:39,424 En je hebt je kap afgedaan, zie ik. 459 00:37:40,592 --> 00:37:42,594 Misschien moet je die op houden. 460 00:37:42,678 --> 00:37:48,392 De Rode Magiërs van Thay zijn buiten Thay niet zo populair als zou moeten. 461 00:37:48,475 --> 00:37:52,229 En jullie worden natuurlijk nog veel minder populair. 462 00:37:53,730 --> 00:37:57,985 Maar het is verre van mij om jou te zeggen wat je moet doen. 463 00:37:58,819 --> 00:38:01,822 Caldwell en Piradost zijn aangekomen. Ik wilde hen… 464 00:38:03,031 --> 00:38:05,993 Vreselijk. Ik moet echt iets aan die stoelen laten doen. 465 00:38:06,076 --> 00:38:07,494 Ze zijn… 466 00:38:08,829 --> 00:38:12,624 U zult zien dat we alle mogelijke voorzorgen hebben genomen… 467 00:38:12,708 --> 00:38:17,796 …om de kostbaarheden te beschermen die u wellicht inzet tijdens de High Sun Games. 468 00:38:17,879 --> 00:38:21,216 We hebben nieuwe valhekken op elke vleugel van het kasteel. 469 00:38:21,299 --> 00:38:26,179 Als het alarm klinkt, komt er niemand meer in of uit. 470 00:38:28,056 --> 00:38:32,853 En dan hebben we hier de kluis zelf. 471 00:38:34,146 --> 00:38:37,524 M'n hoofdraadgever, Sofina, kan u alle details geven. 472 00:38:40,277 --> 00:38:43,780 Hij wordt beschermd door Mordenkainens Arcane Zegel. 473 00:38:50,203 --> 00:38:55,417 Goed, misschien niet alle details… 474 00:38:55,500 --> 00:38:58,420 …maar het is een zeer sterke betovering. 475 00:38:58,503 --> 00:39:01,506 Wat brengt u ertoe om de Spelen terug te brengen? 476 00:39:01,590 --> 00:39:03,967 Lord Neverember vond ze nogal wreed. 477 00:39:04,051 --> 00:39:06,178 Lord Neverember en ik verschillen nogal. 478 00:39:06,261 --> 00:39:10,432 Zo ben ik graag actief en hij verkeert liever in een vegetatieve toestand. 479 00:39:12,017 --> 00:39:13,435 Vreselijke man. 480 00:39:14,394 --> 00:39:16,188 Ik ben soms een beetje stout. 481 00:39:16,313 --> 00:39:19,733 Maar de Spelen brengen de stad samen zoals niets anders. 482 00:39:19,816 --> 00:39:25,113 En het is niet de taak van de overheid om het volk te ontzeggen wat het wil. 483 00:39:25,822 --> 00:39:29,993 Of om rijke rotzakken te ontzeggen om van ze te profiteren. 484 00:39:32,079 --> 00:39:34,247 Wie heeft er zin in een drankje? 485 00:39:34,331 --> 00:39:35,624 Stilte. 486 00:39:38,627 --> 00:39:41,171 Er is een Wild Shape onder ons. 487 00:40:11,284 --> 00:40:12,536 Blijf staan. 488 00:40:19,876 --> 00:40:21,378 Ik krijg haar niet te pakken. 489 00:42:15,700 --> 00:42:19,663 Dus ze is toch een hert geworden. -Pas op het allerlaatst. 490 00:42:19,746 --> 00:42:22,791 Weet je het zeker van Sofina? -Ik zag haar merktekens. 491 00:42:22,874 --> 00:42:24,751 Daarom was haar tijdstop te sterk. 492 00:42:24,834 --> 00:42:27,879 Forge wist het. Hij zit daar met m'n dochter en een Rode Magiër. 493 00:42:27,963 --> 00:42:32,467 De kluis wordt beschermd door iets wat ze Morty Kamens Arcane Zegel noemen. 494 00:42:32,550 --> 00:42:33,843 Mordenkainen? 495 00:42:33,927 --> 00:42:36,221 Ja, dat. -O, jammer. 496 00:42:36,304 --> 00:42:37,222 Wat is er? 497 00:42:37,305 --> 00:42:41,810 Dan komen we echt niet in de kluis. -Kun je hem niet open toveren? 498 00:42:41,893 --> 00:42:47,274 Weet je, ik baal ervan dat iedereen denkt dat je alles met magie kunt oplossen. 499 00:42:47,357 --> 00:42:50,402 Er zijn grenzen. Dit is geen verhaaltje voor het slapengaan. 500 00:42:50,485 --> 00:42:53,321 Dit is de echte wereld. -Dus we krijgen hem niet open? 501 00:42:53,405 --> 00:42:59,411 Alleen als ik een keigoede tovenaar was of als we de Helm van Disjunctie hadden. 502 00:43:00,328 --> 00:43:01,162 De wat? 503 00:43:01,246 --> 00:43:03,581 Een helm die de betoveringen in z'n buurt opheft. 504 00:43:03,665 --> 00:43:06,584 Maar dat ding is al tijden geleden zoekgeraakt. 505 00:43:07,335 --> 00:43:08,962 Toe nou. 506 00:43:09,045 --> 00:43:11,923 Waar zit je mee? We vinden die helm wel. 507 00:43:12,007 --> 00:43:15,510 Ik zou me ermee moeten harmoniëren, waar ik erg slecht in ben. 508 00:43:15,593 --> 00:43:17,178 Dat kun je wel. Vast en zeker. 509 00:43:17,262 --> 00:43:20,140 Dat wordt niet waar als jij het zegt. -Wel als jij het zegt. 510 00:43:20,223 --> 00:43:21,516 Ik kan het niet. -Jawel. 511 00:43:21,599 --> 00:43:22,809 Ik doe het niet. -Zeg het. 512 00:43:22,892 --> 00:43:24,060 Nee. -Goed. 513 00:43:24,144 --> 00:43:27,272 Kunnen we dit onder ons houden? Ik wil het moraal niet verzwakken. 514 00:43:27,355 --> 00:43:28,857 Welke moraal? 515 00:43:30,358 --> 00:43:32,527 Holga weet waar de helm is. -Ja? 516 00:43:32,610 --> 00:43:35,739 M'n stam vocht erom met de Drakencultus in de Evermoors. 517 00:43:35,822 --> 00:43:37,657 We kunnen hen vragen waar hij is. 518 00:43:37,741 --> 00:43:40,035 Dat was een eeuw geleden. Iedereen is dood. 519 00:43:40,118 --> 00:43:41,828 Vraag het ze met toverij. 520 00:43:41,911 --> 00:43:44,831 Hij zei net dat hij niet alles kan oplossen met toverij. 521 00:43:44,914 --> 00:43:46,499 Dit kan ik dan weer wel. 522 00:43:47,667 --> 00:43:49,210 Kun je de doden opwekken? 523 00:43:49,294 --> 00:43:54,299 Dat niet, maar ik heb een token waarmee ik lijken een paar vragen kan stellen. 524 00:43:54,382 --> 00:43:55,884 En daarna zijn ze weer dood. 525 00:43:55,967 --> 00:43:58,136 Jakkie. -Ja, het is best smerig. 526 00:43:58,219 --> 00:44:00,555 Het is best fantastisch. 527 00:44:00,638 --> 00:44:03,933 Op naar de Evermoors. Simon, bedankt voor de drankjes. 528 00:44:04,476 --> 00:44:07,729 Wat? Nee… -Betaal ze gewoon met toverij. 529 00:44:25,914 --> 00:44:30,585 De Wild Shape moet wel samenwerken met de vroegere partners van Forge. 530 00:44:30,668 --> 00:44:33,338 Spant Forge misschien tegen ons samen? 531 00:44:33,421 --> 00:44:35,382 Zolang hij ervan profiteert, 532 00:44:35,465 --> 00:44:37,967 bemoeit hij zich niet met de strijd van Szass Tam. 533 00:44:38,051 --> 00:44:39,969 Ik vind die dieven wel. 534 00:44:40,053 --> 00:44:41,888 Voor je gaat: 535 00:44:41,971 --> 00:44:45,100 de mannen achter ons lieten hen ontsnappen. 536 00:44:45,683 --> 00:44:46,893 Begrepen. 537 00:44:48,395 --> 00:44:49,687 Hij is een Thayaan. 538 00:45:14,587 --> 00:45:15,713 Zeg, Ed. 539 00:45:17,549 --> 00:45:18,550 Kijk waar we zijn. 540 00:45:19,634 --> 00:45:21,177 Marlamin? Echt? 541 00:45:21,261 --> 00:45:25,640 Waarom zou je dat jezelf aandoen? -Ik ga wat spullen van me ophalen. 542 00:45:30,854 --> 00:45:32,772 Hij heeft de luiken geschilderd. 543 00:45:33,356 --> 00:45:34,524 Mooi. 544 00:45:43,032 --> 00:45:44,117 Holga. 545 00:45:44,200 --> 00:45:45,910 Dag, Marlamin. 546 00:45:45,994 --> 00:45:48,329 Is dat Marlamin? -Ja. 547 00:45:48,413 --> 00:45:51,499 Wij waren ook verbaasd toen we hem voor het eerst zagen. 548 00:45:52,250 --> 00:45:54,669 Ik dacht dat je straf langer was. 549 00:45:54,752 --> 00:45:56,504 Ik ben uitgebroken. 550 00:45:59,382 --> 00:46:01,217 Jij verandert nooit. 551 00:46:03,386 --> 00:46:05,221 Wat doe je zoal? 552 00:46:07,223 --> 00:46:08,725 De gebruikelijke dingen. 553 00:46:08,808 --> 00:46:11,186 Ik heb m'n tuin. Ik werk aan m'n boek. 554 00:46:11,269 --> 00:46:14,105 Je hebt de wandelstok die ik je heb gegeven nog. 555 00:46:16,774 --> 00:46:18,943 Je mag hem gerust meenemen. 556 00:46:19,027 --> 00:46:20,987 Gwinn houdt niet van wandelen. 557 00:46:21,070 --> 00:46:22,697 Ben je thuis, schat? -Hier. 558 00:46:24,115 --> 00:46:26,284 Ik heb een stel bullywugs afgemaakt bij de… 559 00:46:26,367 --> 00:46:27,535 Hallo. 560 00:46:27,619 --> 00:46:30,330 En wie is dit? -Gwinn, dit is Holga. 561 00:46:32,373 --> 00:46:33,833 Ik heb veel over je gehoord. 562 00:46:34,417 --> 00:46:37,212 Ik wil je wel een hand geven, maar… -Aangenaam. 563 00:46:37,295 --> 00:46:39,130 Hoelang blijf je in het dorp? 564 00:46:39,214 --> 00:46:43,218 Ik ben op doorreis. We gaan met wat lijken praten ten zuiden van Nesmé. 565 00:46:43,301 --> 00:46:44,761 Leuk, ja. 566 00:46:46,513 --> 00:46:49,098 Ik ga me even opknappen. Wat schaft de pot? 567 00:46:49,182 --> 00:46:51,392 Gerookte gans met pickelbessen. 568 00:46:52,769 --> 00:46:53,728 Leuk je te zien. 569 00:46:58,733 --> 00:47:01,486 Hoelang zijn jullie al… -Bijna een jaar. 570 00:47:02,153 --> 00:47:05,698 Maakt ze je gelukkig? Gelukkiger dan ik? 571 00:47:07,492 --> 00:47:09,994 Nou ja, ze komt eerlijk aan de kost. 572 00:47:10,078 --> 00:47:12,539 Ze zuipt niet als een tempelier. 573 00:47:14,415 --> 00:47:17,544 En ze brengt me niet in tranen in de kleine uurtjes… 574 00:47:17,627 --> 00:47:19,462 …als ik me afvraag waar ze is. 575 00:47:19,546 --> 00:47:23,841 Ik leed. Ik werd verbannen uit m'n stam vanwege onze relatie. 576 00:47:23,925 --> 00:47:26,970 Ik wilde je een thuis geven, zodat je dat kon vergeten. 577 00:47:29,472 --> 00:47:30,682 Maar dat kon je niet. 578 00:47:34,060 --> 00:47:35,770 Gwinn lijkt me erg aardig. 579 00:47:36,854 --> 00:47:39,566 Dat verdien je. -Dank je. 580 00:47:40,775 --> 00:47:43,361 Toen jij wegging, verloor ik m'n gezin. 581 00:47:45,363 --> 00:47:48,032 Gelukkig heb ik er nu weer een. 582 00:47:49,784 --> 00:47:52,620 En ik wens jou hetzelfde toe. 583 00:47:56,207 --> 00:47:58,126 M'n lieve Ho-Ho. 584 00:48:12,849 --> 00:48:14,601 We gaan Forge te gronde richten. 585 00:48:15,351 --> 00:48:19,939 Ik ga Marlamin en de Elk-stam laten zien dat het dom was om mij te laten gaan. 586 00:48:37,165 --> 00:48:42,003 geen gevonden fortuin of goddelijk lot 587 00:48:42,086 --> 00:48:46,132 benadert het drinken van het sap van de druif 588 00:48:46,966 --> 00:48:50,637 met z'n allen drinken en deinen we 589 00:48:50,720 --> 00:48:54,223 laten we de kroes ledigen en de dag vergeten 590 00:48:54,807 --> 00:48:57,685 ri-ra, weet je wel -ri-ra, weet je wel 591 00:48:57,769 --> 00:49:00,563 onze problemen kunnen wel wachten -onze problemen kunnen wel wachten 592 00:49:01,230 --> 00:49:04,192 we zagen de gekte van mensen -we zagen de gekte van mensen 593 00:49:04,275 --> 00:49:07,070 die liever piekeren dan plezier maken -die liever piekeren dan plezier maken 594 00:49:39,602 --> 00:49:43,106 Er zijn hier heel veel leden van m'n familie gesneuveld. 595 00:49:44,857 --> 00:49:48,778 Ik heb altijd gedacht dat ik ook in gewijde grond begraven zou worden. 596 00:49:50,571 --> 00:49:52,281 Heeft er iemand een schep? 597 00:49:58,579 --> 00:50:01,124 Oké, Simon. Hoe werkt dit? 598 00:50:01,207 --> 00:50:04,085 Ik lees de spreuk op het token van deze geestelijke. 599 00:50:04,168 --> 00:50:06,421 Die moet hier ergens zijn. Hier. 600 00:50:07,255 --> 00:50:11,217 Zodra de dode tot leven is gebracht, kunnen we hem vijf vragen stellen… 601 00:50:11,300 --> 00:50:14,387 …waarna hij weer sterft en nooit meer opgewekt kan worden. 602 00:50:14,470 --> 00:50:15,555 Waarom vijf vragen? 603 00:50:15,638 --> 00:50:18,015 Geen idee. Zo werkt het gewoon. -Apart. 604 00:50:18,099 --> 00:50:20,768 Zullen we doorgaan? 605 00:50:29,235 --> 00:50:30,319 Heerlijk. 606 00:50:42,915 --> 00:50:44,417 Misschien zeg ik het niet goed. 607 00:50:48,713 --> 00:50:50,256 Ik was niet bang, maar verbaasd. 608 00:50:52,341 --> 00:50:53,426 Vooruit dan maar. 609 00:50:54,927 --> 00:50:57,013 Ben je gedood in de slag van de Evermoors? 610 00:50:57,096 --> 00:50:59,015 Ja. -Geweldig. 611 00:50:59,098 --> 00:51:02,935 Ik bedoel, niet voor jou. Vreselijk. 612 00:51:03,561 --> 00:51:05,563 Nog vier vragen, toch? -Ja. 613 00:51:06,230 --> 00:51:07,690 Nee, die was niet voor jou. 614 00:51:07,774 --> 00:51:09,942 Telde dat als een vraag? -Ja. 615 00:51:10,526 --> 00:51:11,861 Verdomme. 616 00:51:11,944 --> 00:51:15,573 Alleen antwoorden als ik tegen jou praat, oké? 617 00:51:15,656 --> 00:51:19,076 Waarom zei je 'oké' aan het eind? -Heb ik niet gedaan. 618 00:51:20,286 --> 00:51:21,829 Fantastisch. Waar is de schep? 619 00:51:29,629 --> 00:51:30,963 Toke Horgath. 620 00:51:32,215 --> 00:51:35,885 Heb je de Helm van Disjunctie gezien tijdens de veldslag? 621 00:51:35,968 --> 00:51:40,223 Hij was in het bezit van m'n leider, Stanhard Grimwulf. 622 00:51:40,306 --> 00:51:42,058 Oké, fijn. 623 00:51:42,141 --> 00:51:44,143 En wat heeft Stanhard Grimwulf ermee gedaan? 624 00:51:46,062 --> 00:51:50,650 Toen de leden van de cultus doorbraken, wisten we dat wij met meer waren. 625 00:51:50,733 --> 00:51:55,488 Maar dat was van geen enkele waarde tegen de draak Rakor. 626 00:52:04,789 --> 00:52:06,123 Horgath! 627 00:52:06,707 --> 00:52:07,959 Horgath. 628 00:52:09,126 --> 00:52:11,170 Neem deze mee en vlucht. 629 00:52:11,254 --> 00:52:15,716 Zorg dat Rakor hem niet te pakken krijgt. -Begrepen. Maakt u zich geen zorgen. 630 00:52:15,800 --> 00:52:18,135 Dat is het laatste wat ik me herinner. 631 00:52:23,099 --> 00:52:24,100 Tja… 632 00:52:25,393 --> 00:52:29,021 Bedankt. We gaan op zoek naar het graf van Stanhard Grimwulf. 633 00:52:29,063 --> 00:52:32,650 Wacht even. Ga je hem de laatste drie vragen niet stellen? 634 00:52:32,733 --> 00:52:34,861 Hij heeft alles verteld wat hij weet. 635 00:52:34,944 --> 00:52:37,446 Je kunt hem niet zo achterlaten. Kijk dan. 636 00:52:39,240 --> 00:52:40,449 Best. 637 00:52:41,784 --> 00:52:42,785 Wat eet je het liefst? 638 00:52:43,703 --> 00:52:45,746 Havermout. Nee, gerst. 639 00:52:45,830 --> 00:52:47,206 Jemig. 640 00:52:48,457 --> 00:52:51,043 Hou je van katten? -Niet echt. 641 00:52:52,795 --> 00:52:55,381 Hoeveel is twee plus twee? -Ik kan niet rekenen. 642 00:52:56,215 --> 00:52:57,341 Dat voelt beter, toch? 643 00:53:00,219 --> 00:53:03,639 Vaak is de lastigste beslissing die een leider moet maken… 644 00:53:04,307 --> 00:53:05,933 …wanneer je je moet terugtrekken. 645 00:53:06,893 --> 00:53:08,728 Ik gaf het bevel. 646 00:53:10,813 --> 00:53:16,110 Ik beval m'n strijdheer om de helm aan Ven Salafin te geven, onze beste ruiter. 647 00:53:16,193 --> 00:53:18,362 Als we over de heuvelrug komen, kunnen we… 648 00:53:19,655 --> 00:53:21,115 Niet nog eens. 649 00:53:23,326 --> 00:53:25,119 Het was de ochtend van de slag. 650 00:53:26,871 --> 00:53:30,291 Toen ik uit m'n bad stapte, gleed ik uit. 651 00:53:34,253 --> 00:53:36,255 En toen ging je de strijd aan? 652 00:53:36,339 --> 00:53:39,759 Nee, ik ging dood door de val. 653 00:53:39,842 --> 00:53:44,430 Stanhard Grimwulf had de helm aan Ven Salafin gegeven. Dat ben jij toch? 654 00:53:44,972 --> 00:53:48,225 Ik ben Sven Salafin. Ven is m'n broer. 655 00:53:48,809 --> 00:53:50,770 Dit is een nachtmerrie. 656 00:53:50,853 --> 00:53:51,979 Is alles goed met Ven? 657 00:53:55,107 --> 00:53:58,903 Ik was gewond en had m'n paard verloren toen ik van het slagveld ontsnapte. 658 00:53:59,612 --> 00:54:01,447 Ik zat niet over mezelf in. 659 00:54:01,530 --> 00:54:03,783 Ik moest de helm beschermen. 660 00:54:13,584 --> 00:54:17,254 Het was een Thayaan, die het teken van Szass Tam droeg. 661 00:54:20,257 --> 00:54:24,470 Ik wachtte op de dodelijke slag, maar die kwam niet. 662 00:54:25,596 --> 00:54:30,226 Hij was vriendelijk. Hij zei dat hij Xenk Yendar heette. 663 00:54:30,309 --> 00:54:33,521 Hij was gevlucht voor Szass Tam en leefde nu in ballingschap. 664 00:54:33,604 --> 00:54:37,525 Terwijl ik stierf, beloofde hij de helm veilig te bewaren. 665 00:54:37,608 --> 00:54:39,652 Om de een of andere reden geloofde ik hem. 666 00:54:39,735 --> 00:54:42,071 Dat meen je niet. Een vriendelijke Thayaan? 667 00:54:42,154 --> 00:54:44,740 Ik spreek de waarheid. -Je lult uit je nek. 668 00:54:44,824 --> 00:54:46,826 Hij loog en je bent voor niets gestorven. 669 00:54:47,618 --> 00:54:50,037 We moeten iets anders vinden om in de kluis te komen. 670 00:54:50,121 --> 00:54:54,542 Ik ken Xenk. Hij is een paladijn en hielp ons de Geestelijken van Talos te verslaan. 671 00:54:54,625 --> 00:54:55,543 Ik ken die naam ook. 672 00:54:55,626 --> 00:54:59,213 M'n oom zei dat Xenk een Beholder afweerde met een geslepen kalebas. 673 00:54:59,296 --> 00:55:02,049 Een geslepen kalebas? -Iets scherps. 674 00:55:02,133 --> 00:55:05,344 De Thayanen zijn moordenaars. Punt uit. 675 00:55:07,346 --> 00:55:08,305 Wat? 676 00:55:08,389 --> 00:55:10,224 Ik heb ook van hem gehoord. -Nee. 677 00:55:10,307 --> 00:55:13,352 M'n neef vocht met hem in de Anauroch. Prima vent, zei hij. 678 00:55:13,436 --> 00:55:17,314 Gaan jullie maar op zoek naar die Xenk en elkaars haar vlechten. 679 00:55:17,398 --> 00:55:18,733 Ik zoek een andere manier. 680 00:55:21,277 --> 00:55:23,946 Waar zit hij mee? -Hij heeft iets met ze meegemaakt. 681 00:55:24,739 --> 00:55:28,325 Ik weet hoe je je voelt. Maar de tijd dringt. 682 00:55:30,911 --> 00:55:32,621 Ik zou Zia verraden. 683 00:55:33,205 --> 00:55:36,584 Nee, je zou het doen om haar en Kira te redden. 684 00:55:37,168 --> 00:55:41,255 Als Xenk een eikel blijkt te zijn, hak ik hem doormidden. 685 00:55:42,089 --> 00:55:44,633 Dat is lief van je. -Wat hebben we te verliezen? 686 00:55:48,763 --> 00:55:50,264 Waar hangt die domme Xenk uit? 687 00:55:50,848 --> 00:55:53,559 Hij werkt samen met de Harpers in Mornbryn's Shield. 688 00:55:53,642 --> 00:55:55,561 Fijn. De Harpers. 689 00:55:55,644 --> 00:55:59,065 Wat is z'n probleem met de Harpers? -Hetzelfde. 690 00:55:59,148 --> 00:56:00,524 Goed, dan gaan we. 691 00:56:01,484 --> 00:56:02,651 Pardon? 692 00:56:03,903 --> 00:56:06,572 Ik leef nog. -Juist. 693 00:56:08,491 --> 00:56:10,034 Wat is je lievelingsboek? 694 00:56:10,743 --> 00:56:12,161 Ik heb er meerdere. 695 00:56:13,287 --> 00:56:14,622 De vijfde vraag, toch? 696 00:56:14,705 --> 00:56:20,628 Qua geschiedkundige werken kies ik voor The Fanged Tome of Lykanthus Szar. 697 00:56:22,046 --> 00:56:24,215 Dat was pas de vierde vraag. 698 00:56:24,965 --> 00:56:26,050 Hallo? 699 00:56:27,301 --> 00:56:28,761 O, shit. 700 00:56:31,764 --> 00:56:33,432 Trekken. 701 00:56:33,516 --> 00:56:35,226 Toe, we hebben er meer nodig. 702 00:57:09,260 --> 00:57:10,886 Hij leeft nog. 703 00:57:13,139 --> 00:57:14,181 Dank je wel. 704 00:57:26,944 --> 00:57:29,446 Hij is interessant. -Ik heb wel interessantere gezien. 705 00:57:29,530 --> 00:57:31,740 Ed, ga met hem praten. -Doe jij dat maar. 706 00:57:31,824 --> 00:57:33,325 Ik heb dat ook weleens gedaan. 707 00:57:42,042 --> 00:57:43,377 Jij bent Xenk, toch? 708 00:57:44,879 --> 00:57:48,132 Op die vraag geef ik geen antwoord zonder te weten wie hem stelt. 709 00:57:48,215 --> 00:57:49,967 Ik ben Holga Kilgore. 710 00:57:50,050 --> 00:57:53,137 En dit zijn Simon, Edgin en Doric. 711 00:57:54,346 --> 00:57:57,433 Wat brengt jullie naar Mornbryn's Shield? -Jij. 712 00:57:57,516 --> 00:57:59,768 We zijn op zoek naar de Helm van Disfunctie. 713 00:57:59,852 --> 00:58:03,522 Disjunctie. Er zijn veel doden gevallen bij de verdediging van die helm. 714 00:58:03,606 --> 00:58:06,025 Erover praten vermindert de waarde van hun offer. 715 00:58:09,987 --> 00:58:11,113 Janklee. 716 00:58:12,198 --> 00:58:14,742 Insgelijks, goede heer. 717 00:58:19,079 --> 00:58:21,874 Je staat bekend als een eervol, integer man. 718 00:58:21,957 --> 00:58:26,212 De reden waarom we de helm willen hebben, zijn uiterst nobel. 719 00:58:26,295 --> 00:58:28,964 Ja, we gaan iemand beroven. -Holga. 720 00:58:29,506 --> 00:58:34,345 Niet zomaar iemand. Forge Fitzwilliam. En de Rode Magiër met wie hij samenspant. 721 00:58:36,347 --> 00:58:37,598 Loop met me mee. 722 00:58:42,394 --> 00:58:45,731 Wat is dit voor plek? -Een heiligdom van de Harpers. 723 00:58:46,482 --> 00:58:49,360 Maar dat wist je vriend Edgin vast al. 724 00:58:50,361 --> 00:58:54,198 Hoe weet je dat ik een Harper ben geweest? -Jij hebt je eed verloochend. 725 00:58:55,241 --> 00:58:57,576 Maar je eed heeft jou niet verloochend. 726 00:58:58,744 --> 00:59:01,830 Ook al is die zin symmetrisch, het blijft onzin. 727 00:59:01,914 --> 00:59:03,666 Wat hebben jullie tegen Fitzwilliam? 728 00:59:03,749 --> 00:59:06,669 Hij heeft Edgins dochter en vele schatten van ons gestolen. 729 00:59:06,752 --> 00:59:09,964 En een wederopstandingstablet. -Je hoeft niet zo uit te wijden. 730 00:59:10,047 --> 00:59:11,048 Ik wilde alleen… 731 00:59:11,131 --> 00:59:13,509 Met andere woorden, Forge is een hoerenzoon. 732 00:59:13,592 --> 00:59:15,719 Dus z'n moeder is de reden dat hij corrupt is. 733 00:59:15,803 --> 00:59:20,641 Wat? Nee, het is een uitdrukking. -Juist. 734 00:59:20,724 --> 00:59:22,768 Ik gebruik nooit clichés. 735 00:59:23,644 --> 00:59:25,562 Je bent geen vrolijke frans, hè? 736 00:59:25,646 --> 00:59:27,982 Als Fitzwilliam samenwerkt met een Rode Magiër… 737 00:59:28,065 --> 00:59:30,901 …dan hebben ze niet alleen politieke bedoelingen. 738 00:59:31,735 --> 00:59:34,113 Een eeuw geleden was de dodenbezweerder Szass Tam… 739 00:59:34,196 --> 00:59:36,949 …een van de acht zulkirs die over Thay heersten. 740 00:59:37,032 --> 00:59:38,367 Fijn, geschiedenisles. 741 00:59:38,450 --> 00:59:40,536 Tams honger naar macht was onverzadigbaar. 742 00:59:42,162 --> 00:59:43,914 Op de avond van de zonnewende… 743 00:59:43,998 --> 00:59:47,167 …kwamen de inwoners van de hoofdstad bijeen voor een viering. 744 00:59:52,423 --> 00:59:58,178 Zij en z'n medeheersers wisten niet dat Tam van plan was… 745 00:59:59,096 --> 01:00:01,473 …om een vreselijke coup te plegen. 746 01:00:27,750 --> 01:00:30,210 Hij liet de Lonkende Dood vrij… 747 01:00:30,294 --> 01:00:33,964 …een betovering die de zielen verorberde van allen die aanwezig waren… 748 01:00:34,048 --> 01:00:36,091 …en hen aan hem onderwierp. 749 01:00:36,925 --> 01:00:42,056 Met behulp van z'n Rode Magiërs schiep Szass Tam een leger van ondoden. 750 01:00:42,139 --> 01:00:45,309 Daarmee kon hij het hele land veroveren. 751 01:00:48,687 --> 01:00:51,857 De macht van Szass reikt nu tot de grenzen van Thay. 752 01:00:51,940 --> 01:00:54,068 Ik denk dat hij en z'n Magiërs pas stoppen… 753 01:00:54,151 --> 01:00:57,237 …als heel Faerûn met hun kwaadaardigheid is besmet. 754 01:00:57,321 --> 01:01:00,032 Klaar? We weten al dat Rode Magiërs niet deugen. 755 01:01:00,115 --> 01:01:04,870 Forge ook niet. Maar wat hebben ze eraan dat ze hem aan de macht hebben geholpen? 756 01:01:04,953 --> 01:01:06,914 Zo te horen hebben we dezelfde vijand. 757 01:01:06,997 --> 01:01:11,085 Geef ons die helm, dan pakken wij Forge. Niemand blijft Lord zonder rijkdom. 758 01:01:11,168 --> 01:01:12,961 En de Rode Magiërs verliezen hun hulpje. 759 01:01:13,045 --> 01:01:16,590 Wat doen jullie met die gestolen rijkdom? -Wat maakt dat uit? 760 01:01:16,673 --> 01:01:19,843 Ik wil niet medeplichtig zijn aan het illegale gebruik van de buit. 761 01:01:21,595 --> 01:01:24,223 Best. We verdelen hem onder de stedelingen. 762 01:01:24,306 --> 01:01:26,475 Zweer het. -Wat? 763 01:01:26,558 --> 01:01:28,268 Leg je hand op dit zegel… 764 01:01:28,352 --> 01:01:31,772 …en zweer dat je alle rijkdom die je steelt, zult verdelen… 765 01:01:31,855 --> 01:01:33,857 …onder het volk van Neverwinter. 766 01:01:33,941 --> 01:01:35,567 Best. 767 01:01:40,072 --> 01:01:41,240 Toe dan, Ed. 768 01:01:42,074 --> 01:01:44,284 Beloof dat je het geld aan het volk geeft. 769 01:01:49,957 --> 01:01:54,545 Ik beloof dat ik het geld van Forge aan de inwoners van Neverwinter geef. 770 01:01:54,628 --> 01:01:56,130 Neem deze mee. 771 01:01:57,297 --> 01:02:00,801 Misschien geloof jij je woorden nog niet, maar ik wel. 772 01:02:02,219 --> 01:02:05,347 Fijn voor je. Simon, bewaar deze voor me. 773 01:02:05,431 --> 01:02:06,974 Goed, waar is de helm? 774 01:02:07,057 --> 01:02:09,685 In de krochten van de Underdark. -De Underdark? 775 01:02:09,768 --> 01:02:11,687 Hoezo? Je moest hem toch beschermen? 776 01:02:11,770 --> 01:02:14,648 Omdat niemand die in leven wil blijven erheen gaat. 777 01:02:14,731 --> 01:02:16,316 Klinkt leuk. -Integendeel. 778 01:02:17,443 --> 01:02:18,986 Het was ironisch bedoeld. 779 01:02:19,069 --> 01:02:22,906 Ironie is een mes dat vooral de gebruiker ervan verwondt. 780 01:02:22,990 --> 01:02:25,909 Ja? Vind je dat echt, Xenk? 781 01:02:26,493 --> 01:02:29,621 Er is een ingang in het Kryptgarden Forest… 782 01:02:29,705 --> 01:02:32,749 …waardoor we kunnen afdalen naar de ruïnes van Dolblunde. 783 01:02:34,293 --> 01:02:37,880 Waarom heb je de Harpers vaarwel gezegd? 784 01:02:40,674 --> 01:02:43,051 M'n vrouw is gedood omdat ik een Harper was. 785 01:02:43,135 --> 01:02:44,470 Wat erg. 786 01:02:45,429 --> 01:02:49,057 Zijn de daders gestraft? -De Thayanen, bedoel je? 787 01:02:50,517 --> 01:02:51,393 Nee. 788 01:02:51,477 --> 01:02:53,729 Niet alle Thayanen zijn kwaadaardig. 789 01:02:54,813 --> 01:02:57,816 Ik was nog een jongen toen Szass Tam de macht greep. 790 01:03:00,903 --> 01:03:02,988 Ik zag wat de betovering aanrichtte. 791 01:03:04,323 --> 01:03:07,159 Eerzame lieden veranderden in monsters. 792 01:03:07,242 --> 01:03:10,287 Ze wisten niet meer wat ze deden. 793 01:03:10,370 --> 01:03:14,041 Ouders keerden zich tegen hun kinderen. 794 01:03:34,228 --> 01:03:36,772 Ik wist levend te ontkomen… 795 01:03:38,023 --> 01:03:39,775 …maar was voorgoed veranderd. 796 01:03:40,359 --> 01:03:43,278 We zijn beiden een deel van onszelf kwijtgeraakt. 797 01:03:44,112 --> 01:03:46,865 Het gaat er nu om wat we doen met wat er rest. 798 01:03:47,699 --> 01:03:51,453 Dat weet je. Inbreken in Castle Never om m'n gezin terug te krijgen. 799 01:03:52,246 --> 01:03:55,832 En de tablet? Je wilt je vrouw laten opstaan. 800 01:03:56,833 --> 01:03:57,834 Goed. 801 01:03:58,502 --> 01:04:02,089 Bedenk dat dit domein dat wij leven noemen er maar één van vele is. 802 01:04:03,131 --> 01:04:07,386 Als je je geliefde terughaalt, beroof je haar van haar nieuwe leven. 803 01:04:07,469 --> 01:04:10,138 Wil iemand anders naast hem gaan rijden? 804 01:04:19,856 --> 01:04:21,900 Volg mij naar de gaping. 805 01:04:24,820 --> 01:04:26,405 De gaping? 806 01:04:27,990 --> 01:04:30,534 De Underdark heeft vele toegangen. 807 01:04:33,287 --> 01:04:35,539 Dit is een van de minder opvallende. 808 01:04:43,338 --> 01:04:44,715 Ik ga als laatste. 809 01:04:46,466 --> 01:04:49,970 Het is een dag lopen. We nemen een pad waarmee we het grauw vermijden. 810 01:04:50,053 --> 01:04:51,972 Blijf bij elkaar en wees stil. 811 01:04:52,556 --> 01:04:56,643 Wat jullie van deze plek weten, is maar een fractie van de ware gevaren. 812 01:04:58,228 --> 01:05:03,317 Als de weg te onduidelijk wordt, pak dan m'n hand vast. Dan zal ik je leiden. 813 01:05:06,278 --> 01:05:08,989 Ik zeg nu vast dat ik z'n hand niet vastpak. 814 01:05:20,417 --> 01:05:23,253 Blijf waakzaam. Ik vertrouw hem niet. 815 01:05:24,129 --> 01:05:25,922 Ook al helpt hij ons? 816 01:05:26,673 --> 01:05:28,842 De aap komt nog wel uit de mouw. 817 01:05:28,925 --> 01:05:31,219 Het enige in m'n mouw is m'n arm. 818 01:05:31,303 --> 01:05:34,139 Hoe kon hij dat horen? -Dat hoor ik ook. 819 01:05:34,931 --> 01:05:35,932 Ik haat jou. 820 01:05:50,072 --> 01:05:52,282 Dit pad leidt naar de ruïnes. 821 01:06:00,874 --> 01:06:01,708 Stil. 822 01:06:05,295 --> 01:06:06,672 Rochnon. 823 01:06:06,755 --> 01:06:09,633 Intellectvreters. Klein, maar geducht. 824 01:06:09,716 --> 01:06:13,595 Ze verdoven hun doelwit, verorberen diens brein en nemen het lichaam over. 825 01:06:13,679 --> 01:06:15,639 Wat moeten we doen? -Geen geluid maken. 826 01:06:16,765 --> 01:06:19,017 Ze komen af op geestelijke energie. 827 01:06:19,101 --> 01:06:23,438 Hoe intelligenter de prooi, hoe eerder ze toeslaan. 828 01:06:40,539 --> 01:06:42,332 Dat is best pijnlijk. 829 01:06:43,500 --> 01:06:47,295 Daar is het. De hangende stad Dolblunde. 830 01:06:48,505 --> 01:06:51,341 De helm ligt aan de overkant van deze afgrond. 831 01:06:52,467 --> 01:06:56,888 Pas op, de brug wordt beschermd door een oude val van de Gnomen. 832 01:06:56,972 --> 01:07:00,308 We moeten een strikte aanpak volgen om het mechanisme niet te triggeren. 833 01:07:00,392 --> 01:07:03,311 Hoe is die aanpak? -Heel simpel. 834 01:07:03,395 --> 01:07:05,939 Vanaf het midden pak je de blokken met een oneven nummer. 835 01:07:06,022 --> 01:07:09,693 Elke stap is naar voren, maar elke vijfde stap moet diagonaal zijn. 836 01:07:09,776 --> 01:07:13,655 Links of rechts maakt niet uit, als we maar op gelijke afstand blijven. 837 01:07:13,739 --> 01:07:16,825 Daarna gaan we verder, alleen op de oneven blokken. 838 01:07:16,908 --> 01:07:20,078 Halverwege gaan we over op de blokken met even nummers. 839 01:07:20,162 --> 01:07:24,416 Hetzelfde patroon, alleen nu een schuine pas naar de vierde stap, tot we… 840 01:07:35,343 --> 01:07:36,595 Het zou kunnen… 841 01:07:37,304 --> 01:07:41,892 …dat m'n voet op de brug stond. Ik wist niet waar hij precies begon. 842 01:07:44,644 --> 01:07:46,980 Dus, sorry. 843 01:07:52,694 --> 01:07:55,030 Hij is niet bepaald stevig. 844 01:07:56,907 --> 01:07:59,242 Kun je ons er niet overheen toveren? 845 01:08:00,619 --> 01:08:02,871 Het is te ver voor telekinese. 846 01:08:03,789 --> 01:08:07,417 Ik heb een touw in m'n tas. Dat kan ik aan de bijl binden. 847 01:08:07,501 --> 01:08:09,753 Ik gooi hem eroverheen in een steen. 848 01:08:09,836 --> 01:08:12,798 Je weet dat steen hard is? -Hou je kop. 849 01:08:13,423 --> 01:08:14,716 Hoe kom je daaraan? 850 01:08:16,134 --> 01:08:20,013 Aan Marlamins wandelstok? Gepikt van een tovenaar in de Greypeaks. 851 01:08:20,096 --> 01:08:22,057 Dat is geen wandelstok. 852 01:08:23,600 --> 01:08:25,227 Het is een her-en-derstaf. 853 01:08:25,310 --> 01:08:28,188 Een wat? -Die komt bijna vijfhonderd meter ver. 854 01:08:29,689 --> 01:08:30,899 Let op. 855 01:08:30,982 --> 01:08:32,067 Her. 856 01:08:33,276 --> 01:08:34,277 Der. 857 01:08:36,321 --> 01:08:37,948 Het werkt. 858 01:08:41,326 --> 01:08:42,536 Zien jullie wel? 859 01:08:43,537 --> 01:08:45,622 Ik heb geen brug nodig. 860 01:08:46,540 --> 01:08:47,833 Goed gedaan. 861 01:08:49,125 --> 01:08:50,210 Goede redding. 862 01:09:30,750 --> 01:09:35,672 Deze geef ik aan je, in het vertrouwen dat je hem met je leven beschermt. 863 01:09:36,381 --> 01:09:37,507 Dat zal ik doen. 864 01:09:39,009 --> 01:09:40,343 Hou even vast. 865 01:09:45,015 --> 01:09:46,850 Er is hier kwaad. 866 01:09:58,945 --> 01:10:00,071 Zijn dat… 867 01:10:00,864 --> 01:10:02,282 Thayaanse huurmoordenaars. 868 01:10:03,033 --> 01:10:08,204 Je bent oud geworden, Yendar. Vast door al dat vuile sterfelijke bloed. 869 01:10:08,914 --> 01:10:14,002 En jij, Dralas, ziet er nog even walgelijk uit als bij onze vorige ontmoeting. 870 01:10:14,586 --> 01:10:19,382 Dan zal ik ervoor zorgen dat we elkaar niet nog eens ontmoeten. 871 01:10:19,966 --> 01:10:21,468 Laat ze maar aan mij over. 872 01:11:54,185 --> 01:11:56,229 Gelukkig staat hij aan onze kant. 873 01:12:00,150 --> 01:12:02,652 We moeten vluchten. -Waarom? Ze zijn allemaal dood. 874 01:12:02,736 --> 01:12:05,697 Het is niet eenvoudig om iets te doden wat al dood is. 875 01:12:10,702 --> 01:12:12,912 Klaar voor de volgende ronde, Yendar? 876 01:12:15,123 --> 01:12:16,291 Snel. 877 01:13:04,923 --> 01:13:06,883 Dat is een mollige draak. 878 01:13:06,966 --> 01:13:10,261 Het is Themberchaud. Hij moet een nieuw hol hebben gevonden. 879 01:13:10,345 --> 01:13:11,805 Heeft hij het vorige verorberd? 880 01:14:29,132 --> 01:14:30,175 Hebbes. 881 01:14:41,311 --> 01:14:43,146 Het loopt dood. 882 01:14:43,938 --> 01:14:45,815 Simon. Naar boven. 883 01:15:37,992 --> 01:15:39,202 Bedankt daarvoor. 884 01:15:40,161 --> 01:15:41,955 Jij had hetzelfde voor mij gedaan. 885 01:15:47,252 --> 01:15:48,836 Hij weet van geen ophouden. 886 01:15:59,597 --> 01:16:01,641 Vooruit. Hij zit klem. 887 01:16:03,059 --> 01:16:03,977 En wij ook. 888 01:16:10,733 --> 01:16:11,859 We zullen verdrinken. 889 01:16:11,943 --> 01:16:15,571 Porteer ons hier uit. -Dat kan ik alleen naar iets wat ik zie. 890 01:16:15,655 --> 01:16:17,323 Wil je van die muur naar die muur? 891 01:16:18,574 --> 01:16:19,826 Het is zout water. 892 01:16:20,785 --> 01:16:23,663 Simon, herinner je je die truc die je in Triboar deed? 893 01:16:23,746 --> 01:16:24,789 Versgemaaid gras? 894 01:16:24,872 --> 01:16:27,250 Nee, met die brandende vinger. 895 01:16:27,333 --> 01:16:29,168 Ja, hoezo? -Holga, sla hem. 896 01:16:29,252 --> 01:16:31,170 Wil je hem nog kwader maken? 897 01:16:31,254 --> 01:16:33,715 Zodra ik het zeg, duikt iedereen onder water. 898 01:16:33,798 --> 01:16:36,384 En dat is jouw teken, Simon. Oké? 899 01:16:36,968 --> 01:16:41,556 Wat kijk jij nou? -Ik zie een Harper die wakker wordt. 900 01:16:42,598 --> 01:16:43,599 Vooruit, Holga. 901 01:16:48,354 --> 01:16:49,480 Nog een keer. 902 01:16:52,734 --> 01:16:53,651 Nu. 903 01:17:32,482 --> 01:17:36,277 Ik ga jullie verlaten. Ik wens jullie veel succes op jullie tocht. 904 01:17:38,446 --> 01:17:40,531 Ga je niet mee? -Kon dat maar. 905 01:17:40,615 --> 01:17:42,367 Maar dit is jouw queeste. 906 01:17:43,201 --> 01:17:46,662 Ik heb je de middelen gegeven. Jij moet ze gebruiken. 907 01:17:46,746 --> 01:17:51,167 Kun jij dat niet doen? Want jij bent veel beter in vechten en strategie… 908 01:17:51,250 --> 01:17:53,628 In bijna alles, behalve praten dan. 909 01:17:55,338 --> 01:17:56,589 Met je praten is niet leuk. 910 01:17:59,425 --> 01:18:02,845 Als het vertrouwen slinkt en de twijfel groeit… 911 01:18:02,929 --> 01:18:06,307 …denk ik aan de Beginselen van de Ouden. -Oké. Tot ziens. 912 01:18:21,906 --> 01:18:23,241 Daar gaat hij. 913 01:18:25,493 --> 01:18:27,078 Hij loopt gewoon weg. 914 01:18:28,579 --> 01:18:30,915 Hij loopt in een kaarsrechte lijn. 915 01:18:31,999 --> 01:18:36,504 Wacht even, hij stuit op een rotsblok. Loopt hij eromheen? 916 01:18:36,587 --> 01:18:39,841 Nee. Hij loopt eroverheen. 917 01:18:47,098 --> 01:18:48,433 Wat mompel je allemaal? 918 01:18:49,016 --> 01:18:53,938 Ik bereid me voor op de harmonisatie. Zonder verbinding hebben we er niets aan. 919 01:18:55,356 --> 01:18:58,276 Je staat onder druk. We hebben er veel moeite voor gedaan. 920 01:18:58,359 --> 01:18:59,944 Ja, dat besef ik. 921 01:19:02,029 --> 01:19:04,365 Ons lot hangt dus van jou af. 922 01:19:05,950 --> 01:19:07,118 Toe, zeg. 923 01:19:30,224 --> 01:19:33,478 Daar is hij dan. De grote Simon Aumar. 924 01:19:33,561 --> 01:19:38,024 Tovenaar afstammend van magisch bloed. -Wie ben jij? 925 01:19:38,691 --> 01:19:40,151 Ken je me niet? 926 01:19:41,903 --> 01:19:43,905 Mijn naam is ook Aumar. 927 01:19:45,656 --> 01:19:47,617 Je bent m'n betovergrootvader. 928 01:19:50,578 --> 01:19:55,583 Dat is een prachtige helm. Waarom zou je hem waard zijn? 929 01:19:56,792 --> 01:19:58,544 Omdat ik in mezelf geloof? 930 01:19:58,628 --> 01:20:02,381 Vraag je dat aan mij? -Nee, ik ben er zeker van. 931 01:20:02,465 --> 01:20:05,593 Ik ben een geweldige tovenaar. -O, ja? 932 01:20:06,594 --> 01:20:08,638 Er is iets grappigs met magie. 933 01:20:09,680 --> 01:20:12,141 Het kiest wie haar mag gebruiken. 934 01:20:12,225 --> 01:20:16,145 En het kan niet tegen dwazen. -Waarom vertel je me dit? 935 01:20:16,229 --> 01:20:19,398 Dat weet je vast wel, Simon. 936 01:20:23,986 --> 01:20:25,613 Is de harmonisatie gelukt? 937 01:20:25,696 --> 01:20:28,616 Gaat het? -Ik help je wel. 938 01:20:29,909 --> 01:20:31,285 Wat is er gebeurd? 939 01:20:33,037 --> 01:20:35,206 Ik heb met iemand gepraat. 940 01:20:35,289 --> 01:20:39,043 M'n betovergrootvader. Hij was niet behulpzaam. 941 01:20:39,126 --> 01:20:40,920 Heb je met hem gepraat? 942 01:20:41,003 --> 01:20:43,422 Het leek of de helm wegvloog toen je hem opzette. 943 01:20:43,506 --> 01:20:47,927 De tijd verstrijkt daar anders. Ik zal een andere benadering proberen. 944 01:20:48,010 --> 01:20:50,096 Goed, nieuwe benadering. Zet 'm op. 945 01:20:51,597 --> 01:20:52,848 Je kunt het. 946 01:20:59,647 --> 01:21:02,733 Je wordt al beter. Je vloog minder ver weg. Blijf oefenen. 947 01:21:02,817 --> 01:21:06,904 We gaan pas over zes uur naar Neverwinter. Zonder jou krijg ik m'n gezin nooit terug. 948 01:21:06,988 --> 01:21:08,072 Fantastisch. 949 01:21:27,258 --> 01:21:29,510 Ik heb nog nooit zo'n lafaard gezien. 950 01:21:29,594 --> 01:21:32,013 Lafaard? Jij ligt hier ook onder. 951 01:21:32,597 --> 01:21:35,891 Goed, ik regel het wel. -Nee. 952 01:21:37,226 --> 01:21:38,519 Ik doe het wel. 953 01:21:41,814 --> 01:21:44,734 En jij wilt een Harper worden. -Stil. 954 01:21:48,988 --> 01:21:51,198 O, god. Verdomme. 955 01:21:51,782 --> 01:21:53,075 Hij zit daar. 956 01:21:54,577 --> 01:21:56,662 Je moet hem niet proberen te vangen. 957 01:22:00,916 --> 01:22:02,585 Je moet hem laten gaan. 958 01:22:04,086 --> 01:22:05,087 Ed? 959 01:22:06,088 --> 01:22:10,092 Ed, we hebben een probleem. Het lukt me niet. 960 01:22:10,593 --> 01:22:11,802 De helm? 961 01:22:11,886 --> 01:22:14,972 Ik ben al urenlang bezig. Ik kom niet langs die ouwe zak. 962 01:22:15,056 --> 01:22:17,475 Ik zei het toch al? En nu heb ik het gedaan. 963 01:22:17,558 --> 01:22:18,893 Wat is er loos? 964 01:22:18,976 --> 01:22:23,773 Hij heeft wat last met de helm. -Kom op, Simon, doe het gewoon. 965 01:22:24,398 --> 01:22:27,151 Dank je, Holga. Ik ga het gewoon even doen. 966 01:22:27,234 --> 01:22:30,905 Dit had ik al gezegd in de kroeg, maar je wilde niet luisteren. 967 01:22:30,988 --> 01:22:33,199 Had je hem dat gezegd? 968 01:22:33,282 --> 01:22:36,035 Het moest onder ons blijven, vanwege de moraal. 969 01:22:36,118 --> 01:22:39,997 Weet je waarom? Omdat hij de koppigste persoon is die ik ken. 970 01:22:40,081 --> 01:22:44,335 Je haalt ons over om dingen te doen en neemt het ons kwalijk als het misgaat. 971 01:22:44,418 --> 01:22:47,004 Als het niet lukt, bedenken we een plan B. 972 01:22:47,088 --> 01:22:50,675 Plan B? We graven m'n familie op en gaan naar de Underdark voor die helm. 973 01:22:50,758 --> 01:22:53,177 En jij weet al de hele tijd dat hij er niets mee kan? 974 01:22:53,260 --> 01:22:55,137 Mensen liegen ook altijd. 975 01:22:55,221 --> 01:22:58,015 Ik heb niet gelogen. Het lukt hem wel, dacht ik. 976 01:22:58,099 --> 01:23:01,102 We hebben nog een paar uur tot de Spelen beginnen. 977 01:23:01,185 --> 01:23:03,437 Zo zijn we, we veranderen van strategie. 978 01:23:03,521 --> 01:23:08,234 We gaan niet lopen jij-bakken, maar steken de koppen bij elkaar en bedenken een plan. 979 01:23:08,317 --> 01:23:12,363 Ik ga bedenken hoe ik thuis kom. Ik had jullie nooit moeten vertrouwen. 980 01:23:12,446 --> 01:23:15,449 Ja, ik ga ook weg. Het spijt me van Kira. 981 01:23:17,868 --> 01:23:20,496 We krijgen haar wel terug. Maar niet vandaag. 982 01:23:20,579 --> 01:23:23,749 Het moet vandaag. We zijn pas klaar als ze veilig is. 983 01:23:23,833 --> 01:23:27,086 Ben je het niet beu om te falen? -Nee. Dat is het hem juist. 984 01:23:27,169 --> 01:23:31,549 We moeten nooit ophouden met falen, want als we dat doen, falen we. 985 01:23:33,551 --> 01:23:40,224 Onze levens zijn allemaal anders verlopen dan we hadden gehoopt. Toch? 986 01:23:40,307 --> 01:23:43,644 Holga, jij hebt je stam verlaten om bij een man te zijn… 987 01:23:43,728 --> 01:23:47,148 …die jou verliet omdat je van slag was door het verlaten van je stam. 988 01:23:47,732 --> 01:23:52,153 En als je het nu opgeeft, ligt dat vast. Hetzelfde geldt voor jou, Simon. 989 01:23:52,236 --> 01:23:55,322 Je bent een kruimeldief die zich voordoet als een tovenaar. 990 01:23:55,406 --> 01:23:57,616 Ga je weer optreden? -Liever dat dan sterven. 991 01:23:57,700 --> 01:23:59,368 Er zijn ergere dingen dan sterven. 992 01:23:59,952 --> 01:24:01,871 En Doric, jij bent integer. 993 01:24:01,954 --> 01:24:07,001 Wil jij tegen de Emerald Enclave zeggen dat je ervoor hebt gepast om ze te redden? 994 01:24:07,084 --> 01:24:08,753 Je kraakt ons wel heel snel af. 995 01:24:08,836 --> 01:24:10,504 En jijzelf dan, Ed? -Ik? 996 01:24:11,380 --> 01:24:13,424 Ik ben de faalkampioen. 997 01:24:14,258 --> 01:24:17,386 Ik ben alles kwijtgeraakt wat me lief is, door m'n eigen schuld. 998 01:24:23,350 --> 01:24:25,603 Wil je weten wie m'n vrouw echt heeft gedood? 999 01:24:28,481 --> 01:24:29,607 Ik. 1000 01:24:30,816 --> 01:24:34,528 Ik vond dat we een beter leven verdienden dan een Harpers eed ons zou toestaan. 1001 01:24:36,989 --> 01:24:39,825 Maar ik wist niet dat Rode Magiërs hun schat merkten. 1002 01:24:42,536 --> 01:24:44,371 Ik heb ze naar onze deur geleid. 1003 01:24:46,916 --> 01:24:50,085 Ik had niet eens het geluk om thuis te zijn toen ze kwamen. 1004 01:24:51,670 --> 01:24:54,799 Ik heb de Harpers, m'n gezin en jullie laten zitten. 1005 01:24:54,882 --> 01:24:56,842 En daarom kan ik het niet opgeven. 1006 01:24:56,926 --> 01:25:02,097 Dus neem me niet kwalijk. Ik ga nu op deze steen zitten en een plan bedenken. 1007 01:25:14,819 --> 01:25:16,153 Schuif eens op. 1008 01:25:51,522 --> 01:25:54,358 Ik zou ook gaan zitten als er nog plek was. 1009 01:25:56,861 --> 01:25:58,362 Hoe vind je dit? 1010 01:25:59,196 --> 01:26:01,782 We gebruiken de her-en-derstaf om in de kluis te komen. 1011 01:26:01,866 --> 01:26:05,411 Nee, je kunt er niet mee in een ruimte komen die je niet ziet. 1012 01:26:05,494 --> 01:26:11,834 We plaatsen de poort ergens op en zorgen dat dat in de kluis komt. 1013 01:26:12,877 --> 01:26:15,129 Het enige wat die kluis ingaat, zijn schatten. 1014 01:26:15,212 --> 01:26:17,631 Dan plaatsen we de poort op een schat. 1015 01:26:19,967 --> 01:26:22,887 Forge zei dat de rijkste mannen uit Baldur's Gate en Waterdeep… 1016 01:26:22,970 --> 01:26:24,805 …hun buit naar de stad brengen. 1017 01:26:25,806 --> 01:26:28,684 Ze nemen de High Road. We kunnen een konvooi opvangen. 1018 01:26:28,767 --> 01:26:30,185 Er zal veel bewaking zijn. 1019 01:26:30,269 --> 01:26:35,024 Ja, tegen dieven, niet tegen mensen die iets in hun wagens stoppen. 1020 01:26:35,107 --> 01:26:37,401 Holga, ik kan je wel zoenen. -Probeer maar. 1021 01:26:42,156 --> 01:26:43,908 Perfect. Heel erg bedankt. 1022 01:29:06,467 --> 01:29:11,138 Het is een grote vreugde om u… 1023 01:29:11,221 --> 01:29:18,103 …de goede mensen van Neverwinter, welkom te heten bij de nieuwe High Sun Games. 1024 01:29:21,815 --> 01:29:27,446 Er staat u het opwindendste spektakel te wachten van de hele Sword Coast. 1025 01:29:27,529 --> 01:29:29,865 De regels zijn erg eenvoudig. 1026 01:29:29,948 --> 01:29:34,036 Vijf helse uitdagingen, vijf teams van kampioenen. 1027 01:29:34,119 --> 01:29:37,456 Wie ze overleeft en de toevluchtskooi bereikt… 1028 01:29:37,539 --> 01:29:40,459 …gaat door naar de volgende fase. 1029 01:29:41,210 --> 01:29:42,461 Nog even dit: 1030 01:29:42,544 --> 01:29:47,716 Ik verzoek u om de arena pas te verlaten aan het eind van de Spelen… 1031 01:29:47,800 --> 01:29:53,347 …daar u allen een prachtig cadeau zult ontvangen. 1032 01:29:58,852 --> 01:30:00,187 Goed, breng me naar beneden. 1033 01:30:00,270 --> 01:30:02,606 Dit is veel hoger dan we hadden afgesproken. 1034 01:30:16,703 --> 01:30:18,705 O, nee. -Wat is er gebeurd? 1035 01:30:18,789 --> 01:30:21,500 Hij ligt op de vloer. Waarom slaan ze het zo op? 1036 01:30:28,132 --> 01:30:29,883 Verdomme. -Het zit ons ook nooit mee. 1037 01:30:29,967 --> 01:30:31,844 Misschien kan ik hem open wrikken. 1038 01:30:33,387 --> 01:30:34,888 De Spelen zijn begonnen. 1039 01:30:35,973 --> 01:30:39,143 We gaan over naar plan C. -O jee. Wat is plan C? 1040 01:30:39,226 --> 01:30:41,812 Plan C is dat we teruggaan naar plan A. 1041 01:30:42,312 --> 01:30:44,940 Jij gaat harmoniëren met de helm. -Noem het dan plan A. 1042 01:30:45,023 --> 01:30:48,193 Plan A heeft een nare bijklank. -Je weet dat ik dat niet kan. 1043 01:30:48,277 --> 01:30:49,403 Dat is niet waar. 1044 01:30:49,486 --> 01:30:52,030 Je kon het niet. Kijk me aan. 1045 01:30:52,739 --> 01:30:54,741 Herinner je je die klus in Loudwater? 1046 01:30:54,825 --> 01:30:58,078 Je kon niet spinklimmen tot Jolym z'n hond op je af stuurde. 1047 01:30:58,162 --> 01:31:00,164 En toen we de speer van Aoth Fezim stalen… 1048 01:31:00,247 --> 01:31:03,292 …mislukte je steenhuidspreuk tot de pijlen vlakbij waren. 1049 01:31:03,375 --> 01:31:07,212 En in Triboar keerde je de zwaartekracht van een heel theater om. 1050 01:31:07,296 --> 01:31:08,213 Echt waar? 1051 01:31:09,339 --> 01:31:12,843 Per ongeluk. Het was wilde magie en het gebeurde omdat ze me wilden ombrengen. 1052 01:31:12,926 --> 01:31:14,303 Juist. 1053 01:31:15,179 --> 01:31:19,892 Je bent op je sterkst als je denkt dat je op je zwakst bent. 1054 01:31:19,975 --> 01:31:21,685 En dan lukt het je. 1055 01:31:23,395 --> 01:31:26,190 Je gaat in die kluis komen. 1056 01:31:26,273 --> 01:31:27,816 Niet omdat je het kunt… 1057 01:31:29,735 --> 01:31:30,944 …maar omdat het moet. 1058 01:31:31,945 --> 01:31:36,575 Ik blijf hieraan pulken. Als worm heb ik maar een gleuf van een centimeter nodig, 1059 01:31:36,658 --> 01:31:38,035 Als worm. 1060 01:31:38,118 --> 01:31:41,747 Als worm, perfect. Zie je dit? Nu hebben we een plan D als plan C mislukt. 1061 01:31:41,830 --> 01:31:43,749 Plan D is toch gewoon weer plan B? 1062 01:31:43,832 --> 01:31:47,002 Plan B heeft ook een bijsmaak. -Dat heeft alles. 1063 01:31:47,085 --> 01:31:49,546 Hiermee kunnen we contact houden. 1064 01:31:50,464 --> 01:31:55,010 Dit is gewoon een steen. -Nee, het is een zendsteen. 1065 01:31:55,093 --> 01:31:56,929 Maar ze werken maar een uur. 1066 01:31:57,721 --> 01:31:59,389 Handig. 1067 01:32:01,475 --> 01:32:03,185 Hoe komen we binnen? 1068 01:32:03,268 --> 01:32:05,354 Simpel zat. We gaan ze afleiden. 1069 01:32:06,313 --> 01:32:08,690 Ik zie plan C helemaal zitten. 1070 01:32:22,788 --> 01:32:24,039 Wat kom jij hier doen? 1071 01:32:25,123 --> 01:32:28,835 als de strijd is gestreden worden vrienden minnaars 1072 01:32:28,919 --> 01:32:32,089 zonen omhelzen moeders, broers en vaders 1073 01:32:32,172 --> 01:32:36,260 eermalige tegenstanders worden nu vrienden 1074 01:32:36,343 --> 01:32:39,638 o, laten we het vieren jongens en meiden 1075 01:32:50,232 --> 01:32:52,859 Wat is dit? Je verpest m'n lied. -M'n voet zit klem. 1076 01:32:52,943 --> 01:32:54,528 Concentreer je, Simon. 1077 01:32:58,657 --> 01:33:00,158 Wat is dit voor waanzin? 1078 01:33:05,622 --> 01:33:08,000 Ze beginnen argwaan te krijgen. 1079 01:33:11,044 --> 01:33:12,212 Negen hellen. 1080 01:33:13,672 --> 01:33:16,591 Daar. Indringers. -Kom mee. 1081 01:33:23,807 --> 01:33:25,600 De kamer van Kira is daarboven. 1082 01:33:25,684 --> 01:33:29,563 Ga op zoek naar de kluis en dan zien we jullie daarna. Vooruit. 1083 01:33:37,070 --> 01:33:37,904 Daar is ze. 1084 01:33:38,697 --> 01:33:40,824 Ik hou ze wel op. Ga op zoek naar de kluis. 1085 01:33:40,907 --> 01:33:43,410 Kan ik echt niet helpen? -Echt niet. 1086 01:33:43,493 --> 01:33:45,829 Zo zeker hoe je dat niet te weten. -Grijp haar. 1087 01:34:20,614 --> 01:34:23,158 Ik zit in de Absolutieraad. Ze gingen net naar boven. 1088 01:35:06,368 --> 01:35:09,371 Doe open. -Momentje. 1089 01:35:29,224 --> 01:35:30,434 Helemaal niet erg. 1090 01:35:33,812 --> 01:35:35,397 Oké, je kunt het. 1091 01:35:35,480 --> 01:35:37,732 Ontspan je. Kalm aan. -Daar is hij. 1092 01:35:38,483 --> 01:35:39,693 Leg hem neer. 1093 01:35:42,988 --> 01:35:44,990 Wie hebben we daar? De gesjeesde tovenaar. 1094 01:35:45,073 --> 01:35:48,535 Ik heb hier geen tijd voor. -Ik heb alle tijd. 1095 01:35:48,618 --> 01:35:51,079 Je snapt het niet. We sterven als ik niet harmonieer. 1096 01:35:51,163 --> 01:35:54,249 Dan sterf je als dwaas. Dat is beter dan er als eentje te leven. 1097 01:35:54,332 --> 01:35:56,126 Zo is het genoeg. Je kent me niet. 1098 01:35:56,209 --> 01:35:59,045 Ik weet dat je je familienaam te schande maakt. 1099 01:35:59,129 --> 01:36:01,089 Hou op over m'n naam. Laat me harmoniëren. 1100 01:36:01,173 --> 01:36:03,592 Niet zolang ik leef. -Je leeft niet. 1101 01:36:03,675 --> 01:36:05,927 Jouw tijd is voorbij. Het is nu mijn beurt. 1102 01:36:06,011 --> 01:36:08,638 Ik sta het niet toe. -Kan me niet schelen. 1103 01:36:10,599 --> 01:36:11,600 Sorry. 1104 01:36:16,229 --> 01:36:17,439 Dat duurde best lang. 1105 01:36:33,830 --> 01:36:34,664 Simon? 1106 01:36:36,166 --> 01:36:39,669 Simon, was jij dat? -Ja, het is me gelukt. 1107 01:36:39,753 --> 01:36:40,921 Goed gedaan. 1108 01:36:41,963 --> 01:36:43,798 Ik zat mezelf in de weg. 1109 01:36:43,882 --> 01:36:45,425 Dat zei ik de hele tijd al. 1110 01:36:54,226 --> 01:36:55,560 Ik ben in de kluis. 1111 01:36:55,644 --> 01:36:57,270 Wij ook. 1112 01:36:58,230 --> 01:36:59,814 Er ligt hier niets. 1113 01:36:59,898 --> 01:37:02,692 Hoe bedoel je? Het ligt hier allemaal. Waar zijn jullie? 1114 01:37:02,776 --> 01:37:03,777 Waar ben jij? 1115 01:37:04,528 --> 01:37:06,029 Onder de arena, denk ik. 1116 01:37:07,989 --> 01:37:09,032 Forge. 1117 01:37:09,115 --> 01:37:10,200 Deze hier. 1118 01:37:28,802 --> 01:37:30,220 Dat is niet goed. 1119 01:37:38,687 --> 01:37:40,772 Simon, Doric. Horen jullie me? 1120 01:37:40,855 --> 01:37:42,357 Wat doe jij hier? 1121 01:37:43,275 --> 01:37:44,276 Kir. 1122 01:37:46,444 --> 01:37:49,239 Ik kom je ophalen. We moeten gaan. 1123 01:37:50,240 --> 01:37:51,366 Je liet me in de steek. 1124 01:37:51,449 --> 01:37:56,371 Nee. Je vindt me een leugenaar en slechte vader, maar… 1125 01:38:00,292 --> 01:38:01,876 Ik ben een slechte vader. 1126 01:38:05,213 --> 01:38:07,048 En ik heb je in de steek gelaten. 1127 01:38:07,632 --> 01:38:10,969 En ik wilde je moeder niet terugbrengen, maar… 1128 01:38:11,886 --> 01:38:13,555 …m'n vrouw. 1129 01:38:14,723 --> 01:38:18,018 Wat je misschien, als je haar had gekend… 1130 01:38:18,810 --> 01:38:21,479 …en van haar had gehouden zoals ik, zou begrijpen. 1131 01:38:21,563 --> 01:38:23,440 Maar als je nu meegaat… 1132 01:38:24,316 --> 01:38:25,900 …kun je de kans daartoe krijgen. 1133 01:38:48,882 --> 01:38:53,762 Dus je ziet het verschil niet eens tussen je dochter en een 300-jaar oude magiër. 1134 01:38:53,845 --> 01:38:57,015 Kira is veilig, hoor. Anders dan ik wist ze niet dat je komen. 1135 01:38:57,098 --> 01:39:00,101 Ik denk niet dat ze weet hoe vasthoudend je bent geworden. 1136 01:39:02,270 --> 01:39:03,897 Weet je, Ed… 1137 01:39:06,775 --> 01:39:09,527 …ik vind het erg vervelend hoe het is gelopen. 1138 01:39:10,278 --> 01:39:15,784 Maar als je eerlijk bent, weet jij ook dat ik Kira een beter leven kan geven. 1139 01:39:16,910 --> 01:39:20,789 Put troost uit het feit dat ze bij de vader is die ze verdient. 1140 01:39:21,373 --> 01:39:25,627 En nu heb ik een probleem, want ik wil jou niet zien sterven. 1141 01:39:26,878 --> 01:39:30,590 En daarom verlaat ik nu de kamer. 1142 01:39:33,176 --> 01:39:34,219 Wat? 1143 01:39:42,727 --> 01:39:45,313 Laat ons in elk geval in waardigheid sterven. 1144 01:39:45,438 --> 01:39:46,481 Hoe bedoel je? 1145 01:39:46,564 --> 01:39:49,609 Laat ons meedoen aan de High Sun Games. Geef ons een kans. 1146 01:39:49,693 --> 01:39:52,445 Dat is geen kans. Absoluut niet. 1147 01:39:52,529 --> 01:39:56,157 Al zou je het toernooi overleven, dan nog zou Sofina… 1148 01:39:59,911 --> 01:40:04,040 Je kunt beter hier sterven dan dat je meedoet aan de Spelen. 1149 01:40:04,124 --> 01:40:05,125 Nee. 1150 01:40:05,208 --> 01:40:09,379 Ze hebben jouw en mijn mensen verslagen. Laat hen vechten in de arena. 1151 01:40:10,255 --> 01:40:12,215 Dat verdienen ze. 1152 01:40:19,180 --> 01:40:20,432 Slechte dag. 1153 01:40:21,599 --> 01:40:23,268 Ga maar weer slapen. 1154 01:40:23,935 --> 01:40:26,688 Zijn we… -In de arena. 1155 01:40:28,690 --> 01:40:31,317 Door deze sukkel moeten we meedoen aan de spelen. 1156 01:40:31,401 --> 01:40:33,153 Sukkel? Ik heb onze levens gered. 1157 01:40:33,236 --> 01:40:35,155 En we zijn nu precies boven de schat. 1158 01:40:35,238 --> 01:40:37,824 Is het niet verdacht dat Sofina het ermee eens was? 1159 01:40:37,907 --> 01:40:39,826 Ja, ze is absoluut iets van plan. 1160 01:40:40,952 --> 01:40:42,746 Waar onder de arena was je? 1161 01:40:43,413 --> 01:40:44,748 Weet je dat nog? 1162 01:40:45,540 --> 01:40:46,624 Niet echt. 1163 01:40:48,001 --> 01:40:49,794 Er was daar een dok. 1164 01:40:49,878 --> 01:40:52,714 Bewakers brachten alles naar een schip. 1165 01:40:54,632 --> 01:40:55,967 Een schip. 1166 01:40:56,885 --> 01:41:00,305 Forge verborg de buit niet voor ons. -Hij was hem aan het stelen. 1167 01:41:00,388 --> 01:41:03,641 Hij wilde geen Lord worden. Hij wilde toegang tot de kluis. 1168 01:41:03,725 --> 01:41:06,603 Hij bracht de spelen terug om meer te kunnen stelen. 1169 01:41:07,771 --> 01:41:09,147 En Kira? 1170 01:41:10,356 --> 01:41:12,525 Hij neemt haar mee. We moeten naar die boot. 1171 01:41:12,609 --> 01:41:16,529 Maar als Forge weggaat, wat heeft Sofina hier dan aan? 1172 01:41:24,913 --> 01:41:26,748 Misschien kan ik ons hieruit krijgen. 1173 01:41:30,168 --> 01:41:33,338 Een magie-onderdrukkingshandboei. Die heb ik ook om. 1174 01:41:33,421 --> 01:41:35,548 Net nu je er goed in werd. 1175 01:42:36,150 --> 01:42:40,029 Lopen we gewoon het doolhof in? -Tot we bij de kooi komen? 1176 01:42:46,286 --> 01:42:47,287 Rennen. 1177 01:43:02,552 --> 01:43:03,553 Kom achter me aan. 1178 01:43:59,233 --> 01:44:00,485 Dank je. 1179 01:44:03,154 --> 01:44:05,657 Waar zijn de anderen? -Hierheen. 1180 01:44:10,912 --> 01:44:13,289 Heb je weleens Displacer Beast geproefd? 1181 01:44:13,873 --> 01:44:15,833 Nee, ik hou niet van wild. 1182 01:44:17,835 --> 01:44:19,504 Het schip is klaar, sir. 1183 01:44:25,510 --> 01:44:28,513 Het lijkt erop dat m'n schip klaar is. 1184 01:44:29,514 --> 01:44:32,016 Dus Kira en ik gaan vertrekken. 1185 01:44:34,102 --> 01:44:38,439 Ik hoop dat onze samenwerking voor jou even bevredigend is geweest als… 1186 01:44:38,523 --> 01:44:41,859 Verdwijn uit m'n stad. -Juist. 1187 01:44:46,280 --> 01:44:47,407 Aan de kant. 1188 01:44:48,241 --> 01:44:49,492 Het brandt. 1189 01:44:55,206 --> 01:44:58,793 Ik was bijna m'n hand verloren. -Kijk wat je wel kwijt bent. 1190 01:44:59,544 --> 01:45:00,586 Kom. 1191 01:45:00,670 --> 01:45:02,547 Doric? 1192 01:45:02,630 --> 01:45:04,716 We moeten uit de arena kunnen komen. 1193 01:45:22,150 --> 01:45:23,484 Kom mee. 1194 01:45:37,248 --> 01:45:38,249 Nee. 1195 01:45:39,000 --> 01:45:41,252 Dit is niet de uitgang. -Jawel. 1196 01:45:41,335 --> 01:45:45,798 Er komen steeds nieuwe uitdagingen, tot iedereen in die kooi dood is. 1197 01:45:46,382 --> 01:45:47,800 We moeten wat anders bedenken. 1198 01:45:50,094 --> 01:45:52,305 Ik heb een idee. Volg mij. 1199 01:45:54,348 --> 01:45:56,100 Welk idee is dat? 1200 01:46:03,441 --> 01:46:05,193 Als we de gong horen, springen we erin. 1201 01:46:05,777 --> 01:46:08,613 In dit ding? -Wil je net zo eindigen als die vent? 1202 01:46:08,696 --> 01:46:10,865 We zitten er maar een paar seconden in. 1203 01:46:14,285 --> 01:46:16,496 Als we erin zitten, wie haalt ons er dan uit? 1204 01:46:16,579 --> 01:46:18,664 Ik. Vertrouw me nou maar. -Altijd. 1205 01:46:18,748 --> 01:46:20,041 Wacht. 1206 01:46:23,795 --> 01:46:24,712 Wacht. 1207 01:46:26,756 --> 01:46:27,882 Wacht. 1208 01:46:28,925 --> 01:46:30,051 Nu. 1209 01:47:03,459 --> 01:47:05,503 Verdomme, dat prikt. 1210 01:47:17,765 --> 01:47:19,016 We moeten hier weg. 1211 01:47:27,150 --> 01:47:28,401 Ik ben hier al geweest. 1212 01:47:28,985 --> 01:47:30,319 Onze spullen. 1213 01:47:33,573 --> 01:47:35,908 Simon, probeer deze op je handboei. 1214 01:47:38,286 --> 01:47:39,620 Kom met me mee. 1215 01:47:41,205 --> 01:47:43,124 Enerverende tweede date, hè? 1216 01:47:57,180 --> 01:48:01,142 Een reisje? -Ja. Als we nu gaan, zijn we veilig. 1217 01:48:01,225 --> 01:48:02,476 Waarvoor? 1218 01:48:04,604 --> 01:48:07,356 Wat is dit? -Dit is een hinderlaag. 1219 01:48:07,440 --> 01:48:09,775 Op de boot die jij wilde gebruiken om te ontkomen. 1220 01:48:09,859 --> 01:48:11,235 Papa. -Dag, lieverd. 1221 01:48:11,319 --> 01:48:13,738 Forge, vertel haar eens wat dit is. 1222 01:48:15,239 --> 01:48:18,242 Geen idee. -Het is de Wederopstandingstablet, Kira. 1223 01:48:18,326 --> 01:48:20,328 Hierom heb ik je alleen gelaten. 1224 01:48:20,411 --> 01:48:25,166 Je vader spreekt de waarheid, Kever. En oom Forge heeft je voorgelogen. 1225 01:48:26,876 --> 01:48:29,295 Flauwekul. Pure flauwekul. 1226 01:48:29,378 --> 01:48:30,880 Ga met me mee, Kir. 1227 01:48:31,797 --> 01:48:34,050 We gaan naar huis en wekken mama tot leven. 1228 01:48:35,218 --> 01:48:37,178 Dan zijn we weer een gezin. 1229 01:48:40,890 --> 01:48:42,183 Je krijgt mijn geld niet. 1230 01:48:44,018 --> 01:48:46,520 Leg de tablet neer en ga van m'n schip af. 1231 01:48:46,604 --> 01:48:48,731 Nu. -Oké. 1232 01:48:48,814 --> 01:48:51,442 Wat doe je? -Het komt goed. Stil maar, schatje. 1233 01:48:51,525 --> 01:48:55,196 Ik leg hem neer. Doe haar niets aan. -Zie je dat, Kira? 1234 01:48:55,279 --> 01:48:57,323 Je vader kent me. 1235 01:48:57,907 --> 01:49:02,036 Hij weet dat ik vreselijke dingen wil doen om m'n zin te krijgen. 1236 01:49:02,828 --> 01:49:05,581 Zelfs met hen om wie ik het meest geef. 1237 01:49:07,333 --> 01:49:10,836 Uiteindelijk is dat wat de bedelaar scheidt van… 1238 01:49:23,766 --> 01:49:25,559 Niemand doet mijn Kever iets aan. 1239 01:49:27,603 --> 01:49:29,146 Simon, haal ons hier vandaan. 1240 01:49:36,654 --> 01:49:38,030 Sorry, Ed. 1241 01:49:43,077 --> 01:49:44,370 Sorry, Forge. 1242 01:49:59,051 --> 01:50:00,761 Wat zegt ze allemaal? -Geen idee. 1243 01:50:00,845 --> 01:50:02,471 Twintigduizend op de Gray Hands. 1244 01:50:08,644 --> 01:50:10,313 Sorry dat ik hem geloofde. 1245 01:50:11,772 --> 01:50:16,819 Wat zeg je nou? Jij hoeft nergens excuses over te maken. 1246 01:50:16,902 --> 01:50:19,822 Ik had heel veel dingen anders moeten doen. 1247 01:50:21,115 --> 01:50:24,410 Ik wilde ook excuses maken, maar die heb ik al bij Sofina gemaakt. 1248 01:50:25,786 --> 01:50:27,246 Ik hou van je, Kir. 1249 01:50:28,164 --> 01:50:31,167 En daar komt nooit meer iets tussen, oké? 1250 01:50:31,876 --> 01:50:32,710 Dat beloof ik. 1251 01:50:38,132 --> 01:50:39,800 Ik hou ook van jou, papa. 1252 01:50:40,468 --> 01:50:42,511 Fijn dat je terug bent, meid. 1253 01:50:43,095 --> 01:50:46,015 Weten jullie hoeveel buit er op dit schip is? 1254 01:50:46,932 --> 01:50:49,060 Het verbaast me dat het nog drijft. 1255 01:50:49,143 --> 01:50:52,355 Oké, we moeten ons dus gedeisd houden. 1256 01:50:53,022 --> 01:50:54,482 Wat is dat? 1257 01:51:07,411 --> 01:51:09,080 Dat is de Lonkende Dood. 1258 01:51:09,580 --> 01:51:11,916 Daarom had ze Forge nodig. 1259 01:51:11,999 --> 01:51:14,627 De Spelen brachten de stad bijeen voor de betovering. 1260 01:51:15,294 --> 01:51:17,880 Szass Tam neemt Neverwinter over. 1261 01:51:27,556 --> 01:51:29,392 Nou, shit. 1262 01:51:38,692 --> 01:51:40,444 Wat doen we als we er zijn? 1263 01:51:40,528 --> 01:51:44,115 Ik werk eraan. Simon, wat was de reikwijdte van die porteerstok? 1264 01:51:44,198 --> 01:51:46,033 Een meter of vijfhonderd. Hoezo? 1265 01:51:47,118 --> 01:51:49,995 Ik ga me houden aan de belofte die ik aan Xenk heb gedaan. 1266 01:51:58,504 --> 01:52:00,631 Wat je ook zegt, hou ermee op. Nu. 1267 01:52:31,495 --> 01:52:34,540 Jij daar, havenmeester. -Zie je dit? 1268 01:52:34,623 --> 01:52:36,041 Als Lord van Neverwinter… 1269 01:52:36,125 --> 01:52:39,545 …eis ik een schip met bemanning om op vijf mensen te jagen die… 1270 01:52:46,302 --> 01:52:48,471 Wat is dit? Nee… 1271 01:52:58,772 --> 01:53:01,025 Het cadeau dat Forge heeft beloofd. 1272 01:53:20,377 --> 01:53:22,171 Nee, nee… 1273 01:53:22,254 --> 01:53:24,882 Nee. Nee… 1274 01:53:24,965 --> 01:53:26,759 Nee. 1275 01:53:28,469 --> 01:53:30,262 Dat is voor jullie. Geniet ervan. 1276 01:53:31,305 --> 01:53:32,139 Oké. 1277 01:53:32,848 --> 01:53:34,934 Dit is pas voorbij als we haar uitschakelen. 1278 01:53:35,768 --> 01:53:38,437 Wat er ook met ons gebeurt, hou je schuil. 1279 01:53:39,063 --> 01:53:40,314 Gebruik je hanger. 1280 01:53:51,158 --> 01:53:52,993 Waar zou ze zijn gebleven? 1281 01:54:32,700 --> 01:54:34,118 Dat was mis. 1282 01:55:49,151 --> 01:55:50,361 Gaat het nog? 1283 01:56:08,212 --> 01:56:11,173 Wat doen we als we bij haar zijn? -Wacht maar af. 1284 01:57:16,321 --> 01:57:18,574 Je kent de omvang van m'n macht niet. 1285 01:57:35,466 --> 01:57:37,217 Genoeg. 1286 01:57:40,220 --> 01:57:41,513 Weer een tijdstop. 1287 01:57:41,597 --> 01:57:45,225 Simon, kun je hem doorbreken? -Nee, ze is nog te sterk. 1288 01:57:45,893 --> 01:57:47,144 Het spijt m… 1289 01:57:51,440 --> 01:57:53,275 Al te lang… 1290 01:57:53,358 --> 01:57:56,820 …moest ik de arrogantie van Forge Fitzwilliam verdragen. 1291 01:57:56,904 --> 01:58:00,616 De valse charme. De kwinkslagen. 1292 01:58:01,366 --> 01:58:04,119 En net nu ik begin om deze plek te zuiveren… 1293 01:58:04,203 --> 01:58:08,373 …van z'n levende vuil, kom jij tussenbeide. 1294 01:58:12,127 --> 01:58:18,008 En nu je gaat sterven, kun je ervan verzekerd zijn dat het niet het einde is. 1295 01:58:18,759 --> 01:58:23,388 Want je zult voor altijd lijden. 1296 01:58:25,265 --> 01:58:29,186 Sorry, maar je adem stinkt naar… oude kleren. 1297 01:58:29,269 --> 01:58:30,771 Heel naar. 1298 01:58:35,526 --> 01:58:36,819 Wat is dit? 1299 01:58:36,902 --> 01:58:39,780 Ik heb je tijdstop doorbroken. Ik ben beter geworden. 1300 01:58:39,863 --> 01:58:42,741 We moesten je afleiden zodat Kira je die boei kon omdoen… 1301 01:58:42,825 --> 01:58:44,660 …en Doric dit kon doen. 1302 01:58:50,833 --> 01:58:52,501 Ik denk dat je haar te pakken hebt. 1303 01:59:05,055 --> 01:59:07,850 Ik was er echt niet gerust op dat dat plan zou lukken. 1304 01:59:08,475 --> 01:59:10,394 Je bezwoer ons van wel. 1305 01:59:10,477 --> 01:59:12,187 Zeg, Holga. 1306 01:59:16,108 --> 01:59:18,068 Hebben we haar te pakken? -Holga? 1307 01:59:20,654 --> 01:59:21,947 We hebben haar te pakken. 1308 01:59:22,781 --> 01:59:24,199 O, dat is… 1309 01:59:24,283 --> 01:59:27,619 Dat is geen goede plek, hè? -Valt wel mee. 1310 01:59:29,079 --> 01:59:29,997 Hier. 1311 01:59:30,080 --> 01:59:32,082 Simon, help haar. 1312 01:59:33,333 --> 01:59:36,712 Het is een mes van een Rode Magiër. Ik ben machteloos. 1313 01:59:40,883 --> 01:59:44,094 We lappen je wel op. Het komt goed. -Ga alsjeblieft niet dood. 1314 01:59:44,970 --> 01:59:46,889 Rustig, Kever. -Niet doodgaan. 1315 01:59:46,972 --> 01:59:48,307 Rouw niet om me. 1316 01:59:48,390 --> 01:59:53,228 Nee, nee. Geen laatste woorden. -Ik ben trots op wat ik hier heb gedaan. 1317 01:59:53,312 --> 01:59:55,397 Ik sterf als een held. 1318 01:59:56,690 --> 01:59:58,317 En jij… 1319 02:00:00,360 --> 02:00:01,820 Je bent een goed mens. 1320 02:00:02,487 --> 02:00:03,989 Een echte Harper. 1321 02:00:04,573 --> 02:00:07,159 Hou op. Ik ben een idioot, dat weet je. 1322 02:00:07,743 --> 02:00:09,328 Beloof me iets. 1323 02:00:10,162 --> 02:00:11,663 Wat je maar wilt. 1324 02:00:11,747 --> 02:00:14,416 Dat je goed voor ons meisje gaat zorgen. 1325 02:00:15,709 --> 02:00:18,211 Zij is het beste wat je ooit hebt gedaan. 1326 02:00:20,005 --> 02:00:21,423 Zal ik doen. 1327 02:00:24,176 --> 02:00:28,472 geen gevonden fortuin of goddelijk lot 1328 02:00:28,555 --> 02:00:30,474 benadert het drinken -benadert het drinken 1329 02:00:30,557 --> 02:00:32,559 van het sap van de druif -van het sap van de druif 1330 02:00:33,560 --> 02:00:37,856 met z'n allen drinken en deinen we -met z'n allen drinken en deinen we 1331 02:00:38,523 --> 02:00:42,361 laten we de kroes ledigen en de dag vergeten 1332 02:00:43,028 --> 02:00:46,365 ri-ra, weet je wel 1333 02:00:50,369 --> 02:00:51,536 Nee. 1334 02:00:55,165 --> 02:00:56,875 Ik heb je nodig. 1335 02:00:59,002 --> 02:01:00,629 Ik heb je nodig. 1336 02:01:58,270 --> 02:02:00,605 We kunnen hem maar één keer gebruiken. 1337 02:02:04,192 --> 02:02:05,110 Dat weet ik. 1338 02:02:31,887 --> 02:02:34,598 Zeg nou niet dat je hem aan mij hebt verspild. 1339 02:02:36,266 --> 02:02:37,768 Waarom heb je dat gedaan? 1340 02:03:00,499 --> 02:03:02,209 Szass Tam is hier niet blij mee. 1341 02:03:03,001 --> 02:03:06,254 We kunnen hem wel aan. -We? 1342 02:03:06,838 --> 02:03:08,673 O, ja. Je hebt het niet zo op mensen. 1343 02:03:10,967 --> 02:03:12,094 Sommigen zijn wel oké. 1344 02:03:13,929 --> 02:03:15,013 En jij? 1345 02:03:15,680 --> 02:03:18,600 Ga je terug naar de Harpers, je eigen mensen? 1346 02:03:20,310 --> 02:03:21,895 Ik ben bij m'n eigen mensen. 1347 02:03:24,106 --> 02:03:29,694 M'n vorige poging om je het hof te maken was heel slecht. 1348 02:03:30,362 --> 02:03:34,074 Maar zou je het nog een kans willen geven? 1349 02:03:36,701 --> 02:03:37,911 Ja, hoor. 1350 02:03:37,994 --> 02:03:39,663 Rustig. -Juist. 1351 02:03:47,754 --> 02:03:50,132 Verdomme. Die rotkelk ook. 1352 02:04:08,733 --> 02:04:10,026 Goedenavond. 1353 02:04:11,820 --> 02:04:13,905 Jullie weten natuurlijk hoe het verder ging. 1354 02:04:13,989 --> 02:04:18,660 Nu de toverij van Sofina was uitgewerkt, kwam Lord Neverember eindelijk bij. 1355 02:04:20,203 --> 02:04:22,289 Z'n eerste officiële daad was de uitreiking… 1356 02:04:22,372 --> 02:04:25,333 …van de Heldenmedaille aan de redders van Neverwinter. 1357 02:04:26,418 --> 02:04:31,756 En hij beloofde de Emerald Enclave om hun volk en land te beschermen. 1358 02:04:38,305 --> 02:04:41,266 Je kunt zeggen dat mijn daden, hoe laakbaar ze ook waren… 1359 02:04:41,349 --> 02:04:44,019 …tot een renaissance van de stad hebben geleid. 1360 02:04:44,102 --> 02:04:48,982 En al heb ik nog maar een jaar van m'n straf uitgediend, ik moet zeggen dat het… 1361 02:04:50,150 --> 02:04:51,484 …erg leerzaam is geweest. 1362 02:04:52,569 --> 02:04:57,407 Ik heb naar binnen gekeken en mezelf afgevraagd: 1363 02:04:58,408 --> 02:05:00,160 'Wat gebeurt daar allemaal?' 1364 02:05:01,077 --> 02:05:06,374 En toen besefte ik dat m'n moeder heel veel te verwijten valt. 1365 02:05:07,375 --> 02:05:12,505 Ze was een strenge vrouw en leed aan… -Stop. We hebben genoeg gehoord. 1366 02:05:14,257 --> 02:05:16,176 Gratie afgewezen. 1367 02:05:16,259 --> 02:05:18,720 De zitting wordt gesloten. 1368 02:05:23,642 --> 02:05:24,726 Jarnathan. 1369 02:05:30,232 --> 02:05:32,442 Nee, het spijt me heel erg. 1370 02:05:32,525 --> 02:05:35,570 Ik weet niet wat me bezielde. Het spijt me. 1371 02:07:47,327 --> 02:07:48,453 Hallo? 1372 02:07:50,080 --> 02:07:53,124 Kan iemand me nog een vraag stellen? 1373 02:07:54,584 --> 02:07:55,585 Wie dan ook. 1374 02:13:59,699 --> 02:14:01,701 Ondertiteld door: Sikko Bos