1
00:01:03,419 --> 00:01:04,712
C'est eux!
2
00:01:06,714 --> 00:01:08,215
Préparez-vous.
3
00:01:09,049 --> 00:01:11,135
Deux prisonniers de plus arrivent!
4
00:01:12,303 --> 00:01:14,305
Préparez-vous à l'arrimage!
5
00:01:15,556 --> 00:01:16,932
En position!
6
00:01:19,059 --> 00:01:20,311
Attention!
7
00:01:28,944 --> 00:01:30,821
Porte sécurisée!
8
00:01:49,381 --> 00:01:51,258
Le prisonnier avance!
9
00:02:17,660 --> 00:02:20,037
Oh, parfait.
Un autre compagnon de cellule.
10
00:02:21,080 --> 00:02:22,581
Te vexe pas. T'as l'air charmant.
11
00:02:24,625 --> 00:02:26,835
On va te faire visiter.
Te mettre au courant.
12
00:02:27,503 --> 00:02:31,465
C'est le seau où notre pisse gèle. Et…
13
00:02:32,174 --> 00:02:33,175
Ouais, c'est ça.
14
00:02:33,258 --> 00:02:35,010
Tu t'appelles comment, jeune fille?
15
00:02:35,094 --> 00:02:37,805
C'est Holga. Je suis Edgin. Et toi?
16
00:02:37,888 --> 00:02:42,810
J'ai été dans un tas de cellules.
J'en ai jamais partagé une avec une fille.
17
00:02:42,893 --> 00:02:44,311
Je crois que ça va me plaire.
18
00:02:44,395 --> 00:02:45,521
Un conseil,
19
00:02:45,604 --> 00:02:48,983
Holga n'aime pas être dérangée
quand elle mange ses patates.
20
00:02:49,066 --> 00:02:51,610
- C'est le temps fort de sa journée.
- La ferme, toi!
21
00:02:52,444 --> 00:02:53,779
D'accord. Vas-y.
22
00:02:54,363 --> 00:02:56,490
Un peu timide, hein?
23
00:02:56,573 --> 00:02:59,910
Je suis pas si mal quand on me connaît.
24
00:03:02,037 --> 00:03:03,664
Sois pas comme ça.
25
00:03:04,623 --> 00:03:07,209
On pourrait être très heureux de…
26
00:03:13,424 --> 00:03:16,427
Je vais la faire sans doigts,
ce sera une mitaine.
27
00:03:17,136 --> 00:03:18,929
Qui j'essaie d'impressionner?
28
00:03:19,930 --> 00:03:23,183
Pas de fortune trouvée
Ni de destin divin
29
00:03:23,267 --> 00:03:26,770
On aura bientôt garni le jus de la vigne
30
00:03:26,854 --> 00:03:29,106
Avec des cerises, on sirote et vacille
31
00:03:29,189 --> 00:03:31,734
Vidons la chope et laissons-nous aller
32
00:03:32,401 --> 00:03:33,819
Arrêtez de chanter!
33
00:03:34,403 --> 00:03:35,988
C'est ça, Tobias.
34
00:03:37,448 --> 00:03:39,533
Le Conseil d'Absolution se réunit demain.
35
00:03:40,325 --> 00:03:41,952
Ne te fais pas trop d'illusions, Ed.
36
00:03:42,036 --> 00:03:43,454
De quoi tu parles?
37
00:03:43,537 --> 00:03:46,832
Jarnathan en fait partie, cette fois.
C'est un Aarakocra.
38
00:03:46,915 --> 00:03:49,001
Si quelqu'un nous libère, ce sera lui.
39
00:03:49,084 --> 00:03:50,294
Ça n'arrivera pas.
40
00:03:50,377 --> 00:03:54,465
Je t'assure, Holga. C'est ton dernier jour
à tailler de la glace.
41
00:03:58,552 --> 00:04:00,929
Par l'autorité de l'Alliance du Seigneur,
42
00:04:01,013 --> 00:04:04,641
ce Conseil d'Absolution
est maintenant en session
43
00:04:04,725 --> 00:04:09,730
pour l'affaire d'Edgin Darvis
et Holga Kilgore.
44
00:04:10,647 --> 00:04:14,443
C'est la deuxième année
d'incarcération pour les crimes
45
00:04:14,526 --> 00:04:17,988
de vol qualifié et de filouterie.
46
00:04:18,072 --> 00:04:23,368
La tâche de ce conseil est de déterminer
si vous avez droit au pardon.
47
00:04:23,452 --> 00:04:24,870
Qu'avez-vous à dire?
48
00:04:24,953 --> 00:04:28,999
Merci, chancelier Anderton,
membres estimés du conseil.
49
00:04:29,666 --> 00:04:34,588
Avant de commencer, je remarque
que le chancelier Jarnathan est absent.
50
00:04:34,671 --> 00:04:36,215
Devrait-on l'attendre?
51
00:04:36,298 --> 00:04:39,802
Le chancelier a été retardé
par l'orage. Vous pouvez commencer.
52
00:04:39,885 --> 00:04:41,512
Je vois. C'est juste que je…
53
00:04:41,595 --> 00:04:45,015
nous comptions vraiment sur sa présence.
54
00:04:45,099 --> 00:04:47,392
Commencez ou renoncez à votre déclaration.
55
00:04:47,476 --> 00:04:48,936
Très bien.
56
00:04:51,271 --> 00:04:53,899
Je devrais d'abord
vous décrire le contexte.
57
00:04:54,775 --> 00:04:57,236
Ça vous surprendra,
je n'ai pas toujours été un voleur.
58
00:04:57,319 --> 00:05:01,281
Autrefois, je suis devenu membre
de la faction des Ménestrels,
59
00:05:01,365 --> 00:05:04,284
un réseau d'espions qui font
le serment de combattre la tyrannie,
60
00:05:04,368 --> 00:05:07,788
défendre l'opprimé
et ne rien attendre en retour.
61
00:05:07,871 --> 00:05:11,750
Ma femme Zia a soutenu ma décision
tout en connaissant les risques.
62
00:05:13,836 --> 00:05:16,672
Le jour, j'espionnais les mercenaires,
63
00:05:17,464 --> 00:05:20,134
j'arrêtais les bandits dans leur lancée…
64
00:05:22,928 --> 00:05:25,889
et j'amenais même les Magiciens
rouges de Thay devant la justice.
65
00:05:29,393 --> 00:05:33,397
Le soir, je rentrais auprès de mon épouse
aimante et de ma fille, Kira.
66
00:05:34,314 --> 00:05:37,151
À vrai dire, parfois, je m'interrogeais
67
00:05:37,234 --> 00:05:40,195
sur le partie "rien attendre en retour"
de mon serment.
68
00:05:41,155 --> 00:05:42,573
Mais ma femme disait toujours :
69
00:05:42,656 --> 00:05:45,826
"Tu ne dois pas tout nous donner,
tu ne dois nous donner que toi."
70
00:05:45,909 --> 00:05:46,994
Et Jarnathan?
71
00:05:47,077 --> 00:05:49,163
Il se rapproche? Car je peux attendre.
72
00:05:49,246 --> 00:05:50,581
Tu ne nous as pas entendus?
73
00:05:50,664 --> 00:05:53,500
L'orage. C'est juste que d'après
ce que je sais sur Jarnathan,
74
00:05:53,584 --> 00:05:55,919
je crois qu'il serait très réceptif
à mon histoire.
75
00:05:56,003 --> 00:05:58,672
Je n'aimerais pas devoir attendre
un an pour revenir ici et…
76
00:05:58,755 --> 00:06:00,048
Continue.
77
00:06:00,632 --> 00:06:01,800
Absolument. Voilà.
78
00:06:02,467 --> 00:06:05,637
Quand on est un Ménestrel,
on se fait forcément des ennemis.
79
00:06:05,721 --> 00:06:09,141
Et parfois, ces ennemis
viennent pour se venger.
80
00:06:59,233 --> 00:07:03,070
Aucun prêtre ne peut réparer
la blessure d'épée d'un Magicien rouge.
81
00:07:03,153 --> 00:07:05,030
Il n'y avait aucun moyen de la ranimer.
82
00:07:05,906 --> 00:07:10,118
Mon dévouement à mon serment
s'est éteint avec Zia.
83
00:07:28,512 --> 00:07:32,224
Désolé, c'est dur de revivre ça…
84
00:07:33,600 --> 00:07:35,060
sans la présence de Jarnathan.
85
00:07:35,143 --> 00:07:36,353
Tu recommences?
86
00:07:36,436 --> 00:07:38,522
Il a raté la partie la plus importante!
87
00:07:38,605 --> 00:07:40,816
Comment peut-il me juger
sans connaître mon motif?
88
00:07:40,899 --> 00:07:44,528
On est capables de juger ton affaire
sans Jarnathan.
89
00:07:44,611 --> 00:07:46,780
- Continue!
- Bon. Où en étais-je?
90
00:07:47,406 --> 00:07:50,909
Le soir, je rentrais auprès de mon épouse
aimante et de ma fille, Kira.
91
00:07:50,993 --> 00:07:52,744
Trop loin.
Arrête de gagner du temps!
92
00:07:52,828 --> 00:07:55,372
Désolé. Ouais, les grandes lignes.
93
00:07:55,455 --> 00:08:00,294
Les mois qui suivirent
furent parmi mes plus indignes.
94
00:08:03,005 --> 00:08:04,381
J'ai rencontré Holga.
95
00:08:05,048 --> 00:08:06,300
Elle a eu pitié de moi.
96
00:08:07,551 --> 00:08:10,137
Enfin, elle a eu pitié du bébé.
97
00:08:10,220 --> 00:08:12,973
Holga était une camarade de misère.
98
00:08:13,974 --> 00:08:16,852
Des années auparavant,
elle avait été rejetée de sa tribu
99
00:08:16,935 --> 00:08:18,478
car elle aimait un étranger.
100
00:08:22,733 --> 00:08:25,610
On est vite devenus comme frère et sœur.
101
00:08:25,694 --> 00:08:29,156
Avec une relation basée
sur la confiance et le respect mutuel.
102
00:08:32,492 --> 00:08:35,203
On n'avait pas d'argent
ni aucune façon honnête de le gagner,
103
00:08:35,287 --> 00:08:39,207
alors on s'est passés du mot "honnête"
et on a tenté autre chose.
104
00:08:40,334 --> 00:08:42,669
C'est grisant quand on réalise
105
00:08:42,753 --> 00:08:46,298
que ce qui nous sépare
de ce qu'on a toujours voulu
106
00:08:46,381 --> 00:08:49,301
peut être aussi mince qu'une fine vitre.
107
00:09:03,565 --> 00:09:06,443
Vous vous demandez comment
on pouvait vivre dans la criminalité
108
00:09:06,526 --> 00:09:07,986
avec une fillette à la maison.
109
00:09:08,487 --> 00:09:10,739
On ne la laissait pas à la maison.
110
00:09:11,948 --> 00:09:13,950
Vite, vite! Cours, cours, cours!
111
00:09:15,202 --> 00:09:19,456
Kira n'était pas la seule nouvelle recrue.
On avait Simon, un sorcier très moyen,
112
00:09:19,539 --> 00:09:23,668
et un escroc nommé Forge
qui nous poussait à viser plus haut.
113
00:09:27,881 --> 00:09:30,092
On est vite devenus une équipe.
114
00:09:31,301 --> 00:09:35,347
On était des voleurs, mais j'essayais
de maintenir un certain standard.
115
00:09:35,430 --> 00:09:36,932
On n'a jamais blessé personne.
116
00:09:37,015 --> 00:09:40,143
Et on n'a volé que ceux
que ça touchait le moins.
117
00:09:41,603 --> 00:09:45,941
Mais tout a changé quand on a rencontré
la magicienne Sofina.
118
00:09:47,192 --> 00:09:48,527
On ne savait rien sur elle.
119
00:09:48,610 --> 00:09:52,030
Juste qu'elle voulait qu'on l'aide
à dévaliser la forteresse de Korinn.
120
00:09:52,114 --> 00:09:54,241
C'est un bastion ménestrel.
Vous le connaissez?
121
00:09:54,324 --> 00:09:56,410
Jarnathan le connaît sûrement.
122
00:09:57,035 --> 00:10:00,414
Le repaire était rempli de précieuses
reliques volées aux scélérats,
123
00:10:00,497 --> 00:10:03,166
et seuls les Ménestrels pouvaient
avoir accès à la voûte.
124
00:10:03,250 --> 00:10:05,460
C'est pour ça que Sofina
est venue nous trouver.
125
00:10:05,544 --> 00:10:08,171
D'abord, j'ai refusé. Je ne voulais
pas m'abaisser autant.
126
00:10:08,797 --> 00:10:11,758
Mais Forge m'a dit
que parmi les reliques de la forteresse,
127
00:10:11,842 --> 00:10:14,052
il y avait une tablette de Résurrection,
128
00:10:14,136 --> 00:10:17,472
capable de ressusciter une seule
personne décédée.
129
00:10:17,556 --> 00:10:20,350
Même si elle avait été tuée
par l'épée d'un Magicien rouge.
130
00:10:20,434 --> 00:10:22,310
Vous voyez sûrement
où je veux en venir.
131
00:10:23,019 --> 00:10:26,064
- Pourquoi je peux pas venir?
- Désolé, Kir, c'est trop dangereux.
132
00:10:26,148 --> 00:10:27,941
Alors, tu ne devrais pas y aller.
133
00:10:28,567 --> 00:10:30,485
On a tout ce qu'il nous faut.
134
00:10:30,569 --> 00:10:33,488
Pas encore.
Mais c'est la dernière fois.
135
00:10:34,448 --> 00:10:35,740
Crois-moi.
136
00:10:40,662 --> 00:10:42,622
Ne t'en fais pas, ma puce.
On rentrera vite.
137
00:10:43,206 --> 00:10:44,416
Je n'ai pas parlé de la tablette.
138
00:10:44,499 --> 00:10:46,293
Ça lui aurait brisé le cœur
si tout s'effondrait.
139
00:10:46,334 --> 00:10:47,961
Eh bien,
140
00:10:48,462 --> 00:10:50,046
ça s'est effondré.
141
00:11:20,827 --> 00:11:21,828
À bientôt, mon amour.
142
00:11:33,882 --> 00:11:35,217
Des intrus!
143
00:11:36,510 --> 00:11:37,385
Les voilà!
144
00:11:42,390 --> 00:11:44,059
On ne fait de mal à personne.
145
00:12:00,200 --> 00:12:02,827
Elle est coincée dans l'arrêt du temps!
Annule-le, Simon!
146
00:12:02,911 --> 00:12:04,746
Impossible. Sofina est trop puissante.
147
00:12:15,131 --> 00:12:17,801
Prends la tablette.
Garde Kira en sécurité.
148
00:12:22,389 --> 00:12:23,974
Je te le promets.
149
00:12:34,317 --> 00:12:38,238
Même si ce conseil me condamnait
pour deux ans de plus,
150
00:12:38,321 --> 00:12:40,156
ou vingt ans,
151
00:12:40,907 --> 00:12:45,203
la punition ne serait pas assez grande
pour le pire de mes crimes…
152
00:12:47,622 --> 00:12:50,041
avoir privé ma fille de son père.
153
00:12:50,125 --> 00:12:53,253
Mais si vous choisissez de me libérer,
154
00:12:53,878 --> 00:12:57,048
je passerai ma vie à essayer
de réparer ce tort.
155
00:12:58,383 --> 00:13:00,135
Tu veux ajouter quelque chose?
156
00:13:00,218 --> 00:13:01,511
Ça va.
157
00:13:07,475 --> 00:13:12,022
Avant d'annoncer votre décision,
je vous supplie d'attendre…
158
00:13:14,149 --> 00:13:15,734
- Jarnathan!
- Excusez mon retard.
159
00:13:15,817 --> 00:13:18,528
Si tu savais à quel point
je suis heureux de te voir!
160
00:13:18,612 --> 00:13:20,864
- Holga, maintenant!
- Gardes!
161
00:13:21,448 --> 00:13:23,283
Libérez-moi, monsieur!
162
00:13:23,366 --> 00:13:25,368
Elle lance des patates!
163
00:13:26,202 --> 00:13:27,495
Oh, Jarnathan!
164
00:13:29,414 --> 00:13:30,957
Mais on a approuvé votre pardon!
165
00:13:44,721 --> 00:13:46,806
Vole, l'oiseau, vole!
166
00:14:10,372 --> 00:14:11,873
Il respire encore.
167
00:14:14,793 --> 00:14:16,670
Je t'ai dit qu'il nous ferait sortir!
168
00:14:41,861 --> 00:14:48,451
DONJONS & DRAGONS
L'HONNEUR DES VOLEURS
169
00:15:23,153 --> 00:15:24,154
Des traces de Kira?
170
00:15:25,905 --> 00:15:27,574
C'est vide depuis un moment.
171
00:15:43,923 --> 00:15:45,467
Où Forge l'a emmenée d'après toi?
172
00:15:45,550 --> 00:15:48,845
Je ne l'imagine pas quitter
la Côte des Épées. Il aime les villes.
173
00:15:50,638 --> 00:15:52,432
Un souper pour votre femme et vous?
174
00:15:53,016 --> 00:15:55,018
- Quoi? Non.
- Moi avec ça?
175
00:15:55,101 --> 00:15:57,937
- Avec ces lèvres?
- Écœurant. Juste les boissons.
176
00:16:00,273 --> 00:16:02,692
On prend un bateau
jusqu'à la Porte de Baldur
177
00:16:03,318 --> 00:16:04,611
et on va vers le nord.
178
00:16:05,278 --> 00:16:08,782
Et tout en cherchant Forge,
j'irai voir Marlamin.
179
00:16:10,533 --> 00:16:12,410
Tu veux vraiment t'infliger ça?
180
00:16:12,494 --> 00:16:16,080
- Et s'il ne veut pas te parler?
- Il ne s'agit pas de ce qu'il veut.
181
00:16:16,164 --> 00:16:17,957
- OK.
- Il s'agit de tourner la page.
182
00:16:18,041 --> 00:16:20,502
Selon sa lettre,
il dit qu'il n'est plus ton mari.
183
00:16:20,543 --> 00:16:22,670
Ça tournait pas la page?
184
00:16:22,754 --> 00:16:24,422
- Tu peux pas comprendre.
- Non.
185
00:16:24,506 --> 00:16:26,466
C'est clair.
186
00:16:31,721 --> 00:16:32,972
Est-ce que c'est…
187
00:16:34,140 --> 00:16:35,975
Nom de Dieu.
188
00:16:36,059 --> 00:16:38,686
Forge est le seigneur de Pasdhiver.
189
00:16:39,312 --> 00:16:41,564
Comment ce bouffon a pu faire ça?
190
00:16:42,315 --> 00:16:44,317
Tant qu'il a Kira, ça m'est égal.
191
00:16:44,400 --> 00:16:46,152
Viens. Allons-y.
192
00:16:47,320 --> 00:16:49,405
Merci. Qu'est-ce qu'elles ont, mes lèvres?
193
00:16:49,489 --> 00:16:51,241
- Trop grosses pour ton visage.
- Quoi?
194
00:16:51,825 --> 00:16:52,867
Les gens les aiment.
195
00:17:23,189 --> 00:17:25,191
Je n'ai jamais vu cet endroit aussi bondé.
196
00:17:25,692 --> 00:17:28,319
Ça doit être pour les jeux de Haut-Soleil.
197
00:17:28,403 --> 00:17:31,614
Mon père m'a emmenée au dernier
avant qu'on les interdise.
198
00:17:31,698 --> 00:17:33,241
Quelqu'un a gagné?
199
00:17:33,324 --> 00:17:35,618
Un concurrent est arrivé
à la dernière manche
200
00:17:35,702 --> 00:17:38,246
avant qu'un monstre mange
le haut de son corps, alors…
201
00:17:39,497 --> 00:17:40,498
non.
202
00:17:43,459 --> 00:17:46,796
C'est bien de voir que Forge
n'a pas perdu sa modestie.
203
00:17:52,677 --> 00:17:54,971
- Ça fait combien de temps?
- Deux ans.
204
00:17:55,054 --> 00:17:57,015
Non, combien de temps qu'on attend ici?
205
00:17:59,684 --> 00:18:00,518
Papa.
206
00:18:01,477 --> 00:18:02,687
Holga?
207
00:18:03,313 --> 00:18:04,314
Kira.
208
00:18:09,736 --> 00:18:12,405
- Tu m'as tellement manqué.
- Bonjour, ma puce.
209
00:18:15,408 --> 00:18:16,826
- Viens là.
- Bonjour.
210
00:18:20,747 --> 00:18:22,081
J'ai pensé à toi chaque jour.
211
00:18:26,920 --> 00:18:27,921
Je t'ai fait ça.
212
00:18:31,633 --> 00:18:33,635
- C'est quoi?
- Des mitaines!
213
00:18:36,220 --> 00:18:37,263
Merci.
214
00:18:37,764 --> 00:18:39,015
Tout s'est bien passé?
215
00:18:40,099 --> 00:18:42,477
Oncle Forge a été très bon pour moi.
216
00:18:42,560 --> 00:18:44,437
"Oncle" Forge?
217
00:18:46,439 --> 00:18:48,983
Viens. Il veut te voir.
218
00:18:50,568 --> 00:18:52,987
Je porte encore le pendentif
que tu m'as donné, Holga.
219
00:18:53,613 --> 00:18:56,950
Je m'en sers pour me promener
en douce dans le château, parfois.
220
00:18:58,451 --> 00:19:01,621
- C'est étrange que tu sois là.
- Kir, écoute.
221
00:19:03,498 --> 00:19:07,543
Je suis désolé pour la manière
dont les choses ont tourné.
222
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
J'ai pris un risque.
223
00:19:09,963 --> 00:19:11,381
Et il n'a pas été bénéfique.
224
00:19:11,464 --> 00:19:13,299
Pourquoi t'as l'air fâchée contre moi?
225
00:19:15,051 --> 00:19:17,470
Car tu agis comme si ce n'était
pas de ta faute.
226
00:19:18,221 --> 00:19:19,764
Les voilà!
227
00:19:22,892 --> 00:19:24,477
Mes vieux amis.
228
00:19:24,560 --> 00:19:27,188
Quelle merveilleuse surprise. Viens là.
229
00:19:32,235 --> 00:19:35,238
Je détecte quelques touches de gris?
230
00:19:35,321 --> 00:19:36,322
Oui. Ça me plaît.
231
00:19:36,406 --> 00:19:38,992
Ça fait gredin, mais professoral.
232
00:19:39,075 --> 00:19:41,703
Tu as l'air d'un… De quoi tu as l'air?
233
00:19:41,786 --> 00:19:44,831
D'un poissonnier érudit qui a des secrets.
234
00:19:46,791 --> 00:19:48,459
Et Holga.
235
00:19:49,127 --> 00:19:51,254
Je sais que tu n'aimes pas
les embrassades.
236
00:19:51,337 --> 00:19:52,964
Mais j'en ai besoin. D'accord?
237
00:19:58,594 --> 00:20:01,514
Ces dernières années
ont dû être terribles, mais je croyais
238
00:20:01,597 --> 00:20:03,182
que votre peine serait plus longue.
239
00:20:04,684 --> 00:20:08,021
On… On a été libérés… plus tôt.
240
00:20:08,104 --> 00:20:10,023
- Pour bonne conduite.
- Oui, bien conduits.
241
00:20:11,149 --> 00:20:11,983
Je vois.
242
00:20:12,066 --> 00:20:14,277
Bienvenue à nouveau.
243
00:20:15,361 --> 00:20:17,697
C'est brûlant. D'une chaleur brûlante.
244
00:20:17,780 --> 00:20:19,157
Encore une fois.
245
00:20:19,240 --> 00:20:21,701
Kira, on doit parler
au personnel de cuisine,
246
00:20:21,784 --> 00:20:24,245
ça n'a aucune raison d'être aussi chaud.
247
00:20:24,328 --> 00:20:27,874
Oui, le thé est chaud. Comment se fait-il
que tu es le seigneur de Pasdhiver?
248
00:20:27,957 --> 00:20:28,791
Bien.
249
00:20:28,875 --> 00:20:33,796
Avant de partir en prison,
tu m'as confié Kira.
250
00:20:33,880 --> 00:20:35,381
Je n'ai pas trop réfléchi, alors.
251
00:20:35,465 --> 00:20:38,426
Mais le moment est venu
où j'ai regardé dans ses yeux,
252
00:20:38,509 --> 00:20:41,054
et j'ai compris que je devais
devenir un homme meilleur.
253
00:20:41,137 --> 00:20:43,973
Je ne pouvais pas rendre
les trésors qu'on avait volés, alors
254
00:20:44,057 --> 00:20:45,892
quand le seigneur Neverember
est tombé malade,
255
00:20:45,975 --> 00:20:49,896
j'ai saisi la chance de tenter
de faire une différence.
256
00:20:49,979 --> 00:20:52,315
L'argent de la forteresse de Korinn
a servi à ma campagne.
257
00:20:52,398 --> 00:20:53,566
Mais une chose est sûre,
258
00:20:54,734 --> 00:20:56,360
je n'aurais pas pu le faire seul.
259
00:20:56,861 --> 00:20:58,738
Et la voilà!
260
00:20:58,821 --> 00:21:00,364
Vous vous souvenez de Sofina.
261
00:21:00,448 --> 00:21:03,493
- Tu travailles encore avec elle?
- Elle nous a fait pincer.
262
00:21:03,576 --> 00:21:06,954
Non. Sans elle, on aurait tous été pincés.
263
00:21:07,038 --> 00:21:08,915
Et depuis, elle est devenue…
264
00:21:09,707 --> 00:21:11,584
ma première conseillère.
265
00:21:13,795 --> 00:21:17,006
Le thé est brûlant, je m'excuse.
D'une chaleur brûlante.
266
00:21:18,549 --> 00:21:19,842
Sofina.
267
00:21:20,760 --> 00:21:22,762
Ça ne t'ennuierait pas de…
268
00:21:23,429 --> 00:21:24,680
Absolument.
269
00:21:30,144 --> 00:21:31,687
Bien. Merci.
270
00:21:32,522 --> 00:21:36,109
Je ne pensais pas que tu mettrais
ton doigt dans la tasse…
271
00:21:36,943 --> 00:21:38,444
je le laisse pour plus tard.
272
00:21:38,528 --> 00:21:42,115
Donne-nous la tablette et Kira, Holga
et moi levons le camp.
273
00:21:43,157 --> 00:21:45,326
C'est pour ça que tu es revenu.
274
00:21:45,952 --> 00:21:48,412
Pas pour moi,
mais pour la tablette de richesses.
275
00:21:48,496 --> 00:21:49,622
Richesses?
276
00:21:49,705 --> 00:21:53,417
Non, c'est… la tablette de Résurrection.
277
00:21:53,501 --> 00:21:54,585
De quoi parles-tu?
278
00:21:54,669 --> 00:21:57,296
De la raison pour laquelle j'ai accepté
de faire ce vol.
279
00:21:57,380 --> 00:22:00,174
Il t'a dit que je t'ai laissée
pour des richesses?
280
00:22:00,258 --> 00:22:02,760
Je lui ai dit la vérité.
Elle a le droit de la connaître.
281
00:22:04,262 --> 00:22:06,013
Il t'a menti, Kira.
282
00:22:06,097 --> 00:22:09,100
Je voulais…
Je voulais ramener ta mère.
283
00:22:09,851 --> 00:22:12,395
Ed, allons. Je sais combien
tu as besoin de son pardon,
284
00:22:12,478 --> 00:22:14,021
mais mentir encore ne sert à rien.
285
00:22:14,105 --> 00:22:15,815
Espèce de serpent!
286
00:22:15,898 --> 00:22:18,234
Tu sais très bien ce qu'il voulait.
287
00:22:18,317 --> 00:22:20,987
Pourquoi tu ne me l'as pas dit
si c'était pour maman?
288
00:22:21,070 --> 00:22:23,948
Je me voulais pas
que tu la reperdes si j'échouais.
289
00:22:24,031 --> 00:22:26,742
Mais tu ne peux pas la blâmer
pour sa méfiance.
290
00:22:27,451 --> 00:22:28,786
Après tout,
291
00:22:29,787 --> 00:22:33,374
vous mentez depuis votre arrivée ici,
n'est-ce pas?
292
00:22:38,671 --> 00:22:41,340
- Vous vous êtes échappés?
- Pour te rejoindre, ma puce.
293
00:22:41,424 --> 00:22:45,845
Kira, regarde-moi. Je te le jure,
c'était une tablette de Résurrection.
294
00:22:45,928 --> 00:22:48,848
Je l'ai fait pour maman, pour nous tous.
Tu dois me croire.
295
00:22:49,682 --> 00:22:51,934
Tu m'as dit de te croire
quand tu m'as abandonnée.
296
00:22:55,271 --> 00:22:56,606
Kira, non, attends, attends!
297
00:22:56,689 --> 00:22:58,566
- Kira!
- Donne-lui du temps.
298
00:22:58,649 --> 00:23:01,652
Elle t'en veut pour ton absence
depuis des années.
299
00:23:01,736 --> 00:23:04,322
Et tu la montes contre moi
depuis des années.
300
00:23:04,405 --> 00:23:06,157
Non, ce n'est pas vrai.
301
00:23:06,782 --> 00:23:08,367
On a rarement parlé de toi.
302
00:23:08,451 --> 00:23:11,454
- Donne-lui ce qu'il vient chercher.
- La tablette?
303
00:23:11,537 --> 00:23:14,165
Je ne crois pas que je la rendrai.
304
00:23:14,790 --> 00:23:17,168
Ta fille non plus, en fait.
305
00:23:17,293 --> 00:23:18,586
Salaud!
306
00:23:24,967 --> 00:23:27,303
Et maintenant vous êtes par terre!
307
00:23:27,386 --> 00:23:29,639
Ça me rend triste de voir ça.
308
00:23:29,722 --> 00:23:33,392
Sofina est une magicienne
très puissante!
309
00:23:33,476 --> 00:23:36,562
Tu aurais dû l'apprendre
la dernière fois qu'elle t'a piégé.
310
00:23:38,648 --> 00:23:40,524
Tu as toujours voulu nous faire prendre.
311
00:23:40,608 --> 00:23:44,904
Non, je voulais que Simon et toi soyez
pris mais il a pu s'échapper.
312
00:23:44,987 --> 00:23:48,824
Toutes ces années ensemble
et tu nous as trahis pour cette sorcière?
313
00:23:48,908 --> 00:23:51,244
Ne faites jamais confiance à un escroc.
314
00:23:51,327 --> 00:23:52,411
Sauf pour ceci…
315
00:23:52,995 --> 00:23:55,873
Kira est très heureuse
et on s'occupe bien d'elle ici.
316
00:23:55,957 --> 00:23:58,834
Je l'aime à présent
comme ma propre enfant.
317
00:23:58,918 --> 00:24:03,172
Je n'ai jamais vu l'avantage de devenir
père avant d'en devenir un.
318
00:24:03,256 --> 00:24:06,842
Mais avoir une autre personne
qui vous admire
319
00:24:06,926 --> 00:24:09,845
et vous permet de les façonner
à votre propre image.
320
00:24:09,929 --> 00:24:11,681
Un peu comme si on était un dieu!
321
00:24:12,348 --> 00:24:16,394
Je suis un dieu et un seigneur.
Je m'en sors très bien!
322
00:24:16,477 --> 00:24:17,853
Blackwood?
323
00:24:18,646 --> 00:24:22,275
Peux-tu les ramener en prison?
Et assure-toi de toucher la prime.
324
00:24:22,358 --> 00:24:23,401
Je dois y aller.
325
00:24:23,484 --> 00:24:27,863
J'attends deux des hommes les plus riches
de la Porte de Baldur et d'Eauprofonde,
326
00:24:27,947 --> 00:24:31,158
ils vont parler des jeux de Haut-Soleil
qui sont de retour!
327
00:24:31,242 --> 00:24:32,952
C'est incroyable, non?
328
00:24:33,744 --> 00:24:35,621
C'était un plaisir de vous voir tous deux.
329
00:24:39,083 --> 00:24:40,710
Holga! Holga!
330
00:24:43,421 --> 00:24:45,172
Tue-les tous les deux.
331
00:24:51,470 --> 00:24:53,973
- On doit la sortir de là.
- On le fera.
332
00:24:54,056 --> 00:24:56,475
Mais on doit penser
à notre peau, maintenant.
333
00:24:56,559 --> 00:24:59,478
- Tu sais comment faire?
- Je sais que toi, non.
334
00:24:59,562 --> 00:25:00,396
À genoux.
335
00:25:06,068 --> 00:25:07,278
Belle lame.
336
00:25:08,154 --> 00:25:10,281
C'est le travail de Ghelryn Marteaumalice?
337
00:25:11,073 --> 00:25:12,116
Comment le sais-tu?
338
00:25:12,199 --> 00:25:13,868
L'incrustation sur la poignée.
339
00:25:16,912 --> 00:25:18,873
Comment est le poids? Elle pare?
340
00:25:20,041 --> 00:25:21,334
C'est du sombracier.
341
00:25:22,126 --> 00:25:24,086
- Très beau.
- Baissez la tête.
342
00:25:25,921 --> 00:25:27,256
Attends!
343
00:25:27,340 --> 00:25:28,841
Avec quoi tu la nettoies?
344
00:25:30,009 --> 00:25:31,927
T'es sur le point de perdre ta tête.
345
00:25:32,428 --> 00:25:33,929
C'est ça qui te préoccupe?
346
00:25:34,764 --> 00:25:36,599
Si ça ne t'ennuie pas.
347
00:25:38,559 --> 00:25:41,896
De l'huile de lin bouillie.
Une fois par mois.
348
00:25:41,979 --> 00:25:45,024
Ça devrait être une fois par semaine.
Ça explique la rouille.
349
00:25:46,275 --> 00:25:48,861
- OK, tranche-la.
- Tranche-la, allons-y.
350
00:25:57,328 --> 00:25:58,245
Attrape-la!
351
00:26:11,133 --> 00:26:12,218
Arrêtez-la!
352
00:26:16,263 --> 00:26:18,432
On a le dessus, maintenant!
353
00:26:45,459 --> 00:26:48,587
- Avant de quitter la ville…
- Chercher de l'huile de lin bouillie.
354
00:26:55,302 --> 00:26:56,720
Toc, toc.
355
00:26:58,055 --> 00:27:00,433
Je voulais m'assurer que tu allais bien.
356
00:27:03,644 --> 00:27:05,813
Je savais que je le reverrais un jour.
357
00:27:08,023 --> 00:27:09,817
J'espérais que ce serait différent.
358
00:27:10,651 --> 00:27:12,570
Tu dois comprendre que
359
00:27:13,571 --> 00:27:15,489
quand il a perdu ta mère,
360
00:27:16,282 --> 00:27:17,992
il s'est perdu lui-même.
361
00:27:21,078 --> 00:27:23,038
Pourquoi il a menti sur la tablette?
362
00:27:24,165 --> 00:27:27,918
Il avait peut-être honte d'admettre
qu'il a renoncé à tant pour si peu.
363
00:27:31,505 --> 00:27:33,174
Je devrais aller lui parler.
364
00:27:36,177 --> 00:27:37,595
Quoi?
365
00:27:37,678 --> 00:27:39,889
Il est parti, ma chère.
366
00:27:39,972 --> 00:27:42,516
Je lui ai donné la tablette
de richesses et…
367
00:27:44,018 --> 00:27:45,186
il est parti.
368
00:27:49,815 --> 00:27:51,025
Holga aussi?
369
00:27:52,943 --> 00:27:54,278
Je suis désolé.
370
00:27:56,530 --> 00:28:00,117
Et sache que
même s'il n'est pas là pour toi,
371
00:28:00,201 --> 00:28:02,161
Je le serai toujours.
372
00:28:03,787 --> 00:28:04,955
Je sais.
373
00:28:06,040 --> 00:28:08,375
Le fait que tu voies du bon en moi,
374
00:28:08,459 --> 00:28:11,545
ça me fait croire qu'il doit y en avoir.
375
00:28:12,630 --> 00:28:15,216
On pourrait tirer une flèche
avec un message dans sa chambre.
376
00:28:15,799 --> 00:28:19,178
- Et si ça la blesse?
- C'est un risque à prendre.
377
00:28:19,261 --> 00:28:21,263
Tuer ma fille avec une flèche?
378
00:28:21,347 --> 00:28:22,556
Non, pas du tout.
379
00:28:23,307 --> 00:28:26,310
Même si elle recevait le message,
elle ne viendrait pas. Elle voit…
380
00:28:27,061 --> 00:28:28,896
Forge comme son père.
381
00:28:30,481 --> 00:28:33,317
On doit entrer dans ce château
et l'en sortir nous-mêmes.
382
00:28:33,400 --> 00:28:34,818
C'est insensé, Ed.
383
00:28:34,902 --> 00:28:37,738
Le Château-Hiver est plus étroit
que la forteresse de Korinn.
384
00:28:38,572 --> 00:28:40,616
Il va nous falloir une équipe.
385
00:28:40,699 --> 00:28:43,994
Une équipe? Qui nous aidera?
On n'a rien pour les payer.
386
00:28:44,078 --> 00:28:46,080
Mais Forge a ce qu'il faut.
387
00:28:46,163 --> 00:28:48,624
Il dit que les plus riches
viennent aux jeux de Haut-Soleil.
388
00:28:48,707 --> 00:28:51,418
- Il y aura une fortune dans ce coffre.
- Oui.
389
00:28:51,502 --> 00:28:53,546
Sans mentionner la tablette.
390
00:28:53,629 --> 00:28:55,005
Et Kira saura…
391
00:28:55,089 --> 00:28:57,591
Qu'on l'a abandonnée pour la bonne raison.
392
00:28:58,717 --> 00:29:02,680
Je ne le dirais pas ainsi, mais… oui. Oui.
393
00:29:03,347 --> 00:29:05,015
Qui on prend pour cette équipe?
394
00:29:05,516 --> 00:29:07,476
Je me demande si Simon
est encore à Triverrat.
395
00:29:07,560 --> 00:29:09,895
Simon est un magicien épouvantable.
396
00:29:09,979 --> 00:29:12,565
On ne l'a pas vu depuis deux ans.
Il a dû s'améliorer.
397
00:29:13,774 --> 00:29:17,194
Personne ne peut égaler ce tour.
398
00:29:21,323 --> 00:29:24,493
Et celui-là? Vous aimez l'odeur
de l'herbe coupée?
399
00:29:28,872 --> 00:29:31,333
Vous sentez ça? C'est l'herbe coupée.
400
00:29:31,417 --> 00:29:33,919
Mon enfant de cinq ans sait faire ce tour.
401
00:29:34,003 --> 00:29:35,963
Mais sait-il faire ça?
402
00:29:38,966 --> 00:29:40,467
Bouh.
403
00:29:40,551 --> 00:29:42,052
Il ne s'est pas amélioré.
404
00:29:42,136 --> 00:29:44,471
L'important, c'est pas
ce qu'il fait là-bas.
405
00:29:44,555 --> 00:29:47,641
C'est très dur d'être légèrement confus
comme ça.
406
00:29:47,725 --> 00:29:50,269
N'importe qui peut être très confus,
mais légèrement confus,
407
00:29:50,352 --> 00:29:51,854
c'est la vraie magie.
408
00:29:53,230 --> 00:29:54,231
Est-ce…
409
00:30:03,449 --> 00:30:05,367
Il vole nos bricoles!
410
00:30:05,451 --> 00:30:07,661
Vous vous trompez.
Ça fait partie du numéro.
411
00:30:07,745 --> 00:30:08,954
Il ment.
412
00:30:09,663 --> 00:30:10,497
Attrapez-le!
413
00:30:15,544 --> 00:30:16,837
Sort de bouclier!
414
00:30:16,920 --> 00:30:18,255
Sort de bouclier!
415
00:30:26,597 --> 00:30:28,432
C'était pas un sort de bouclier.
416
00:30:44,281 --> 00:30:46,033
Je n'aime pas ce spectacle.
417
00:30:49,453 --> 00:30:51,038
T'es mort!
418
00:31:10,224 --> 00:31:11,725
- Simon?
- Holga!
419
00:31:11,809 --> 00:31:14,228
- On reste pour un rappel?
- Sortez-moi d'ici.
420
00:31:26,115 --> 00:31:28,283
J'aurais pu vous prévenir
que Forge était un con.
421
00:31:28,367 --> 00:31:30,369
Dès qu'on a quitté la voûte,
Sofina a essayé de me tuer,
422
00:31:30,452 --> 00:31:32,037
il est resté là sans rien faire.
423
00:31:32,121 --> 00:31:34,665
On dit qu'elle a causé la maladie
du seigneur Neverember
424
00:31:34,748 --> 00:31:36,583
pour que la voie soit libre pour Forge.
425
00:31:36,667 --> 00:31:38,127
Sa magie est exceptionnelle.
426
00:31:38,210 --> 00:31:40,796
Ne te sous-estime pas.
On a vu ton spectacle.
427
00:31:40,879 --> 00:31:43,549
Ouais, tu peux la battre
avec ce tour de l'herbe coupée.
428
00:31:43,632 --> 00:31:44,758
Très drôle.
429
00:31:44,842 --> 00:31:47,261
Je ne te blâme pas
de vouloir sauver Kira,
430
00:31:47,344 --> 00:31:50,514
et j'adore l'idée de jeter Forge
hors de son perchoir mais
431
00:31:50,597 --> 00:31:52,307
dévaliser le Château-Hiver
n'en vaut pas le risque.
432
00:31:52,391 --> 00:31:54,059
Dévaliser ton public, ça le vaut?
433
00:31:55,811 --> 00:31:58,439
- Tu es fauché?
- Désespérément.
434
00:31:58,522 --> 00:32:00,524
Je comptais dormir
dans le théâtre ce soir,
435
00:32:00,607 --> 00:32:03,193
- maintenant, ça semble imprudent.
- Alors?
436
00:32:03,277 --> 00:32:06,321
Sait-on seulement quelle magie
obscure protège la voûte?
437
00:32:06,405 --> 00:32:07,865
- On va l'apprendre!
- Comment?
438
00:32:07,948 --> 00:32:09,575
Tu échapperas à la garde du château?
439
00:32:09,658 --> 00:32:10,784
Moi? Non.
440
00:32:10,868 --> 00:32:13,245
Un druide, peut-être, une forme sauvage.
441
00:32:13,328 --> 00:32:15,664
Pouvant entrer et sortir
sans être repérés comme…
442
00:32:16,331 --> 00:32:18,792
- une souris ou un…
- Un cerf.
443
00:32:18,876 --> 00:32:22,171
Oui, un cerf! Il se mêlera
aux autres cerfs du château.
444
00:32:22,254 --> 00:32:23,088
Te moque pas.
445
00:32:23,797 --> 00:32:25,382
Où on peut trouver un druide?
446
00:32:26,717 --> 00:32:28,802
Je connais une druidesse. Doric.
447
00:32:28,886 --> 00:32:30,929
Elle est vraiment exceptionnelle.
448
00:32:31,555 --> 00:32:33,474
Ça semble romantique.
449
00:32:33,557 --> 00:32:35,184
Oui. Pour moi, ça l'était.
450
00:32:35,809 --> 00:32:39,855
Mais elle trouvait mon manque
d'amour-propre peu séduisant.
451
00:32:39,938 --> 00:32:41,607
Pas ton meilleur trait.
452
00:32:41,690 --> 00:32:42,816
Merci.
453
00:32:45,444 --> 00:32:48,071
Au nom de Forge Fitzwilliam,
454
00:32:48,155 --> 00:32:52,951
la prisonnière est condamnée
à mourir par démembrement,
455
00:32:53,035 --> 00:32:57,039
pour le crime d'avoir mal parlé
de notre chef.
456
00:32:57,122 --> 00:32:59,833
L'Enclave d'Émeraude ne cédera jamais!
457
00:32:59,917 --> 00:33:01,794
La justice ne peut être anéantie!
458
00:33:01,877 --> 00:33:03,128
À mon commandement.
459
00:33:03,212 --> 00:33:05,088
- Ta Doric est un peu dramatique.
- Prêts?
460
00:33:05,172 --> 00:33:06,673
Oh, non, c'est pas Doric.
461
00:33:08,759 --> 00:33:11,345
Avancez! Tuez-la!
462
00:33:18,727 --> 00:33:19,561
Avancez!
463
00:33:21,313 --> 00:33:22,898
Avancez!
464
00:33:22,981 --> 00:33:24,316
C'est elle.
465
00:33:38,038 --> 00:33:40,123
- C'est quoi, déjà?
- Un hibours.
466
00:34:13,365 --> 00:34:15,951
- C'est encore plus haut?
- C'est juste là.
467
00:34:16,702 --> 00:34:19,121
- Restez où vous êtes!
- Attends! C'est moi!
468
00:34:19,830 --> 00:34:21,874
- Simon.
- Simon qui?
469
00:34:21,957 --> 00:34:23,083
Aïe.
470
00:34:23,166 --> 00:34:25,085
Simon Aumar.
471
00:34:25,168 --> 00:34:26,545
Magicien.
472
00:34:26,628 --> 00:34:28,505
Je t'ai courtisée.
473
00:34:29,214 --> 00:34:31,008
Tu disais que je t'attristais.
474
00:34:31,091 --> 00:34:34,094
Pas pour mes actes
mais pour qui j'étais.
475
00:34:37,014 --> 00:34:38,432
- Ouais.
- Ouais.
476
00:34:38,515 --> 00:34:40,058
Vous faites quoi, là?
477
00:34:40,142 --> 00:34:42,477
- On a besoin d'un cerf.
- Pas besoin d'un cerf.
478
00:34:42,561 --> 00:34:44,479
On va tuer Forge Fitzwilliam.
479
00:34:50,652 --> 00:34:52,195
Comment es-tu arrivée ici?
480
00:34:52,279 --> 00:34:56,658
J'avais des parents humains mais ils
n'ont pas voulu d'un enfant tieffelin.
481
00:34:56,742 --> 00:34:58,493
Les elfes des bois m'ont recueillie.
482
00:34:58,577 --> 00:35:00,370
J'ai rejoint l'Enclave d'Émeraude
pour les protéger.
483
00:35:00,454 --> 00:35:01,830
Raison de plus de te joindre à nous.
484
00:35:01,914 --> 00:35:04,666
Tu es la seule à pouvoir entrer
dans le château sans être vue
485
00:35:04,750 --> 00:35:06,335
et nous dire à quoi on fait face.
486
00:35:06,418 --> 00:35:09,046
Comme vous l'imaginez,
je ne fais pas confiance aux humains.
487
00:35:09,129 --> 00:35:11,048
Je vous trouve haineux et égoïstes.
488
00:35:11,632 --> 00:35:14,676
Je te trouve un peu méchante.
489
00:35:14,760 --> 00:35:16,678
Si ça peut aider,
je suis juste demi-humain.
490
00:35:16,762 --> 00:35:18,096
Mais t'es un mauvais magicien.
491
00:35:18,180 --> 00:35:20,432
Non, Simon… C'est un grand magicien!
492
00:35:20,515 --> 00:35:23,185
C'est un descendant d'Elminster Aumar.
493
00:35:23,268 --> 00:35:27,356
La seule façon de réussir est de croire
que ça peut se faire.
494
00:35:27,439 --> 00:35:29,816
- Il ne le croit pas.
- Oui, c'est vrai.
495
00:35:29,900 --> 00:35:34,071
Simon n'a peut-être pas ma vivacité
d'esprit ou la force d'Holga,
496
00:35:34,154 --> 00:35:36,323
mais pour les choses importantes,
il assure.
497
00:35:36,406 --> 00:35:39,368
- C'est pourquoi je l'ai choisi.
- Seul magicien que tu connaisses.
498
00:35:39,451 --> 00:35:40,869
Holga, ça n'aide en rien.
499
00:35:41,536 --> 00:35:43,538
Quel est ton rôle là-dedans,
exactement?
500
00:35:43,622 --> 00:35:46,833
Moi? Je suis un planificateur.
501
00:35:46,917 --> 00:35:48,168
Je fais des plans.
502
00:35:48,752 --> 00:35:51,296
Tu as déjà fait le plan,
quelle valeur tu as, maintenant?
503
00:35:52,589 --> 00:35:57,094
Si le plan échoue… le plan actuel…
j'en fais un autre.
504
00:35:57,177 --> 00:35:58,637
Alors, tes plans échouent.
505
00:35:58,720 --> 00:36:00,097
- Non.
- Il joue aussi du luth.
506
00:36:00,180 --> 00:36:03,183
Holga, rien à voir.
Crois-moi, je suis indispensable.
507
00:36:06,895 --> 00:36:07,896
Eh bien,
508
00:36:08,855 --> 00:36:11,984
aucun des plans qu'on a tentés
pour tuer Forge n'a marché.
509
00:36:13,235 --> 00:36:15,946
On a osé mettre en doute
la façon dont il a eu le pouvoir,
510
00:36:16,029 --> 00:36:17,781
alors il nous a proclamés ses ennemis.
511
00:36:19,199 --> 00:36:21,743
Il a commencé à détruire nos foyers
512
00:36:21,827 --> 00:36:23,996
et à exécuter notre peuple.
513
00:36:25,539 --> 00:36:27,624
Si on n'arrête pas Forge sous peu,
514
00:36:28,500 --> 00:36:30,335
il n'y aura plus rien à défendre.
515
00:36:33,755 --> 00:36:35,632
Je ne fais pas ça pour l'argent.
516
00:36:36,800 --> 00:36:39,886
C'est pour ceux qui m'ont recueillie
quand personne ne l'a fait.
517
00:36:40,971 --> 00:36:42,764
Alors on gardera ta part.
518
00:36:47,644 --> 00:36:50,647
Je sens ton impatience.
519
00:36:52,482 --> 00:36:53,525
Szass Tam.
520
00:36:54,568 --> 00:36:58,780
Mais tu as toujours été la disciple
sur laquelle je compte le plus.
521
00:37:00,407 --> 00:37:01,950
Retire ta cagoule.
522
00:37:02,701 --> 00:37:04,619
Tu n'as pas à me cacher tes symboles.
523
00:37:07,164 --> 00:37:09,291
Je préférerais être dépecée et flagellée
524
00:37:09,374 --> 00:37:12,127
que de passer une heure de plus
avec Forge Fitzwilliam.
525
00:37:13,086 --> 00:37:15,297
Cet homme est insupportable.
526
00:37:17,674 --> 00:37:21,428
Mais on ne serait jamais arrivés
si loin sans son "charme".
527
00:37:22,637 --> 00:37:26,224
Les vivants ont souillé ce monde
trop longtemps.
528
00:37:27,684 --> 00:37:31,772
Console-toi en sachant
que ton travail ici est presque terminé.
529
00:37:34,441 --> 00:37:35,650
Te voilà!
530
00:37:37,027 --> 00:37:39,529
Sans ta cagoule, je vois.
531
00:37:40,697 --> 00:37:42,699
Il vaudrait mieux la remettre.
532
00:37:42,783 --> 00:37:45,202
Tu sais, les Magiciens rouges de Thay
533
00:37:45,285 --> 00:37:48,497
ne sont pas aussi populaires que
tu devrais l'être hors de Thay.
534
00:37:48,580 --> 00:37:52,334
Et bien sûr, tu es sur le point
de le devenir beaucoup moins.
535
00:37:53,835 --> 00:37:58,090
Mais loin de moi l'intention
de te dire ce que tu dois faire.
536
00:37:58,924 --> 00:38:01,927
Caldwell et Peridost sont arrivés.
J'allais leur donner…
537
00:38:03,136 --> 00:38:06,098
Horrible, n'est-ce pas? Je dois
vraiment réparer ces chaises.
538
00:38:06,181 --> 00:38:07,599
Elles sont…
539
00:38:08,934 --> 00:38:12,729
Vous constaterez
qu'on a pris toutes les mesures
540
00:38:12,813 --> 00:38:15,190
pour protéger les biens
que vous choisirez… ou non…
541
00:38:15,273 --> 00:38:17,901
de parier durant les jeux de Haut-Soleil.
542
00:38:17,984 --> 00:38:21,321
On a de nouvelles herses
sur chaque aile du château.
543
00:38:21,404 --> 00:38:26,284
Si l'alarme est déclenchée,
personne n'entre ou ne sort.
544
00:38:28,161 --> 00:38:30,914
Et puis, il y a…
545
00:38:30,997 --> 00:38:32,958
la voûte elle-même.
546
00:38:34,251 --> 00:38:37,629
Ma conseillère en chef, Sofina,
peut vous donner les détails.
547
00:38:40,382 --> 00:38:43,885
Elle est protégée par le sceau
de l'arcane de Mordenkainen.
548
00:38:50,308 --> 00:38:51,726
Eh bien…
549
00:38:51,810 --> 00:38:55,522
peut-être pas tous les détails, mais…
550
00:38:55,605 --> 00:38:58,525
il suffit de dire que c'est un sort
très puissant.
551
00:38:58,608 --> 00:39:01,611
Puis-je vous demander ce qui vous
a incité à recommencer les jeux?
552
00:39:01,695 --> 00:39:04,072
Le seigneur Neverember
les trouvait très brutaux.
553
00:39:04,156 --> 00:39:06,283
Neverember et moi,
on est très différents.
554
00:39:06,366 --> 00:39:10,537
Par exemple, je préfère être actif.
Il préfère être dans un état végétatif.
555
00:39:12,122 --> 00:39:13,540
Vous êtes terrible.
556
00:39:14,499 --> 00:39:16,293
Je peux être vilain.
557
00:39:16,418 --> 00:39:19,838
La vérité, c'est que rien de tel
que les jeux pour rassembler la ville.
558
00:39:19,921 --> 00:39:25,218
Et le rôle du gouvernement n'est pas
de refuser au peuple ce qu'il désire.
559
00:39:25,927 --> 00:39:30,098
Ou de refuser aux riches salauds
le droit d'en tirer profit.
560
00:39:32,184 --> 00:39:34,352
Qui veut des rafraîchissements?
561
00:39:34,436 --> 00:39:35,729
Silence!
562
00:39:38,732 --> 00:39:41,276
Une forme sauvage est parmi nous.
563
00:40:11,389 --> 00:40:12,641
Arrêtez!
564
00:40:19,981 --> 00:40:21,483
Je peux pas l'attraper!
565
00:42:15,805 --> 00:42:18,224
Alors, elle est vraiment
devenue une biche.
566
00:42:18,308 --> 00:42:19,768
Juste à la fin.
567
00:42:19,851 --> 00:42:22,896
- Tu es sûre pour Sofina?
- J'ai vu ses marques.
568
00:42:22,979 --> 00:42:24,856
Pas étonnant que j'aie pas pu
annuler l'arrêt du temps.
569
00:42:24,939 --> 00:42:27,984
Forge le savait. Il a ma fille
avec un Magicien rouge.
570
00:42:28,068 --> 00:42:32,572
La voûte est protégée par "le sceau
de l'arcane de Morty Kamen".
571
00:42:32,655 --> 00:42:33,948
Mordenkainen?
572
00:42:34,032 --> 00:42:36,326
- Oui, c'est ça.
- Oh, dommage.
573
00:42:36,409 --> 00:42:37,327
Quoi?
574
00:42:37,410 --> 00:42:39,662
Avec le sceau de Mordenkainen,
on n'entrera pas.
575
00:42:39,746 --> 00:42:41,915
- Impénétrable.
- Tu peux l'ouvrir par magie?
576
00:42:41,998 --> 00:42:43,750
OK, c'est reparti.
577
00:42:43,833 --> 00:42:47,379
Ça me tue, tout le monde croit
qu'on peut tout résoudre par magie.
578
00:42:47,462 --> 00:42:50,507
Il y a des limites.
C'est pas une berceuse.
579
00:42:50,590 --> 00:42:53,426
- C'est le monde réel.
- Alors on peut pas l'ouvrir?
580
00:42:53,510 --> 00:42:57,680
Juste si j'étais l'un des magiciens
les plus puissants du monde.
581
00:42:57,764 --> 00:42:59,516
Ou si j'avais le heaume de disjonction.
582
00:43:00,433 --> 00:43:01,267
Le quoi?
583
00:43:01,351 --> 00:43:03,686
Un heaume qui neutralise
les enchantements proches.
584
00:43:03,770 --> 00:43:04,854
Mais ça ne fait rien.
585
00:43:04,938 --> 00:43:06,689
Il a disparu. On est fichus.
586
00:43:07,440 --> 00:43:09,067
Allons.
587
00:43:09,150 --> 00:43:12,028
Quel est le problème?
On peut trouver ce heaume.
588
00:43:12,112 --> 00:43:15,615
En tout cas, je pourrais pas l'utiliser
sans l'adapter, je suis nul pour ça.
589
00:43:15,698 --> 00:43:17,283
Tu peux le faire. Je le sais.
590
00:43:17,367 --> 00:43:20,245
- Si tu le dis, ça suffit pas.
- Mais si tu le dis, oui.
591
00:43:20,328 --> 00:43:21,621
- Mais je peux pas.
- Tu peux.
592
00:43:21,704 --> 00:43:22,914
- Je le ferai pas.
- Dis-le.
593
00:43:22,997 --> 00:43:24,165
- Non!
- Bien.
594
00:43:24,249 --> 00:43:27,377
On peut garder ça entre nous?
Je veux pas gâcher le moral du groupe.
595
00:43:27,460 --> 00:43:28,962
Quel moral?
596
00:43:30,463 --> 00:43:32,632
- Holga sait où est le heaume.
- Vraiment?
597
00:43:32,715 --> 00:43:35,844
Ma tribu a combattu le Culte du Dragon
aux Landes Éternelles.
598
00:43:35,927 --> 00:43:37,762
On pourrait leur demander où il est.
599
00:43:37,846 --> 00:43:40,140
La bataille était il y a cent ans.
Ils sont morts.
600
00:43:40,223 --> 00:43:41,933
Et alors? Demande-leur avec la magie.
601
00:43:42,016 --> 00:43:44,936
Il vient de dire qu'il ne peut pas
tout réparer par magie.
602
00:43:45,019 --> 00:43:46,604
En fait, ça, je peux le faire.
603
00:43:47,772 --> 00:43:49,315
Tu peux ramener les morts?
604
00:43:49,399 --> 00:43:51,401
Je ne peux pas les ramener,
605
00:43:51,484 --> 00:43:54,404
mais j'ai un jeton qui me laisse
poser des questions aux corps,
606
00:43:54,487 --> 00:43:55,989
et après, ils redeviennent morts.
607
00:43:56,072 --> 00:43:58,241
- Berk.
- Oui, c'est assez horrible.
608
00:43:58,324 --> 00:44:00,660
C'est assez merveilleux.
609
00:44:00,743 --> 00:44:04,038
En route pour les Landes Éternelles.
Merci, Simon, pour les boissons.
610
00:44:04,581 --> 00:44:05,748
Quoi? Non…
611
00:44:05,832 --> 00:44:07,834
Paie par magie.
612
00:44:26,019 --> 00:44:30,690
La forme sauvage est sûrement complice
des anciens partenaires de Forge.
613
00:44:30,773 --> 00:44:33,443
Forge travaillerait-il contre nous?
614
00:44:33,526 --> 00:44:35,487
Tant qu'il en tirera profit,
615
00:44:35,570 --> 00:44:38,072
il n'interférera pas
avec la conquête de Szass Tam.
616
00:44:38,156 --> 00:44:40,074
Je trouverai ces voleurs.
617
00:44:40,158 --> 00:44:41,993
Avant que tu ne partes,
618
00:44:42,076 --> 00:44:45,205
sache que les hommes derrière nous
les ont laissés fuir.
619
00:44:45,788 --> 00:44:46,998
Compris.
620
00:44:48,500 --> 00:44:49,792
C'est un Thayen!
621
00:45:14,692 --> 00:45:15,818
Hé, Ed.
622
00:45:17,654 --> 00:45:18,655
Regarde où on est.
623
00:45:19,739 --> 00:45:21,282
Marlamin? Vraiment?
624
00:45:21,366 --> 00:45:23,326
Pourquoi t'infliger une chose pareille?
625
00:45:23,409 --> 00:45:25,745
Je vais juste ramasser quelques affaires.
626
00:45:30,959 --> 00:45:32,877
Il a peint les volets.
627
00:45:33,461 --> 00:45:34,629
Joli.
628
00:45:43,137 --> 00:45:44,222
Holga!
629
00:45:44,305 --> 00:45:46,015
Bonjour, Marlamin.
630
00:45:46,099 --> 00:45:48,434
- C'est Marlamin?
- Oui.
631
00:45:48,518 --> 00:45:51,604
On était tous surpris la première fois
qu'on l'a rencontré.
632
00:45:52,355 --> 00:45:54,774
Je croyais que ta peine était plus longue.
633
00:45:54,857 --> 00:45:56,609
Je me suis évadée.
634
00:45:59,487 --> 00:46:01,322
La même Holga.
635
00:46:03,491 --> 00:46:05,326
Quoi de neuf de ton côté?
636
00:46:07,328 --> 00:46:08,830
La routine.
637
00:46:08,913 --> 00:46:11,291
J'ai mon jardin.
Je travaille sur mon livre.
638
00:46:11,374 --> 00:46:14,210
Tu as encore le bâton de marche
que je t'ai donné.
639
00:46:14,294 --> 00:46:16,796
Ouais. Ouais.
640
00:46:16,879 --> 00:46:19,048
Tu peux le prendre si tu veux.
641
00:46:19,132 --> 00:46:21,092
- Gwinn n'aime pas trop se promener.
- Gwinn?
642
00:46:21,175 --> 00:46:22,802
- T'es rentré, chéri?
- Je suis là.
643
00:46:24,220 --> 00:46:26,389
J'ai écrasé un paquet de brutaciens au…
644
00:46:26,472 --> 00:46:27,640
Bonjour.
645
00:46:27,724 --> 00:46:30,435
- Qui c'est?
- Gwinn, c'est Holga.
646
00:46:32,478 --> 00:46:33,938
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
647
00:46:34,522 --> 00:46:36,274
Je vous serrerais la main mais…
648
00:46:36,357 --> 00:46:37,317
Enchantée.
649
00:46:37,400 --> 00:46:39,235
Combien de temps vous serez en ville?
650
00:46:39,319 --> 00:46:40,820
Je ne fais que passer.
651
00:46:40,903 --> 00:46:43,323
Je vais parler à des corps
au sud de Nesmé.
652
00:46:43,406 --> 00:46:44,866
Super, ouais.
653
00:46:46,618 --> 00:46:49,203
Je vais me laver les mains
avant de souper. On mange quoi?
654
00:46:49,287 --> 00:46:51,497
J'ai salé une oie
et rassemblé des baies marinées.
655
00:46:52,874 --> 00:46:53,833
Enchantée.
656
00:46:58,838 --> 00:47:01,591
- Depuis quand vous…
- Presque un an.
657
00:47:02,258 --> 00:47:04,177
Elle te rend heureux?
658
00:47:04,260 --> 00:47:05,803
Plus heureux que je te rendais?
659
00:47:07,597 --> 00:47:10,099
Disons qu'elle gagne honnêtement sa vie.
660
00:47:10,183 --> 00:47:12,644
Elle ne boit pas comme un trou.
661
00:47:14,520 --> 00:47:17,649
Et elle me fait pas pleurer
au petit matin
662
00:47:17,732 --> 00:47:19,567
en me demandant où elle est.
663
00:47:19,651 --> 00:47:21,194
Je souffrais.
664
00:47:21,277 --> 00:47:23,946
Ma tribu m'avait bannie
parce que je vivais avec toi.
665
00:47:24,030 --> 00:47:27,075
Et j'ai essayé de nous construire
un foyer pour que tu oublies ça.
666
00:47:29,577 --> 00:47:30,787
Mais tu n'as jamais pu.
667
00:47:34,165 --> 00:47:35,875
Gwinn a l'air charmante.
668
00:47:36,959 --> 00:47:38,336
Tu le mérites.
669
00:47:38,419 --> 00:47:39,671
Merci.
670
00:47:40,880 --> 00:47:43,466
Quand tu es partie, j'ai perdu ma famille.
671
00:47:45,468 --> 00:47:48,137
J'ai eu de la chance
d'en trouver une autre.
672
00:47:49,889 --> 00:47:52,725
Et c'est ce que je te souhaite.
673
00:47:56,312 --> 00:47:58,231
Ma douce Ho-Ho.
674
00:48:12,954 --> 00:48:14,706
On va abattre Forge.
675
00:48:15,456 --> 00:48:20,044
Je montrerai à Marlamin et à la tribu
de l'Élan qu'il ne fallait pas me perdre.
676
00:48:37,270 --> 00:48:42,108
Pas de fortune trouvée
Ni de destin divin
677
00:48:42,191 --> 00:48:46,237
On aura bientôt garni
Le jus de la vigne
678
00:48:47,071 --> 00:48:50,742
Avec des cerises, on sirote et vacille
679
00:48:50,825 --> 00:48:54,328
Vidons la chope et laissons-nous aller
680
00:48:54,912 --> 00:48:57,790
- Ho-hé! Tu sais
- Ho-hé! Tu sais
681
00:48:57,874 --> 00:49:00,668
- Nos labeurs peuvent attendre
- Nos labeurs peuvent attendre
682
00:49:01,335 --> 00:49:04,297
- On a vu la folie des hommes
- On a vu la folie des hommes
683
00:49:04,380 --> 00:49:07,175
- Qui ne révèlent pas leurs plaintes
- Qui ne révèlent pas leurs plaintes
684
00:49:07,258 --> 00:49:10,094
- Ho-hé! Tu sais
- Ho-hé! Tu sais
685
00:49:10,178 --> 00:49:13,306
- Nos labeurs peuvent attendre
- Nos labeurs peuvent attendre
686
00:49:13,389 --> 00:49:16,142
- On a vu la folie des hommes
- On a vu la folie des hommes
687
00:49:16,225 --> 00:49:19,687
- Qui ne révèlent pas leurs plaintes
- Qui ne révèlent pas leurs plaintes
688
00:49:39,707 --> 00:49:43,211
J'ai tant de proches qui ont donné
leurs vies au combat, ici.
689
00:49:44,962 --> 00:49:48,883
J'ai toujours cru que je serais enterrée
dans une terre sacrée semblable.
690
00:49:48,966 --> 00:49:49,967
Oui.
691
00:49:50,676 --> 00:49:52,386
Quelqu'un a une pelle?
692
00:49:58,684 --> 00:50:01,229
Bon, Simon, comment ça marche?
693
00:50:01,312 --> 00:50:04,190
J'ai lu l'incantation sur le jeton
de ce prêtre.
694
00:50:04,273 --> 00:50:06,526
Ça devrait être là, quelque part.
695
00:50:07,360 --> 00:50:11,322
OK. Quand le mort est ressuscité,
on lui pose cinq questions,
696
00:50:11,405 --> 00:50:14,492
à ce stade, il mourra encore,
et ne ressuscitera plus jamais.
697
00:50:14,575 --> 00:50:15,660
Pourquoi cinq questions?
698
00:50:15,743 --> 00:50:18,120
- Ça marche comme ça.
- Ça semble arbitraire.
699
00:50:18,204 --> 00:50:20,873
- On peut y aller?
- Oui, bien sûr.
700
00:50:29,340 --> 00:50:30,424
Charmant.
701
00:50:43,020 --> 00:50:44,522
Je ne le dis peut-être pas bien.
702
00:50:48,818 --> 00:50:50,361
J'étais pas effrayé mais surpris.
703
00:50:52,446 --> 00:50:53,531
Allons-y.
704
00:50:55,032 --> 00:50:57,118
Vous avez été tué à la bataille
des Landes Éternelles?
705
00:50:57,201 --> 00:50:59,120
- Oui.
- Génial!
706
00:50:59,203 --> 00:51:03,040
Pas pour vous. Désolé pour votre perte.
707
00:51:03,666 --> 00:51:05,668
- Quatre questions de plus, hein?
- Oui.
708
00:51:06,335 --> 00:51:07,795
Non, c'était pas pour vous.
709
00:51:07,879 --> 00:51:10,047
- Ça compte pour une question?
- Oui.
710
00:51:10,631 --> 00:51:11,966
Merde.
711
00:51:12,049 --> 00:51:15,678
- Répondez juste quand je vous parle, OK?
- Oui.
712
00:51:15,761 --> 00:51:17,680
Pourquoi tu as dit "OK"
à la fin de ça?
713
00:51:17,763 --> 00:51:19,181
Je l'ai pas fait.
714
00:51:20,391 --> 00:51:21,934
Fantastique. Où est la pelle?
715
00:51:29,734 --> 00:51:31,068
Toke Horgath.
716
00:51:32,320 --> 00:51:35,990
Durant la bataille, avez-vous vu
le heaume de disjonction?
717
00:51:36,073 --> 00:51:40,328
Il était en la possession de mon chef,
Stanhard Grimwulf.
718
00:51:40,411 --> 00:51:42,163
OK, bien.
719
00:51:42,246 --> 00:51:44,248
Qu'est-ce que Stanhard Grimwulf en a fait?
720
00:51:46,167 --> 00:51:50,755
Quand les adeptes ont franchi la crête,
on a su qu'on était plus nombreux.
721
00:51:50,838 --> 00:51:55,593
Mais notre avantage ne valait rien
contre le dragon Rakor.
722
00:52:04,894 --> 00:52:06,228
Horgath!
723
00:52:06,812 --> 00:52:08,064
Horgath!
724
00:52:09,231 --> 00:52:11,275
Prends ça et fonce.
725
00:52:11,359 --> 00:52:14,028
Garde-le coûte que coûte
à l'abri de Rakor!
726
00:52:14,111 --> 00:52:15,821
Oui, monsieur. Ne vous inquiétez pas.
727
00:52:15,905 --> 00:52:18,240
C'est la dernière chose
dont je me souviens.
728
00:52:23,204 --> 00:52:24,205
Oui, eh bien…
729
00:52:25,498 --> 00:52:26,999
Merci de votre aide.
730
00:52:27,083 --> 00:52:29,126
Allons chercher la tombe
de Stanhard Grimwulf.
731
00:52:29,168 --> 00:52:30,544
Attends! Attends!
732
00:52:30,628 --> 00:52:32,755
Tu lui poses pas
les trois dernières questions?
733
00:52:32,838 --> 00:52:34,966
À quoi bon? Il nous a dit
tout ce qu'il sait.
734
00:52:35,049 --> 00:52:37,551
Tu peux pas le laisser comme ça.
Regarde le pauvre gars.
735
00:52:39,345 --> 00:52:40,554
Bien.
736
00:52:41,889 --> 00:52:42,890
Votre aliment préféré?
737
00:52:43,808 --> 00:52:45,851
L'avoine. Non, l'orge!
738
00:52:45,935 --> 00:52:47,311
Oh, mon Dieu.
739
00:52:48,562 --> 00:52:49,689
Vous aimez les chats?
740
00:52:49,772 --> 00:52:51,148
Pas vraiment.
741
00:52:51,232 --> 00:52:52,233
OK.
742
00:52:52,900 --> 00:52:54,110
Deux plus deux?
743
00:52:54,193 --> 00:52:55,486
Je suis mauvais en maths.
744
00:52:56,320 --> 00:52:57,446
- Tu te sens mieux?
- Non.
745
00:53:00,324 --> 00:53:03,744
Souvent, la décision la plus pénible
à prendre pour un chef,
746
00:53:04,412 --> 00:53:06,038
c'est quand battre en retraite.
747
00:53:06,998 --> 00:53:08,833
J'en ai donné l'ordre.
748
00:53:10,918 --> 00:53:13,796
J'ai ordonné à mon premier lieutenant
de donner le heaume
749
00:53:13,879 --> 00:53:16,215
à notre cavalier le plus rapide,
Ven Salafin.
750
00:53:16,298 --> 00:53:18,467
Si on arrive au sommet de la crête,
on pourra…
751
00:53:19,760 --> 00:53:21,220
Ça recommence.
752
00:53:23,431 --> 00:53:25,224
C'était le matin de la bataille.
753
00:53:26,976 --> 00:53:30,396
En sortant de mon bain,
mon pied a glissé sur la pierre.
754
00:53:34,358 --> 00:53:36,360
Et vous êtes allé au combat?
755
00:53:36,444 --> 00:53:39,864
Non. Je suis mort. De la chute.
756
00:53:39,947 --> 00:53:42,950
Mais Stanhard Grimwulf a dit
qu'il a donné le heaume à Ven Salafin.
757
00:53:43,034 --> 00:53:44,535
C'est vous, hein?
758
00:53:45,077 --> 00:53:48,330
Je suis Sven Salafin. Ven est mon frère.
759
00:53:48,914 --> 00:53:50,875
C'est un cauchemar.
760
00:53:50,958 --> 00:53:52,084
Ven va bien?
761
00:53:55,212 --> 00:53:59,008
J'étais blessé et j'avais perdu mon cheval
en fuyant le champ de bataille.
762
00:53:59,717 --> 00:54:01,552
Je ne me souciais pas de moi.
763
00:54:01,635 --> 00:54:03,888
Je devais garder le heaume en sécurité.
764
00:54:13,689 --> 00:54:17,359
C'était un Thayen
qui portait la marque de Szass Tam.
765
00:54:20,362 --> 00:54:22,490
J'attendais le coup fatal.
766
00:54:23,240 --> 00:54:24,575
Mais il n'est jamais venu.
767
00:54:25,701 --> 00:54:27,620
Il était aimable.
768
00:54:27,703 --> 00:54:30,331
Il m'a dit que son nom était Xenk Yendar.
769
00:54:30,414 --> 00:54:33,626
Il avait fui Szass Tam et vivait en exil.
770
00:54:33,709 --> 00:54:37,630
Comme j'agonisais, il a promis
de garder le heaume en sécurité.
771
00:54:37,713 --> 00:54:39,757
Et pour une raison ou une autre,
je l'ai cru.
772
00:54:39,840 --> 00:54:42,176
Vous plaisantez. Un Thayen "aimable"?
773
00:54:42,259 --> 00:54:43,260
Je dis la vérité.
774
00:54:43,344 --> 00:54:44,845
Vous dites des conneries.
775
00:54:44,929 --> 00:54:46,931
Ce Thayen a menti
et vous êtes mort pour rien.
776
00:54:47,723 --> 00:54:50,142
Le heaume n'aide pas,
on doit trouver autre chose.
777
00:54:50,226 --> 00:54:52,019
Non, j'ai entendu parler de Xenk.
778
00:54:52,103 --> 00:54:54,647
Un paladin. Il a aidé
l'Enclave à vaincre les prêtres de Talos.
779
00:54:54,730 --> 00:54:55,648
Je connais son nom.
780
00:54:55,731 --> 00:54:59,318
Mon oncle a dit que Xenk a repoussé
un Tyrannœil avec une gourde aiguisée.
781
00:54:59,401 --> 00:55:02,154
- Une gourde aiguisée?
- Un truc tranchant.
782
00:55:02,238 --> 00:55:05,449
Les Thayens sont des assassins.
Point à la ligne.
783
00:55:07,451 --> 00:55:08,410
Quoi?
784
00:55:08,494 --> 00:55:10,329
- J'ai aussi entendu parler de lui.
- Non.
785
00:55:10,412 --> 00:55:13,457
Il s'est battu avec mon cousin dans
l'Anauroch. Il dit que c'est un type bien.
786
00:55:13,541 --> 00:55:17,419
Allez tous rejoindre ce charmant Xenk
pour vous tresser les cheveux ensemble.
787
00:55:17,503 --> 00:55:18,838
Je trouverai un autre moyen.
788
00:55:21,382 --> 00:55:24,051
- Qu'est-ce qu'il a?
- Des antécédents avec les Thayens.
789
00:55:24,844 --> 00:55:28,430
Je sais ce que tu ressens.
Mais on est à court de temps.
790
00:55:31,016 --> 00:55:32,726
Je trahirais Zia.
791
00:55:33,310 --> 00:55:36,689
Non. Tu le ferais pour la sauver
et sauver Kira.
792
00:55:37,273 --> 00:55:41,360
Si Xenk s'avère être un connard,
je le taillerai en deux.
793
00:55:42,194 --> 00:55:44,738
- Très attentionné.
- Qu'est-ce qu'on a à perdre?
794
00:55:48,868 --> 00:55:50,369
Quelqu'un sait où est ce stupide Xenk?
795
00:55:50,953 --> 00:55:53,664
On m'a dit qu'il travaillait avec
les Ménestrels au Pavois de Mornbryn.
796
00:55:53,747 --> 00:55:55,666
Super! Les Ménestrels.
797
00:55:55,749 --> 00:55:57,459
Il a un problème avec les Ménestrels?
798
00:55:57,543 --> 00:55:59,170
Il a aussi des antécédents avec eux.
799
00:55:59,253 --> 00:56:00,629
Bien, allons-y.
800
00:56:01,589 --> 00:56:02,756
Excusez-moi?
801
00:56:04,008 --> 00:56:05,593
Je suis encore vivant.
802
00:56:05,676 --> 00:56:06,677
Oui.
803
00:56:08,596 --> 00:56:10,139
Quel est votre livre préféré?
804
00:56:10,848 --> 00:56:12,266
Difficile d'en choisir un.
805
00:56:13,392 --> 00:56:14,727
- Cinquième question?
- Oui.
806
00:56:14,810 --> 00:56:17,730
- Bien.
- Pour un essai historique, je dirais
807
00:56:17,813 --> 00:56:20,733
Le livre à crocs de Lykanthus Szar.
808
00:56:22,151 --> 00:56:24,320
C'était juste la quatrième question.
809
00:56:25,070 --> 00:56:26,155
Ohé?
810
00:56:27,406 --> 00:56:28,866
Oh, merde.
811
00:56:31,869 --> 00:56:33,537
Soulevez! Soulevez!
812
00:56:33,621 --> 00:56:35,331
Allons, davantage!
813
00:57:09,365 --> 00:57:10,991
Il est vivant!
814
00:57:13,244 --> 00:57:14,286
Merci!
815
00:57:27,049 --> 00:57:29,551
- Il est intéressant.
- J'ai vu plus intéressant.
816
00:57:29,635 --> 00:57:31,845
- Ed, va lui parler.
- Vas-y toi-même.
817
00:57:31,929 --> 00:57:33,430
J'ai sorti des chats hors de poissons.
818
00:57:42,147 --> 00:57:43,482
Xenk, c'est ça?
819
00:57:44,984 --> 00:57:48,237
Je préfère ne pas répondre sans savoir
à qui je m'adresse.
820
00:57:48,320 --> 00:57:50,072
Je suis Holga Kilgore.
821
00:57:50,155 --> 00:57:53,242
C'est Simon, Edgin et Doric, derrière.
822
00:57:54,451 --> 00:57:57,538
- Que faites-vous au Pavois de Mornbryn?
- On vient vous voir.
823
00:57:57,621 --> 00:57:59,873
On essaie de trouver
le hameau de dysfonction.
824
00:57:59,957 --> 00:58:01,625
Disjonction.
825
00:58:01,709 --> 00:58:03,627
Beaucoup ont péri
pour défendre ce heaume.
826
00:58:03,711 --> 00:58:06,130
En parler amoindrirait leur sacrifice.
827
00:58:10,092 --> 00:58:11,218
Janklee.
828
00:58:12,303 --> 00:58:14,847
Janklee à vous, mon brave.
829
00:58:19,184 --> 00:58:21,979
Vous êtes connu pour être
un homme honorable et intègre,
830
00:58:22,062 --> 00:58:26,317
et je vous assure que nos raisons
de vouloir ce heaume sont nobles.
831
00:58:26,400 --> 00:58:27,985
Ouais. On va dévaliser quelqu'un.
832
00:58:28,068 --> 00:58:29,069
Holga!
833
00:58:29,611 --> 00:58:32,281
Pas juste quelqu'un. Forge Fitzwilliam.
834
00:58:32,364 --> 00:58:34,450
Et le Magicien rouge de Thay,
son partenaire.
835
00:58:36,452 --> 00:58:37,703
Venez avec moi.
836
00:58:42,499 --> 00:58:43,959
Quel est cet endroit?
837
00:58:44,043 --> 00:58:45,836
Un refuge des Ménestrels.
838
00:58:46,587 --> 00:58:49,465
Votre ami Edgin le savait déjà.
839
00:58:50,466 --> 00:58:51,884
Comment savez-vous que j'en étais un?
840
00:58:51,967 --> 00:58:54,303
Vous avez peut-être abjuré votre serment,
841
00:58:55,346 --> 00:58:57,681
mais votre serment ne vous a pas abjuré.
842
00:58:58,849 --> 00:59:01,935
Le fait que la phrase soit symétrique
ne l'empêche pas d'être absurde.
843
00:59:02,019 --> 00:59:03,771
Pourquoi voulez-vous voler Fitzwilliam?
844
00:59:03,854 --> 00:59:06,774
Il a volé la fille d'Edgin et un très
grand trésor à nous tous.
845
00:59:06,857 --> 00:59:08,233
Une tablette de Résurrection.
846
00:59:08,317 --> 00:59:10,069
Il n'a pas besoin de savoir tout ça.
847
00:59:10,152 --> 00:59:11,153
J'étais juste…
848
00:59:11,236 --> 00:59:13,614
Autrement dit,
Forge est un sacré fils de pute.
849
00:59:13,697 --> 00:59:15,824
Vous blâmez sa mère
pour sa corruption?
850
00:59:15,908 --> 00:59:17,242
Quoi?
851
00:59:17,326 --> 00:59:18,952
Non, c'est une expression.
852
00:59:19,036 --> 00:59:20,746
Je vois.
853
00:59:20,829 --> 00:59:22,873
Je ne fais pas commerce
des expressions.
854
00:59:23,749 --> 00:59:25,667
Vous n'êtes pas très amusant, hein?
855
00:59:25,751 --> 00:59:28,087
Si Fitzwilliam est un allié
du Magicien rouge,
856
00:59:28,170 --> 00:59:31,006
Leurs intentions doivent
dépasser la politique.
857
00:59:31,840 --> 00:59:34,218
Il y a cent ans,
le nécromancien Szass Tam
858
00:59:34,301 --> 00:59:37,054
était l'un des huit Zulkirs
qui gouvernaient Thay.
859
00:59:37,137 --> 00:59:38,472
Super, une leçon d'histoire.
860
00:59:38,555 --> 00:59:40,641
Mais la soif de pouvoir de Tam
était absolue.
861
00:59:42,267 --> 00:59:44,019
La veille du solstice,
862
00:59:44,103 --> 00:59:47,272
les habitants de la capitale
se réunirent pour une célébration.
863
00:59:52,528 --> 00:59:56,281
À leur insu,
ou celui des autres dirigeants,
864
00:59:56,365 --> 00:59:58,283
Tam avait un plan :
865
00:59:59,201 --> 01:00:01,578
mettre en scène
un coup de théâtre démoniaque.
866
01:00:27,855 --> 01:00:30,315
Il relâcha la Mort ensorcelante,
867
01:00:30,399 --> 01:00:34,069
consumant l'âme
de quiconque en est témoin.
868
01:00:34,153 --> 01:00:36,196
les asservissant à sa volonté.
869
01:00:37,030 --> 01:00:42,161
Avec ses Magiciens rouges, Szass Tam créa
une armée de morts vivants,
870
01:00:42,244 --> 01:00:45,414
ce qui lui permit de conquérir
toute la nation.
871
01:00:48,792 --> 01:00:51,962
Le pouvoir de Szass ne s'étend pas
plus loin que les frontières de Thay.
872
01:00:52,045 --> 01:00:54,173
Ses Magiciens rouges et lui
n'auront aucun répit
873
01:00:54,256 --> 01:00:57,342
avant d'avoir infecté tout Faerûn
avec leur malfaisance.
874
01:00:57,426 --> 01:01:00,137
Vous avez fini? On sait
que les Magiciens rouges sont vils.
875
01:01:00,220 --> 01:01:01,305
Et Forge le sait aussi.
876
01:01:01,388 --> 01:01:04,975
S'ils l'aident à prendre le pouvoir,
quel profit en tireront-ils?
877
01:01:05,058 --> 01:01:07,019
On semble avoir un ennemi commun.
878
01:01:07,102 --> 01:01:08,937
Donnez-nous ce heaume
et on abattra Forge.
879
01:01:09,021 --> 01:01:11,190
Personne n'est seigneur sans fortune.
880
01:01:11,273 --> 01:01:13,066
Les Magiciens rouges perdront leur pantin.
881
01:01:13,150 --> 01:01:15,360
Qu'adviendra-t-il des richesses volées?
882
01:01:15,444 --> 01:01:16,695
Quelle importance?
883
01:01:16,778 --> 01:01:19,948
Je ne serai pas complice de l'utilisation
illégale du butin mal acquis.
884
01:01:21,700 --> 01:01:24,328
Bien. On le divisera
entre les gens de la ville.
885
01:01:24,411 --> 01:01:26,580
- Jurez-le.
- Quoi?
886
01:01:26,663 --> 01:01:28,373
Posez la main sur ce sceau du Ménestrel
887
01:01:28,457 --> 01:01:31,877
et jurez que vous distribuerez
toutes les richesses saisies
888
01:01:31,960 --> 01:01:33,962
entre les habitants de Pasdhiver.
889
01:01:34,046 --> 01:01:35,672
Bien sûr, parfait.
890
01:01:40,177 --> 01:01:41,345
Vas-y, Ed.
891
01:01:42,179 --> 01:01:44,389
Promets de donner l'argent
de Forge au peuple.
892
01:01:50,062 --> 01:01:51,230
Je promets que je…
893
01:01:51,980 --> 01:01:54,650
donnerai l'argent de Forge
au peuple de Pasdhiver.
894
01:01:54,733 --> 01:01:56,235
Gardez ça.
895
01:01:57,402 --> 01:02:00,906
Vous ne croyez peut-être pas encore
vos paroles, mais moi si.
896
01:02:02,324 --> 01:02:05,452
Ouais. Tant mieux pour vous.
Simon, garde ça.
897
01:02:05,536 --> 01:02:07,079
Bon, où est le heaume?
898
01:02:07,162 --> 01:02:09,790
- Dans les boyaux de l'Outreterre.
- L'Outreterre?
899
01:02:09,873 --> 01:02:11,792
Vous deviez le garder à l'abri.
Pourquoi là?
900
01:02:11,875 --> 01:02:14,753
C'est le dernier lieu où ira quelqu'un
qui tient à la vie.
901
01:02:14,836 --> 01:02:16,421
- Charmant.
- Bien au contraire.
902
01:02:17,548 --> 01:02:19,091
Je sais. J'étais ironique.
903
01:02:19,174 --> 01:02:23,011
Ce que je trouve ironique, c'est une
lame qui coupe celui qui la brandit.
904
01:02:23,095 --> 01:02:26,014
Vous trouvez ça ironique, Xenk?
905
01:02:26,598 --> 01:02:28,517
Il y a une entrée à l'est
des Monts des Épées, dans
906
01:02:28,600 --> 01:02:29,726
la forêt de Cryptejardin,
907
01:02:29,810 --> 01:02:32,854
dont on peut descendre
vers les ruines de Dolblunde.
908
01:02:34,398 --> 01:02:37,985
Puis-je vous demander pourquoi
vous avez renoncé aux Ménestrels?
909
01:02:40,779 --> 01:02:43,156
Être un Ménestrel a causé
la mort de ma femme.
910
01:02:43,240 --> 01:02:44,575
Je suis désolé.
911
01:02:45,534 --> 01:02:47,369
Ses agresseurs ont été punis?
912
01:02:47,452 --> 01:02:49,162
Les Thayens, vous voulez dire?
913
01:02:50,622 --> 01:02:51,498
Non.
914
01:02:51,582 --> 01:02:53,834
Les Thayens ne sont pas tous
malveillants.
915
01:02:54,918 --> 01:02:57,921
J'étais un enfant quand Szass Tam
a pris le contrôle de Thay.
916
01:03:01,008 --> 01:03:03,093
J'ai vu de mes yeux les horreurs du sort.
917
01:03:04,428 --> 01:03:07,264
Des hommes honorables
changés en monstres.
918
01:03:07,347 --> 01:03:10,392
Des mémoires effacées
en quelques instants.
919
01:03:10,475 --> 01:03:14,146
Des parents attaquant leur propre enfant.
920
01:03:34,333 --> 01:03:36,877
Je me suis enfui, vivant,
921
01:03:38,128 --> 01:03:39,880
mais changé à jamais.
922
01:03:40,464 --> 01:03:43,383
On a tous deux perdu
une partie de nous-mêmes.
923
01:03:44,217 --> 01:03:46,970
Ce qui compte, c'est ce qu'on fait
avec ce qui reste.
924
01:03:47,804 --> 01:03:48,972
Je vous ai dit mon plan.
925
01:03:49,056 --> 01:03:51,558
Je vais entrer dans Château-Hiver,
récupérer ma famille.
926
01:03:52,351 --> 01:03:53,602
Et la tablette?
927
01:03:53,685 --> 01:03:55,937
- Vous voulez ressusciter votre femme.
- Oui.
928
01:03:56,938 --> 01:03:57,939
Très bien.
929
01:03:58,607 --> 01:04:02,194
Sachez que ce plan qu'on appelle
"vie" n'en est qu'un parmi plusieurs.
930
01:04:03,236 --> 01:04:05,697
Traîner votre bien-aimée
dans son ancienne vie,
931
01:04:05,781 --> 01:04:07,491
c'est la priver de la nouvelle.
932
01:04:07,574 --> 01:04:10,243
Quelqu'un peut prendre ma place?
933
01:04:19,961 --> 01:04:22,005
Suivez-moi vers l'orifice.
934
01:04:24,925 --> 01:04:26,510
L'orifice?
935
01:04:28,095 --> 01:04:30,639
L'Outreterre a beaucoup d'entrées.
936
01:04:33,392 --> 01:04:35,644
C'est l'une des moins visibles.
937
01:04:43,443 --> 01:04:44,820
J'irai en dernier.
938
01:04:46,571 --> 01:04:50,075
C'est un jour de marche. J'ai un chemin
pour éviter la populace.
939
01:04:50,158 --> 01:04:52,077
Restez près et sans bruit.
940
01:04:52,661 --> 01:04:56,748
Ce qu'on vous a dit de ce lieu est
une fraction de son vrai danger.
941
01:04:58,333 --> 01:05:00,419
Si le chemin devient trop sombre,
942
01:05:00,502 --> 01:05:03,422
vous pouvez prendre ma main,
je vous guiderai.
943
01:05:06,383 --> 01:05:09,094
Je te le dis maintenant,
je prendrai pas sa main.
944
01:05:20,522 --> 01:05:23,358
Baisse pas la garde.
Je fais pas confiance à ce gars.
945
01:05:24,234 --> 01:05:26,027
Même s'il nous aide?
946
01:05:26,778 --> 01:05:28,947
Il a un tour dans son sac.
947
01:05:29,030 --> 01:05:31,324
Pas de tour, pas de sac.
948
01:05:31,408 --> 01:05:34,244
- Comment a-t-il entendu ça?
- J'entends ça aussi.
949
01:05:35,036 --> 01:05:36,037
Je vous déteste.
950
01:05:50,177 --> 01:05:52,387
Le chemin vers les ruines est là.
951
01:06:00,979 --> 01:06:01,813
Ne bougez pas!
952
01:06:05,400 --> 01:06:06,777
Rochnon.
953
01:06:06,860 --> 01:06:09,738
Dévoreurs d'intellect.
Petits mais redoutables.
954
01:06:09,821 --> 01:06:13,700
Ils immobilisent leurs cibles et consument
le cerveau, prenant contrôle du corps.
955
01:06:13,784 --> 01:06:15,744
- On fait quoi?
- Pas un bruit.
956
01:06:16,870 --> 01:06:19,122
Ils sont attirés par l'énergie mentale.
957
01:06:19,206 --> 01:06:23,543
Plus la proie est intelligente,
plus ils risquent de frapper.
958
01:06:40,644 --> 01:06:42,437
C'est un peu blessant.
959
01:06:43,605 --> 01:06:47,400
La voilà. La cité suspendue de Dolblunde.
960
01:06:48,610 --> 01:06:51,446
Le heaume est à l'extrémité
de ce gouffre.
961
01:06:52,572 --> 01:06:56,993
Mais attention, le pont est protégé
par un ancien piège des gnomes.
962
01:06:57,077 --> 01:07:00,413
Il y a une formule qu'on doit suivre
pour ne pas déclencher le mécanisme.
963
01:07:00,497 --> 01:07:03,416
- Quelle est la formule?
- Elle est simple.
964
01:07:03,500 --> 01:07:06,044
Partir du centre en n'utilisant
que les blocs à nombres impairs,
965
01:07:06,127 --> 01:07:08,505
marcher droit à chaque pas,
à part pour le cinquième,
966
01:07:08,588 --> 01:07:09,798
qui doit être latéral.
967
01:07:09,881 --> 01:07:11,424
À gauche ou à droite, peu importe
968
01:07:11,508 --> 01:07:13,760
si le premier et le traînard
sont équidistants.
969
01:07:13,844 --> 01:07:16,930
Après, allez de l'avant. Des blocs
à nombres impairs seulement.
970
01:07:17,013 --> 01:07:20,183
Mais au milieu, on passe à des blocs
à nombres pairs.
971
01:07:20,267 --> 01:07:23,061
Même chose, mais maintenant,
mouvement latéral après le 4e pas,
972
01:07:23,144 --> 01:07:24,521
jusqu'au troisième…
973
01:07:35,448 --> 01:07:36,700
J'ai peut-être…
974
01:07:37,409 --> 01:07:39,077
posé le pied sur le pont.
975
01:07:39,661 --> 01:07:41,997
Sans réaliser que c'est là
que ça a commencé.
976
01:07:44,749 --> 01:07:47,085
Alors… désolé.
977
01:07:52,799 --> 01:07:55,135
Il n'est pas en très bonne condition.
978
01:07:57,012 --> 01:07:59,347
Tu ne peux pas nous faire passer
par magie?
979
01:08:00,724 --> 01:08:02,976
C'est trop loin pour la télékinésie.
980
01:08:03,894 --> 01:08:05,770
J'ai une corde dans mon sac.
981
01:08:05,854 --> 01:08:07,522
Je peux l'attacher au piolet.
982
01:08:07,606 --> 01:08:09,858
La lancer pour qu'elle s'accroche
au rocher.
983
01:08:09,941 --> 01:08:12,903
- Tu sais que les rochers sont durs?
- La ferme.
984
01:08:13,528 --> 01:08:14,821
Où tu as trouvé ça?
985
01:08:16,239 --> 01:08:17,741
Le bâton de marche de Marlamin?
986
01:08:17,824 --> 01:08:20,118
Je l'ai volé à un magicien
dans les Pics Gris.
987
01:08:20,201 --> 01:08:22,162
C'est pas un bâton de marche.
988
01:08:23,705 --> 01:08:25,332
C'est un bâton d'Ici-et-Là.
989
01:08:25,415 --> 01:08:28,293
- Un quoi?
- Ça a une portée de 450 mètres.
990
01:08:29,794 --> 01:08:31,004
Regardez.
991
01:08:31,087 --> 01:08:32,172
Ici.
992
01:08:33,381 --> 01:08:34,382
Là.
993
01:08:36,426 --> 01:08:38,053
Ça marche!
994
01:08:41,431 --> 01:08:42,641
Vous voyez?
995
01:08:43,642 --> 01:08:45,727
On n'a même pas eu besoin du pont!
996
01:08:46,645 --> 01:08:47,938
J'ai réussi.
997
01:08:49,230 --> 01:08:50,315
Bien rattrapé.
998
01:09:30,855 --> 01:09:35,777
Je vous le donne en espérant
que vous le protégerez corps et âme.
999
01:09:36,486 --> 01:09:37,612
Je le ferai.
1000
01:09:39,114 --> 01:09:40,448
Tiens-le.
1001
01:09:45,120 --> 01:09:46,955
Le mal est là.
1002
01:09:59,050 --> 01:10:00,176
Sont-ils…
1003
01:10:00,969 --> 01:10:02,387
Les assassins thayens.
1004
01:10:03,138 --> 01:10:08,309
Tu as vieilli, Yendar. Ce doit être
tout cet horrible sang mortel.
1005
01:10:09,019 --> 01:10:14,107
Et toi, Dralas, tu es tout aussi
détestable que la dernière fois.
1006
01:10:14,691 --> 01:10:19,487
Je ferai donc en sorte
que ce soit notre dernière rencontre.
1007
01:10:20,071 --> 01:10:21,573
Laissez-les-moi.
1008
01:11:54,290 --> 01:11:56,334
Je suis contente qu'il soit de notre côté.
1009
01:12:00,255 --> 01:12:01,256
On doit fuir.
1010
01:12:01,339 --> 01:12:02,757
Pourquoi? Vous les avez tués.
1011
01:12:02,841 --> 01:12:05,802
Ce n'est pas un simple coup d'éclat
de tuer ce qui est déjà mort.
1012
01:12:10,807 --> 01:12:13,017
Prêt pour une autre ronde, Yendar?
1013
01:12:15,228 --> 01:12:16,396
Vite!
1014
01:13:05,028 --> 01:13:06,988
C'est un dragon rondelet.
1015
01:13:07,071 --> 01:13:10,366
C'est Themberchaud.
Il a dû trouver un nouvel antre.
1016
01:13:10,450 --> 01:13:11,910
Il a mangé le dernier?
1017
01:14:29,237 --> 01:14:30,280
Touché!
1018
01:14:41,416 --> 01:14:43,251
C'est une voie sans issue!
1019
01:14:44,043 --> 01:14:45,920
Simon! Là-haut!
1020
01:15:38,097 --> 01:15:39,307
Merci.
1021
01:15:40,266 --> 01:15:42,060
Vous auriez fait la même chose pour moi.
1022
01:15:43,811 --> 01:15:44,812
Oui.
1023
01:15:47,357 --> 01:15:48,941
Le salaud n'abandonne pas!
1024
01:15:59,702 --> 01:16:01,746
Venez! Il est coincé!
1025
01:16:03,164 --> 01:16:04,082
Nous aussi.
1026
01:16:10,838 --> 01:16:11,964
On va se noyer!
1027
01:16:12,048 --> 01:16:15,676
- Téléporte-nous hors d'ici!
- Je le peux juste vers ce que je vois!
1028
01:16:15,760 --> 01:16:17,428
Tu veux aller de ce mur à celui-là?
1029
01:16:18,679 --> 01:16:19,931
C'est de l'eau salée.
1030
01:16:20,890 --> 01:16:23,768
Simon, tu te rappelles ce tour
que tu as fait à Triverrat?
1031
01:16:23,851 --> 01:16:24,894
L'herbe coupée?
1032
01:16:24,977 --> 01:16:27,355
Non, le doigt en feu.
1033
01:16:27,438 --> 01:16:29,273
- Oui, pourquoi?
- Holga, frappe-le!
1034
01:16:29,357 --> 01:16:31,275
Tu veux le mettre en colère?
1035
01:16:31,359 --> 01:16:33,820
À mon signal, tout le monde va sous l'eau.
1036
01:16:33,903 --> 01:16:36,489
Et ce sera ton signal, Simon, OK?
1037
01:16:37,073 --> 01:16:38,241
Vous regardez quoi?
1038
01:16:38,324 --> 01:16:41,661
Un Ménestrel qui se réveille.
1039
01:16:42,703 --> 01:16:43,704
Vas-y, Holga!
1040
01:16:48,459 --> 01:16:49,585
Encore!
1041
01:16:52,839 --> 01:16:53,756
Maintenant!
1042
01:17:32,587 --> 01:17:34,130
C'est là que je vous quitte.
1043
01:17:34,213 --> 01:17:36,382
Je vous souhaite beaucoup de succès.
1044
01:17:38,551 --> 01:17:40,636
- Vous ne venez pas?
- J'aimerais pouvoir.
1045
01:17:40,720 --> 01:17:42,472
Mais c'est votre quête.
1046
01:17:43,306 --> 01:17:46,767
Je vous ai donné les outils.
Vous devez les utiliser.
1047
01:17:46,851 --> 01:17:48,478
Vous pouvez les utiliser pour nous?
1048
01:17:48,561 --> 01:17:51,272
Vous êtes bien meilleur
pour les combats et la stratégie…
1049
01:17:51,355 --> 01:17:53,733
Pout tout sauf la conversation.
1050
01:17:55,443 --> 01:17:56,694
Vous parler, c'est nul.
1051
01:17:59,530 --> 01:18:02,950
Dans les moments où la foi décline
et le doute se renforce,
1052
01:18:03,034 --> 01:18:04,619
je pense à la doctrine des Anciens.
1053
01:18:04,702 --> 01:18:06,412
OK. À plus tard.
1054
01:18:22,011 --> 01:18:23,346
Le voilà parti.
1055
01:18:25,598 --> 01:18:27,183
Et il s'éloigne.
1056
01:18:28,684 --> 01:18:31,020
Il marche tellement droit.
1057
01:18:32,104 --> 01:18:34,232
Oh. Une minute.
Il parvient à un rocher.
1058
01:18:34,315 --> 01:18:36,609
Il va le contourner?
1059
01:18:36,692 --> 01:18:38,027
Non.
1060
01:18:38,110 --> 01:18:39,946
Par-dessus le rocher.
1061
01:18:47,203 --> 01:18:48,538
Qu'est-ce que tu marmonnes?
1062
01:18:49,121 --> 01:18:51,290
Je me prépare à m'accorder.
1063
01:18:51,374 --> 01:18:54,043
Si je ne peux pas m'y connecter,
ça ne servira à rien.
1064
01:18:55,461 --> 01:18:58,381
C'est beaucoup de pression,
vu ce qu'on a traversé pour l'avoir.
1065
01:18:58,464 --> 01:19:00,049
Oui, je réalise ça.
1066
01:19:02,134 --> 01:19:04,470
Alors, tout notre destin repose sur toi.
1067
01:19:06,055 --> 01:19:07,223
Arrête.
1068
01:19:30,329 --> 01:19:33,583
Le voilà, le grand Simon Aumar.
1069
01:19:33,666 --> 01:19:36,794
Magicien descendant du sang des sorciers.
1070
01:19:36,877 --> 01:19:38,129
Qui êtes-vous?
1071
01:19:38,796 --> 01:19:40,256
Tu ne me connais pas?
1072
01:19:42,008 --> 01:19:44,010
Je m'appelle aussi Aumar.
1073
01:19:45,761 --> 01:19:47,722
Tu es mon arrière-arrière-grand-père.
1074
01:19:50,683 --> 01:19:52,810
Quel heaume extraordinaire.
1075
01:19:53,436 --> 01:19:55,688
Qu'est-ce qui te fait croire
que tu en es digne?
1076
01:19:56,897 --> 01:19:58,649
Je crois en moi?
1077
01:19:58,733 --> 01:20:00,234
Tu me le demandes?
1078
01:20:00,318 --> 01:20:02,486
Non, je… J'en suis sûr.
1079
01:20:02,570 --> 01:20:04,280
Je suis un grand magicien.
1080
01:20:04,363 --> 01:20:05,698
Vraiment?
1081
01:20:06,699 --> 01:20:08,743
C'est curieux, la magie.
1082
01:20:09,785 --> 01:20:12,246
Elle choisit qui peut la manier.
1083
01:20:12,330 --> 01:20:14,707
Et elle ne supporte pas les idiots.
1084
01:20:14,790 --> 01:20:16,250
Pourquoi tu me dis ça?
1085
01:20:16,334 --> 01:20:18,002
Je crois que tu le sais,
1086
01:20:18,669 --> 01:20:19,503
Simon.
1087
01:20:24,091 --> 01:20:25,718
Tu t'es accordé avec lui?
1088
01:20:25,801 --> 01:20:27,094
Tu n'as pas de mal?
1089
01:20:27,595 --> 01:20:28,721
Je te tiens.
1090
01:20:30,014 --> 01:20:31,390
Que s'est-il passé?
1091
01:20:33,142 --> 01:20:35,311
- J'ai parlé à quelqu'un.
- Ah, ouais?
1092
01:20:35,394 --> 01:20:37,730
Mon arrière-arrière-grand-père.
Il était…
1093
01:20:38,314 --> 01:20:39,148
d'aucune aide.
1094
01:20:39,231 --> 01:20:41,025
Tu lui as parlé?
1095
01:20:41,108 --> 01:20:43,527
D'ici, le heaume a semblé bondir
dès que tu l'as mis.
1096
01:20:43,611 --> 01:20:46,030
Le temps avance différemment là-bas.
1097
01:20:46,113 --> 01:20:48,032
Je vais essayer une autre approche.
1098
01:20:48,115 --> 01:20:50,201
Super. Nouvelle approche. Essaie.
1099
01:20:51,702 --> 01:20:52,953
Tu assures. Tu assures.
1100
01:20:59,752 --> 01:21:01,671
Tu t'améliores.
Tu n'as pas volé aussi loin.
1101
01:21:01,754 --> 01:21:02,838
Accroche-toi.
1102
01:21:02,922 --> 01:21:04,924
On a six heures avant de partir
pour Pasdhiver.
1103
01:21:05,007 --> 01:21:07,009
Si tu échoues, je ne retrouverai
jamais ma famille.
1104
01:21:07,093 --> 01:21:08,177
Génial.
1105
01:21:27,363 --> 01:21:29,615
Je n'ai jamais vu un plus grand lâche.
1106
01:21:29,699 --> 01:21:32,118
Lâche? Tu es là-dessous, toi aussi.
1107
01:21:32,702 --> 01:21:34,120
Bien. Je vais gérer ça.
1108
01:21:34,203 --> 01:21:35,996
Non, non, non.
1109
01:21:37,331 --> 01:21:38,624
Je m'en charge.
1110
01:21:41,919 --> 01:21:44,839
- Et tu veux être un Ménestrel.
- Tais-toi!
1111
01:21:49,093 --> 01:21:51,303
Oh, non. Bon sang.
1112
01:21:51,887 --> 01:21:53,180
Le voilà.
1113
01:21:54,682 --> 01:21:56,767
Arrête d'essayer de le capturer.
1114
01:22:01,021 --> 01:22:02,690
Tu dois juste le laisser partir.
1115
01:22:04,191 --> 01:22:05,192
Ed!
1116
01:22:06,193 --> 01:22:08,779
Ed! On a un problème.
1117
01:22:08,863 --> 01:22:10,197
Je peux pas le faire.
1118
01:22:10,698 --> 01:22:11,907
Le heaume?
1119
01:22:11,991 --> 01:22:15,077
J'essaie depuis des heures!
Je peux pas surmonter ce salaud!
1120
01:22:15,161 --> 01:22:17,580
J'ai dit que je ne pouvais m'accorder.
Maintenant, je suis l'imbécile.
1121
01:22:17,663 --> 01:22:18,998
C'est quoi, ce raffut?
1122
01:22:19,081 --> 01:22:21,625
Il a des petits problèmes avec le heaume.
1123
01:22:21,709 --> 01:22:23,878
Allez, Simon, fais-le.
1124
01:22:24,503 --> 01:22:27,256
Ouais, OK. Ouais.
Merci, Holga. Je vais le faire.
1125
01:22:27,339 --> 01:22:29,675
Je t'avais dit que ça arriverait
à la taverne,
1126
01:22:29,759 --> 01:22:31,010
mais tu ne m'as pas écouté.
1127
01:22:31,093 --> 01:22:33,304
Comment ça, tu lui as dit?
1128
01:22:33,387 --> 01:22:36,140
Il a dit de le garder entre nous
pour le moral.
1129
01:22:36,223 --> 01:22:40,102
Tu sais pourquoi? Parce qu'il est
le gars le plus têtu que je connaisse!
1130
01:22:40,186 --> 01:22:42,438
Tu nous pousses
en sachant que ça marchera pas,
1131
01:22:42,521 --> 01:22:44,440
et après, tu nous en veux
quand ça dérape!
1132
01:22:44,523 --> 01:22:47,109
Si tu peux pas t'accorder,
on trouvera un plan B.
1133
01:22:47,193 --> 01:22:50,780
Plan B? On a déniché ma famille.
On est allés à Outreterre pour ce heaume.
1134
01:22:50,863 --> 01:22:53,282
Et tu savais
qu'il pourrait pas l'utiliser?
1135
01:22:53,365 --> 01:22:55,242
Les humains! Vous mentez constamment.
1136
01:22:55,326 --> 01:22:58,120
Je n'ai pas menti. Je pensais
vraiment que Simon y arriverait.
1137
01:22:58,204 --> 01:23:01,207
Écoutez. On a deux heures
avant le début des jeux.
1138
01:23:01,290 --> 01:23:03,542
C'est ce qu'on fait. On pivote.
1139
01:23:03,626 --> 01:23:06,003
Au lieu de penser
à ce qui a dérapé et à qui a menti,
1140
01:23:06,086 --> 01:23:08,339
concentrons-nous ensemble
pour trouver un plan!
1141
01:23:08,422 --> 01:23:10,508
Je vais trouver ma route pour rentrer.
1142
01:23:10,591 --> 01:23:12,468
Je peux pas croire que je vous ai crus.
1143
01:23:12,551 --> 01:23:13,761
Ouais, je pars aussi.
1144
01:23:13,844 --> 01:23:15,554
Désolé pour Kira.
1145
01:23:17,973 --> 01:23:20,601
On trouvera un autre moyen
de la récupérer. Pas aujourd'hui.
1146
01:23:20,684 --> 01:23:23,854
Oui, aujourd'hui. On n'a pas fini
tant qu'elle n'est pas saine et sauve.
1147
01:23:23,938 --> 01:23:25,231
T'en as pas assez d'échouer?
1148
01:23:25,314 --> 01:23:27,191
Non! C'est ça, l'idée!
1149
01:23:27,274 --> 01:23:31,654
On doit jamais arrêter d'échouer,
car dès qu'on arrête, on a échoué.
1150
01:23:33,656 --> 01:23:38,619
Aucun de nous ne peut dire que notre vie
s'est passée comme on l'espérait.
1151
01:23:39,203 --> 01:23:40,329
Pas vrai?
1152
01:23:40,412 --> 01:23:41,872
Holga.
1153
01:23:41,956 --> 01:23:43,749
Tu as quitté ta tribu pour un homme
1154
01:23:43,833 --> 01:23:47,253
qui t'a quittée car tu étais bouleversée
d'avoir quitté ta tribu.
1155
01:23:47,837 --> 01:23:50,256
Et si tu abandonnes maintenant,
c'est irréparable!
1156
01:23:50,339 --> 01:23:52,258
Pareil pour toi, Simon.
1157
01:23:52,341 --> 01:23:55,427
T'es un petit voleur déguisé
en petit magicien.
1158
01:23:55,511 --> 01:23:57,721
- Tu reprendras ton spectacle?
- C'est mieux que mourir.
1159
01:23:57,805 --> 01:23:59,473
Y a des choses pires que mourir.
1160
01:24:00,057 --> 01:24:01,976
Et Doric, tu es une personne honnête,
1161
01:24:02,059 --> 01:24:05,145
et tu ne veux pas dire
à l'Enclave d'Émeraude
1162
01:24:05,229 --> 01:24:07,106
que pouvant les sauver, tu as renoncé.
1163
01:24:07,189 --> 01:24:08,858
Tu nous traites vite de ratés.
1164
01:24:08,941 --> 01:24:10,609
- Et toi, Ed?
- Moi?
1165
01:24:11,485 --> 01:24:13,529
Je suis le champion des ratés!
1166
01:24:14,363 --> 01:24:17,491
J'ai perdu tout ce qui comptait
pour moi et par ma faute.
1167
01:24:23,455 --> 01:24:25,708
Vous voulez savoir
qui a vraiment tué ma femme?
1168
01:24:28,586 --> 01:24:29,712
Moi.
1169
01:24:30,921 --> 01:24:34,633
J'ai décidé qu'on méritait une meilleure
vie que celle des Ménestrels.
1170
01:24:37,094 --> 01:24:39,930
Mais j'ignorais que les Magiciens
rouges marquaient leur trésor.
1171
01:24:42,641 --> 01:24:44,476
Je les ai conduits jusqu'à notre porte.
1172
01:24:47,021 --> 01:24:50,190
Je n'ai même pas eu la chance
d'être chez moi quand ils sont arrivés.
1173
01:24:51,775 --> 01:24:54,904
J'ai laissé tomber les Ménestrels,
ma famille et vous tous.
1174
01:24:54,987 --> 01:24:56,947
C'est pour ça
que je ne peux pas abandonner.
1175
01:24:57,031 --> 01:24:59,742
Si vous voulez m'excuser,
je vais m'asseoir sur ce rocher
1176
01:25:00,701 --> 01:25:02,202
et élaborer un plan.
1177
01:25:14,924 --> 01:25:16,258
Pousse-toi.
1178
01:25:51,627 --> 01:25:54,463
Je m'assiérais aussi
mais y a plus de place sur le rocher.
1179
01:25:56,966 --> 01:25:58,467
J'ai une idée.
1180
01:25:59,301 --> 01:26:01,887
On utilise le bâton d'Ici-et-Là
pour aller dans la voûte.
1181
01:26:01,971 --> 01:26:03,263
Non, j'ai expliqué ça.
1182
01:26:03,347 --> 01:26:05,516
On peut pas l'utiliser
pour une pièce qu'on peut pas voir.
1183
01:26:05,599 --> 01:26:07,893
Je dis pas ça. Je dis
1184
01:26:07,977 --> 01:26:11,939
qu'on met le portail sur quelque chose
et on met cette chose dans la voûte.
1185
01:26:12,982 --> 01:26:15,234
La seule chose qui va
dans la voûte est le trésor.
1186
01:26:15,317 --> 01:26:17,736
Alors on met le portail sur un trésor.
1187
01:26:20,072 --> 01:26:22,992
Forge dit que les riches
de la Porte de Baldur et d'Eauprofonde
1188
01:26:23,075 --> 01:26:24,910
apportent un butin dans la ville.
1189
01:26:25,911 --> 01:26:28,789
Ils prendront la Grand-route.
Montons dans l'un des convois!
1190
01:26:28,872 --> 01:26:30,290
Il y aura beaucoup de gardes.
1191
01:26:30,374 --> 01:26:32,126
Oui, mais les gardes empêcheront ceux
1192
01:26:32,209 --> 01:26:35,129
qui veulent prendre des choses
dans le chariot, pas les y mettre!
1193
01:26:35,212 --> 01:26:37,506
- Holga, je pourrais t'embrasser!
- Essaie.
1194
01:26:42,261 --> 01:26:44,013
Parfait. Merci beaucoup.
1195
01:29:06,572 --> 01:29:11,243
C'est une joie profonde
de vous accueillir,
1196
01:29:11,326 --> 01:29:15,205
bonnes gens de Pasdhiver,
à la reprise
1197
01:29:15,289 --> 01:29:18,208
des jeux de Haut-Soleil!
1198
01:29:21,920 --> 01:29:25,382
Je vous garantis que ce sera
le spectacle le plus captivant
1199
01:29:25,465 --> 01:29:27,551
de toute la Côte des Épées.
1200
01:29:27,634 --> 01:29:29,970
Les règles sont simples :
1201
01:29:30,053 --> 01:29:34,141
Cinq défis pénibles.
Cinq équipes de champions.
1202
01:29:34,224 --> 01:29:37,561
Le survivant ayant atteint
la Cage du Sanctuaire
1203
01:29:37,644 --> 01:29:40,564
passe au niveau suivant.
1204
01:29:41,315 --> 01:29:42,566
Une chose :
1205
01:29:42,649 --> 01:29:47,821
Je vous prie de ne pas quitter l'arène
avant la fin des jeux,
1206
01:29:47,905 --> 01:29:50,240
car il y aura un merveilleux cadeau
1207
01:29:50,324 --> 01:29:53,452
pour chacun de vous!
1208
01:29:58,957 --> 01:30:00,292
Faites-moi descendre.
1209
01:30:00,375 --> 01:30:02,711
C'est ridiculement haut.
Pas ce qu'on avait dit.
1210
01:30:16,808 --> 01:30:18,810
- Oh, non.
- Qu'y a-t-il?
1211
01:30:18,894 --> 01:30:21,605
Ça fait face au sol.
Pourquoi ils le rangent ainsi?
1212
01:30:28,237 --> 01:30:29,988
- Mince.
- Pourquoi rien nous réussit?
1213
01:30:30,072 --> 01:30:31,949
Je peux essayer.
Je peux créer un écart.
1214
01:30:33,492 --> 01:30:34,993
Les jeux ont commencé.
1215
01:30:36,078 --> 01:30:39,248
- Passons au plan C.
- Oh, merde. C'est quoi, le plan C?
1216
01:30:39,331 --> 01:30:41,917
Le plan C,
c'est de retourner au plan A.
1217
01:30:42,417 --> 01:30:45,045
- Tu vas t'accorder au Heaume.
- Pourquoi pas dire plan A?
1218
01:30:45,128 --> 01:30:46,255
Le plan A sent pas bon.
1219
01:30:46,338 --> 01:30:48,298
Tu sais bien que je peux
pas m'y accorder.
1220
01:30:48,382 --> 01:30:49,508
C'est pas vrai!
1221
01:30:49,591 --> 01:30:52,135
T'as pas pu t'y accorder.
Regarde-moi. Regarde-moi!
1222
01:30:52,844 --> 01:30:54,846
Tu te souviens de ce boulot à Eauforte?
1223
01:30:54,930 --> 01:30:58,183
Tu pouvais pas grimper avant que
Jolym lâche son chien sur toi.
1224
01:30:58,267 --> 01:31:00,269
Quand on a volé la lance
de Aoth Fezim, ton
1225
01:31:00,352 --> 01:31:03,397
sort de Peau de pierre a échoué
avant que les flèches soient tout près.
1226
01:31:03,480 --> 01:31:07,317
Même à Triverrat, tu as inversé
la gravité de tout le théâtre!
1227
01:31:07,401 --> 01:31:08,318
Vraiment?
1228
01:31:09,444 --> 01:31:10,445
Par accident.
1229
01:31:10,529 --> 01:31:12,948
De la magie sauvage,
parce qu'ils allaient me tuer.
1230
01:31:13,031 --> 01:31:14,408
Exactement!
1231
01:31:15,284 --> 01:31:19,997
Tu es le plus fort quand tu crois
que tu es le plus faible.
1232
01:31:20,080 --> 01:31:21,790
Mais tu assures.
1233
01:31:23,500 --> 01:31:26,295
Tu vas entrer dans cette voûte, OK?
1234
01:31:26,378 --> 01:31:27,921
Pas parce que tu le peux…
1235
01:31:29,840 --> 01:31:31,049
mais parce que tu le dois.
1236
01:31:32,050 --> 01:31:33,969
Je vais continuer à tailler.
1237
01:31:34,052 --> 01:31:36,680
Si j'obtiens 6 mm, je pourrai
m'y faufiler en tant que ver.
1238
01:31:36,763 --> 01:31:38,140
En tant que ver!
1239
01:31:38,223 --> 01:31:41,852
En tant que ver, parfait.
On a un plan D si le plan C échoue.
1240
01:31:41,935 --> 01:31:43,854
Le plan D n'est pas le plan B?
1241
01:31:43,937 --> 01:31:47,107
- Le plan B sent pas bon.
- Tout empeste.
1242
01:31:47,190 --> 01:31:49,651
Tiens. Utilise ça pour garder le contact.
1243
01:31:50,569 --> 01:31:52,279
C'est une pierre.
1244
01:31:52,362 --> 01:31:55,115
En fait, c'est une pierre messagère.
1245
01:31:55,198 --> 01:31:57,034
Mais elles fonctionnent juste une heure.
1246
01:31:57,826 --> 01:31:59,494
Malin.
1247
01:32:01,580 --> 01:32:03,290
Comment on va y entrer?
1248
01:32:03,373 --> 01:32:05,459
Facile. On fait diversion.
1249
01:32:06,418 --> 01:32:08,795
J'ai un bon pressentiment pour le plan C.
1250
01:32:22,893 --> 01:32:24,144
Que faites-vous ici?
1251
01:32:25,228 --> 01:32:28,940
Quand la bataille est finie
Les amis deviennent amants
1252
01:32:29,024 --> 01:32:32,194
Les fils embrassent les mères
Les frères et les pères
1253
01:32:32,277 --> 01:32:36,365
Ceux qui étaient concurrents
Se lient d'amitié pour longtemps
1254
01:32:36,448 --> 01:32:39,743
Oh, célébrons les filles et les garçons
1255
01:32:39,826 --> 01:32:43,580
Ceux qui étaient concurrents
Se lient d'amitié pour longtemps
1256
01:32:43,663 --> 01:32:47,000
Célébrons les filles
Célébrons les filles
1257
01:32:47,084 --> 01:32:48,668
Célébrons les filles
1258
01:32:50,337 --> 01:32:51,671
Quoi? Tu gâches ma chanson!
1259
01:32:51,755 --> 01:32:52,964
Mon pied est coincé.
1260
01:32:53,048 --> 01:32:54,633
Concentre-toi, Simon.
1261
01:32:58,762 --> 01:33:00,263
C'est quoi, cette folie?
1262
01:33:05,727 --> 01:33:08,105
Ils commencent
à soupçonner quelque chose.
1263
01:33:11,149 --> 01:33:12,317
Par les enfers!
1264
01:33:13,777 --> 01:33:16,696
- Là! Des intrus!
- Allez!
1265
01:33:23,912 --> 01:33:25,705
La chambre de Kira devrait être là-haut.
1266
01:33:25,789 --> 01:33:28,542
Trouve la voûte, on t'y rejoindra.
Fonce!
1267
01:33:28,625 --> 01:33:29,668
Halte!
1268
01:33:37,175 --> 01:33:38,009
La voilà!
1269
01:33:38,802 --> 01:33:40,929
Je vais les retarder. Trouve la voûte.
1270
01:33:41,012 --> 01:33:43,515
- Je peux pas vous aider?
- J'en suis sûre.
1271
01:33:43,598 --> 01:33:45,934
- Pas la peine d'être si sûre.
- Attrapez-la!
1272
01:34:20,719 --> 01:34:23,263
Je suis du Conseil d'Absolution.
Ils viennent de monter.
1273
01:35:06,473 --> 01:35:07,641
Ouvrez!
1274
01:35:07,724 --> 01:35:09,476
Une minute!
1275
01:35:29,329 --> 01:35:30,539
Je suis pas contre.
1276
01:35:33,917 --> 01:35:35,502
OK, tu peux le faire.
1277
01:35:35,585 --> 01:35:37,837
- Relax. Pas de hâte.
- Le voilà!
1278
01:35:38,588 --> 01:35:39,798
Pose-le par terre!
1279
01:35:43,093 --> 01:35:45,095
Voyez qui est de retour.
L'aspirant magicien.
1280
01:35:45,178 --> 01:35:48,640
- J'ai pas le temps pour ça.
- J'ai tout mon temps.
1281
01:35:48,723 --> 01:35:51,184
Tu comprends pas.
On va mourir si je ne m'accorde pas!
1282
01:35:51,268 --> 01:35:54,354
Alors, meurs en idiot.
C'est mieux que vivre comme tel.
1283
01:35:54,437 --> 01:35:56,231
Ça suffit! Tu ne me connais pas.
1284
01:35:56,314 --> 01:35:59,150
Je sais que tu as souillé
ton nom de famille!
1285
01:35:59,234 --> 01:36:01,194
Au diable mon nom!
Laisse-moi m'accorder!
1286
01:36:01,278 --> 01:36:03,697
- Pas tant que je vivrai.
- Tu ne vis pas!
1287
01:36:03,780 --> 01:36:06,032
Tu as fait ton temps.
Maintenant, c'est mon tour.
1288
01:36:06,116 --> 01:36:07,367
Je ne le permettrai pas!
1289
01:36:07,450 --> 01:36:08,743
Ça m'est égal!
1290
01:36:10,704 --> 01:36:11,705
Désolé.
1291
01:36:16,334 --> 01:36:17,544
Tu en as mis, du temps.
1292
01:36:33,935 --> 01:36:34,769
Simon!
1293
01:36:36,271 --> 01:36:37,439
Simon, c'était toi?
1294
01:36:37,522 --> 01:36:39,774
Oui! J'ai réussi!
1295
01:36:39,858 --> 01:36:41,026
Bravo.
1296
01:36:42,068 --> 01:36:43,903
C'était juste moi qui me retenais.
1297
01:36:43,987 --> 01:36:45,530
C'est ce que je disais!
1298
01:36:54,331 --> 01:36:55,665
Je suis allée dans la voûte.
1299
01:36:55,749 --> 01:36:57,375
Nous aussi.
1300
01:36:58,335 --> 01:36:59,919
Il n'y a rien ici.
1301
01:37:00,003 --> 01:37:02,797
Que veux-tu dire? Tout est ici.
Où es-tu?
1302
01:37:02,881 --> 01:37:03,882
Où es-tu?
1303
01:37:04,633 --> 01:37:06,134
Sous l'arène, je crois.
1304
01:37:08,094 --> 01:37:09,137
Forge.
1305
01:37:09,220 --> 01:37:10,305
Celui-ci.
1306
01:37:28,907 --> 01:37:30,325
C'est pas une bonne chose.
1307
01:37:38,792 --> 01:37:40,877
Simon! Doric! Vous êtes là?
1308
01:37:40,960 --> 01:37:42,462
Qu'est-ce que tu fais ici?
1309
01:37:43,380 --> 01:37:44,381
Kir!
1310
01:37:46,549 --> 01:37:47,884
Je suis venu te chercher.
1311
01:37:47,967 --> 01:37:49,344
On doit partir.
1312
01:37:50,345 --> 01:37:51,471
Tu m'as abandonnée.
1313
01:37:51,554 --> 01:37:56,476
Non, je sais que tu crois que je suis
un menteur et un mauvais père mais…
1314
01:38:00,397 --> 01:38:01,981
Je suis un mauvais père.
1315
01:38:05,318 --> 01:38:07,153
Et je t'ai abandonnée.
1316
01:38:07,737 --> 01:38:09,531
Je n'essayais pas
de faire revenir ta maman.
1317
01:38:09,614 --> 01:38:11,074
J'essayais de…
1318
01:38:11,991 --> 01:38:13,660
faire revenir ma femme.
1319
01:38:14,828 --> 01:38:18,123
Et si tu avais eu une chance
de la connaître
1320
01:38:18,915 --> 01:38:21,584
et de l'aimer comme je l'aimais,
tu comprendrais.
1321
01:38:21,668 --> 01:38:23,545
Mais si tu viens avec moi maintenant,
1322
01:38:24,421 --> 01:38:26,005
tu pourras avoir cette chance.
1323
01:38:48,987 --> 01:38:51,781
On aurait cru que tu pourrais
distinguer ta propre fille
1324
01:38:51,865 --> 01:38:53,867
d'une magicienne de 300 ans.
1325
01:38:53,950 --> 01:38:55,034
Aucun souci, Kira va bien.
1326
01:38:55,118 --> 01:38:57,120
Contrairement à moi,
elle ne sait rien de ta venue.
1327
01:38:57,203 --> 01:39:00,206
Elle ne sait pas combien
tu es devenu tenace.
1328
01:39:02,375 --> 01:39:04,002
Écoute, Ed…
1329
01:39:06,880 --> 01:39:09,632
Je suis désolé de la manière
dont les choses ont tourné.
1330
01:39:10,383 --> 01:39:12,886
Mais si tu es honnête,
1331
01:39:12,969 --> 01:39:15,889
tu reconnaîtras que je peux donner
une meilleure vie à Kira.
1332
01:39:17,015 --> 01:39:20,894
J'espère que ça te réconfortera de savoir
qu'elle est avec le père qu'elle mérite.
1333
01:39:21,478 --> 01:39:25,732
Maintenant, je suis embêté
car je ne veux pas te voir mourir.
1334
01:39:26,983 --> 01:39:30,695
Alors, je vais quitter la pièce.
1335
01:39:33,281 --> 01:39:34,324
Quoi?
1336
01:39:42,832 --> 01:39:45,418
Si tu nous tues, au moins,
laisse-nous mourir avec dignité.
1337
01:39:45,543 --> 01:39:46,586
Que veux-tu dire?
1338
01:39:46,669 --> 01:39:49,714
Dans les jeux de Haut-Soleil.
Donne-nous une chance au combat.
1339
01:39:49,798 --> 01:39:52,550
Ce n'est pas du tout une chance.
1340
01:39:52,634 --> 01:39:56,262
Même si tu survis au tournoi, Sofina va…
1341
01:40:00,016 --> 01:40:04,145
Ça vaudrait mieux pour toi de mourir ici
que d'aller aux jeux.
1342
01:40:04,229 --> 01:40:05,230
Non.
1343
01:40:05,313 --> 01:40:09,484
Ils ont vaincu tes hommes et les miens.
Laisse-le se battre dans l'arène.
1344
01:40:10,360 --> 01:40:12,320
Ils méritent au moins ça.
1345
01:40:19,285 --> 01:40:20,537
Mauvaise journée.
1346
01:40:21,704 --> 01:40:23,373
Tu devrais te rendormir.
1347
01:40:24,040 --> 01:40:26,793
- On est…
- Dans l'arène.
1348
01:40:28,795 --> 01:40:31,422
Cet idiot a convaincu Forge
de nous mettre dans les jeux.
1349
01:40:31,506 --> 01:40:33,258
Un idiot? Je nous ai sauvé la vie!
1350
01:40:33,341 --> 01:40:35,260
On sera au-dessus du trésor
selon Doric.
1351
01:40:35,343 --> 01:40:37,929
Ce n'est pas un peu suspect
que Sofina accepte ça?
1352
01:40:38,012 --> 01:40:39,931
Oui, elle a sûrement planifié un truc.
1353
01:40:41,057 --> 01:40:42,851
Où étais-tu sous l'arène?
1354
01:40:43,518 --> 01:40:44,853
Tu t'en rappelles?
1355
01:40:45,645 --> 01:40:46,729
Pas vraiment.
1356
01:40:48,106 --> 01:40:49,899
Il y avait un quai en bas.
1357
01:40:49,983 --> 01:40:52,819
J'ai vu les gardes charger
quelque chose dans un navire.
1358
01:40:54,737 --> 01:40:56,072
Un navire.
1359
01:40:56,990 --> 01:41:00,410
- Forge ne nous cachait pas le butin.
- Il le volait pour lui-même.
1360
01:41:00,493 --> 01:41:03,746
Peu lui importait d'être seigneur.
Il voulait l'accès à la voûte.
1361
01:41:03,830 --> 01:41:06,708
Il a dû ramener les jeux
pour que le butin soit plus gros.
1362
01:41:07,876 --> 01:41:09,252
Et Kira?
1363
01:41:10,461 --> 01:41:12,630
Il la laissera pas.
On doit parvenir au bateau.
1364
01:41:12,714 --> 01:41:16,634
Je comprends pas. Si Forge part,
qu'est-ce que Sofina en retire?
1365
01:41:25,018 --> 01:41:26,853
Je peux peut-être nous sortir d'ici.
1366
01:41:30,273 --> 01:41:33,443
Une menotte de suppression de magie.
Ils me l'ont mise aussi.
1367
01:41:33,526 --> 01:41:35,653
Juste quand tu commençais à être bon.
1368
01:42:36,255 --> 01:42:38,216
Alors on traverse le labyrinthe?
1369
01:42:38,299 --> 01:42:40,134
Jusqu'à ce qu'on atteigne la cage?
1370
01:42:46,391 --> 01:42:47,392
Courez!
1371
01:43:02,657 --> 01:43:03,658
Suivez-moi!
1372
01:43:59,338 --> 01:44:00,590
Merci.
1373
01:44:03,259 --> 01:44:05,762
- Où sont les autres?
- Viens, par ici.
1374
01:44:11,017 --> 01:44:13,394
Vous avez goûté la viande
de la bête éclipsante?
1375
01:44:13,978 --> 01:44:15,938
Non. Ça a trop du gibier, pour moi.
1376
01:44:17,940 --> 01:44:19,609
Le navire est prêt, monsieur.
1377
01:44:25,615 --> 01:44:28,618
Il semble que mon navire est prêt, alors…
1378
01:44:29,619 --> 01:44:32,121
Kira et moi, on va prendre congé.
1379
01:44:34,207 --> 01:44:38,544
J'espère que notre collaboration
a été aussi gratifiante pour toi que…
1380
01:44:38,628 --> 01:44:40,671
Sors de ma ville.
1381
01:44:40,755 --> 01:44:41,964
Bien.
1382
01:44:46,385 --> 01:44:47,512
Laissez passer.
1383
01:44:48,346 --> 01:44:49,597
Ça brûle!
1384
01:44:55,311 --> 01:44:57,230
Une minute de plus
et je perdais ma main.
1385
01:44:57,313 --> 01:44:58,898
Mais regarde ce que tu as perdu.
1386
01:44:59,649 --> 01:45:00,691
Viens.
1387
01:45:00,775 --> 01:45:02,652
Doric? Doric!
1388
01:45:02,735 --> 01:45:04,821
Il doit y avoir un moyen
de sortir de l'arène.
1389
01:45:22,255 --> 01:45:23,589
Venez! Venez!
1390
01:45:37,353 --> 01:45:38,354
Non.
1391
01:45:39,105 --> 01:45:41,357
- Non, c'est pas la sortie.
- Oui, c'est ça.
1392
01:45:41,440 --> 01:45:43,609
Si on survit, il y aura un autre défi,
1393
01:45:43,693 --> 01:45:45,903
jusqu'à ce que chaque être
dans la cage ait péri.
1394
01:45:46,487 --> 01:45:47,905
Il faut qu'on contourne ça.
1395
01:45:50,199 --> 01:45:52,410
J'ai une idée. Suivez-moi.
1396
01:45:54,453 --> 01:45:56,205
Hé! C'est quoi, ton idée?
1397
01:46:03,546 --> 01:46:05,298
En entendant le gong, on saute dedans.
1398
01:46:05,882 --> 01:46:08,718
- Dans ce truc?
- Tu veux finir comme ce type?
1399
01:46:08,801 --> 01:46:10,970
On ne sera dedans
que quelques secondes.
1400
01:46:14,390 --> 01:46:16,601
Si on est tous dedans,
qui va nous en sortir?
1401
01:46:16,684 --> 01:46:18,769
- Moi, fais-moi confiance.
- Toujours.
1402
01:46:18,853 --> 01:46:20,146
Attendez.
1403
01:46:23,900 --> 01:46:24,817
Attendez.
1404
01:46:26,861 --> 01:46:27,987
Attendez!
1405
01:46:29,030 --> 01:46:30,156
Maintenant!
1406
01:47:03,564 --> 01:47:05,608
Merde! Ça pique!
1407
01:47:17,870 --> 01:47:19,121
On doit y aller.
1408
01:47:27,255 --> 01:47:28,506
Je suis venue ici.
1409
01:47:29,090 --> 01:47:30,424
Notre équipement.
1410
01:47:33,678 --> 01:47:36,013
Simon. Essaie ça sur ta menotte.
1411
01:47:38,391 --> 01:47:39,725
Venez avec moi.
1412
01:47:41,310 --> 01:47:43,229
Sacré deuxième rencard, hein?
1413
01:47:57,285 --> 01:47:58,536
- Un voyage?
- Oui.
1414
01:47:58,619 --> 01:48:01,247
Une urgence, si on part
maintenant, on sera à l'abri.
1415
01:48:01,330 --> 01:48:02,581
À l'abri de quoi?
1416
01:48:04,709 --> 01:48:07,461
- Qu'est-ce que c'est?
- Une embuscade.
1417
01:48:07,545 --> 01:48:09,880
Sur le navire que tu allais prendre
pour fuir Pasdhiver.
1418
01:48:09,964 --> 01:48:11,340
- Papa.
- Chérie.
1419
01:48:11,424 --> 01:48:13,843
Forge, si tu lui disais ce que c'est?
1420
01:48:15,344 --> 01:48:18,347
- Je n'en sais rien.
- La tablette de Résurrection, Kira.
1421
01:48:18,431 --> 01:48:20,433
La raison pour laquelle je t'ai laissée.
1422
01:48:20,516 --> 01:48:22,560
Ton père disait la vérité, ma puce.
1423
01:48:22,643 --> 01:48:25,271
C'est oncle Forge qui t'a menti.
1424
01:48:26,981 --> 01:48:29,400
Des sottises. C'est des sottises!
1425
01:48:29,483 --> 01:48:30,985
Viens avec moi, Kir.
1426
01:48:31,902 --> 01:48:34,155
On va rentrer et faire revenir maman.
1427
01:48:35,323 --> 01:48:37,283
On pourra à nouveau être une famille.
1428
01:48:40,995 --> 01:48:42,288
Tu ne prendras pas mon argent.
1429
01:48:44,123 --> 01:48:46,625
Pose la tablette et descendez
tous de mon navire.
1430
01:48:46,709 --> 01:48:48,836
- Maintenant!
- OK. OK. OK.
1431
01:48:48,919 --> 01:48:49,962
Qu'est-ce que tu fais?
1432
01:48:50,046 --> 01:48:51,547
Ça va. Chut, ma chérie, tais-toi.
1433
01:48:51,630 --> 01:48:53,758
Je la pose. Ne lui fais pas de mal.
1434
01:48:53,841 --> 01:48:55,301
Tu vois ça, Kira?
1435
01:48:55,384 --> 01:48:57,428
Ton père me connaît.
1436
01:48:58,012 --> 01:49:02,141
Il sait que je peux faire des choses
terribles pour avoir ce que je veux.
1437
01:49:02,933 --> 01:49:05,686
Même à ceux qui me sont le plus chers.
1438
01:49:07,438 --> 01:49:10,941
Finalement, c'est ce qui sépare
le mendiant…
1439
01:49:23,871 --> 01:49:25,664
Personne ne fait du mal à ma puce.
1440
01:49:27,708 --> 01:49:29,251
Simon, sors-nous d'ici!
1441
01:49:36,759 --> 01:49:38,135
Désolé, Ed.
1442
01:49:43,182 --> 01:49:44,475
Désolé, Forge!
1443
01:49:59,156 --> 01:50:00,866
- De quoi elle parle?
- Qui sait?
1444
01:50:00,950 --> 01:50:02,576
Vingt mille sur les Mains Grises!
1445
01:50:08,749 --> 01:50:10,418
Je suis désolée de l'avoir cru.
1446
01:50:11,877 --> 01:50:13,838
Quoi? Qu'est-ce que tu racontes?
1447
01:50:13,921 --> 01:50:16,924
Tu n'as pas à t'excuser.
1448
01:50:17,007 --> 01:50:19,927
J'aurais dû faire beaucoup
de choses différemment.
1449
01:50:21,220 --> 01:50:24,515
J'avais des excuses complètes,
je les ai données à Sofina.
1450
01:50:25,891 --> 01:50:27,351
Je t'aime, Kir.
1451
01:50:28,269 --> 01:50:31,272
Et rien ne se remettra jamais
en travers de ça, OK?
1452
01:50:31,981 --> 01:50:32,815
Promis.
1453
01:50:38,237 --> 01:50:39,905
Je t'aime aussi, papa.
1454
01:50:40,573 --> 01:50:42,616
C'est bon de te retrouver, ma puce.
1455
01:50:43,200 --> 01:50:46,120
Vous savez quel butin
on a sur ce navire?
1456
01:50:47,037 --> 01:50:49,165
Je suis surpris qu'il puisse flotter.
1457
01:50:49,248 --> 01:50:52,460
Bien. On va devoir faire profil bas.
1458
01:50:53,127 --> 01:50:54,587
Qu'est-ce que c'est?
1459
01:51:07,516 --> 01:51:09,185
C'est la Mort ensorcelante.
1460
01:51:09,685 --> 01:51:12,021
C'est pour ça qu'il lui fallait Forge.
1461
01:51:12,104 --> 01:51:14,732
Les jeux ont réuni la ville pour le sort.
1462
01:51:15,399 --> 01:51:17,985
Szass Tam s'empare de Pasdhiver.
1463
01:51:27,661 --> 01:51:29,497
Eh bien, merde.
1464
01:51:38,797 --> 01:51:40,549
Qu'est-ce qu'on fait en y arrivant?
1465
01:51:40,633 --> 01:51:44,220
J'y travaille. Simon, la portée
est de combien dans ce portail?
1466
01:51:44,303 --> 01:51:46,138
400 mètres. Pourquoi?
1467
01:51:47,223 --> 01:51:50,100
Je vais tenir la promesse
que j'ai faite à Xenk.
1468
01:51:58,609 --> 01:52:00,736
Quel que soit ce discours, arrêtez.
Maintenant!
1469
01:52:31,600 --> 01:52:34,645
- Vous! Maître de port.
- Vous voyez ça?
1470
01:52:34,728 --> 01:52:36,146
En tant que seigneur de Pasdhiver,
1471
01:52:36,230 --> 01:52:39,650
je demande un navire pour poursuivre
cinq personnes qui ont…
1472
01:52:46,407 --> 01:52:48,576
Qu'est-ce que c'est? Non!
1473
01:52:58,877 --> 01:53:01,130
C'est le cadeau que Forge a promis!
1474
01:53:20,482 --> 01:53:22,276
Non! Non! Non!
1475
01:53:22,359 --> 01:53:24,987
Non, non, non! Non! Non!
1476
01:53:25,070 --> 01:53:26,864
Non!
1477
01:53:28,574 --> 01:53:30,367
C'est pour vous. Appréciez-le.
1478
01:53:31,410 --> 01:53:32,244
D'accord.
1479
01:53:32,953 --> 01:53:35,039
Ce sera pas fini
tant qu'on ne l'aura pas tuée.
1480
01:53:35,873 --> 01:53:38,542
Quoi qu'il advienne, reste cachée.
1481
01:53:39,168 --> 01:53:40,419
Utilise ton pendentif.
1482
01:53:51,263 --> 01:53:53,098
Où est-elle partie, d'après vous?
1483
01:54:32,805 --> 01:54:34,223
Elle a raté son coup.
1484
01:55:49,256 --> 01:55:50,466
Tout va bien?
1485
01:56:08,317 --> 01:56:11,278
- On fait quoi en l'approchant?
- Je m'en charge.
1486
01:57:16,426 --> 01:57:18,679
Tu ne connais pas
l'étendue de mon pouvoir!
1487
01:57:35,571 --> 01:57:37,322
Assez!
1488
01:57:40,325 --> 01:57:41,618
Un autre arrêt du temps!
1489
01:57:41,702 --> 01:57:45,330
- Simon, tu peux l'annuler?
- Non. Elle est encore trop forte!
1490
01:57:45,998 --> 01:57:47,249
Je suis si déso…
1491
01:57:51,545 --> 01:57:53,380
Depuis trop longtemps,
1492
01:57:53,463 --> 01:57:56,925
je supportais l'arrogance
de Forge Fitzwilliam.
1493
01:57:57,009 --> 01:57:58,927
Son charme faux.
1494
01:57:59,011 --> 01:58:00,721
Les railleries.
1495
01:58:01,471 --> 01:58:04,224
Et juste quand je commence
à purger ce lieu
1496
01:58:04,308 --> 01:58:08,478
de sa sale présence,
tu oses t'interposer.
1497
01:58:12,232 --> 01:58:14,902
Maintenant, en mourant,
1498
01:58:15,652 --> 01:58:18,113
sois assuré que ce ne sera pas la fin.
1499
01:58:18,864 --> 01:58:23,493
Car tu souffriras éternellement.
1500
01:58:25,370 --> 01:58:29,291
Désolé, ton haleine
a une odeur de… vieux habits.
1501
01:58:29,374 --> 01:58:30,876
C'est terrible.
1502
01:58:35,631 --> 01:58:36,924
Qu'est-ce que c'est?
1503
01:58:37,007 --> 01:58:39,885
J'ai annulé ton arrêt du temps.
Je me suis amélioré.
1504
01:58:39,968 --> 01:58:42,846
On a dû détourner ton attention
pour que Kira mette cette menotte
1505
01:58:42,930 --> 01:58:44,765
et pour que Doric puisse faire ça.
1506
01:58:50,938 --> 01:58:52,606
Je crois que tu l'as eue.
1507
01:59:05,160 --> 01:59:07,955
Honnêtement, je ne croyais pas
que le plan marcherait.
1508
01:59:08,580 --> 01:59:10,499
Tu nous l'as assuré.
1509
01:59:10,582 --> 01:59:12,292
Hé, Holga!
1510
01:59:16,213 --> 01:59:18,173
- On l'a eue?
- Holga?
1511
01:59:19,091 --> 01:59:20,175
Oui.
1512
01:59:20,759 --> 01:59:22,052
Oui, on l'a eue.
1513
01:59:22,886 --> 01:59:24,304
- C'est…
- Oh, mon Dieu.
1514
01:59:24,388 --> 01:59:25,806
C'est pas une bonne zone, hein?
1515
01:59:25,889 --> 01:59:27,724
Non, c'est pas mal.
1516
01:59:29,184 --> 01:59:30,102
Tiens.
1517
01:59:30,185 --> 01:59:32,187
Simon! Simon, aide-la.
1518
01:59:33,438 --> 01:59:36,817
C'est la lame d'un magicien rouge.
Je ne peux rien faire.
1519
01:59:40,988 --> 01:59:42,948
On va te faire un bandage,
aucun problème.
1520
01:59:43,031 --> 01:59:44,199
Ne pars pas, je t'en prie.
1521
01:59:45,075 --> 01:59:46,994
- Calme-toi, ma puce.
- Ne pars pas.
1522
01:59:47,077 --> 01:59:48,412
Ne me pleure pas.
1523
01:59:48,495 --> 01:59:50,580
Non, non. Pas de mots définitifs.
1524
01:59:50,664 --> 01:59:53,333
- Pas de mots définitifs.
- Je suis fière de ce que j'ai fait.
1525
01:59:53,417 --> 01:59:55,502
Je meurs en héroïne.
1526
01:59:56,795 --> 01:59:58,422
Et toi…
1527
02:00:00,465 --> 02:00:01,925
Tu es un gars bien.
1528
02:00:02,592 --> 02:00:04,094
Un vrai Ménestrel.
1529
02:00:04,678 --> 02:00:07,264
Tais-toi. Je suis un crétin,
tu le sais.
1530
02:00:07,848 --> 02:00:09,433
Promets-moi une chose.
1531
02:00:10,267 --> 02:00:11,768
Tout ce que tu voudras.
1532
02:00:11,852 --> 02:00:14,521
Que tu prendras bien soin
de notre petite.
1533
02:00:15,814 --> 02:00:18,316
C'est la meilleure chose
que tu aies jamais faite.
1534
02:00:20,110 --> 02:00:21,528
Je le ferai.
1535
02:00:24,281 --> 02:00:28,577
Pas de fortune trouvée
Ni de destin divin
1536
02:00:28,660 --> 02:00:30,579
- On aura bientôt garni
- On aura bientôt garni
1537
02:00:30,662 --> 02:00:32,664
- Le jus de la vigne
- Le jus de la vigne
1538
02:00:33,665 --> 02:00:37,961
- Avec des cerises, on sirote et vacille
- Avec des cerises, on sirote et vacille
1539
02:00:38,628 --> 02:00:42,466
- Vidons la chope et laissons-nous aller
- Vidons la chope et laissons-nous aller
1540
02:00:43,133 --> 02:00:46,470
Ho-hé! Tu sais
1541
02:00:50,474 --> 02:00:51,641
Non.
1542
02:00:52,976 --> 02:00:54,144
Non!
1543
02:00:55,270 --> 02:00:56,980
J'ai besoin de toi.
1544
02:00:59,107 --> 02:01:00,734
J'ai besoin de toi.
1545
02:01:58,375 --> 02:02:00,710
On ne peut l'utiliser qu'une fois.
1546
02:02:04,297 --> 02:02:05,215
Je sais.
1547
02:02:31,992 --> 02:02:34,703
Ne me dis pas
que tu l'as gaspillée sur moi.
1548
02:02:36,371 --> 02:02:37,873
Pourquoi as-tu fait ça?
1549
02:03:00,604 --> 02:03:02,314
Szass Tam ne sera pas content.
1550
02:03:03,106 --> 02:03:04,941
S'il s'en prend à nous, on sera prêts.
1551
02:03:05,025 --> 02:03:06,359
On?
1552
02:03:06,943 --> 02:03:08,778
J'oubliais. Tu n'aimes pas les humains.
1553
02:03:11,072 --> 02:03:12,199
Certains sont passables.
1554
02:03:14,034 --> 02:03:15,118
Et toi?
1555
02:03:15,785 --> 02:03:18,705
Tu retournes chez les Ménestrels?
Pour être avec ton peuple?
1556
02:03:20,415 --> 02:03:22,000
Je suis avec mon peuple.
1557
02:03:24,211 --> 02:03:29,799
Alors… Je sais que mon dernier effort
pour te courtiser était nul.
1558
02:03:30,467 --> 02:03:34,179
Je me demandais si tu voudrais bien
faire un autre essai?
1559
02:03:36,806 --> 02:03:38,016
- Ouais, d'accord.
- Ouais?
1560
02:03:38,099 --> 02:03:39,768
- Calme-toi.
- D'accord.
1561
02:03:47,859 --> 02:03:50,237
Merde! Maudit calice.
1562
02:04:08,838 --> 02:04:10,131
Bonsoir.
1563
02:04:11,925 --> 02:04:14,010
Bien sûr, vous connaissez la suite.
1564
02:04:14,094 --> 02:04:18,765
La magie de Sofina ayant été supprimée,
Le seigneur Neverember se réveilla.
1565
02:04:20,308 --> 02:04:22,394
Son premier acte officiel fut de décerner
1566
02:04:22,477 --> 02:04:25,438
aux sauveurs de Pasdhiver
la médaille d'héroïsme.
1567
02:04:26,523 --> 02:04:28,275
Et à l'Enclave d'Émeraude,
1568
02:04:28,358 --> 02:04:31,861
il accorda la protection formelle
de leur peuple et de leur terre.
1569
02:04:38,410 --> 02:04:41,371
On pourrait dire que mes actes,
tout répréhensibles qu'ils étaient,
1570
02:04:41,454 --> 02:04:44,124
ont eu pour conséquence
la renaissance virtuelle de la ville.
1571
02:04:44,207 --> 02:04:47,752
Et bien que je n'aie servi que la première
année de ma peine, j'avoue
1572
02:04:47,836 --> 02:04:49,087
que ça m'a
1573
02:04:50,255 --> 02:04:51,589
ouvert les yeux.
1574
02:04:52,674 --> 02:04:55,135
J'ai réfléchi sur moi-même
1575
02:04:55,844 --> 02:04:57,512
et je me suis demandé :
1576
02:04:58,513 --> 02:05:00,265
"Que se passe-t-il, là-dedans?"
1577
02:05:01,182 --> 02:05:03,018
Et j'ai réalisé
1578
02:05:03,685 --> 02:05:06,479
qu'une grande partie de tout ça
remonte à ma mère.
1579
02:05:07,480 --> 02:05:10,400
C'était une femme sévère,
encline à des crises de…
1580
02:05:10,483 --> 02:05:12,610
Arrêtez! On en a assez entendu.
1581
02:05:14,362 --> 02:05:16,281
Pardon refusé.
1582
02:05:16,364 --> 02:05:18,825
La séance est levée.
1583
02:05:23,747 --> 02:05:24,831
Jarnathan!
1584
02:05:30,337 --> 02:05:32,547
Non, non! Je suis vraiment désolé.
1585
02:05:32,630 --> 02:05:35,675
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
Je suis désolé!
1586
02:07:47,432 --> 02:07:48,558
Ohé?
1587
02:07:50,185 --> 02:07:53,229
Quelqu'un peut me poser
une autre question?
1588
02:07:54,689 --> 02:07:55,690
N'importe qui?
1589
02:13:59,804 --> 02:14:01,806
Sous-titres : Laurence Roth