1 00:01:03,419 --> 00:01:04,712 C'est eux! 2 00:01:06,714 --> 00:01:08,215 Préparez-vous. 3 00:01:09,049 --> 00:01:11,135 Deux prisonniers de plus arrivent! 4 00:01:12,303 --> 00:01:14,305 Préparez-vous à l'arrimage! 5 00:01:15,556 --> 00:01:16,932 En position! 6 00:01:19,059 --> 00:01:20,311 Attention! 7 00:01:28,944 --> 00:01:30,821 Porte sécurisée! 8 00:01:49,381 --> 00:01:51,258 Le prisonnier avance! 9 00:02:17,660 --> 00:02:20,037 Oh, parfait. Un autre compagnon de cellule. 10 00:02:21,080 --> 00:02:22,581 Te vexe pas. T'as l'air charmant. 11 00:02:24,625 --> 00:02:26,835 On va te faire visiter. Te mettre au courant. 12 00:02:27,503 --> 00:02:31,465 C'est le seau où notre pisse gèle. Et… 13 00:02:32,174 --> 00:02:33,175 Ouais, c'est ça. 14 00:02:33,258 --> 00:02:35,010 Tu t'appelles comment, jeune fille? 15 00:02:35,094 --> 00:02:37,805 C'est Holga. Je suis Edgin. Et toi? 16 00:02:37,888 --> 00:02:42,810 J'ai été dans un tas de cellules. J'en ai jamais partagé une avec une fille. 17 00:02:42,893 --> 00:02:44,311 Je crois que ça va me plaire. 18 00:02:44,395 --> 00:02:45,521 Un conseil, 19 00:02:45,604 --> 00:02:48,983 Holga n'aime pas être dérangée quand elle mange ses patates. 20 00:02:49,066 --> 00:02:51,610 - C'est le temps fort de sa journée. - La ferme, toi! 21 00:02:52,444 --> 00:02:53,779 D'accord. Vas-y. 22 00:02:54,363 --> 00:02:56,490 Un peu timide, hein? 23 00:02:56,573 --> 00:02:59,910 Je suis pas si mal quand on me connaît. 24 00:03:02,037 --> 00:03:03,664 Sois pas comme ça. 25 00:03:04,623 --> 00:03:07,209 On pourrait être très heureux de… 26 00:03:13,424 --> 00:03:16,427 Je vais la faire sans doigts, ce sera une mitaine. 27 00:03:17,136 --> 00:03:18,929 Qui j'essaie d'impressionner? 28 00:03:19,930 --> 00:03:23,183 Pas de fortune trouvée Ni de destin divin 29 00:03:23,267 --> 00:03:26,770 On aura bientôt garni le jus de la vigne 30 00:03:26,854 --> 00:03:29,106 Avec des cerises, on sirote et vacille 31 00:03:29,189 --> 00:03:31,734 Vidons la chope et laissons-nous aller 32 00:03:32,401 --> 00:03:33,819 Arrêtez de chanter! 33 00:03:34,403 --> 00:03:35,988 C'est ça, Tobias. 34 00:03:37,448 --> 00:03:39,533 Le Conseil d'Absolution se réunit demain. 35 00:03:40,325 --> 00:03:41,952 Ne te fais pas trop d'illusions, Ed. 36 00:03:42,036 --> 00:03:43,454 De quoi tu parles? 37 00:03:43,537 --> 00:03:46,832 Jarnathan en fait partie, cette fois. C'est un Aarakocra. 38 00:03:46,915 --> 00:03:49,001 Si quelqu'un nous libère, ce sera lui. 39 00:03:49,084 --> 00:03:50,294 Ça n'arrivera pas. 40 00:03:50,377 --> 00:03:54,465 Je t'assure, Holga. C'est ton dernier jour à tailler de la glace. 41 00:03:58,552 --> 00:04:00,929 Par l'autorité de l'Alliance du Seigneur, 42 00:04:01,013 --> 00:04:04,641 ce Conseil d'Absolution est maintenant en session 43 00:04:04,725 --> 00:04:09,730 pour l'affaire d'Edgin Darvis et Holga Kilgore. 44 00:04:10,647 --> 00:04:14,443 C'est la deuxième année d'incarcération pour les crimes 45 00:04:14,526 --> 00:04:17,988 de vol qualifié et de filouterie. 46 00:04:18,072 --> 00:04:23,368 La tâche de ce conseil est de déterminer si vous avez droit au pardon. 47 00:04:23,452 --> 00:04:24,870 Qu'avez-vous à dire? 48 00:04:24,953 --> 00:04:28,999 Merci, chancelier Anderton, membres estimés du conseil. 49 00:04:29,666 --> 00:04:34,588 Avant de commencer, je remarque que le chancelier Jarnathan est absent. 50 00:04:34,671 --> 00:04:36,215 Devrait-on l'attendre? 51 00:04:36,298 --> 00:04:39,802 Le chancelier a été retardé par l'orage. Vous pouvez commencer. 52 00:04:39,885 --> 00:04:41,512 Je vois. C'est juste que je… 53 00:04:41,595 --> 00:04:45,015 nous comptions vraiment sur sa présence. 54 00:04:45,099 --> 00:04:47,392 Commencez ou renoncez à votre déclaration. 55 00:04:47,476 --> 00:04:48,936 Très bien. 56 00:04:51,271 --> 00:04:53,899 Je devrais d'abord vous décrire le contexte. 57 00:04:54,775 --> 00:04:57,236 Ça vous surprendra, je n'ai pas toujours été un voleur. 58 00:04:57,319 --> 00:05:01,281 Autrefois, je suis devenu membre de la faction des Ménestrels, 59 00:05:01,365 --> 00:05:04,284 un réseau d'espions qui font le serment de combattre la tyrannie, 60 00:05:04,368 --> 00:05:07,788 défendre l'opprimé et ne rien attendre en retour. 61 00:05:07,871 --> 00:05:11,750 Ma femme Zia a soutenu ma décision tout en connaissant les risques. 62 00:05:13,836 --> 00:05:16,672 Le jour, j'espionnais les mercenaires, 63 00:05:17,464 --> 00:05:20,134 j'arrêtais les bandits dans leur lancée… 64 00:05:22,928 --> 00:05:25,889 et j'amenais même les Magiciens rouges de Thay devant la justice. 65 00:05:29,393 --> 00:05:33,397 Le soir, je rentrais auprès de mon épouse aimante et de ma fille, Kira. 66 00:05:34,314 --> 00:05:37,151 À vrai dire, parfois, je m'interrogeais 67 00:05:37,234 --> 00:05:40,195 sur le partie "rien attendre en retour" de mon serment. 68 00:05:41,155 --> 00:05:42,573 Mais ma femme disait toujours : 69 00:05:42,656 --> 00:05:45,826 "Tu ne dois pas tout nous donner, tu ne dois nous donner que toi." 70 00:05:45,909 --> 00:05:46,994 Et Jarnathan? 71 00:05:47,077 --> 00:05:49,163 Il se rapproche? Car je peux attendre. 72 00:05:49,246 --> 00:05:50,581 Tu ne nous as pas entendus? 73 00:05:50,664 --> 00:05:53,500 L'orage. C'est juste que d'après ce que je sais sur Jarnathan, 74 00:05:53,584 --> 00:05:55,919 je crois qu'il serait très réceptif à mon histoire. 75 00:05:56,003 --> 00:05:58,672 Je n'aimerais pas devoir attendre un an pour revenir ici et… 76 00:05:58,755 --> 00:06:00,048 Continue. 77 00:06:00,632 --> 00:06:01,800 Absolument. Voilà. 78 00:06:02,467 --> 00:06:05,637 Quand on est un Ménestrel, on se fait forcément des ennemis. 79 00:06:05,721 --> 00:06:09,141 Et parfois, ces ennemis viennent pour se venger. 80 00:06:59,233 --> 00:07:03,070 Aucun prêtre ne peut réparer la blessure d'épée d'un Magicien rouge. 81 00:07:03,153 --> 00:07:05,030 Il n'y avait aucun moyen de la ranimer. 82 00:07:05,906 --> 00:07:10,118 Mon dévouement à mon serment s'est éteint avec Zia. 83 00:07:28,512 --> 00:07:32,224 Désolé, c'est dur de revivre ça… 84 00:07:33,600 --> 00:07:35,060 sans la présence de Jarnathan. 85 00:07:35,143 --> 00:07:36,353 Tu recommences? 86 00:07:36,436 --> 00:07:38,522 Il a raté la partie la plus importante! 87 00:07:38,605 --> 00:07:40,816 Comment peut-il me juger sans connaître mon motif? 88 00:07:40,899 --> 00:07:44,528 On est capables de juger ton affaire sans Jarnathan. 89 00:07:44,611 --> 00:07:46,780 - Continue! - Bon. Où en étais-je? 90 00:07:47,406 --> 00:07:50,909 Le soir, je rentrais auprès de mon épouse aimante et de ma fille, Kira. 91 00:07:50,993 --> 00:07:52,744 Trop loin. Arrête de gagner du temps! 92 00:07:52,828 --> 00:07:55,372 Désolé. Ouais, les grandes lignes. 93 00:07:55,455 --> 00:08:00,294 Les mois qui suivirent furent parmi mes plus indignes. 94 00:08:03,005 --> 00:08:04,381 J'ai rencontré Holga. 95 00:08:05,048 --> 00:08:06,300 Elle a eu pitié de moi. 96 00:08:07,551 --> 00:08:10,137 Enfin, elle a eu pitié du bébé. 97 00:08:10,220 --> 00:08:12,973 Holga était une camarade de misère. 98 00:08:13,974 --> 00:08:16,852 Des années auparavant, elle avait été rejetée de sa tribu 99 00:08:16,935 --> 00:08:18,478 car elle aimait un étranger. 100 00:08:22,733 --> 00:08:25,610 On est vite devenus comme frère et sœur. 101 00:08:25,694 --> 00:08:29,156 Avec une relation basée sur la confiance et le respect mutuel. 102 00:08:32,492 --> 00:08:35,203 On n'avait pas d'argent ni aucune façon honnête de le gagner, 103 00:08:35,287 --> 00:08:39,207 alors on s'est passés du mot "honnête" et on a tenté autre chose. 104 00:08:40,334 --> 00:08:42,669 C'est grisant quand on réalise 105 00:08:42,753 --> 00:08:46,298 que ce qui nous sépare de ce qu'on a toujours voulu 106 00:08:46,381 --> 00:08:49,301 peut être aussi mince qu'une fine vitre. 107 00:09:03,565 --> 00:09:06,443 Vous vous demandez comment on pouvait vivre dans la criminalité 108 00:09:06,526 --> 00:09:07,986 avec une fillette à la maison. 109 00:09:08,487 --> 00:09:10,739 On ne la laissait pas à la maison. 110 00:09:11,948 --> 00:09:13,950 Vite, vite! Cours, cours, cours! 111 00:09:15,202 --> 00:09:19,456 Kira n'était pas la seule nouvelle recrue. On avait Simon, un sorcier très moyen, 112 00:09:19,539 --> 00:09:23,668 et un escroc nommé Forge qui nous poussait à viser plus haut. 113 00:09:27,881 --> 00:09:30,092 On est vite devenus une équipe. 114 00:09:31,301 --> 00:09:35,347 On était des voleurs, mais j'essayais de maintenir un certain standard. 115 00:09:35,430 --> 00:09:36,932 On n'a jamais blessé personne. 116 00:09:37,015 --> 00:09:40,143 Et on n'a volé que ceux que ça touchait le moins. 117 00:09:41,603 --> 00:09:45,941 Mais tout a changé quand on a rencontré la magicienne Sofina. 118 00:09:47,192 --> 00:09:48,527 On ne savait rien sur elle. 119 00:09:48,610 --> 00:09:52,030 Juste qu'elle voulait qu'on l'aide à dévaliser la forteresse de Korinn. 120 00:09:52,114 --> 00:09:54,241 C'est un bastion ménestrel. Vous le connaissez? 121 00:09:54,324 --> 00:09:56,410 Jarnathan le connaît sûrement. 122 00:09:57,035 --> 00:10:00,414 Le repaire était rempli de précieuses reliques volées aux scélérats, 123 00:10:00,497 --> 00:10:03,166 et seuls les Ménestrels pouvaient avoir accès à la voûte. 124 00:10:03,250 --> 00:10:05,460 C'est pour ça que Sofina est venue nous trouver. 125 00:10:05,544 --> 00:10:08,171 D'abord, j'ai refusé. Je ne voulais pas m'abaisser autant. 126 00:10:08,797 --> 00:10:11,758 Mais Forge m'a dit que parmi les reliques de la forteresse, 127 00:10:11,842 --> 00:10:14,052 il y avait une tablette de Résurrection, 128 00:10:14,136 --> 00:10:17,472 capable de ressusciter une seule personne décédée. 129 00:10:17,556 --> 00:10:20,350 Même si elle avait été tuée par l'épée d'un Magicien rouge. 130 00:10:20,434 --> 00:10:22,310 Vous voyez sûrement où je veux en venir. 131 00:10:23,019 --> 00:10:26,064 - Pourquoi je peux pas venir? - Désolé, Kir, c'est trop dangereux. 132 00:10:26,148 --> 00:10:27,941 Alors, tu ne devrais pas y aller. 133 00:10:28,567 --> 00:10:30,485 On a tout ce qu'il nous faut. 134 00:10:30,569 --> 00:10:33,488 Pas encore. Mais c'est la dernière fois. 135 00:10:34,448 --> 00:10:35,740 Crois-moi. 136 00:10:40,662 --> 00:10:42,622 Ne t'en fais pas, ma puce. On rentrera vite. 137 00:10:43,206 --> 00:10:44,416 Je n'ai pas parlé de la tablette. 138 00:10:44,499 --> 00:10:46,293 Ça lui aurait brisé le cœur si tout s'effondrait. 139 00:10:46,334 --> 00:10:47,961 Eh bien, 140 00:10:48,462 --> 00:10:50,046 ça s'est effondré. 141 00:11:20,827 --> 00:11:21,828 À bientôt, mon amour. 142 00:11:33,882 --> 00:11:35,217 Des intrus! 143 00:11:36,510 --> 00:11:37,385 Les voilà! 144 00:11:42,390 --> 00:11:44,059 On ne fait de mal à personne. 145 00:12:00,200 --> 00:12:02,827 Elle est coincée dans l'arrêt du temps! Annule-le, Simon! 146 00:12:02,911 --> 00:12:04,746 Impossible. Sofina est trop puissante. 147 00:12:15,131 --> 00:12:17,801 Prends la tablette. Garde Kira en sécurité. 148 00:12:22,389 --> 00:12:23,974 Je te le promets. 149 00:12:34,317 --> 00:12:38,238 Même si ce conseil me condamnait pour deux ans de plus, 150 00:12:38,321 --> 00:12:40,156 ou vingt ans, 151 00:12:40,907 --> 00:12:45,203 la punition ne serait pas assez grande pour le pire de mes crimes… 152 00:12:47,622 --> 00:12:50,041 avoir privé ma fille de son père. 153 00:12:50,125 --> 00:12:53,253 Mais si vous choisissez de me libérer, 154 00:12:53,878 --> 00:12:57,048 je passerai ma vie à essayer de réparer ce tort. 155 00:12:58,383 --> 00:13:00,135 Tu veux ajouter quelque chose? 156 00:13:00,218 --> 00:13:01,511 Ça va. 157 00:13:07,475 --> 00:13:12,022 Avant d'annoncer votre décision, je vous supplie d'attendre… 158 00:13:14,149 --> 00:13:15,734 - Jarnathan! - Excusez mon retard. 159 00:13:15,817 --> 00:13:18,528 Si tu savais à quel point je suis heureux de te voir! 160 00:13:18,612 --> 00:13:20,864 - Holga, maintenant! - Gardes! 161 00:13:21,448 --> 00:13:23,283 Libérez-moi, monsieur! 162 00:13:23,366 --> 00:13:25,368 Elle lance des patates! 163 00:13:26,202 --> 00:13:27,495 Oh, Jarnathan! 164 00:13:29,414 --> 00:13:30,957 Mais on a approuvé votre pardon! 165 00:13:44,721 --> 00:13:46,806 Vole, l'oiseau, vole! 166 00:14:10,372 --> 00:14:11,873 Il respire encore. 167 00:14:14,793 --> 00:14:16,670 Je t'ai dit qu'il nous ferait sortir! 168 00:14:41,861 --> 00:14:48,451 DONJONS & DRAGONS L'HONNEUR DES VOLEURS 169 00:15:23,153 --> 00:15:24,154 Des traces de Kira? 170 00:15:25,905 --> 00:15:27,574 C'est vide depuis un moment. 171 00:15:43,923 --> 00:15:45,467 Où Forge l'a emmenée d'après toi? 172 00:15:45,550 --> 00:15:48,845 Je ne l'imagine pas quitter la Côte des Épées. Il aime les villes. 173 00:15:50,638 --> 00:15:52,432 Un souper pour votre femme et vous? 174 00:15:53,016 --> 00:15:55,018 - Quoi? Non. - Moi avec ça? 175 00:15:55,101 --> 00:15:57,937 - Avec ces lèvres? - Écœurant. Juste les boissons. 176 00:16:00,273 --> 00:16:02,692 On prend un bateau jusqu'à la Porte de Baldur 177 00:16:03,318 --> 00:16:04,611 et on va vers le nord. 178 00:16:05,278 --> 00:16:08,782 Et tout en cherchant Forge, j'irai voir Marlamin. 179 00:16:10,533 --> 00:16:12,410 Tu veux vraiment t'infliger ça? 180 00:16:12,494 --> 00:16:16,080 - Et s'il ne veut pas te parler? - Il ne s'agit pas de ce qu'il veut. 181 00:16:16,164 --> 00:16:17,957 - OK. - Il s'agit de tourner la page. 182 00:16:18,041 --> 00:16:20,502 Selon sa lettre, il dit qu'il n'est plus ton mari. 183 00:16:20,543 --> 00:16:22,670 Ça tournait pas la page? 184 00:16:22,754 --> 00:16:24,422 - Tu peux pas comprendre. - Non. 185 00:16:24,506 --> 00:16:26,466 C'est clair. 186 00:16:31,721 --> 00:16:32,972 Est-ce que c'est… 187 00:16:34,140 --> 00:16:35,975 Nom de Dieu. 188 00:16:36,059 --> 00:16:38,686 Forge est le seigneur de Pasdhiver. 189 00:16:39,312 --> 00:16:41,564 Comment ce bouffon a pu faire ça? 190 00:16:42,315 --> 00:16:44,317 Tant qu'il a Kira, ça m'est égal. 191 00:16:44,400 --> 00:16:46,152 Viens. Allons-y. 192 00:16:47,320 --> 00:16:49,405 Merci. Qu'est-ce qu'elles ont, mes lèvres? 193 00:16:49,489 --> 00:16:51,241 - Trop grosses pour ton visage. - Quoi? 194 00:16:51,825 --> 00:16:52,867 Les gens les aiment. 195 00:17:23,189 --> 00:17:25,191 Je n'ai jamais vu cet endroit aussi bondé. 196 00:17:25,692 --> 00:17:28,319 Ça doit être pour les jeux de Haut-Soleil. 197 00:17:28,403 --> 00:17:31,614 Mon père m'a emmenée au dernier avant qu'on les interdise. 198 00:17:31,698 --> 00:17:33,241 Quelqu'un a gagné? 199 00:17:33,324 --> 00:17:35,618 Un concurrent est arrivé à la dernière manche 200 00:17:35,702 --> 00:17:38,246 avant qu'un monstre mange le haut de son corps, alors… 201 00:17:39,497 --> 00:17:40,498 non. 202 00:17:43,459 --> 00:17:46,796 C'est bien de voir que Forge n'a pas perdu sa modestie. 203 00:17:52,677 --> 00:17:54,971 - Ça fait combien de temps? - Deux ans. 204 00:17:55,054 --> 00:17:57,015 Non, combien de temps qu'on attend ici? 205 00:17:59,684 --> 00:18:00,518 Papa. 206 00:18:01,477 --> 00:18:02,687 Holga? 207 00:18:03,313 --> 00:18:04,314 Kira. 208 00:18:09,736 --> 00:18:12,405 - Tu m'as tellement manqué. - Bonjour, ma puce. 209 00:18:15,408 --> 00:18:16,826 - Viens là. - Bonjour. 210 00:18:20,747 --> 00:18:22,081 J'ai pensé à toi chaque jour. 211 00:18:26,920 --> 00:18:27,921 Je t'ai fait ça. 212 00:18:31,633 --> 00:18:33,635 - C'est quoi? - Des mitaines! 213 00:18:36,220 --> 00:18:37,263 Merci. 214 00:18:37,764 --> 00:18:39,015 Tout s'est bien passé? 215 00:18:40,099 --> 00:18:42,477 Oncle Forge a été très bon pour moi. 216 00:18:42,560 --> 00:18:44,437 "Oncle" Forge? 217 00:18:46,439 --> 00:18:48,983 Viens. Il veut te voir. 218 00:18:50,568 --> 00:18:52,987 Je porte encore le pendentif que tu m'as donné, Holga. 219 00:18:53,613 --> 00:18:56,950 Je m'en sers pour me promener en douce dans le château, parfois. 220 00:18:58,451 --> 00:19:01,621 - C'est étrange que tu sois là. - Kir, écoute. 221 00:19:03,498 --> 00:19:07,543 Je suis désolé pour la manière dont les choses ont tourné. 222 00:19:08,169 --> 00:19:09,379 J'ai pris un risque. 223 00:19:09,963 --> 00:19:11,381 Et il n'a pas été bénéfique. 224 00:19:11,464 --> 00:19:13,299 Pourquoi t'as l'air fâchée contre moi? 225 00:19:15,051 --> 00:19:17,470 Car tu agis comme si ce n'était pas de ta faute. 226 00:19:18,221 --> 00:19:19,764 Les voilà! 227 00:19:22,892 --> 00:19:24,477 Mes vieux amis. 228 00:19:24,560 --> 00:19:27,188 Quelle merveilleuse surprise. Viens là. 229 00:19:32,235 --> 00:19:35,238 Je détecte quelques touches de gris? 230 00:19:35,321 --> 00:19:36,322 Oui. Ça me plaît. 231 00:19:36,406 --> 00:19:38,992 Ça fait gredin, mais professoral. 232 00:19:39,075 --> 00:19:41,703 Tu as l'air d'un… De quoi tu as l'air? 233 00:19:41,786 --> 00:19:44,831 D'un poissonnier érudit qui a des secrets. 234 00:19:46,791 --> 00:19:48,459 Et Holga. 235 00:19:49,127 --> 00:19:51,254 Je sais que tu n'aimes pas les embrassades. 236 00:19:51,337 --> 00:19:52,964 Mais j'en ai besoin. D'accord? 237 00:19:58,594 --> 00:20:01,514 Ces dernières années ont dû être terribles, mais je croyais 238 00:20:01,597 --> 00:20:03,182 que votre peine serait plus longue. 239 00:20:04,684 --> 00:20:08,021 On… On a été libérés… plus tôt. 240 00:20:08,104 --> 00:20:10,023 - Pour bonne conduite. - Oui, bien conduits. 241 00:20:11,149 --> 00:20:11,983 Je vois. 242 00:20:12,066 --> 00:20:14,277 Bienvenue à nouveau. 243 00:20:15,361 --> 00:20:17,697 C'est brûlant. D'une chaleur brûlante. 244 00:20:17,780 --> 00:20:19,157 Encore une fois. 245 00:20:19,240 --> 00:20:21,701 Kira, on doit parler au personnel de cuisine, 246 00:20:21,784 --> 00:20:24,245 ça n'a aucune raison d'être aussi chaud. 247 00:20:24,328 --> 00:20:27,874 Oui, le thé est chaud. Comment se fait-il que tu es le seigneur de Pasdhiver? 248 00:20:27,957 --> 00:20:28,791 Bien. 249 00:20:28,875 --> 00:20:33,796 Avant de partir en prison, tu m'as confié Kira. 250 00:20:33,880 --> 00:20:35,381 Je n'ai pas trop réfléchi, alors. 251 00:20:35,465 --> 00:20:38,426 Mais le moment est venu où j'ai regardé dans ses yeux, 252 00:20:38,509 --> 00:20:41,054 et j'ai compris que je devais devenir un homme meilleur. 253 00:20:41,137 --> 00:20:43,973 Je ne pouvais pas rendre les trésors qu'on avait volés, alors 254 00:20:44,057 --> 00:20:45,892 quand le seigneur Neverember est tombé malade, 255 00:20:45,975 --> 00:20:49,896 j'ai saisi la chance de tenter de faire une différence. 256 00:20:49,979 --> 00:20:52,315 L'argent de la forteresse de Korinn a servi à ma campagne. 257 00:20:52,398 --> 00:20:53,566 Mais une chose est sûre, 258 00:20:54,734 --> 00:20:56,360 je n'aurais pas pu le faire seul. 259 00:20:56,861 --> 00:20:58,738 Et la voilà! 260 00:20:58,821 --> 00:21:00,364 Vous vous souvenez de Sofina. 261 00:21:00,448 --> 00:21:03,493 - Tu travailles encore avec elle? - Elle nous a fait pincer. 262 00:21:03,576 --> 00:21:06,954 Non. Sans elle, on aurait tous été pincés. 263 00:21:07,038 --> 00:21:08,915 Et depuis, elle est devenue… 264 00:21:09,707 --> 00:21:11,584 ma première conseillère. 265 00:21:13,795 --> 00:21:17,006 Le thé est brûlant, je m'excuse. D'une chaleur brûlante. 266 00:21:18,549 --> 00:21:19,842 Sofina. 267 00:21:20,760 --> 00:21:22,762 Ça ne t'ennuierait pas de… 268 00:21:23,429 --> 00:21:24,680 Absolument. 269 00:21:30,144 --> 00:21:31,687 Bien. Merci. 270 00:21:32,522 --> 00:21:36,109 Je ne pensais pas que tu mettrais ton doigt dans la tasse… 271 00:21:36,943 --> 00:21:38,444 je le laisse pour plus tard. 272 00:21:38,528 --> 00:21:42,115 Donne-nous la tablette et Kira, Holga et moi levons le camp. 273 00:21:43,157 --> 00:21:45,326 C'est pour ça que tu es revenu. 274 00:21:45,952 --> 00:21:48,412 Pas pour moi, mais pour la tablette de richesses. 275 00:21:48,496 --> 00:21:49,622 Richesses? 276 00:21:49,705 --> 00:21:53,417 Non, c'est… la tablette de Résurrection. 277 00:21:53,501 --> 00:21:54,585 De quoi parles-tu? 278 00:21:54,669 --> 00:21:57,296 De la raison pour laquelle j'ai accepté de faire ce vol. 279 00:21:57,380 --> 00:22:00,174 Il t'a dit que je t'ai laissée pour des richesses? 280 00:22:00,258 --> 00:22:02,760 Je lui ai dit la vérité. Elle a le droit de la connaître. 281 00:22:04,262 --> 00:22:06,013 Il t'a menti, Kira. 282 00:22:06,097 --> 00:22:09,100 Je voulais… Je voulais ramener ta mère. 283 00:22:09,851 --> 00:22:12,395 Ed, allons. Je sais combien tu as besoin de son pardon, 284 00:22:12,478 --> 00:22:14,021 mais mentir encore ne sert à rien. 285 00:22:14,105 --> 00:22:15,815 Espèce de serpent! 286 00:22:15,898 --> 00:22:18,234 Tu sais très bien ce qu'il voulait. 287 00:22:18,317 --> 00:22:20,987 Pourquoi tu ne me l'as pas dit si c'était pour maman? 288 00:22:21,070 --> 00:22:23,948 Je me voulais pas que tu la reperdes si j'échouais. 289 00:22:24,031 --> 00:22:26,742 Mais tu ne peux pas la blâmer pour sa méfiance. 290 00:22:27,451 --> 00:22:28,786 Après tout, 291 00:22:29,787 --> 00:22:33,374 vous mentez depuis votre arrivée ici, n'est-ce pas? 292 00:22:38,671 --> 00:22:41,340 - Vous vous êtes échappés? - Pour te rejoindre, ma puce. 293 00:22:41,424 --> 00:22:45,845 Kira, regarde-moi. Je te le jure, c'était une tablette de Résurrection. 294 00:22:45,928 --> 00:22:48,848 Je l'ai fait pour maman, pour nous tous. Tu dois me croire. 295 00:22:49,682 --> 00:22:51,934 Tu m'as dit de te croire quand tu m'as abandonnée. 296 00:22:55,271 --> 00:22:56,606 Kira, non, attends, attends! 297 00:22:56,689 --> 00:22:58,566 - Kira! - Donne-lui du temps. 298 00:22:58,649 --> 00:23:01,652 Elle t'en veut pour ton absence depuis des années. 299 00:23:01,736 --> 00:23:04,322 Et tu la montes contre moi depuis des années. 300 00:23:04,405 --> 00:23:06,157 Non, ce n'est pas vrai. 301 00:23:06,782 --> 00:23:08,367 On a rarement parlé de toi. 302 00:23:08,451 --> 00:23:11,454 - Donne-lui ce qu'il vient chercher. - La tablette? 303 00:23:11,537 --> 00:23:14,165 Je ne crois pas que je la rendrai. 304 00:23:14,790 --> 00:23:17,168 Ta fille non plus, en fait. 305 00:23:17,293 --> 00:23:18,586 Salaud! 306 00:23:24,967 --> 00:23:27,303 Et maintenant vous êtes par terre! 307 00:23:27,386 --> 00:23:29,639 Ça me rend triste de voir ça. 308 00:23:29,722 --> 00:23:33,392 Sofina est une magicienne très puissante! 309 00:23:33,476 --> 00:23:36,562 Tu aurais dû l'apprendre la dernière fois qu'elle t'a piégé. 310 00:23:38,648 --> 00:23:40,524 Tu as toujours voulu nous faire prendre. 311 00:23:40,608 --> 00:23:44,904 Non, je voulais que Simon et toi soyez pris mais il a pu s'échapper. 312 00:23:44,987 --> 00:23:48,824 Toutes ces années ensemble et tu nous as trahis pour cette sorcière? 313 00:23:48,908 --> 00:23:51,244 Ne faites jamais confiance à un escroc. 314 00:23:51,327 --> 00:23:52,411 Sauf pour ceci… 315 00:23:52,995 --> 00:23:55,873 Kira est très heureuse et on s'occupe bien d'elle ici. 316 00:23:55,957 --> 00:23:58,834 Je l'aime à présent comme ma propre enfant. 317 00:23:58,918 --> 00:24:03,172 Je n'ai jamais vu l'avantage de devenir père avant d'en devenir un. 318 00:24:03,256 --> 00:24:06,842 Mais avoir une autre personne qui vous admire 319 00:24:06,926 --> 00:24:09,845 et vous permet de les façonner à votre propre image. 320 00:24:09,929 --> 00:24:11,681 Un peu comme si on était un dieu! 321 00:24:12,348 --> 00:24:16,394 Je suis un dieu et un seigneur. Je m'en sors très bien! 322 00:24:16,477 --> 00:24:17,853 Blackwood? 323 00:24:18,646 --> 00:24:22,275 Peux-tu les ramener en prison? Et assure-toi de toucher la prime. 324 00:24:22,358 --> 00:24:23,401 Je dois y aller. 325 00:24:23,484 --> 00:24:27,863 J'attends deux des hommes les plus riches de la Porte de Baldur et d'Eauprofonde, 326 00:24:27,947 --> 00:24:31,158 ils vont parler des jeux de Haut-Soleil qui sont de retour! 327 00:24:31,242 --> 00:24:32,952 C'est incroyable, non? 328 00:24:33,744 --> 00:24:35,621 C'était un plaisir de vous voir tous deux. 329 00:24:39,083 --> 00:24:40,710 Holga! Holga! 330 00:24:43,421 --> 00:24:45,172 Tue-les tous les deux. 331 00:24:51,470 --> 00:24:53,973 - On doit la sortir de là. - On le fera. 332 00:24:54,056 --> 00:24:56,475 Mais on doit penser à notre peau, maintenant. 333 00:24:56,559 --> 00:24:59,478 - Tu sais comment faire? - Je sais que toi, non. 334 00:24:59,562 --> 00:25:00,396 À genoux. 335 00:25:06,068 --> 00:25:07,278 Belle lame. 336 00:25:08,154 --> 00:25:10,281 C'est le travail de Ghelryn Marteaumalice? 337 00:25:11,073 --> 00:25:12,116 Comment le sais-tu? 338 00:25:12,199 --> 00:25:13,868 L'incrustation sur la poignée. 339 00:25:16,912 --> 00:25:18,873 Comment est le poids? Elle pare? 340 00:25:20,041 --> 00:25:21,334 C'est du sombracier. 341 00:25:22,126 --> 00:25:24,086 - Très beau. - Baissez la tête. 342 00:25:25,921 --> 00:25:27,256 Attends! 343 00:25:27,340 --> 00:25:28,841 Avec quoi tu la nettoies? 344 00:25:30,009 --> 00:25:31,927 T'es sur le point de perdre ta tête. 345 00:25:32,428 --> 00:25:33,929 C'est ça qui te préoccupe? 346 00:25:34,764 --> 00:25:36,599 Si ça ne t'ennuie pas. 347 00:25:38,559 --> 00:25:41,896 De l'huile de lin bouillie. Une fois par mois. 348 00:25:41,979 --> 00:25:45,024 Ça devrait être une fois par semaine. Ça explique la rouille. 349 00:25:46,275 --> 00:25:48,861 - OK, tranche-la. - Tranche-la, allons-y. 350 00:25:57,328 --> 00:25:58,245 Attrape-la! 351 00:26:11,133 --> 00:26:12,218 Arrêtez-la! 352 00:26:16,263 --> 00:26:18,432 On a le dessus, maintenant! 353 00:26:45,459 --> 00:26:48,587 - Avant de quitter la ville… - Chercher de l'huile de lin bouillie. 354 00:26:55,302 --> 00:26:56,720 Toc, toc. 355 00:26:58,055 --> 00:27:00,433 Je voulais m'assurer que tu allais bien. 356 00:27:03,644 --> 00:27:05,813 Je savais que je le reverrais un jour. 357 00:27:08,023 --> 00:27:09,817 J'espérais que ce serait différent. 358 00:27:10,651 --> 00:27:12,570 Tu dois comprendre que 359 00:27:13,571 --> 00:27:15,489 quand il a perdu ta mère, 360 00:27:16,282 --> 00:27:17,992 il s'est perdu lui-même. 361 00:27:21,078 --> 00:27:23,038 Pourquoi il a menti sur la tablette? 362 00:27:24,165 --> 00:27:27,918 Il avait peut-être honte d'admettre qu'il a renoncé à tant pour si peu. 363 00:27:31,505 --> 00:27:33,174 Je devrais aller lui parler. 364 00:27:36,177 --> 00:27:37,595 Quoi? 365 00:27:37,678 --> 00:27:39,889 Il est parti, ma chère. 366 00:27:39,972 --> 00:27:42,516 Je lui ai donné la tablette de richesses et… 367 00:27:44,018 --> 00:27:45,186 il est parti. 368 00:27:49,815 --> 00:27:51,025 Holga aussi? 369 00:27:52,943 --> 00:27:54,278 Je suis désolé. 370 00:27:56,530 --> 00:28:00,117 Et sache que même s'il n'est pas là pour toi, 371 00:28:00,201 --> 00:28:02,161 Je le serai toujours. 372 00:28:03,787 --> 00:28:04,955 Je sais. 373 00:28:06,040 --> 00:28:08,375 Le fait que tu voies du bon en moi, 374 00:28:08,459 --> 00:28:11,545 ça me fait croire qu'il doit y en avoir. 375 00:28:12,630 --> 00:28:15,216 On pourrait tirer une flèche avec un message dans sa chambre. 376 00:28:15,799 --> 00:28:19,178 - Et si ça la blesse? - C'est un risque à prendre. 377 00:28:19,261 --> 00:28:21,263 Tuer ma fille avec une flèche? 378 00:28:21,347 --> 00:28:22,556 Non, pas du tout. 379 00:28:23,307 --> 00:28:26,310 Même si elle recevait le message, elle ne viendrait pas. Elle voit… 380 00:28:27,061 --> 00:28:28,896 Forge comme son père. 381 00:28:30,481 --> 00:28:33,317 On doit entrer dans ce château et l'en sortir nous-mêmes. 382 00:28:33,400 --> 00:28:34,818 C'est insensé, Ed. 383 00:28:34,902 --> 00:28:37,738 Le Château-Hiver est plus étroit que la forteresse de Korinn. 384 00:28:38,572 --> 00:28:40,616 Il va nous falloir une équipe. 385 00:28:40,699 --> 00:28:43,994 Une équipe? Qui nous aidera? On n'a rien pour les payer. 386 00:28:44,078 --> 00:28:46,080 Mais Forge a ce qu'il faut. 387 00:28:46,163 --> 00:28:48,624 Il dit que les plus riches viennent aux jeux de Haut-Soleil. 388 00:28:48,707 --> 00:28:51,418 - Il y aura une fortune dans ce coffre. - Oui. 389 00:28:51,502 --> 00:28:53,546 Sans mentionner la tablette. 390 00:28:53,629 --> 00:28:55,005 Et Kira saura… 391 00:28:55,089 --> 00:28:57,591 Qu'on l'a abandonnée pour la bonne raison. 392 00:28:58,717 --> 00:29:02,680 Je ne le dirais pas ainsi, mais… oui. Oui. 393 00:29:03,347 --> 00:29:05,015 Qui on prend pour cette équipe? 394 00:29:05,516 --> 00:29:07,476 Je me demande si Simon est encore à Triverrat. 395 00:29:07,560 --> 00:29:09,895 Simon est un magicien épouvantable. 396 00:29:09,979 --> 00:29:12,565 On ne l'a pas vu depuis deux ans. Il a dû s'améliorer. 397 00:29:13,774 --> 00:29:17,194 Personne ne peut égaler ce tour. 398 00:29:21,323 --> 00:29:24,493 Et celui-là? Vous aimez l'odeur de l'herbe coupée? 399 00:29:28,872 --> 00:29:31,333 Vous sentez ça? C'est l'herbe coupée. 400 00:29:31,417 --> 00:29:33,919 Mon enfant de cinq ans sait faire ce tour. 401 00:29:34,003 --> 00:29:35,963 Mais sait-il faire ça? 402 00:29:38,966 --> 00:29:40,467 Bouh. 403 00:29:40,551 --> 00:29:42,052 Il ne s'est pas amélioré. 404 00:29:42,136 --> 00:29:44,471 L'important, c'est pas ce qu'il fait là-bas. 405 00:29:44,555 --> 00:29:47,641 C'est très dur d'être légèrement confus comme ça. 406 00:29:47,725 --> 00:29:50,269 N'importe qui peut être très confus, mais légèrement confus, 407 00:29:50,352 --> 00:29:51,854 c'est la vraie magie. 408 00:29:53,230 --> 00:29:54,231 Est-ce… 409 00:30:03,449 --> 00:30:05,367 Il vole nos bricoles! 410 00:30:05,451 --> 00:30:07,661 Vous vous trompez. Ça fait partie du numéro. 411 00:30:07,745 --> 00:30:08,954 Il ment. 412 00:30:09,663 --> 00:30:10,497 Attrapez-le! 413 00:30:15,544 --> 00:30:16,837 Sort de bouclier! 414 00:30:16,920 --> 00:30:18,255 Sort de bouclier! 415 00:30:26,597 --> 00:30:28,432 C'était pas un sort de bouclier. 416 00:30:44,281 --> 00:30:46,033 Je n'aime pas ce spectacle. 417 00:30:49,453 --> 00:30:51,038 T'es mort! 418 00:31:10,224 --> 00:31:11,725 - Simon? - Holga! 419 00:31:11,809 --> 00:31:14,228 - On reste pour un rappel? - Sortez-moi d'ici. 420 00:31:26,115 --> 00:31:28,283 J'aurais pu vous prévenir que Forge était un con. 421 00:31:28,367 --> 00:31:30,369 Dès qu'on a quitté la voûte, Sofina a essayé de me tuer, 422 00:31:30,452 --> 00:31:32,037 il est resté là sans rien faire. 423 00:31:32,121 --> 00:31:34,665 On dit qu'elle a causé la maladie du seigneur Neverember 424 00:31:34,748 --> 00:31:36,583 pour que la voie soit libre pour Forge. 425 00:31:36,667 --> 00:31:38,127 Sa magie est exceptionnelle. 426 00:31:38,210 --> 00:31:40,796 Ne te sous-estime pas. On a vu ton spectacle. 427 00:31:40,879 --> 00:31:43,549 Ouais, tu peux la battre avec ce tour de l'herbe coupée. 428 00:31:43,632 --> 00:31:44,758 Très drôle. 429 00:31:44,842 --> 00:31:47,261 Je ne te blâme pas de vouloir sauver Kira, 430 00:31:47,344 --> 00:31:50,514 et j'adore l'idée de jeter Forge hors de son perchoir mais 431 00:31:50,597 --> 00:31:52,307 dévaliser le Château-Hiver n'en vaut pas le risque. 432 00:31:52,391 --> 00:31:54,059 Dévaliser ton public, ça le vaut? 433 00:31:55,811 --> 00:31:58,439 - Tu es fauché? - Désespérément. 434 00:31:58,522 --> 00:32:00,524 Je comptais dormir dans le théâtre ce soir, 435 00:32:00,607 --> 00:32:03,193 - maintenant, ça semble imprudent. - Alors? 436 00:32:03,277 --> 00:32:06,321 Sait-on seulement quelle magie obscure protège la voûte? 437 00:32:06,405 --> 00:32:07,865 - On va l'apprendre! - Comment? 438 00:32:07,948 --> 00:32:09,575 Tu échapperas à la garde du château? 439 00:32:09,658 --> 00:32:10,784 Moi? Non. 440 00:32:10,868 --> 00:32:13,245 Un druide, peut-être, une forme sauvage. 441 00:32:13,328 --> 00:32:15,664 Pouvant entrer et sortir sans être repérés comme… 442 00:32:16,331 --> 00:32:18,792 - une souris ou un… - Un cerf. 443 00:32:18,876 --> 00:32:22,171 Oui, un cerf! Il se mêlera aux autres cerfs du château. 444 00:32:22,254 --> 00:32:23,088 Te moque pas. 445 00:32:23,797 --> 00:32:25,382 Où on peut trouver un druide? 446 00:32:26,717 --> 00:32:28,802 Je connais une druidesse. Doric. 447 00:32:28,886 --> 00:32:30,929 Elle est vraiment exceptionnelle. 448 00:32:31,555 --> 00:32:33,474 Ça semble romantique. 449 00:32:33,557 --> 00:32:35,184 Oui. Pour moi, ça l'était. 450 00:32:35,809 --> 00:32:39,855 Mais elle trouvait mon manque d'amour-propre peu séduisant. 451 00:32:39,938 --> 00:32:41,607 Pas ton meilleur trait. 452 00:32:41,690 --> 00:32:42,816 Merci. 453 00:32:45,444 --> 00:32:48,071 Au nom de Forge Fitzwilliam, 454 00:32:48,155 --> 00:32:52,951 la prisonnière est condamnée à mourir par démembrement, 455 00:32:53,035 --> 00:32:57,039 pour le crime d'avoir mal parlé de notre chef. 456 00:32:57,122 --> 00:32:59,833 L'Enclave d'Émeraude ne cédera jamais! 457 00:32:59,917 --> 00:33:01,794 La justice ne peut être anéantie! 458 00:33:01,877 --> 00:33:03,128 À mon commandement. 459 00:33:03,212 --> 00:33:05,088 - Ta Doric est un peu dramatique. - Prêts? 460 00:33:05,172 --> 00:33:06,673 Oh, non, c'est pas Doric. 461 00:33:08,759 --> 00:33:11,345 Avancez! Tuez-la! 462 00:33:18,727 --> 00:33:19,561 Avancez! 463 00:33:21,313 --> 00:33:22,898 Avancez! 464 00:33:22,981 --> 00:33:24,316 C'est elle. 465 00:33:38,038 --> 00:33:40,123 - C'est quoi, déjà? - Un hibours. 466 00:34:13,365 --> 00:34:15,951 - C'est encore plus haut? - C'est juste là. 467 00:34:16,702 --> 00:34:19,121 - Restez où vous êtes! - Attends! C'est moi! 468 00:34:19,830 --> 00:34:21,874 - Simon. - Simon qui? 469 00:34:21,957 --> 00:34:23,083 Aïe. 470 00:34:23,166 --> 00:34:25,085 Simon Aumar. 471 00:34:25,168 --> 00:34:26,545 Magicien. 472 00:34:26,628 --> 00:34:28,505 Je t'ai courtisée. 473 00:34:29,214 --> 00:34:31,008 Tu disais que je t'attristais. 474 00:34:31,091 --> 00:34:34,094 Pas pour mes actes mais pour qui j'étais. 475 00:34:37,014 --> 00:34:38,432 - Ouais. - Ouais. 476 00:34:38,515 --> 00:34:40,058 Vous faites quoi, là? 477 00:34:40,142 --> 00:34:42,477 - On a besoin d'un cerf. - Pas besoin d'un cerf. 478 00:34:42,561 --> 00:34:44,479 On va tuer Forge Fitzwilliam. 479 00:34:50,652 --> 00:34:52,195 Comment es-tu arrivée ici? 480 00:34:52,279 --> 00:34:56,658 J'avais des parents humains mais ils n'ont pas voulu d'un enfant tieffelin. 481 00:34:56,742 --> 00:34:58,493 Les elfes des bois m'ont recueillie. 482 00:34:58,577 --> 00:35:00,370 J'ai rejoint l'Enclave d'Émeraude pour les protéger. 483 00:35:00,454 --> 00:35:01,830 Raison de plus de te joindre à nous. 484 00:35:01,914 --> 00:35:04,666 Tu es la seule à pouvoir entrer dans le château sans être vue 485 00:35:04,750 --> 00:35:06,335 et nous dire à quoi on fait face. 486 00:35:06,418 --> 00:35:09,046 Comme vous l'imaginez, je ne fais pas confiance aux humains. 487 00:35:09,129 --> 00:35:11,048 Je vous trouve haineux et égoïstes. 488 00:35:11,632 --> 00:35:14,676 Je te trouve un peu méchante. 489 00:35:14,760 --> 00:35:16,678 Si ça peut aider, je suis juste demi-humain. 490 00:35:16,762 --> 00:35:18,096 Mais t'es un mauvais magicien. 491 00:35:18,180 --> 00:35:20,432 Non, Simon… C'est un grand magicien! 492 00:35:20,515 --> 00:35:23,185 C'est un descendant d'Elminster Aumar. 493 00:35:23,268 --> 00:35:27,356 La seule façon de réussir est de croire que ça peut se faire. 494 00:35:27,439 --> 00:35:29,816 - Il ne le croit pas. - Oui, c'est vrai. 495 00:35:29,900 --> 00:35:34,071 Simon n'a peut-être pas ma vivacité d'esprit ou la force d'Holga, 496 00:35:34,154 --> 00:35:36,323 mais pour les choses importantes, il assure. 497 00:35:36,406 --> 00:35:39,368 - C'est pourquoi je l'ai choisi. - Seul magicien que tu connaisses. 498 00:35:39,451 --> 00:35:40,869 Holga, ça n'aide en rien. 499 00:35:41,536 --> 00:35:43,538 Quel est ton rôle là-dedans, exactement? 500 00:35:43,622 --> 00:35:46,833 Moi? Je suis un planificateur. 501 00:35:46,917 --> 00:35:48,168 Je fais des plans. 502 00:35:48,752 --> 00:35:51,296 Tu as déjà fait le plan, quelle valeur tu as, maintenant? 503 00:35:52,589 --> 00:35:57,094 Si le plan échoue… le plan actuel… j'en fais un autre. 504 00:35:57,177 --> 00:35:58,637 Alors, tes plans échouent. 505 00:35:58,720 --> 00:36:00,097 - Non. - Il joue aussi du luth. 506 00:36:00,180 --> 00:36:03,183 Holga, rien à voir. Crois-moi, je suis indispensable. 507 00:36:06,895 --> 00:36:07,896 Eh bien, 508 00:36:08,855 --> 00:36:11,984 aucun des plans qu'on a tentés pour tuer Forge n'a marché. 509 00:36:13,235 --> 00:36:15,946 On a osé mettre en doute la façon dont il a eu le pouvoir, 510 00:36:16,029 --> 00:36:17,781 alors il nous a proclamés ses ennemis. 511 00:36:19,199 --> 00:36:21,743 Il a commencé à détruire nos foyers 512 00:36:21,827 --> 00:36:23,996 et à exécuter notre peuple. 513 00:36:25,539 --> 00:36:27,624 Si on n'arrête pas Forge sous peu, 514 00:36:28,500 --> 00:36:30,335 il n'y aura plus rien à défendre. 515 00:36:33,755 --> 00:36:35,632 Je ne fais pas ça pour l'argent. 516 00:36:36,800 --> 00:36:39,886 C'est pour ceux qui m'ont recueillie quand personne ne l'a fait. 517 00:36:40,971 --> 00:36:42,764 Alors on gardera ta part. 518 00:36:47,644 --> 00:36:50,647 Je sens ton impatience. 519 00:36:52,482 --> 00:36:53,525 Szass Tam. 520 00:36:54,568 --> 00:36:58,780 Mais tu as toujours été la disciple sur laquelle je compte le plus. 521 00:37:00,407 --> 00:37:01,950 Retire ta cagoule. 522 00:37:02,701 --> 00:37:04,619 Tu n'as pas à me cacher tes symboles. 523 00:37:07,164 --> 00:37:09,291 Je préférerais être dépecée et flagellée 524 00:37:09,374 --> 00:37:12,127 que de passer une heure de plus avec Forge Fitzwilliam. 525 00:37:13,086 --> 00:37:15,297 Cet homme est insupportable. 526 00:37:17,674 --> 00:37:21,428 Mais on ne serait jamais arrivés si loin sans son "charme". 527 00:37:22,637 --> 00:37:26,224 Les vivants ont souillé ce monde trop longtemps. 528 00:37:27,684 --> 00:37:31,772 Console-toi en sachant que ton travail ici est presque terminé. 529 00:37:34,441 --> 00:37:35,650 Te voilà! 530 00:37:37,027 --> 00:37:39,529 Sans ta cagoule, je vois. 531 00:37:40,697 --> 00:37:42,699 Il vaudrait mieux la remettre. 532 00:37:42,783 --> 00:37:45,202 Tu sais, les Magiciens rouges de Thay 533 00:37:45,285 --> 00:37:48,497 ne sont pas aussi populaires que tu devrais l'être hors de Thay. 534 00:37:48,580 --> 00:37:52,334 Et bien sûr, tu es sur le point de le devenir beaucoup moins. 535 00:37:53,835 --> 00:37:58,090 Mais loin de moi l'intention de te dire ce que tu dois faire. 536 00:37:58,924 --> 00:38:01,927 Caldwell et Peridost sont arrivés. J'allais leur donner… 537 00:38:03,136 --> 00:38:06,098 Horrible, n'est-ce pas? Je dois vraiment réparer ces chaises. 538 00:38:06,181 --> 00:38:07,599 Elles sont… 539 00:38:08,934 --> 00:38:12,729 Vous constaterez qu'on a pris toutes les mesures 540 00:38:12,813 --> 00:38:15,190 pour protéger les biens que vous choisirez… ou non… 541 00:38:15,273 --> 00:38:17,901 de parier durant les jeux de Haut-Soleil. 542 00:38:17,984 --> 00:38:21,321 On a de nouvelles herses sur chaque aile du château. 543 00:38:21,404 --> 00:38:26,284 Si l'alarme est déclenchée, personne n'entre ou ne sort. 544 00:38:28,161 --> 00:38:30,914 Et puis, il y a… 545 00:38:30,997 --> 00:38:32,958 la voûte elle-même. 546 00:38:34,251 --> 00:38:37,629 Ma conseillère en chef, Sofina, peut vous donner les détails. 547 00:38:40,382 --> 00:38:43,885 Elle est protégée par le sceau de l'arcane de Mordenkainen. 548 00:38:50,308 --> 00:38:51,726 Eh bien… 549 00:38:51,810 --> 00:38:55,522 peut-être pas tous les détails, mais… 550 00:38:55,605 --> 00:38:58,525 il suffit de dire que c'est un sort très puissant. 551 00:38:58,608 --> 00:39:01,611 Puis-je vous demander ce qui vous a incité à recommencer les jeux? 552 00:39:01,695 --> 00:39:04,072 Le seigneur Neverember les trouvait très brutaux. 553 00:39:04,156 --> 00:39:06,283 Neverember et moi, on est très différents. 554 00:39:06,366 --> 00:39:10,537 Par exemple, je préfère être actif. Il préfère être dans un état végétatif. 555 00:39:12,122 --> 00:39:13,540 Vous êtes terrible. 556 00:39:14,499 --> 00:39:16,293 Je peux être vilain. 557 00:39:16,418 --> 00:39:19,838 La vérité, c'est que rien de tel que les jeux pour rassembler la ville. 558 00:39:19,921 --> 00:39:25,218 Et le rôle du gouvernement n'est pas de refuser au peuple ce qu'il désire. 559 00:39:25,927 --> 00:39:30,098 Ou de refuser aux riches salauds le droit d'en tirer profit. 560 00:39:32,184 --> 00:39:34,352 Qui veut des rafraîchissements? 561 00:39:34,436 --> 00:39:35,729 Silence! 562 00:39:38,732 --> 00:39:41,276 Une forme sauvage est parmi nous. 563 00:40:11,389 --> 00:40:12,641 Arrêtez! 564 00:40:19,981 --> 00:40:21,483 Je peux pas l'attraper! 565 00:42:15,805 --> 00:42:18,224 Alors, elle est vraiment devenue une biche. 566 00:42:18,308 --> 00:42:19,768 Juste à la fin. 567 00:42:19,851 --> 00:42:22,896 - Tu es sûre pour Sofina? - J'ai vu ses marques. 568 00:42:22,979 --> 00:42:24,856 Pas étonnant que j'aie pas pu annuler l'arrêt du temps. 569 00:42:24,939 --> 00:42:27,984 Forge le savait. Il a ma fille avec un Magicien rouge. 570 00:42:28,068 --> 00:42:32,572 La voûte est protégée par "le sceau de l'arcane de Morty Kamen". 571 00:42:32,655 --> 00:42:33,948 Mordenkainen? 572 00:42:34,032 --> 00:42:36,326 - Oui, c'est ça. - Oh, dommage. 573 00:42:36,409 --> 00:42:37,327 Quoi? 574 00:42:37,410 --> 00:42:39,662 Avec le sceau de Mordenkainen, on n'entrera pas. 575 00:42:39,746 --> 00:42:41,915 - Impénétrable. - Tu peux l'ouvrir par magie? 576 00:42:41,998 --> 00:42:43,750 OK, c'est reparti. 577 00:42:43,833 --> 00:42:47,379 Ça me tue, tout le monde croit qu'on peut tout résoudre par magie. 578 00:42:47,462 --> 00:42:50,507 Il y a des limites. C'est pas une berceuse. 579 00:42:50,590 --> 00:42:53,426 - C'est le monde réel. - Alors on peut pas l'ouvrir? 580 00:42:53,510 --> 00:42:57,680 Juste si j'étais l'un des magiciens les plus puissants du monde. 581 00:42:57,764 --> 00:42:59,516 Ou si j'avais le heaume de disjonction. 582 00:43:00,433 --> 00:43:01,267 Le quoi? 583 00:43:01,351 --> 00:43:03,686 Un heaume qui neutralise les enchantements proches. 584 00:43:03,770 --> 00:43:04,854 Mais ça ne fait rien. 585 00:43:04,938 --> 00:43:06,689 Il a disparu. On est fichus. 586 00:43:07,440 --> 00:43:09,067 Allons. 587 00:43:09,150 --> 00:43:12,028 Quel est le problème? On peut trouver ce heaume. 588 00:43:12,112 --> 00:43:15,615 En tout cas, je pourrais pas l'utiliser sans l'adapter, je suis nul pour ça. 589 00:43:15,698 --> 00:43:17,283 Tu peux le faire. Je le sais. 590 00:43:17,367 --> 00:43:20,245 - Si tu le dis, ça suffit pas. - Mais si tu le dis, oui. 591 00:43:20,328 --> 00:43:21,621 - Mais je peux pas. - Tu peux. 592 00:43:21,704 --> 00:43:22,914 - Je le ferai pas. - Dis-le. 593 00:43:22,997 --> 00:43:24,165 - Non! - Bien. 594 00:43:24,249 --> 00:43:27,377 On peut garder ça entre nous? Je veux pas gâcher le moral du groupe. 595 00:43:27,460 --> 00:43:28,962 Quel moral? 596 00:43:30,463 --> 00:43:32,632 - Holga sait où est le heaume. - Vraiment? 597 00:43:32,715 --> 00:43:35,844 Ma tribu a combattu le Culte du Dragon aux Landes Éternelles. 598 00:43:35,927 --> 00:43:37,762 On pourrait leur demander où il est. 599 00:43:37,846 --> 00:43:40,140 La bataille était il y a cent ans. Ils sont morts. 600 00:43:40,223 --> 00:43:41,933 Et alors? Demande-leur avec la magie. 601 00:43:42,016 --> 00:43:44,936 Il vient de dire qu'il ne peut pas tout réparer par magie. 602 00:43:45,019 --> 00:43:46,604 En fait, ça, je peux le faire. 603 00:43:47,772 --> 00:43:49,315 Tu peux ramener les morts? 604 00:43:49,399 --> 00:43:51,401 Je ne peux pas les ramener, 605 00:43:51,484 --> 00:43:54,404 mais j'ai un jeton qui me laisse poser des questions aux corps, 606 00:43:54,487 --> 00:43:55,989 et après, ils redeviennent morts. 607 00:43:56,072 --> 00:43:58,241 - Berk. - Oui, c'est assez horrible. 608 00:43:58,324 --> 00:44:00,660 C'est assez merveilleux. 609 00:44:00,743 --> 00:44:04,038 En route pour les Landes Éternelles. Merci, Simon, pour les boissons. 610 00:44:04,581 --> 00:44:05,748 Quoi? Non… 611 00:44:05,832 --> 00:44:07,834 Paie par magie. 612 00:44:26,019 --> 00:44:30,690 La forme sauvage est sûrement complice des anciens partenaires de Forge. 613 00:44:30,773 --> 00:44:33,443 Forge travaillerait-il contre nous? 614 00:44:33,526 --> 00:44:35,487 Tant qu'il en tirera profit, 615 00:44:35,570 --> 00:44:38,072 il n'interférera pas avec la conquête de Szass Tam. 616 00:44:38,156 --> 00:44:40,074 Je trouverai ces voleurs. 617 00:44:40,158 --> 00:44:41,993 Avant que tu ne partes, 618 00:44:42,076 --> 00:44:45,205 sache que les hommes derrière nous les ont laissés fuir. 619 00:44:45,788 --> 00:44:46,998 Compris. 620 00:44:48,500 --> 00:44:49,792 C'est un Thayen! 621 00:45:14,692 --> 00:45:15,818 Hé, Ed. 622 00:45:17,654 --> 00:45:18,655 Regarde où on est. 623 00:45:19,739 --> 00:45:21,282 Marlamin? Vraiment? 624 00:45:21,366 --> 00:45:23,326 Pourquoi t'infliger une chose pareille? 625 00:45:23,409 --> 00:45:25,745 Je vais juste ramasser quelques affaires. 626 00:45:30,959 --> 00:45:32,877 Il a peint les volets. 627 00:45:33,461 --> 00:45:34,629 Joli. 628 00:45:43,137 --> 00:45:44,222 Holga! 629 00:45:44,305 --> 00:45:46,015 Bonjour, Marlamin. 630 00:45:46,099 --> 00:45:48,434 - C'est Marlamin? - Oui. 631 00:45:48,518 --> 00:45:51,604 On était tous surpris la première fois qu'on l'a rencontré. 632 00:45:52,355 --> 00:45:54,774 Je croyais que ta peine était plus longue. 633 00:45:54,857 --> 00:45:56,609 Je me suis évadée. 634 00:45:59,487 --> 00:46:01,322 La même Holga. 635 00:46:03,491 --> 00:46:05,326 Quoi de neuf de ton côté? 636 00:46:07,328 --> 00:46:08,830 La routine. 637 00:46:08,913 --> 00:46:11,291 J'ai mon jardin. Je travaille sur mon livre. 638 00:46:11,374 --> 00:46:14,210 Tu as encore le bâton de marche que je t'ai donné. 639 00:46:14,294 --> 00:46:16,796 Ouais. Ouais. 640 00:46:16,879 --> 00:46:19,048 Tu peux le prendre si tu veux. 641 00:46:19,132 --> 00:46:21,092 - Gwinn n'aime pas trop se promener. - Gwinn? 642 00:46:21,175 --> 00:46:22,802 - T'es rentré, chéri? - Je suis là. 643 00:46:24,220 --> 00:46:26,389 J'ai écrasé un paquet de brutaciens au… 644 00:46:26,472 --> 00:46:27,640 Bonjour. 645 00:46:27,724 --> 00:46:30,435 - Qui c'est? - Gwinn, c'est Holga. 646 00:46:32,478 --> 00:46:33,938 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 647 00:46:34,522 --> 00:46:36,274 Je vous serrerais la main mais… 648 00:46:36,357 --> 00:46:37,317 Enchantée. 649 00:46:37,400 --> 00:46:39,235 Combien de temps vous serez en ville? 650 00:46:39,319 --> 00:46:40,820 Je ne fais que passer. 651 00:46:40,903 --> 00:46:43,323 Je vais parler à des corps au sud de Nesmé. 652 00:46:43,406 --> 00:46:44,866 Super, ouais. 653 00:46:46,618 --> 00:46:49,203 Je vais me laver les mains avant de souper. On mange quoi? 654 00:46:49,287 --> 00:46:51,497 J'ai salé une oie et rassemblé des baies marinées. 655 00:46:52,874 --> 00:46:53,833 Enchantée. 656 00:46:58,838 --> 00:47:01,591 - Depuis quand vous… - Presque un an. 657 00:47:02,258 --> 00:47:04,177 Elle te rend heureux? 658 00:47:04,260 --> 00:47:05,803 Plus heureux que je te rendais? 659 00:47:07,597 --> 00:47:10,099 Disons qu'elle gagne honnêtement sa vie. 660 00:47:10,183 --> 00:47:12,644 Elle ne boit pas comme un trou. 661 00:47:14,520 --> 00:47:17,649 Et elle me fait pas pleurer au petit matin 662 00:47:17,732 --> 00:47:19,567 en me demandant où elle est. 663 00:47:19,651 --> 00:47:21,194 Je souffrais. 664 00:47:21,277 --> 00:47:23,946 Ma tribu m'avait bannie parce que je vivais avec toi. 665 00:47:24,030 --> 00:47:27,075 Et j'ai essayé de nous construire un foyer pour que tu oublies ça. 666 00:47:29,577 --> 00:47:30,787 Mais tu n'as jamais pu. 667 00:47:34,165 --> 00:47:35,875 Gwinn a l'air charmante. 668 00:47:36,959 --> 00:47:38,336 Tu le mérites. 669 00:47:38,419 --> 00:47:39,671 Merci. 670 00:47:40,880 --> 00:47:43,466 Quand tu es partie, j'ai perdu ma famille. 671 00:47:45,468 --> 00:47:48,137 J'ai eu de la chance d'en trouver une autre. 672 00:47:49,889 --> 00:47:52,725 Et c'est ce que je te souhaite. 673 00:47:56,312 --> 00:47:58,231 Ma douce Ho-Ho. 674 00:48:12,954 --> 00:48:14,706 On va abattre Forge. 675 00:48:15,456 --> 00:48:20,044 Je montrerai à Marlamin et à la tribu de l'Élan qu'il ne fallait pas me perdre. 676 00:48:37,270 --> 00:48:42,108 Pas de fortune trouvée Ni de destin divin 677 00:48:42,191 --> 00:48:46,237 On aura bientôt garni Le jus de la vigne 678 00:48:47,071 --> 00:48:50,742 Avec des cerises, on sirote et vacille 679 00:48:50,825 --> 00:48:54,328 Vidons la chope et laissons-nous aller 680 00:48:54,912 --> 00:48:57,790 - Ho-hé! Tu sais - Ho-hé! Tu sais 681 00:48:57,874 --> 00:49:00,668 - Nos labeurs peuvent attendre - Nos labeurs peuvent attendre 682 00:49:01,335 --> 00:49:04,297 - On a vu la folie des hommes - On a vu la folie des hommes 683 00:49:04,380 --> 00:49:07,175 - Qui ne révèlent pas leurs plaintes - Qui ne révèlent pas leurs plaintes 684 00:49:07,258 --> 00:49:10,094 - Ho-hé! Tu sais - Ho-hé! Tu sais 685 00:49:10,178 --> 00:49:13,306 - Nos labeurs peuvent attendre - Nos labeurs peuvent attendre 686 00:49:13,389 --> 00:49:16,142 - On a vu la folie des hommes - On a vu la folie des hommes 687 00:49:16,225 --> 00:49:19,687 - Qui ne révèlent pas leurs plaintes - Qui ne révèlent pas leurs plaintes 688 00:49:39,707 --> 00:49:43,211 J'ai tant de proches qui ont donné leurs vies au combat, ici. 689 00:49:44,962 --> 00:49:48,883 J'ai toujours cru que je serais enterrée dans une terre sacrée semblable. 690 00:49:48,966 --> 00:49:49,967 Oui. 691 00:49:50,676 --> 00:49:52,386 Quelqu'un a une pelle? 692 00:49:58,684 --> 00:50:01,229 Bon, Simon, comment ça marche? 693 00:50:01,312 --> 00:50:04,190 J'ai lu l'incantation sur le jeton de ce prêtre. 694 00:50:04,273 --> 00:50:06,526 Ça devrait être là, quelque part. 695 00:50:07,360 --> 00:50:11,322 OK. Quand le mort est ressuscité, on lui pose cinq questions, 696 00:50:11,405 --> 00:50:14,492 à ce stade, il mourra encore, et ne ressuscitera plus jamais. 697 00:50:14,575 --> 00:50:15,660 Pourquoi cinq questions? 698 00:50:15,743 --> 00:50:18,120 - Ça marche comme ça. - Ça semble arbitraire. 699 00:50:18,204 --> 00:50:20,873 - On peut y aller? - Oui, bien sûr. 700 00:50:29,340 --> 00:50:30,424 Charmant. 701 00:50:43,020 --> 00:50:44,522 Je ne le dis peut-être pas bien. 702 00:50:48,818 --> 00:50:50,361 J'étais pas effrayé mais surpris. 703 00:50:52,446 --> 00:50:53,531 Allons-y. 704 00:50:55,032 --> 00:50:57,118 Vous avez été tué à la bataille des Landes Éternelles? 705 00:50:57,201 --> 00:50:59,120 - Oui. - Génial! 706 00:50:59,203 --> 00:51:03,040 Pas pour vous. Désolé pour votre perte. 707 00:51:03,666 --> 00:51:05,668 - Quatre questions de plus, hein? - Oui. 708 00:51:06,335 --> 00:51:07,795 Non, c'était pas pour vous. 709 00:51:07,879 --> 00:51:10,047 - Ça compte pour une question? - Oui. 710 00:51:10,631 --> 00:51:11,966 Merde. 711 00:51:12,049 --> 00:51:15,678 - Répondez juste quand je vous parle, OK? - Oui. 712 00:51:15,761 --> 00:51:17,680 Pourquoi tu as dit "OK" à la fin de ça? 713 00:51:17,763 --> 00:51:19,181 Je l'ai pas fait. 714 00:51:20,391 --> 00:51:21,934 Fantastique. Où est la pelle? 715 00:51:29,734 --> 00:51:31,068 Toke Horgath. 716 00:51:32,320 --> 00:51:35,990 Durant la bataille, avez-vous vu le heaume de disjonction? 717 00:51:36,073 --> 00:51:40,328 Il était en la possession de mon chef, Stanhard Grimwulf. 718 00:51:40,411 --> 00:51:42,163 OK, bien. 719 00:51:42,246 --> 00:51:44,248 Qu'est-ce que Stanhard Grimwulf en a fait? 720 00:51:46,167 --> 00:51:50,755 Quand les adeptes ont franchi la crête, on a su qu'on était plus nombreux. 721 00:51:50,838 --> 00:51:55,593 Mais notre avantage ne valait rien contre le dragon Rakor. 722 00:52:04,894 --> 00:52:06,228 Horgath! 723 00:52:06,812 --> 00:52:08,064 Horgath! 724 00:52:09,231 --> 00:52:11,275 Prends ça et fonce. 725 00:52:11,359 --> 00:52:14,028 Garde-le coûte que coûte à l'abri de Rakor! 726 00:52:14,111 --> 00:52:15,821 Oui, monsieur. Ne vous inquiétez pas. 727 00:52:15,905 --> 00:52:18,240 C'est la dernière chose dont je me souviens. 728 00:52:23,204 --> 00:52:24,205 Oui, eh bien… 729 00:52:25,498 --> 00:52:26,999 Merci de votre aide. 730 00:52:27,083 --> 00:52:29,126 Allons chercher la tombe de Stanhard Grimwulf. 731 00:52:29,168 --> 00:52:30,544 Attends! Attends! 732 00:52:30,628 --> 00:52:32,755 Tu lui poses pas les trois dernières questions? 733 00:52:32,838 --> 00:52:34,966 À quoi bon? Il nous a dit tout ce qu'il sait. 734 00:52:35,049 --> 00:52:37,551 Tu peux pas le laisser comme ça. Regarde le pauvre gars. 735 00:52:39,345 --> 00:52:40,554 Bien. 736 00:52:41,889 --> 00:52:42,890 Votre aliment préféré? 737 00:52:43,808 --> 00:52:45,851 L'avoine. Non, l'orge! 738 00:52:45,935 --> 00:52:47,311 Oh, mon Dieu. 739 00:52:48,562 --> 00:52:49,689 Vous aimez les chats? 740 00:52:49,772 --> 00:52:51,148 Pas vraiment. 741 00:52:51,232 --> 00:52:52,233 OK. 742 00:52:52,900 --> 00:52:54,110 Deux plus deux? 743 00:52:54,193 --> 00:52:55,486 Je suis mauvais en maths. 744 00:52:56,320 --> 00:52:57,446 - Tu te sens mieux? - Non. 745 00:53:00,324 --> 00:53:03,744 Souvent, la décision la plus pénible à prendre pour un chef, 746 00:53:04,412 --> 00:53:06,038 c'est quand battre en retraite. 747 00:53:06,998 --> 00:53:08,833 J'en ai donné l'ordre. 748 00:53:10,918 --> 00:53:13,796 J'ai ordonné à mon premier lieutenant de donner le heaume 749 00:53:13,879 --> 00:53:16,215 à notre cavalier le plus rapide, Ven Salafin. 750 00:53:16,298 --> 00:53:18,467 Si on arrive au sommet de la crête, on pourra… 751 00:53:19,760 --> 00:53:21,220 Ça recommence. 752 00:53:23,431 --> 00:53:25,224 C'était le matin de la bataille. 753 00:53:26,976 --> 00:53:30,396 En sortant de mon bain, mon pied a glissé sur la pierre. 754 00:53:34,358 --> 00:53:36,360 Et vous êtes allé au combat? 755 00:53:36,444 --> 00:53:39,864 Non. Je suis mort. De la chute. 756 00:53:39,947 --> 00:53:42,950 Mais Stanhard Grimwulf a dit qu'il a donné le heaume à Ven Salafin. 757 00:53:43,034 --> 00:53:44,535 C'est vous, hein? 758 00:53:45,077 --> 00:53:48,330 Je suis Sven Salafin. Ven est mon frère. 759 00:53:48,914 --> 00:53:50,875 C'est un cauchemar. 760 00:53:50,958 --> 00:53:52,084 Ven va bien? 761 00:53:55,212 --> 00:53:59,008 J'étais blessé et j'avais perdu mon cheval en fuyant le champ de bataille. 762 00:53:59,717 --> 00:54:01,552 Je ne me souciais pas de moi. 763 00:54:01,635 --> 00:54:03,888 Je devais garder le heaume en sécurité. 764 00:54:13,689 --> 00:54:17,359 C'était un Thayen qui portait la marque de Szass Tam. 765 00:54:20,362 --> 00:54:22,490 J'attendais le coup fatal. 766 00:54:23,240 --> 00:54:24,575 Mais il n'est jamais venu. 767 00:54:25,701 --> 00:54:27,620 Il était aimable. 768 00:54:27,703 --> 00:54:30,331 Il m'a dit que son nom était Xenk Yendar. 769 00:54:30,414 --> 00:54:33,626 Il avait fui Szass Tam et vivait en exil. 770 00:54:33,709 --> 00:54:37,630 Comme j'agonisais, il a promis de garder le heaume en sécurité. 771 00:54:37,713 --> 00:54:39,757 Et pour une raison ou une autre, je l'ai cru. 772 00:54:39,840 --> 00:54:42,176 Vous plaisantez. Un Thayen "aimable"? 773 00:54:42,259 --> 00:54:43,260 Je dis la vérité. 774 00:54:43,344 --> 00:54:44,845 Vous dites des conneries. 775 00:54:44,929 --> 00:54:46,931 Ce Thayen a menti et vous êtes mort pour rien. 776 00:54:47,723 --> 00:54:50,142 Le heaume n'aide pas, on doit trouver autre chose. 777 00:54:50,226 --> 00:54:52,019 Non, j'ai entendu parler de Xenk. 778 00:54:52,103 --> 00:54:54,647 Un paladin. Il a aidé l'Enclave à vaincre les prêtres de Talos. 779 00:54:54,730 --> 00:54:55,648 Je connais son nom. 780 00:54:55,731 --> 00:54:59,318 Mon oncle a dit que Xenk a repoussé un Tyrannœil avec une gourde aiguisée. 781 00:54:59,401 --> 00:55:02,154 - Une gourde aiguisée? - Un truc tranchant. 782 00:55:02,238 --> 00:55:05,449 Les Thayens sont des assassins. Point à la ligne. 783 00:55:07,451 --> 00:55:08,410 Quoi? 784 00:55:08,494 --> 00:55:10,329 - J'ai aussi entendu parler de lui. - Non. 785 00:55:10,412 --> 00:55:13,457 Il s'est battu avec mon cousin dans l'Anauroch. Il dit que c'est un type bien. 786 00:55:13,541 --> 00:55:17,419 Allez tous rejoindre ce charmant Xenk pour vous tresser les cheveux ensemble. 787 00:55:17,503 --> 00:55:18,838 Je trouverai un autre moyen. 788 00:55:21,382 --> 00:55:24,051 - Qu'est-ce qu'il a? - Des antécédents avec les Thayens. 789 00:55:24,844 --> 00:55:28,430 Je sais ce que tu ressens. Mais on est à court de temps. 790 00:55:31,016 --> 00:55:32,726 Je trahirais Zia. 791 00:55:33,310 --> 00:55:36,689 Non. Tu le ferais pour la sauver et sauver Kira. 792 00:55:37,273 --> 00:55:41,360 Si Xenk s'avère être un connard, je le taillerai en deux. 793 00:55:42,194 --> 00:55:44,738 - Très attentionné. - Qu'est-ce qu'on a à perdre? 794 00:55:48,868 --> 00:55:50,369 Quelqu'un sait où est ce stupide Xenk? 795 00:55:50,953 --> 00:55:53,664 On m'a dit qu'il travaillait avec les Ménestrels au Pavois de Mornbryn. 796 00:55:53,747 --> 00:55:55,666 Super! Les Ménestrels. 797 00:55:55,749 --> 00:55:57,459 Il a un problème avec les Ménestrels? 798 00:55:57,543 --> 00:55:59,170 Il a aussi des antécédents avec eux. 799 00:55:59,253 --> 00:56:00,629 Bien, allons-y. 800 00:56:01,589 --> 00:56:02,756 Excusez-moi? 801 00:56:04,008 --> 00:56:05,593 Je suis encore vivant. 802 00:56:05,676 --> 00:56:06,677 Oui. 803 00:56:08,596 --> 00:56:10,139 Quel est votre livre préféré? 804 00:56:10,848 --> 00:56:12,266 Difficile d'en choisir un. 805 00:56:13,392 --> 00:56:14,727 - Cinquième question? - Oui. 806 00:56:14,810 --> 00:56:17,730 - Bien. - Pour un essai historique, je dirais 807 00:56:17,813 --> 00:56:20,733 Le livre à crocs de Lykanthus Szar. 808 00:56:22,151 --> 00:56:24,320 C'était juste la quatrième question. 809 00:56:25,070 --> 00:56:26,155 Ohé? 810 00:56:27,406 --> 00:56:28,866 Oh, merde. 811 00:56:31,869 --> 00:56:33,537 Soulevez! Soulevez! 812 00:56:33,621 --> 00:56:35,331 Allons, davantage! 813 00:57:09,365 --> 00:57:10,991 Il est vivant! 814 00:57:13,244 --> 00:57:14,286 Merci! 815 00:57:27,049 --> 00:57:29,551 - Il est intéressant. - J'ai vu plus intéressant. 816 00:57:29,635 --> 00:57:31,845 - Ed, va lui parler. - Vas-y toi-même. 817 00:57:31,929 --> 00:57:33,430 J'ai sorti des chats hors de poissons. 818 00:57:42,147 --> 00:57:43,482 Xenk, c'est ça? 819 00:57:44,984 --> 00:57:48,237 Je préfère ne pas répondre sans savoir à qui je m'adresse. 820 00:57:48,320 --> 00:57:50,072 Je suis Holga Kilgore. 821 00:57:50,155 --> 00:57:53,242 C'est Simon, Edgin et Doric, derrière. 822 00:57:54,451 --> 00:57:57,538 - Que faites-vous au Pavois de Mornbryn? - On vient vous voir. 823 00:57:57,621 --> 00:57:59,873 On essaie de trouver le hameau de dysfonction. 824 00:57:59,957 --> 00:58:01,625 Disjonction. 825 00:58:01,709 --> 00:58:03,627 Beaucoup ont péri pour défendre ce heaume. 826 00:58:03,711 --> 00:58:06,130 En parler amoindrirait leur sacrifice. 827 00:58:10,092 --> 00:58:11,218 Janklee. 828 00:58:12,303 --> 00:58:14,847 Janklee à vous, mon brave. 829 00:58:19,184 --> 00:58:21,979 Vous êtes connu pour être un homme honorable et intègre, 830 00:58:22,062 --> 00:58:26,317 et je vous assure que nos raisons de vouloir ce heaume sont nobles. 831 00:58:26,400 --> 00:58:27,985 Ouais. On va dévaliser quelqu'un. 832 00:58:28,068 --> 00:58:29,069 Holga! 833 00:58:29,611 --> 00:58:32,281 Pas juste quelqu'un. Forge Fitzwilliam. 834 00:58:32,364 --> 00:58:34,450 Et le Magicien rouge de Thay, son partenaire. 835 00:58:36,452 --> 00:58:37,703 Venez avec moi. 836 00:58:42,499 --> 00:58:43,959 Quel est cet endroit? 837 00:58:44,043 --> 00:58:45,836 Un refuge des Ménestrels. 838 00:58:46,587 --> 00:58:49,465 Votre ami Edgin le savait déjà. 839 00:58:50,466 --> 00:58:51,884 Comment savez-vous que j'en étais un? 840 00:58:51,967 --> 00:58:54,303 Vous avez peut-être abjuré votre serment, 841 00:58:55,346 --> 00:58:57,681 mais votre serment ne vous a pas abjuré. 842 00:58:58,849 --> 00:59:01,935 Le fait que la phrase soit symétrique ne l'empêche pas d'être absurde. 843 00:59:02,019 --> 00:59:03,771 Pourquoi voulez-vous voler Fitzwilliam? 844 00:59:03,854 --> 00:59:06,774 Il a volé la fille d'Edgin et un très grand trésor à nous tous. 845 00:59:06,857 --> 00:59:08,233 Une tablette de Résurrection. 846 00:59:08,317 --> 00:59:10,069 Il n'a pas besoin de savoir tout ça. 847 00:59:10,152 --> 00:59:11,153 J'étais juste… 848 00:59:11,236 --> 00:59:13,614 Autrement dit, Forge est un sacré fils de pute. 849 00:59:13,697 --> 00:59:15,824 Vous blâmez sa mère pour sa corruption? 850 00:59:15,908 --> 00:59:17,242 Quoi? 851 00:59:17,326 --> 00:59:18,952 Non, c'est une expression. 852 00:59:19,036 --> 00:59:20,746 Je vois. 853 00:59:20,829 --> 00:59:22,873 Je ne fais pas commerce des expressions. 854 00:59:23,749 --> 00:59:25,667 Vous n'êtes pas très amusant, hein? 855 00:59:25,751 --> 00:59:28,087 Si Fitzwilliam est un allié du Magicien rouge, 856 00:59:28,170 --> 00:59:31,006 Leurs intentions doivent dépasser la politique. 857 00:59:31,840 --> 00:59:34,218 Il y a cent ans, le nécromancien Szass Tam 858 00:59:34,301 --> 00:59:37,054 était l'un des huit Zulkirs qui gouvernaient Thay. 859 00:59:37,137 --> 00:59:38,472 Super, une leçon d'histoire. 860 00:59:38,555 --> 00:59:40,641 Mais la soif de pouvoir de Tam était absolue. 861 00:59:42,267 --> 00:59:44,019 La veille du solstice, 862 00:59:44,103 --> 00:59:47,272 les habitants de la capitale se réunirent pour une célébration. 863 00:59:52,528 --> 00:59:56,281 À leur insu, ou celui des autres dirigeants, 864 00:59:56,365 --> 00:59:58,283 Tam avait un plan : 865 00:59:59,201 --> 01:00:01,578 mettre en scène un coup de théâtre démoniaque. 866 01:00:27,855 --> 01:00:30,315 Il relâcha la Mort ensorcelante, 867 01:00:30,399 --> 01:00:34,069 consumant l'âme de quiconque en est témoin. 868 01:00:34,153 --> 01:00:36,196 les asservissant à sa volonté. 869 01:00:37,030 --> 01:00:42,161 Avec ses Magiciens rouges, Szass Tam créa une armée de morts vivants, 870 01:00:42,244 --> 01:00:45,414 ce qui lui permit de conquérir toute la nation. 871 01:00:48,792 --> 01:00:51,962 Le pouvoir de Szass ne s'étend pas plus loin que les frontières de Thay. 872 01:00:52,045 --> 01:00:54,173 Ses Magiciens rouges et lui n'auront aucun répit 873 01:00:54,256 --> 01:00:57,342 avant d'avoir infecté tout Faerûn avec leur malfaisance. 874 01:00:57,426 --> 01:01:00,137 Vous avez fini? On sait que les Magiciens rouges sont vils. 875 01:01:00,220 --> 01:01:01,305 Et Forge le sait aussi. 876 01:01:01,388 --> 01:01:04,975 S'ils l'aident à prendre le pouvoir, quel profit en tireront-ils? 877 01:01:05,058 --> 01:01:07,019 On semble avoir un ennemi commun. 878 01:01:07,102 --> 01:01:08,937 Donnez-nous ce heaume et on abattra Forge. 879 01:01:09,021 --> 01:01:11,190 Personne n'est seigneur sans fortune. 880 01:01:11,273 --> 01:01:13,066 Les Magiciens rouges perdront leur pantin. 881 01:01:13,150 --> 01:01:15,360 Qu'adviendra-t-il des richesses volées? 882 01:01:15,444 --> 01:01:16,695 Quelle importance? 883 01:01:16,778 --> 01:01:19,948 Je ne serai pas complice de l'utilisation illégale du butin mal acquis. 884 01:01:21,700 --> 01:01:24,328 Bien. On le divisera entre les gens de la ville. 885 01:01:24,411 --> 01:01:26,580 - Jurez-le. - Quoi? 886 01:01:26,663 --> 01:01:28,373 Posez la main sur ce sceau du Ménestrel 887 01:01:28,457 --> 01:01:31,877 et jurez que vous distribuerez toutes les richesses saisies 888 01:01:31,960 --> 01:01:33,962 entre les habitants de Pasdhiver. 889 01:01:34,046 --> 01:01:35,672 Bien sûr, parfait. 890 01:01:40,177 --> 01:01:41,345 Vas-y, Ed. 891 01:01:42,179 --> 01:01:44,389 Promets de donner l'argent de Forge au peuple. 892 01:01:50,062 --> 01:01:51,230 Je promets que je… 893 01:01:51,980 --> 01:01:54,650 donnerai l'argent de Forge au peuple de Pasdhiver. 894 01:01:54,733 --> 01:01:56,235 Gardez ça. 895 01:01:57,402 --> 01:02:00,906 Vous ne croyez peut-être pas encore vos paroles, mais moi si. 896 01:02:02,324 --> 01:02:05,452 Ouais. Tant mieux pour vous. Simon, garde ça. 897 01:02:05,536 --> 01:02:07,079 Bon, où est le heaume? 898 01:02:07,162 --> 01:02:09,790 - Dans les boyaux de l'Outreterre. - L'Outreterre? 899 01:02:09,873 --> 01:02:11,792 Vous deviez le garder à l'abri. Pourquoi là? 900 01:02:11,875 --> 01:02:14,753 C'est le dernier lieu où ira quelqu'un qui tient à la vie. 901 01:02:14,836 --> 01:02:16,421 - Charmant. - Bien au contraire. 902 01:02:17,548 --> 01:02:19,091 Je sais. J'étais ironique. 903 01:02:19,174 --> 01:02:23,011 Ce que je trouve ironique, c'est une lame qui coupe celui qui la brandit. 904 01:02:23,095 --> 01:02:26,014 Vous trouvez ça ironique, Xenk? 905 01:02:26,598 --> 01:02:28,517 Il y a une entrée à l'est des Monts des Épées, dans 906 01:02:28,600 --> 01:02:29,726 la forêt de Cryptejardin, 907 01:02:29,810 --> 01:02:32,854 dont on peut descendre vers les ruines de Dolblunde. 908 01:02:34,398 --> 01:02:37,985 Puis-je vous demander pourquoi vous avez renoncé aux Ménestrels? 909 01:02:40,779 --> 01:02:43,156 Être un Ménestrel a causé la mort de ma femme. 910 01:02:43,240 --> 01:02:44,575 Je suis désolé. 911 01:02:45,534 --> 01:02:47,369 Ses agresseurs ont été punis? 912 01:02:47,452 --> 01:02:49,162 Les Thayens, vous voulez dire? 913 01:02:50,622 --> 01:02:51,498 Non. 914 01:02:51,582 --> 01:02:53,834 Les Thayens ne sont pas tous malveillants. 915 01:02:54,918 --> 01:02:57,921 J'étais un enfant quand Szass Tam a pris le contrôle de Thay. 916 01:03:01,008 --> 01:03:03,093 J'ai vu de mes yeux les horreurs du sort. 917 01:03:04,428 --> 01:03:07,264 Des hommes honorables changés en monstres. 918 01:03:07,347 --> 01:03:10,392 Des mémoires effacées en quelques instants. 919 01:03:10,475 --> 01:03:14,146 Des parents attaquant leur propre enfant. 920 01:03:34,333 --> 01:03:36,877 Je me suis enfui, vivant, 921 01:03:38,128 --> 01:03:39,880 mais changé à jamais. 922 01:03:40,464 --> 01:03:43,383 On a tous deux perdu une partie de nous-mêmes. 923 01:03:44,217 --> 01:03:46,970 Ce qui compte, c'est ce qu'on fait avec ce qui reste. 924 01:03:47,804 --> 01:03:48,972 Je vous ai dit mon plan. 925 01:03:49,056 --> 01:03:51,558 Je vais entrer dans Château-Hiver, récupérer ma famille. 926 01:03:52,351 --> 01:03:53,602 Et la tablette? 927 01:03:53,685 --> 01:03:55,937 - Vous voulez ressusciter votre femme. - Oui. 928 01:03:56,938 --> 01:03:57,939 Très bien. 929 01:03:58,607 --> 01:04:02,194 Sachez que ce plan qu'on appelle "vie" n'en est qu'un parmi plusieurs. 930 01:04:03,236 --> 01:04:05,697 Traîner votre bien-aimée dans son ancienne vie, 931 01:04:05,781 --> 01:04:07,491 c'est la priver de la nouvelle. 932 01:04:07,574 --> 01:04:10,243 Quelqu'un peut prendre ma place? 933 01:04:19,961 --> 01:04:22,005 Suivez-moi vers l'orifice. 934 01:04:24,925 --> 01:04:26,510 L'orifice? 935 01:04:28,095 --> 01:04:30,639 L'Outreterre a beaucoup d'entrées. 936 01:04:33,392 --> 01:04:35,644 C'est l'une des moins visibles. 937 01:04:43,443 --> 01:04:44,820 J'irai en dernier. 938 01:04:46,571 --> 01:04:50,075 C'est un jour de marche. J'ai un chemin pour éviter la populace. 939 01:04:50,158 --> 01:04:52,077 Restez près et sans bruit. 940 01:04:52,661 --> 01:04:56,748 Ce qu'on vous a dit de ce lieu est une fraction de son vrai danger. 941 01:04:58,333 --> 01:05:00,419 Si le chemin devient trop sombre, 942 01:05:00,502 --> 01:05:03,422 vous pouvez prendre ma main, je vous guiderai. 943 01:05:06,383 --> 01:05:09,094 Je te le dis maintenant, je prendrai pas sa main. 944 01:05:20,522 --> 01:05:23,358 Baisse pas la garde. Je fais pas confiance à ce gars. 945 01:05:24,234 --> 01:05:26,027 Même s'il nous aide? 946 01:05:26,778 --> 01:05:28,947 Il a un tour dans son sac. 947 01:05:29,030 --> 01:05:31,324 Pas de tour, pas de sac. 948 01:05:31,408 --> 01:05:34,244 - Comment a-t-il entendu ça? - J'entends ça aussi. 949 01:05:35,036 --> 01:05:36,037 Je vous déteste. 950 01:05:50,177 --> 01:05:52,387 Le chemin vers les ruines est là. 951 01:06:00,979 --> 01:06:01,813 Ne bougez pas! 952 01:06:05,400 --> 01:06:06,777 Rochnon. 953 01:06:06,860 --> 01:06:09,738 Dévoreurs d'intellect. Petits mais redoutables. 954 01:06:09,821 --> 01:06:13,700 Ils immobilisent leurs cibles et consument le cerveau, prenant contrôle du corps. 955 01:06:13,784 --> 01:06:15,744 - On fait quoi? - Pas un bruit. 956 01:06:16,870 --> 01:06:19,122 Ils sont attirés par l'énergie mentale. 957 01:06:19,206 --> 01:06:23,543 Plus la proie est intelligente, plus ils risquent de frapper. 958 01:06:40,644 --> 01:06:42,437 C'est un peu blessant. 959 01:06:43,605 --> 01:06:47,400 La voilà. La cité suspendue de Dolblunde. 960 01:06:48,610 --> 01:06:51,446 Le heaume est à l'extrémité de ce gouffre. 961 01:06:52,572 --> 01:06:56,993 Mais attention, le pont est protégé par un ancien piège des gnomes. 962 01:06:57,077 --> 01:07:00,413 Il y a une formule qu'on doit suivre pour ne pas déclencher le mécanisme. 963 01:07:00,497 --> 01:07:03,416 - Quelle est la formule? - Elle est simple. 964 01:07:03,500 --> 01:07:06,044 Partir du centre en n'utilisant que les blocs à nombres impairs, 965 01:07:06,127 --> 01:07:08,505 marcher droit à chaque pas, à part pour le cinquième, 966 01:07:08,588 --> 01:07:09,798 qui doit être latéral. 967 01:07:09,881 --> 01:07:11,424 À gauche ou à droite, peu importe 968 01:07:11,508 --> 01:07:13,760 si le premier et le traînard sont équidistants. 969 01:07:13,844 --> 01:07:16,930 Après, allez de l'avant. Des blocs à nombres impairs seulement. 970 01:07:17,013 --> 01:07:20,183 Mais au milieu, on passe à des blocs à nombres pairs. 971 01:07:20,267 --> 01:07:23,061 Même chose, mais maintenant, mouvement latéral après le 4e pas, 972 01:07:23,144 --> 01:07:24,521 jusqu'au troisième… 973 01:07:35,448 --> 01:07:36,700 J'ai peut-être… 974 01:07:37,409 --> 01:07:39,077 posé le pied sur le pont. 975 01:07:39,661 --> 01:07:41,997 Sans réaliser que c'est là que ça a commencé. 976 01:07:44,749 --> 01:07:47,085 Alors… désolé. 977 01:07:52,799 --> 01:07:55,135 Il n'est pas en très bonne condition. 978 01:07:57,012 --> 01:07:59,347 Tu ne peux pas nous faire passer par magie? 979 01:08:00,724 --> 01:08:02,976 C'est trop loin pour la télékinésie. 980 01:08:03,894 --> 01:08:05,770 J'ai une corde dans mon sac. 981 01:08:05,854 --> 01:08:07,522 Je peux l'attacher au piolet. 982 01:08:07,606 --> 01:08:09,858 La lancer pour qu'elle s'accroche au rocher. 983 01:08:09,941 --> 01:08:12,903 - Tu sais que les rochers sont durs? - La ferme. 984 01:08:13,528 --> 01:08:14,821 Où tu as trouvé ça? 985 01:08:16,239 --> 01:08:17,741 Le bâton de marche de Marlamin? 986 01:08:17,824 --> 01:08:20,118 Je l'ai volé à un magicien dans les Pics Gris. 987 01:08:20,201 --> 01:08:22,162 C'est pas un bâton de marche. 988 01:08:23,705 --> 01:08:25,332 C'est un bâton d'Ici-et-Là. 989 01:08:25,415 --> 01:08:28,293 - Un quoi? - Ça a une portée de 450 mètres. 990 01:08:29,794 --> 01:08:31,004 Regardez. 991 01:08:31,087 --> 01:08:32,172 Ici. 992 01:08:33,381 --> 01:08:34,382 Là. 993 01:08:36,426 --> 01:08:38,053 Ça marche! 994 01:08:41,431 --> 01:08:42,641 Vous voyez? 995 01:08:43,642 --> 01:08:45,727 On n'a même pas eu besoin du pont! 996 01:08:46,645 --> 01:08:47,938 J'ai réussi. 997 01:08:49,230 --> 01:08:50,315 Bien rattrapé. 998 01:09:30,855 --> 01:09:35,777 Je vous le donne en espérant que vous le protégerez corps et âme. 999 01:09:36,486 --> 01:09:37,612 Je le ferai. 1000 01:09:39,114 --> 01:09:40,448 Tiens-le. 1001 01:09:45,120 --> 01:09:46,955 Le mal est là. 1002 01:09:59,050 --> 01:10:00,176 Sont-ils… 1003 01:10:00,969 --> 01:10:02,387 Les assassins thayens. 1004 01:10:03,138 --> 01:10:08,309 Tu as vieilli, Yendar. Ce doit être tout cet horrible sang mortel. 1005 01:10:09,019 --> 01:10:14,107 Et toi, Dralas, tu es tout aussi détestable que la dernière fois. 1006 01:10:14,691 --> 01:10:19,487 Je ferai donc en sorte que ce soit notre dernière rencontre. 1007 01:10:20,071 --> 01:10:21,573 Laissez-les-moi. 1008 01:11:54,290 --> 01:11:56,334 Je suis contente qu'il soit de notre côté. 1009 01:12:00,255 --> 01:12:01,256 On doit fuir. 1010 01:12:01,339 --> 01:12:02,757 Pourquoi? Vous les avez tués. 1011 01:12:02,841 --> 01:12:05,802 Ce n'est pas un simple coup d'éclat de tuer ce qui est déjà mort. 1012 01:12:10,807 --> 01:12:13,017 Prêt pour une autre ronde, Yendar? 1013 01:12:15,228 --> 01:12:16,396 Vite! 1014 01:13:05,028 --> 01:13:06,988 C'est un dragon rondelet. 1015 01:13:07,071 --> 01:13:10,366 C'est Themberchaud. Il a dû trouver un nouvel antre. 1016 01:13:10,450 --> 01:13:11,910 Il a mangé le dernier? 1017 01:14:29,237 --> 01:14:30,280 Touché! 1018 01:14:41,416 --> 01:14:43,251 C'est une voie sans issue! 1019 01:14:44,043 --> 01:14:45,920 Simon! Là-haut! 1020 01:15:38,097 --> 01:15:39,307 Merci. 1021 01:15:40,266 --> 01:15:42,060 Vous auriez fait la même chose pour moi. 1022 01:15:43,811 --> 01:15:44,812 Oui. 1023 01:15:47,357 --> 01:15:48,941 Le salaud n'abandonne pas! 1024 01:15:59,702 --> 01:16:01,746 Venez! Il est coincé! 1025 01:16:03,164 --> 01:16:04,082 Nous aussi. 1026 01:16:10,838 --> 01:16:11,964 On va se noyer! 1027 01:16:12,048 --> 01:16:15,676 - Téléporte-nous hors d'ici! - Je le peux juste vers ce que je vois! 1028 01:16:15,760 --> 01:16:17,428 Tu veux aller de ce mur à celui-là? 1029 01:16:18,679 --> 01:16:19,931 C'est de l'eau salée. 1030 01:16:20,890 --> 01:16:23,768 Simon, tu te rappelles ce tour que tu as fait à Triverrat? 1031 01:16:23,851 --> 01:16:24,894 L'herbe coupée? 1032 01:16:24,977 --> 01:16:27,355 Non, le doigt en feu. 1033 01:16:27,438 --> 01:16:29,273 - Oui, pourquoi? - Holga, frappe-le! 1034 01:16:29,357 --> 01:16:31,275 Tu veux le mettre en colère? 1035 01:16:31,359 --> 01:16:33,820 À mon signal, tout le monde va sous l'eau. 1036 01:16:33,903 --> 01:16:36,489 Et ce sera ton signal, Simon, OK? 1037 01:16:37,073 --> 01:16:38,241 Vous regardez quoi? 1038 01:16:38,324 --> 01:16:41,661 Un Ménestrel qui se réveille. 1039 01:16:42,703 --> 01:16:43,704 Vas-y, Holga! 1040 01:16:48,459 --> 01:16:49,585 Encore! 1041 01:16:52,839 --> 01:16:53,756 Maintenant! 1042 01:17:32,587 --> 01:17:34,130 C'est là que je vous quitte. 1043 01:17:34,213 --> 01:17:36,382 Je vous souhaite beaucoup de succès. 1044 01:17:38,551 --> 01:17:40,636 - Vous ne venez pas? - J'aimerais pouvoir. 1045 01:17:40,720 --> 01:17:42,472 Mais c'est votre quête. 1046 01:17:43,306 --> 01:17:46,767 Je vous ai donné les outils. Vous devez les utiliser. 1047 01:17:46,851 --> 01:17:48,478 Vous pouvez les utiliser pour nous? 1048 01:17:48,561 --> 01:17:51,272 Vous êtes bien meilleur pour les combats et la stratégie… 1049 01:17:51,355 --> 01:17:53,733 Pout tout sauf la conversation. 1050 01:17:55,443 --> 01:17:56,694 Vous parler, c'est nul. 1051 01:17:59,530 --> 01:18:02,950 Dans les moments où la foi décline et le doute se renforce, 1052 01:18:03,034 --> 01:18:04,619 je pense à la doctrine des Anciens. 1053 01:18:04,702 --> 01:18:06,412 OK. À plus tard. 1054 01:18:22,011 --> 01:18:23,346 Le voilà parti. 1055 01:18:25,598 --> 01:18:27,183 Et il s'éloigne. 1056 01:18:28,684 --> 01:18:31,020 Il marche tellement droit. 1057 01:18:32,104 --> 01:18:34,232 Oh. Une minute. Il parvient à un rocher. 1058 01:18:34,315 --> 01:18:36,609 Il va le contourner? 1059 01:18:36,692 --> 01:18:38,027 Non. 1060 01:18:38,110 --> 01:18:39,946 Par-dessus le rocher. 1061 01:18:47,203 --> 01:18:48,538 Qu'est-ce que tu marmonnes? 1062 01:18:49,121 --> 01:18:51,290 Je me prépare à m'accorder. 1063 01:18:51,374 --> 01:18:54,043 Si je ne peux pas m'y connecter, ça ne servira à rien. 1064 01:18:55,461 --> 01:18:58,381 C'est beaucoup de pression, vu ce qu'on a traversé pour l'avoir. 1065 01:18:58,464 --> 01:19:00,049 Oui, je réalise ça. 1066 01:19:02,134 --> 01:19:04,470 Alors, tout notre destin repose sur toi. 1067 01:19:06,055 --> 01:19:07,223 Arrête. 1068 01:19:30,329 --> 01:19:33,583 Le voilà, le grand Simon Aumar. 1069 01:19:33,666 --> 01:19:36,794 Magicien descendant du sang des sorciers. 1070 01:19:36,877 --> 01:19:38,129 Qui êtes-vous? 1071 01:19:38,796 --> 01:19:40,256 Tu ne me connais pas? 1072 01:19:42,008 --> 01:19:44,010 Je m'appelle aussi Aumar. 1073 01:19:45,761 --> 01:19:47,722 Tu es mon arrière-arrière-grand-père. 1074 01:19:50,683 --> 01:19:52,810 Quel heaume extraordinaire. 1075 01:19:53,436 --> 01:19:55,688 Qu'est-ce qui te fait croire que tu en es digne? 1076 01:19:56,897 --> 01:19:58,649 Je crois en moi? 1077 01:19:58,733 --> 01:20:00,234 Tu me le demandes? 1078 01:20:00,318 --> 01:20:02,486 Non, je… J'en suis sûr. 1079 01:20:02,570 --> 01:20:04,280 Je suis un grand magicien. 1080 01:20:04,363 --> 01:20:05,698 Vraiment? 1081 01:20:06,699 --> 01:20:08,743 C'est curieux, la magie. 1082 01:20:09,785 --> 01:20:12,246 Elle choisit qui peut la manier. 1083 01:20:12,330 --> 01:20:14,707 Et elle ne supporte pas les idiots. 1084 01:20:14,790 --> 01:20:16,250 Pourquoi tu me dis ça? 1085 01:20:16,334 --> 01:20:18,002 Je crois que tu le sais, 1086 01:20:18,669 --> 01:20:19,503 Simon. 1087 01:20:24,091 --> 01:20:25,718 Tu t'es accordé avec lui? 1088 01:20:25,801 --> 01:20:27,094 Tu n'as pas de mal? 1089 01:20:27,595 --> 01:20:28,721 Je te tiens. 1090 01:20:30,014 --> 01:20:31,390 Que s'est-il passé? 1091 01:20:33,142 --> 01:20:35,311 - J'ai parlé à quelqu'un. - Ah, ouais? 1092 01:20:35,394 --> 01:20:37,730 Mon arrière-arrière-grand-père. Il était… 1093 01:20:38,314 --> 01:20:39,148 d'aucune aide. 1094 01:20:39,231 --> 01:20:41,025 Tu lui as parlé? 1095 01:20:41,108 --> 01:20:43,527 D'ici, le heaume a semblé bondir dès que tu l'as mis. 1096 01:20:43,611 --> 01:20:46,030 Le temps avance différemment là-bas. 1097 01:20:46,113 --> 01:20:48,032 Je vais essayer une autre approche. 1098 01:20:48,115 --> 01:20:50,201 Super. Nouvelle approche. Essaie. 1099 01:20:51,702 --> 01:20:52,953 Tu assures. Tu assures. 1100 01:20:59,752 --> 01:21:01,671 Tu t'améliores. Tu n'as pas volé aussi loin. 1101 01:21:01,754 --> 01:21:02,838 Accroche-toi. 1102 01:21:02,922 --> 01:21:04,924 On a six heures avant de partir pour Pasdhiver. 1103 01:21:05,007 --> 01:21:07,009 Si tu échoues, je ne retrouverai jamais ma famille. 1104 01:21:07,093 --> 01:21:08,177 Génial. 1105 01:21:27,363 --> 01:21:29,615 Je n'ai jamais vu un plus grand lâche. 1106 01:21:29,699 --> 01:21:32,118 Lâche? Tu es là-dessous, toi aussi. 1107 01:21:32,702 --> 01:21:34,120 Bien. Je vais gérer ça. 1108 01:21:34,203 --> 01:21:35,996 Non, non, non. 1109 01:21:37,331 --> 01:21:38,624 Je m'en charge. 1110 01:21:41,919 --> 01:21:44,839 - Et tu veux être un Ménestrel. - Tais-toi! 1111 01:21:49,093 --> 01:21:51,303 Oh, non. Bon sang. 1112 01:21:51,887 --> 01:21:53,180 Le voilà. 1113 01:21:54,682 --> 01:21:56,767 Arrête d'essayer de le capturer. 1114 01:22:01,021 --> 01:22:02,690 Tu dois juste le laisser partir. 1115 01:22:04,191 --> 01:22:05,192 Ed! 1116 01:22:06,193 --> 01:22:08,779 Ed! On a un problème. 1117 01:22:08,863 --> 01:22:10,197 Je peux pas le faire. 1118 01:22:10,698 --> 01:22:11,907 Le heaume? 1119 01:22:11,991 --> 01:22:15,077 J'essaie depuis des heures! Je peux pas surmonter ce salaud! 1120 01:22:15,161 --> 01:22:17,580 J'ai dit que je ne pouvais m'accorder. Maintenant, je suis l'imbécile. 1121 01:22:17,663 --> 01:22:18,998 C'est quoi, ce raffut? 1122 01:22:19,081 --> 01:22:21,625 Il a des petits problèmes avec le heaume. 1123 01:22:21,709 --> 01:22:23,878 Allez, Simon, fais-le. 1124 01:22:24,503 --> 01:22:27,256 Ouais, OK. Ouais. Merci, Holga. Je vais le faire. 1125 01:22:27,339 --> 01:22:29,675 Je t'avais dit que ça arriverait à la taverne, 1126 01:22:29,759 --> 01:22:31,010 mais tu ne m'as pas écouté. 1127 01:22:31,093 --> 01:22:33,304 Comment ça, tu lui as dit? 1128 01:22:33,387 --> 01:22:36,140 Il a dit de le garder entre nous pour le moral. 1129 01:22:36,223 --> 01:22:40,102 Tu sais pourquoi? Parce qu'il est le gars le plus têtu que je connaisse! 1130 01:22:40,186 --> 01:22:42,438 Tu nous pousses en sachant que ça marchera pas, 1131 01:22:42,521 --> 01:22:44,440 et après, tu nous en veux quand ça dérape! 1132 01:22:44,523 --> 01:22:47,109 Si tu peux pas t'accorder, on trouvera un plan B. 1133 01:22:47,193 --> 01:22:50,780 Plan B? On a déniché ma famille. On est allés à Outreterre pour ce heaume. 1134 01:22:50,863 --> 01:22:53,282 Et tu savais qu'il pourrait pas l'utiliser? 1135 01:22:53,365 --> 01:22:55,242 Les humains! Vous mentez constamment. 1136 01:22:55,326 --> 01:22:58,120 Je n'ai pas menti. Je pensais vraiment que Simon y arriverait. 1137 01:22:58,204 --> 01:23:01,207 Écoutez. On a deux heures avant le début des jeux. 1138 01:23:01,290 --> 01:23:03,542 C'est ce qu'on fait. On pivote. 1139 01:23:03,626 --> 01:23:06,003 Au lieu de penser à ce qui a dérapé et à qui a menti, 1140 01:23:06,086 --> 01:23:08,339 concentrons-nous ensemble pour trouver un plan! 1141 01:23:08,422 --> 01:23:10,508 Je vais trouver ma route pour rentrer. 1142 01:23:10,591 --> 01:23:12,468 Je peux pas croire que je vous ai crus. 1143 01:23:12,551 --> 01:23:13,761 Ouais, je pars aussi. 1144 01:23:13,844 --> 01:23:15,554 Désolé pour Kira. 1145 01:23:17,973 --> 01:23:20,601 On trouvera un autre moyen de la récupérer. Pas aujourd'hui. 1146 01:23:20,684 --> 01:23:23,854 Oui, aujourd'hui. On n'a pas fini tant qu'elle n'est pas saine et sauve. 1147 01:23:23,938 --> 01:23:25,231 T'en as pas assez d'échouer? 1148 01:23:25,314 --> 01:23:27,191 Non! C'est ça, l'idée! 1149 01:23:27,274 --> 01:23:31,654 On doit jamais arrêter d'échouer, car dès qu'on arrête, on a échoué. 1150 01:23:33,656 --> 01:23:38,619 Aucun de nous ne peut dire que notre vie s'est passée comme on l'espérait. 1151 01:23:39,203 --> 01:23:40,329 Pas vrai? 1152 01:23:40,412 --> 01:23:41,872 Holga. 1153 01:23:41,956 --> 01:23:43,749 Tu as quitté ta tribu pour un homme 1154 01:23:43,833 --> 01:23:47,253 qui t'a quittée car tu étais bouleversée d'avoir quitté ta tribu. 1155 01:23:47,837 --> 01:23:50,256 Et si tu abandonnes maintenant, c'est irréparable! 1156 01:23:50,339 --> 01:23:52,258 Pareil pour toi, Simon. 1157 01:23:52,341 --> 01:23:55,427 T'es un petit voleur déguisé en petit magicien. 1158 01:23:55,511 --> 01:23:57,721 - Tu reprendras ton spectacle? - C'est mieux que mourir. 1159 01:23:57,805 --> 01:23:59,473 Y a des choses pires que mourir. 1160 01:24:00,057 --> 01:24:01,976 Et Doric, tu es une personne honnête, 1161 01:24:02,059 --> 01:24:05,145 et tu ne veux pas dire à l'Enclave d'Émeraude 1162 01:24:05,229 --> 01:24:07,106 que pouvant les sauver, tu as renoncé. 1163 01:24:07,189 --> 01:24:08,858 Tu nous traites vite de ratés. 1164 01:24:08,941 --> 01:24:10,609 - Et toi, Ed? - Moi? 1165 01:24:11,485 --> 01:24:13,529 Je suis le champion des ratés! 1166 01:24:14,363 --> 01:24:17,491 J'ai perdu tout ce qui comptait pour moi et par ma faute. 1167 01:24:23,455 --> 01:24:25,708 Vous voulez savoir qui a vraiment tué ma femme? 1168 01:24:28,586 --> 01:24:29,712 Moi. 1169 01:24:30,921 --> 01:24:34,633 J'ai décidé qu'on méritait une meilleure vie que celle des Ménestrels. 1170 01:24:37,094 --> 01:24:39,930 Mais j'ignorais que les Magiciens rouges marquaient leur trésor. 1171 01:24:42,641 --> 01:24:44,476 Je les ai conduits jusqu'à notre porte. 1172 01:24:47,021 --> 01:24:50,190 Je n'ai même pas eu la chance d'être chez moi quand ils sont arrivés. 1173 01:24:51,775 --> 01:24:54,904 J'ai laissé tomber les Ménestrels, ma famille et vous tous. 1174 01:24:54,987 --> 01:24:56,947 C'est pour ça que je ne peux pas abandonner. 1175 01:24:57,031 --> 01:24:59,742 Si vous voulez m'excuser, je vais m'asseoir sur ce rocher 1176 01:25:00,701 --> 01:25:02,202 et élaborer un plan. 1177 01:25:14,924 --> 01:25:16,258 Pousse-toi. 1178 01:25:51,627 --> 01:25:54,463 Je m'assiérais aussi mais y a plus de place sur le rocher. 1179 01:25:56,966 --> 01:25:58,467 J'ai une idée. 1180 01:25:59,301 --> 01:26:01,887 On utilise le bâton d'Ici-et-Là pour aller dans la voûte. 1181 01:26:01,971 --> 01:26:03,263 Non, j'ai expliqué ça. 1182 01:26:03,347 --> 01:26:05,516 On peut pas l'utiliser pour une pièce qu'on peut pas voir. 1183 01:26:05,599 --> 01:26:07,893 Je dis pas ça. Je dis 1184 01:26:07,977 --> 01:26:11,939 qu'on met le portail sur quelque chose et on met cette chose dans la voûte. 1185 01:26:12,982 --> 01:26:15,234 La seule chose qui va dans la voûte est le trésor. 1186 01:26:15,317 --> 01:26:17,736 Alors on met le portail sur un trésor. 1187 01:26:20,072 --> 01:26:22,992 Forge dit que les riches de la Porte de Baldur et d'Eauprofonde 1188 01:26:23,075 --> 01:26:24,910 apportent un butin dans la ville. 1189 01:26:25,911 --> 01:26:28,789 Ils prendront la Grand-route. Montons dans l'un des convois! 1190 01:26:28,872 --> 01:26:30,290 Il y aura beaucoup de gardes. 1191 01:26:30,374 --> 01:26:32,126 Oui, mais les gardes empêcheront ceux 1192 01:26:32,209 --> 01:26:35,129 qui veulent prendre des choses dans le chariot, pas les y mettre! 1193 01:26:35,212 --> 01:26:37,506 - Holga, je pourrais t'embrasser! - Essaie. 1194 01:26:42,261 --> 01:26:44,013 Parfait. Merci beaucoup. 1195 01:29:06,572 --> 01:29:11,243 C'est une joie profonde de vous accueillir, 1196 01:29:11,326 --> 01:29:15,205 bonnes gens de Pasdhiver, à la reprise 1197 01:29:15,289 --> 01:29:18,208 des jeux de Haut-Soleil! 1198 01:29:21,920 --> 01:29:25,382 Je vous garantis que ce sera le spectacle le plus captivant 1199 01:29:25,465 --> 01:29:27,551 de toute la Côte des Épées. 1200 01:29:27,634 --> 01:29:29,970 Les règles sont simples : 1201 01:29:30,053 --> 01:29:34,141 Cinq défis pénibles. Cinq équipes de champions. 1202 01:29:34,224 --> 01:29:37,561 Le survivant ayant atteint la Cage du Sanctuaire 1203 01:29:37,644 --> 01:29:40,564 passe au niveau suivant. 1204 01:29:41,315 --> 01:29:42,566 Une chose : 1205 01:29:42,649 --> 01:29:47,821 Je vous prie de ne pas quitter l'arène avant la fin des jeux, 1206 01:29:47,905 --> 01:29:50,240 car il y aura un merveilleux cadeau 1207 01:29:50,324 --> 01:29:53,452 pour chacun de vous! 1208 01:29:58,957 --> 01:30:00,292 Faites-moi descendre. 1209 01:30:00,375 --> 01:30:02,711 C'est ridiculement haut. Pas ce qu'on avait dit. 1210 01:30:16,808 --> 01:30:18,810 - Oh, non. - Qu'y a-t-il? 1211 01:30:18,894 --> 01:30:21,605 Ça fait face au sol. Pourquoi ils le rangent ainsi? 1212 01:30:28,237 --> 01:30:29,988 - Mince. - Pourquoi rien nous réussit? 1213 01:30:30,072 --> 01:30:31,949 Je peux essayer. Je peux créer un écart. 1214 01:30:33,492 --> 01:30:34,993 Les jeux ont commencé. 1215 01:30:36,078 --> 01:30:39,248 - Passons au plan C. - Oh, merde. C'est quoi, le plan C? 1216 01:30:39,331 --> 01:30:41,917 Le plan C, c'est de retourner au plan A. 1217 01:30:42,417 --> 01:30:45,045 - Tu vas t'accorder au Heaume. - Pourquoi pas dire plan A? 1218 01:30:45,128 --> 01:30:46,255 Le plan A sent pas bon. 1219 01:30:46,338 --> 01:30:48,298 Tu sais bien que je peux pas m'y accorder. 1220 01:30:48,382 --> 01:30:49,508 C'est pas vrai! 1221 01:30:49,591 --> 01:30:52,135 T'as pas pu t'y accorder. Regarde-moi. Regarde-moi! 1222 01:30:52,844 --> 01:30:54,846 Tu te souviens de ce boulot à Eauforte? 1223 01:30:54,930 --> 01:30:58,183 Tu pouvais pas grimper avant que Jolym lâche son chien sur toi. 1224 01:30:58,267 --> 01:31:00,269 Quand on a volé la lance de Aoth Fezim, ton 1225 01:31:00,352 --> 01:31:03,397 sort de Peau de pierre a échoué avant que les flèches soient tout près. 1226 01:31:03,480 --> 01:31:07,317 Même à Triverrat, tu as inversé la gravité de tout le théâtre! 1227 01:31:07,401 --> 01:31:08,318 Vraiment? 1228 01:31:09,444 --> 01:31:10,445 Par accident. 1229 01:31:10,529 --> 01:31:12,948 De la magie sauvage, parce qu'ils allaient me tuer. 1230 01:31:13,031 --> 01:31:14,408 Exactement! 1231 01:31:15,284 --> 01:31:19,997 Tu es le plus fort quand tu crois que tu es le plus faible. 1232 01:31:20,080 --> 01:31:21,790 Mais tu assures. 1233 01:31:23,500 --> 01:31:26,295 Tu vas entrer dans cette voûte, OK? 1234 01:31:26,378 --> 01:31:27,921 Pas parce que tu le peux… 1235 01:31:29,840 --> 01:31:31,049 mais parce que tu le dois. 1236 01:31:32,050 --> 01:31:33,969 Je vais continuer à tailler. 1237 01:31:34,052 --> 01:31:36,680 Si j'obtiens 6 mm, je pourrai m'y faufiler en tant que ver. 1238 01:31:36,763 --> 01:31:38,140 En tant que ver! 1239 01:31:38,223 --> 01:31:41,852 En tant que ver, parfait. On a un plan D si le plan C échoue. 1240 01:31:41,935 --> 01:31:43,854 Le plan D n'est pas le plan B? 1241 01:31:43,937 --> 01:31:47,107 - Le plan B sent pas bon. - Tout empeste. 1242 01:31:47,190 --> 01:31:49,651 Tiens. Utilise ça pour garder le contact. 1243 01:31:50,569 --> 01:31:52,279 C'est une pierre. 1244 01:31:52,362 --> 01:31:55,115 En fait, c'est une pierre messagère. 1245 01:31:55,198 --> 01:31:57,034 Mais elles fonctionnent juste une heure. 1246 01:31:57,826 --> 01:31:59,494 Malin. 1247 01:32:01,580 --> 01:32:03,290 Comment on va y entrer? 1248 01:32:03,373 --> 01:32:05,459 Facile. On fait diversion. 1249 01:32:06,418 --> 01:32:08,795 J'ai un bon pressentiment pour le plan C. 1250 01:32:22,893 --> 01:32:24,144 Que faites-vous ici? 1251 01:32:25,228 --> 01:32:28,940 Quand la bataille est finie Les amis deviennent amants 1252 01:32:29,024 --> 01:32:32,194 Les fils embrassent les mères Les frères et les pères 1253 01:32:32,277 --> 01:32:36,365 Ceux qui étaient concurrents Se lient d'amitié pour longtemps 1254 01:32:36,448 --> 01:32:39,743 Oh, célébrons les filles et les garçons 1255 01:32:39,826 --> 01:32:43,580 Ceux qui étaient concurrents Se lient d'amitié pour longtemps 1256 01:32:43,663 --> 01:32:47,000 Célébrons les filles Célébrons les filles 1257 01:32:47,084 --> 01:32:48,668 Célébrons les filles 1258 01:32:50,337 --> 01:32:51,671 Quoi? Tu gâches ma chanson! 1259 01:32:51,755 --> 01:32:52,964 Mon pied est coincé. 1260 01:32:53,048 --> 01:32:54,633 Concentre-toi, Simon. 1261 01:32:58,762 --> 01:33:00,263 C'est quoi, cette folie? 1262 01:33:05,727 --> 01:33:08,105 Ils commencent à soupçonner quelque chose. 1263 01:33:11,149 --> 01:33:12,317 Par les enfers! 1264 01:33:13,777 --> 01:33:16,696 - Là! Des intrus! - Allez! 1265 01:33:23,912 --> 01:33:25,705 La chambre de Kira devrait être là-haut. 1266 01:33:25,789 --> 01:33:28,542 Trouve la voûte, on t'y rejoindra. Fonce! 1267 01:33:28,625 --> 01:33:29,668 Halte! 1268 01:33:37,175 --> 01:33:38,009 La voilà! 1269 01:33:38,802 --> 01:33:40,929 Je vais les retarder. Trouve la voûte. 1270 01:33:41,012 --> 01:33:43,515 - Je peux pas vous aider? - J'en suis sûre. 1271 01:33:43,598 --> 01:33:45,934 - Pas la peine d'être si sûre. - Attrapez-la! 1272 01:34:20,719 --> 01:34:23,263 Je suis du Conseil d'Absolution. Ils viennent de monter. 1273 01:35:06,473 --> 01:35:07,641 Ouvrez! 1274 01:35:07,724 --> 01:35:09,476 Une minute! 1275 01:35:29,329 --> 01:35:30,539 Je suis pas contre. 1276 01:35:33,917 --> 01:35:35,502 OK, tu peux le faire. 1277 01:35:35,585 --> 01:35:37,837 - Relax. Pas de hâte. - Le voilà! 1278 01:35:38,588 --> 01:35:39,798 Pose-le par terre! 1279 01:35:43,093 --> 01:35:45,095 Voyez qui est de retour. L'aspirant magicien. 1280 01:35:45,178 --> 01:35:48,640 - J'ai pas le temps pour ça. - J'ai tout mon temps. 1281 01:35:48,723 --> 01:35:51,184 Tu comprends pas. On va mourir si je ne m'accorde pas! 1282 01:35:51,268 --> 01:35:54,354 Alors, meurs en idiot. C'est mieux que vivre comme tel. 1283 01:35:54,437 --> 01:35:56,231 Ça suffit! Tu ne me connais pas. 1284 01:35:56,314 --> 01:35:59,150 Je sais que tu as souillé ton nom de famille! 1285 01:35:59,234 --> 01:36:01,194 Au diable mon nom! Laisse-moi m'accorder! 1286 01:36:01,278 --> 01:36:03,697 - Pas tant que je vivrai. - Tu ne vis pas! 1287 01:36:03,780 --> 01:36:06,032 Tu as fait ton temps. Maintenant, c'est mon tour. 1288 01:36:06,116 --> 01:36:07,367 Je ne le permettrai pas! 1289 01:36:07,450 --> 01:36:08,743 Ça m'est égal! 1290 01:36:10,704 --> 01:36:11,705 Désolé. 1291 01:36:16,334 --> 01:36:17,544 Tu en as mis, du temps. 1292 01:36:33,935 --> 01:36:34,769 Simon! 1293 01:36:36,271 --> 01:36:37,439 Simon, c'était toi? 1294 01:36:37,522 --> 01:36:39,774 Oui! J'ai réussi! 1295 01:36:39,858 --> 01:36:41,026 Bravo. 1296 01:36:42,068 --> 01:36:43,903 C'était juste moi qui me retenais. 1297 01:36:43,987 --> 01:36:45,530 C'est ce que je disais! 1298 01:36:54,331 --> 01:36:55,665 Je suis allée dans la voûte. 1299 01:36:55,749 --> 01:36:57,375 Nous aussi. 1300 01:36:58,335 --> 01:36:59,919 Il n'y a rien ici. 1301 01:37:00,003 --> 01:37:02,797 Que veux-tu dire? Tout est ici. Où es-tu? 1302 01:37:02,881 --> 01:37:03,882 Où es-tu? 1303 01:37:04,633 --> 01:37:06,134 Sous l'arène, je crois. 1304 01:37:08,094 --> 01:37:09,137 Forge. 1305 01:37:09,220 --> 01:37:10,305 Celui-ci. 1306 01:37:28,907 --> 01:37:30,325 C'est pas une bonne chose. 1307 01:37:38,792 --> 01:37:40,877 Simon! Doric! Vous êtes là? 1308 01:37:40,960 --> 01:37:42,462 Qu'est-ce que tu fais ici? 1309 01:37:43,380 --> 01:37:44,381 Kir! 1310 01:37:46,549 --> 01:37:47,884 Je suis venu te chercher. 1311 01:37:47,967 --> 01:37:49,344 On doit partir. 1312 01:37:50,345 --> 01:37:51,471 Tu m'as abandonnée. 1313 01:37:51,554 --> 01:37:56,476 Non, je sais que tu crois que je suis un menteur et un mauvais père mais… 1314 01:38:00,397 --> 01:38:01,981 Je suis un mauvais père. 1315 01:38:05,318 --> 01:38:07,153 Et je t'ai abandonnée. 1316 01:38:07,737 --> 01:38:09,531 Je n'essayais pas de faire revenir ta maman. 1317 01:38:09,614 --> 01:38:11,074 J'essayais de… 1318 01:38:11,991 --> 01:38:13,660 faire revenir ma femme. 1319 01:38:14,828 --> 01:38:18,123 Et si tu avais eu une chance de la connaître 1320 01:38:18,915 --> 01:38:21,584 et de l'aimer comme je l'aimais, tu comprendrais. 1321 01:38:21,668 --> 01:38:23,545 Mais si tu viens avec moi maintenant, 1322 01:38:24,421 --> 01:38:26,005 tu pourras avoir cette chance. 1323 01:38:48,987 --> 01:38:51,781 On aurait cru que tu pourrais distinguer ta propre fille 1324 01:38:51,865 --> 01:38:53,867 d'une magicienne de 300 ans. 1325 01:38:53,950 --> 01:38:55,034 Aucun souci, Kira va bien. 1326 01:38:55,118 --> 01:38:57,120 Contrairement à moi, elle ne sait rien de ta venue. 1327 01:38:57,203 --> 01:39:00,206 Elle ne sait pas combien tu es devenu tenace. 1328 01:39:02,375 --> 01:39:04,002 Écoute, Ed… 1329 01:39:06,880 --> 01:39:09,632 Je suis désolé de la manière dont les choses ont tourné. 1330 01:39:10,383 --> 01:39:12,886 Mais si tu es honnête, 1331 01:39:12,969 --> 01:39:15,889 tu reconnaîtras que je peux donner une meilleure vie à Kira. 1332 01:39:17,015 --> 01:39:20,894 J'espère que ça te réconfortera de savoir qu'elle est avec le père qu'elle mérite. 1333 01:39:21,478 --> 01:39:25,732 Maintenant, je suis embêté car je ne veux pas te voir mourir. 1334 01:39:26,983 --> 01:39:30,695 Alors, je vais quitter la pièce. 1335 01:39:33,281 --> 01:39:34,324 Quoi? 1336 01:39:42,832 --> 01:39:45,418 Si tu nous tues, au moins, laisse-nous mourir avec dignité. 1337 01:39:45,543 --> 01:39:46,586 Que veux-tu dire? 1338 01:39:46,669 --> 01:39:49,714 Dans les jeux de Haut-Soleil. Donne-nous une chance au combat. 1339 01:39:49,798 --> 01:39:52,550 Ce n'est pas du tout une chance. 1340 01:39:52,634 --> 01:39:56,262 Même si tu survis au tournoi, Sofina va… 1341 01:40:00,016 --> 01:40:04,145 Ça vaudrait mieux pour toi de mourir ici que d'aller aux jeux. 1342 01:40:04,229 --> 01:40:05,230 Non. 1343 01:40:05,313 --> 01:40:09,484 Ils ont vaincu tes hommes et les miens. Laisse-le se battre dans l'arène. 1344 01:40:10,360 --> 01:40:12,320 Ils méritent au moins ça. 1345 01:40:19,285 --> 01:40:20,537 Mauvaise journée. 1346 01:40:21,704 --> 01:40:23,373 Tu devrais te rendormir. 1347 01:40:24,040 --> 01:40:26,793 - On est… - Dans l'arène. 1348 01:40:28,795 --> 01:40:31,422 Cet idiot a convaincu Forge de nous mettre dans les jeux. 1349 01:40:31,506 --> 01:40:33,258 Un idiot? Je nous ai sauvé la vie! 1350 01:40:33,341 --> 01:40:35,260 On sera au-dessus du trésor selon Doric. 1351 01:40:35,343 --> 01:40:37,929 Ce n'est pas un peu suspect que Sofina accepte ça? 1352 01:40:38,012 --> 01:40:39,931 Oui, elle a sûrement planifié un truc. 1353 01:40:41,057 --> 01:40:42,851 Où étais-tu sous l'arène? 1354 01:40:43,518 --> 01:40:44,853 Tu t'en rappelles? 1355 01:40:45,645 --> 01:40:46,729 Pas vraiment. 1356 01:40:48,106 --> 01:40:49,899 Il y avait un quai en bas. 1357 01:40:49,983 --> 01:40:52,819 J'ai vu les gardes charger quelque chose dans un navire. 1358 01:40:54,737 --> 01:40:56,072 Un navire. 1359 01:40:56,990 --> 01:41:00,410 - Forge ne nous cachait pas le butin. - Il le volait pour lui-même. 1360 01:41:00,493 --> 01:41:03,746 Peu lui importait d'être seigneur. Il voulait l'accès à la voûte. 1361 01:41:03,830 --> 01:41:06,708 Il a dû ramener les jeux pour que le butin soit plus gros. 1362 01:41:07,876 --> 01:41:09,252 Et Kira? 1363 01:41:10,461 --> 01:41:12,630 Il la laissera pas. On doit parvenir au bateau. 1364 01:41:12,714 --> 01:41:16,634 Je comprends pas. Si Forge part, qu'est-ce que Sofina en retire? 1365 01:41:25,018 --> 01:41:26,853 Je peux peut-être nous sortir d'ici. 1366 01:41:30,273 --> 01:41:33,443 Une menotte de suppression de magie. Ils me l'ont mise aussi. 1367 01:41:33,526 --> 01:41:35,653 Juste quand tu commençais à être bon. 1368 01:42:36,255 --> 01:42:38,216 Alors on traverse le labyrinthe? 1369 01:42:38,299 --> 01:42:40,134 Jusqu'à ce qu'on atteigne la cage? 1370 01:42:46,391 --> 01:42:47,392 Courez! 1371 01:43:02,657 --> 01:43:03,658 Suivez-moi! 1372 01:43:59,338 --> 01:44:00,590 Merci. 1373 01:44:03,259 --> 01:44:05,762 - Où sont les autres? - Viens, par ici. 1374 01:44:11,017 --> 01:44:13,394 Vous avez goûté la viande de la bête éclipsante? 1375 01:44:13,978 --> 01:44:15,938 Non. Ça a trop du gibier, pour moi. 1376 01:44:17,940 --> 01:44:19,609 Le navire est prêt, monsieur. 1377 01:44:25,615 --> 01:44:28,618 Il semble que mon navire est prêt, alors… 1378 01:44:29,619 --> 01:44:32,121 Kira et moi, on va prendre congé. 1379 01:44:34,207 --> 01:44:38,544 J'espère que notre collaboration a été aussi gratifiante pour toi que… 1380 01:44:38,628 --> 01:44:40,671 Sors de ma ville. 1381 01:44:40,755 --> 01:44:41,964 Bien. 1382 01:44:46,385 --> 01:44:47,512 Laissez passer. 1383 01:44:48,346 --> 01:44:49,597 Ça brûle! 1384 01:44:55,311 --> 01:44:57,230 Une minute de plus et je perdais ma main. 1385 01:44:57,313 --> 01:44:58,898 Mais regarde ce que tu as perdu. 1386 01:44:59,649 --> 01:45:00,691 Viens. 1387 01:45:00,775 --> 01:45:02,652 Doric? Doric! 1388 01:45:02,735 --> 01:45:04,821 Il doit y avoir un moyen de sortir de l'arène. 1389 01:45:22,255 --> 01:45:23,589 Venez! Venez! 1390 01:45:37,353 --> 01:45:38,354 Non. 1391 01:45:39,105 --> 01:45:41,357 - Non, c'est pas la sortie. - Oui, c'est ça. 1392 01:45:41,440 --> 01:45:43,609 Si on survit, il y aura un autre défi, 1393 01:45:43,693 --> 01:45:45,903 jusqu'à ce que chaque être dans la cage ait péri. 1394 01:45:46,487 --> 01:45:47,905 Il faut qu'on contourne ça. 1395 01:45:50,199 --> 01:45:52,410 J'ai une idée. Suivez-moi. 1396 01:45:54,453 --> 01:45:56,205 Hé! C'est quoi, ton idée? 1397 01:46:03,546 --> 01:46:05,298 En entendant le gong, on saute dedans. 1398 01:46:05,882 --> 01:46:08,718 - Dans ce truc? - Tu veux finir comme ce type? 1399 01:46:08,801 --> 01:46:10,970 On ne sera dedans que quelques secondes. 1400 01:46:14,390 --> 01:46:16,601 Si on est tous dedans, qui va nous en sortir? 1401 01:46:16,684 --> 01:46:18,769 - Moi, fais-moi confiance. - Toujours. 1402 01:46:18,853 --> 01:46:20,146 Attendez. 1403 01:46:23,900 --> 01:46:24,817 Attendez. 1404 01:46:26,861 --> 01:46:27,987 Attendez! 1405 01:46:29,030 --> 01:46:30,156 Maintenant! 1406 01:47:03,564 --> 01:47:05,608 Merde! Ça pique! 1407 01:47:17,870 --> 01:47:19,121 On doit y aller. 1408 01:47:27,255 --> 01:47:28,506 Je suis venue ici. 1409 01:47:29,090 --> 01:47:30,424 Notre équipement. 1410 01:47:33,678 --> 01:47:36,013 Simon. Essaie ça sur ta menotte. 1411 01:47:38,391 --> 01:47:39,725 Venez avec moi. 1412 01:47:41,310 --> 01:47:43,229 Sacré deuxième rencard, hein? 1413 01:47:57,285 --> 01:47:58,536 - Un voyage? - Oui. 1414 01:47:58,619 --> 01:48:01,247 Une urgence, si on part maintenant, on sera à l'abri. 1415 01:48:01,330 --> 01:48:02,581 À l'abri de quoi? 1416 01:48:04,709 --> 01:48:07,461 - Qu'est-ce que c'est? - Une embuscade. 1417 01:48:07,545 --> 01:48:09,880 Sur le navire que tu allais prendre pour fuir Pasdhiver. 1418 01:48:09,964 --> 01:48:11,340 - Papa. - Chérie. 1419 01:48:11,424 --> 01:48:13,843 Forge, si tu lui disais ce que c'est? 1420 01:48:15,344 --> 01:48:18,347 - Je n'en sais rien. - La tablette de Résurrection, Kira. 1421 01:48:18,431 --> 01:48:20,433 La raison pour laquelle je t'ai laissée. 1422 01:48:20,516 --> 01:48:22,560 Ton père disait la vérité, ma puce. 1423 01:48:22,643 --> 01:48:25,271 C'est oncle Forge qui t'a menti. 1424 01:48:26,981 --> 01:48:29,400 Des sottises. C'est des sottises! 1425 01:48:29,483 --> 01:48:30,985 Viens avec moi, Kir. 1426 01:48:31,902 --> 01:48:34,155 On va rentrer et faire revenir maman. 1427 01:48:35,323 --> 01:48:37,283 On pourra à nouveau être une famille. 1428 01:48:40,995 --> 01:48:42,288 Tu ne prendras pas mon argent. 1429 01:48:44,123 --> 01:48:46,625 Pose la tablette et descendez tous de mon navire. 1430 01:48:46,709 --> 01:48:48,836 - Maintenant! - OK. OK. OK. 1431 01:48:48,919 --> 01:48:49,962 Qu'est-ce que tu fais? 1432 01:48:50,046 --> 01:48:51,547 Ça va. Chut, ma chérie, tais-toi. 1433 01:48:51,630 --> 01:48:53,758 Je la pose. Ne lui fais pas de mal. 1434 01:48:53,841 --> 01:48:55,301 Tu vois ça, Kira? 1435 01:48:55,384 --> 01:48:57,428 Ton père me connaît. 1436 01:48:58,012 --> 01:49:02,141 Il sait que je peux faire des choses terribles pour avoir ce que je veux. 1437 01:49:02,933 --> 01:49:05,686 Même à ceux qui me sont le plus chers. 1438 01:49:07,438 --> 01:49:10,941 Finalement, c'est ce qui sépare le mendiant… 1439 01:49:23,871 --> 01:49:25,664 Personne ne fait du mal à ma puce. 1440 01:49:27,708 --> 01:49:29,251 Simon, sors-nous d'ici! 1441 01:49:36,759 --> 01:49:38,135 Désolé, Ed. 1442 01:49:43,182 --> 01:49:44,475 Désolé, Forge! 1443 01:49:59,156 --> 01:50:00,866 - De quoi elle parle? - Qui sait? 1444 01:50:00,950 --> 01:50:02,576 Vingt mille sur les Mains Grises! 1445 01:50:08,749 --> 01:50:10,418 Je suis désolée de l'avoir cru. 1446 01:50:11,877 --> 01:50:13,838 Quoi? Qu'est-ce que tu racontes? 1447 01:50:13,921 --> 01:50:16,924 Tu n'as pas à t'excuser. 1448 01:50:17,007 --> 01:50:19,927 J'aurais dû faire beaucoup de choses différemment. 1449 01:50:21,220 --> 01:50:24,515 J'avais des excuses complètes, je les ai données à Sofina. 1450 01:50:25,891 --> 01:50:27,351 Je t'aime, Kir. 1451 01:50:28,269 --> 01:50:31,272 Et rien ne se remettra jamais en travers de ça, OK? 1452 01:50:31,981 --> 01:50:32,815 Promis. 1453 01:50:38,237 --> 01:50:39,905 Je t'aime aussi, papa. 1454 01:50:40,573 --> 01:50:42,616 C'est bon de te retrouver, ma puce. 1455 01:50:43,200 --> 01:50:46,120 Vous savez quel butin on a sur ce navire? 1456 01:50:47,037 --> 01:50:49,165 Je suis surpris qu'il puisse flotter. 1457 01:50:49,248 --> 01:50:52,460 Bien. On va devoir faire profil bas. 1458 01:50:53,127 --> 01:50:54,587 Qu'est-ce que c'est? 1459 01:51:07,516 --> 01:51:09,185 C'est la Mort ensorcelante. 1460 01:51:09,685 --> 01:51:12,021 C'est pour ça qu'il lui fallait Forge. 1461 01:51:12,104 --> 01:51:14,732 Les jeux ont réuni la ville pour le sort. 1462 01:51:15,399 --> 01:51:17,985 Szass Tam s'empare de Pasdhiver. 1463 01:51:27,661 --> 01:51:29,497 Eh bien, merde. 1464 01:51:38,797 --> 01:51:40,549 Qu'est-ce qu'on fait en y arrivant? 1465 01:51:40,633 --> 01:51:44,220 J'y travaille. Simon, la portée est de combien dans ce portail? 1466 01:51:44,303 --> 01:51:46,138 400 mètres. Pourquoi? 1467 01:51:47,223 --> 01:51:50,100 Je vais tenir la promesse que j'ai faite à Xenk. 1468 01:51:58,609 --> 01:52:00,736 Quel que soit ce discours, arrêtez. Maintenant! 1469 01:52:31,600 --> 01:52:34,645 - Vous! Maître de port. - Vous voyez ça? 1470 01:52:34,728 --> 01:52:36,146 En tant que seigneur de Pasdhiver, 1471 01:52:36,230 --> 01:52:39,650 je demande un navire pour poursuivre cinq personnes qui ont… 1472 01:52:46,407 --> 01:52:48,576 Qu'est-ce que c'est? Non! 1473 01:52:58,877 --> 01:53:01,130 C'est le cadeau que Forge a promis! 1474 01:53:20,482 --> 01:53:22,276 Non! Non! Non! 1475 01:53:22,359 --> 01:53:24,987 Non, non, non! Non! Non! 1476 01:53:25,070 --> 01:53:26,864 Non! 1477 01:53:28,574 --> 01:53:30,367 C'est pour vous. Appréciez-le. 1478 01:53:31,410 --> 01:53:32,244 D'accord. 1479 01:53:32,953 --> 01:53:35,039 Ce sera pas fini tant qu'on ne l'aura pas tuée. 1480 01:53:35,873 --> 01:53:38,542 Quoi qu'il advienne, reste cachée. 1481 01:53:39,168 --> 01:53:40,419 Utilise ton pendentif. 1482 01:53:51,263 --> 01:53:53,098 Où est-elle partie, d'après vous? 1483 01:54:32,805 --> 01:54:34,223 Elle a raté son coup. 1484 01:55:49,256 --> 01:55:50,466 Tout va bien? 1485 01:56:08,317 --> 01:56:11,278 - On fait quoi en l'approchant? - Je m'en charge. 1486 01:57:16,426 --> 01:57:18,679 Tu ne connais pas l'étendue de mon pouvoir! 1487 01:57:35,571 --> 01:57:37,322 Assez! 1488 01:57:40,325 --> 01:57:41,618 Un autre arrêt du temps! 1489 01:57:41,702 --> 01:57:45,330 - Simon, tu peux l'annuler? - Non. Elle est encore trop forte! 1490 01:57:45,998 --> 01:57:47,249 Je suis si déso… 1491 01:57:51,545 --> 01:57:53,380 Depuis trop longtemps, 1492 01:57:53,463 --> 01:57:56,925 je supportais l'arrogance de Forge Fitzwilliam. 1493 01:57:57,009 --> 01:57:58,927 Son charme faux. 1494 01:57:59,011 --> 01:58:00,721 Les railleries. 1495 01:58:01,471 --> 01:58:04,224 Et juste quand je commence à purger ce lieu 1496 01:58:04,308 --> 01:58:08,478 de sa sale présence, tu oses t'interposer. 1497 01:58:12,232 --> 01:58:14,902 Maintenant, en mourant, 1498 01:58:15,652 --> 01:58:18,113 sois assuré que ce ne sera pas la fin. 1499 01:58:18,864 --> 01:58:23,493 Car tu souffriras éternellement. 1500 01:58:25,370 --> 01:58:29,291 Désolé, ton haleine a une odeur de… vieux habits. 1501 01:58:29,374 --> 01:58:30,876 C'est terrible. 1502 01:58:35,631 --> 01:58:36,924 Qu'est-ce que c'est? 1503 01:58:37,007 --> 01:58:39,885 J'ai annulé ton arrêt du temps. Je me suis amélioré. 1504 01:58:39,968 --> 01:58:42,846 On a dû détourner ton attention pour que Kira mette cette menotte 1505 01:58:42,930 --> 01:58:44,765 et pour que Doric puisse faire ça. 1506 01:58:50,938 --> 01:58:52,606 Je crois que tu l'as eue. 1507 01:59:05,160 --> 01:59:07,955 Honnêtement, je ne croyais pas que le plan marcherait. 1508 01:59:08,580 --> 01:59:10,499 Tu nous l'as assuré. 1509 01:59:10,582 --> 01:59:12,292 Hé, Holga! 1510 01:59:16,213 --> 01:59:18,173 - On l'a eue? - Holga? 1511 01:59:19,091 --> 01:59:20,175 Oui. 1512 01:59:20,759 --> 01:59:22,052 Oui, on l'a eue. 1513 01:59:22,886 --> 01:59:24,304 - C'est… - Oh, mon Dieu. 1514 01:59:24,388 --> 01:59:25,806 C'est pas une bonne zone, hein? 1515 01:59:25,889 --> 01:59:27,724 Non, c'est pas mal. 1516 01:59:29,184 --> 01:59:30,102 Tiens. 1517 01:59:30,185 --> 01:59:32,187 Simon! Simon, aide-la. 1518 01:59:33,438 --> 01:59:36,817 C'est la lame d'un magicien rouge. Je ne peux rien faire. 1519 01:59:40,988 --> 01:59:42,948 On va te faire un bandage, aucun problème. 1520 01:59:43,031 --> 01:59:44,199 Ne pars pas, je t'en prie. 1521 01:59:45,075 --> 01:59:46,994 - Calme-toi, ma puce. - Ne pars pas. 1522 01:59:47,077 --> 01:59:48,412 Ne me pleure pas. 1523 01:59:48,495 --> 01:59:50,580 Non, non. Pas de mots définitifs. 1524 01:59:50,664 --> 01:59:53,333 - Pas de mots définitifs. - Je suis fière de ce que j'ai fait. 1525 01:59:53,417 --> 01:59:55,502 Je meurs en héroïne. 1526 01:59:56,795 --> 01:59:58,422 Et toi… 1527 02:00:00,465 --> 02:00:01,925 Tu es un gars bien. 1528 02:00:02,592 --> 02:00:04,094 Un vrai Ménestrel. 1529 02:00:04,678 --> 02:00:07,264 Tais-toi. Je suis un crétin, tu le sais. 1530 02:00:07,848 --> 02:00:09,433 Promets-moi une chose. 1531 02:00:10,267 --> 02:00:11,768 Tout ce que tu voudras. 1532 02:00:11,852 --> 02:00:14,521 Que tu prendras bien soin de notre petite. 1533 02:00:15,814 --> 02:00:18,316 C'est la meilleure chose que tu aies jamais faite. 1534 02:00:20,110 --> 02:00:21,528 Je le ferai. 1535 02:00:24,281 --> 02:00:28,577 Pas de fortune trouvée Ni de destin divin 1536 02:00:28,660 --> 02:00:30,579 - On aura bientôt garni - On aura bientôt garni 1537 02:00:30,662 --> 02:00:32,664 - Le jus de la vigne - Le jus de la vigne 1538 02:00:33,665 --> 02:00:37,961 - Avec des cerises, on sirote et vacille - Avec des cerises, on sirote et vacille 1539 02:00:38,628 --> 02:00:42,466 - Vidons la chope et laissons-nous aller - Vidons la chope et laissons-nous aller 1540 02:00:43,133 --> 02:00:46,470 Ho-hé! Tu sais 1541 02:00:50,474 --> 02:00:51,641 Non. 1542 02:00:52,976 --> 02:00:54,144 Non! 1543 02:00:55,270 --> 02:00:56,980 J'ai besoin de toi. 1544 02:00:59,107 --> 02:01:00,734 J'ai besoin de toi. 1545 02:01:58,375 --> 02:02:00,710 On ne peut l'utiliser qu'une fois. 1546 02:02:04,297 --> 02:02:05,215 Je sais. 1547 02:02:31,992 --> 02:02:34,703 Ne me dis pas que tu l'as gaspillée sur moi. 1548 02:02:36,371 --> 02:02:37,873 Pourquoi as-tu fait ça? 1549 02:03:00,604 --> 02:03:02,314 Szass Tam ne sera pas content. 1550 02:03:03,106 --> 02:03:04,941 S'il s'en prend à nous, on sera prêts. 1551 02:03:05,025 --> 02:03:06,359 On? 1552 02:03:06,943 --> 02:03:08,778 J'oubliais. Tu n'aimes pas les humains. 1553 02:03:11,072 --> 02:03:12,199 Certains sont passables. 1554 02:03:14,034 --> 02:03:15,118 Et toi? 1555 02:03:15,785 --> 02:03:18,705 Tu retournes chez les Ménestrels? Pour être avec ton peuple? 1556 02:03:20,415 --> 02:03:22,000 Je suis avec mon peuple. 1557 02:03:24,211 --> 02:03:29,799 Alors… Je sais que mon dernier effort pour te courtiser était nul. 1558 02:03:30,467 --> 02:03:34,179 Je me demandais si tu voudrais bien faire un autre essai? 1559 02:03:36,806 --> 02:03:38,016 - Ouais, d'accord. - Ouais? 1560 02:03:38,099 --> 02:03:39,768 - Calme-toi. - D'accord. 1561 02:03:47,859 --> 02:03:50,237 Merde! Maudit calice. 1562 02:04:08,838 --> 02:04:10,131 Bonsoir. 1563 02:04:11,925 --> 02:04:14,010 Bien sûr, vous connaissez la suite. 1564 02:04:14,094 --> 02:04:18,765 La magie de Sofina ayant été supprimée, Le seigneur Neverember se réveilla. 1565 02:04:20,308 --> 02:04:22,394 Son premier acte officiel fut de décerner 1566 02:04:22,477 --> 02:04:25,438 aux sauveurs de Pasdhiver la médaille d'héroïsme. 1567 02:04:26,523 --> 02:04:28,275 Et à l'Enclave d'Émeraude, 1568 02:04:28,358 --> 02:04:31,861 il accorda la protection formelle de leur peuple et de leur terre. 1569 02:04:38,410 --> 02:04:41,371 On pourrait dire que mes actes, tout répréhensibles qu'ils étaient, 1570 02:04:41,454 --> 02:04:44,124 ont eu pour conséquence la renaissance virtuelle de la ville. 1571 02:04:44,207 --> 02:04:47,752 Et bien que je n'aie servi que la première année de ma peine, j'avoue 1572 02:04:47,836 --> 02:04:49,087 que ça m'a 1573 02:04:50,255 --> 02:04:51,589 ouvert les yeux. 1574 02:04:52,674 --> 02:04:55,135 J'ai réfléchi sur moi-même 1575 02:04:55,844 --> 02:04:57,512 et je me suis demandé : 1576 02:04:58,513 --> 02:05:00,265 "Que se passe-t-il, là-dedans?" 1577 02:05:01,182 --> 02:05:03,018 Et j'ai réalisé 1578 02:05:03,685 --> 02:05:06,479 qu'une grande partie de tout ça remonte à ma mère. 1579 02:05:07,480 --> 02:05:10,400 C'était une femme sévère, encline à des crises de… 1580 02:05:10,483 --> 02:05:12,610 Arrêtez! On en a assez entendu. 1581 02:05:14,362 --> 02:05:16,281 Pardon refusé. 1582 02:05:16,364 --> 02:05:18,825 La séance est levée. 1583 02:05:23,747 --> 02:05:24,831 Jarnathan! 1584 02:05:30,337 --> 02:05:32,547 Non, non! Je suis vraiment désolé. 1585 02:05:32,630 --> 02:05:35,675 Je ne sais pas ce qui m'a pris. Je suis désolé! 1586 02:07:47,432 --> 02:07:48,558 Ohé? 1587 02:07:50,185 --> 02:07:53,229 Quelqu'un peut me poser une autre question? 1588 02:07:54,689 --> 02:07:55,690 N'importe qui? 1589 02:13:59,804 --> 02:14:01,806 Sous-titres : Laurence Roth