1
00:01:03,419 --> 00:01:04,712
वे आ गए!
2
00:01:06,714 --> 00:01:08,215
तैयार हो जाओ।
3
00:01:09,049 --> 00:01:11,135
दो कैदी और आ रहे हैं!
4
00:01:12,303 --> 00:01:14,305
कटघरे की तैयारी करो!
5
00:01:15,556 --> 00:01:16,932
तैयार है!
6
00:01:19,059 --> 00:01:20,311
आराम से!
7
00:01:28,944 --> 00:01:30,821
द्वार सुरक्षित है!
8
00:01:49,381 --> 00:01:51,258
कैदी चल रहा है!
9
00:02:17,660 --> 00:02:20,037
ओह, बढ़िया। एक और जेल साथी।
10
00:02:21,080 --> 00:02:22,581
बुरा मत मानना, दोस्त। तुम अच्छे लग रहे हो।
11
00:02:24,625 --> 00:02:26,835
चलो तुम्हें यह जगह दिखाएँ। तुम्हें यहाँ पर रखें।
12
00:02:27,503 --> 00:02:31,465
इस बाल्टी में हमारा पेशाब जम जाता है। और…
13
00:02:32,174 --> 00:02:33,175
हाँ, बस यही है।
14
00:02:33,258 --> 00:02:35,010
तुम्हारा नाम क्या है, लड़की?
15
00:02:35,094 --> 00:02:37,805
वह होल्गा है। मैं एडगिन हूँ। और तुम्हारा नाम क्या है?
16
00:02:37,888 --> 00:02:42,810
मैं कई जेलों मे रहा हूँ।
पर कभी भी किसी में महिला नहीं थी।
17
00:02:42,893 --> 00:02:44,311
शायद मुझे यह अच्छा लगेगा।
18
00:02:44,395 --> 00:02:45,521
एक सलाह देता हूँ,
19
00:02:45,604 --> 00:02:48,983
होल्गा आलू खाते समय कोई दख़लअंदाज़ी पसंद नहीं करती।
20
00:02:49,066 --> 00:02:51,610
-एक तरह से उसके दिन का सबसे अच्छा समय होता है।
-तुम, अपना मुँह बंद करो!
21
00:02:52,444 --> 00:02:53,779
क्यों नहीं। लगे रहो।
22
00:02:54,363 --> 00:02:56,490
थोड़ी शर्मीली हो, है न?
23
00:02:56,573 --> 00:02:59,910
मुझे जानने के बाद समझोगी कि मैं इतना बुरा नहीं हूँ।
24
00:03:02,037 --> 00:03:03,664
ऐसी मत बनो।
25
00:03:04,623 --> 00:03:07,209
हम बहुत ख़ुश रह सकते हैं…
26
00:03:13,424 --> 00:03:16,427
शायद यह मुझे बिना उंगलियों के करना पड़ेगा
और इसका दस्ताना बनाना पड़ेगा।
27
00:03:17,136 --> 00:03:18,929
मैं किसे प्रभावित करना चाह रहा हूँ?
28
00:03:19,930 --> 00:03:23,183
न ही खज़ाना मिला, न किस्मत जागी
29
00:03:23,267 --> 00:03:26,770
क़रीब आओ और शराब के पीपे भरो
30
00:03:26,854 --> 00:03:29,106
दोस्तों के साथ, हम पीते और झूमते हैं
31
00:03:29,189 --> 00:03:31,734
चलो प्याले भरें और मस्ती करें
32
00:03:32,401 --> 00:03:33,819
उसे गाना बंद करो!
33
00:03:34,403 --> 00:03:35,988
ठीक है, टोबायस।
34
00:03:37,448 --> 00:03:39,533
मुक्ति परिषद कल है।
35
00:03:40,325 --> 00:03:41,952
इतनी आशा मत रखो, एड।
36
00:03:42,036 --> 00:03:43,454
क्या बात कर रही हो?
37
00:03:43,537 --> 00:03:46,832
इस बार परिषद में जर्नाथन है। वह एक आरोकारा है।
38
00:03:46,915 --> 00:03:49,001
अगर कोई हमें मुक्त कर सकता है, तो वह।
39
00:03:49,084 --> 00:03:50,294
ऐसा नहीं होने वाला।
40
00:03:50,377 --> 00:03:54,465
सच कह रहा हूँ, होल्गा,
बर्फ़ तोड़ने का यह तुम्हारा आख़िरी दिन है।
41
00:03:58,552 --> 00:04:00,929
लॉर्ड अलायंस के प्राधिकार से,
42
00:04:01,013 --> 00:04:04,641
यह मुक्ति परिषद अब
43
00:04:04,725 --> 00:04:09,730
एडगिन डार्विस और होल्गा किलगोर के केस की
पैरवी करेगी।
44
00:04:10,647 --> 00:04:14,443
बड़ी तस्करी और हेराफेरी के अपराध का
45
00:04:14,526 --> 00:04:17,988
यह सज़ा का दूसरा साल है।
46
00:04:18,072 --> 00:04:23,368
यह पता लगाना इस परिषद का काम है
कि तुम्हें माफ़ी मिल सकती है या नहीं।
47
00:04:23,452 --> 00:04:24,870
तुम्हारा क्या कहना है?
48
00:04:24,953 --> 00:04:28,999
शुक्रिया, चांसलर एंडर्टन और परिषद के माननीय सदस्य।
49
00:04:29,666 --> 00:04:34,588
इससे पहले शुरू करूँ, मैं देख रहा हूँ
कि चांसलर जर्नाथन मौजूद नहीं हैं।
50
00:04:34,671 --> 00:04:36,215
क्या हम इंतज़ार करें?
51
00:04:36,298 --> 00:04:39,802
तूफान के कारण चांसलर जर्नाथन को
देर हो गई है, आप शुरू कर सकते हैं।
52
00:04:39,885 --> 00:04:41,512
ऐसा है। बात यह है कि मैं…
53
00:04:41,595 --> 00:04:45,015
हम सच में उनकी मौजूदगी की आशा कर रहे थे।
54
00:04:45,099 --> 00:04:47,392
शुरू करो या अपने बयान से इन्कार कर दो।
55
00:04:47,476 --> 00:04:48,936
ठीक है।
56
00:04:51,271 --> 00:04:53,899
मैं इसकी शुरुआत एक संदर्भ के साथ करता हूँ।
57
00:04:54,775 --> 00:04:57,236
यह जानकर आपको हैरानी होगी
कि मैं हमेशा से चोर नहीं था।
58
00:04:57,319 --> 00:05:01,281
सालों पहले, मैं हार्पर के उपद्रवी दल का हिस्सा बना था,
59
00:05:01,365 --> 00:05:04,284
जासूसों का एक दल जो अत्याचार से लड़ने की कसम खाते हैं,
60
00:05:04,368 --> 00:05:07,788
उत्पीड़ितों को बचाते हैं और बदले में कुछ नहीं माँगते।
61
00:05:07,871 --> 00:05:11,750
मेरी पत्नी ज़िया ने मेरे फैसले का साथ दिया,
जबकि उसे ख़तरे का पता था।
62
00:05:13,836 --> 00:05:16,672
दिन में, मैं किराए के सैनिकों की छुपकर बातें सुनता,
63
00:05:17,464 --> 00:05:20,134
लुटेरों को रोकता…
64
00:05:22,928 --> 00:05:25,889
यहाँ तक कि थेयन रेड विज़र्ड्स को न्याय के लिए लाता।
65
00:05:29,393 --> 00:05:33,397
रात को, मैं अपनी प्यारी बीवी
और बेटी किरा के पास लौट आता।
66
00:05:34,314 --> 00:05:37,151
सच कहूँ तो, ऐसा समय था जब मैं अपनी कसम के
67
00:05:37,234 --> 00:05:40,195
"बदले में कुछ नहीं माँगना" वाे हिस्से पर
सवाल खड़ा करने लगा।
68
00:05:41,155 --> 00:05:42,573
पर मेरी बीवी हमेशा कहती,
69
00:05:42,656 --> 00:05:45,826
"तुम्हें हमें कुछ देने की ज़रूरत नहीं,
बस हमें ख़ुद को दे दो।"
70
00:05:45,909 --> 00:05:46,994
तो जर्नाथन के बारे में नया क्या है?
71
00:05:47,077 --> 00:05:49,163
क्या वह क़रीब ही है? क्योंकि मैं इंतज़ार कर सकता हूँ।
72
00:05:49,246 --> 00:05:50,581
तुमने सुना नहीं कि हमने क्या कहा?
73
00:05:50,664 --> 00:05:53,500
अच्छा, तूफान। वह बस जितना मुझे जनार्थन के बारे में पता है,
74
00:05:53,584 --> 00:05:55,919
मुझे लगता है ख़ासकर वह मेरी कहानी सुनना चाहेगा।
75
00:05:56,003 --> 00:05:58,672
और मैं नहीं चाहूँगा कि एक साल और इंतज़ार कर
वापस यहाँ आऊँ और…
76
00:05:58,755 --> 00:06:00,048
सुनाओ।
77
00:06:00,632 --> 00:06:01,800
बिल्कुल। तो यह ऐसे है।
78
00:06:02,467 --> 00:06:05,637
अगर आप हार्पर हो, तो दुश्मन बन ही जाते हैं।
79
00:06:05,721 --> 00:06:09,141
और कभी-कभी वे दुश्मन बदला लेने आते हैं।
80
00:06:59,233 --> 00:07:03,070
रेड विज़र्ड की कटार के वार को
कोई पादरी ठीक नहीं कर सकता।
81
00:07:03,153 --> 00:07:05,030
उसे ज़िंदा करने का कोई तरीका नहीं था।
82
00:07:05,906 --> 00:07:10,118
ज़िया के मरने के साथ, मेरी कसम भी मर गई।
83
00:07:28,512 --> 00:07:32,224
माफ़ करना, जर्नाथन के यहाँ हुए बिना…
84
00:07:33,600 --> 00:07:35,060
इसे फिर से जीना मुश्किल है।
85
00:07:35,143 --> 00:07:36,353
फिर से वही बात?
86
00:07:36,436 --> 00:07:38,522
पर उसने मेरी कहानी का
सबसे महत्वपूर्ण हिस्सा तो सुना ही नहीं!
87
00:07:38,605 --> 00:07:40,816
बिना मेरा कारण जाने वह मुझे कैसे परख सकता है?
88
00:07:40,899 --> 00:07:44,528
जर्नाथन के बिना भी
हम इस केस का फैसला करने में सक्षम हैं।
89
00:07:44,611 --> 00:07:46,780
-इसे जारी रखो!
-ठीक है। मैं कहाँ था?
90
00:07:47,406 --> 00:07:50,909
रात होते ही, मैं अपनी प्यारी बीवी,
और बेटी किरा के पास लौट आता था।
91
00:07:50,993 --> 00:07:52,744
तुम बहुत पीछे वापस चले गए। रुकना बंद करो!
92
00:07:52,828 --> 00:07:55,372
हाँ, माफ़ करना। मुख्य मुद्दे बताने लगा।
93
00:07:55,455 --> 00:08:00,294
अगले कुछ महीने बहुत शर्मनाक थे।
94
00:08:03,005 --> 00:08:04,381
तभी मैं होल्गा से मिला था।
95
00:08:05,048 --> 00:08:06,300
उसे मुझ पर तरस आ गया।
96
00:08:07,551 --> 00:08:10,137
हाँ, मेरी बच्ची पर भी तरस आ गया।
97
00:08:10,220 --> 00:08:12,973
होल्गा समझ सकी क्योंकि वह भी
जीवन के ऐसे निचले स्तर से गुज़र चुकी थी।
98
00:08:13,974 --> 00:08:16,852
कई साल पहले, उसे जाति से बाहर कर दिया गया
99
00:08:16,935 --> 00:08:18,478
क्योंकि वह एक बाहरी आदमी के प्यार में पड़ गई थी।
100
00:08:22,733 --> 00:08:25,610
हम जल्द ही भाई बहन जैसे बन गए।
101
00:08:25,694 --> 00:08:29,156
ऐसा रिश्ता जो भरोसे और आपसी आदर पर टिका था।
102
00:08:32,492 --> 00:08:35,203
हम दोनों के पास ही पैसा नहीं था
या फिर इसे कमाने का ईमानदार तरीका,
103
00:08:35,287 --> 00:08:39,207
तो हमने सोचा "ईमानदारी" भूलकर कुछ नया आज़माएँ।
104
00:08:40,334 --> 00:08:42,669
यह बहकाने वाला है जब पता चले
105
00:08:42,753 --> 00:08:46,298
कि अपनी चाहत से जो तुम्हें अलग करता है
106
00:08:46,381 --> 00:08:49,301
वह एक शीशे जितना पतला हो सकता है।
107
00:09:03,565 --> 00:09:06,443
आप शायद सोच रहे होंगे कि हम ऐसी
अपराधों भरी जीवनशैली कैसे जारी रख पाए
108
00:09:06,526 --> 00:09:07,986
जबकि घर में एक छोटी बच्ची थी।
109
00:09:08,487 --> 00:09:10,739
ख़ैर, हमने उसे घर पर नहीं छोड़ा।
110
00:09:11,948 --> 00:09:13,950
जल्दी! भागो!
111
00:09:15,202 --> 00:09:19,456
किरा ही अकेली नई भरती नहीं थी।
हमने एक साधारण जादूगर साइमन को लिया,
112
00:09:19,539 --> 00:09:23,668
और एक जालसाज़ फोर्ज को लिया,
जिसने हमारा उद्देश्य और ऊँचा कर दिया।
113
00:09:27,881 --> 00:09:30,092
जल्द ही, हम एक टीम बन गए।
114
00:09:31,301 --> 00:09:35,347
हाँ, हम चोर थे, पर हमने ख़ुद को
एक स्तर पर रखने की कोशिश की।
115
00:09:35,430 --> 00:09:36,932
हमने कभी किसी को नुकसान नहीं पहुँचाया।
116
00:09:37,015 --> 00:09:40,143
और केवल उन लोगों से चुराते थे
जिन्हें इसकी कमी का अहसास नहीं होता था।
117
00:09:41,603 --> 00:09:45,941
पर जादूगरनी सोफिना से मिलते ही सब बदल गया।
118
00:09:47,192 --> 00:09:48,527
हमें उसके बारे में कुछ पता नहीं था।
119
00:09:48,610 --> 00:09:52,030
बस इतना पता था कि कोरिन के ख़ज़ाने को चुराने में
उसे हमारी मदद चाहिए थी।
120
00:09:52,114 --> 00:09:54,241
उसमें हार्पर पूरी तरह सक्षम थे।
पता नहीं अगर आपने सुना हो तो।
121
00:09:54,324 --> 00:09:56,410
मुझे यक़ीन है जर्नाथन ने सुना है।
122
00:09:57,035 --> 00:10:00,414
खज़ाना बदमाशों से छीने गए बहुमूल्य अवशेषों से भरा था,
123
00:10:00,497 --> 00:10:03,166
और गुफा तक केवल हार्पर ही पहुँच सकते थे।
124
00:10:03,250 --> 00:10:05,460
यही कारण था कि सोफिना हमारे पास आई थी।
125
00:10:05,544 --> 00:10:08,171
पहले तो, मैंने इनकार कर दिया।
मैं इतना नीचे नहीं गिर सकता था।
126
00:10:08,797 --> 00:10:11,758
पर फिर फोर्ज ने बताया कि अवशेषों के बीच
कोरिन का ख़ज़ाना था,
127
00:10:11,842 --> 00:10:14,052
जिसमें टेबलेट ऑफ रिअवेकनिंग थी,
128
00:10:14,136 --> 00:10:17,472
जो किसी एक मृतक को वापस ला सकती थी।
129
00:10:17,556 --> 00:10:20,350
भले ही वह रेड विज़र्ड की कटार से मरा हो।
130
00:10:20,434 --> 00:10:22,310
आप समझ सकते हैं कि इसका क्या मतलब था।
131
00:10:23,019 --> 00:10:26,064
-मैं क्यों नहीं आ सकती?
-माफ़ करना, किर, यह बहुत ही ख़तरनाक है।
132
00:10:26,148 --> 00:10:27,941
तब आपको भी नहीं जाना चाहिए।
133
00:10:28,567 --> 00:10:30,485
हमें जो भी चाहिए हमारे पास वह सब है।
134
00:10:30,569 --> 00:10:33,488
अभी नहीं। पर यह आख़िरी है।
135
00:10:34,448 --> 00:10:35,740
मेरा यक़ीन करो।
136
00:10:40,662 --> 00:10:42,622
हौसला रखो, बग। हम बस अभी आते हैं।
137
00:10:43,206 --> 00:10:44,416
मैंने उसे टेबलेट के बारे में नहीं बताया।
138
00:10:44,499 --> 00:10:46,293
अगर कुछ गड़बड़ हो गई तो उसका दिल टूट जाएगा।
139
00:10:46,334 --> 00:10:47,961
और, हाँ,
140
00:10:48,462 --> 00:10:50,046
गड़बड़ हो ही गई।
141
00:11:20,827 --> 00:11:21,828
जल्द मिलते हैं, जान।
142
00:11:33,882 --> 00:11:35,217
घुसपैठिए!
143
00:11:36,510 --> 00:11:37,385
वे रहे!
144
00:11:42,390 --> 00:11:44,059
हम किसी को चोट नहीं पहुँचाएँगे।
145
00:12:00,200 --> 00:12:02,827
उसे समय ने रोक दिया है! उसका जवाब दो, साइमन!
146
00:12:02,911 --> 00:12:04,746
मैं नहीं कर सकता। सोफिना बहुत शक्तिशाली है।
147
00:12:15,131 --> 00:12:17,801
टेबलेट ले लो। किरा को सुरक्षित रखना।
148
00:12:22,389 --> 00:12:23,974
यह मेरा वादा है।
149
00:12:34,317 --> 00:12:38,238
सच यह है, अगर यह परिषद मुझे
दो साल की और सज़ा देती है,
150
00:12:38,321 --> 00:12:40,156
या भले ही बीस साल की हो,
151
00:12:40,907 --> 00:12:45,203
मेरे द्वारा किए गए सबसे बुरे अपराध के लिए
यह काफ़ी नहीं है…
152
00:12:47,622 --> 00:12:50,041
जो है मेरी बेटी को अपने पिता से अलग करना।
153
00:12:50,125 --> 00:12:53,253
पर यह जानते हुए, अगर आप मुझे मुक्त करना चाहो,
154
00:12:53,878 --> 00:12:57,048
मैं अपने बाकी दिन गलत को सही करने में लगाऊँगा।
155
00:12:58,383 --> 00:13:00,135
और कुछ कहना है?
156
00:13:00,218 --> 00:13:01,511
बस इतना ही।
157
00:13:07,475 --> 00:13:12,022
अपना फैसला सुनाने से पहले, मेरी याचना है कि इंतज़ार करें…
158
00:13:14,149 --> 00:13:15,734
-जर्नाथन!
-देरी की माफ़ी चाहता हूँ।
159
00:13:15,817 --> 00:13:18,528
बता नहीं सकता कि तुम्हें देखकर मैं कितना ख़ुश हूँ!
160
00:13:18,612 --> 00:13:20,864
-होल्गा, अभी!
-पहरेदारों!
161
00:13:21,448 --> 00:13:23,283
मुझे छोड़ दें, सर!
162
00:13:23,366 --> 00:13:25,368
वह आलू फेंक रही है!
163
00:13:26,202 --> 00:13:27,495
ओह, जर्नाथन!
164
00:13:29,414 --> 00:13:30,957
पर हमने तुम्हें माफ़ी दे दी थी!
165
00:13:44,721 --> 00:13:46,806
उड़ो, पक्षी, उड़ो!
166
00:14:10,372 --> 00:14:11,873
यह अभी भी साँस ले रहा है।
167
00:14:14,793 --> 00:14:16,670
मैंने कहा था वह हमें बाहर ले आएगा!
168
00:14:41,861 --> 00:14:48,451
कालकोठरी और ड्रैगन: परंपरा
169
00:15:23,153 --> 00:15:24,154
किरा कहीं दिखी?
170
00:15:25,905 --> 00:15:27,574
कुछ समय से खाली है।
171
00:15:43,923 --> 00:15:45,467
क्या लगता है फोर्ज उसे कहाँ ले गया होगा?
172
00:15:45,550 --> 00:15:48,845
मुझे नहीं लगता उसने स्वोर्ड कोस्ट छोड़ा होगा।
फोर्ज को हमेशा से शहर पसंद हैं।
173
00:15:50,638 --> 00:15:52,432
तुम और तुम्हारी बीवी कुछ खाना चाहोगे?
174
00:15:53,016 --> 00:15:55,018
-क्या? नहीं।
-मैं उसके साथ?
175
00:15:55,101 --> 00:15:57,937
-उन होठों के साथ?
-वह बहुत ही घटिया है। बस केवल जाम।
176
00:16:00,273 --> 00:16:02,692
तो, हम बैलडर्स गेट तक नाव से जाएँगे
177
00:16:03,318 --> 00:16:04,611
और फिर उत्तर की ओर जाएँगे।
178
00:16:05,278 --> 00:16:08,782
और फोर्ज की तलाश करते हुए,
मैं मार्लमिन से भी मिलूँगी।
179
00:16:10,533 --> 00:16:12,410
तुम्हें यक़ीन है तुम ऐसा करना चाहोगी?
180
00:16:12,494 --> 00:16:16,080
-अगर वह तुमसे बात न करना चाहे तो?
-बात वह नहीं है कि वह क्या चाहता है।
181
00:16:16,164 --> 00:16:17,957
-ठीक है।
-बात इसे ख़त्म करने की है।
182
00:16:18,041 --> 00:16:20,502
उसने तुम्हें ख़त भेजा कि वह अब तुम्हारा पति नहीं है।
183
00:16:20,543 --> 00:16:22,670
उसी से सब ख़त्म हो गया न?
184
00:16:22,754 --> 00:16:24,422
-तुम नहीं समझोगे।
-मैं नहीं समझता।
185
00:16:24,506 --> 00:16:26,466
मैं सच में बिल्कुल नहीं समझता।
186
00:16:31,721 --> 00:16:32,972
क्या वह…
187
00:16:34,140 --> 00:16:35,975
कमीना।
188
00:16:36,059 --> 00:16:38,686
फोर्ज नेवरविंटर का लॉर्ड है।
189
00:16:39,312 --> 00:16:41,564
उस जोकर ने ऐसा किया कैसे?
190
00:16:42,315 --> 00:16:44,317
ख़ैर, जब तक उसके पास किरा है, मुझे परवाह नहीं।
191
00:16:44,400 --> 00:16:46,152
आओ। चलो चलें।
192
00:16:47,320 --> 00:16:49,405
शुक्रिया, दोस्त। मेरे होठों में क्या ख़राबी है?
193
00:16:49,489 --> 00:16:51,241
-तुम्हारे चेहरे के मुकाबले कहीं बड़े हैं।
-क्या?
194
00:16:51,825 --> 00:16:52,867
कई लोगों को मेरे होठ पसंद हैं।
195
00:17:23,189 --> 00:17:25,191
मैंने कभी इस जगह पर इतनी भीड़ नहीं देखी।
196
00:17:25,692 --> 00:17:28,319
पक्का हाई सन गेम्स के लिए आए होंगे।
197
00:17:28,403 --> 00:17:31,614
हाँ, मेरे पिता मुझे इनके गैरकानूनी होने से पहले
आख़िरी वाले के लिए ले गए थे।
198
00:17:31,698 --> 00:17:33,241
कोई जीता?
199
00:17:33,324 --> 00:17:35,618
हाँ, एक उम्मीदवार अंतिम चरण तक पहुँच गया था
200
00:17:35,702 --> 00:17:38,246
एक शैतान के उसके ऊपरी शरीर खाने से पहले, तो…
201
00:17:39,497 --> 00:17:40,498
नहीं।
202
00:17:43,459 --> 00:17:46,796
यह देखकर अच्छा लगा कि फोर्ज ने
अपनी शालीनता नहीं छोड़ी है।
203
00:17:52,677 --> 00:17:54,971
-कितना समय हो गया है?
-दो साल।
204
00:17:55,054 --> 00:17:57,015
नहीं, हम कितने समय से यहाँ इंतज़ार कर रहे हो?
205
00:17:59,684 --> 00:18:00,518
डैड।
206
00:18:01,477 --> 00:18:02,687
होल्गा?
207
00:18:03,313 --> 00:18:04,314
किरा।
208
00:18:09,736 --> 00:18:12,405
-मुझे तुम्हारी बहुत याद आई।
-हैलो, बग।
209
00:18:15,408 --> 00:18:16,826
-यहाँ आओ।
-हैलो।
210
00:18:20,747 --> 00:18:22,081
मैंने तुम्हारे बारे में हर दिन सोचा।
211
00:18:26,920 --> 00:18:27,921
मैंने तुम्हारे लिए ये बनाए।
212
00:18:31,633 --> 00:18:33,635
-ये क्या हैं?
-दस्ताने!
213
00:18:36,220 --> 00:18:37,263
शुक्रिया।
214
00:18:37,764 --> 00:18:39,015
क्या तुम ठीक रहीं?
215
00:18:40,099 --> 00:18:42,477
अंकल फोर्ज ने मेरी बहुत देखभाल की।
216
00:18:42,560 --> 00:18:44,437
"अंकल" फोर्ज?
217
00:18:46,439 --> 00:18:48,983
आइए। वे आपासे मिलना चाहते हैं।
218
00:18:50,568 --> 00:18:52,987
मैंने अभी भी वही पेंडेंट पहना है
जो तुमने मुझे दिलाया था, होल्गा।
219
00:18:53,613 --> 00:18:56,950
कभी-कभी किले को छुपकर देखने के लिए
इसका इस्तेमाल करती हूँ।
220
00:18:58,451 --> 00:19:01,621
-इतनी अजीब बात है कि आप यहाँ हो।
-ए, किर, देखो।
221
00:19:03,498 --> 00:19:07,543
मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ कि कितना शर्मिंदा हूँ
जैसे हालात बने।
222
00:19:08,169 --> 00:19:09,379
मैंने ख़तरा मोल लिया था।
223
00:19:09,963 --> 00:19:11,381
और उसका कोई फ़ाय़दा नहीं हुआ।
224
00:19:11,464 --> 00:19:13,299
तुम मुझे गुस्से से क्यों देख रही हो?
225
00:19:15,051 --> 00:19:17,470
क्योंकि आप ऐसे बर्ताव कर रहे हैं
मानो आपकी ग़लती नहीं थी।
226
00:19:18,221 --> 00:19:19,764
लो आ गए!
227
00:19:22,892 --> 00:19:24,477
पुराने दोस्त।
228
00:19:24,560 --> 00:19:27,188
बड़ा ही अद्भुत आश्चर्य है। आओ।
229
00:19:32,235 --> 00:19:35,238
क्या मुझे सफ़ेद बाल दिख रहे हैं?
230
00:19:35,321 --> 00:19:36,322
दिख रहे हैं। मुझे पसंद हैं।
231
00:19:36,406 --> 00:19:38,992
इसमें बदमाशी है पर प्रोफ़ेसर जैसे गुण भी हैं।
232
00:19:39,075 --> 00:19:41,703
तुम लग रहे हो… कैसे लग रहे हो?
233
00:19:41,786 --> 00:19:44,831
तुम एक रहस्यमयी पढ़े-लिखे मछुआरे लग रहे हो।
234
00:19:46,791 --> 00:19:48,459
और होल्गा।
235
00:19:49,127 --> 00:19:51,254
जानता हूँ तुम्हें गले लगना पसंद नहीं।
236
00:19:51,337 --> 00:19:52,964
पर मुझे गले लगना है। हाँ?
237
00:19:58,594 --> 00:20:01,514
ये पिछले साल बहुत बुरे रहे होंगे, पर सच कहूँ तो,
238
00:20:01,597 --> 00:20:03,182
मुझे लगा था तुम ज़्यादा दिन सज़ा काटोगे।
239
00:20:04,684 --> 00:20:08,021
हमें… हमें जल्दी छोड़ दिया।
240
00:20:08,104 --> 00:20:10,023
-अच्छे बर्ताव के कारण।
-हाँ, अच्छे बर्ताव के कारण।
241
00:20:11,149 --> 00:20:11,983
ऐसा है।
242
00:20:12,066 --> 00:20:14,277
ख़ैर। स्वागत है। वापस स्वागत है।
243
00:20:15,361 --> 00:20:17,697
यह बहुत ही गर्म है।
244
00:20:17,780 --> 00:20:19,157
फिर भी।
245
00:20:19,240 --> 00:20:21,701
किरा, हमें किचन स्टाफ़ से बात करनी चाहिए,
246
00:20:21,784 --> 00:20:24,245
क्योंकि इसे इतना गर्म होने की ज़रूरत नहीं है।
247
00:20:24,328 --> 00:20:27,874
हाँ, चाय तो गर्म है।
तो, आप कैसे हैं लॉर्ड ऑफ नेवर विंटर?
248
00:20:27,957 --> 00:20:28,791
अच्छा।
249
00:20:28,875 --> 00:20:33,796
जेल जाने से पहले, तुमने मुझे
किरा की देखभाल की ज़िमेमेदारी दी थी।
250
00:20:33,880 --> 00:20:35,381
उस समय इस बारे में ज़्यादा नहीं सोचा।
251
00:20:35,465 --> 00:20:38,426
पर एक समय आया जब मैंने इसकी आँखों में देखा,
252
00:20:38,509 --> 00:20:41,054
और अचानक लगा कि मुझे बेहतर इंसान बनना होगा।
253
00:20:41,137 --> 00:20:43,973
ज़ाहिर है, चुराया हुआ ख़जाना मैं नहीं लौटा सकता था,
254
00:20:44,057 --> 00:20:45,892
तो जब लार्ड नेवर रिमेम्बर बीमार पड़े,
255
00:20:45,975 --> 00:20:49,896
तो मुझे बदलने का मौका मिल गया।
256
00:20:49,979 --> 00:20:52,315
और कोरिन के ख़ज़ाने के पैसे से
मुझे अभियान करने का रास्ता मिल गया।
257
00:20:52,398 --> 00:20:53,566
पर मैं यह कह सकता हूँ,
258
00:20:54,734 --> 00:20:56,360
यह मेरे अकेले के बस की बात नहीं थी।
259
00:20:56,861 --> 00:20:58,738
और इसने मेरा साथ दिया!
260
00:20:58,821 --> 00:21:00,364
तुम्हें सोफिना याद है।
261
00:21:00,448 --> 00:21:03,493
-तुम अभी भी इसके साथ काम कर रहे हो?
-इसी ने हमें पकड़वाया था।
262
00:21:03,576 --> 00:21:06,954
नहीं, यह सच नहीं है। इसके बिना, हम सब पकड़े जाते।
263
00:21:07,038 --> 00:21:08,915
और तब से, यह मेरी…
264
00:21:09,707 --> 00:21:11,584
प्रमुख सलाहकार बन गई है।
265
00:21:13,795 --> 00:21:17,006
चाय बहुत गर्म है। इसके गर्म होने की माफ़ी चाहता हूँ।
266
00:21:18,549 --> 00:21:19,842
सोफिना।
267
00:21:20,760 --> 00:21:22,762
क्या इसे कर सकोगी…
268
00:21:23,429 --> 00:21:24,680
यक़ीनन।
269
00:21:30,144 --> 00:21:31,687
अच्छा है। शुक्रिया।
270
00:21:32,522 --> 00:21:36,109
मुझे नहीं पता था कि तुम अपनी उंगली
चाय में डाल दोगी, तो…
271
00:21:36,943 --> 00:21:38,444
मैं इसे बाद में पी लूँगा।
272
00:21:38,528 --> 00:21:42,115
ख़ैर, अगर तुम हमें टेबलेट दे दो,
किरा, होल्गा और मैं यहाँ से चले जाएँगे।
273
00:21:43,157 --> 00:21:45,326
क्यों नहीं इसी लिए आप वापस आए हैं।
274
00:21:45,952 --> 00:21:48,412
नहीं, मेरे लिए नहीं आए।
टेबलेट ऑफ रिचिस के लिए आए हैं।
275
00:21:48,496 --> 00:21:49,622
रिचिस?
276
00:21:49,705 --> 00:21:53,417
नहीं, वह… वह टेबलेट ऑफ रिअवेकनिंग है।
277
00:21:53,501 --> 00:21:54,585
माफ़ करना, अब यह क्या है?
278
00:21:54,669 --> 00:21:57,296
वह कारण जिसके लिए मैं लूटने के लिए मान गया था।
279
00:21:57,380 --> 00:22:00,174
क्या इसने तुम्हें यह बताया है?
यह कि मैं और पैसा बनाने गया था?
280
00:22:00,258 --> 00:22:02,760
मैंने इसे सच बतायाहै। वह जानना उसका अधिकार है।
281
00:22:04,262 --> 00:22:06,013
वह तुमसे झूठ बोलता रहा है, किरा।
282
00:22:06,097 --> 00:22:09,100
मैं चाहता था… मैं तुम्हारी माँ को वापस लाना चाहता था।
283
00:22:09,851 --> 00:22:12,395
एड, बस करो। देखो, मुझे पता है
तुम्हें क्षमा की कितनी लालसा है,
284
00:22:12,478 --> 00:22:14,021
सच तो यह है, और झूठ बोलने से कुछ नहीं होगा।
285
00:22:14,105 --> 00:22:15,815
तुम साँप!
286
00:22:15,898 --> 00:22:18,234
तुम्हें अच्छी तरह पता है उसे क्या चाहिए था।
287
00:22:18,317 --> 00:22:20,987
अगर माँ के लिए कर रहे थे तो मुझे क्यों नहीं बताया?
288
00:22:21,070 --> 00:22:23,948
क्योंकि नहीं चाहता था कि तुम उसे फिर से खोओ
अगर मैं असफल होता।
289
00:22:24,031 --> 00:22:26,742
पर तुम पर भरोसा न करने का दोष
इस बेचारी लड़की पर नहीं लगा सकते।
290
00:22:27,451 --> 00:22:28,786
आख़िरकार,
291
00:22:29,787 --> 00:22:33,374
जब से इस कमरे में आए हो, तुम झूठ ही बोल रहे हो?
292
00:22:38,671 --> 00:22:41,340
-आप बच निकले?
-हम तुम तक पहुँचना चाह रहे थे, बग।
293
00:22:41,424 --> 00:22:45,845
किरा, मुझे देखो। मैं कसम खाता हूँ,
वह टेबलेट ऑफ रिअवेकनिंग के कारण था।
294
00:22:45,928 --> 00:22:48,848
मैं माँ के लिए कर रहा था, हम सबके लिए।
तुम्हें मुझ पर भरोसा करना होगा।
295
00:22:49,682 --> 00:22:51,934
जब मुझे छोड़ कर गए थे तब आपने कहा था
कि आप पर भरोसा करूँ।
296
00:22:55,271 --> 00:22:56,606
किरा, नहीं, रुको!
297
00:22:56,689 --> 00:22:58,566
-किरा!
-उसे समय दो।
298
00:22:58,649 --> 00:23:01,652
तुम्हारी नामौजूदगी के कारण वह सालों तुमसे नाराज़ रही है।
299
00:23:01,736 --> 00:23:04,322
और सालों तक तुमने उसे मेरे खिलाफ़ भड़काया है।
300
00:23:04,405 --> 00:23:06,157
नहीं, वह सच नहीं है।
301
00:23:06,782 --> 00:23:08,367
तुम्हारे बारे में हमारी मुश्किल से बात हुई।
302
00:23:08,451 --> 00:23:11,454
-वह जिसके लिए आया है उसे दे दो।
-टेबलेट?
303
00:23:11,537 --> 00:23:14,165
मुझे नहीं लगता उसे मैं वापस देने वाला हूँ।
304
00:23:14,790 --> 00:23:17,168
और सच कहूँ तो, तुम्हारी बेटी को भी नहीं।
305
00:23:17,293 --> 00:23:18,586
तुम कमीने!
306
00:23:24,967 --> 00:23:27,303
और अब तुम ज़मीन में धँसे हो!
307
00:23:27,386 --> 00:23:29,639
यह देखकर अच्छा नहीं लग रहा।
308
00:23:29,722 --> 00:23:33,392
सोफिना सच में एक शक्तिशाली जादूगरनी है!
309
00:23:33,476 --> 00:23:36,562
तुम्हाे लगा होगा कि कि पिछली बार जब उसने तुम्हें
फँसाया था तुम्हें समझ आ गया होगा।
310
00:23:38,648 --> 00:23:40,524
तुम हमेशा से हमें पकड़वाना चाहते थे।
311
00:23:40,608 --> 00:23:44,904
नहीं, मैं चाहता था कि तुम और साइमन पकड़े जाओ,
पर वह किसी तरह से बच गया।
312
00:23:44,987 --> 00:23:48,824
इन पूरे सालों में,
तुमने हमारे साथ इस कमीनी के कारण दगा किया?
313
00:23:48,908 --> 00:23:51,244
किसी जालसाज़ पर कभी भरोसा नहीं करना चाहिए।
314
00:23:51,327 --> 00:23:52,411
इसे छोड़ो…
315
00:23:52,995 --> 00:23:55,873
यहाँ पर किरा सच में ख़ुश है और उसका ध्यान रखा जा रहा है,
316
00:23:55,957 --> 00:23:58,834
और मैं उसे अपने बच्चे की तरह प्यार करने लगा हूँ।
317
00:23:58,918 --> 00:24:03,172
दरअसल मैं एक पिता की याचना समझ नहीं पाया
जब तक मैं पिता नहीं बन गया।
318
00:24:03,256 --> 00:24:06,842
पर किसी दूसरे को आपकी सराहना करते देखना
319
00:24:06,926 --> 00:24:09,845
और उन्हें ख़ुद को हमारी छवि में ढलते देखना।
320
00:24:09,929 --> 00:24:11,681
यह एक तरह से भगवान की तरह है!
321
00:24:12,348 --> 00:24:16,394
ख़ैर, रुको, मैं एक भगवान हूँ और मालिक भी।
मैं सच में ठीक कर रहा हूँ!
322
00:24:16,477 --> 00:24:17,853
ब्लैक वुड?
323
00:24:18,646 --> 00:24:22,275
क्या तुम इन्हें वापस जेल में भेज सकते हो?
और इनाम वसूल करना मत भूलना।
324
00:24:22,358 --> 00:24:23,401
ख़ैर, मुझे जाना चाहिए।
325
00:24:23,484 --> 00:24:27,863
मुझे बैलडर्स गेट और वाटर डीप के
दो सबसे अमीर आदमियों का इंतज़ार है
326
00:24:27,947 --> 00:24:31,158
ताकि हाई सन गेम्स पर बात कर सकूँ जो वापस आ गए हैं!
327
00:24:31,242 --> 00:24:32,952
सो कुछ तो है, है न?
328
00:24:33,744 --> 00:24:35,621
तुम दोनों को सच में दखकर बहुत अच्छा लगा।
329
00:24:39,083 --> 00:24:40,710
होल्गा!
330
00:24:43,421 --> 00:24:45,172
दोनों को ख़त्म कर दो।
331
00:24:51,470 --> 00:24:53,973
-हमें उसे वहाँ से निकालना होगा।
-हम निकालेंगे।
332
00:24:54,056 --> 00:24:56,475
पर इस समय हमें ख़ुद के छुपने के बारे में सोचना होगा।
333
00:24:56,559 --> 00:24:59,478
-हाँ, तुमने यह सोच लिया है, है न?
-जानती हूँ तुमने नहीं सोचा।
334
00:24:59,562 --> 00:25:00,396
घुटनों के बल बैठ जाओ।
335
00:25:06,068 --> 00:25:07,278
बहुत बढ़िया ब्लेड है।
336
00:25:08,154 --> 00:25:10,281
क्या यह घेलरीन फोहैमर का काम है?
337
00:25:11,073 --> 00:25:12,116
तुम्हें कैसे पता?
338
00:25:12,199 --> 00:25:13,868
दस्ते के जड़ाऊ काम से।
339
00:25:16,912 --> 00:25:18,873
वज़न कैसा है? क्या यह बचाव कर सकता है?
340
00:25:20,041 --> 00:25:21,334
यह डार्क स्टील है।
341
00:25:22,126 --> 00:25:24,086
-बहुत बढ़िया।
-अब अपने सिर नीचे कर लो।
342
00:25:25,921 --> 00:25:27,256
रुको!
343
00:25:27,340 --> 00:25:28,841
इसे किससे साफ़ करते हो?
344
00:25:30,009 --> 00:25:31,927
तुम्हारा सिर अलग होने वाला है।
345
00:25:32,428 --> 00:25:33,929
तुम्हें इस बात की चिंता है?
346
00:25:34,764 --> 00:25:36,599
अगर बुरा न मानो तो।
347
00:25:38,559 --> 00:25:41,896
उबले हुए अलसी के तेल से। महीने में एक बार।
348
00:25:41,979 --> 00:25:45,024
इसे हफ़्ते में एक बार करना चाहिए।
इसी लिए थोड़ी जंग लगने लगी है।
349
00:25:46,275 --> 00:25:48,861
-ठीक है, सिर कलम कर दो।
-कलम कर दो, चलो करते हैं।
350
00:25:57,328 --> 00:25:58,245
उसे पकड़ो!
351
00:26:11,133 --> 00:26:12,218
उसे रोको!
352
00:26:16,263 --> 00:26:18,432
अब वे हमारी पकड़ में हैं!
353
00:26:45,459 --> 00:26:48,587
-इस शहर को छोड़ने से पहले…
-हमें उबला हुआ अलसी का तेल चाहिए होगा, जानता हूँ।
354
00:26:55,302 --> 00:26:56,720
खट, खट।
355
00:26:58,055 --> 00:27:00,433
मुझे सुनिश्चित करना था कि तुम ठीक हो।
356
00:27:03,644 --> 00:27:05,813
मुझे पता था कि एक दिन मैं उनसे फिर मिलूँगी।
357
00:27:08,023 --> 00:27:09,817
बस आशा थी कि यह अलग होता।
358
00:27:10,651 --> 00:27:12,570
ख़ैर, तुम्हें यह समझना होगा
359
00:27:13,571 --> 00:27:15,489
कि जब उसने तुम्हारी माँ को खोया,
360
00:27:16,282 --> 00:27:17,992
उसने एक तरह से ख़ुद को भी खो दिया।
361
00:27:21,078 --> 00:27:23,038
उन्होंने टेबलेट के बारे में झूठ क्यों बोला?
362
00:27:24,165 --> 00:27:27,918
शायद वह शर्मिंदा था कि इतनी सी चीज़ के लिए
इतना कुछ गँवा दिया।
363
00:27:31,505 --> 00:27:33,174
शायद मुझे जाकर उनसे बात करनी चाहिए।
364
00:27:36,177 --> 00:27:37,595
क्या?
365
00:27:37,678 --> 00:27:39,889
ख़ैर, वह जा चुका है, मेरी जान।
366
00:27:39,972 --> 00:27:42,516
मैंने उसे टेबलेट ऑफ रिचिस दे दी और…
367
00:27:44,018 --> 00:27:45,186
वह चला गया।
368
00:27:49,815 --> 00:27:51,025
होल्गा भी?
369
00:27:52,943 --> 00:27:54,278
मुझे अफ़सोस है।
370
00:27:56,530 --> 00:28:00,117
और मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ
कि भले ही वह तुम्हारे लिए न हो,
371
00:28:00,201 --> 00:28:02,161
मैं हमेशा तुम्हारे लिए हूँ।
372
00:28:03,787 --> 00:28:04,955
जानती हूँ।
373
00:28:06,040 --> 00:28:08,375
यह तथ्य कि तुम मुझमें अच्छाई देखती हो,
374
00:28:08,459 --> 00:28:11,545
इससे यक़ीन होता है कि शायद कुछ तो मौजूद होगी ही।
375
00:28:12,630 --> 00:28:15,216
हमें एक तीर संदेश के साथ उसके कमरे में भेजना चाहिए।
376
00:28:15,799 --> 00:28:19,178
-अगर वह उसे लग गया तो?
-वह जोख़िम तो हमें उठाना होगा।
377
00:28:19,261 --> 00:28:21,263
अपनी बेटी को तीर से मारना?
378
00:28:21,347 --> 00:28:22,556
नहीं, ऐसा नहीं होगा।
379
00:28:23,307 --> 00:28:26,310
अगर उसे संदेश मिल भी गया,
वह नहीं आएगी। वह फोर्ज को…
380
00:28:27,061 --> 00:28:28,896
अपने पिता के रूप में देखती है।
381
00:28:30,481 --> 00:28:33,317
हमें उस किले में ख़ुद जाकर उसे वहाँ से निकालना होगा।
382
00:28:33,400 --> 00:28:34,818
वह पागलपन है, एड।
383
00:28:34,902 --> 00:28:37,738
कासल नेवर कोरिन के ख़ज़ाने से भी ज़्यादा
मज़बूत है, और तुम्हें पता है वहाँ क्या हुआ था।
384
00:28:38,572 --> 00:28:40,616
हमें एक टीम की ज़रूरत होगी।
385
00:28:40,699 --> 00:28:43,994
टीम? हमारी मदद कौन करेगा?
हमारे पास उन्हें देने को कुछ नहीं है।
386
00:28:44,078 --> 00:28:46,080
हाँ, पर फोर्ज के पास है।
387
00:28:46,163 --> 00:28:48,624
उसने कहा था कि हाई सन गेम्स पर
दाँव लगाने सबसे अमीर लोग आ रहे हैं।
388
00:28:48,707 --> 00:28:51,418
-उस गुफा में बहुत पैसा होगा।
-हाँ।
389
00:28:51,502 --> 00:28:53,546
टेबलेट भी तो है।
390
00:28:53,629 --> 00:28:55,005
और तब किरा जान जाएगी…
391
00:28:55,089 --> 00:28:57,591
हमने उसे सही कारण के लिए छोड़ा था।
392
00:28:58,717 --> 00:29:02,680
मैं उसे ऐसा नहीं कहूँगा, पर… हाँ।
393
00:29:03,347 --> 00:29:05,015
हमे इस टीम के लिए किसे लें?
394
00:29:05,516 --> 00:29:07,476
सोच रहा हूँ कि अगर साइमन ट्राईबोर में अभी भी है।
395
00:29:07,560 --> 00:29:09,895
साइमन एक बकवास जादूगर है।
396
00:29:09,979 --> 00:29:12,565
हमने उसे दो साल से नहीं देखा।
यक़ीनन बेहतर हो गया होगा।
397
00:29:13,774 --> 00:29:17,194
ऐसी करामात कोई भी मोमबत्ती से नहीं दिखा सकता।
398
00:29:21,323 --> 00:29:24,493
यह कैसी है? क्या आप लोगों को
ताज़ी घास की ख़ुशबू पसंद है?
399
00:29:28,872 --> 00:29:31,333
इसे सूँघें? यह ताजी कटी घास है।
400
00:29:31,417 --> 00:29:33,919
मेरा पाँच साल का बच्चा भी वह जादू कर सकता है।
401
00:29:34,003 --> 00:29:35,963
पर क्या वह कर सकता है?
402
00:29:38,966 --> 00:29:40,467
बकवास।
403
00:29:40,551 --> 00:29:42,052
उसमें कोई बदलाव वहीं आया।
404
00:29:42,136 --> 00:29:44,471
मुझे नहीं लगता जो वह ऊपर कर रहा है वह उस बारे में है।
405
00:29:44,555 --> 00:29:47,641
यह काफ़ी मुश्किल है उस तरह का थोड़ा अस्पष्ट होना।
406
00:29:47,725 --> 00:29:50,269
कोई भी अस्पष्ट हो सकता है, पर थोड़ा सा अस्पष्ट होना,
407
00:29:50,352 --> 00:29:51,854
वह असली जादू है।
408
00:29:53,230 --> 00:29:54,231
क्या वह…
409
00:30:03,449 --> 00:30:05,367
वह हमारी छोटी-मोटी चीज़ें चुरा रहा है!
410
00:30:05,451 --> 00:30:07,661
जो सोच रहे हो वैसा नहीं है।
यह सब इस जादू का हिस्सा है।
411
00:30:07,745 --> 00:30:08,954
वह झूठ बोल रहा है।
412
00:30:09,663 --> 00:30:10,497
उसे पकड़ो!
413
00:30:15,544 --> 00:30:16,837
कवच का जादू!
414
00:30:16,920 --> 00:30:18,255
कवच का जादू!
415
00:30:26,597 --> 00:30:28,432
वह कवच का जादू नहीं था।
416
00:30:44,281 --> 00:30:46,033
मुझे यह शो अच्छा नहीं लग रहा।
417
00:30:49,453 --> 00:30:51,038
तुम तो समझो मरे!
418
00:31:10,224 --> 00:31:11,725
-साइमन?
-होल्गा!
419
00:31:11,809 --> 00:31:14,228
-पुनरावृति के लिए रुक रहे हो?
-मुझे यहाँ से निकालो।
420
00:31:26,115 --> 00:31:28,283
मैं तुम्हें सचेत कर सकता था कि फोर्ज एक कमीना है।
421
00:31:28,367 --> 00:31:30,369
उस तिजोरी से निकलते ही,
सोफिना ने मुझे मारने की कोशिश की
422
00:31:30,452 --> 00:31:32,037
और उसने उसका साथ दिया।
423
00:31:32,121 --> 00:31:34,665
पता है, अफवाह यह है कि उसने
लार्ड नेवर रिमेम्बर को बीमार किया
424
00:31:34,748 --> 00:31:36,583
ताकि फोर्ज के लिए रास्ता साफ़ हो जाए।
425
00:31:36,667 --> 00:31:38,127
उसका जादू एक दूसरे ही स्तर का है।
426
00:31:38,210 --> 00:31:40,796
ख़ुद को कम न समझो। हमने तुम्हारा शो देखा।
427
00:31:40,879 --> 00:31:43,549
हाँ, उस ताजी कटी घास के जादू से तुम उसे मात दे सकते हो।
428
00:31:43,632 --> 00:31:44,758
वह अजीब है।
429
00:31:44,842 --> 00:31:47,261
देखो, किरा को बचाने की चाहत में
मैं तुम्हें दोष नहीं दे सकता,
430
00:31:47,344 --> 00:31:50,514
और फोर्ज को उसके ओहदे से हटाने का
विचार मुझे पसंद आया,
431
00:31:50,597 --> 00:31:52,307
पर कासल नेवर को लूटना जोख़िम उठाने लायक नहीं है।
432
00:31:52,391 --> 00:31:54,059
और अपने दर्शकों को लूटना है?
433
00:31:55,811 --> 00:31:58,439
-तुम कितने कड़के हो?
-बहुत ज़्यादा।
434
00:31:58,522 --> 00:32:00,524
मैं आज थियेटर में ही सोने की सोच रहा था,
435
00:32:00,607 --> 00:32:03,193
-पर इस समय वह मूर्खता होगी।
-तो?
436
00:32:03,277 --> 00:32:06,321
हमें पता भी है कि कौन सा रहस्यमयी जादू
गुफा को बचा रहा है?
437
00:32:06,405 --> 00:32:07,865
-हम पता लगाने वाले हैं!
-कैसे?
438
00:32:07,948 --> 00:32:09,575
तुम कासल की पूरी निगरानी से बच निकलने वाले हो?
439
00:32:09,658 --> 00:32:10,784
मैं? नहीं।
440
00:32:10,868 --> 00:32:13,245
शायद एक ड्रयूड, कोई वाइल्ड शेप।
441
00:32:13,328 --> 00:32:15,664
वे बिना किसी की नज़रों में आए अंदर-बाहर हो सकते हैं…
442
00:32:16,331 --> 00:32:18,792
-चूहे के रूप में या…
-हिरण बनकर।
443
00:32:18,876 --> 00:32:22,171
हाँ, हिरण के रूप में! यह कासल के बाकी
हिरणों के साथ मिल जाएगा।
444
00:32:22,254 --> 00:32:23,088
मुझे उकसाओ मत।
445
00:32:23,797 --> 00:32:25,382
हमें कोई ड्रयूड कहाँ मिलेगा?
446
00:32:26,717 --> 00:32:28,802
मुझे डौरिक नाम की एक ड्रयूड का पता है।
447
00:32:28,886 --> 00:32:30,929
वह सच में एकदम विरल है।
448
00:32:31,555 --> 00:32:33,474
प्रवृति में रुमानी लगती है।
449
00:32:33,557 --> 00:32:35,184
हाँ। मेरे लिए थी।
450
00:32:35,809 --> 00:32:39,855
उसे, हालाँकि मुझमें आत्मसम्मान की
कमी का होना पसंद नहीं आया।
451
00:32:39,938 --> 00:32:41,607
तुम्हारी सबसे अच्छी ख़ासियत नहीं है।
452
00:32:41,690 --> 00:32:42,816
शुक्रिया।
453
00:32:45,444 --> 00:32:48,071
फोर्ज फिट्ज़विलियम के नाम पर,
454
00:32:48,155 --> 00:32:52,951
कैदी को अंग-विच्छेदन द्वारा मौत की सज़ा दी जाती है,
455
00:32:53,035 --> 00:32:57,039
अपने मुखिया की बुराई करने के अपराध में।
456
00:32:57,122 --> 00:32:59,833
एमरल्ड एन्क्लेव को कभी तरस नहीं आएगा!
457
00:32:59,917 --> 00:33:01,794
न्याय को ख़त्म नहीं किया जा सकता!
458
00:33:01,877 --> 00:33:03,128
मेरे आदेश से।
459
00:33:03,212 --> 00:33:05,088
-तुम्हारी डौरिक थोड़ी स्वच्छंद है।
-तैयार?
460
00:33:05,172 --> 00:33:06,673
अरे, नहीं, वह डौरिक नहीं है।
461
00:33:08,759 --> 00:33:11,345
आगे बढ़ो! उसे मार दो!
462
00:33:18,727 --> 00:33:19,561
आगे बढ़ो!
463
00:33:21,313 --> 00:33:22,898
आगे बढ़ो!
464
00:33:22,981 --> 00:33:24,316
वह रही।
465
00:33:38,038 --> 00:33:40,123
-अब वह क्या है?
-वह एक उल्लू जैसा भालू है।
466
00:34:13,365 --> 00:34:15,951
-यह जगह कितनी ऊँची है?
-वह बस इतनी ही ऊपर है।
467
00:34:16,702 --> 00:34:19,121
-तुम जहाँ हो वहीं रहो!
-रुको! यह मैं हूँ!
468
00:34:19,830 --> 00:34:21,874
-साइमन।
-कौन साइमन?
469
00:34:21,957 --> 00:34:23,083
उफ़।
470
00:34:23,166 --> 00:34:25,085
साइमन औमार।
471
00:34:25,168 --> 00:34:26,545
जादूगर।
472
00:34:26,628 --> 00:34:28,505
मैं तुम्हारे प्यार में था।
473
00:34:29,214 --> 00:34:31,008
तुमने कहा मैं तुम्हें उदास कर देता हूँ।
474
00:34:31,091 --> 00:34:34,094
मेरी किसी करनी के कारण नहीं, बस जो मैं था।
475
00:34:37,014 --> 00:34:38,432
-हाँ।
-हाँ।
476
00:34:38,515 --> 00:34:40,058
तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
477
00:34:40,142 --> 00:34:42,477
-हमें एक हिरण चाहिए।
-हमें कोई हिरण नहीं चाहिए।
478
00:34:42,561 --> 00:34:44,479
हम फोर्ज फिट्ज़विलियम को मारना चाह रहे हैं।
479
00:34:50,652 --> 00:34:52,195
तो, तुम यहाँ रहने कैसे आ गईं?
480
00:34:52,279 --> 00:34:56,658
मैं इंसान की बच्ची थी जिन्होंने फैसला किया
कि उन्हें टाई फ्लिंग बच्चा नहीं चाहिए।
481
00:34:56,742 --> 00:34:58,493
जंगल के बौनों ने मुझे अपना लिया।
482
00:34:58,577 --> 00:35:00,370
उन्हें बचाने के लिए मैं एमरल्ड एन्क्लेव के साथ जुड़ी।
483
00:35:00,454 --> 00:35:01,830
देखा, इसी लिए तुम्हें हमसे जुड़ना चाहिए।
484
00:35:01,914 --> 00:35:04,666
अकेली तुम ही हो जो बिना किसी की नज़रों में आए
कासल में दाखिल हो सकती हो
485
00:35:04,750 --> 00:35:06,335
और बता सकती हो कि हमारा सामना किसके साथ है।
486
00:35:06,418 --> 00:35:09,046
जैसा तुम सोच सकते हो, मुझे इंसानों पर भरोसा नहीं है।
487
00:35:09,129 --> 00:35:11,048
मुझे तुम घृणित और स्वार्थी लगते हो।
488
00:35:11,632 --> 00:35:14,676
ख़ैर, मुझे तुम थोड़ी कमीनी लग रही हो।
489
00:35:14,760 --> 00:35:16,678
अगर इससे मदद मिले, मैं बस आधा-इंसान हूँ।
490
00:35:16,762 --> 00:35:18,096
पर तुम एक बुरे जादूगर हो।
491
00:35:18,180 --> 00:35:20,432
नहीं, साइमन… एक शक्तिशाली जादूगर है!
492
00:35:20,515 --> 00:35:23,185
यह एलमिनस्टर औमार का वंशज है।
493
00:35:23,268 --> 00:35:27,356
इसमें सफल होने का एक ही तरीका है
विश्वास होना कि यह करना संभव है।
494
00:35:27,439 --> 00:35:29,816
-इसे नहीं है।
-हाँ, शायद यह ठीक है।
495
00:35:29,900 --> 00:35:34,071
देखो, साइमन में भले ही मेरी चतुराई
या होल्गा की शक्ति न हो,
496
00:35:34,154 --> 00:35:36,323
पर भरोसा हो तो, यह युवक करता है।
497
00:35:36,406 --> 00:35:39,368
-इसी लिए मैंने इसे चुना है।
-यही अकेला जादूगर है जिसे तुम जानते हो।
498
00:35:39,451 --> 00:35:40,869
होल्गा, कोई मदद नहीं मिल रही।
499
00:35:41,536 --> 00:35:43,538
ऐसा क्या है जो तुम इस नतीजे पर पहुँचे हो?
500
00:35:43,622 --> 00:35:46,833
मैं? मैं योजना बनाता हूँ। समझी?
501
00:35:46,917 --> 00:35:48,168
मैं योजना बनाता हूँ।
502
00:35:48,752 --> 00:35:51,296
तुम पहले से ही योजना बना चुके हो,
तो अब किस काम के हो?
503
00:35:52,589 --> 00:35:57,094
अगर योजना विफल होती है… मौजूदा योजना…
मैं नई योजना बनाता हूँ।
504
00:35:57,177 --> 00:35:58,637
तो तुम विफल होने वाली योजना बनाते हो।
505
00:35:58,720 --> 00:36:00,097
-नहीं।
-यह सारंगी भी बजाता है।
506
00:36:00,180 --> 00:36:03,183
होल्गा, इसका कोई मतलब नहीं।
यक़ीन रखो, मैं बहुत काम का हूँ।
507
00:36:06,895 --> 00:36:07,896
ख़ैर,
508
00:36:08,855 --> 00:36:11,984
फोर्ज को मारने की हमने जो भी योजना बनाई है
वह सफल नहीं हुई है।
509
00:36:13,235 --> 00:36:15,946
हमने उसके नेता बनने पर सवाल उठाया,
510
00:36:16,029 --> 00:36:17,781
तो उसने हमें दुश्मन करार दे दिया।
511
00:36:19,199 --> 00:36:21,743
हमारे घर नष्ट करने शुरू कर दिए
512
00:36:21,827 --> 00:36:23,996
और हमारे लोगों को मारने लगा।
513
00:36:25,539 --> 00:36:27,624
अगर हम जल्द फोर्ज को न रोकें,
514
00:36:28,500 --> 00:36:30,335
तो बचाने के लिए कुछ नहीं बचेगा।
515
00:36:33,755 --> 00:36:35,632
मैं यह पैसे के लिए नहीं कर रही।
516
00:36:36,800 --> 00:36:39,886
मैं यह उन लोगों के लिए कर रही हूँ
जिन्होंने मुझे पनाह दी जब किसी ने नहीं दी थी।
517
00:36:40,971 --> 00:36:42,764
तब हम तुम्हारा हिस्सा रखेंगे।
518
00:36:47,644 --> 00:36:50,647
मुझे तुम्हारी बेसब्री महसूस हो रही है।
519
00:36:52,482 --> 00:36:53,525
ज़ैस टैम।
520
00:36:54,568 --> 00:36:58,780
पर तुम हमेशा से मेरे सबसे भरोसेमंद शिष्य थे।
521
00:37:00,407 --> 00:37:01,950
आदर से बात करो।
522
00:37:02,701 --> 00:37:04,619
तुम्हें मुझसे अपने जादू-चिह्न छुपाने की ज़रूरत नहीं।
523
00:37:07,164 --> 00:37:09,291
बेहतर होगा मेरी खाल उतारकर कोड़े लगें
524
00:37:09,374 --> 00:37:12,127
बजाय कि एक घंटा और
फोर्ज फिट्ज़विलियम के साथ बिताना पड़े।
525
00:37:13,086 --> 00:37:15,297
वह आदमी बर्दाश्त के बाहर है।
526
00:37:17,674 --> 00:37:21,428
पर उसका "जलवा" ही हमें इतना दूर लेकर आया है।
527
00:37:22,637 --> 00:37:26,224
वह इस दुनिया को बहुत समय से गंदा कर चुका है।
528
00:37:27,684 --> 00:37:31,772
यह जानकर विश्वस्त रहो कि यहाँ तुम्हारा काम
लगभग समाप्त हो चुका है।
529
00:37:34,441 --> 00:37:35,650
तुम वहाँ हो!
530
00:37:37,027 --> 00:37:39,529
बिना हुड के, देख सकता हूँ।
531
00:37:40,697 --> 00:37:42,699
शायद इसे पहने रखना चाहिए।
532
00:37:42,783 --> 00:37:45,202
पता है, तुम थे के रेड विज़र्ड
533
00:37:45,285 --> 00:37:48,497
थे के बाहर उतने प्रसिद्ध नहीं हो जितने होने चाहिए।
534
00:37:48,580 --> 00:37:52,334
और हाँ, तुम तो और भी कम प्रसिद्ध होने वाली हो।
535
00:37:53,835 --> 00:37:58,090
पर दूर, मुझसे इतनी दूर कि बताना न पड़े कि क्या करो।
536
00:37:58,924 --> 00:38:01,927
काल्डवेल और पेरिडोस्ट आ चुके हैं। मैं उन्हें देने जा रहा था…
537
00:38:03,136 --> 00:38:06,098
बुरा है, है न? मुझे इन कुर्सियों के बारे में कुछ करना पड़ेगा।
538
00:38:06,181 --> 00:38:07,599
वे…
539
00:38:08,934 --> 00:38:12,729
अब, शायद तुम्हें पता चल जाएगा
कि हमने हर तरह की सावधानी बरती है
540
00:38:12,813 --> 00:38:15,190
उस संपत्ति को बचाने की जो तुम चाहो… या न चाहो…
541
00:38:15,273 --> 00:38:17,901
हाई सन गेम्स में दाँव पर लगाई जाए।
542
00:38:17,984 --> 00:38:21,321
कासल की हर विंग में हमने नए जंगले लगाए हैं।
543
00:38:21,404 --> 00:38:26,284
अलार्म के बजने पर कोई भी अंदर या बाहर नहीं जा सकता।
544
00:38:28,161 --> 00:38:30,914
और फिर वहाँ पर…
545
00:38:30,997 --> 00:38:32,958
गुफा भी है।
546
00:38:34,251 --> 00:38:37,629
मेरी प्रमुख सलाहकार, सोफिना,
आपको पूरा विवरण दे सकती है।
547
00:38:40,382 --> 00:38:43,885
यह मोर्डेनकैनन की गुप्त मुहर द्वारा सुरक्षित है।
548
00:38:50,308 --> 00:38:51,726
ख़ैर…
549
00:38:51,810 --> 00:38:55,522
शायद पूरा विवरण नहीं, पर…
550
00:38:55,605 --> 00:38:58,525
इतना ही कहूँगा कि यह बहुत ही शक्तिशाली जादू है।
551
00:38:58,608 --> 00:39:01,611
मैं पूछ सकता हूँ, आपको गेम्स जारी रखने की इच्छा कैसे हुई?
552
00:39:01,695 --> 00:39:04,072
लार्ड नेवर रिमेम्बर को ये काफ़ी आक्रामक लगते थे।
553
00:39:04,156 --> 00:39:06,283
लार्ड नेवर रिमेम्बर और मैं बहुत ही अलग हैं।
554
00:39:06,366 --> 00:39:10,537
जैसे कि, मुझे घूमते-फिरने रहना पसंद है।
उन्हें निष्क्रिय रहना पसंद है।
555
00:39:12,122 --> 00:39:13,540
तुम बहुत बुरे हो।
556
00:39:14,499 --> 00:39:16,293
मैं नटखट भी हो सकता हूँ।
557
00:39:16,418 --> 00:39:19,838
सच तो यह है कि गेम्स पूरे शहर को इकट्ठा कर सकते हैं।
558
00:39:19,921 --> 00:39:25,218
और सरकार लोगों की इच्छा पर रोक नहीं लगा सकती।
559
00:39:25,927 --> 00:39:30,098
न ही तुम जैसे अमीर कमीनों को
पैसा कमाने से रोक सकती है।
560
00:39:32,184 --> 00:39:34,352
अब कौन नाश्ता खाना चाहेगा?
561
00:39:34,436 --> 00:39:35,729
चुप्पी!
562
00:39:38,732 --> 00:39:41,276
हमारे बीच एक वाइल्ड शेप है।
563
00:40:09,971 --> 00:40:11,306
ए!
564
00:40:11,389 --> 00:40:12,641
रुको!
565
00:40:19,981 --> 00:40:21,483
मैं उसे नहीं पकड़ सकता!
566
00:42:15,805 --> 00:42:18,224
तो वह हिरण बन ही गई।
567
00:42:18,308 --> 00:42:19,768
केवल आख़िरी में।
568
00:42:19,851 --> 00:42:22,896
-क्या तुम सोफिना के बारे में सुनिश्चित हो?
-मैंने उसके निशान देखे हैं।
569
00:42:22,979 --> 00:42:24,856
तभी तो मैं उसके द्वारा समय को रोकने को
ख़त्म नहीं कर पाया।
570
00:42:24,939 --> 00:42:27,984
फोर्ज को शुरू से पता था।
उसके पास रेड विज़र्ड के साथ मेरी बेटी है।
571
00:42:28,068 --> 00:42:32,572
गुफा "मोर्टी केमन्स की गुप्त मुहर" द्वारा सुरक्षित है।
572
00:42:32,655 --> 00:42:33,948
मोर्डेनकेनन?
573
00:42:34,032 --> 00:42:36,326
-हाँ, वही है।
-ओह, बुरा हुआ।
574
00:42:36,409 --> 00:42:37,327
क्या?
575
00:42:37,410 --> 00:42:39,662
अगर गुफा पर मोर्डेनकेनन की मुहर है,
तो हम अंदर नहीं जा सकते।
576
00:42:39,746 --> 00:42:41,915
-उसे भेदा नहीं जा सकता।
-तुम उसे जादू से नहीं खोल सकते?
577
00:42:41,998 --> 00:42:43,750
अच्छा, मैं बताता हूँ।
578
00:42:43,833 --> 00:42:47,379
मुझे पसंद नहीं जब हर कोई सोचता है
तुम हर समस्या जादू से सुलझा सकते हो।
579
00:42:47,462 --> 00:42:50,507
उसकी सीमाएँ हैं। यह कोई परियों की कहानी नहीं है।
580
00:42:50,590 --> 00:42:53,426
-यह असली दुनिया है।
-तो उसे खोलने का कोई रास्ता नहीं है?
581
00:42:53,510 --> 00:42:57,680
मेरा मतलब, अगर मैं दुनिया का सबसे
शक्तिशाली जादूगर हूँ, तो नहीं।
582
00:42:57,764 --> 00:42:59,516
या अगर हमारे पास हेम ऑफ डिस्जंक्शन होता।
583
00:43:00,433 --> 00:43:01,267
क्या होता?
584
00:43:01,351 --> 00:43:03,686
वह एक हेलमेट है जो आसपास के सभी
जादुओं को रद्द कर देता है।
585
00:43:03,770 --> 00:43:04,854
पर उसका कोई फायदा नहीं।
586
00:43:04,938 --> 00:43:06,689
वह बहुत पहले गायब हो गया था। हम कुछ नहीं कर सकते।
587
00:43:07,440 --> 00:43:09,067
चलो भी।
588
00:43:09,150 --> 00:43:12,028
क्या समस्या है? हम उस हेलमेट को ढूँढ सकते हैं।
589
00:43:12,112 --> 00:43:15,615
अगर हम ढूँढ भी लेते हैं, उसे बिना
अनुकूलित किए इस्तेमाल नहीं कर सकते, जो मुझे नहीं आता।
590
00:43:15,698 --> 00:43:17,283
तुम ऐसा कर सकते हो। मुझे पता है कर सकते हो।
591
00:43:17,367 --> 00:43:20,245
-तुम्हारे कहने से ऐसा नहीं हो जाएगा।
-हाँ, पर तुम कहोगे तो होगा।
592
00:43:20,328 --> 00:43:21,621
-पर मैं नहीं कह सकता।
-तुम कह सकते हो।
593
00:43:21,704 --> 00:43:22,914
-पर मैं नहीं कहूँगा।
-बस कह दो।
594
00:43:22,997 --> 00:43:24,165
-नहीं!
-ठीक है।
595
00:43:24,249 --> 00:43:27,377
क्या यह बात हमारे बीच रह सकती है?
मैं समूह को निराश नहीं करना चाहता।
596
00:43:27,460 --> 00:43:28,962
कैसी निराशा?
597
00:43:30,463 --> 00:43:32,632
-होल्गा जानती है कि हेल्मेट कहाँ है।
-तुम्हें पता है?
598
00:43:32,715 --> 00:43:35,844
एवर मूअर्स में मेरा कबीला ड्रैगन के पंथ से
उसके लिए लड़ा था।
599
00:43:35,927 --> 00:43:37,762
हम उनसे पूछ सकते हैं कि वह कहाँ गया।
600
00:43:37,846 --> 00:43:40,140
लड़ाई एक शताब्दी पहले हुई थी। वे सब मर चुके हैं।
601
00:43:40,223 --> 00:43:41,933
तो? जादू से उनसे पूछ लो।
602
00:43:42,016 --> 00:43:44,936
उसने अभी पूरी कहानी कही है कि सब कुछ
वह जादू से ठीक नहीं कर सकता।
603
00:43:45,019 --> 00:43:46,604
दरअसल, कुछ है जो मैं कर सकता हूँ।
604
00:43:47,772 --> 00:43:49,315
तुम मृतकों को वापस ला सकते हो?
605
00:43:49,399 --> 00:43:51,401
मैं उन्हें वापस नहीं ला सकता,
606
00:43:51,484 --> 00:43:54,404
पर मेरे पास एक टोकन है जिससे लाशों से सवाल पूछ सकते हैं
607
00:43:54,487 --> 00:43:55,989
फिर वे वापस मर जाते हैं।
608
00:43:56,072 --> 00:43:58,241
-छी।
-हाँ, यह काफ़ी बुरा है।
609
00:43:58,324 --> 00:44:00,660
यह काफी लाजवाब है।
610
00:44:00,743 --> 00:44:04,038
हम एवर मूअर्स जा रहे हैं। साइमन, पेय के लिए शुक्रिया।
611
00:44:04,581 --> 00:44:05,748
क्या? नहीं…
612
00:44:05,832 --> 00:44:07,834
बस इसका भुगतान जादू से कर दो।
613
00:44:26,019 --> 00:44:30,690
वाइल्ड शेप फोर्ज के पूर्व साथियों से मिली हुई होगी।
614
00:44:30,773 --> 00:44:33,443
हो सकता है फोर्ज हमारे खिलाफ़ काम कर रहा हो?
615
00:44:33,526 --> 00:44:35,487
जब तक उसे लाभ होगा,
616
00:44:35,570 --> 00:44:38,072
वह ज़ैस टैम की जीत में दख़ल नहीं देगा।
617
00:44:38,156 --> 00:44:40,074
मैं इन चोरों को खोज लूँगा।
618
00:44:40,158 --> 00:44:41,993
इससे पहले तुम जाओ,
619
00:44:42,076 --> 00:44:45,205
हमारे पीछे वाले आदमियों ने उनकी भागने में मदद की।
620
00:44:45,788 --> 00:44:46,998
समझ गया।
621
00:44:48,500 --> 00:44:49,792
वह एक थेयन है!
622
00:45:14,692 --> 00:45:15,818
ए, एड।
623
00:45:17,654 --> 00:45:18,655
देखो हम कहाँ हैं।
624
00:45:19,739 --> 00:45:21,282
मार्लमिन? सच में?
625
00:45:21,366 --> 00:45:23,326
तुम ख़ुद के साथ ऐसा क्यों करोगी?
626
00:45:23,409 --> 00:45:25,745
मैं बस अपनी कुछ चीज़ें लेने जा रही हूँ।
627
00:45:30,959 --> 00:45:32,877
उसने शटर्स को पेंट किया।
628
00:45:33,461 --> 00:45:34,629
सुंदर है।
629
00:45:43,137 --> 00:45:44,222
होल्गा!
630
00:45:44,305 --> 00:45:46,015
हैलो, मार्लमिन।
631
00:45:46,099 --> 00:45:48,434
-वह मार्लमिन है?
-हाँ।
632
00:45:48,518 --> 00:45:51,604
जब हम उससे पहली बार मिले तब थोड़ा हैरान थे।
633
00:45:52,355 --> 00:45:54,774
मुझे लगा तुम्हारी सज़ा लंबी थी।
634
00:45:54,857 --> 00:45:56,609
मैं वहाँ से निकल भागी।
635
00:45:59,487 --> 00:46:01,322
वही पुरानी होल्गा।
636
00:46:03,491 --> 00:46:05,326
तो क्या करते रहे हो?
637
00:46:07,328 --> 00:46:08,830
आमतौर पर जो करता आया हूँ।
638
00:46:08,913 --> 00:46:11,291
मेरे पास मेरा बाग है। मैं अपनी किताब पर काम कर रहा हूँ।
639
00:46:11,374 --> 00:46:14,210
अच्छा, तो वह वाकिंग छड़ी तुम्हारे पास
अभी भी है जो मैंने तुम्हें दी थी।
640
00:46:14,294 --> 00:46:16,796
हाँ।
641
00:46:16,879 --> 00:46:19,048
ख़ैर, तुम चाहो तो अपने साथ ले जा सकती हो।
642
00:46:19,132 --> 00:46:21,092
-ग्विन को इधर-उधर घूमना पसंद नहीं।
-ग्विन?
643
00:46:21,175 --> 00:46:22,802
-तुम घर में हो, जान?
-यहाँ हूँ।
644
00:46:24,220 --> 00:46:26,389
बुलीवग्स का एक पैकेट डाल दिया नीचे...
645
00:46:26,472 --> 00:46:27,640
हैलो।
646
00:46:27,724 --> 00:46:30,435
-फिर, यह कौन है?
-ग्विन, यह होल्गा है।
647
00:46:32,478 --> 00:46:33,938
तुम्हारे बारे में बहुत सुना है।
648
00:46:34,522 --> 00:46:36,274
मैं तुमसे हाथ मिलाती, पर...
649
00:46:36,357 --> 00:46:37,317
ख़ुशी हुई।
650
00:46:37,400 --> 00:46:39,235
कब तक इस शहर में हो?
651
00:46:39,319 --> 00:46:40,820
बस गुज़र रही थी।
652
00:46:40,903 --> 00:46:43,323
नेज़्मे के दक्षिण में कुछ लाशों से बात करने जा रही हूँ।
653
00:46:43,406 --> 00:46:44,866
बढ़िया, हाँ।
654
00:46:46,618 --> 00:46:49,203
सपर के लिए हाथ-मुँह धो रही हूँ। हम क्या खा रहे हैं?
655
00:46:49,287 --> 00:46:51,497
मैंने एक बत्तख तैयार की
और अचार के लिए बेर इकट्ठे किए।
656
00:46:52,874 --> 00:46:53,833
तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई।
657
00:46:58,838 --> 00:47:01,591
-तो तुम दोनों कितने समय से...
-एक साल से चल रहा है।
658
00:47:02,258 --> 00:47:04,177
क्या वह तुम्हें ख़ुश रखती है?
659
00:47:04,260 --> 00:47:05,803
मुझसे ज़्यादा ख़ुश रखती है?
660
00:47:07,597 --> 00:47:10,099
मैं इसे ऐसे कहूँगा। वह ईमानदारी से
अपनी जीविका चलाती है।
661
00:47:10,183 --> 00:47:12,644
वह अंधाधुंध नहीं पीती।
662
00:47:14,520 --> 00:47:17,649
वह तड़के सुबह मुझे नहीं रुलाती,
663
00:47:17,732 --> 00:47:19,567
पता नहीं वह है कहाँ।
664
00:47:19,651 --> 00:47:21,194
मैं दर्द में थी।
665
00:47:21,277 --> 00:47:23,946
तुम्हारे साथ होने के लिए मेरे कबीले ने मुझे निकाल दिया।
666
00:47:24,030 --> 00:47:27,075
और मैंने हमारे लिए एक घर बनाने की कोशिश की
ताकि तुम वह भूल सको।
667
00:47:29,577 --> 00:47:30,787
पर तुम नहीं भूल सकी।
668
00:47:34,165 --> 00:47:35,875
ग्विन अच्छी लगती है।
669
00:47:36,959 --> 00:47:38,336
तुम इसके काबिल हो।
670
00:47:38,419 --> 00:47:39,671
शुक्रिया।
671
00:47:40,880 --> 00:47:43,466
पता है, तुम्हारे जाने से, मैंने अपना परिवार खो दिया।
672
00:47:45,468 --> 00:47:48,137
मैं किस्मत वाला था कि मुझे एक और मिल गया।
673
00:47:49,889 --> 00:47:52,725
और तुम्हारे लिए भी उसी की आशा करता हूँ।
674
00:47:56,312 --> 00:47:58,231
मेरी प्यारी, पुरानी हो-हो।
675
00:48:12,954 --> 00:48:14,706
हम फोर्ज को मारने वाले हैं।
676
00:48:15,456 --> 00:48:20,044
मैं मार्लमिन और एल्क कबीले को दिखा दूँगी
कि वे मूर्ख थे कि मुझे छोड़ दिया।
677
00:48:37,270 --> 00:48:42,108
न ही खज़ाना मिला, न किस्मत जागी
678
00:48:42,191 --> 00:48:46,237
क़रीब आओ और शराब के पीपे भरो
679
00:48:47,071 --> 00:48:50,742
दोस्तों के साथ, हम पीते और झूमते हैं
680
00:48:50,825 --> 00:48:54,328
चलो प्याले भरें और मस्ती करें
681
00:48:54,912 --> 00:48:57,790
-हू-हा! ख़ैर, तुम जानते हो
-हू-हा! ख़ैर तुम जानते हो
682
00:48:57,874 --> 00:49:00,668
-हमारी मेहनत समय का इंतज़ार कर सकती है
-हमारी मेहनत समय का इंतज़ार कर सकती है
683
00:49:01,335 --> 00:49:04,297
-हमने आदमियों की ग़लती देखी है
-हमने आदमियों की ग़लती देखी है
684
00:49:04,380 --> 00:49:07,175
-जो असंतुष्ट रहते हैं
-जो असंतुष्ट रहते हैं
685
00:49:07,258 --> 00:49:10,094
-हू-हा! ख़ैर, हम जानते हैं
-हू-हा! ख़ैर हम जानते हैं
686
00:49:10,178 --> 00:49:13,306
-हमारी मेहनत समय का इंतज़ार कर सकती है
-हमारी मेहनत समय का इंतज़ार कर सकती है
687
00:49:13,389 --> 00:49:16,142
-हमने आदमियों की ग़लती देखी है
-हमने आदमियों की ग़लती देखी है
688
00:49:16,225 --> 00:49:19,687
-जो असंतुष्ट रहते हैं
-जो असंतुष्ट रहते हैं
689
00:49:39,707 --> 00:49:43,211
मेरे बहुत से अपनों ने यहाँ लड़ाई में अपनी जानें दी हैं।
690
00:49:44,962 --> 00:49:48,883
मैंने हमेशा कल्पना की है कि मैं
इस पवित्र भूमि में दफ़नाई जाऊँगी।
691
00:49:48,966 --> 00:49:49,967
हाँ।
692
00:49:50,676 --> 00:49:52,386
किसी के पास कुदाल है?
693
00:49:58,684 --> 00:50:01,229
अच्छा, साइमन। यह कैसे काम करता है?
694
00:50:01,312 --> 00:50:04,190
मैंने इस पादरी के टोकन पर लिखा मंत्रोच्चार पढ़ा है।
695
00:50:04,273 --> 00:50:06,526
यहीं कहीं होना चाहिए। यह रहा!
696
00:50:07,360 --> 00:50:11,322
ठीक है। मृतक के ज़िंदा होते ही,
हम उससे पाँच सवाल पूछेंगे,
697
00:50:11,405 --> 00:50:14,492
उसके बाद वह फिर से मर जाएगा,
और कभी ज़िंदा नहीं किया जा सकेगा।
698
00:50:14,575 --> 00:50:15,660
पाँच सवाल ही क्यों?
699
00:50:15,743 --> 00:50:18,120
-पता नहीं, यह ऐसे ही काम करता है।
-स्वेच्छिक लगता है।
700
00:50:18,204 --> 00:50:20,873
-क्या हम इसे शुरू करें, कृपया?
-सही कहा, हाँ।
701
00:50:29,340 --> 00:50:30,424
मज़ेदार।
702
00:50:43,020 --> 00:50:44,522
शायद मैं सही नहीं कह रहा।
703
00:50:48,818 --> 00:50:50,361
मैं डरा हुआ नहीं था, बस भौंचक्का था।
704
00:50:52,446 --> 00:50:53,531
चलो शुरू करें।
705
00:50:55,032 --> 00:50:57,118
क्या तुम्हारी मौत एवर मूअर्स की लड़ाई में हुई थी?
706
00:50:57,201 --> 00:50:59,120
-हाँ।
-बढ़िया!
707
00:50:59,203 --> 00:51:03,040
मतलब, तुम्हारे लिए नहीं। मुझे अफसोस है।
708
00:51:03,666 --> 00:51:05,668
-चार सवाल और, ठीक है?
-हाँ।
709
00:51:06,335 --> 00:51:07,795
नहीं, वह तुम्हारे लिए नहीं था।
710
00:51:07,879 --> 00:51:10,047
-क्या वह कोई सवाल हुआ?
-हाँ।
711
00:51:10,631 --> 00:51:11,966
धत् तेरे की।
712
00:51:12,049 --> 00:51:15,678
-तभी जवाब देना जब मैं तुमसे बात करूँ, ठीक है?
-हाँ।
713
00:51:15,761 --> 00:51:17,680
उसके आख़िर में तुमने "ठीक है" क्यों कहा?
714
00:51:17,763 --> 00:51:19,181
मैंने नहीं कहा।
715
00:51:20,391 --> 00:51:21,934
बढ़िया। कुदाल कहाँ है?
716
00:51:29,734 --> 00:51:31,068
टोक होर्गथ।
717
00:51:32,320 --> 00:51:35,990
लड़ाई के दौरान, क्या तुमने हेलमेट ऑफ डिसजंक्शन देखा था?
718
00:51:36,073 --> 00:51:40,328
वह मुखिया स्टैनहार्ड ग्रिमवुल्फ़ के पास था।
719
00:51:40,411 --> 00:51:42,163
ठीक है। अच्छा है।
720
00:51:42,246 --> 00:51:44,248
और स्टैनहार्ड ग्रिमवुल्फ़ ने उसके साथ क्या किया?
721
00:51:46,167 --> 00:51:50,755
संप्रदायवादियों ने जब टीले पर सेंध लगाई
हम समझ गए हम उनसे संख्या में ज़्यादा थे।
722
00:51:50,838 --> 00:51:55,593
पर इसका फायदा हमें ड्रैगन राकोर के
खिलाफ़ नहीं हो सकता था।
723
00:52:04,894 --> 00:52:06,228
होर्गथ!
724
00:52:06,812 --> 00:52:08,064
होर्गथ!
725
00:52:09,231 --> 00:52:11,275
इसे लो और भागो।
726
00:52:11,359 --> 00:52:14,028
इसे हर हालत में राकोर से दूर रखना!
727
00:52:14,111 --> 00:52:15,821
समझ गया, सर। चिंता न करें।
728
00:52:15,905 --> 00:52:18,240
मुझे वही आख़िरी चीज़ याद है।
729
00:52:23,204 --> 00:52:24,205
हाँ, ख़ैर…
730
00:52:25,498 --> 00:52:26,999
आपकी मदद के लिए शुक्रिया।
731
00:52:27,083 --> 00:52:29,126
चलो चलकर स्टैनहार्ड ग्रिमवुल्फ़ की कब्र देखें।
732
00:52:29,168 --> 00:52:30,544
रुको!
733
00:52:30,628 --> 00:52:32,755
तुम उससे आख़िरी तीन सवाल नहीं पूछोगे?
734
00:52:32,838 --> 00:52:34,966
क्या नहीं पूछूँगा? उसे जो पता था वह हमें बता चुका है।
735
00:52:35,049 --> 00:52:37,551
ख़ैर, तुम उसे ऐसे नहीं छोड़ सकते। उस बेचारे को देखो।
736
00:52:39,345 --> 00:52:40,554
ठीक है।
737
00:52:41,889 --> 00:52:42,890
तुम्हारा मनपसंद खाना क्या है?
738
00:52:43,808 --> 00:52:45,851
जई। नहीं, जौ!
739
00:52:45,935 --> 00:52:47,311
हे भगवान।
740
00:52:48,562 --> 00:52:49,689
तुम्हें बिल्लियाँ पसंद हैं?
741
00:52:49,772 --> 00:52:51,148
कोई ख़ास नहीं।
742
00:52:51,232 --> 00:52:52,233
ठीक है।
743
00:52:52,900 --> 00:52:54,110
दो और दो कितने होते हैं?
744
00:52:54,193 --> 00:52:55,486
मैं गणित में अच्छा नहीं हूँ।
745
00:52:56,320 --> 00:52:57,446
-तुम्हें बेहतर नहीं लग रहा?
-नहीं।
746
00:53:00,324 --> 00:53:03,744
अक्सर, प्रमुख का सबसे कष्टदायक फैसला होता है
747
00:53:04,412 --> 00:53:06,038
कि कब पीछे हटना है।
748
00:53:06,998 --> 00:53:08,833
मैंने आदेश दिया था।
749
00:53:10,918 --> 00:53:13,796
मैंने अपने सेनापति को आदेश दिया था कि हेलमेट
750
00:53:13,879 --> 00:53:16,215
हमारे सबसे तेज़ राइडर, वेन सलाफिन को दे।
751
00:53:16,298 --> 00:53:18,467
अगर हम किसी तरह टीले तक पहुँच जाएँ, हम…
752
00:53:19,760 --> 00:53:21,220
फिर से नहीं।
753
00:53:23,431 --> 00:53:25,224
वह लड़ाई की सुबह थी।
754
00:53:26,976 --> 00:53:30,396
जैसे ही मैं गुसलखाने से निकला, मेरा पैर
पत्थर पर फिसल गया।
755
00:53:34,358 --> 00:53:36,360
और फिर तुम लड़ाई में गए?
756
00:53:36,444 --> 00:53:39,864
नहीं। गिरने से मैं मर गया।
757
00:53:39,947 --> 00:53:42,950
पर स्टैनहार्ड ग्रिमवुल्फ़ ने कहा था कि उसने
हेलमेट वेन सलाफिन को दिया था।
758
00:53:43,034 --> 00:53:44,535
वह तुम हो, है न?
759
00:53:45,077 --> 00:53:48,330
मैं स्वेन सलाफिन हूँ। वेन मेरा भाई है।
760
00:53:48,914 --> 00:53:50,875
यह एक दुस्वप्न है।
761
00:53:50,958 --> 00:53:52,084
क्या वेन ठीक है?
762
00:53:55,212 --> 00:53:59,008
मैं जख़्मी था और लड़ाई के मैदान से
बच निकलने पर मैंने अपना घोड़ा गँवा दिया।
763
00:53:59,717 --> 00:54:01,552
मुझे खुद की परवाह नहीं थी।
764
00:54:01,635 --> 00:54:03,888
मुझे बस हेलमेट सुरक्षित रखना था।
765
00:54:13,689 --> 00:54:17,359
वह एक थेयन था जिसपर ज़ैस टैम का निशान था।
766
00:54:20,362 --> 00:54:22,490
मैंने मारने वाले घात का इंतज़ार किया।
767
00:54:23,240 --> 00:54:24,575
पर वह कभी नहीं आया।
768
00:54:25,701 --> 00:54:27,620
वह एक दयालु इंसान था।
769
00:54:27,703 --> 00:54:30,331
उसने बताया कि उसका नाम ज़ेंक येन्डार था।
770
00:54:30,414 --> 00:54:33,626
वह ज़ेस टैम से निकल भागा और अब अज्ञातवास में रह रहा था।
771
00:54:33,709 --> 00:54:37,630
मेरे मरते समय, उसने वादा किया
कि वह हेलमेट को सुरक्षित रखेगा।
772
00:54:37,713 --> 00:54:39,757
और पता नहीं क्यों, मैंने उसका यक़ीन कर लिया।
773
00:54:39,840 --> 00:54:42,176
तुम मज़ाक कर रहे हो। एक "दयालु" थेयन?
774
00:54:42,259 --> 00:54:43,260
मैं सच बोलता हूँ।
775
00:54:43,344 --> 00:54:44,845
तुम बकवास करते हो।
776
00:54:44,929 --> 00:54:46,931
वह थेयन झूठ बोल गया और तुम बिना कारण मर गए।
777
00:54:47,723 --> 00:54:50,142
हेलमेट मिलना मुश्किल है, हमें गुफा में
जाने का कोई ओऔर रास्ता देखना होगा।
778
00:54:50,226 --> 00:54:52,019
नहीं, मैंने ज़ेंक के बारे में सुना है।
779
00:54:52,103 --> 00:54:54,647
वह एक सामंत है। उसने तलौस के मौलवी को
हराने में एनक्लेव की मदद की थी।
780
00:54:54,730 --> 00:54:55,648
मैं भी इस नाम से वाकिफ़ हूँ।
781
00:54:55,731 --> 00:54:59,318
मेरे अंकल ने बताया था ज़ेंक ने बिहोल्डर को
एक तेज़ किए कद्दू के इस्तेमाल से भगाया था।
782
00:54:59,401 --> 00:55:02,154
-तेज़ किया कद्दू?
-कुछ तेज़ चीज़ से।
783
00:55:02,238 --> 00:55:05,449
थेयन हत्यारे हैं। यह कहानी का अंत है।
784
00:55:07,451 --> 00:55:08,410
क्या?
785
00:55:08,494 --> 00:55:10,329
-मैंने भी उसके बारे में सुना है।
-नहीं।
786
00:55:10,412 --> 00:55:13,457
वह मेरे कज़िन के साथ अनारोक में लड़ा था।
उसने बताया वह अच्छा आदमी है।
787
00:55:13,541 --> 00:55:17,419
ख़ैर, तुम लोग जाकर इस प्यारे ज़ेंक का पता करो
और एक दूसरे के साथ मस्ती करो।
788
00:55:17,503 --> 00:55:18,838
मैं दूसरा रास्ता खोज लूँगा।
789
00:55:21,382 --> 00:55:24,051
-उसकी समस्या क्या है?
-उसका थेयन के साथ छत्तीस का आंकड़ा है।
790
00:55:24,844 --> 00:55:28,430
जानती हूँ तुम कैसा महसूस कर रहे हो।
पर समय हाथ से निकल रहा है।
791
00:55:31,016 --> 00:55:32,726
यह ज़िया को धोखा देना होगा।
792
00:55:33,310 --> 00:55:36,689
नहीं, यह नहीं होगा।
तुम यह उसे और किरा को बचाने के लिए करोगे।
793
00:55:37,273 --> 00:55:41,360
देखो, अगर ज़ेंक कमीना निकला,
तो मैं उसे बीच से चीर दूँगी।
794
00:55:42,194 --> 00:55:44,738
-वह बहुत अच्छा कहा।
-हारने के लिए हमारे पास है ही क्या?
795
00:55:48,868 --> 00:55:50,369
कोई जानता है वह मूर्ख ज़ेक कहाँ है?
796
00:55:50,953 --> 00:55:53,664
आख़िरी बार सुना था, वह हार्पर्स के साथ
मोर्नबिन की शील्ड में काम कर रहा था।
797
00:55:53,747 --> 00:55:55,666
बढ़िया! हार्पर्स।
798
00:55:55,749 --> 00:55:57,459
उसे हार्पर्स के साथ क्या परेशानी है?
799
00:55:57,543 --> 00:55:59,170
उसका उनके साथ भी छत्तीस का आंकड़ा है।
800
00:55:59,253 --> 00:56:00,629
ठीक है, चलो चलें।
801
00:56:01,589 --> 00:56:02,756
माफ़ करना?
802
00:56:04,008 --> 00:56:05,593
मैं अभी भी ज़िंदा हूँ।
803
00:56:05,676 --> 00:56:06,677
ठीक है।
804
00:56:08,596 --> 00:56:10,139
तुम्हारी मनपसंद किताब कौन सी है?
805
00:56:10,848 --> 00:56:12,266
किसी एक को चुनना मुश्किल है।
806
00:56:13,392 --> 00:56:14,727
-पाँचवाँ प्रश्न, है न?
-हाँ।
807
00:56:14,810 --> 00:56:17,730
-बढ़िया।
-ऐतिहासिक कार्य के हिसाब से, मैं कहूँगा
808
00:56:17,813 --> 00:56:20,733
द फैंग्ड टोम ऑफ़ लाइकेंथस ज़ार।
809
00:56:22,151 --> 00:56:24,320
वह बस चौथा प्रश्न ही था।
810
00:56:25,070 --> 00:56:26,155
हैलो?
811
00:56:27,406 --> 00:56:28,866
ओह, धत्।
812
00:56:31,869 --> 00:56:33,537
ज़ोर लगाओ!
813
00:56:33,621 --> 00:56:35,331
जल्दी करो, हमें और लोग चाहिएँ!
814
00:57:09,365 --> 00:57:10,991
यह ज़िंदा है!
815
00:57:13,244 --> 00:57:14,286
शुक्रिया!
816
00:57:27,049 --> 00:57:29,551
-वह दिलचस्प है।
-हमने ज़्यादा दिलचस्प देखे हैं।
817
00:57:29,635 --> 00:57:31,845
-एड, जाकर उससे बात करो।
-तुम उससे बात करो।
818
00:57:31,929 --> 00:57:33,430
पता है, मैंने मछली से बिल्लियाँ निकाली हैं।
819
00:57:42,147 --> 00:57:43,482
ज़ेंक हो, है न?
820
00:57:44,984 --> 00:57:48,237
वह ऐसा प्रश्न है जिसका जवाब बिना जाने नहीं दे सकता
कि किससे बात कर रहा हूँ।
821
00:57:48,320 --> 00:57:50,072
मैं होल्गा किलगोर हूँ।
822
00:57:50,155 --> 00:57:53,242
यह साइमन है, और वहाँ एडगिन और डौरिक हैं।
823
00:57:54,451 --> 00:57:57,538
-और मोर्नब्रिन की शील्ड किसलिए आए हो?
-तुम्हारे लिए।
824
00:57:57,621 --> 00:57:59,873
हम हेलमेट ऑफ डिसफंक्शन खोजने की कोशिश कर रहे हैं।
825
00:57:59,957 --> 00:58:01,625
डिसजंक्शन।
826
00:58:01,709 --> 00:58:03,627
उस शासन के बचाव में कई जानें गई हैं।
827
00:58:03,711 --> 00:58:06,130
इसके बारे में बात करने से उनका बलिदान बेकार चला जाएगा।
828
00:58:10,092 --> 00:58:11,218
जंकली।
829
00:58:12,303 --> 00:58:14,847
आपके लिए भी जंकली है, बढ़िया है, सर।
830
00:58:19,184 --> 00:58:21,979
तुम अपने गौरव और सत्यनिष्ठा के लिए जाने जाते हो,
831
00:58:22,062 --> 00:58:26,317
और मैं विश्वास दिलाता हूँ, हमारा हेलमेट को
खोजने का कारण पूरी तरह नेक है।
832
00:58:26,400 --> 00:58:27,985
हाँ। हम किसी को लूटने जा रहे हैं।
833
00:58:28,068 --> 00:58:29,069
होल्गा!
834
00:58:29,611 --> 00:58:32,281
ऐसे ही किसी को नहीं। फोर्ज फिट्ज़विलियम को।
835
00:58:32,364 --> 00:58:34,450
और थे की रेड विज़र्ड को जो उसकी सहभागी है।
836
00:58:36,452 --> 00:58:37,703
मेरे साथ आओ।
837
00:58:42,499 --> 00:58:43,959
यह क्या जगह है?
838
00:58:44,043 --> 00:58:45,836
हार्पर शरण स्थल।
839
00:58:46,587 --> 00:58:49,465
पर यक़ीनन तुम्हारे दोस्त एडगिन को यह बात पता है।
840
00:58:50,466 --> 00:58:51,884
तुम्हें कैसे पता मैं हार्पर हूँ?
841
00:58:51,967 --> 00:58:54,303
भले ही तुमने अपनी सौगंध तोड़ दी हो,
842
00:58:55,346 --> 00:58:57,681
पर तुम्हारी सौगंध ने तुम्हें नहीं छोड़ा है।
843
00:58:58,849 --> 00:59:01,935
भले ही वह वाक्य सममित है
इससे यह बकवास होना बंद नहीं हो जाता।
844
00:59:02,019 --> 00:59:03,771
तुम्हें फिट्ज़विलियम को क्यों लूटना है?
845
00:59:03,854 --> 00:59:06,774
उसने एडगिन की बेटी को
और हमसे हमारा बहुत सा खज़ाना चुराया है।
846
00:59:06,857 --> 00:59:08,233
साथ ही टेबलेट ऑफ रीअवेकनिंग भी।
847
00:59:08,317 --> 00:59:10,069
उसे वह सब जानने की ज़रूरत नहीं है।
848
00:59:10,152 --> 00:59:11,153
मैं बस…
849
00:59:11,236 --> 00:59:13,614
दूसरे शब्दों में कहूँ तो, फोर्ज असल में एक कमीना है।
850
00:59:13,697 --> 00:59:15,824
तो उसकी दुष्टता का दोषी तुम उसकी माँ को मानते हो।
851
00:59:15,908 --> 00:59:17,242
क्या?
852
00:59:17,326 --> 00:59:18,952
नहीं, यह एक अभिव्यक्ति है।
853
00:59:19,036 --> 00:59:20,746
ऐसा है।
854
00:59:20,829 --> 00:59:22,873
मैं बोलचाल की भाषा में नहीं पड़ता।
855
00:59:23,749 --> 00:59:25,667
तुमसे बात करने में मज़ा नहीं है, है न?
856
00:59:25,751 --> 00:59:28,087
अगर फिट्ज़विलियम रेड विज़र्ड के साथ जुड़ा हुआ है,
857
00:59:28,170 --> 00:59:31,006
तो उनके इरादे राजनीति तक सीमित नहीं हो सकते।
858
00:59:31,840 --> 00:59:34,218
एक शताब्दी से भी पहले, नर्कोमेन्सर ज़ैस टैम
859
00:59:34,301 --> 00:59:37,054
थे राष्ट्र पर राज करने वाले आठ ज़ुल्किर में एक थे।
860
00:59:37,137 --> 00:59:38,472
बढ़िया, इतिहास का एक पाठ।
861
00:59:38,555 --> 00:59:40,641
पर राज करने की टैम की भूख सबसे ज़्यादा थी।
862
00:59:42,267 --> 00:59:44,019
संक्रांति के एक रात पहले,
863
00:59:44,103 --> 00:59:47,272
राजधानी के लोग उत्सव मनाने के लिए इकट्ठे हुए।
864
00:59:52,528 --> 00:59:56,281
उनकी, या अपने साथी राजाओं की जानकारी के बिना,
865
00:59:56,365 --> 00:59:58,283
टैम की अपनी ही योजना थी:
866
00:59:59,201 --> 01:00:01,578
एक अपवित्र चाल चलने की।
867
01:00:27,855 --> 01:00:30,315
उसने बेकनिंग डेथ को उन्मुक्त कर दिया,
868
01:00:30,399 --> 01:00:34,069
एक जादू जो उन सबको निगल लेता
जो भी उसे रोकने की कोशिश करता,
869
01:00:34,153 --> 01:00:36,196
उन्हें अपनी इच्छा का गुलाम बना लेता।
870
01:00:37,030 --> 01:00:42,161
अपने रेड विज़र्ड्स की सहायता से,
ज़ैस टैम ने मेरे हुए लोगों की सेना बनाई,
871
01:00:42,244 --> 01:00:45,414
ताकि वह पूरे राष्ट्र को जीत सके।
872
01:00:48,792 --> 01:00:51,962
ज़ैस की ताकत केवल थे की सीमाओं तक ही सीमित है।
873
01:00:52,045 --> 01:00:54,173
मुझे लगता है वह और उसके रेड विज़र्ड संतुष्ट नहीं होंगे
874
01:00:54,256 --> 01:00:57,342
जब तक पूरे फेरून को अपने अनिष्ट से
संक्रमित नहीं कर देते।
875
01:00:57,426 --> 01:01:00,137
तुम्हारा हो गया? क्योंकि हमें पहले से पता है
कि रेड विज़र्ड्स बुरे हैं।
876
01:01:00,220 --> 01:01:01,305
और फोर्ज को भी पता है।
877
01:01:01,388 --> 01:01:04,975
प्रश्न यह उठता है, अगर वे उसकी राज करने में
मदद करते हैं, तब उन्हें क्या फ़ायदा होगा?
878
01:01:05,058 --> 01:01:07,019
लगता है हमारा शत्रु एक ही है।
879
01:01:07,102 --> 01:01:08,937
तुम हमें हेलमेट दे दो, और हम फोर्ज को ख़त्म कर देंगे।
880
01:01:09,021 --> 01:01:11,190
कोई भी राजा खज़ाने के बिना टिक नहीं सकता।
881
01:01:11,273 --> 01:01:13,066
और रेड विज़र्ड्स अपने प्यादे को खो देंगे।
882
01:01:13,150 --> 01:01:15,360
उस धन का क्या होगा जो तुम लूटोगे?
883
01:01:15,444 --> 01:01:16,695
उससे क्या फर्क पड़ता है?
884
01:01:16,778 --> 01:01:19,948
अनैतिक रूप से पाए धन के ग़लत इस्तेमाल का
मैं हिस्सा नहीं बनूँगा।
885
01:01:21,700 --> 01:01:24,328
ठीक है। हम उसे शहर के लोगों में बाँट देंगे।
886
01:01:24,411 --> 01:01:26,580
-इसकी कसम खाओ।
-क्या?
887
01:01:26,663 --> 01:01:28,373
हार्पर की इस मुहर पर हाथ रखो
888
01:01:28,457 --> 01:01:31,877
और कसम खाओ कि तुम लूटी हुई सारी दौलत
889
01:01:31,960 --> 01:01:33,962
नेवर विंटर के लोगों में बाँट दोगे।
890
01:01:34,046 --> 01:01:35,672
क्यों नहीं, ठीक है।
891
01:01:40,177 --> 01:01:41,345
ऐसा करो, एड।
892
01:01:42,179 --> 01:01:44,389
वादा करो कि तुम फोर्ज का पैसा लोगों को दे दोगे।
893
01:01:50,062 --> 01:01:51,230
मैं वादा करता हूँ मैं…
894
01:01:51,980 --> 01:01:54,650
मैं फोर्ज का पैसा नेवर विंटर के लोगों को दे दूँगा।
895
01:01:54,733 --> 01:01:56,235
इसे रखो।
896
01:01:57,402 --> 01:02:00,906
हो सकता है तुम्हें
अपने शब्दों पर यक़ीन न हो, पर मुझे है।
897
01:02:02,324 --> 01:02:05,452
हाँ। तुम्हारे लिए अच्छा है। साइमन, इसे पकड़ो।
898
01:02:05,536 --> 01:02:07,079
अब, हेलमेट कहाँ है?
899
01:02:07,162 --> 01:02:09,790
-अंडर डार्क की तह में?
-अंडर डार्क?
900
01:02:09,873 --> 01:02:11,792
तुम तो इसे सुरक्षित रखने वाले थे न?
तो इसे वहाँ नीचे क्यों रखा?
901
01:02:11,875 --> 01:02:14,753
क्योंकि जिसे भी अपनी जान प्यारी है
वह वहाँ नहीं जाना चाहेगा।
902
01:02:14,836 --> 01:02:16,421
-सुनने में अच्छा है।
-करना मुमकिन नहीं है।
903
01:02:17,548 --> 01:02:19,091
जानता हूँ। मैं विडंबना युक्त हो रहा था।
904
01:02:19,174 --> 01:02:23,011
मुझे लगता है विडंबना एक ऐसी छुरी है
जो उसी को काटती है जो इस पर ज़्यादा निर्भर होता है।
905
01:02:23,095 --> 01:02:26,014
अच्छा? क्या तुम्हें यही लगता है, ज़ेंक?
906
01:02:26,598 --> 01:02:28,517
यह क्रयप्त गार्डेन फारेस्ट में
907
01:02:28,600 --> 01:02:29,726
स्वोर्ड माउंटेन्स का पूर्वी द्वार है
908
01:02:29,810 --> 01:02:32,854
जहाँ से हम नीचे डोलबंड के खंडहरों में जा सकते हैं।
909
01:02:34,398 --> 01:02:37,985
अगर पूछने की हिम्मत करूँ,
तो हार्पर्स को छोड़ने का क्या कारण था?
910
01:02:40,779 --> 01:02:43,156
हार्पर होने से मेरी बीवी मारी गई।
911
01:02:43,240 --> 01:02:44,575
मुझे अफसोस है।
912
01:02:45,534 --> 01:02:47,369
क्या उससे हमलावरों को न्याय मिला?
913
01:02:47,452 --> 01:02:49,162
तुम्हारा मतलब थेयंस को?
914
01:02:50,622 --> 01:02:51,498
नहीं।
915
01:02:51,582 --> 01:02:53,834
सारे थेयन दुष्ट नहीं होते।
916
01:02:54,918 --> 01:02:57,921
मैं लड़का था जब ज़ैस टैम ने थे का नियंत्रण लिया था।
917
01:03:01,008 --> 01:03:03,093
जादू का बुरा असर मैंने अपनी आँखों से देखा था।
918
01:03:04,428 --> 01:03:07,264
सम्मानित लोग शैतान बन गए थे।
919
01:03:07,347 --> 01:03:10,392
पलों में ही लोग सब कुछ भूल गए थे।
920
01:03:10,475 --> 01:03:14,146
माता-पिता अपने ही बच्चे के दुश्मन हो गए थे।
921
01:03:34,333 --> 01:03:36,877
मैं ज़िंदा बच गया,
922
01:03:38,128 --> 01:03:39,880
पर हमेशा के लिए बदल गया।
923
01:03:40,464 --> 01:03:43,383
तुमने और मैंने दोनों ने ही अपना एक हिस्सा गँवाया है।
924
01:03:44,217 --> 01:03:46,970
मायने यह रखता है कि जो बचा है
उससे हम क्या कर सकते हैं।
925
01:03:47,804 --> 01:03:48,972
मैंने बताया है कि मैं क्या करने वाला हूँ।
926
01:03:49,056 --> 01:03:51,558
मैं कासल नेवर में जबरन घुस कर
अपने परिवार को वापस लाने वाला हूँ।
927
01:03:52,351 --> 01:03:53,602
और टेबलेट?
928
01:03:53,685 --> 01:03:55,937
-तुम अपनी बीवी को वापस ज़िंदा करना चाहते हो।
-हाँ।
929
01:03:56,938 --> 01:03:57,939
ठीक है।
930
01:03:58,607 --> 01:04:02,194
मैं बस यह माँगता हूँ कि तुम यह सोचो
कि यह यान जिसे "जीवन" कहते हैं कईयों में एक है।
931
01:04:03,236 --> 01:04:05,697
अपनी प्रेमिका को पुराने जीवन में खींच कर वापस लाना
932
01:04:05,781 --> 01:04:07,491
उसे उसके नए जीवन से वंचित करना होगा।
933
01:04:07,574 --> 01:04:10,243
क्या कोई और इस बंदे की बगल में जा सकता है?
934
01:04:19,961 --> 01:04:22,005
सूराख़ तक मेरे पीछे आओ।
935
01:04:24,925 --> 01:04:26,510
सूराख़?
936
01:04:28,095 --> 01:04:30,639
अंडर डार्क में जाने के कई रास्ते हैं।
937
01:04:33,392 --> 01:04:35,644
यह वाला इतना दिखाई नहीं देता।
938
01:04:43,443 --> 01:04:44,820
मैं सबसे आख़िर में जाऊँगा।
939
01:04:46,571 --> 01:04:50,075
पहुँचने में एक दिन लगेगा।
मैंने यह रास्ता आबादी से बचने के लिए चुना है।
940
01:04:50,158 --> 01:04:52,077
क़रीब रहो और चुप रहो।
941
01:04:52,661 --> 01:04:56,748
जो भी तुमने इस जगह के बारे में सुना है
वह बस असली ख़तरे का छोटा सा हिस्सा है।
942
01:04:58,333 --> 01:05:00,419
अगर रास्ते में बहुत अंधेरा हो जाए,
943
01:05:00,502 --> 01:05:03,422
तुम मेरा हाथ पकड़ सकते हो, और मैं मार्गदर्शन कर दूँगा।
944
01:05:06,383 --> 01:05:09,094
मैं तुम्हें बताता हूँ, मैं तुम्हारा हाथ नहीं पकड़ रहा।
945
01:05:20,522 --> 01:05:23,358
सचेत रहो। मुझे इस बंदे का भरोसा नहीं।
946
01:05:24,234 --> 01:05:26,027
भले ही वह हमारी मदद कर रहा है?
947
01:05:26,778 --> 01:05:28,947
उसके दिमाग़ में कुछ चल रहा है।
948
01:05:29,030 --> 01:05:31,324
मेरे दिमाग़ में बस यह है कि हमें जाना है।
949
01:05:31,408 --> 01:05:34,244
-उसने वह कैसे सुन लिया?
-वह मैंने भी सुना था।
950
01:05:35,036 --> 01:05:36,037
मुझे तुमसे नफ़रत है।
951
01:05:50,177 --> 01:05:52,387
खंडहर तक जाने का रास्ता बस यहाँ है।
952
01:06:00,979 --> 01:06:01,813
स्थिर रहो!
953
01:06:05,400 --> 01:06:06,777
रॉकनॉन।
954
01:06:06,860 --> 01:06:09,738
अक्लमंद भक्षक। छोटा है पर डरावना है।
955
01:06:09,821 --> 01:06:13,700
वे शिकार को चौंका देते हैं और उनका मस्तिष्क खाते हैं,
उनके शरीर को नियंत्रित करते हैं।
956
01:06:13,784 --> 01:06:15,744
-हम क्या करें?
-शोर न करना।
957
01:06:16,870 --> 01:06:19,122
वे दिमाग़ी ऊर्जा की ओर आकर्षित होते हैं।
958
01:06:19,206 --> 01:06:23,543
शिकार जितना ज़्यादा बुद्धिमान होता है,
उन पर हमला करने की संभावना ज़्यादा होती है।
959
01:06:40,644 --> 01:06:42,437
ख़ैर, वह थोड़ा दुखदायी है।
960
01:06:43,605 --> 01:06:47,400
वह रही। हैंगिंग सिटी ऑफ डोल्ब्लंड।
961
01:06:48,610 --> 01:06:51,446
हेलमेट इस दरार के दूसरी तरफ़ है।
962
01:06:52,572 --> 01:06:56,993
पर सावधान रहना, पुल एक
पुरातन नोमिश जाल द्वारा सुरक्षित है।
963
01:06:57,077 --> 01:07:00,413
इसके लिए हमें एक तरीका अपनाना चाहिए
ताकि इसका रचनातंत्र सक्रिय न हो जाए।
964
01:07:00,497 --> 01:07:03,416
-क्या तरीका है?
-यह एकदम आसान है।
965
01:07:03,500 --> 01:07:06,044
बीच से शुरू करते हुए केवल विषम ब्लॉकों से ही शुरू करें,
966
01:07:06,127 --> 01:07:08,505
हर कदम आगे रखते, सिवाय हर पाँचवें कदम के,
967
01:07:08,588 --> 01:07:09,798
जो पाशर्विक कदम होना चाहिए।
968
01:07:09,881 --> 01:07:11,424
बाएँ हो या दाएँ, इससे फ़र्क नहीं पड़ता,
969
01:07:11,508 --> 01:07:13,760
जब तक प्रमुख और उसके पीछे आने वाले
समान दूरी पर रहें।
970
01:07:13,844 --> 01:07:16,930
उसके बाद, आगे बढ़ें। हाँ, केवल विषम संख्या ब्लॉक ही।
971
01:07:17,013 --> 01:07:20,183
हालाँकि, बीच में पहुँचकर, हम सम संख्या ब्लॉकों पर चलेंगे।
972
01:07:20,267 --> 01:07:23,061
वही तरीका, सिवाय कि पाशर्विक कदम चौथे कदम के बाद,
973
01:07:23,144 --> 01:07:24,521
जब तक हम तीसरे तक न पहुँच जाएँ…
974
01:07:35,448 --> 01:07:36,700
मैंने शायद…
975
01:07:37,409 --> 01:07:39,077
अपना पैर पुल पर रख दिया है।
976
01:07:39,661 --> 01:07:41,997
समझ नहीं आया कि तकनीकी तौर पर यह कहाँ से शुरू हुआ।
977
01:07:44,749 --> 01:07:47,085
तो… माफ़ कर दो।
978
01:07:52,799 --> 01:07:55,135
सरंचनात्मक तौर पर यह पूरी तरह ठीक नहीं है।
979
01:07:57,012 --> 01:07:59,347
तुम जादू से हमें वहाँ नहीं पहुँचा सकते?
980
01:08:00,724 --> 01:08:02,976
टेली काइनेसिस के लिए यह बहुत दूर है।
981
01:08:03,894 --> 01:08:05,770
मेरे थैले में कुछ रस्सियाँ हैं।
982
01:08:05,854 --> 01:08:07,522
मैं उसे कुल्हाड़ी से बाँध सकती हूँ।
983
01:08:07,606 --> 01:08:09,858
उसे दूर फेंकना ताकि वह पत्थर में फँस जाए।
984
01:08:09,941 --> 01:08:12,903
-तुम्हें पता है न पत्थर कठोर होते हैं?
-चुप करो।
985
01:08:13,528 --> 01:08:14,821
तुम्हें यह कहाँ से मिली?
986
01:08:16,239 --> 01:08:17,741
क्या, मार्लमिन की चलने की छड़ी?
987
01:08:17,824 --> 01:08:20,118
ग्रेपीक्स में मैंने उसे एक विज़र्ड से बदला है।
988
01:08:20,201 --> 01:08:22,162
यह कोई चलने की छड़ी नहीं है।
989
01:08:23,705 --> 01:08:25,332
यह एक हिदर-दिदर स्टाफ़ है।
990
01:08:25,415 --> 01:08:28,293
-क्या?
-इसका दायरा क़रीब 500 यार्ड का होगा।
991
01:08:29,794 --> 01:08:31,004
देखना।
992
01:08:31,087 --> 01:08:32,172
हिदर।
993
01:08:33,381 --> 01:08:34,382
दिदर।
994
01:08:36,426 --> 01:08:38,053
यह काम करती है!
995
01:08:41,431 --> 01:08:42,641
देखा?
996
01:08:43,642 --> 01:08:45,727
पुल की ज़रूरत भी नहीं पड़ी!
997
01:08:46,645 --> 01:08:47,938
मैंने अच्छा किया।
998
01:08:49,230 --> 01:08:50,315
अच्छा बचाया।
999
01:09:30,855 --> 01:09:35,777
यह मैं अब तुम्हें देता हूँ, इस भरोसे से
कि तुम इसे जान से ज़्यादा संभाल कर रखोगे।
1000
01:09:36,486 --> 01:09:37,612
मैं रखूँगा।
1001
01:09:39,114 --> 01:09:40,448
इसे पकड़ो।
1002
01:09:45,120 --> 01:09:46,955
यहाँ शैतान है।
1003
01:09:59,050 --> 01:10:00,176
क्या वे…
1004
01:10:00,969 --> 01:10:02,387
थेयन हत्यारे हैं।
1005
01:10:03,138 --> 01:10:08,309
तुम बड़े लग रहे हो, येंडार।
ज़रूर वह गंदा नश्वर खून होगा।
1006
01:10:09,019 --> 01:10:14,107
और तुम, द्रालास, उतने ही घृणित लग रहे हो
जितने कि पिछली बार हम मिले थे।
1007
01:10:14,691 --> 01:10:19,487
तब मैं देख लूँगा कि हम फिर कभी न मिलें।
1008
01:10:20,071 --> 01:10:21,573
उन्हें मैं देख लूँगा।
1009
01:11:54,290 --> 01:11:56,334
मुझे ख़ुशी है कि वह हमारे साथ है।
1010
01:12:00,255 --> 01:12:01,256
हमें भागना चाहिए।
1011
01:12:01,339 --> 01:12:02,757
क्यों? तुमने सबको मार डाला।
1012
01:12:02,841 --> 01:12:05,802
जो मर चुके हों उन्हें मारना आसान काम नहीं है।
1013
01:12:10,807 --> 01:12:13,017
अगले मुकाबले के लिए तैयार हो, येंडार?
1014
01:12:15,228 --> 01:12:16,396
जल्दी!
1015
01:13:05,028 --> 01:13:06,988
यह बड़ा थुलथुल ड्रैगन है।
1016
01:13:07,071 --> 01:13:10,366
यह थेम्बरशौड है। ज़रूर उसने नई गुफ़ा देख ली होगी।
1017
01:13:10,450 --> 01:13:11,910
क्या उसने आख़िरी वाला खा लिया था?
1018
01:14:29,237 --> 01:14:30,280
मैंने तुम्हें पकड़ लिया!
1019
01:14:41,416 --> 01:14:43,251
आगे रास्ता नहीं है!
1020
01:14:44,043 --> 01:14:45,920
साइमन! वहाँ ऊपर!
1021
01:15:38,097 --> 01:15:39,307
उसके लिए शुक्रिया।
1022
01:15:40,266 --> 01:15:42,060
तुम भी मेरे लिए यही करते।
1023
01:15:43,811 --> 01:15:44,812
हाँ।
1024
01:15:47,357 --> 01:15:48,941
कमीना हार नहीं मानेगा!
1025
01:15:59,702 --> 01:16:01,746
जल्दी करो! वह फँस गया है!
1026
01:16:03,164 --> 01:16:04,082
और हम भी।
1027
01:16:10,838 --> 01:16:11,964
हम डूब जाएँगे!
1028
01:16:12,048 --> 01:16:15,676
-ख़ैर, हमें यहाँ से बाहर निकालो!
-मैं वहीं तक ले जा सकता हूँ जहाँ तक मुझे दिखता है!
1029
01:16:15,760 --> 01:16:17,428
क्या तुम उस दीवार से उस दीवार तक जाना चाहते हो?
1030
01:16:18,679 --> 01:16:19,931
यह नमकीन पानी है।
1031
01:16:20,890 --> 01:16:23,768
साइमन, तुम्हें वह चाल याद है
जो तुमने ट्राईबोर में की थी?
1032
01:16:23,851 --> 01:16:24,894
ताज़ी कटी घास की ख़ुशबू?
1033
01:16:24,977 --> 01:16:27,355
नहीं, उँगली पर आग की लपट।
1034
01:16:27,438 --> 01:16:29,273
-हाँ, क्यों?
-होल्गा, उसे मारो!
1035
01:16:29,357 --> 01:16:31,275
तुम उसे और गुस्सा दिलाना चाहते हो?
1036
01:16:31,359 --> 01:16:33,820
मेरे कहते ही, हर कोई पानी के अंदर चला जाए।
1037
01:16:33,903 --> 01:16:36,489
और वह तुम्हारा संकेत है, साइमन, ठीक है?
1038
01:16:37,073 --> 01:16:38,241
तुम किसे देख रहे हो?
1039
01:16:38,324 --> 01:16:41,661
एक हार्पर को जो नींद से बाहर आ रहा है।
1040
01:16:42,703 --> 01:16:43,704
मारो, होल्गा!
1041
01:16:48,459 --> 01:16:49,585
फिर से!
1042
01:16:52,839 --> 01:16:53,756
अब!
1043
01:17:32,587 --> 01:17:34,130
मैं तुम्हें यहाँ छोड़ता हूँ।
1044
01:17:34,213 --> 01:17:36,382
तुम्हारे सफ़र के लिए सफलता की कामना करता हूँ।
1045
01:17:38,551 --> 01:17:40,636
-तुम नहीं आ रहे?
-काश ऐसा हो पाता।
1046
01:17:40,720 --> 01:17:42,472
पर यह तुम्हारी तलाश है।
1047
01:17:43,306 --> 01:17:46,767
मैंने तुम्हें हथियार दे दिए हैं।
तुम्हें उनका इस्तेमाल करना चाहिए।
1048
01:17:46,851 --> 01:17:48,478
क्या तुम उन्हें हमारे लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते?
1049
01:17:48,561 --> 01:17:51,272
क्योंकि तुम लड़ने और योजना में कहीं बेहतर हो और…
1050
01:17:51,355 --> 01:17:53,733
हर चीज़ में सिवाय बात करने के।
1051
01:17:55,443 --> 01:17:56,694
तुम्हारे साथ बात करना इतना अच्छा नहीं है।
1052
01:17:59,530 --> 01:18:02,950
उन घटनाओं में जहाँ
भरोसा ख़त्म होने लगता है और शंका जन्म लेती है।
1053
01:18:03,034 --> 01:18:04,619
मुझे पूर्वजों के सिद्धांत याद हैं…
1054
01:18:04,702 --> 01:18:06,412
ठीक है। बाद में मिलता हूँ।
1055
01:18:22,011 --> 01:18:23,346
वह जा रहा है।
1056
01:18:25,598 --> 01:18:27,183
बस घूम रहा है।
1057
01:18:28,684 --> 01:18:31,020
एकदम सीधा चलता है।
1058
01:18:32,104 --> 01:18:34,232
अह-ओह। एक मिनट रुको।
उसके सामने एक पत्थर आ रहा है।
1059
01:18:34,315 --> 01:18:36,609
क्या वह उससे घूम कर जाएगा?
1060
01:18:36,692 --> 01:18:38,027
नहीं।
1061
01:18:38,110 --> 01:18:39,946
सीधा पत्थर के ऊपर से।
1062
01:18:47,203 --> 01:18:48,538
तुम क्या बुदबुदा रहे हो?
1063
01:18:49,121 --> 01:18:51,290
मैं अनुकूलित होने की कोशिश कर रहा हूँ।
1064
01:18:51,374 --> 01:18:54,043
अगर मैं इससे जुड़ नहीं पाया, तो यह बेकार होगा।
1065
01:18:55,461 --> 01:18:58,381
वह बहुत ज़्यादा दबाव होगा, हमारे इतना कुछ सहने के बाद।
1066
01:18:58,464 --> 01:19:00,049
हाँ, मैं समझ सकता हूँ।
1067
01:19:02,134 --> 01:19:04,470
तो हमारी पूरी किस्मत तुम पर निर्भर है।
1068
01:19:06,055 --> 01:19:07,223
जल्दी करो।
1069
01:19:30,329 --> 01:19:33,583
वह रहा, महान साइमन औमार।
1070
01:19:33,666 --> 01:19:36,794
जादुई ख़ून के वंशज का जादूगर।
1071
01:19:36,877 --> 01:19:38,129
तुम कौन हो?
1072
01:19:38,796 --> 01:19:40,256
क्या तुम मुझे नहीं जानते?
1073
01:19:42,008 --> 01:19:44,010
मेरा नाम भी औमार है।
1074
01:19:45,761 --> 01:19:47,722
आप मेरे पर-परदादा हैं।
1075
01:19:50,683 --> 01:19:52,810
यह काफ़ी ज़बरदस्त संचालन है।
1076
01:19:53,436 --> 01:19:55,688
तुम्हें कैसे लगता है कि तुम इसके काबिल हो?
1077
01:19:56,897 --> 01:19:58,649
मुझे ख़ुद पर भरोसा है?
1078
01:19:58,733 --> 01:20:00,234
तुम मुझसे पूछ रहे हो?
1079
01:20:00,318 --> 01:20:02,486
नहीं, मुझे… मुझे यक़ीन है।
1080
01:20:02,570 --> 01:20:04,280
मैं एक महान जादूगर हूँ।
1081
01:20:04,363 --> 01:20:05,698
क्या अब हो?
1082
01:20:06,699 --> 01:20:08,743
जादू के बारे में अजीब चीज़।
1083
01:20:09,785 --> 01:20:12,246
यह चुनता है कि कौन इसका इस्तेमाल करेगा।
1084
01:20:12,330 --> 01:20:14,707
और इसे मूर्ख बर्दाश्त नहीं हैं।
1085
01:20:14,790 --> 01:20:16,250
आप मुझे यह क्यों बता रहे हो?
1086
01:20:16,334 --> 01:20:18,002
शायद तुम्हें पता है,
1087
01:20:18,669 --> 01:20:19,503
साइमन।
1088
01:20:24,091 --> 01:20:25,718
क्या तुमने इसके साथ सामंजस्य बिठाया?
1089
01:20:25,801 --> 01:20:27,094
तुम ठीक हो?
1090
01:20:27,595 --> 01:20:28,721
मैंने तुम्हें संभाल लिया।
1091
01:20:30,014 --> 01:20:31,390
क्या हुआ?
1092
01:20:33,142 --> 01:20:35,311
-मैंने किसी से बात की।
-हाँ?
1093
01:20:35,394 --> 01:20:37,730
अपने पर-परदादा से। उन्होंने…
1094
01:20:38,314 --> 01:20:39,148
मदद नहीं की।
1095
01:20:39,231 --> 01:20:41,025
तुमने उनसे बात की?
1096
01:20:41,108 --> 01:20:43,527
यहाँ से, लगता है तुमने जैसे ही हेलमेट पहना वह उड़ गया।
1097
01:20:43,611 --> 01:20:46,030
ख़ैर, समय वहाँ भिन्न तरीके से चलता है।
1098
01:20:46,113 --> 01:20:48,032
ठीक है, मैं दूसरा तरीका अपनाने की कोशिश करता हूँ।
1099
01:20:48,115 --> 01:20:50,201
बढ़िया। नया तरीका। इसे आज़माओ।
1100
01:20:51,702 --> 01:20:52,953
तुम यह कर सकते हो।
1101
01:20:59,752 --> 01:21:01,671
तुम बेहतर हो रहे हो। अब ज़्यादा दूर नहीं गिरे।
1102
01:21:01,754 --> 01:21:02,838
ऐसे ही करते रहो।
1103
01:21:02,922 --> 01:21:04,924
नेवर विंटर के लिए निकलने के लिए हमारे पास छह घंटे हैं।
1104
01:21:05,007 --> 01:21:07,009
तुम असफल हुए, तो मुझे मेरा परिवार वापस नहीं मिलेगा।
1105
01:21:07,093 --> 01:21:08,177
लाजवाब।
1106
01:21:27,363 --> 01:21:29,615
मैंने इससे बड़ा कायर नहीं देखा।
1107
01:21:29,699 --> 01:21:32,118
कायर? तुम भी यहाँ पर हो।
1108
01:21:32,702 --> 01:21:34,120
ठीक है। मैं इसे संभाल लूँगी।
1109
01:21:34,203 --> 01:21:35,996
नहीं।
1110
01:21:37,331 --> 01:21:38,624
यह मेरे काबू में है।
1111
01:21:41,919 --> 01:21:44,839
-और तुम हार्पर बनना चाहते हो।
-चुप!
1112
01:21:49,093 --> 01:21:51,303
हे भगवान। धत्।
1113
01:21:51,887 --> 01:21:53,180
वह रही।
1114
01:21:54,682 --> 01:21:56,767
उसे पकड़ना बंद करो।
1115
01:22:01,021 --> 01:22:02,690
तुम्हें उसे बस जाने देना होगा।
1116
01:22:04,191 --> 01:22:05,192
एड!
1117
01:22:06,193 --> 01:22:08,779
एड! हमारी एक परेशानी है।
1118
01:22:08,863 --> 01:22:10,197
मैं यह नहीं कर सकता।
1119
01:22:10,698 --> 01:22:11,907
हेलमेट?
1120
01:22:11,991 --> 01:22:15,077
मैं घंटों से कोशिश कर रहा हूँ!
मैं इसका तोड़ नहीं ढूँढ पा रहा!
1121
01:22:15,161 --> 01:22:17,580
मैंने कहा मैं सामंजस्य नहीं रख पा रहा। अब मैं मूर्ख हूँ!
1122
01:22:17,663 --> 01:22:18,998
यह शोर कैसा है?
1123
01:22:19,081 --> 01:22:21,625
उसे संचालित करने में मुश्किल हो रही है।
1124
01:22:21,709 --> 01:22:23,878
चलो, साइमन, बस इसे कर डालो।
1125
01:22:24,503 --> 01:22:27,256
हाँ, ठीक है। शुक्रिया, होल्गा। मैं बस करता हूँ।
1126
01:22:27,339 --> 01:22:29,675
सराय में यही बात मैंने तुमसे कही थी कि ऐसा होगा,
1127
01:22:29,759 --> 01:22:31,010
पर तुमने सुना नहीं।
1128
01:22:31,093 --> 01:22:33,304
क्या मतलब कि तुमने उससे कहा था?
1129
01:22:33,387 --> 01:22:36,140
इसने कहा कि मनोबल की खातिर यह बात हमारे बीच रहे।
1130
01:22:36,223 --> 01:22:40,102
पता है क्यों? क्योंकि मैंने उस जैसा मूर्ख इंसान नहीं देखा!
1131
01:22:40,186 --> 01:22:42,438
तुम हमसे वह काम करने की बात करते हो
जो जानते हो कि सफल नहीं होगा,
1132
01:22:42,521 --> 01:22:44,440
और फिर हमें दोष देते हो अगर यह विफल हो जाता है!
1133
01:22:44,523 --> 01:22:47,109
अगर सामंजस्य नहीं कर सकते,
तो हमें दूसरी योजना सोचनी होगी।
1134
01:22:47,193 --> 01:22:50,780
दूसरी योजना? हमने हमारे परिवार का पता लगाया।
हेलमेट के लिए अंडर डार्क गए
1135
01:22:50,863 --> 01:22:53,282
और इस पूरे समय तुम्हें पता था
कि वह इस्तेमाल नहीं कर सकता?
1136
01:22:53,365 --> 01:22:55,242
तुम मनुष्य। तुम बस झूठ बोलना बंद नहीं कर सकते।
1137
01:22:55,326 --> 01:22:58,120
मैंने झूठ नहीं बोला। मैंने सच में सोचा था
कि साइमन यह कर सकता है।
1138
01:22:58,204 --> 01:23:01,207
साथियों, देखो। खेल शुरू होने में हमारे पास दो घंटे हैं।
1139
01:23:01,290 --> 01:23:03,542
हम ऐसा करेंगे। हम मूल बात सोचेंगे।
1140
01:23:03,626 --> 01:23:06,003
बजाय यह सोचने के कि क्या गड़बड़ हुई
और किसने किससे झूठ बोला,
1141
01:23:06,086 --> 01:23:08,339
चलो अपना दिमाग़ लगाकर कोई दूसरी योजना बनाते हैं!
1142
01:23:08,422 --> 01:23:10,508
मैं घर वापस जाने का रास्ता देखती हूँ।
1143
01:23:10,591 --> 01:23:12,468
मुझे यक़ीन नहीं होता कि मैंने
तुममें से किसी पर भरोसा किया।
1144
01:23:12,551 --> 01:23:13,761
हाँ, मैं भी जा रहा हूँ।
1145
01:23:13,844 --> 01:23:15,554
किरा के लिए अफसोस है।
1146
01:23:17,973 --> 01:23:20,601
हम उसे लाने का दूसरा रास्ता निकालेंगे। आज नहीं।
1147
01:23:20,684 --> 01:23:23,854
यह आज ही होना है। हमारा काम ख़त्म नहीं होगा
जब तक मेरी बेटी सुरक्षित नहीं होती।
1148
01:23:23,938 --> 01:23:25,231
तुम असफल होने से थके नहीं हो?
1149
01:23:25,314 --> 01:23:27,191
नहीं! बात सारी यही तो है!
1150
01:23:27,274 --> 01:23:31,654
हमें असफल होने से रुकना नहीं चाहिए,
क्योंकि अगर ऐसा होगा, तो समझो हार गए।
1151
01:23:33,656 --> 01:23:38,619
देखो, यहाँ हममें से कोई भी नहीं कह सकता
कि हमारा जीवन वैसा रहा जैसी हमें आशा थी।
1152
01:23:39,203 --> 01:23:40,329
है न?
1153
01:23:40,412 --> 01:23:41,872
होल्गा।
1154
01:23:41,956 --> 01:23:43,749
एक आदमी के साथ होने के लिए
तुमने अपना कबीला छोड़ दिया
1155
01:23:43,833 --> 01:23:47,253
जिसने तुम्हें छोड़ दिया क्योंकि अपना
कबीला छोड़कर तुम दुखी थीं।
1156
01:23:47,837 --> 01:23:50,256
और अब अगर तुम छोड़ती हो, उसे बदला नहीं जा सकता!
1157
01:23:50,339 --> 01:23:52,258
तुम्हारे साथ भी वही है, साइमन।
1158
01:23:52,341 --> 01:23:55,427
तुम एक छोटे-मोटे चोर हो
जो एक अदना सा जादगूर होने का दिखावा कर रहा है।
1159
01:23:55,511 --> 01:23:57,721
-तुम अपने शो में वापस जा रहे हो?
-यह मरने से बेहतर है।
1160
01:23:57,805 --> 01:23:59,473
मरने से भी बुरी चीज़ें होती हैं।
1161
01:24:00,057 --> 01:24:01,976
और, डौरिक, तुममें आत्मसम्मान है,
1162
01:24:02,059 --> 01:24:05,145
और मुझे यक़ीन है तुम एमरल्ड एनक्लेव को
यह बताना नहीं चाहोगी
1163
01:24:05,229 --> 01:24:07,106
कि तुम्हारे पास उन्हें बचाने का मौका था
पर तुम पीछे हट गईं।
1164
01:24:07,189 --> 01:24:08,858
तुमने बड़ी जल्दी हमें असफल कह दिया।
1165
01:24:08,941 --> 01:24:10,609
-तुम्हारा क्या, एड?
-मेरा?
1166
01:24:11,485 --> 01:24:13,529
मैं असफलताओं का विजेता हूँ!
1167
01:24:14,363 --> 01:24:17,491
जो कुछ भी मेरे लिए मायने रखता था मैंने सब खो दिया
और वह सारी मेरी ग़लती थी।
1168
01:24:23,455 --> 01:24:25,708
जानना चाहते हो कि मेरी बीवी को किसने मारा था?
1169
01:24:28,586 --> 01:24:29,712
मैंने मारा था।
1170
01:24:30,921 --> 01:24:34,633
मैंने फैसला किया कि हम बेहतर ज़िंदगी के काबिल थे
उस मुकाबले जो हमें हार्पर की कसम देती।
1171
01:24:37,094 --> 01:24:39,930
पर मुझे नहीं पता था कि रेड विज़र्ड्स ने
उनके खजाने संभाल रखे थे।
1172
01:24:42,641 --> 01:24:44,476
मैं उन्हें सीधा अपने दरवाज़े पर ले आया।
1173
01:24:47,021 --> 01:24:50,190
जब वे आए तब मैं बदकिस्मती से घर पर नहीं था।
1174
01:24:51,775 --> 01:24:54,904
मैंने हार्पर्स को, अपने परिवार को
और तुम सबको विफल कर दिया।
1175
01:24:54,987 --> 01:24:56,947
और यही कारण है कि मैं हार नहीं मान सकता।
1176
01:24:57,031 --> 01:24:59,742
तो अगर मुझे क्षमा करें, मैं इस पत्थर पर बैठूँगा
1177
01:25:00,701 --> 01:25:02,202
और एक योजना बनाऊँगा।
1178
01:25:14,924 --> 01:25:16,258
हटो वहाँ से।
1179
01:25:51,627 --> 01:25:54,463
मैं भी बैठ जाता, पर उस पत्थर पर और जगह नहीं है।
1180
01:25:56,966 --> 01:25:58,467
यह कैसा रहेगा?
1181
01:25:59,301 --> 01:26:01,887
गुफ़ा में जाने के लिए
हम हिदर-दिदर स्टाफ का इस्तेमाल करेंगे।
1182
01:26:01,971 --> 01:26:03,263
नहीं, मैंने इसे समझा दिया है।
1183
01:26:03,347 --> 01:26:05,516
तुम ऐसे कमरे में हिदर-थिदर करके नहीं जा सकते
जिसे देख नहीं सकते।
1184
01:26:05,599 --> 01:26:07,893
मैं वह नहीं कह रही। मैं कह रही हूँ
1185
01:26:07,977 --> 01:26:11,939
हम उस पोर्टल को किसी चीज़ पर रख दें
और फिर चुपके से उस चीज़ को गुफा में ले जाएँगे।
1186
01:26:12,982 --> 01:26:15,234
उस गुफा में केवल खजाना ही है।
1187
01:26:15,317 --> 01:26:17,736
तो हम पोर्टल को किसी खजाने पर रख देंगे।
1188
01:26:20,072 --> 01:26:22,992
फोर्ज ने कहा था कि बैलडर्स गेट और वाटर डीप के
सबसे अमीर आदमी
1189
01:26:23,075 --> 01:26:24,910
लूटा हुआ खजाना शहर में ला रहे हैं।
1190
01:26:25,911 --> 01:26:28,789
वे पहाड़ी रास्ते से जाएँगे।
हम उनके एक रक्षक दल को पकड़ सकते हैं!
1191
01:26:28,872 --> 01:26:30,290
पर वहाँ तो दर्जनों पहरेदार होंगे।
1192
01:26:30,374 --> 01:26:32,126
हाँ, पर पहरेदार लोगों के खिलाफ़ पहरेदारी करेंगे,
1193
01:26:32,209 --> 01:26:35,129
उनकी वेगन से चीज़ें निकालेंगे, न कि अंदर रखेंगे!
1194
01:26:35,212 --> 01:26:37,506
-होल्गा, मैं तुम्हें चूम सकता हूँ!
-इसे आज़माओ।
1195
01:26:42,261 --> 01:26:44,013
बढ़िया। बहुत-बहुत शुक्रिया।
1196
01:29:06,572 --> 01:29:11,243
तुम्हारा स्वागत करके बहुत ख़ुशी है,
1197
01:29:11,326 --> 01:29:15,205
नेवर विंटर के अच्छे लोगों का, हाई सन गेम्स के
1198
01:29:15,289 --> 01:29:18,208
पुनरारंभ में!
1199
01:29:21,920 --> 01:29:25,382
मैं यक़ीन दिलाता हूँ कि सभी स्वोर्ड कोस्ट पर
1200
01:29:25,465 --> 01:29:27,551
आपको सबसे लाजवाब प्रदर्शन देखने को मिलेगा।
1201
01:29:27,634 --> 01:29:29,970
नियम बहुत ही आसान हैं।
1202
01:29:30,053 --> 01:29:34,141
पाँच खौफनाक मुकाबले। विजेताओं की पाँच टीमें।
1203
01:29:34,224 --> 01:29:37,561
जो भी केज ऑफ सेन्चुअरी पहुँचने तक बच जाएगा
1204
01:29:37,644 --> 01:29:40,564
वह अगले चरण में पहुँचेगा।
1205
01:29:41,315 --> 01:29:42,566
एक चीज़:
1206
01:29:42,649 --> 01:29:47,821
मेरी आपसे इल्तिज़ा है, कृपया खेलों के ख़त्म होने तक
अखाड़ा छोड़कर न जाएँ
1207
01:29:47,905 --> 01:29:50,240
क्योंकि आपमें से हर एक को
1208
01:29:50,324 --> 01:29:53,452
एक अद्भुत तोहफ़ा मिलेगा!
1209
01:29:58,957 --> 01:30:00,292
ठीक है, मुझे नीचे उतारो।
1210
01:30:00,375 --> 01:30:02,711
यह बहुत ही ऊँचा है। हमारी यह बात नहीं हुई थी।
1211
01:30:16,808 --> 01:30:18,810
-अरे, नहीं।
-क्या हुआ?
1212
01:30:18,894 --> 01:30:21,605
इसका मुँह ज़मीन की तरफ़ है। वे इसे ऐसा कैसे रखेंगे?
1213
01:30:28,237 --> 01:30:29,988
-धत् तेरे की।
-कुछ भी हमारे रास्ते क्यों नहीं जाता?
1214
01:30:30,072 --> 01:30:31,949
मुझे कोशिश करने दो। शायद मैं एक जगह बना सकूँ।
1215
01:30:33,492 --> 01:30:34,993
खेल शुरू हो गए हैं।
1216
01:30:36,078 --> 01:30:39,248
-हम तीसरी योजना बनाएँगे।
-हे भगवान। कौन सी तीसरी योजना?
1217
01:30:39,331 --> 01:30:41,917
तीसरी योजना यह है कि हम पहली योजना बरकरार रखें।
1218
01:30:42,417 --> 01:30:45,045
-तुम हेलमेट के साथ सामंजस्य बनाओगे।
-इसे पहली योजना क्यों नहीं कहते?
1219
01:30:45,128 --> 01:30:46,255
पहली योजना में कुछ नेगेटिव है।
1220
01:30:46,338 --> 01:30:48,298
तुम्हें अच्छी तरह पता है मैं सामंजस्य नहीं बना सकता।
1221
01:30:48,382 --> 01:30:49,508
वह सच नहीं है!
1222
01:30:49,591 --> 01:30:52,135
तुम सामंजस्य नहीं बना पाए। मुझे देखो!
1223
01:30:52,844 --> 01:30:54,846
तुम्हें लाउड वाटर में वह काम याद है?
1224
01:30:54,930 --> 01:30:58,183
तुम मकड़ी जैसे नहीं चढ़ पाए
जब तक जोलिम ने तुम्हारे पीछे कुत्ता नहीं छोड़ा।
1225
01:30:58,267 --> 01:31:00,269
और जब हमने औथ फ़ेज़िम का भाला चुराया था,
1226
01:31:00,352 --> 01:31:03,397
तुम्हारा स्टोनस्किन जादू विफल हो गया था
जब तक तीर बहुत पास नहीं पहुँचे।
1227
01:31:03,480 --> 01:31:07,317
यहाँ तक कि ट्राईबोर में, तुमने पूरे थियेटर के
गुरुत्व को पलट दिया था!
1228
01:31:07,401 --> 01:31:08,318
तुमने किया था?
1229
01:31:09,444 --> 01:31:10,445
संयोग से।
1230
01:31:10,529 --> 01:31:12,948
वह एक फालतू जादू था, और ऐसा इसलिए हुआ
क्योंकि वे मुझे मारने वाले थे।
1231
01:31:13,031 --> 01:31:14,408
यही तो!
1232
01:31:15,284 --> 01:31:19,997
देखो। जब तुम ख़ुद को कमज़ोर समझते हो
तब सबसे ज़्यादा सबल होते हो।
1233
01:31:20,080 --> 01:31:21,790
पर काम कर देते हो।
1234
01:31:23,500 --> 01:31:26,295
तुम उस गुफा में जाओगे, ठीक है?
1235
01:31:26,378 --> 01:31:27,921
इसलिए नहीं कि तुम कर सकते हो…
1236
01:31:29,840 --> 01:31:31,049
पर क्योंकि तुम्हें करना चाहिए।
1237
01:31:32,050 --> 01:31:33,969
मैं इसे निकालती रहूँगी।
1238
01:31:34,052 --> 01:31:36,680
अगर मुझे चौथाई इंच जगह मिल जाए, तो मैं
कीड़े की तरह अंदर जा सकती हूँ।
1239
01:31:36,763 --> 01:31:38,140
कीड़े की तरह!
1240
01:31:38,223 --> 01:31:41,852
कीड़े की तरह, बढ़िया। तुमने इसे देखा?
अब तीसरी योजना विफल होने पर हमारे पास चौथी है।
1241
01:31:41,935 --> 01:31:43,854
यह चौथी योजना दूसरी जैसी ही है न?
1242
01:31:43,937 --> 01:31:47,107
-दूसरी योजना में भी कुछ गड़बड़ है।
-इसमें पूरी गड़बड़ ही है।
1243
01:31:47,190 --> 01:31:49,651
लो। संपर्क में रहने के लिए इसका इस्तेमाल करो।
1244
01:31:50,569 --> 01:31:52,279
ख़ैर, यह एक पत्थर है।
1245
01:31:52,362 --> 01:31:55,115
असल में यह एक सेंडिंग स्टोन है।
1246
01:31:55,198 --> 01:31:57,034
पर ये केवल एक घंटे काम करेगा।
1247
01:31:57,826 --> 01:31:59,494
चतुर।
1248
01:32:01,580 --> 01:32:03,290
तो हम वहाँ अंदर कैसे जाएँगे?
1249
01:32:03,373 --> 01:32:05,459
आसान। हमें बस ध्यान बँटाना है।
1250
01:32:06,418 --> 01:32:08,795
मुझे तीसरी योजना के बारे में एक अच्छा अहसास हो रहा है।
1251
01:32:22,893 --> 01:32:24,144
तुम्हारा यहाँ क्या काम है?
1252
01:32:25,228 --> 01:32:28,940
लड़ाई ख़त्म होते ही
दोस्त बन जाते हैं प्रेमी
1253
01:32:29,024 --> 01:32:32,194
बेटे गले लगाते हैं माँ, भाईयों और पिताओं को
1254
01:32:32,277 --> 01:32:36,365
जो कभी प्रतियोगी थे
अब दोस्त बन रहे हैं
1255
01:32:36,448 --> 01:32:39,743
ओह, आओ लड़कियों और लड़कों की ख़ुशी मनाएँ
1256
01:32:39,826 --> 01:32:43,580
जो कभी प्रतियोगी थे
अब दोस्त बन रहे हैं
1257
01:32:43,663 --> 01:32:47,000
चलो लड़कियों की ख़ुशी मनाएँ
लड़कियों की ख़ुशी मनाएँ
1258
01:32:47,084 --> 01:32:48,668
लड़कियों की ख़ुशी मनाएँ
1259
01:32:50,337 --> 01:32:51,671
क्या चल रहा है? तुम मेरा गाना बिगाड़ रहे हो!
1260
01:32:51,755 --> 01:32:52,964
मेरा पैर फँस गया है।
1261
01:32:53,048 --> 01:32:54,633
ध्यान लगाओ, साइमन।
1262
01:32:58,762 --> 01:33:00,263
यह क्या पागलपन है?
1263
01:33:05,727 --> 01:33:08,105
मुझे लगता है उन्हें संदेह होने लगा है।
1264
01:33:11,149 --> 01:33:12,317
उफ़।
1265
01:33:13,777 --> 01:33:16,696
-वहाँ! दख़ल देने वाले!
-जल्दी करो!
1266
01:33:23,912 --> 01:33:25,705
किरा का कमरा वहाँ ऊपर होना चाहिए।
1267
01:33:25,789 --> 01:33:28,542
गुफ़ा का पता लगाओ और हम तुम्हें मिलते हैं। जाओ!
1268
01:33:28,625 --> 01:33:29,668
रुको!
1269
01:33:37,175 --> 01:33:38,009
वह रही!
1270
01:33:38,802 --> 01:33:40,929
मैं उन्हें रोकूँगी। गुफा का पता लगाओ।
1271
01:33:41,012 --> 01:33:43,515
-तुम्हें यक़ीन है कि मैं मदद नहीं कर सकता?
-मुझे पूरा यक़ीन है।
1272
01:33:43,598 --> 01:33:45,934
-तुम्हें इतना सुनिश्चित नहीं होना चाहिए।
-उसे लाओ!
1273
01:34:20,719 --> 01:34:23,263
मैं मुक्ति परिषद के साथ हूँ। वे अभी ऊपर गए हैं।
1274
01:35:06,473 --> 01:35:07,641
खोलो!
1275
01:35:07,724 --> 01:35:09,476
बस एक मिनट!
1276
01:35:29,329 --> 01:35:30,539
मुझे उसका बुरा नहीं लगेगा।
1277
01:35:33,917 --> 01:35:35,502
अच्छा, तुम यह कर सकते हो।
1278
01:35:35,585 --> 01:35:37,837
-आराम से। कोई जल्दी नहीं है।
-वह रहा!
1279
01:35:38,588 --> 01:35:39,798
इसे नीचे रखो!
1280
01:35:43,093 --> 01:35:45,095
देखो कौन वापस आ गया है। भावी जादूगर।
1281
01:35:45,178 --> 01:35:48,640
-मेरे पास इसके लिए समय नहीं है!
-फिर भी मेरे पास पूरा समय है।
1282
01:35:48,723 --> 01:35:51,184
तुम्हें समझ नहीं आ रहा।
अगर मैं सामंजस्य नहीं रख सका तो हम मर जाएँगे!
1283
01:35:51,268 --> 01:35:54,354
तो तुम मूर्ख की तरह मरते हो।
मूर्ख की तरह रहना ही बेहतर है।
1284
01:35:54,437 --> 01:35:56,231
वह काफ़ी है! तुम मुझे नहीं जानते।
1285
01:35:56,314 --> 01:35:59,150
तुम अपने परिवार के नाम पर धब्बा हो!
1286
01:35:59,234 --> 01:36:01,194
मेरे नाम को मारो गोली! मुझे सामंजस्य बिठाने दो!
1287
01:36:01,278 --> 01:36:03,697
-तब नहीं जब मैं ज़िंदा हूँ।
-तुम ज़िंदा नहीं रहोगे!
1288
01:36:03,780 --> 01:36:06,032
तुम्हें तुम्हारा समय मिल गया। अब यह मेरी बारी है।
1289
01:36:06,116 --> 01:36:07,367
मैं इसकी इजाज़त नहीं दूँगा।
1290
01:36:07,450 --> 01:36:08,743
मुझे परवाह नहीं!
1291
01:36:10,704 --> 01:36:11,705
माफ़ कर दो।
1292
01:36:16,334 --> 01:36:17,544
तुम्हें बहुत समय लगा।
1293
01:36:33,935 --> 01:36:34,769
साइमन!
1294
01:36:36,271 --> 01:36:37,439
साइमन, क्या वह तुम थे?
1295
01:36:37,522 --> 01:36:39,774
मैं ही था! मैंने कर दिखाया!
1296
01:36:39,858 --> 01:36:41,026
बहुत अच्छा।
1297
01:36:42,068 --> 01:36:43,903
शायद मैंने ही ख़ुद को रोक कर रखा था।
1298
01:36:43,987 --> 01:36:45,530
यही मैं कहता रहा हूँ!
1299
01:36:54,331 --> 01:36:55,665
मैं गुफ़ा के अंदर पहुँच गई।
1300
01:36:55,749 --> 01:36:57,375
हम भी पहुँच गए।
1301
01:36:58,335 --> 01:36:59,919
यहाँ कुछ नहीं है।
1302
01:37:00,003 --> 01:37:02,797
क्या मतलब है? सब यहाँ पर है। तुम कहाँ हो?
1303
01:37:02,881 --> 01:37:03,882
तुम कहाँ हो?
1304
01:37:04,633 --> 01:37:06,134
मैं शायद अखाड़े के नीचे हूँ।
1305
01:37:08,094 --> 01:37:09,137
फोर्ज।
1306
01:37:09,220 --> 01:37:10,305
यह यहाँ पर।
1307
01:37:28,907 --> 01:37:30,325
वह अच्छा नहीं है।
1308
01:37:38,792 --> 01:37:40,877
साइमन? डौरिक! तुम वहाँ हो?
1309
01:37:40,960 --> 01:37:42,462
आप यहाँ क्या कर रहे हैं?
1310
01:37:43,380 --> 01:37:44,381
किर!
1311
01:37:46,549 --> 01:37:47,884
मैं तुम्हारे लिए आया हूँ।
1312
01:37:47,967 --> 01:37:49,344
हमें जाना है।
1313
01:37:50,345 --> 01:37:51,471
आपने मुझे छोड़ दिया।
1314
01:37:51,554 --> 01:37:56,476
नहीं। जानता हूँ तुम्हें लगता है
मैं झूठा हूँ और एक बुरा पिता हूँ, पर…
1315
01:38:00,397 --> 01:38:01,981
मैं एक बुरा पिता हूँ।
1316
01:38:05,318 --> 01:38:07,153
और मैंने तुम्हें छोड़ा था।
1317
01:38:07,737 --> 01:38:09,531
और मैं तुम्हारी माँ को वापस लाने की
कोशिश नहीं कर रहा था।
1318
01:38:09,614 --> 01:38:11,074
मैं कोशिश कर रहा था…
1319
01:38:11,991 --> 01:38:13,660
अपनी बीवी को वापस लाने की।
1320
01:38:14,828 --> 01:38:18,123
जो अगर शायद तुम्हें उसे जानने का मौका मिलता
1321
01:38:18,915 --> 01:38:21,584
और मेरी तरह प्यार कर पातीं, तुम समझ सकती थीं।
1322
01:38:21,668 --> 01:38:23,545
पर अगर तुम अभी मेरे साथ आओ,
1323
01:38:24,421 --> 01:38:26,005
तुम्हें मौका मिल सकता है।
1324
01:38:48,987 --> 01:38:51,781
तुम्हें लगेगा कि तुम अपनी बेटी
1325
01:38:51,865 --> 01:38:53,867
और एक 300-साल पुराने जादूगर के बीच
अंतर कर पाओगे।
1326
01:38:53,950 --> 01:38:55,034
चिंता मत करो, किरा सुरक्षित है।
1327
01:38:55,118 --> 01:38:57,120
मुझसे विपरीत, उसे कोई अंदाज़ा नहीं है कि तुम आ रहे थे।
1328
01:38:57,203 --> 01:39:00,206
मुझे नहीं लगता कि उसे पता है
कि तुम कितने कठोर बन गए हो।
1329
01:39:02,375 --> 01:39:04,002
देखो, एड…
1330
01:39:06,880 --> 01:39:09,632
जिस तरह से चीज़ें हुई हैं उसके लिए मैं बहुत शर्मिंदा हूँ।
1331
01:39:10,383 --> 01:39:12,886
पर शायद अगर तुम सच में ईमानदार होते,
1332
01:39:12,969 --> 01:39:15,889
तुम्हें मानना पड़ता कि मैं
किरा को बेहतर ज़िंदगी दे सकता हूँ।
1333
01:39:17,015 --> 01:39:20,894
आशा है कि तुम्हें इस बात से सुकून मिले
कि वह उस पिता के साथ है जिसके वह लायक है।
1334
01:39:21,478 --> 01:39:25,732
और अब मैं कशमकश में हूँ
क्योंकि मैं तुम्हें मरता नहीं देखना चाहता।
1335
01:39:26,983 --> 01:39:30,695
जिस कारण से मुझे इस कमरे से जाना पड़ेगा।
1336
01:39:33,281 --> 01:39:34,324
क्या?
1337
01:39:42,832 --> 01:39:45,418
अगर तुम हमें मारना चाहते हो,
तो कम से कम हमें सम्मान के साथ मरने दो।
1338
01:39:45,543 --> 01:39:46,586
क्या मतलब है तुम्हारा?
1339
01:39:46,669 --> 01:39:49,714
हमें हाई सन गेम्स में रख दो। हमें लड़ने का मौका दो।
1340
01:39:49,798 --> 01:39:52,550
वह कोई मौका नहीं है। कोई मौका है ही नहीं।
1341
01:39:52,634 --> 01:39:56,262
मेरा मतलब, अगर तुम प्रतियोगिता से
निकल भी आए, सोफिना…
1342
01:40:00,016 --> 01:40:04,145
तुम्हारे लिए यहाँ मरना खेल में जाने से कहीं बेहतर होगा।
1343
01:40:04,229 --> 01:40:05,230
नहीं।
1344
01:40:05,313 --> 01:40:09,484
उन्होंने तुम्हारे और मेरे आदमियों को हराया।
उन्हें अखाड़े में लड़ने दो।
1345
01:40:10,360 --> 01:40:12,320
वे उतने के ही काबिल हैं।
1346
01:40:19,285 --> 01:40:20,537
बुरा दिन।
1347
01:40:21,704 --> 01:40:23,373
शायद तुम वापस सोना चाहो।
1348
01:40:24,040 --> 01:40:26,793
-क्या हम…
-अखाड़े में।
1349
01:40:28,795 --> 01:40:31,422
इस मूर्ख ने फोर्ज से हमें खेल में रखने को कहा।
1350
01:40:31,506 --> 01:40:33,258
मूर्ख? मैंने हमारी जानें बचाई हैं!
1351
01:40:33,341 --> 01:40:35,260
और मैं हमें ठीक वहीं ऊपर ले गया
जहाँ डौरिक ने खज़ाना बताया था।
1352
01:40:35,343 --> 01:40:37,929
यह थोड़ा संदेहात्मक है न
कि सोफिना इसके लिए मान जाएगी?
1353
01:40:38,012 --> 01:40:39,931
हाँ, यक़ीनन उसने कोई योजना बनाई है।
1354
01:40:41,057 --> 01:40:42,851
तुम अखाड़े के नीचे कहाँ थी?
1355
01:40:43,518 --> 01:40:44,853
तुम्हें याद है?
1356
01:40:45,645 --> 01:40:46,729
पूरी तरह नहीं।
1357
01:40:48,106 --> 01:40:49,899
उसके नीचे वहाँ एक बंदरगाह था।
1358
01:40:49,983 --> 01:40:52,819
मैंने पहरेदारों को जहाज पर सारा सामान चढ़ाते देखा था।
1359
01:40:54,737 --> 01:40:56,072
जहाज।
1360
01:40:56,990 --> 01:41:00,410
-फोर्ज हमसे लूट का माल नहीं छिपा रहा था।
-वह उसे ख़ुद चुरा रहा था।
1361
01:41:00,493 --> 01:41:03,746
उसे लॉर्ड होने की कभी परवाह नहीं थी।
उससे वह गुफा तक पहुँच पाया।
1362
01:41:03,830 --> 01:41:06,708
वह खेलों को वापस लाया ताकि लाभ और भी बड़ा हो।
1363
01:41:07,876 --> 01:41:09,252
किरा का क्या?
1364
01:41:10,461 --> 01:41:12,630
वह उसे पीछे नहीं छोड़ेगा। हमें नाव तक पहुँचना होगा।
1365
01:41:12,714 --> 01:41:16,634
मुझे समझ नहीं आता। अगर फोर्ज जा रहा है,
तो सोफिना को इससे क्या मिलेगा?
1366
01:41:25,018 --> 01:41:26,853
शायद मैं हमें यहाँ से निकाल सकती हूँ।
1367
01:41:30,273 --> 01:41:33,443
जादू सप्रेशन कफ। उन्होंने मुझे भी एक पहनाया था।
1368
01:41:33,526 --> 01:41:35,653
और तब जब तुम इसमें अच्छा हो रहे थे।
1369
01:42:36,255 --> 01:42:38,216
तो हम बस इस भूलभुलैया से जाएँ?
1370
01:42:38,299 --> 01:42:40,134
शायद हमारे पिंजरे पर पहुँचने तक?
1371
01:42:46,391 --> 01:42:47,392
भागो!
1372
01:43:02,657 --> 01:43:03,658
मेरे पीछे आओ!
1373
01:43:59,338 --> 01:44:00,590
शुक्रिया।
1374
01:44:03,259 --> 01:44:05,762
-दूसरे कहाँ हैं?
-चलो भी, इस तरफ़।
1375
01:44:11,017 --> 01:44:13,394
क्या तुमने जंगली मांस कभी खाया है?
1376
01:44:13,978 --> 01:44:15,938
नहीं। मुझे उसकी महक पसंद नहीं है।
1377
01:44:17,940 --> 01:44:19,609
जहाज तैयार है, सर।
1378
01:44:25,615 --> 01:44:28,618
लगता है मेरा जहाज तैयार है, तो…
1379
01:44:29,619 --> 01:44:32,121
किरा और मैं यहाँ से जाते हैं।
1380
01:44:34,207 --> 01:44:38,544
मुझे आशा है कि हमारी सहभागिता तुम्हारे लिए
उतनी ही सुखद रही होगी जितनी यह…
1381
01:44:38,628 --> 01:44:40,671
मेरे शहर से निकलो।
1382
01:44:40,755 --> 01:44:41,964
ठीक है।
1383
01:44:46,385 --> 01:44:47,512
रास्ते से हटो!
1384
01:44:48,346 --> 01:44:49,597
यह जल रहा है!
1385
01:44:55,311 --> 01:44:57,230
एक और मिनट होता, तो मैं अपना हाथ गँवा देती।
1386
01:44:57,313 --> 01:44:58,898
हाँ, पर देखो तुमने क्या खोया है।
1387
01:44:59,649 --> 01:45:00,691
चलो भी।
1388
01:45:00,775 --> 01:45:02,652
डौरिक? डौरिक!
1389
01:45:02,735 --> 01:45:04,821
अखाड़े से निकलने का कोई रास्ता होगा।
1390
01:45:22,255 --> 01:45:23,589
जल्दी करो!
1391
01:45:37,353 --> 01:45:38,354
नहीं।
1392
01:45:39,105 --> 01:45:41,357
-नहीं, बाहर का यह रास्ता नहीं है।
-हाँ, यह है।
1393
01:45:41,440 --> 01:45:43,609
अगर हम इससे बच निकले,
तो एक के बाद एक चुनौती होगी
1394
01:45:43,693 --> 01:45:45,903
जब तक पिंजरे में हर आदमी नहीं मर जाता।
1395
01:45:46,487 --> 01:45:47,905
हमें इसका तोड़ निकालना होगा।
1396
01:45:50,199 --> 01:45:52,410
मुझे कुछ सूझा है। मेरे पीछे आओ।
1397
01:45:54,453 --> 01:45:56,205
ए? तुम्हें क्या सूझा है?
1398
01:46:03,546 --> 01:46:05,298
घंटे की आवाज़ सुनते ही, हम अंदर कूदेंगे।
1399
01:46:05,882 --> 01:46:08,718
-इसके अंदर?
-तुम चाहते हो तुम्हारा परिणाम उस जैसा हो?
1400
01:46:08,801 --> 01:46:10,970
हम अंदर केवल कुछ ही सेकंड होंगे।
1401
01:46:14,390 --> 01:46:16,601
अगर हम सभी अंदर होंगे, तो हमें बाहर कौन निकालेगा?
1402
01:46:16,684 --> 01:46:18,769
-मैं निकालूँगी, यक़ीन करो।
-हमेशा।
1403
01:46:18,853 --> 01:46:20,146
रुको।
1404
01:46:23,900 --> 01:46:24,817
रुको।
1405
01:46:26,861 --> 01:46:27,987
रुको!
1406
01:46:29,030 --> 01:46:30,156
अब!
1407
01:47:03,564 --> 01:47:05,608
धत् तेरे की! वह चुभता है!
1408
01:47:17,870 --> 01:47:19,121
हमें जाना होगा।
1409
01:47:27,255 --> 01:47:28,506
मैं यहाँ आ चुकी हूँ।
1410
01:47:29,090 --> 01:47:30,424
हमारे यंत्र।
1411
01:47:33,678 --> 01:47:36,013
साइमन। इसे अपने कफ पर आज़माओ।
1412
01:47:38,391 --> 01:47:39,725
मेरे साथ आओ।
1413
01:47:41,310 --> 01:47:43,229
शानदार दूसरी डेट है, है न?
1414
01:47:57,285 --> 01:47:58,536
-एक यात्रा?
-हाँ।
1415
01:47:58,619 --> 01:48:01,247
कुछ बहुत ज़रूरी काम आ गया है,
पर अगर हम अभी जाते हैं, तो सुरक्षित रहेंगे।
1416
01:48:01,330 --> 01:48:02,581
किससे सुरक्षित?
1417
01:48:04,709 --> 01:48:07,461
-यह क्या है?
-यह एक मुठभेड़ है।
1418
01:48:07,545 --> 01:48:09,880
उस नाव पर जिसे हम नेवर विंटर से
बच निकलने के लिए इस्तेमाल करने वाले थे।
1419
01:48:09,964 --> 01:48:11,340
-डैड।
-हैलो, जान।
1420
01:48:11,424 --> 01:48:13,843
ए, फोर्ज, तुम किसी को
क्यों नहीं बताते कि यह क्या है?
1421
01:48:15,344 --> 01:48:18,347
-मुझे नहीं पता।
-यह टेबलेट ऑफ रिअवेकनिंग है, किरा।
1422
01:48:18,431 --> 01:48:20,433
इसी कारण मैंने तुम्हें छोड़ा था।
1423
01:48:20,516 --> 01:48:22,560
तुम्हारे पिता तुमसे सच कहते रहे हैं, बग।
1424
01:48:22,643 --> 01:48:25,271
यह अंकल फोर्ज थे जो तुमसे झूठ बोलते रहे हैं।
1425
01:48:26,981 --> 01:48:29,400
यह बकवास है। एकदम बकवास है!
1426
01:48:29,483 --> 01:48:30,985
मेरे साथ आओ, किर।
1427
01:48:31,902 --> 01:48:34,155
हम घर जाएँगे, माँ को वापस लाएँगे।
1428
01:48:35,323 --> 01:48:37,283
हम फिर से परिवार हो सकते हैं।
1429
01:48:40,995 --> 01:48:42,288
तुम मेरा पैसा नहीं ले सकते।
1430
01:48:44,123 --> 01:48:46,625
टेबलेट नीचे रखो और मेरे जहाज से उतरो, तुम सब।
1431
01:48:46,709 --> 01:48:48,836
-अभी!
-ठीक है।
1432
01:48:48,919 --> 01:48:49,962
आप क्या कर रहे हैं?
1433
01:48:50,046 --> 01:48:51,547
सब ठीक है। चुप, मेरी जान, चुप रहो।
1434
01:48:51,630 --> 01:48:53,758
यह नीचे जा रहा है। उसे चोट मत पहुँचाना।
1435
01:48:53,841 --> 01:48:55,301
देखा, किरा?
1436
01:48:55,384 --> 01:48:57,428
तुम्हारे पिता मुझे जानते हैं।
1437
01:48:58,012 --> 01:49:02,141
उन्हें पता है जो मुझे चाहिए उसे पाने के लिए
मैं बुरी चीज़ें करने को तैयार हूँ।
1438
01:49:02,933 --> 01:49:05,686
उनके साथ भी जिनकी मुझे सबसे ज़्यादा परवाह है।
1439
01:49:07,438 --> 01:49:10,941
अंत में, वही भिखारियों को अलग करता है…
1440
01:49:23,871 --> 01:49:25,664
मेरी बग को कोई नुकसान नहीं पहुँचा सकता।
1441
01:49:27,708 --> 01:49:29,251
साइमन, यहाँ से निकलो!
1442
01:49:36,759 --> 01:49:38,135
माफ़ करना, एड।
1443
01:49:43,182 --> 01:49:44,475
माफ़ कर दो, फोर्ज!
1444
01:49:59,156 --> 01:50:00,866
-वह किस बारे में था?
-किसे पता?
1445
01:50:00,950 --> 01:50:02,576
ग्रे हैंड्स पर बीस हज़ार!
1446
01:50:08,749 --> 01:50:10,418
माफ़ करना कि मैंने उसका यक़ीन किया।
1447
01:50:11,877 --> 01:50:13,838
क्या? तुम क्या बात कर रही हो?
1448
01:50:13,921 --> 01:50:16,924
तुम्हें माफ़ी माँगने की ज़रूरत नहीं है।
1449
01:50:17,007 --> 01:50:19,927
मुझे बहुत सी चीज़ें भिन्न तरीके से करनी चाहिए थीं।
1450
01:50:21,220 --> 01:50:24,515
मुझे बहुत अफसोस था,
पर मैंने सोफिना के सामने घुटने टेक दिए।
1451
01:50:25,891 --> 01:50:27,351
मैं तुमसे प्यार करता हूँ, किर।
1452
01:50:28,269 --> 01:50:31,272
और इसके रास्ते में फिर कभी कोई नहीं आएगा, ठीक है?
1453
01:50:31,981 --> 01:50:32,815
वादा।
1454
01:50:38,237 --> 01:50:39,905
मुझे भी आपसे प्यार है, डैड।
1455
01:50:40,573 --> 01:50:42,616
तुम्हें वापस पाकर अच्छा लगा, बच्ची।
1456
01:50:43,200 --> 01:50:46,120
तुम्हें पता है कि इस जहाज पर कितना लूट का माल है?
1457
01:50:47,037 --> 01:50:49,165
मैं हैरान हूँ कि नाव तैर सकती है।
1458
01:50:49,248 --> 01:50:52,460
ठीक है। तो, हमें किसी के सामने पड़ने से बचना होगा।
1459
01:50:53,127 --> 01:50:54,587
वह क्या है?
1460
01:51:07,516 --> 01:51:09,185
वह बेकनिंग डेथ है।
1461
01:51:09,685 --> 01:51:12,021
तभी उसे फोर्ज की ज़रूरत थी।
1462
01:51:12,104 --> 01:51:14,732
जादू के लिए खेल शहर को एक साथ लाए थे।
1463
01:51:15,399 --> 01:51:17,985
ज़ैस टैम नेवर विंटर को ले रहा है।
1464
01:51:27,661 --> 01:51:29,497
ख़ैर, धत्।
1465
01:51:38,797 --> 01:51:40,549
तो वहाँ पहुँचने पर हम क्या करें?
1466
01:51:40,633 --> 01:51:44,220
इस पर काम कर रहा हूँ। साइमन, तुमने क्या कहा था
कि पोर्टल छड़ी की दूरी कितनी होगी?
1467
01:51:44,303 --> 01:51:46,138
एक चौथाई मील। क्यों?
1468
01:51:47,223 --> 01:51:50,100
मैं ज़ेंक से किए वादे के निभाऊँगा।
1469
01:51:58,609 --> 01:52:00,736
वह जो भी हो, इसे रोको। अभी!
1470
01:52:31,600 --> 01:52:34,645
-वहाँ तुम! हार्बर पारंगत व्यक्ति।
-क्या तुम इसे देख रहे हो?
1471
01:52:34,728 --> 01:52:36,146
बतौर लॉर्ड ऑफ नेवर विंटर,
1472
01:52:36,230 --> 01:52:39,650
मैं एक जहाज और क्रू की माँग करता हूँ
पाँच लोगों के पीछे जाने के लिए…
1473
01:52:46,407 --> 01:52:48,576
यह क्या है? नहीं!
1474
01:52:58,877 --> 01:53:01,130
यह वह तोहफ़ा है जिसका वादा फोर्ज ने किया था!
1475
01:53:20,482 --> 01:53:22,276
नहीं!
1476
01:53:22,359 --> 01:53:24,987
नहीं!
1477
01:53:25,070 --> 01:53:26,864
नहीं!
1478
01:53:28,574 --> 01:53:30,367
यह तुम्हारे लिए है। इसका मज़ा लो।
1479
01:53:31,410 --> 01:53:32,244
ठीक है।
1480
01:53:32,953 --> 01:53:35,039
जब तक उसे मार नहीं निकालते यह ख़त्म नहीं होगा।
1481
01:53:35,873 --> 01:53:38,542
हमें चाहे जो भी हो, तुम छुपी रहना।
1482
01:53:39,168 --> 01:53:40,419
अपना पेंडेंट इस्तेमाल करना।
1483
01:53:51,263 --> 01:53:53,098
क्या लगता है वह कहाँ गई है?
1484
01:54:32,805 --> 01:54:34,223
वह चूक गई।
1485
01:55:49,256 --> 01:55:50,466
तुम ठीक हो?
1486
01:56:08,317 --> 01:56:11,278
-उस तक पहुँच कर हम क्या करें?
-मैं देखती हूँ।
1487
01:57:16,426 --> 01:57:18,679
तुम्हें मेरी शक्ति का अंदाज़ा नहीं है!
1488
01:57:35,571 --> 01:57:37,322
बहुत हुआ!
1489
01:57:40,325 --> 01:57:41,618
उसने फिर से समय को रोक दिया है!
1490
01:57:41,702 --> 01:57:45,330
-साइमन, तुम इसका जवाब दे सकते हो?
-नहीं दे सकता। वह अभी भी बहुत ताकतवर है!
1491
01:57:45,998 --> 01:57:47,249
मुझे बहुत अफसोस...
1492
01:57:51,545 --> 01:57:53,380
बहुत लंबे समय से,
1493
01:57:53,463 --> 01:57:56,925
मैंने फोर्ज फिट्ज़विलियम के रूखेपन को बर्दाश्त किया।
1494
01:57:57,009 --> 01:57:58,927
झूठा आकर्षण।
1495
01:57:59,011 --> 01:58:00,721
तानाकशी करना।
1496
01:58:01,471 --> 01:58:04,224
और जैसे ही मैं इस जगह की गंदगी
1497
01:58:04,308 --> 01:58:08,478
साफ़ करने लगती हूँ, तुम दख़ल दे देते हो।
1498
01:58:12,232 --> 01:58:14,902
अब, मरते समय
1499
01:58:15,652 --> 01:58:18,113
इतना यक़ीन रखना कि यह अंत नहीं है।
1500
01:58:18,864 --> 01:58:23,493
क्योंकि तुम हमेशा कष्ट उठाओगे।
1501
01:58:25,370 --> 01:58:29,291
माफ़ करना, तुम्हारी साँस
पुराने कपड़ों की तरह… बदबू मारती है।
1502
01:58:29,374 --> 01:58:30,876
यह बुरी है।
1503
01:58:35,631 --> 01:58:36,924
यह क्या है?
1504
01:58:37,007 --> 01:58:39,885
मैंने तुम्हारी समय की रोक को
ख़त्म कर दिया। बेहतर हो गया।
1505
01:58:39,968 --> 01:58:42,846
हमें तुम्हारा ध्यान बँटाना होगा
ताकि किरा उस कफ को पहना दे
1506
01:58:42,930 --> 01:58:44,765
ताकि डौरिक ऐसा कर सके।
1507
01:58:50,938 --> 01:58:52,606
लगता है तुमने उसे पकड़ लिया।
1508
01:59:05,160 --> 01:59:07,955
मुझे सच में नहीं लगा था कि वह योजना काम करेगी।
1509
01:59:08,580 --> 01:59:10,499
तुमने हमें यक़ीन दिलाया था कि यह करेगी।
1510
01:59:10,582 --> 01:59:12,292
ए, होल्गा!
1511
01:59:16,213 --> 01:59:18,173
-क्या हमने उसे पकड़ लिया?
-होल्गा?
1512
01:59:19,091 --> 01:59:20,175
हाँ।
1513
01:59:20,759 --> 01:59:22,052
हाँ, हमने उसे पकड़ लिया।
1514
01:59:22,886 --> 01:59:24,304
-वह…
-हे भगवान।
1515
01:59:24,388 --> 01:59:25,806
वह अच्छी जगह नहीं है, है न?
1516
01:59:25,889 --> 01:59:27,724
नहीं, यह बुरा नहीं है।
1517
01:59:29,184 --> 01:59:30,102
देखो।
1518
01:59:30,185 --> 01:59:32,187
साइमन! साइमन, उसकी मदद करो।
1519
01:59:33,438 --> 01:59:36,817
यह रेड विज़र्ड का वार है। मैं कुछ नहीं कर सकता।
1520
01:59:39,444 --> 01:59:40,904
ए।
1521
01:59:40,988 --> 01:59:42,948
हम तुम्हारी मरहम पट्टी कर देंगे।
इसमें कोई समस्या नहीं होगी।
1522
01:59:43,031 --> 01:59:44,199
कृपया मत जाओ।
1523
01:59:45,075 --> 01:59:46,994
-आराम से, बग।
-कृपया मत जाओ।
1524
01:59:47,077 --> 01:59:48,412
मेरा मातम मत मनाओ।
1525
01:59:48,495 --> 01:59:50,580
नहीं। कोई अंतिम शब्द नहीं।
1526
01:59:50,664 --> 01:59:53,333
-कोई अंतिम शब्द नहीं।
-जो मैंने यहाँ किया उस पर मुझे गर्व है।
1527
01:59:53,417 --> 01:59:55,502
मैं बतौर एक हीरो मर रही हूँ।
1528
01:59:56,795 --> 01:59:58,422
और तुम…
1529
02:00:00,465 --> 02:00:01,925
तुम एक अच्छे इंसान हो।
1530
02:00:02,592 --> 02:00:04,094
एक असली हार्पर।
1531
02:00:04,678 --> 02:00:07,264
चुप करो। मैं एक पागल हूँ, तुम्हें पता है।
1532
02:00:07,848 --> 02:00:09,433
मुझसे कुछ वादा करो।
1533
02:00:10,267 --> 02:00:11,768
हाँ, कुछ भी।
1534
02:00:11,852 --> 02:00:14,521
यह कि तुम हमारी लड़की का अच्छा ध्यान रखोगे।
1535
02:00:15,814 --> 02:00:18,316
उसको बचाकर तुमने सबसे अच्छा काम किया।
1536
02:00:20,110 --> 02:00:21,528
मैं करूँगा।
1537
02:00:24,281 --> 02:00:28,577
न ही खज़ाना मिला, न किस्मत जागी
1538
02:00:28,660 --> 02:00:32,664
-क़रीब आओ और शराब के पीपे भरो
-क़रीब आओ और शराब के पीपे भरो
1539
02:00:33,665 --> 02:00:37,961
-दोस्तों के साथ, हम पीते और झूमते हैं
-दोस्तों के साथ, हम पीते और झूमते हैं
1540
02:00:38,628 --> 02:00:42,466
-चलो प्याले भरें और मस्ती करें
-चलो प्याले भरें और मस्ती करें
1541
02:00:43,133 --> 02:00:46,470
हा-हो! ख़ैर, तुम जानते हो
1542
02:00:50,474 --> 02:00:51,641
नहीं।
1543
02:00:52,976 --> 02:00:54,144
नहीं!
1544
02:00:55,270 --> 02:00:56,980
मुझे तुम्हारी ज़रूरत है।
1545
02:00:59,107 --> 02:01:00,734
मुझे तुम्हारी ज़रूरत है।
1546
02:01:58,375 --> 02:02:00,710
हम इसे केवल एक बार इस्तेमाल कर सकते हैं।
1547
02:02:04,297 --> 02:02:05,215
जानती हूँ।
1548
02:02:31,992 --> 02:02:34,703
यह न कहना कि तुमने इसे मुझ पर बर्बाद कर दिया।
1549
02:02:36,371 --> 02:02:37,873
तुमने ऐसा क्यों किया?
1550
02:03:00,604 --> 02:03:02,314
ज़ैस टैम इससे कभी ख़ुश नहीं होगा।
1551
02:03:03,106 --> 02:03:04,941
ख़ैर, अगर वह हमारे पीछे आया, हम तैयार रहेंगे।
1552
02:03:05,025 --> 02:03:06,359
हम?
1553
02:03:06,943 --> 02:03:08,778
सही कहा। तुम्हें मनुष्य पसंद नहीं हैं, है न?
1554
02:03:11,072 --> 02:03:12,199
कुछ ठीक होते हैं।
1555
02:03:14,034 --> 02:03:15,118
तुम्हारा क्या?
1556
02:03:15,785 --> 02:03:18,705
हार्पर्स के पास वापस जाओगे? अपने लोगों के साथ रहोगे?
1557
02:03:20,415 --> 02:03:22,000
मैं अपने लोगों के साथ ही हूँ।
1558
02:03:24,211 --> 02:03:29,799
तो... मुझे पता है तुम्हारे साथ होने की
मेरी आख़िरी कोशिश बुरी थी।
1559
02:03:30,467 --> 02:03:34,179
पर मैं सोच रहा हूँ कि तुम यह कोशिश
अगर फिर से करना चाहोगी?
1560
02:03:36,806 --> 02:03:38,016
-हाँ, ठीक है।
-अच्छा?
1561
02:03:38,099 --> 02:03:39,768
-शांत रहो।
-ठीक है।
1562
02:03:47,859 --> 02:03:50,237
उफ़! बेकार शराब।
1563
02:04:08,838 --> 02:04:10,131
गुड ईवनिंग।
1564
02:04:11,925 --> 02:04:14,010
यक़ीनन, तुम्हें पता है कि उसके बाद क्या हुआ था।
1565
02:04:14,094 --> 02:04:18,765
सोफिना का जादू मिटाने के बाद,
लार्ड नेवर रिमेम्बर आख़िर ठीक हो गया।
1566
02:04:20,308 --> 02:04:22,394
उसका पहला आधिकारिक कार्य था
1567
02:04:22,477 --> 02:04:25,438
नेवर विंटर के तारकों को वीरता का पदक देना।
1568
02:04:26,523 --> 02:04:28,275
और एमरल्ड एनक्लेव को
1569
02:04:28,358 --> 02:04:31,861
उसने उनके लोगों को और उनकी ज़मीनों को
औपचारिक संरक्षण दिया।
1570
02:04:38,410 --> 02:04:41,371
कोई कह सकता है कि मेरे कर्म, भले ही निंदनीय हों,
1571
02:04:41,454 --> 02:04:44,124
पर इनसे शहर को नवचेतना मिली है।
1572
02:04:44,207 --> 02:04:47,752
और जबकि मैंने अपनी सज़ा का
केवल पहला साल काटा है, मुझे कहना है,
1573
02:04:47,836 --> 02:04:49,087
इसने सबकी
1574
02:04:50,255 --> 02:04:51,589
आँखें खोल दी हैं।
1575
02:04:52,674 --> 02:04:55,135
मैंने अंदर झाँक कर देखा है
1576
02:04:55,844 --> 02:04:57,512
और ख़ुद से पूछा है,
1577
02:04:58,513 --> 02:05:00,265
"वहाँ क्या चल रहा है?"
1578
02:05:01,182 --> 02:05:03,018
और, पता है, मैंने जाना है
1579
02:05:03,685 --> 02:05:06,479
इसमें काफ़ी कुछ मेरी माँ से मिलता है।
1580
02:05:07,480 --> 02:05:10,400
वह एक बहुत ज़िद्दी महिला थीं, जिन्हें दौरे…
1581
02:05:10,483 --> 02:05:12,610
रुको! हमने काफ़ी कुछ सुन लिया है।
1582
02:05:14,362 --> 02:05:16,281
माफ़ी नामंज़ूर।
1583
02:05:16,364 --> 02:05:18,825
यह सेशन स्थगित होता है।
1584
02:05:23,747 --> 02:05:24,831
जर्नाथन!
1585
02:05:30,337 --> 02:05:32,547
नहीं! मुझे बहुत अफसोस है।
1586
02:05:32,630 --> 02:05:35,675
पता नहीं मुझे क्या हो गया था, मुझे माफ़ कर दो।
मैं शर्मिंदा हूँ!
1587
02:07:47,432 --> 02:07:48,558
हैलो?
1588
02:07:50,185 --> 02:07:53,229
क्या कोई मुझसे और सवाल पूछेगा?
1589
02:07:54,689 --> 02:07:55,690
कोई पूछेगा?
1590
02:13:59,804 --> 02:14:01,806
संवाद अनुवादक: अरुणा मनचंदा