1 00:01:03,419 --> 00:01:04,712 Daar zijn ze. 2 00:01:06,714 --> 00:01:08,215 Maak je klaar. 3 00:01:09,049 --> 00:01:11,135 Daar zijn weer twee gevangenen. 4 00:01:12,303 --> 00:01:14,305 Klaarmaken om te koppelen. 5 00:01:15,556 --> 00:01:16,932 In positie. 6 00:01:19,059 --> 00:01:20,311 Kalm aan. 7 00:01:28,944 --> 00:01:30,821 Poort veilig. 8 00:01:49,381 --> 00:01:51,258 Gevangene loopt. 9 00:02:17,660 --> 00:02:20,037 O, fijn. Nog een celgenoot. 10 00:02:21,080 --> 00:02:22,581 Niet persoonlijk bedoeld, maat. 11 00:02:24,625 --> 00:02:26,835 We geven je even een rondleiding. 12 00:02:27,503 --> 00:02:31,465 Dit is de emmer waarin onze plas bevriest. En… 13 00:02:32,174 --> 00:02:33,175 Ja, dat was het wel. 14 00:02:33,258 --> 00:02:37,805 Hoe heet jij, meid? -Dat is Holga, ik ben Edgin. En jij bent? 15 00:02:37,888 --> 00:02:42,810 Ik heb al in veel cellen gezeten, maar nog nooit samen met een vrouw. 16 00:02:42,893 --> 00:02:44,311 Lijkt me best leuk. 17 00:02:44,395 --> 00:02:45,521 Een goede raad. 18 00:02:45,604 --> 00:02:48,983 Holga wil niet gestoord worden als ze haar aardappels eet. 19 00:02:49,066 --> 00:02:51,610 Dat is haar geluksmomentje. -Hou je kop. 20 00:02:52,444 --> 00:02:53,779 Best. Ga je gang. 21 00:02:54,363 --> 00:02:56,490 Beetje verlegen, hè? 22 00:02:56,573 --> 00:02:59,910 Ik val wel mee als je me eenmaal kent. 23 00:03:02,037 --> 00:03:03,664 Doe eens aardig. 24 00:03:04,623 --> 00:03:07,209 We kunnen het samen erg leuk… 25 00:03:13,424 --> 00:03:16,427 Ik denk dat ik hier toch maar een want van maak. 26 00:03:17,136 --> 00:03:18,929 Wie boeit dat eigenlijk? 27 00:03:19,930 --> 00:03:23,183 geen gevonden fortuin of goddelijk lot 28 00:03:23,267 --> 00:03:26,770 benadert het drinken van het sap van de druif 29 00:03:26,854 --> 00:03:29,106 met z'n allen drinken en deinen we 30 00:03:29,189 --> 00:03:31,734 laten we de kroes ledigen en de dag vergeten 31 00:03:32,401 --> 00:03:33,819 Hou op met zingen. 32 00:03:34,403 --> 00:03:35,988 Jij je zin, Tobias. 33 00:03:37,448 --> 00:03:39,533 De Absolutieraad komt morgen samen. 34 00:03:40,325 --> 00:03:43,454 Hoop er maar niet op, Ed. -Waarom niet? 35 00:03:43,537 --> 00:03:46,832 Jarnathan zit deze keer in de raad. Hij is een Aarakocra. 36 00:03:46,915 --> 00:03:50,294 Als iemand ons vrijlaat, dan hij wel. -Vergeet het maar. 37 00:03:50,377 --> 00:03:54,465 Holga, dit is de laatste dag dat je ijs los hakt. 38 00:03:58,552 --> 00:04:00,929 Bij volmacht van de Lords' Alliance… 39 00:04:01,013 --> 00:04:04,641 …gaat de Absolutieraad nu over tot behandeling… 40 00:04:04,725 --> 00:04:09,730 …van de zaak van Edgin Darvis en Holga Kilgore. 41 00:04:10,647 --> 00:04:14,443 Dit is het tweede jaar van hun hechtenis… 42 00:04:14,526 --> 00:04:17,988 …voor diefstal en oplichterij. 43 00:04:18,072 --> 00:04:23,368 Deze raad heeft tot taak om te bepalen of u voor gratie in aanmerking komt. 44 00:04:23,452 --> 00:04:24,870 Ga uw gang. 45 00:04:24,953 --> 00:04:28,999 Bedankt, kanselier Anderton en geachte leden van de raad. 46 00:04:29,666 --> 00:04:34,588 Ik wil eerst graag opmerken dat kanselier Jarnathan niet aanwezig is. 47 00:04:34,671 --> 00:04:36,215 Moeten we niet wachten? 48 00:04:36,298 --> 00:04:39,802 Kanselier Jarnathan is vertraagd door de storm. Begint u maar. 49 00:04:39,885 --> 00:04:45,015 Juist. Maar ik… wij rekenden op zijn aanwezigheid. 50 00:04:45,099 --> 00:04:48,936 Begin of zie af van uw verklaring. -Goed, dan. 51 00:04:51,271 --> 00:04:53,899 Ik begin met het geven van enige context. 52 00:04:54,775 --> 00:04:57,236 Ik ben niet altijd een dief geweest. 53 00:04:57,319 --> 00:05:01,281 Jaren geleden werd ik lid van de Harpers-factie. 54 00:05:01,365 --> 00:05:04,284 Een netwerk van spionnen die zweren tirannie te bestrijden… 55 00:05:04,368 --> 00:05:07,788 …onderdrukten te verdedigen en er niets voor terug te vragen. 56 00:05:07,871 --> 00:05:11,750 Zia, m'n vrouw, stond achter me, hoewel ze de risico's kende. 57 00:05:13,836 --> 00:05:16,672 Overdag luisterde ik huurlingen af… 58 00:05:17,464 --> 00:05:20,134 …hield ik bandieten tegen… 59 00:05:22,928 --> 00:05:25,889 …en bracht ik zelfs Thayaanse Rode Magiërs voor de rechter. 60 00:05:29,393 --> 00:05:33,397 's Avonds ging ik naar m'n liefhebbende vrouw en m'n dochter Kira. 61 00:05:34,314 --> 00:05:40,195 Soms vroeg ik me wel af of ik me toch niet voor m'n werk moest laten belonen. 62 00:05:41,155 --> 00:05:42,573 Maar m'n vrouw zei altijd: 63 00:05:42,656 --> 00:05:45,826 'Je hoeft ons niet alles te geven, alleen jezelf.' 64 00:05:45,909 --> 00:05:46,994 Waar is Jarnathan? 65 00:05:47,077 --> 00:05:50,581 Is hij al in de buurt? -Heb je ons niet gehoord? 66 00:05:50,664 --> 00:05:55,919 Ja, de storm. Maar ik denk dat hij erg ontvankelijk is voor m'n verhaal. 67 00:05:56,003 --> 00:05:58,672 En ik wacht liever niet nog een heel jaar om… 68 00:05:58,755 --> 00:06:00,048 Ga door. 69 00:06:00,632 --> 00:06:01,800 Vooruit dan maar. 70 00:06:02,467 --> 00:06:05,637 Als Harper maak je vijanden. 71 00:06:05,721 --> 00:06:09,141 En soms komen die vijanden wraak nemen. 72 00:06:59,233 --> 00:07:03,070 Geen geestelijke kan schade door het lemmet van een Rode Magiër repareren. 73 00:07:03,153 --> 00:07:05,030 Ze was niet meer te redden. 74 00:07:05,906 --> 00:07:10,118 Met Zia stierf ook m'n toewijding aan m'n eed. 75 00:07:28,512 --> 00:07:32,224 Het spijt me. Het is moeilijk om dit op te roepen… 76 00:07:33,600 --> 00:07:36,353 …zonder dat Jarnathan hier is. -Begin je nu weer? 77 00:07:36,436 --> 00:07:40,816 Hij mist m'n verhaal. Hoe kan hij me beoordelen zonder m'n motivatie te kennen? 78 00:07:40,899 --> 00:07:44,528 We kunnen best over uw zaak beslissen zonder Jarnathan. 79 00:07:44,611 --> 00:07:46,780 Ga door. -Best. Waar was ik? 80 00:07:47,406 --> 00:07:50,909 's Avonds ging ik naar m'n vrouw en m'n dochter Kira. 81 00:07:50,993 --> 00:07:55,372 Je gaat te ver terug. Talm niet zo. -Goed, sorry. Oké, in grote lijnen. 82 00:07:55,455 --> 00:08:00,294 De maanden daarop heb ik me nogal misdragen. 83 00:08:03,005 --> 00:08:04,381 En toen ontmoette ik Holga. 84 00:08:05,048 --> 00:08:06,300 Ze had medelijden met me. 85 00:08:07,551 --> 00:08:10,137 Nou ja, met de baby. 86 00:08:10,220 --> 00:08:12,973 Holga bevond zich ook op een dieptepunt. 87 00:08:13,974 --> 00:08:18,478 Ze was verstoten door haar stam nadat ze verliefd was geworden op een outsider. 88 00:08:22,733 --> 00:08:25,610 Al snel gedroegen we ons als broer en zus. 89 00:08:25,694 --> 00:08:29,156 Onze relatie was gebouwd op vertrouwen en wederzijds respect. 90 00:08:32,492 --> 00:08:35,203 We hadden geen van beiden geld of werk… 91 00:08:35,287 --> 00:08:39,207 …dus we besloten niet langer eerlijk te zijn en iets nieuws te proberen. 92 00:08:40,334 --> 00:08:42,669 Het is bedwelmend als je beseft… 93 00:08:42,753 --> 00:08:46,298 …dat hetgeen je scheidt van wat je altijd hebt gewild… 94 00:08:46,381 --> 00:08:49,301 …zo dun kan zijn als een glazen ruit. 95 00:09:03,565 --> 00:09:06,443 U vraagt zich wellicht af hoe we zo'n leven konden leiden… 96 00:09:06,526 --> 00:09:07,986 …met een jong meisje thuis. 97 00:09:08,487 --> 00:09:10,739 Nou, we namen haar gewoon mee. 98 00:09:11,948 --> 00:09:13,950 Schiet op, rennen. 99 00:09:15,202 --> 00:09:19,456 Naast Kira rekruteerden we Simon, een halfbakken tovenaar… 100 00:09:19,539 --> 00:09:23,668 …en een oplichter genaamd Forge, die ons nog groter liet denken. 101 00:09:27,881 --> 00:09:30,092 Al snel werden we een team. 102 00:09:31,301 --> 00:09:35,347 Ja, we waren dieven, maar ik zorgde dat we ons aan een zekere norm hielden. 103 00:09:35,430 --> 00:09:36,932 We verwondden niemand. 104 00:09:37,015 --> 00:09:40,143 En we stalen alleen van hen die het nauwelijks zouden voelen. 105 00:09:41,603 --> 00:09:45,941 Maar alles werd anders toen we de tovenares Sofina leerden kennen. 106 00:09:47,192 --> 00:09:48,527 We wisten weinig over haar… 107 00:09:48,610 --> 00:09:52,030 …behalve dat ze ons om hulp vroeg met het beroven van Korinn's Keep. 108 00:09:52,114 --> 00:09:56,410 Dat is een Harper-bastion. Ik weet niet of u het kent, maar Jarnathan wel. 109 00:09:57,035 --> 00:10:00,414 Het lag vol kostbare relikwieën die van slechteriken waren afgepakt. 110 00:10:00,497 --> 00:10:05,460 Alleen Harpers konden toegang tot de kluis krijgen. Daarom kwam Sofina naar ons. 111 00:10:05,544 --> 00:10:08,171 Eerst weigerde ik. Ik wilde me niet zo verlagen. 112 00:10:08,797 --> 00:10:14,052 Toen zei Forge dat er in Korinn's Keep een wederopstandingstablet lag. 113 00:10:14,136 --> 00:10:17,472 Die kon één dode terugbrengen. 114 00:10:17,556 --> 00:10:20,350 Zelfs als die was gedood door een Rode Magiër. 115 00:10:20,434 --> 00:10:22,310 U snapt al waar dit heen gaat. 116 00:10:23,019 --> 00:10:26,064 Waarom mag ik niet mee? -Kir, dit is te gevaarlijk. 117 00:10:26,148 --> 00:10:27,941 Dan moet jij ook niet gaan. 118 00:10:28,567 --> 00:10:33,488 We hebben alles wat we nodig hebben. -Nog niet. Maar dit is de laatste keer. 119 00:10:34,448 --> 00:10:35,740 Vertrouw daar maar op. 120 00:10:40,662 --> 00:10:42,622 Kop op, Kever. We zijn zo weer terug. 121 00:10:43,206 --> 00:10:46,293 Ik heb niets gezegd over de tablet, mocht alles misgaan. 122 00:10:46,334 --> 00:10:50,046 En ja, dat gebeurde dus. 123 00:11:20,827 --> 00:11:21,828 Tot gauw, liefste. 124 00:11:33,882 --> 00:11:35,217 Indringers. 125 00:11:36,510 --> 00:11:37,385 Daar zijn ze. 126 00:11:42,390 --> 00:11:44,059 Wij verwonden niemand. 127 00:12:00,200 --> 00:12:02,827 Ze zit vast in de tijdstop. Doe wat, Simon. 128 00:12:02,911 --> 00:12:04,746 Het lukt niet. Sofina is te sterk. 129 00:12:15,131 --> 00:12:17,801 Neem de tablet mee. Pas op Kira. 130 00:12:22,389 --> 00:12:23,974 Dat beloof ik je. 131 00:12:34,317 --> 00:12:38,238 De waarheid is dat zelfs als deze raad me tot nog twee jaar veroordeelt… 132 00:12:38,321 --> 00:12:40,156 …of zelfs twintig jaar… 133 00:12:40,907 --> 00:12:45,203 …het nooit genoeg straf zal zijn voor m'n ergste misdaad: 134 00:12:47,622 --> 00:12:50,041 ik heb m'n dochter van haar vader beroofd. 135 00:12:50,125 --> 00:12:53,253 Maar mocht u ervoor kiezen om me vrij te laten… 136 00:12:53,878 --> 00:12:57,048 …dan besteed ik de rest van m'n dagen eraan om dat goed te maken. 137 00:12:58,383 --> 00:13:01,511 Wil je er nog iets aan toevoegen? -Nee. 138 00:13:07,475 --> 00:13:12,022 Voor u uw besluit bekendmaakt, smeek ik u om alstublieft te wachten op… 139 00:13:14,149 --> 00:13:15,734 Jarnathan. -M'n excuses. 140 00:13:15,817 --> 00:13:18,528 Wat ben ik blij om je te zien. 141 00:13:18,612 --> 00:13:20,864 Holga, nu. -Wachters. 142 00:13:21,448 --> 00:13:23,283 Laat me los, sir. 143 00:13:23,366 --> 00:13:25,368 Ze gooit met aardappels. 144 00:13:26,202 --> 00:13:27,495 O, Jarnathan. 145 00:13:29,414 --> 00:13:30,957 Maar we verlenen je gratie. 146 00:13:44,721 --> 00:13:46,806 Vliegen, vogel. Vliegen. 147 00:14:10,372 --> 00:14:11,873 Hij ademt nog. 148 00:14:14,793 --> 00:14:16,670 Ik zei toch dat hij ons zou helpen. 149 00:15:23,153 --> 00:15:24,154 Is Kira hier ergens? 150 00:15:25,905 --> 00:15:27,574 Het staat hier al even leeg. 151 00:15:43,923 --> 00:15:45,467 Waar is Forge met haar heen? 152 00:15:45,550 --> 00:15:48,845 Hij vertrekt niet van de Sword Coast. Forge is gek op steden. 153 00:15:50,638 --> 00:15:52,432 Willen u en uw vrouw hier eten? 154 00:15:53,016 --> 00:15:55,018 Wat? Nee. -Ik, met zoiets? 155 00:15:55,101 --> 00:15:57,937 Met zulke lippen? -Walgelijk. Alleen de drankjes. 156 00:16:00,273 --> 00:16:02,692 We nemen een boot naar Baldur's Gate… 157 00:16:03,318 --> 00:16:04,611 …en gaan naar het noorden. 158 00:16:05,278 --> 00:16:08,782 En terwijl we naar Forge zoeken, ga ik bij Marlamin langs. 159 00:16:10,533 --> 00:16:12,410 Wil je jezelf dat echt aandoen? 160 00:16:12,494 --> 00:16:16,080 Stel dat hij je niet wil spreken. -Het gaat niet om wat hij wil. 161 00:16:16,164 --> 00:16:17,957 Oké. -Ik wil het afsluiten. 162 00:16:18,041 --> 00:16:20,502 Hij schreef je dat hij je man niet meer is. 163 00:16:20,543 --> 00:16:22,670 Is dat geen afsluiting? 164 00:16:22,754 --> 00:16:24,422 Jij zou het niet begrijpen. -Klopt. 165 00:16:24,506 --> 00:16:26,466 Ik snap er niets van. 166 00:16:31,721 --> 00:16:32,972 Is dat… 167 00:16:34,140 --> 00:16:35,975 Verdomme. 168 00:16:36,059 --> 00:16:38,686 Forge is de Lord van Neverwinter. 169 00:16:39,312 --> 00:16:41,564 Hoe is dat die prutser gelukt? 170 00:16:42,315 --> 00:16:46,152 Als Kira bij hem is, maakt dat mij niet uit. Kom, we gaan. 171 00:16:47,320 --> 00:16:49,405 Bedankt, maat. Wat is er mis met m'n lippen? 172 00:16:49,489 --> 00:16:52,867 Ze zijn te groot voor je gezicht. -Hè? Veel mensen vinden ze mooi. 173 00:17:23,189 --> 00:17:25,191 Ik heb het hier nog nooit zo druk gezien. 174 00:17:25,692 --> 00:17:28,319 Ze komen vast voor de High Sun Games. 175 00:17:28,403 --> 00:17:31,614 M'n pa nam me mee naar de laatste, voor ze verboden werden. 176 00:17:31,698 --> 00:17:33,241 Won er iemand? 177 00:17:33,324 --> 00:17:38,246 Eén deelnemer haalde de laatste ronde, waarin een monster z'n bovenlichaam opat. 178 00:17:39,497 --> 00:17:40,498 Nee, dus. 179 00:17:43,459 --> 00:17:46,796 Leuk om te zien dat Forge nog even bescheiden is. 180 00:17:52,677 --> 00:17:54,971 Hoelang duurt het al? -Twee jaar. 181 00:17:55,054 --> 00:17:57,015 Nee, hoelang zitten we hier? 182 00:17:59,684 --> 00:18:00,518 Papa. 183 00:18:01,477 --> 00:18:02,687 Holga? 184 00:18:03,313 --> 00:18:04,314 Kira. 185 00:18:09,736 --> 00:18:12,405 Ik heb je zo gemist. -Dag, Kever. 186 00:18:15,408 --> 00:18:16,826 Kom bij me. 187 00:18:20,747 --> 00:18:22,081 Ik dacht elke dag aan je. 188 00:18:26,920 --> 00:18:27,921 Hier, zelfgemaakt. 189 00:18:31,633 --> 00:18:33,635 Wat zijn het? -Wanten. 190 00:18:36,220 --> 00:18:37,263 Bedankt. 191 00:18:37,764 --> 00:18:39,015 Is alles goed met je? 192 00:18:40,099 --> 00:18:44,437 Oom Forge heeft goed voor me gezorgd. -'Oom' Forge? 193 00:18:46,439 --> 00:18:48,983 Kom, hij wil jullie spreken. 194 00:18:50,568 --> 00:18:52,987 Ik draag je hanger nog steeds, Holga. 195 00:18:53,613 --> 00:18:56,950 Ik gebruik hem soms om het kasteel rond te sluipen. 196 00:18:58,451 --> 00:19:01,621 Zo raar dat jullie hier zijn. -Kir, hoor eens. 197 00:19:03,498 --> 00:19:07,543 Ik vind het heel erg hoe het is gelopen. 198 00:19:08,169 --> 00:19:11,381 Ik nam een risico en dat liep fout af. 199 00:19:11,464 --> 00:19:13,299 Waarom kijk je me zo boos aan? 200 00:19:15,051 --> 00:19:17,470 Omdat je doet alsof het jouw schuld niet was. 201 00:19:18,221 --> 00:19:19,764 Daar zul je ze hebben. 202 00:19:22,892 --> 00:19:24,477 Oude vrienden. 203 00:19:24,560 --> 00:19:27,188 Wat een heerlijke verrassing. Kom. 204 00:19:32,235 --> 00:19:36,322 Zie ik daar een beetje grijs? Jazeker. Staat je goed. 205 00:19:36,406 --> 00:19:38,992 Schurkachtig, maar professoraal. 206 00:19:39,075 --> 00:19:41,703 Je ziet eruit als een… Ja, wat? 207 00:19:41,786 --> 00:19:44,831 Je ziet eruit als een belezen visser met geheimen. 208 00:19:46,791 --> 00:19:48,459 En Holga. 209 00:19:49,127 --> 00:19:52,964 Je houdt niet van knuffelen, maar ik heb het nodig. Ja? 210 00:19:58,594 --> 00:20:03,182 Jullie hebben vast nare jaren gehad, maar ik dacht dat het er meer zouden worden. 211 00:20:04,684 --> 00:20:08,021 We zijn… vervroegd vrijgelaten. 212 00:20:08,104 --> 00:20:10,023 Goed gedrag. -Inderdaad. 213 00:20:11,149 --> 00:20:11,983 Juist. 214 00:20:12,066 --> 00:20:14,277 Nou, welkom. Welkom terug. 215 00:20:15,361 --> 00:20:19,157 Dat is gloeiend. Gloeiend heet, alweer. 216 00:20:19,240 --> 00:20:24,245 We moeten met het keukenpersoneel gaan praten. Dit hoeft niet zo heet te zijn. 217 00:20:24,328 --> 00:20:27,874 Ja, de thee is heet. Waarom ben jij de Lord van Neverwinter? 218 00:20:27,957 --> 00:20:33,796 Goed. Voor je het gevang in ging, vroeg je me om voor Kira te zorgen. 219 00:20:33,880 --> 00:20:35,381 Dat leek me niet zo moeilijk. 220 00:20:35,465 --> 00:20:38,426 Maar op een gegeven moment keek ik haar aan… 221 00:20:38,509 --> 00:20:41,054 …en wist ik dat ik beter m'n best moest gaan doen. 222 00:20:41,137 --> 00:20:43,973 Ik kon de schatten die we hadden gestolen niet teruggegeven. 223 00:20:44,057 --> 00:20:45,892 Dus toen Lord Neverember ziek werd… 224 00:20:45,975 --> 00:20:49,896 …greep ik de kans om het verschil te maken. 225 00:20:49,979 --> 00:20:53,566 Met het geld van Korinn's Keep betaalde ik m'n campagne. Maar weet je? 226 00:20:54,734 --> 00:20:58,738 Ik had het in m'n eentje niet gered. En hier is ze dan. 227 00:20:58,821 --> 00:21:00,364 Jullie kennen Sofina nog wel. 228 00:21:00,448 --> 00:21:03,493 Werk je nog steeds met haar? -Door haar zijn we gepakt. 229 00:21:03,576 --> 00:21:06,954 Nee, zonder haar waren we allemaal gepakt. 230 00:21:07,038 --> 00:21:08,915 En sindsdien is ze… 231 00:21:09,707 --> 00:21:11,584 …m'n belangrijkste adviseur. 232 00:21:13,795 --> 00:21:17,006 De thee is gloeiend. M'n excuses. Hij is gloeiend heet. 233 00:21:18,549 --> 00:21:19,842 Sofina? 234 00:21:20,760 --> 00:21:22,762 Zou je hem eventjes… 235 00:21:23,429 --> 00:21:24,680 Natuurlijk. 236 00:21:30,144 --> 00:21:31,687 Fijn. Dank je. 237 00:21:32,522 --> 00:21:36,109 Ik besefte niet dat je je vinger in het kopje zou steken, dus… 238 00:21:36,943 --> 00:21:38,444 Ik drink het later wel op. 239 00:21:38,528 --> 00:21:42,115 Als je ons de tablet geeft, dan kunnen Kira, Holga en ik weg. 240 00:21:43,157 --> 00:21:45,326 Daarom ben je teruggekomen. 241 00:21:45,952 --> 00:21:48,412 Niet voor mij, maar voor die Tablet van Rijkdom. 242 00:21:48,496 --> 00:21:49,622 Rijkdom? 243 00:21:49,705 --> 00:21:53,417 Nee, het is de wederopstandingstablet. 244 00:21:53,501 --> 00:21:54,585 Sorry, wat zeg je? 245 00:21:54,669 --> 00:21:57,296 Daarom stemde ik toe in de diefstal. 246 00:21:57,380 --> 00:22:00,174 Heeft hij gezegd dat ik je achterliet voor meer rijkdom? 247 00:22:00,258 --> 00:22:02,760 Ze heeft recht op de waarheid. 248 00:22:04,262 --> 00:22:06,013 Hij heeft tegen je gelogen, Kira. 249 00:22:06,097 --> 00:22:09,100 Ik wilde je moeder terugbrengen. 250 00:22:09,851 --> 00:22:14,021 Ed, toe. Je wilt dat ze je vergeeft, maar meer leugens zijn niet de oplossing. 251 00:22:14,105 --> 00:22:18,234 Vuile slang. Je weet heel goed wat hij wilde. 252 00:22:18,317 --> 00:22:20,987 Waarom zei je dan niet dat je het voor mama deed? 253 00:22:21,070 --> 00:22:23,948 Ik wilde je het verdriet besparen als het niet zou lukken. 254 00:22:24,031 --> 00:22:26,742 Je kunt het haar niet kwalijk nemen dat ze je wantrouwt. 255 00:22:27,451 --> 00:22:28,786 Immers… 256 00:22:29,787 --> 00:22:33,374 …jullie liegen al sinds jullie hier zijn, toch? 257 00:22:38,671 --> 00:22:41,340 Zijn jullie ontsnapt? -We wilden terug naar jou, Kever. 258 00:22:41,424 --> 00:22:45,845 Kira, kijk me aan. Ik zweer dat het om een wederopstandingstablet ging. 259 00:22:45,928 --> 00:22:48,848 Ik deed het voor mama en ons allemaal. Je moet me vertrouwen. 260 00:22:49,682 --> 00:22:51,934 Dat zei je ook toen je wegging. 261 00:22:55,271 --> 00:22:56,606 Kira, nee. Wacht. 262 00:22:56,689 --> 00:22:58,566 Kira… -Gun haar wat tijd. 263 00:22:58,649 --> 00:23:01,652 Ze heeft jaren gehad om boos op je te zijn. 264 00:23:01,736 --> 00:23:04,322 En jij hebt jaren gehad om haar tegen me op te zetten. 265 00:23:04,405 --> 00:23:06,157 Nee, dat is niet waar. 266 00:23:06,782 --> 00:23:08,367 We hadden het bijna nooit over je. 267 00:23:08,451 --> 00:23:11,454 Geef hem waarvoor hij komt. -De tablet? 268 00:23:11,537 --> 00:23:14,165 Die geef ik niet terug, denk ik. 269 00:23:14,790 --> 00:23:18,586 Noch je dochter, trouwens. -Klootzak. 270 00:23:24,967 --> 00:23:27,303 En nu zit jullie vast in de vloer. 271 00:23:27,386 --> 00:23:29,639 Wat vreselijk om te zien. 272 00:23:29,722 --> 00:23:33,392 Sofina is echt een hele krachtige tovenares. 273 00:23:33,476 --> 00:23:36,562 Dat had je kunnen weten na de vorige keer. 274 00:23:38,648 --> 00:23:40,524 Jij wilde dat we gepakt werden. 275 00:23:40,608 --> 00:23:44,904 Nee, ik wilde dat jullie en Simon gepakt werden, maar hij is ontkomen. 276 00:23:44,987 --> 00:23:48,824 Na al die jaren samen bedrieg je ons met deze heks? 277 00:23:48,908 --> 00:23:52,411 Vertrouw nooit een oplichter. Behalve dan hiervoor. 278 00:23:52,995 --> 00:23:55,873 Kira is gelukkig en er wordt goed voor haar gezorgd. 279 00:23:55,957 --> 00:23:58,834 En ik hou van haar alsof ze m'n eigen kind is. 280 00:23:58,918 --> 00:24:03,172 Het leek me nooit leuk om vader te zijn, tot ik het zelf werd. 281 00:24:03,256 --> 00:24:06,842 Maar dat iemand naar je opkijkt… 282 00:24:06,926 --> 00:24:09,845 …en je toestaat om haar naar je eigen beeld te vormen… 283 00:24:09,929 --> 00:24:11,681 …laat je je bijna een god voelen. 284 00:24:12,348 --> 00:24:16,394 Wacht even, ik ben een god en een lord. Ik ben echt lekker bezig. 285 00:24:16,477 --> 00:24:17,853 Blackwood? 286 00:24:18,646 --> 00:24:23,401 Breng ze terug naar de gevangenis en zorg dat je de premie int. Goed, ik moet gaan. 287 00:24:23,484 --> 00:24:27,863 Ik verwacht twee van de rijkste mannen uit Baldur's Gate en Waterdeep… 288 00:24:27,947 --> 00:24:31,158 …om te praten over de High Sun Games, die terug zijn. 289 00:24:31,242 --> 00:24:32,952 Dat is me wat, toch? 290 00:24:33,744 --> 00:24:35,621 Het was leuk om jullie weer te zien. 291 00:24:39,083 --> 00:24:40,710 Holga, Holga… 292 00:24:43,421 --> 00:24:45,172 Breng ze allebei om. 293 00:24:51,470 --> 00:24:53,973 We moeten haar daar weghalen. -Later. 294 00:24:54,056 --> 00:24:56,475 We moeten nu aan ons eigen hachje denken. 295 00:24:56,559 --> 00:24:59,478 Je hebt wel een plan, toch? -Jij in elk geval niet. 296 00:24:59,562 --> 00:25:00,396 Op jullie knieën. 297 00:25:06,068 --> 00:25:07,278 Mooie bijl. 298 00:25:08,154 --> 00:25:10,281 Is dat het werk van Ghelryn Foehammer? 299 00:25:11,073 --> 00:25:12,116 Hoe weet je dat? 300 00:25:12,199 --> 00:25:13,868 De inleg op de steel. 301 00:25:16,912 --> 00:25:18,873 En het gewicht? Kun je je ermee verweren? 302 00:25:20,041 --> 00:25:21,334 Het is donkerstaal. 303 00:25:22,126 --> 00:25:24,086 Mooi. -Doe jullie hoofden omlaag. 304 00:25:25,921 --> 00:25:27,256 Wacht. 305 00:25:27,340 --> 00:25:28,841 Waar maak je hem mee schoon? 306 00:25:30,009 --> 00:25:33,929 Je hoofd gaat er zo af. En dan maak je je daar druk over? 307 00:25:34,764 --> 00:25:36,599 Ik wil het graag weten. 308 00:25:38,559 --> 00:25:41,896 Gekookte lijnzaadolie. Eén keer per maand. 309 00:25:41,979 --> 00:25:45,024 Dat moet je elke week doen. Daarom zit er roest op het blad. 310 00:25:46,275 --> 00:25:48,861 Oké, hak hem er maar af. -Vooruit. 311 00:25:57,328 --> 00:25:58,245 Pak haar. 312 00:26:11,133 --> 00:26:12,218 Hou haar tegen. 313 00:26:16,263 --> 00:26:18,432 We hebben ze te pakken. 314 00:26:45,459 --> 00:26:48,587 Voor we weggaan… -Gekookte lijnzaadolie. Ik weet het. 315 00:26:55,302 --> 00:26:56,720 Klopklop. 316 00:26:58,055 --> 00:27:00,433 Ik wilde weten of alles goed met je is. 317 00:27:03,644 --> 00:27:05,813 Ik wist dat ik hem ooit zou terugzien. 318 00:27:08,023 --> 00:27:09,817 Maar ik had het me anders voorgesteld. 319 00:27:10,651 --> 00:27:12,570 Je moet begrijpen… 320 00:27:13,571 --> 00:27:15,489 …dat hij, toen hij je moeder kwijtraakte… 321 00:27:16,282 --> 00:27:17,992 …ook zichzelf kwijtraakte. 322 00:27:21,078 --> 00:27:23,038 Waarom loog hij over de tablet? 323 00:27:24,165 --> 00:27:27,918 Hij wil vast niet toegeven dat hij zo veel heeft opgegeven voor zo weinig. 324 00:27:31,505 --> 00:27:33,174 Ik moet met hem gaan praten. 325 00:27:36,177 --> 00:27:37,595 Wat is er? 326 00:27:37,678 --> 00:27:39,889 Hij is weggegaan, lieverd. 327 00:27:39,972 --> 00:27:42,516 Ik heb hem de Tablet van Rijkdom gegeven… 328 00:27:44,018 --> 00:27:45,186 …en hij is weggegaan. 329 00:27:49,815 --> 00:27:51,025 En Holga ook? 330 00:27:52,943 --> 00:27:54,278 Het spijt me. 331 00:27:56,530 --> 00:28:02,161 Maar ook al is hij er dan niet voor jou, ik zal er altijd voor je zijn. 332 00:28:03,787 --> 00:28:04,955 Dat weet ik. 333 00:28:06,040 --> 00:28:08,375 Dat jij iets goeds in me ziet… 334 00:28:08,459 --> 00:28:11,545 …doet me geloven dat dat er misschien ook wel is. 335 00:28:12,630 --> 00:28:15,216 Of we schieten een pijl met een briefje in haar kamer. 336 00:28:15,799 --> 00:28:19,178 En als die haar raakt? -Dat risico moeten we nemen. 337 00:28:19,261 --> 00:28:22,556 M'n dochter doden met een pijl? Echt niet. 338 00:28:23,307 --> 00:28:26,310 En al krijgt ze de boodschap, dan komt ze niet. Ze ziet… 339 00:28:27,061 --> 00:28:28,896 …Forge als haar vader. 340 00:28:30,481 --> 00:28:33,317 We moeten haar zelf uit dat kasteel halen. 341 00:28:33,400 --> 00:28:37,738 Gekkenwerk. Vergeleken met Castle Never was Korinn's Keep een makkie. 342 00:28:38,572 --> 00:28:40,616 We hebben een team nodig. 343 00:28:40,699 --> 00:28:43,994 Wie gaat ons helpen? We hebben niets om ze mee te betalen. 344 00:28:44,078 --> 00:28:48,624 Ja, maar Forge wel. De rijkste mensen komen wedden op de High Sun Games. 345 00:28:48,707 --> 00:28:51,418 Er ligt een fortuin in die kluis. 346 00:28:51,502 --> 00:28:53,546 Om nog maar te zwijgen over de tablet. 347 00:28:53,629 --> 00:28:55,005 En dan weet Kira… 348 00:28:55,089 --> 00:28:57,591 Dat we haar om de juiste reden in de steek lieten. 349 00:28:58,717 --> 00:29:02,680 Zo zou ik het niet zeggen, maar ja dus. 350 00:29:03,347 --> 00:29:07,476 Wie vragen we voor dat team? -Zou Simon nog in Triboar zijn? 351 00:29:07,560 --> 00:29:09,895 Simon is een waardeloze tovenaar. 352 00:29:09,979 --> 00:29:12,565 Hij is vast gegroeid in de afgelopen twee jaar. 353 00:29:13,774 --> 00:29:17,194 Niemand kan tippen aan deze truc. 354 00:29:21,323 --> 00:29:24,493 En deze dan? Houden jullie van versgemaaid gras? 355 00:29:28,872 --> 00:29:31,333 Ruiken jullie dat? Versgemaaid gras. 356 00:29:31,417 --> 00:29:35,963 Dat kan m'n zoontje van vijf ook. -Maar kan hij dit ook? 357 00:29:38,966 --> 00:29:42,052 Boe. -Hij is niet beter geworden. 358 00:29:42,136 --> 00:29:44,471 Het gaat niet om wat hij daar doet. 359 00:29:44,555 --> 00:29:47,641 Het is heel moeilijk om een beetje wazig te zijn. 360 00:29:47,725 --> 00:29:51,854 Iedereen kan heel wazig zijn, maar een beetje wazig, dat is de echte magie. 361 00:29:53,230 --> 00:29:54,231 Is dat… 362 00:30:03,449 --> 00:30:05,367 Hij steelt onze spulletjes. 363 00:30:05,451 --> 00:30:07,661 Dat zie je verkeerd. Het hoort bij de act. 364 00:30:07,745 --> 00:30:08,954 Dat liegt hij. 365 00:30:09,663 --> 00:30:10,497 Grijp hem. 366 00:30:15,544 --> 00:30:18,255 Schildtruc. 367 00:30:26,597 --> 00:30:28,432 Dat was niet de schildtruc. 368 00:30:44,281 --> 00:30:46,033 Ik geniet niet van deze voorstelling. 369 00:30:49,453 --> 00:30:51,038 Jij bent er geweest. 370 00:31:10,224 --> 00:31:11,725 Simon? -Holga. 371 00:31:11,809 --> 00:31:14,228 Ga je nog een toegift doen? -Haal me hier weg. 372 00:31:26,115 --> 00:31:28,283 Ik had je voor Forge kunnen waarschuwen. 373 00:31:28,367 --> 00:31:32,037 Zodra we die kluis verlieten, wilde Sofina me doden. En hij keek toe. 374 00:31:32,121 --> 00:31:34,665 Ze zou Lord Neverember ziek hebben laten worden… 375 00:31:34,748 --> 00:31:38,127 …om de weg vrij te maken voor Forge. Ze is zo goed. 376 00:31:38,210 --> 00:31:40,796 Jij ook. We hebben je voorstelling gezien. 377 00:31:40,879 --> 00:31:43,549 Je maakt haar in met die truc met het versgemaaide gras. 378 00:31:43,632 --> 00:31:44,758 Erg grappig. 379 00:31:44,842 --> 00:31:50,514 Ik snap dat je Kira wilt redden en ik wil Forge ook graag te grazen nemen. 380 00:31:50,597 --> 00:31:54,059 Maar Castle Never beroven is te riskant. -En je publiek beroven niet? 381 00:31:55,811 --> 00:31:58,439 Hoe blut ben je? -Volledig. 382 00:31:58,522 --> 00:32:00,524 Ik wilde in het theater overnachten. 383 00:32:00,607 --> 00:32:03,193 Maar dat lijkt me nu minder gepast. -Dus? 384 00:32:03,277 --> 00:32:06,321 Weten we wat voor soort magie de kluis beschermt? 385 00:32:06,405 --> 00:32:09,575 Dat gaan we uitzoeken. -Hoe? Wil je langs de wachters glippen? 386 00:32:09,658 --> 00:32:10,784 Ik? Nee. 387 00:32:10,868 --> 00:32:15,664 Een druïde misschien, een Wild Shape. Die kan er ongemerkt in en uit glippen… 388 00:32:16,331 --> 00:32:18,792 …als een muis of… -Een hert. 389 00:32:18,876 --> 00:32:22,171 Juist. Dat valt niet op tussen alle andere herten in het kasteel. 390 00:32:22,254 --> 00:32:23,088 Spot niet met me. 391 00:32:23,797 --> 00:32:25,382 Waar vinden we een druïde? 392 00:32:26,717 --> 00:32:30,929 Ik ken er eentje. Doric. Ze is echt uniek. 393 00:32:31,555 --> 00:32:35,184 Dat klinkt romantisch van aard. -Ja, dat was het voor mij wel. 394 00:32:35,809 --> 00:32:39,855 Maar zij vond mijn gebrek aan eigenwaarde niet aantrekkelijk. 395 00:32:39,938 --> 00:32:42,816 Niet je beste eigenschap. -En bedankt. 396 00:32:45,444 --> 00:32:48,071 In de naam van Forge Fitzwilliam… 397 00:32:48,155 --> 00:32:52,951 …wordt de gevangene veroordeeld tot de dood door amputatie… 398 00:32:53,035 --> 00:32:57,039 …voor de misdaad van het belasteren van onze leider. 399 00:32:57,122 --> 00:33:01,794 De Emerald Enclave zal nooit opgeven. Rechtvaardigheid kan niet gedood worden. 400 00:33:01,877 --> 00:33:03,128 Op mijn commando. 401 00:33:03,212 --> 00:33:06,673 Die Doric van je is best radicaal. -Nee, dat is Doric niet. 402 00:33:08,759 --> 00:33:11,345 Aanvallen. Dood haar. 403 00:33:18,727 --> 00:33:19,561 Aanvallen. 404 00:33:21,313 --> 00:33:22,898 Aanvallen. 405 00:33:22,981 --> 00:33:24,316 Dat is haar. 406 00:33:38,038 --> 00:33:40,123 Wat is dat ook weer? -Een uilbeer. 407 00:34:13,365 --> 00:34:15,951 Hoe hoog is die plek? -We zijn er al. 408 00:34:16,702 --> 00:34:19,121 Blijf staan. -Wacht. Ik ben het. 409 00:34:19,830 --> 00:34:21,874 Simon. -Welke Simon? 410 00:34:21,957 --> 00:34:23,083 Au. 411 00:34:23,166 --> 00:34:25,085 Simon Aumar. 412 00:34:25,168 --> 00:34:26,545 Tovenaar. 413 00:34:26,628 --> 00:34:31,008 Ik heb je het hof gemaakt. Je zei dat je verdrietig van me werd. 414 00:34:31,091 --> 00:34:34,094 Niet door wat ik deed. Puur door wie ik was. 415 00:34:38,515 --> 00:34:40,058 Wat doe je hier? 416 00:34:40,142 --> 00:34:42,477 We hebben een hert nodig. -Nee, hoor. 417 00:34:42,561 --> 00:34:44,479 We gaan Forge Fitzwilliam te pakken nemen. 418 00:34:50,652 --> 00:34:52,195 Hoe ben je hier beland? 419 00:34:52,279 --> 00:34:56,658 Ik ben geboren bij mensen die besloten dat ze geen tiefling-kind wilden. 420 00:34:56,742 --> 00:35:00,370 De boselfen namen me op. Ik zit bij de Emerald om ze te beschermen. 421 00:35:00,454 --> 00:35:01,830 Daarom moet je ons helpen. 422 00:35:01,914 --> 00:35:06,335 Alleen jij kunt ongezien in dat kasteel komen en ons de nodige informatie geven. 423 00:35:06,418 --> 00:35:11,048 Je snapt dat ik mensen niet vertrouw. Ik vind jullie onaangenaam en egoïstisch. 424 00:35:11,632 --> 00:35:14,676 Tja, ik vind jou een beetje gemeen. 425 00:35:14,760 --> 00:35:18,096 Ik ben trouwens maar half menselijk. -En een slechte tovenaar. 426 00:35:18,180 --> 00:35:23,185 Nee, Simon is een machtige tovenaar. Hij stamt van Elminster Aumar af. 427 00:35:23,268 --> 00:35:27,356 Dit kan alleen lukken als je erop vertrouwt dat het mogelijk is. 428 00:35:27,439 --> 00:35:29,816 Dat doet hij niet. -Ja, dat is ook weer zo. 429 00:35:29,900 --> 00:35:34,071 Simon heeft misschien niet mijn humor of de kracht van Holga… 430 00:35:34,154 --> 00:35:36,323 …maar als het erom spant, staat hij er. 431 00:35:36,406 --> 00:35:39,368 Daarom heb ik hem uitgekozen. -En je kent geen andere tovenaar. 432 00:35:39,451 --> 00:35:40,869 Holga, dat helpt niet. 433 00:35:41,536 --> 00:35:43,538 Wat is jouw sterke punt? 434 00:35:43,622 --> 00:35:48,168 Ik ben een goede planner. Je weet wel. Ik maak plannen. 435 00:35:48,752 --> 00:35:51,296 Het plan is er al, dus wat is nu je waarde nog? 436 00:35:52,589 --> 00:35:57,094 Als het bestaande plan mislukt, maak ik een nieuw plan. 437 00:35:57,177 --> 00:36:00,097 Dus je maakt plannen die mislukken. -Hij speelt ook luit. 438 00:36:00,180 --> 00:36:03,183 Holga, niet relevant. Geloof me, ik ben onmisbaar. 439 00:36:06,895 --> 00:36:07,896 Tja. 440 00:36:08,855 --> 00:36:11,984 Al onze plannen om Forge aan te pakken zijn mislukt. 441 00:36:13,235 --> 00:36:15,946 We wilden nagaan hoe hij aan de macht was gekomen. 442 00:36:16,029 --> 00:36:17,781 Dus verklaarde hij ons tot vijanden. 443 00:36:19,199 --> 00:36:23,996 Hij begon onze huizen te verwoesten en onze mensen te executeren. 444 00:36:25,539 --> 00:36:30,335 Als we Forge niet snel tegenhouden, blijft er niets over om te verdedigen. 445 00:36:33,755 --> 00:36:35,632 Ik doe dit niet voor het geld… 446 00:36:36,800 --> 00:36:39,886 …maar voor hen die me opvingen toen niemand anders dat wilde. 447 00:36:40,971 --> 00:36:42,764 Dan houden wij jouw aandeel. 448 00:36:47,644 --> 00:36:50,647 Ik voel dat je ongeduldig bent. 449 00:36:52,482 --> 00:36:53,525 Szass Tam. 450 00:36:54,568 --> 00:36:58,780 Maar je bent altijd de discipel geweest op wie ik rekende. 451 00:37:00,407 --> 00:37:04,619 Doe je kap af. Je hoeft je ware gedaante voor mij niet te verbergen. 452 00:37:07,164 --> 00:37:12,127 Ik word liever gevild dan dat ik nog een uur met Forge Fitzwilliam doorbreng. 453 00:37:13,086 --> 00:37:15,297 Die man is onuitstaanbaar. 454 00:37:17,674 --> 00:37:21,428 Maar we zouden nooit zo ver zijn gekomen zonder zijn 'charme'. 455 00:37:22,637 --> 00:37:26,224 De levenden hebben deze wereld lang genoeg bezoedeld. 456 00:37:27,684 --> 00:37:31,772 Troost je met de gedachte dat je taak hier bijna is volbracht. 457 00:37:34,441 --> 00:37:35,650 Hier ben je dus. 458 00:37:37,027 --> 00:37:39,529 En je hebt je kap afgedaan, zie ik. 459 00:37:40,697 --> 00:37:42,699 Misschien moet je die op houden. 460 00:37:42,783 --> 00:37:48,497 De Rode Magiërs van Thay zijn buiten Thay niet zo populair als zou moeten. 461 00:37:48,580 --> 00:37:52,334 En jullie worden natuurlijk nog veel minder populair. 462 00:37:53,835 --> 00:37:58,090 Maar het is verre van mij om jou te zeggen wat je moet doen. 463 00:37:58,924 --> 00:38:01,927 Caldwell en Piradost zijn aangekomen. Ik wilde hen… 464 00:38:03,136 --> 00:38:06,098 Vreselijk. Ik moet echt iets aan die stoelen laten doen. 465 00:38:06,181 --> 00:38:07,599 Ze zijn… 466 00:38:08,934 --> 00:38:12,729 U zult zien dat we alle mogelijke voorzorgen hebben genomen… 467 00:38:12,813 --> 00:38:17,901 …om de kostbaarheden te beschermen die u wellicht inzet tijdens de High Sun Games. 468 00:38:17,984 --> 00:38:21,321 We hebben nieuwe valhekken op elke vleugel van het kasteel. 469 00:38:21,404 --> 00:38:26,284 Als het alarm klinkt, komt er niemand meer in of uit. 470 00:38:28,161 --> 00:38:32,958 En dan hebben we hier de kluis zelf. 471 00:38:34,251 --> 00:38:37,629 M'n hoofdraadgever, Sofina, kan u alle details geven. 472 00:38:40,382 --> 00:38:43,885 Hij wordt beschermd door Mordenkainens Arcane Zegel. 473 00:38:50,308 --> 00:38:55,522 Goed, misschien niet alle details… 474 00:38:55,605 --> 00:38:58,525 …maar het is een zeer sterke betovering. 475 00:38:58,608 --> 00:39:01,611 Wat brengt u ertoe om de Spelen terug te brengen? 476 00:39:01,695 --> 00:39:04,072 Lord Neverember vond ze nogal wreed. 477 00:39:04,156 --> 00:39:06,283 Lord Neverember en ik verschillen nogal. 478 00:39:06,366 --> 00:39:10,537 Zo ben ik graag actief en hij verkeert liever in een vegetatieve toestand. 479 00:39:12,122 --> 00:39:13,540 Vreselijke man. 480 00:39:14,499 --> 00:39:16,293 Ik ben soms een beetje stout. 481 00:39:16,418 --> 00:39:19,838 Maar de Spelen brengen de stad samen zoals niets anders. 482 00:39:19,921 --> 00:39:25,218 En het is niet de taak van de overheid om het volk te ontzeggen wat het wil. 483 00:39:25,927 --> 00:39:30,098 Of om rijke rotzakken te ontzeggen om van ze te profiteren. 484 00:39:32,184 --> 00:39:34,352 Wie heeft er zin in een drankje? 485 00:39:34,436 --> 00:39:35,729 Stilte. 486 00:39:38,732 --> 00:39:41,276 Er is een Wild Shape onder ons. 487 00:40:11,389 --> 00:40:12,641 Blijf staan. 488 00:40:19,981 --> 00:40:21,483 Ik krijg haar niet te pakken. 489 00:42:15,805 --> 00:42:19,768 Dus ze is toch een hert geworden. -Pas op het allerlaatst. 490 00:42:19,851 --> 00:42:22,896 Weet je het zeker van Sofina? -Ik zag haar merktekens. 491 00:42:22,979 --> 00:42:24,856 Daarom was haar tijdstop te sterk. 492 00:42:24,939 --> 00:42:27,984 Forge wist het. Hij zit daar met m'n dochter en een Rode Magiër. 493 00:42:28,068 --> 00:42:32,572 De kluis wordt beschermd door iets wat ze Morty Kamens Arcane Zegel noemen. 494 00:42:32,655 --> 00:42:33,948 Mordenkainen? 495 00:42:34,032 --> 00:42:36,326 Ja, dat. -O, jammer. 496 00:42:36,409 --> 00:42:37,327 Wat is er? 497 00:42:37,410 --> 00:42:41,915 Dan komen we echt niet in de kluis. -Kun je hem niet open toveren? 498 00:42:41,998 --> 00:42:47,379 Weet je, ik baal ervan dat iedereen denkt dat je alles met magie kunt oplossen. 499 00:42:47,462 --> 00:42:50,507 Er zijn grenzen. Dit is geen verhaaltje voor het slapengaan. 500 00:42:50,590 --> 00:42:53,426 Dit is de echte wereld. -Dus we krijgen hem niet open? 501 00:42:53,510 --> 00:42:59,516 Alleen als ik een keigoede tovenaar was of als we de Helm van Disjunctie hadden. 502 00:43:00,433 --> 00:43:01,267 De wat? 503 00:43:01,351 --> 00:43:03,686 Een helm die de betoveringen in z'n buurt opheft. 504 00:43:03,770 --> 00:43:06,689 Maar dat ding is al tijden geleden zoekgeraakt. 505 00:43:07,440 --> 00:43:09,067 Toe nou. 506 00:43:09,150 --> 00:43:12,028 Waar zit je mee? We vinden die helm wel. 507 00:43:12,112 --> 00:43:15,615 Ik zou me ermee moeten harmoniëren, waar ik erg slecht in ben. 508 00:43:15,698 --> 00:43:17,283 Dat kun je wel. Vast en zeker. 509 00:43:17,367 --> 00:43:20,245 Dat wordt niet waar als jij het zegt. -Wel als jij het zegt. 510 00:43:20,328 --> 00:43:21,621 Ik kan het niet. -Jawel. 511 00:43:21,704 --> 00:43:22,914 Ik doe het niet. -Zeg het. 512 00:43:22,997 --> 00:43:24,165 Nee. -Goed. 513 00:43:24,249 --> 00:43:27,377 Kunnen we dit onder ons houden? Ik wil het moraal niet verzwakken. 514 00:43:27,460 --> 00:43:28,962 Welke moraal? 515 00:43:30,463 --> 00:43:32,632 Holga weet waar de helm is. -Ja? 516 00:43:32,715 --> 00:43:35,844 M'n stam vocht erom met de Drakencultus in de Evermoors. 517 00:43:35,927 --> 00:43:37,762 We kunnen hen vragen waar hij is. 518 00:43:37,846 --> 00:43:40,140 Dat was een eeuw geleden. Iedereen is dood. 519 00:43:40,223 --> 00:43:41,933 Vraag het ze met toverij. 520 00:43:42,016 --> 00:43:44,936 Hij zei net dat hij niet alles kan oplossen met toverij. 521 00:43:45,019 --> 00:43:46,604 Dit kan ik dan weer wel. 522 00:43:47,772 --> 00:43:49,315 Kun je de doden opwekken? 523 00:43:49,399 --> 00:43:54,404 Dat niet, maar ik heb een token waarmee ik lijken een paar vragen kan stellen. 524 00:43:54,487 --> 00:43:55,989 En daarna zijn ze weer dood. 525 00:43:56,072 --> 00:43:58,241 Jakkie. -Ja, het is best smerig. 526 00:43:58,324 --> 00:44:00,660 Het is best fantastisch. 527 00:44:00,743 --> 00:44:04,038 Op naar de Evermoors. Simon, bedankt voor de drankjes. 528 00:44:04,581 --> 00:44:07,834 Wat? Nee… -Betaal ze gewoon met toverij. 529 00:44:26,019 --> 00:44:30,690 De Wild Shape moet wel samenwerken met de vroegere partners van Forge. 530 00:44:30,773 --> 00:44:33,443 Spant Forge misschien tegen ons samen? 531 00:44:33,526 --> 00:44:35,487 Zolang hij ervan profiteert, 532 00:44:35,570 --> 00:44:38,072 bemoeit hij zich niet met de strijd van Szass Tam. 533 00:44:38,156 --> 00:44:40,074 Ik vind die dieven wel. 534 00:44:40,158 --> 00:44:41,993 Voor je gaat: 535 00:44:42,076 --> 00:44:45,205 de mannen achter ons lieten hen ontsnappen. 536 00:44:45,788 --> 00:44:46,998 Begrepen. 537 00:44:48,500 --> 00:44:49,792 Hij is een Thayaan. 538 00:45:14,692 --> 00:45:15,818 Zeg, Ed. 539 00:45:17,654 --> 00:45:18,655 Kijk waar we zijn. 540 00:45:19,739 --> 00:45:21,282 Marlamin? Echt? 541 00:45:21,366 --> 00:45:25,745 Waarom zou je dat jezelf aandoen? -Ik ga wat spullen van me ophalen. 542 00:45:30,959 --> 00:45:32,877 Hij heeft de luiken geschilderd. 543 00:45:33,461 --> 00:45:34,629 Mooi. 544 00:45:43,137 --> 00:45:44,222 Holga. 545 00:45:44,305 --> 00:45:46,015 Dag, Marlamin. 546 00:45:46,099 --> 00:45:48,434 Is dat Marlamin? -Ja. 547 00:45:48,518 --> 00:45:51,604 Wij waren ook verbaasd toen we hem voor het eerst zagen. 548 00:45:52,355 --> 00:45:54,774 Ik dacht dat je straf langer was. 549 00:45:54,857 --> 00:45:56,609 Ik ben uitgebroken. 550 00:45:59,487 --> 00:46:01,322 Jij verandert nooit. 551 00:46:03,491 --> 00:46:05,326 Wat doe je zoal? 552 00:46:07,328 --> 00:46:08,830 De gebruikelijke dingen. 553 00:46:08,913 --> 00:46:11,291 Ik heb m'n tuin. Ik werk aan m'n boek. 554 00:46:11,374 --> 00:46:14,210 Je hebt de wandelstok die ik je heb gegeven nog. 555 00:46:16,879 --> 00:46:19,048 Je mag hem gerust meenemen. 556 00:46:19,132 --> 00:46:21,092 Gwinn houdt niet van wandelen. 557 00:46:21,175 --> 00:46:22,802 Ben je thuis, schat? -Hier. 558 00:46:24,220 --> 00:46:26,389 Ik heb een stel bullywugs afgemaakt bij de… 559 00:46:26,472 --> 00:46:27,640 Hallo. 560 00:46:27,724 --> 00:46:30,435 En wie is dit? -Gwinn, dit is Holga. 561 00:46:32,478 --> 00:46:33,938 Ik heb veel over je gehoord. 562 00:46:34,522 --> 00:46:37,317 Ik wil je wel een hand geven, maar… -Aangenaam. 563 00:46:37,400 --> 00:46:39,235 Hoelang blijf je in het dorp? 564 00:46:39,319 --> 00:46:43,323 Ik ben op doorreis. We gaan met wat lijken praten ten zuiden van Nesmé. 565 00:46:43,406 --> 00:46:44,866 Leuk, ja. 566 00:46:46,618 --> 00:46:49,203 Ik ga me even opknappen. Wat schaft de pot? 567 00:46:49,287 --> 00:46:51,497 Gerookte gans met pickelbessen. 568 00:46:52,874 --> 00:46:53,833 Leuk je te zien. 569 00:46:58,838 --> 00:47:01,591 Hoelang zijn jullie al… -Bijna een jaar. 570 00:47:02,258 --> 00:47:05,803 Maakt ze je gelukkig? Gelukkiger dan ik? 571 00:47:07,597 --> 00:47:10,099 Nou ja, ze komt eerlijk aan de kost. 572 00:47:10,183 --> 00:47:12,644 Ze zuipt niet als een tempelier. 573 00:47:14,520 --> 00:47:17,649 En ze brengt me niet in tranen in de kleine uurtjes… 574 00:47:17,732 --> 00:47:19,567 …als ik me afvraag waar ze is. 575 00:47:19,651 --> 00:47:23,946 Ik leed. Ik werd verbannen uit m'n stam vanwege onze relatie. 576 00:47:24,030 --> 00:47:27,075 Ik wilde je een thuis geven, zodat je dat kon vergeten. 577 00:47:29,577 --> 00:47:30,787 Maar dat kon je niet. 578 00:47:34,165 --> 00:47:35,875 Gwinn lijkt me erg aardig. 579 00:47:36,959 --> 00:47:39,671 Dat verdien je. -Dank je. 580 00:47:40,880 --> 00:47:43,466 Toen jij wegging, verloor ik m'n gezin. 581 00:47:45,468 --> 00:47:48,137 Gelukkig heb ik er nu weer een. 582 00:47:49,889 --> 00:47:52,725 En ik wens jou hetzelfde toe. 583 00:47:56,312 --> 00:47:58,231 M'n lieve Ho-Ho. 584 00:48:12,954 --> 00:48:14,706 We gaan Forge te gronde richten. 585 00:48:15,456 --> 00:48:20,044 Ik ga Marlamin en de Elk-stam laten zien dat het dom was om mij te laten gaan. 586 00:48:37,270 --> 00:48:42,108 geen gevonden fortuin of goddelijk lot 587 00:48:42,191 --> 00:48:46,237 benadert het drinken van het sap van de druif 588 00:48:47,071 --> 00:48:50,742 met z'n allen drinken en deinen we 589 00:48:50,825 --> 00:48:54,328 laten we de kroes ledigen en de dag vergeten 590 00:48:54,912 --> 00:48:57,790 ri-ra, weet je wel -ri-ra, weet je wel 591 00:48:57,874 --> 00:49:00,668 onze problemen kunnen wel wachten -onze problemen kunnen wel wachten 592 00:49:01,335 --> 00:49:04,297 we zagen de gekte van mensen -we zagen de gekte van mensen 593 00:49:04,380 --> 00:49:07,175 die liever piekeren dan plezier maken -die liever piekeren dan plezier maken 594 00:49:39,707 --> 00:49:43,211 Er zijn hier heel veel leden van m'n familie gesneuveld. 595 00:49:44,962 --> 00:49:48,883 Ik heb altijd gedacht dat ik ook in gewijde grond begraven zou worden. 596 00:49:50,676 --> 00:49:52,386 Heeft er iemand een schep? 597 00:49:58,684 --> 00:50:01,229 Oké, Simon. Hoe werkt dit? 598 00:50:01,312 --> 00:50:04,190 Ik lees de spreuk op het token van deze geestelijke. 599 00:50:04,273 --> 00:50:06,526 Die moet hier ergens zijn. Hier. 600 00:50:07,360 --> 00:50:11,322 Zodra de dode tot leven is gebracht, kunnen we hem vijf vragen stellen… 601 00:50:11,405 --> 00:50:14,492 …waarna hij weer sterft en nooit meer opgewekt kan worden. 602 00:50:14,575 --> 00:50:15,660 Waarom vijf vragen? 603 00:50:15,743 --> 00:50:18,120 Geen idee. Zo werkt het gewoon. -Apart. 604 00:50:18,204 --> 00:50:20,873 Zullen we doorgaan? 605 00:50:29,340 --> 00:50:30,424 Heerlijk. 606 00:50:43,020 --> 00:50:44,522 Misschien zeg ik het niet goed. 607 00:50:48,818 --> 00:50:50,361 Ik was niet bang, maar verbaasd. 608 00:50:52,446 --> 00:50:53,531 Vooruit dan maar. 609 00:50:55,032 --> 00:50:57,118 Ben je gedood in de slag van de Evermoors? 610 00:50:57,201 --> 00:50:59,120 Ja. -Geweldig. 611 00:50:59,203 --> 00:51:03,040 Ik bedoel, niet voor jou. Vreselijk. 612 00:51:03,666 --> 00:51:05,668 Nog vier vragen, toch? -Ja. 613 00:51:06,335 --> 00:51:07,795 Nee, die was niet voor jou. 614 00:51:07,879 --> 00:51:10,047 Telde dat als een vraag? -Ja. 615 00:51:10,631 --> 00:51:11,966 Verdomme. 616 00:51:12,049 --> 00:51:15,678 Alleen antwoorden als ik tegen jou praat, oké? 617 00:51:15,761 --> 00:51:19,181 Waarom zei je 'oké' aan het eind? -Heb ik niet gedaan. 618 00:51:20,391 --> 00:51:21,934 Fantastisch. Waar is de schep? 619 00:51:29,734 --> 00:51:31,068 Toke Horgath. 620 00:51:32,320 --> 00:51:35,990 Heb je de Helm van Disjunctie gezien tijdens de veldslag? 621 00:51:36,073 --> 00:51:40,328 Hij was in het bezit van m'n leider, Stanhard Grimwulf. 622 00:51:40,411 --> 00:51:42,163 Oké, fijn. 623 00:51:42,246 --> 00:51:44,248 En wat heeft Stanhard Grimwulf ermee gedaan? 624 00:51:46,167 --> 00:51:50,755 Toen de leden van de cultus doorbraken, wisten we dat wij met meer waren. 625 00:51:50,838 --> 00:51:55,593 Maar dat was van geen enkele waarde tegen de draak Rakor. 626 00:52:04,894 --> 00:52:06,228 Horgath! 627 00:52:06,812 --> 00:52:08,064 Horgath. 628 00:52:09,231 --> 00:52:11,275 Neem deze mee en vlucht. 629 00:52:11,359 --> 00:52:15,821 Zorg dat Rakor hem niet te pakken krijgt. -Begrepen. Maakt u zich geen zorgen. 630 00:52:15,905 --> 00:52:18,240 Dat is het laatste wat ik me herinner. 631 00:52:23,204 --> 00:52:24,205 Tja… 632 00:52:25,498 --> 00:52:29,126 Bedankt. We gaan op zoek naar het graf van Stanhard Grimwulf. 633 00:52:29,168 --> 00:52:32,755 Wacht even. Ga je hem de laatste drie vragen niet stellen? 634 00:52:32,838 --> 00:52:34,966 Hij heeft alles verteld wat hij weet. 635 00:52:35,049 --> 00:52:37,551 Je kunt hem niet zo achterlaten. Kijk dan. 636 00:52:39,345 --> 00:52:40,554 Best. 637 00:52:41,889 --> 00:52:42,890 Wat eet je het liefst? 638 00:52:43,808 --> 00:52:45,851 Havermout. Nee, gerst. 639 00:52:45,935 --> 00:52:47,311 Jemig. 640 00:52:48,562 --> 00:52:51,148 Hou je van katten? -Niet echt. 641 00:52:52,900 --> 00:52:55,486 Hoeveel is twee plus twee? -Ik kan niet rekenen. 642 00:52:56,320 --> 00:52:57,446 Dat voelt beter, toch? 643 00:53:00,324 --> 00:53:03,744 Vaak is de lastigste beslissing die een leider moet maken… 644 00:53:04,412 --> 00:53:06,038 …wanneer je je moet terugtrekken. 645 00:53:06,998 --> 00:53:08,833 Ik gaf het bevel. 646 00:53:10,918 --> 00:53:16,215 Ik beval m'n strijdheer om de helm aan Ven Salafin te geven, onze beste ruiter. 647 00:53:16,298 --> 00:53:18,467 Als we over de heuvelrug komen, kunnen we… 648 00:53:19,760 --> 00:53:21,220 Niet nog eens. 649 00:53:23,431 --> 00:53:25,224 Het was de ochtend van de slag. 650 00:53:26,976 --> 00:53:30,396 Toen ik uit m'n bad stapte, gleed ik uit. 651 00:53:34,358 --> 00:53:36,360 En toen ging je de strijd aan? 652 00:53:36,444 --> 00:53:39,864 Nee, ik ging dood door de val. 653 00:53:39,947 --> 00:53:44,535 Stanhard Grimwulf had de helm aan Ven Salafin gegeven. Dat ben jij toch? 654 00:53:45,077 --> 00:53:48,330 Ik ben Sven Salafin. Ven is m'n broer. 655 00:53:48,914 --> 00:53:50,875 Dit is een nachtmerrie. 656 00:53:50,958 --> 00:53:52,084 Is alles goed met Ven? 657 00:53:55,212 --> 00:53:59,008 Ik was gewond en had m'n paard verloren toen ik van het slagveld ontsnapte. 658 00:53:59,717 --> 00:54:01,552 Ik zat niet over mezelf in. 659 00:54:01,635 --> 00:54:03,888 Ik moest de helm beschermen. 660 00:54:13,689 --> 00:54:17,359 Het was een Thayaan, die het teken van Szass Tam droeg. 661 00:54:20,362 --> 00:54:24,575 Ik wachtte op de dodelijke slag, maar die kwam niet. 662 00:54:25,701 --> 00:54:30,331 Hij was vriendelijk. Hij zei dat hij Xenk Yendar heette. 663 00:54:30,414 --> 00:54:33,626 Hij was gevlucht voor Szass Tam en leefde nu in ballingschap. 664 00:54:33,709 --> 00:54:37,630 Terwijl ik stierf, beloofde hij de helm veilig te bewaren. 665 00:54:37,713 --> 00:54:39,757 Om de een of andere reden geloofde ik hem. 666 00:54:39,840 --> 00:54:42,176 Dat meen je niet. Een vriendelijke Thayaan? 667 00:54:42,259 --> 00:54:44,845 Ik spreek de waarheid. -Je lult uit je nek. 668 00:54:44,929 --> 00:54:46,931 Hij loog en je bent voor niets gestorven. 669 00:54:47,723 --> 00:54:50,142 We moeten iets anders vinden om in de kluis te komen. 670 00:54:50,226 --> 00:54:54,647 Ik ken Xenk. Hij is een paladijn en hielp ons de Geestelijken van Talos te verslaan. 671 00:54:54,730 --> 00:54:55,648 Ik ken die naam ook. 672 00:54:55,731 --> 00:54:59,318 M'n oom zei dat Xenk een Beholder afweerde met een geslepen kalebas. 673 00:54:59,401 --> 00:55:02,154 Een geslepen kalebas? -Iets scherps. 674 00:55:02,238 --> 00:55:05,449 De Thayanen zijn moordenaars. Punt uit. 675 00:55:07,451 --> 00:55:08,410 Wat? 676 00:55:08,494 --> 00:55:10,329 Ik heb ook van hem gehoord. -Nee. 677 00:55:10,412 --> 00:55:13,457 M'n neef vocht met hem in de Anauroch. Prima vent, zei hij. 678 00:55:13,541 --> 00:55:17,419 Gaan jullie maar op zoek naar die Xenk en elkaars haar vlechten. 679 00:55:17,503 --> 00:55:18,838 Ik zoek een andere manier. 680 00:55:21,382 --> 00:55:24,051 Waar zit hij mee? -Hij heeft iets met ze meegemaakt. 681 00:55:24,844 --> 00:55:28,430 Ik weet hoe je je voelt. Maar de tijd dringt. 682 00:55:31,016 --> 00:55:32,726 Ik zou Zia verraden. 683 00:55:33,310 --> 00:55:36,689 Nee, je zou het doen om haar en Kira te redden. 684 00:55:37,273 --> 00:55:41,360 Als Xenk een eikel blijkt te zijn, hak ik hem doormidden. 685 00:55:42,194 --> 00:55:44,738 Dat is lief van je. -Wat hebben we te verliezen? 686 00:55:48,868 --> 00:55:50,369 Waar hangt die domme Xenk uit? 687 00:55:50,953 --> 00:55:53,664 Hij werkt samen met de Harpers in Mornbryn's Shield. 688 00:55:53,747 --> 00:55:55,666 Fijn. De Harpers. 689 00:55:55,749 --> 00:55:59,170 Wat is z'n probleem met de Harpers? -Hetzelfde. 690 00:55:59,253 --> 00:56:00,629 Goed, dan gaan we. 691 00:56:01,589 --> 00:56:02,756 Pardon? 692 00:56:04,008 --> 00:56:06,677 Ik leef nog. -Juist. 693 00:56:08,596 --> 00:56:10,139 Wat is je lievelingsboek? 694 00:56:10,848 --> 00:56:12,266 Ik heb er meerdere. 695 00:56:13,392 --> 00:56:14,727 De vijfde vraag, toch? 696 00:56:14,810 --> 00:56:20,733 Qua geschiedkundige werken kies ik voor The Fanged Tome of Lykanthus Szar. 697 00:56:22,151 --> 00:56:24,320 Dat was pas de vierde vraag. 698 00:56:25,070 --> 00:56:26,155 Hallo? 699 00:56:27,406 --> 00:56:28,866 O, shit. 700 00:56:31,869 --> 00:56:33,537 Trekken. 701 00:56:33,621 --> 00:56:35,331 Toe, we hebben er meer nodig. 702 00:57:09,365 --> 00:57:10,991 Hij leeft nog. 703 00:57:13,244 --> 00:57:14,286 Dank je wel. 704 00:57:27,049 --> 00:57:29,551 Hij is interessant. -Ik heb wel interessantere gezien. 705 00:57:29,635 --> 00:57:31,845 Ed, ga met hem praten. -Doe jij dat maar. 706 00:57:31,929 --> 00:57:33,430 Ik heb dat ook weleens gedaan. 707 00:57:42,147 --> 00:57:43,482 Jij bent Xenk, toch? 708 00:57:44,984 --> 00:57:48,237 Op die vraag geef ik geen antwoord zonder te weten wie hem stelt. 709 00:57:48,320 --> 00:57:50,072 Ik ben Holga Kilgore. 710 00:57:50,155 --> 00:57:53,242 En dit zijn Simon, Edgin en Doric. 711 00:57:54,451 --> 00:57:57,538 Wat brengt jullie naar Mornbryn's Shield? -Jij. 712 00:57:57,621 --> 00:57:59,873 We zijn op zoek naar de Helm van Disfunctie. 713 00:57:59,957 --> 00:58:03,627 Disjunctie. Er zijn veel doden gevallen bij de verdediging van die helm. 714 00:58:03,711 --> 00:58:06,130 Erover praten vermindert de waarde van hun offer. 715 00:58:10,092 --> 00:58:11,218 Janklee. 716 00:58:12,303 --> 00:58:14,847 Insgelijks, goede heer. 717 00:58:19,184 --> 00:58:21,979 Je staat bekend als een eervol, integer man. 718 00:58:22,062 --> 00:58:26,317 De reden waarom we de helm willen hebben, zijn uiterst nobel. 719 00:58:26,400 --> 00:58:29,069 Ja, we gaan iemand beroven. -Holga. 720 00:58:29,611 --> 00:58:34,450 Niet zomaar iemand. Forge Fitzwilliam. En de Rode Magiër met wie hij samenspant. 721 00:58:36,452 --> 00:58:37,703 Loop met me mee. 722 00:58:42,499 --> 00:58:45,836 Wat is dit voor plek? -Een heiligdom van de Harpers. 723 00:58:46,587 --> 00:58:49,465 Maar dat wist je vriend Edgin vast al. 724 00:58:50,466 --> 00:58:54,303 Hoe weet je dat ik een Harper ben geweest? -Jij hebt je eed verloochend. 725 00:58:55,346 --> 00:58:57,681 Maar je eed heeft jou niet verloochend. 726 00:58:58,849 --> 00:59:01,935 Ook al is die zin symmetrisch, het blijft onzin. 727 00:59:02,019 --> 00:59:03,771 Wat hebben jullie tegen Fitzwilliam? 728 00:59:03,854 --> 00:59:06,774 Hij heeft Edgins dochter en vele schatten van ons gestolen. 729 00:59:06,857 --> 00:59:10,069 En een wederopstandingstablet. -Je hoeft niet zo uit te wijden. 730 00:59:10,152 --> 00:59:11,153 Ik wilde alleen… 731 00:59:11,236 --> 00:59:13,614 Met andere woorden, Forge is een hoerenzoon. 732 00:59:13,697 --> 00:59:15,824 Dus z'n moeder is de reden dat hij corrupt is. 733 00:59:15,908 --> 00:59:20,746 Wat? Nee, het is een uitdrukking. -Juist. 734 00:59:20,829 --> 00:59:22,873 Ik gebruik nooit clichés. 735 00:59:23,749 --> 00:59:25,667 Je bent geen vrolijke frans, hè? 736 00:59:25,751 --> 00:59:28,087 Als Fitzwilliam samenwerkt met een Rode Magiër… 737 00:59:28,170 --> 00:59:31,006 …dan hebben ze niet alleen politieke bedoelingen. 738 00:59:31,840 --> 00:59:34,218 Een eeuw geleden was de dodenbezweerder Szass Tam… 739 00:59:34,301 --> 00:59:37,054 …een van de acht zulkirs die over Thay heersten. 740 00:59:37,137 --> 00:59:38,472 Fijn, geschiedenisles. 741 00:59:38,555 --> 00:59:40,641 Tams honger naar macht was onverzadigbaar. 742 00:59:42,267 --> 00:59:44,019 Op de avond van de zonnewende… 743 00:59:44,103 --> 00:59:47,272 …kwamen de inwoners van de hoofdstad bijeen voor een viering. 744 00:59:52,528 --> 00:59:58,283 Zij en z'n medeheersers wisten niet dat Tam van plan was… 745 00:59:59,201 --> 01:00:01,578 …om een vreselijke coup te plegen. 746 01:00:27,855 --> 01:00:30,315 Hij liet de Lonkende Dood vrij… 747 01:00:30,399 --> 01:00:34,069 …een betovering die de zielen verorberde van allen die aanwezig waren… 748 01:00:34,153 --> 01:00:36,196 …en hen aan hem onderwierp. 749 01:00:37,030 --> 01:00:42,161 Met behulp van z'n Rode Magiërs schiep Szass Tam een leger van ondoden. 750 01:00:42,244 --> 01:00:45,414 Daarmee kon hij het hele land veroveren. 751 01:00:48,792 --> 01:00:51,962 De macht van Szass reikt nu tot de grenzen van Thay. 752 01:00:52,045 --> 01:00:54,173 Ik denk dat hij en z'n Magiërs pas stoppen… 753 01:00:54,256 --> 01:00:57,342 …als heel Faerûn met hun kwaadaardigheid is besmet. 754 01:00:57,426 --> 01:01:00,137 Klaar? We weten al dat Rode Magiërs niet deugen. 755 01:01:00,220 --> 01:01:04,975 Forge ook niet. Maar wat hebben ze eraan dat ze hem aan de macht hebben geholpen? 756 01:01:05,058 --> 01:01:07,019 Zo te horen hebben we dezelfde vijand. 757 01:01:07,102 --> 01:01:11,190 Geef ons die helm, dan pakken wij Forge. Niemand blijft Lord zonder rijkdom. 758 01:01:11,273 --> 01:01:13,066 En de Rode Magiërs verliezen hun hulpje. 759 01:01:13,150 --> 01:01:16,695 Wat doen jullie met die gestolen rijkdom? -Wat maakt dat uit? 760 01:01:16,778 --> 01:01:19,948 Ik wil niet medeplichtig zijn aan het illegale gebruik van de buit. 761 01:01:21,700 --> 01:01:24,328 Best. We verdelen hem onder de stedelingen. 762 01:01:24,411 --> 01:01:26,580 Zweer het. -Wat? 763 01:01:26,663 --> 01:01:28,373 Leg je hand op dit zegel… 764 01:01:28,457 --> 01:01:31,877 …en zweer dat je alle rijkdom die je steelt, zult verdelen… 765 01:01:31,960 --> 01:01:33,962 …onder het volk van Neverwinter. 766 01:01:34,046 --> 01:01:35,672 Best. 767 01:01:40,177 --> 01:01:41,345 Toe dan, Ed. 768 01:01:42,179 --> 01:01:44,389 Beloof dat je het geld aan het volk geeft. 769 01:01:50,062 --> 01:01:54,650 Ik beloof dat ik het geld van Forge aan de inwoners van Neverwinter geef. 770 01:01:54,733 --> 01:01:56,235 Neem deze mee. 771 01:01:57,402 --> 01:02:00,906 Misschien geloof jij je woorden nog niet, maar ik wel. 772 01:02:02,324 --> 01:02:05,452 Fijn voor je. Simon, bewaar deze voor me. 773 01:02:05,536 --> 01:02:07,079 Goed, waar is de helm? 774 01:02:07,162 --> 01:02:09,790 In de krochten van de Underdark. -De Underdark? 775 01:02:09,873 --> 01:02:11,792 Hoezo? Je moest hem toch beschermen? 776 01:02:11,875 --> 01:02:14,753 Omdat niemand die in leven wil blijven erheen gaat. 777 01:02:14,836 --> 01:02:16,421 Klinkt leuk. -Integendeel. 778 01:02:17,548 --> 01:02:19,091 Het was ironisch bedoeld. 779 01:02:19,174 --> 01:02:23,011 Ironie is een mes dat vooral de gebruiker ervan verwondt. 780 01:02:23,095 --> 01:02:26,014 Ja? Vind je dat echt, Xenk? 781 01:02:26,598 --> 01:02:29,726 Er is een ingang in het Kryptgarden Forest… 782 01:02:29,810 --> 01:02:32,854 …waardoor we kunnen afdalen naar de ruïnes van Dolblunde. 783 01:02:34,398 --> 01:02:37,985 Waarom heb je de Harpers vaarwel gezegd? 784 01:02:40,779 --> 01:02:43,156 M'n vrouw is gedood omdat ik een Harper was. 785 01:02:43,240 --> 01:02:44,575 Wat erg. 786 01:02:45,534 --> 01:02:49,162 Zijn de daders gestraft? -De Thayanen, bedoel je? 787 01:02:50,622 --> 01:02:51,498 Nee. 788 01:02:51,582 --> 01:02:53,834 Niet alle Thayanen zijn kwaadaardig. 789 01:02:54,918 --> 01:02:57,921 Ik was nog een jongen toen Szass Tam de macht greep. 790 01:03:01,008 --> 01:03:03,093 Ik zag wat de betovering aanrichtte. 791 01:03:04,428 --> 01:03:07,264 Eerzame lieden veranderden in monsters. 792 01:03:07,347 --> 01:03:10,392 Ze wisten niet meer wat ze deden. 793 01:03:10,475 --> 01:03:14,146 Ouders keerden zich tegen hun kinderen. 794 01:03:34,333 --> 01:03:36,877 Ik wist levend te ontkomen… 795 01:03:38,128 --> 01:03:39,880 …maar was voorgoed veranderd. 796 01:03:40,464 --> 01:03:43,383 We zijn beiden een deel van onszelf kwijtgeraakt. 797 01:03:44,217 --> 01:03:46,970 Het gaat er nu om wat we doen met wat er rest. 798 01:03:47,804 --> 01:03:51,558 Dat weet je. Inbreken in Castle Never om m'n gezin terug te krijgen. 799 01:03:52,351 --> 01:03:55,937 En de tablet? Je wilt je vrouw laten opstaan. 800 01:03:56,938 --> 01:03:57,939 Goed. 801 01:03:58,607 --> 01:04:02,194 Bedenk dat dit domein dat wij leven noemen er maar één van vele is. 802 01:04:03,236 --> 01:04:07,491 Als je je geliefde terughaalt, beroof je haar van haar nieuwe leven. 803 01:04:07,574 --> 01:04:10,243 Wil iemand anders naast hem gaan rijden? 804 01:04:19,961 --> 01:04:22,005 Volg mij naar de gaping. 805 01:04:24,925 --> 01:04:26,510 De gaping? 806 01:04:28,095 --> 01:04:30,639 De Underdark heeft vele toegangen. 807 01:04:33,392 --> 01:04:35,644 Dit is een van de minder opvallende. 808 01:04:43,443 --> 01:04:44,820 Ik ga als laatste. 809 01:04:46,571 --> 01:04:50,075 Het is een dag lopen. We nemen een pad waarmee we het grauw vermijden. 810 01:04:50,158 --> 01:04:52,077 Blijf bij elkaar en wees stil. 811 01:04:52,661 --> 01:04:56,748 Wat jullie van deze plek weten, is maar een fractie van de ware gevaren. 812 01:04:58,333 --> 01:05:03,422 Als de weg te onduidelijk wordt, pak dan m'n hand vast. Dan zal ik je leiden. 813 01:05:06,383 --> 01:05:09,094 Ik zeg nu vast dat ik z'n hand niet vastpak. 814 01:05:20,522 --> 01:05:23,358 Blijf waakzaam. Ik vertrouw hem niet. 815 01:05:24,234 --> 01:05:26,027 Ook al helpt hij ons? 816 01:05:26,778 --> 01:05:28,947 De aap komt nog wel uit de mouw. 817 01:05:29,030 --> 01:05:31,324 Het enige in m'n mouw is m'n arm. 818 01:05:31,408 --> 01:05:34,244 Hoe kon hij dat horen? -Dat hoor ik ook. 819 01:05:35,036 --> 01:05:36,037 Ik haat jou. 820 01:05:50,177 --> 01:05:52,387 Dit pad leidt naar de ruïnes. 821 01:06:00,979 --> 01:06:01,813 Stil. 822 01:06:05,400 --> 01:06:06,777 Rochnon. 823 01:06:06,860 --> 01:06:09,738 Intellectvreters. Klein, maar geducht. 824 01:06:09,821 --> 01:06:13,700 Ze verdoven hun doelwit, verorberen diens brein en nemen het lichaam over. 825 01:06:13,784 --> 01:06:15,744 Wat moeten we doen? -Geen geluid maken. 826 01:06:16,870 --> 01:06:19,122 Ze komen af op geestelijke energie. 827 01:06:19,206 --> 01:06:23,543 Hoe intelligenter de prooi, hoe eerder ze toeslaan. 828 01:06:40,644 --> 01:06:42,437 Dat is best pijnlijk. 829 01:06:43,605 --> 01:06:47,400 Daar is het. De hangende stad Dolblunde. 830 01:06:48,610 --> 01:06:51,446 De helm ligt aan de overkant van deze afgrond. 831 01:06:52,572 --> 01:06:56,993 Pas op, de brug wordt beschermd door een oude val van de Gnomen. 832 01:06:57,077 --> 01:07:00,413 We moeten een strikte aanpak volgen om het mechanisme niet te triggeren. 833 01:07:00,497 --> 01:07:03,416 Hoe is die aanpak? -Heel simpel. 834 01:07:03,500 --> 01:07:06,044 Vanaf het midden pak je de blokken met een oneven nummer. 835 01:07:06,127 --> 01:07:09,798 Elke stap is naar voren, maar elke vijfde stap moet diagonaal zijn. 836 01:07:09,881 --> 01:07:13,760 Links of rechts maakt niet uit, als we maar op gelijke afstand blijven. 837 01:07:13,844 --> 01:07:16,930 Daarna gaan we verder, alleen op de oneven blokken. 838 01:07:17,013 --> 01:07:20,183 Halverwege gaan we over op de blokken met even nummers. 839 01:07:20,267 --> 01:07:24,521 Hetzelfde patroon, alleen nu een schuine pas naar de vierde stap, tot we… 840 01:07:35,448 --> 01:07:36,700 Het zou kunnen… 841 01:07:37,409 --> 01:07:41,997 …dat m'n voet op de brug stond. Ik wist niet waar hij precies begon. 842 01:07:44,749 --> 01:07:47,085 Dus, sorry. 843 01:07:52,799 --> 01:07:55,135 Hij is niet bepaald stevig. 844 01:07:57,012 --> 01:07:59,347 Kun je ons er niet overheen toveren? 845 01:08:00,724 --> 01:08:02,976 Het is te ver voor telekinese. 846 01:08:03,894 --> 01:08:07,522 Ik heb een touw in m'n tas. Dat kan ik aan de bijl binden. 847 01:08:07,606 --> 01:08:09,858 Ik gooi hem eroverheen in een steen. 848 01:08:09,941 --> 01:08:12,903 Je weet dat steen hard is? -Hou je kop. 849 01:08:13,528 --> 01:08:14,821 Hoe kom je daaraan? 850 01:08:16,239 --> 01:08:20,118 Aan Marlamins wandelstok? Gepikt van een tovenaar in de Greypeaks. 851 01:08:20,201 --> 01:08:22,162 Dat is geen wandelstok. 852 01:08:23,705 --> 01:08:25,332 Het is een her-en-derstaf. 853 01:08:25,415 --> 01:08:28,293 Een wat? -Die komt bijna vijfhonderd meter ver. 854 01:08:29,794 --> 01:08:31,004 Let op. 855 01:08:31,087 --> 01:08:32,172 Her. 856 01:08:33,381 --> 01:08:34,382 Der. 857 01:08:36,426 --> 01:08:38,053 Het werkt. 858 01:08:41,431 --> 01:08:42,641 Zien jullie wel? 859 01:08:43,642 --> 01:08:45,727 Ik heb geen brug nodig. 860 01:08:46,645 --> 01:08:47,938 Goed gedaan. 861 01:08:49,230 --> 01:08:50,315 Goede redding. 862 01:09:30,855 --> 01:09:35,777 Deze geef ik aan je, in het vertrouwen dat je hem met je leven beschermt. 863 01:09:36,486 --> 01:09:37,612 Dat zal ik doen. 864 01:09:39,114 --> 01:09:40,448 Hou even vast. 865 01:09:45,120 --> 01:09:46,955 Er is hier kwaad. 866 01:09:59,050 --> 01:10:00,176 Zijn dat… 867 01:10:00,969 --> 01:10:02,387 Thayaanse huurmoordenaars. 868 01:10:03,138 --> 01:10:08,309 Je bent oud geworden, Yendar. Vast door al dat vuile sterfelijke bloed. 869 01:10:09,019 --> 01:10:14,107 En jij, Dralas, ziet er nog even walgelijk uit als bij onze vorige ontmoeting. 870 01:10:14,691 --> 01:10:19,487 Dan zal ik ervoor zorgen dat we elkaar niet nog eens ontmoeten. 871 01:10:20,071 --> 01:10:21,573 Laat ze maar aan mij over. 872 01:11:54,290 --> 01:11:56,334 Gelukkig staat hij aan onze kant. 873 01:12:00,255 --> 01:12:02,757 We moeten vluchten. -Waarom? Ze zijn allemaal dood. 874 01:12:02,841 --> 01:12:05,802 Het is niet eenvoudig om iets te doden wat al dood is. 875 01:12:10,807 --> 01:12:13,017 Klaar voor de volgende ronde, Yendar? 876 01:12:15,228 --> 01:12:16,396 Snel. 877 01:13:05,028 --> 01:13:06,988 Dat is een mollige draak. 878 01:13:07,071 --> 01:13:10,366 Het is Themberchaud. Hij moet een nieuw hol hebben gevonden. 879 01:13:10,450 --> 01:13:11,910 Heeft hij het vorige verorberd? 880 01:14:29,237 --> 01:14:30,280 Hebbes. 881 01:14:41,416 --> 01:14:43,251 Het loopt dood. 882 01:14:44,043 --> 01:14:45,920 Simon. Naar boven. 883 01:15:38,097 --> 01:15:39,307 Bedankt daarvoor. 884 01:15:40,266 --> 01:15:42,060 Jij had hetzelfde voor mij gedaan. 885 01:15:47,357 --> 01:15:48,941 Hij weet van geen ophouden. 886 01:15:59,702 --> 01:16:01,746 Vooruit. Hij zit klem. 887 01:16:03,164 --> 01:16:04,082 En wij ook. 888 01:16:10,838 --> 01:16:11,964 We zullen verdrinken. 889 01:16:12,048 --> 01:16:15,676 Porteer ons hier uit. -Dat kan ik alleen naar iets wat ik zie. 890 01:16:15,760 --> 01:16:17,428 Wil je van die muur naar die muur? 891 01:16:18,679 --> 01:16:19,931 Het is zout water. 892 01:16:20,890 --> 01:16:23,768 Simon, herinner je je die truc die je in Triboar deed? 893 01:16:23,851 --> 01:16:24,894 Versgemaaid gras? 894 01:16:24,977 --> 01:16:27,355 Nee, met die brandende vinger. 895 01:16:27,438 --> 01:16:29,273 Ja, hoezo? -Holga, sla hem. 896 01:16:29,357 --> 01:16:31,275 Wil je hem nog kwader maken? 897 01:16:31,359 --> 01:16:33,820 Zodra ik het zeg, duikt iedereen onder water. 898 01:16:33,903 --> 01:16:36,489 En dat is jouw teken, Simon. Oké? 899 01:16:37,073 --> 01:16:41,661 Wat kijk jij nou? -Ik zie een Harper die wakker wordt. 900 01:16:42,703 --> 01:16:43,704 Vooruit, Holga. 901 01:16:48,459 --> 01:16:49,585 Nog een keer. 902 01:16:52,839 --> 01:16:53,756 Nu. 903 01:17:32,587 --> 01:17:36,382 Ik ga jullie verlaten. Ik wens jullie veel succes op jullie tocht. 904 01:17:38,551 --> 01:17:40,636 Ga je niet mee? -Kon dat maar. 905 01:17:40,720 --> 01:17:42,472 Maar dit is jouw queeste. 906 01:17:43,306 --> 01:17:46,767 Ik heb je de middelen gegeven. Jij moet ze gebruiken. 907 01:17:46,851 --> 01:17:51,272 Kun jij dat niet doen? Want jij bent veel beter in vechten en strategie… 908 01:17:51,355 --> 01:17:53,733 In bijna alles, behalve praten dan. 909 01:17:55,443 --> 01:17:56,694 Met je praten is niet leuk. 910 01:17:59,530 --> 01:18:02,950 Als het vertrouwen slinkt en de twijfel groeit… 911 01:18:03,034 --> 01:18:06,412 …denk ik aan de Beginselen van de Ouden. -Oké. Tot ziens. 912 01:18:22,011 --> 01:18:23,346 Daar gaat hij. 913 01:18:25,598 --> 01:18:27,183 Hij loopt gewoon weg. 914 01:18:28,684 --> 01:18:31,020 Hij loopt in een kaarsrechte lijn. 915 01:18:32,104 --> 01:18:36,609 Wacht even, hij stuit op een rotsblok. Loopt hij eromheen? 916 01:18:36,692 --> 01:18:39,946 Nee. Hij loopt eroverheen. 917 01:18:47,203 --> 01:18:48,538 Wat mompel je allemaal? 918 01:18:49,121 --> 01:18:54,043 Ik bereid me voor op de harmonisatie. Zonder verbinding hebben we er niets aan. 919 01:18:55,461 --> 01:18:58,381 Je staat onder druk. We hebben er veel moeite voor gedaan. 920 01:18:58,464 --> 01:19:00,049 Ja, dat besef ik. 921 01:19:02,134 --> 01:19:04,470 Ons lot hangt dus van jou af. 922 01:19:06,055 --> 01:19:07,223 Toe, zeg. 923 01:19:30,329 --> 01:19:33,583 Daar is hij dan. De grote Simon Aumar. 924 01:19:33,666 --> 01:19:38,129 Tovenaar afstammend van magisch bloed. -Wie ben jij? 925 01:19:38,796 --> 01:19:40,256 Ken je me niet? 926 01:19:42,008 --> 01:19:44,010 Mijn naam is ook Aumar. 927 01:19:45,761 --> 01:19:47,722 Je bent m'n betovergrootvader. 928 01:19:50,683 --> 01:19:55,688 Dat is een prachtige helm. Waarom zou je hem waard zijn? 929 01:19:56,897 --> 01:19:58,649 Omdat ik in mezelf geloof? 930 01:19:58,733 --> 01:20:02,486 Vraag je dat aan mij? -Nee, ik ben er zeker van. 931 01:20:02,570 --> 01:20:05,698 Ik ben een geweldige tovenaar. -O, ja? 932 01:20:06,699 --> 01:20:08,743 Er is iets grappigs met magie. 933 01:20:09,785 --> 01:20:12,246 Het kiest wie haar mag gebruiken. 934 01:20:12,330 --> 01:20:16,250 En het kan niet tegen dwazen. -Waarom vertel je me dit? 935 01:20:16,334 --> 01:20:19,503 Dat weet je vast wel, Simon. 936 01:20:24,091 --> 01:20:25,718 Is de harmonisatie gelukt? 937 01:20:25,801 --> 01:20:28,721 Gaat het? -Ik help je wel. 938 01:20:30,014 --> 01:20:31,390 Wat is er gebeurd? 939 01:20:33,142 --> 01:20:35,311 Ik heb met iemand gepraat. 940 01:20:35,394 --> 01:20:39,148 M'n betovergrootvader. Hij was niet behulpzaam. 941 01:20:39,231 --> 01:20:41,025 Heb je met hem gepraat? 942 01:20:41,108 --> 01:20:43,527 Het leek of de helm wegvloog toen je hem opzette. 943 01:20:43,611 --> 01:20:48,032 De tijd verstrijkt daar anders. Ik zal een andere benadering proberen. 944 01:20:48,115 --> 01:20:50,201 Goed, nieuwe benadering. Zet 'm op. 945 01:20:51,702 --> 01:20:52,953 Je kunt het. 946 01:20:59,752 --> 01:21:02,838 Je wordt al beter. Je vloog minder ver weg. Blijf oefenen. 947 01:21:02,922 --> 01:21:07,009 We gaan pas over zes uur naar Neverwinter. Zonder jou krijg ik m'n gezin nooit terug. 948 01:21:07,093 --> 01:21:08,177 Fantastisch. 949 01:21:27,363 --> 01:21:29,615 Ik heb nog nooit zo'n lafaard gezien. 950 01:21:29,699 --> 01:21:32,118 Lafaard? Jij ligt hier ook onder. 951 01:21:32,702 --> 01:21:35,996 Goed, ik regel het wel. -Nee. 952 01:21:37,331 --> 01:21:38,624 Ik doe het wel. 953 01:21:41,919 --> 01:21:44,839 En jij wilt een Harper worden. -Stil. 954 01:21:49,093 --> 01:21:51,303 O, god. Verdomme. 955 01:21:51,887 --> 01:21:53,180 Hij zit daar. 956 01:21:54,682 --> 01:21:56,767 Je moet hem niet proberen te vangen. 957 01:22:01,021 --> 01:22:02,690 Je moet hem laten gaan. 958 01:22:04,191 --> 01:22:05,192 Ed? 959 01:22:06,193 --> 01:22:10,197 Ed, we hebben een probleem. Het lukt me niet. 960 01:22:10,698 --> 01:22:11,907 De helm? 961 01:22:11,991 --> 01:22:15,077 Ik ben al urenlang bezig. Ik kom niet langs die ouwe zak. 962 01:22:15,161 --> 01:22:17,580 Ik zei het toch al? En nu heb ik het gedaan. 963 01:22:17,663 --> 01:22:18,998 Wat is er loos? 964 01:22:19,081 --> 01:22:23,878 Hij heeft wat last met de helm. -Kom op, Simon, doe het gewoon. 965 01:22:24,503 --> 01:22:27,256 Dank je, Holga. Ik ga het gewoon even doen. 966 01:22:27,339 --> 01:22:31,010 Dit had ik al gezegd in de kroeg, maar je wilde niet luisteren. 967 01:22:31,093 --> 01:22:33,304 Had je hem dat gezegd? 968 01:22:33,387 --> 01:22:36,140 Het moest onder ons blijven, vanwege de moraal. 969 01:22:36,223 --> 01:22:40,102 Weet je waarom? Omdat hij de koppigste persoon is die ik ken. 970 01:22:40,186 --> 01:22:44,440 Je haalt ons over om dingen te doen en neemt het ons kwalijk als het misgaat. 971 01:22:44,523 --> 01:22:47,109 Als het niet lukt, bedenken we een plan B. 972 01:22:47,193 --> 01:22:50,780 Plan B? We graven m'n familie op en gaan naar de Underdark voor die helm. 973 01:22:50,863 --> 01:22:53,282 En jij weet al de hele tijd dat hij er niets mee kan? 974 01:22:53,365 --> 01:22:55,242 Mensen liegen ook altijd. 975 01:22:55,326 --> 01:22:58,120 Ik heb niet gelogen. Het lukt hem wel, dacht ik. 976 01:22:58,204 --> 01:23:01,207 We hebben nog een paar uur tot de Spelen beginnen. 977 01:23:01,290 --> 01:23:03,542 Zo zijn we, we veranderen van strategie. 978 01:23:03,626 --> 01:23:08,339 We gaan niet lopen jij-bakken, maar steken de koppen bij elkaar en bedenken een plan. 979 01:23:08,422 --> 01:23:12,468 Ik ga bedenken hoe ik thuis kom. Ik had jullie nooit moeten vertrouwen. 980 01:23:12,551 --> 01:23:15,554 Ja, ik ga ook weg. Het spijt me van Kira. 981 01:23:17,973 --> 01:23:20,601 We krijgen haar wel terug. Maar niet vandaag. 982 01:23:20,684 --> 01:23:23,854 Het moet vandaag. We zijn pas klaar als ze veilig is. 983 01:23:23,938 --> 01:23:27,191 Ben je het niet beu om te falen? -Nee. Dat is het hem juist. 984 01:23:27,274 --> 01:23:31,654 We moeten nooit ophouden met falen, want als we dat doen, falen we. 985 01:23:33,656 --> 01:23:40,329 Onze levens zijn allemaal anders verlopen dan we hadden gehoopt. Toch? 986 01:23:40,412 --> 01:23:43,749 Holga, jij hebt je stam verlaten om bij een man te zijn… 987 01:23:43,833 --> 01:23:47,253 …die jou verliet omdat je van slag was door het verlaten van je stam. 988 01:23:47,837 --> 01:23:52,258 En als je het nu opgeeft, ligt dat vast. Hetzelfde geldt voor jou, Simon. 989 01:23:52,341 --> 01:23:55,427 Je bent een kruimeldief die zich voordoet als een tovenaar. 990 01:23:55,511 --> 01:23:57,721 Ga je weer optreden? -Liever dat dan sterven. 991 01:23:57,805 --> 01:23:59,473 Er zijn ergere dingen dan sterven. 992 01:24:00,057 --> 01:24:01,976 En Doric, jij bent integer. 993 01:24:02,059 --> 01:24:07,106 Wil jij tegen de Emerald Enclave zeggen dat je ervoor hebt gepast om ze te redden? 994 01:24:07,189 --> 01:24:08,858 Je kraakt ons wel heel snel af. 995 01:24:08,941 --> 01:24:10,609 En jijzelf dan, Ed? -Ik? 996 01:24:11,485 --> 01:24:13,529 Ik ben de faalkampioen. 997 01:24:14,363 --> 01:24:17,491 Ik ben alles kwijtgeraakt wat me lief is, door m'n eigen schuld. 998 01:24:23,455 --> 01:24:25,708 Wil je weten wie m'n vrouw echt heeft gedood? 999 01:24:28,586 --> 01:24:29,712 Ik. 1000 01:24:30,921 --> 01:24:34,633 Ik vond dat we een beter leven verdienden dan een Harpers eed ons zou toestaan. 1001 01:24:37,094 --> 01:24:39,930 Maar ik wist niet dat Rode Magiërs hun schat merkten. 1002 01:24:42,641 --> 01:24:44,476 Ik heb ze naar onze deur geleid. 1003 01:24:47,021 --> 01:24:50,190 Ik had niet eens het geluk om thuis te zijn toen ze kwamen. 1004 01:24:51,775 --> 01:24:54,904 Ik heb de Harpers, m'n gezin en jullie laten zitten. 1005 01:24:54,987 --> 01:24:56,947 En daarom kan ik het niet opgeven. 1006 01:24:57,031 --> 01:25:02,202 Dus neem me niet kwalijk. Ik ga nu op deze steen zitten en een plan bedenken. 1007 01:25:14,924 --> 01:25:16,258 Schuif eens op. 1008 01:25:51,627 --> 01:25:54,463 Ik zou ook gaan zitten als er nog plek was. 1009 01:25:56,966 --> 01:25:58,467 Hoe vind je dit? 1010 01:25:59,301 --> 01:26:01,887 We gebruiken de her-en-derstaf om in de kluis te komen. 1011 01:26:01,971 --> 01:26:05,516 Nee, je kunt er niet mee in een ruimte komen die je niet ziet. 1012 01:26:05,599 --> 01:26:11,939 We plaatsen de poort ergens op en zorgen dat dat in de kluis komt. 1013 01:26:12,982 --> 01:26:15,234 Het enige wat die kluis ingaat, zijn schatten. 1014 01:26:15,317 --> 01:26:17,736 Dan plaatsen we de poort op een schat. 1015 01:26:20,072 --> 01:26:22,992 Forge zei dat de rijkste mannen uit Baldur's Gate en Waterdeep… 1016 01:26:23,075 --> 01:26:24,910 …hun buit naar de stad brengen. 1017 01:26:25,911 --> 01:26:28,789 Ze nemen de High Road. We kunnen een konvooi opvangen. 1018 01:26:28,872 --> 01:26:30,290 Er zal veel bewaking zijn. 1019 01:26:30,374 --> 01:26:35,129 Ja, tegen dieven, niet tegen mensen die iets in hun wagens stoppen. 1020 01:26:35,212 --> 01:26:37,506 Holga, ik kan je wel zoenen. -Probeer maar. 1021 01:26:42,261 --> 01:26:44,013 Perfect. Heel erg bedankt. 1022 01:29:06,572 --> 01:29:11,243 Het is een grote vreugde om u… 1023 01:29:11,326 --> 01:29:18,208 …de goede mensen van Neverwinter, welkom te heten bij de nieuwe High Sun Games. 1024 01:29:21,920 --> 01:29:27,551 Er staat u het opwindendste spektakel te wachten van de hele Sword Coast. 1025 01:29:27,634 --> 01:29:29,970 De regels zijn erg eenvoudig. 1026 01:29:30,053 --> 01:29:34,141 Vijf helse uitdagingen, vijf teams van kampioenen. 1027 01:29:34,224 --> 01:29:37,561 Wie ze overleeft en de toevluchtskooi bereikt… 1028 01:29:37,644 --> 01:29:40,564 …gaat door naar de volgende fase. 1029 01:29:41,315 --> 01:29:42,566 Nog even dit: 1030 01:29:42,649 --> 01:29:47,821 Ik verzoek u om de arena pas te verlaten aan het eind van de Spelen… 1031 01:29:47,905 --> 01:29:53,452 …daar u allen een prachtig cadeau zult ontvangen. 1032 01:29:58,957 --> 01:30:00,292 Goed, breng me naar beneden. 1033 01:30:00,375 --> 01:30:02,711 Dit is veel hoger dan we hadden afgesproken. 1034 01:30:16,808 --> 01:30:18,810 O, nee. -Wat is er gebeurd? 1035 01:30:18,894 --> 01:30:21,605 Hij ligt op de vloer. Waarom slaan ze het zo op? 1036 01:30:28,237 --> 01:30:29,988 Verdomme. -Het zit ons ook nooit mee. 1037 01:30:30,072 --> 01:30:31,949 Misschien kan ik hem open wrikken. 1038 01:30:33,492 --> 01:30:34,993 De Spelen zijn begonnen. 1039 01:30:36,078 --> 01:30:39,248 We gaan over naar plan C. -O jee. Wat is plan C? 1040 01:30:39,331 --> 01:30:41,917 Plan C is dat we teruggaan naar plan A. 1041 01:30:42,417 --> 01:30:45,045 Jij gaat harmoniëren met de helm. -Noem het dan plan A. 1042 01:30:45,128 --> 01:30:48,298 Plan A heeft een nare bijklank. -Je weet dat ik dat niet kan. 1043 01:30:48,382 --> 01:30:49,508 Dat is niet waar. 1044 01:30:49,591 --> 01:30:52,135 Je kon het niet. Kijk me aan. 1045 01:30:52,844 --> 01:30:54,846 Herinner je je die klus in Loudwater? 1046 01:30:54,930 --> 01:30:58,183 Je kon niet spinklimmen tot Jolym z'n hond op je af stuurde. 1047 01:30:58,267 --> 01:31:00,269 En toen we de speer van Aoth Fezim stalen… 1048 01:31:00,352 --> 01:31:03,397 …mislukte je steenhuidspreuk tot de pijlen vlakbij waren. 1049 01:31:03,480 --> 01:31:07,317 En in Triboar keerde je de zwaartekracht van een heel theater om. 1050 01:31:07,401 --> 01:31:08,318 Echt waar? 1051 01:31:09,444 --> 01:31:12,948 Per ongeluk. Het was wilde magie en het gebeurde omdat ze me wilden ombrengen. 1052 01:31:13,031 --> 01:31:14,408 Juist. 1053 01:31:15,284 --> 01:31:19,997 Je bent op je sterkst als je denkt dat je op je zwakst bent. 1054 01:31:20,080 --> 01:31:21,790 En dan lukt het je. 1055 01:31:23,500 --> 01:31:26,295 Je gaat in die kluis komen. 1056 01:31:26,378 --> 01:31:27,921 Niet omdat je het kunt… 1057 01:31:29,840 --> 01:31:31,049 …maar omdat het moet. 1058 01:31:32,050 --> 01:31:36,680 Ik blijf hieraan pulken. Als worm heb ik maar een gleuf van een centimeter nodig, 1059 01:31:36,763 --> 01:31:38,140 Als worm. 1060 01:31:38,223 --> 01:31:41,852 Als worm, perfect. Zie je dit? Nu hebben we een plan D als plan C mislukt. 1061 01:31:41,935 --> 01:31:43,854 Plan D is toch gewoon weer plan B? 1062 01:31:43,937 --> 01:31:47,107 Plan B heeft ook een bijsmaak. -Dat heeft alles. 1063 01:31:47,190 --> 01:31:49,651 Hiermee kunnen we contact houden. 1064 01:31:50,569 --> 01:31:55,115 Dit is gewoon een steen. -Nee, het is een zendsteen. 1065 01:31:55,198 --> 01:31:57,034 Maar ze werken maar een uur. 1066 01:31:57,826 --> 01:31:59,494 Handig. 1067 01:32:01,580 --> 01:32:03,290 Hoe komen we binnen? 1068 01:32:03,373 --> 01:32:05,459 Simpel zat. We gaan ze afleiden. 1069 01:32:06,418 --> 01:32:08,795 Ik zie plan C helemaal zitten. 1070 01:32:22,893 --> 01:32:24,144 Wat kom jij hier doen? 1071 01:32:25,228 --> 01:32:28,940 als de strijd is gestreden worden vrienden minnaars 1072 01:32:29,024 --> 01:32:32,194 zonen omhelzen moeders, broers en vaders 1073 01:32:32,277 --> 01:32:36,365 eermalige tegenstanders worden nu vrienden 1074 01:32:36,448 --> 01:32:39,743 o, laten we het vieren jongens en meiden 1075 01:32:50,337 --> 01:32:52,964 Wat is dit? Je verpest m'n lied. -M'n voet zit klem. 1076 01:32:53,048 --> 01:32:54,633 Concentreer je, Simon. 1077 01:32:58,762 --> 01:33:00,263 Wat is dit voor waanzin? 1078 01:33:05,727 --> 01:33:08,105 Ze beginnen argwaan te krijgen. 1079 01:33:11,149 --> 01:33:12,317 Negen hellen. 1080 01:33:13,777 --> 01:33:16,696 Daar. Indringers. -Kom mee. 1081 01:33:23,912 --> 01:33:25,705 De kamer van Kira is daarboven. 1082 01:33:25,789 --> 01:33:29,668 Ga op zoek naar de kluis en dan zien we jullie daarna. Vooruit. 1083 01:33:37,175 --> 01:33:38,009 Daar is ze. 1084 01:33:38,802 --> 01:33:40,929 Ik hou ze wel op. Ga op zoek naar de kluis. 1085 01:33:41,012 --> 01:33:43,515 Kan ik echt niet helpen? -Echt niet. 1086 01:33:43,598 --> 01:33:45,934 Zo zeker hoe je dat niet te weten. -Grijp haar. 1087 01:34:20,719 --> 01:34:23,263 Ik zit in de Absolutieraad. Ze gingen net naar boven. 1088 01:35:06,473 --> 01:35:09,476 Doe open. -Momentje. 1089 01:35:29,329 --> 01:35:30,539 Helemaal niet erg. 1090 01:35:33,917 --> 01:35:35,502 Oké, je kunt het. 1091 01:35:35,585 --> 01:35:37,837 Ontspan je. Kalm aan. -Daar is hij. 1092 01:35:38,588 --> 01:35:39,798 Leg hem neer. 1093 01:35:43,093 --> 01:35:45,095 Wie hebben we daar? De gesjeesde tovenaar. 1094 01:35:45,178 --> 01:35:48,640 Ik heb hier geen tijd voor. -Ik heb alle tijd. 1095 01:35:48,723 --> 01:35:51,184 Je snapt het niet. We sterven als ik niet harmonieer. 1096 01:35:51,268 --> 01:35:54,354 Dan sterf je als dwaas. Dat is beter dan er als eentje te leven. 1097 01:35:54,437 --> 01:35:56,231 Zo is het genoeg. Je kent me niet. 1098 01:35:56,314 --> 01:35:59,150 Ik weet dat je je familienaam te schande maakt. 1099 01:35:59,234 --> 01:36:01,194 Hou op over m'n naam. Laat me harmoniëren. 1100 01:36:01,278 --> 01:36:03,697 Niet zolang ik leef. -Je leeft niet. 1101 01:36:03,780 --> 01:36:06,032 Jouw tijd is voorbij. Het is nu mijn beurt. 1102 01:36:06,116 --> 01:36:08,743 Ik sta het niet toe. -Kan me niet schelen. 1103 01:36:10,704 --> 01:36:11,705 Sorry. 1104 01:36:16,334 --> 01:36:17,544 Dat duurde best lang. 1105 01:36:33,935 --> 01:36:34,769 Simon? 1106 01:36:36,271 --> 01:36:39,774 Simon, was jij dat? -Ja, het is me gelukt. 1107 01:36:39,858 --> 01:36:41,026 Goed gedaan. 1108 01:36:42,068 --> 01:36:43,903 Ik zat mezelf in de weg. 1109 01:36:43,987 --> 01:36:45,530 Dat zei ik de hele tijd al. 1110 01:36:54,331 --> 01:36:55,665 Ik ben in de kluis. 1111 01:36:55,749 --> 01:36:57,375 Wij ook. 1112 01:36:58,335 --> 01:36:59,919 Er ligt hier niets. 1113 01:37:00,003 --> 01:37:02,797 Hoe bedoel je? Het ligt hier allemaal. Waar zijn jullie? 1114 01:37:02,881 --> 01:37:03,882 Waar ben jij? 1115 01:37:04,633 --> 01:37:06,134 Onder de arena, denk ik. 1116 01:37:08,094 --> 01:37:09,137 Forge. 1117 01:37:09,220 --> 01:37:10,305 Deze hier. 1118 01:37:28,907 --> 01:37:30,325 Dat is niet goed. 1119 01:37:38,792 --> 01:37:40,877 Simon, Doric. Horen jullie me? 1120 01:37:40,960 --> 01:37:42,462 Wat doe jij hier? 1121 01:37:43,380 --> 01:37:44,381 Kir. 1122 01:37:46,549 --> 01:37:49,344 Ik kom je ophalen. We moeten gaan. 1123 01:37:50,345 --> 01:37:51,471 Je liet me in de steek. 1124 01:37:51,554 --> 01:37:56,476 Nee. Je vindt me een leugenaar en slechte vader, maar… 1125 01:38:00,397 --> 01:38:01,981 Ik ben een slechte vader. 1126 01:38:05,318 --> 01:38:07,153 En ik heb je in de steek gelaten. 1127 01:38:07,737 --> 01:38:11,074 En ik wilde je moeder niet terugbrengen, maar… 1128 01:38:11,991 --> 01:38:13,660 …m'n vrouw. 1129 01:38:14,828 --> 01:38:18,123 Wat je misschien, als je haar had gekend… 1130 01:38:18,915 --> 01:38:21,584 …en van haar had gehouden zoals ik, zou begrijpen. 1131 01:38:21,668 --> 01:38:23,545 Maar als je nu meegaat… 1132 01:38:24,421 --> 01:38:26,005 …kun je de kans daartoe krijgen. 1133 01:38:48,987 --> 01:38:53,867 Dus je ziet het verschil niet eens tussen je dochter en een 300-jaar oude magiër. 1134 01:38:53,950 --> 01:38:57,120 Kira is veilig, hoor. Anders dan ik wist ze niet dat je komen. 1135 01:38:57,203 --> 01:39:00,206 Ik denk niet dat ze weet hoe vasthoudend je bent geworden. 1136 01:39:02,375 --> 01:39:04,002 Weet je, Ed… 1137 01:39:06,880 --> 01:39:09,632 …ik vind het erg vervelend hoe het is gelopen. 1138 01:39:10,383 --> 01:39:15,889 Maar als je eerlijk bent, weet jij ook dat ik Kira een beter leven kan geven. 1139 01:39:17,015 --> 01:39:20,894 Put troost uit het feit dat ze bij de vader is die ze verdient. 1140 01:39:21,478 --> 01:39:25,732 En nu heb ik een probleem, want ik wil jou niet zien sterven. 1141 01:39:26,983 --> 01:39:30,695 En daarom verlaat ik nu de kamer. 1142 01:39:33,281 --> 01:39:34,324 Wat? 1143 01:39:42,832 --> 01:39:45,418 Laat ons in elk geval in waardigheid sterven. 1144 01:39:45,543 --> 01:39:46,586 Hoe bedoel je? 1145 01:39:46,669 --> 01:39:49,714 Laat ons meedoen aan de High Sun Games. Geef ons een kans. 1146 01:39:49,798 --> 01:39:52,550 Dat is geen kans. Absoluut niet. 1147 01:39:52,634 --> 01:39:56,262 Al zou je het toernooi overleven, dan nog zou Sofina… 1148 01:40:00,016 --> 01:40:04,145 Je kunt beter hier sterven dan dat je meedoet aan de Spelen. 1149 01:40:04,229 --> 01:40:05,230 Nee. 1150 01:40:05,313 --> 01:40:09,484 Ze hebben jouw en mijn mensen verslagen. Laat hen vechten in de arena. 1151 01:40:10,360 --> 01:40:12,320 Dat verdienen ze. 1152 01:40:19,285 --> 01:40:20,537 Slechte dag. 1153 01:40:21,704 --> 01:40:23,373 Ga maar weer slapen. 1154 01:40:24,040 --> 01:40:26,793 Zijn we… -In de arena. 1155 01:40:28,795 --> 01:40:31,422 Door deze sukkel moeten we meedoen aan de spelen. 1156 01:40:31,506 --> 01:40:33,258 Sukkel? Ik heb onze levens gered. 1157 01:40:33,341 --> 01:40:35,260 En we zijn nu precies boven de schat. 1158 01:40:35,343 --> 01:40:37,929 Is het niet verdacht dat Sofina het ermee eens was? 1159 01:40:38,012 --> 01:40:39,931 Ja, ze is absoluut iets van plan. 1160 01:40:41,057 --> 01:40:42,851 Waar onder de arena was je? 1161 01:40:43,518 --> 01:40:44,853 Weet je dat nog? 1162 01:40:45,645 --> 01:40:46,729 Niet echt. 1163 01:40:48,106 --> 01:40:49,899 Er was daar een dok. 1164 01:40:49,983 --> 01:40:52,819 Bewakers brachten alles naar een schip. 1165 01:40:54,737 --> 01:40:56,072 Een schip. 1166 01:40:56,990 --> 01:41:00,410 Forge verborg de buit niet voor ons. -Hij was hem aan het stelen. 1167 01:41:00,493 --> 01:41:03,746 Hij wilde geen Lord worden. Hij wilde toegang tot de kluis. 1168 01:41:03,830 --> 01:41:06,708 Hij bracht de spelen terug om meer te kunnen stelen. 1169 01:41:07,876 --> 01:41:09,252 En Kira? 1170 01:41:10,461 --> 01:41:12,630 Hij neemt haar mee. We moeten naar die boot. 1171 01:41:12,714 --> 01:41:16,634 Maar als Forge weggaat, wat heeft Sofina hier dan aan? 1172 01:41:25,018 --> 01:41:26,853 Misschien kan ik ons hieruit krijgen. 1173 01:41:30,273 --> 01:41:33,443 Een magie-onderdrukkingshandboei. Die heb ik ook om. 1174 01:41:33,526 --> 01:41:35,653 Net nu je er goed in werd. 1175 01:42:36,255 --> 01:42:40,134 Lopen we gewoon het doolhof in? -Tot we bij de kooi komen? 1176 01:42:46,391 --> 01:42:47,392 Rennen. 1177 01:43:02,657 --> 01:43:03,658 Kom achter me aan. 1178 01:43:59,338 --> 01:44:00,590 Dank je. 1179 01:44:03,259 --> 01:44:05,762 Waar zijn de anderen? -Hierheen. 1180 01:44:11,017 --> 01:44:13,394 Heb je weleens Displacer Beast geproefd? 1181 01:44:13,978 --> 01:44:15,938 Nee, ik hou niet van wild. 1182 01:44:17,940 --> 01:44:19,609 Het schip is klaar, sir. 1183 01:44:25,615 --> 01:44:28,618 Het lijkt erop dat m'n schip klaar is. 1184 01:44:29,619 --> 01:44:32,121 Dus Kira en ik gaan vertrekken. 1185 01:44:34,207 --> 01:44:38,544 Ik hoop dat onze samenwerking voor jou even bevredigend is geweest als… 1186 01:44:38,628 --> 01:44:41,964 Verdwijn uit m'n stad. -Juist. 1187 01:44:46,385 --> 01:44:47,512 Aan de kant. 1188 01:44:48,346 --> 01:44:49,597 Het brandt. 1189 01:44:55,311 --> 01:44:58,898 Ik was bijna m'n hand verloren. -Kijk wat je wel kwijt bent. 1190 01:44:59,649 --> 01:45:00,691 Kom. 1191 01:45:00,775 --> 01:45:02,652 Doric? 1192 01:45:02,735 --> 01:45:04,821 We moeten uit de arena kunnen komen. 1193 01:45:22,255 --> 01:45:23,589 Kom mee. 1194 01:45:37,353 --> 01:45:38,354 Nee. 1195 01:45:39,105 --> 01:45:41,357 Dit is niet de uitgang. -Jawel. 1196 01:45:41,440 --> 01:45:45,903 Er komen steeds nieuwe uitdagingen, tot iedereen in die kooi dood is. 1197 01:45:46,487 --> 01:45:47,905 We moeten wat anders bedenken. 1198 01:45:50,199 --> 01:45:52,410 Ik heb een idee. Volg mij. 1199 01:45:54,453 --> 01:45:56,205 Welk idee is dat? 1200 01:46:03,546 --> 01:46:05,298 Als we de gong horen, springen we erin. 1201 01:46:05,882 --> 01:46:08,718 In dit ding? -Wil je net zo eindigen als die vent? 1202 01:46:08,801 --> 01:46:10,970 We zitten er maar een paar seconden in. 1203 01:46:14,390 --> 01:46:16,601 Als we erin zitten, wie haalt ons er dan uit? 1204 01:46:16,684 --> 01:46:18,769 Ik. Vertrouw me nou maar. -Altijd. 1205 01:46:18,853 --> 01:46:20,146 Wacht. 1206 01:46:23,900 --> 01:46:24,817 Wacht. 1207 01:46:26,861 --> 01:46:27,987 Wacht. 1208 01:46:29,030 --> 01:46:30,156 Nu. 1209 01:47:03,564 --> 01:47:05,608 Verdomme, dat prikt. 1210 01:47:17,870 --> 01:47:19,121 We moeten hier weg. 1211 01:47:27,255 --> 01:47:28,506 Ik ben hier al geweest. 1212 01:47:29,090 --> 01:47:30,424 Onze spullen. 1213 01:47:33,678 --> 01:47:36,013 Simon, probeer deze op je handboei. 1214 01:47:38,391 --> 01:47:39,725 Kom met me mee. 1215 01:47:41,310 --> 01:47:43,229 Enerverende tweede date, hè? 1216 01:47:57,285 --> 01:48:01,247 Een reisje? -Ja. Als we nu gaan, zijn we veilig. 1217 01:48:01,330 --> 01:48:02,581 Waarvoor? 1218 01:48:04,709 --> 01:48:07,461 Wat is dit? -Dit is een hinderlaag. 1219 01:48:07,545 --> 01:48:09,880 Op de boot die jij wilde gebruiken om te ontkomen. 1220 01:48:09,964 --> 01:48:11,340 Papa. -Dag, lieverd. 1221 01:48:11,424 --> 01:48:13,843 Forge, vertel haar eens wat dit is. 1222 01:48:15,344 --> 01:48:18,347 Geen idee. -Het is de Wederopstandingstablet, Kira. 1223 01:48:18,431 --> 01:48:20,433 Hierom heb ik je alleen gelaten. 1224 01:48:20,516 --> 01:48:25,271 Je vader spreekt de waarheid, Kever. En oom Forge heeft je voorgelogen. 1225 01:48:26,981 --> 01:48:29,400 Flauwekul. Pure flauwekul. 1226 01:48:29,483 --> 01:48:30,985 Ga met me mee, Kir. 1227 01:48:31,902 --> 01:48:34,155 We gaan naar huis en wekken mama tot leven. 1228 01:48:35,323 --> 01:48:37,283 Dan zijn we weer een gezin. 1229 01:48:40,995 --> 01:48:42,288 Je krijgt mijn geld niet. 1230 01:48:44,123 --> 01:48:46,625 Leg de tablet neer en ga van m'n schip af. 1231 01:48:46,709 --> 01:48:48,836 Nu. -Oké. 1232 01:48:48,919 --> 01:48:51,547 Wat doe je? -Het komt goed. Stil maar, schatje. 1233 01:48:51,630 --> 01:48:55,301 Ik leg hem neer. Doe haar niets aan. -Zie je dat, Kira? 1234 01:48:55,384 --> 01:48:57,428 Je vader kent me. 1235 01:48:58,012 --> 01:49:02,141 Hij weet dat ik vreselijke dingen wil doen om m'n zin te krijgen. 1236 01:49:02,933 --> 01:49:05,686 Zelfs met hen om wie ik het meest geef. 1237 01:49:07,438 --> 01:49:10,941 Uiteindelijk is dat wat de bedelaar scheidt van… 1238 01:49:23,871 --> 01:49:25,664 Niemand doet mijn Kever iets aan. 1239 01:49:27,708 --> 01:49:29,251 Simon, haal ons hier vandaan. 1240 01:49:36,759 --> 01:49:38,135 Sorry, Ed. 1241 01:49:43,182 --> 01:49:44,475 Sorry, Forge. 1242 01:49:59,156 --> 01:50:00,866 Wat zegt ze allemaal? -Geen idee. 1243 01:50:00,950 --> 01:50:02,576 Twintigduizend op de Gray Hands. 1244 01:50:08,749 --> 01:50:10,418 Sorry dat ik hem geloofde. 1245 01:50:11,877 --> 01:50:16,924 Wat zeg je nou? Jij hoeft nergens excuses over te maken. 1246 01:50:17,007 --> 01:50:19,927 Ik had heel veel dingen anders moeten doen. 1247 01:50:21,220 --> 01:50:24,515 Ik wilde ook excuses maken, maar die heb ik al bij Sofina gemaakt. 1248 01:50:25,891 --> 01:50:27,351 Ik hou van je, Kir. 1249 01:50:28,269 --> 01:50:31,272 En daar komt nooit meer iets tussen, oké? 1250 01:50:31,981 --> 01:50:32,815 Dat beloof ik. 1251 01:50:38,237 --> 01:50:39,905 Ik hou ook van jou, papa. 1252 01:50:40,573 --> 01:50:42,616 Fijn dat je terug bent, meid. 1253 01:50:43,200 --> 01:50:46,120 Weten jullie hoeveel buit er op dit schip is? 1254 01:50:47,037 --> 01:50:49,165 Het verbaast me dat het nog drijft. 1255 01:50:49,248 --> 01:50:52,460 Oké, we moeten ons dus gedeisd houden. 1256 01:50:53,127 --> 01:50:54,587 Wat is dat? 1257 01:51:07,516 --> 01:51:09,185 Dat is de Lonkende Dood. 1258 01:51:09,685 --> 01:51:12,021 Daarom had ze Forge nodig. 1259 01:51:12,104 --> 01:51:14,732 De Spelen brachten de stad bijeen voor de betovering. 1260 01:51:15,399 --> 01:51:17,985 Szass Tam neemt Neverwinter over. 1261 01:51:27,661 --> 01:51:29,497 Nou, shit. 1262 01:51:38,797 --> 01:51:40,549 Wat doen we als we er zijn? 1263 01:51:40,633 --> 01:51:44,220 Ik werk eraan. Simon, wat was de reikwijdte van die porteerstok? 1264 01:51:44,303 --> 01:51:46,138 Een meter of vijfhonderd. Hoezo? 1265 01:51:47,223 --> 01:51:50,100 Ik ga me houden aan de belofte die ik aan Xenk heb gedaan. 1266 01:51:58,609 --> 01:52:00,736 Wat je ook zegt, hou ermee op. Nu. 1267 01:52:31,600 --> 01:52:34,645 Jij daar, havenmeester. -Zie je dit? 1268 01:52:34,728 --> 01:52:36,146 Als Lord van Neverwinter… 1269 01:52:36,230 --> 01:52:39,650 …eis ik een schip met bemanning om op vijf mensen te jagen die… 1270 01:52:46,407 --> 01:52:48,576 Wat is dit? Nee… 1271 01:52:58,877 --> 01:53:01,130 Het cadeau dat Forge heeft beloofd. 1272 01:53:20,482 --> 01:53:22,276 Nee, nee… 1273 01:53:22,359 --> 01:53:24,987 Nee. Nee… 1274 01:53:25,070 --> 01:53:26,864 Nee. 1275 01:53:28,574 --> 01:53:30,367 Dat is voor jullie. Geniet ervan. 1276 01:53:31,410 --> 01:53:32,244 Oké. 1277 01:53:32,953 --> 01:53:35,039 Dit is pas voorbij als we haar uitschakelen. 1278 01:53:35,873 --> 01:53:38,542 Wat er ook met ons gebeurt, hou je schuil. 1279 01:53:39,168 --> 01:53:40,419 Gebruik je hanger. 1280 01:53:51,263 --> 01:53:53,098 Waar zou ze zijn gebleven? 1281 01:54:32,805 --> 01:54:34,223 Dat was mis. 1282 01:55:49,256 --> 01:55:50,466 Gaat het nog? 1283 01:56:08,317 --> 01:56:11,278 Wat doen we als we bij haar zijn? -Wacht maar af. 1284 01:57:16,426 --> 01:57:18,679 Je kent de omvang van m'n macht niet. 1285 01:57:35,571 --> 01:57:37,322 Genoeg. 1286 01:57:40,325 --> 01:57:41,618 Weer een tijdstop. 1287 01:57:41,702 --> 01:57:45,330 Simon, kun je hem doorbreken? -Nee, ze is nog te sterk. 1288 01:57:45,998 --> 01:57:47,249 Het spijt m… 1289 01:57:51,545 --> 01:57:53,380 Al te lang… 1290 01:57:53,463 --> 01:57:56,925 …moest ik de arrogantie van Forge Fitzwilliam verdragen. 1291 01:57:57,009 --> 01:58:00,721 De valse charme. De kwinkslagen. 1292 01:58:01,471 --> 01:58:04,224 En net nu ik begin om deze plek te zuiveren… 1293 01:58:04,308 --> 01:58:08,478 …van z'n levende vuil, kom jij tussenbeide. 1294 01:58:12,232 --> 01:58:18,113 En nu je gaat sterven, kun je ervan verzekerd zijn dat het niet het einde is. 1295 01:58:18,864 --> 01:58:23,493 Want je zult voor altijd lijden. 1296 01:58:25,370 --> 01:58:29,291 Sorry, maar je adem stinkt naar… oude kleren. 1297 01:58:29,374 --> 01:58:30,876 Heel naar. 1298 01:58:35,631 --> 01:58:36,924 Wat is dit? 1299 01:58:37,007 --> 01:58:39,885 Ik heb je tijdstop doorbroken. Ik ben beter geworden. 1300 01:58:39,968 --> 01:58:42,846 We moesten je afleiden zodat Kira je die boei kon omdoen… 1301 01:58:42,930 --> 01:58:44,765 …en Doric dit kon doen. 1302 01:58:50,938 --> 01:58:52,606 Ik denk dat je haar te pakken hebt. 1303 01:59:05,160 --> 01:59:07,955 Ik was er echt niet gerust op dat dat plan zou lukken. 1304 01:59:08,580 --> 01:59:10,499 Je bezwoer ons van wel. 1305 01:59:10,582 --> 01:59:12,292 Zeg, Holga. 1306 01:59:16,213 --> 01:59:18,173 Hebben we haar te pakken? -Holga? 1307 01:59:20,759 --> 01:59:22,052 We hebben haar te pakken. 1308 01:59:22,886 --> 01:59:24,304 O, dat is… 1309 01:59:24,388 --> 01:59:27,724 Dat is geen goede plek, hè? -Valt wel mee. 1310 01:59:29,184 --> 01:59:30,102 Hier. 1311 01:59:30,185 --> 01:59:32,187 Simon, help haar. 1312 01:59:33,438 --> 01:59:36,817 Het is een mes van een Rode Magiër. Ik ben machteloos. 1313 01:59:40,988 --> 01:59:44,199 We lappen je wel op. Het komt goed. -Ga alsjeblieft niet dood. 1314 01:59:45,075 --> 01:59:46,994 Rustig, Kever. -Niet doodgaan. 1315 01:59:47,077 --> 01:59:48,412 Rouw niet om me. 1316 01:59:48,495 --> 01:59:53,333 Nee, nee. Geen laatste woorden. -Ik ben trots op wat ik hier heb gedaan. 1317 01:59:53,417 --> 01:59:55,502 Ik sterf als een held. 1318 01:59:56,795 --> 01:59:58,422 En jij… 1319 02:00:00,465 --> 02:00:01,925 Je bent een goed mens. 1320 02:00:02,592 --> 02:00:04,094 Een echte Harper. 1321 02:00:04,678 --> 02:00:07,264 Hou op. Ik ben een idioot, dat weet je. 1322 02:00:07,848 --> 02:00:09,433 Beloof me iets. 1323 02:00:10,267 --> 02:00:11,768 Wat je maar wilt. 1324 02:00:11,852 --> 02:00:14,521 Dat je goed voor ons meisje gaat zorgen. 1325 02:00:15,814 --> 02:00:18,316 Zij is het beste wat je ooit hebt gedaan. 1326 02:00:20,110 --> 02:00:21,528 Zal ik doen. 1327 02:00:24,281 --> 02:00:28,577 geen gevonden fortuin of goddelijk lot 1328 02:00:28,660 --> 02:00:30,579 benadert het drinken -benadert het drinken 1329 02:00:30,662 --> 02:00:32,664 van het sap van de druif -van het sap van de druif 1330 02:00:33,665 --> 02:00:37,961 met z'n allen drinken en deinen we -met z'n allen drinken en deinen we 1331 02:00:38,628 --> 02:00:42,466 laten we de kroes ledigen en de dag vergeten 1332 02:00:43,133 --> 02:00:46,470 ri-ra, weet je wel 1333 02:00:50,474 --> 02:00:51,641 Nee. 1334 02:00:55,270 --> 02:00:56,980 Ik heb je nodig. 1335 02:00:59,107 --> 02:01:00,734 Ik heb je nodig. 1336 02:01:58,375 --> 02:02:00,710 We kunnen hem maar één keer gebruiken. 1337 02:02:04,297 --> 02:02:05,215 Dat weet ik. 1338 02:02:31,992 --> 02:02:34,703 Zeg nou niet dat je hem aan mij hebt verspild. 1339 02:02:36,371 --> 02:02:37,873 Waarom heb je dat gedaan? 1340 02:03:00,604 --> 02:03:02,314 Szass Tam is hier niet blij mee. 1341 02:03:03,106 --> 02:03:06,359 We kunnen hem wel aan. -We? 1342 02:03:06,943 --> 02:03:08,778 O, ja. Je hebt het niet zo op mensen. 1343 02:03:11,072 --> 02:03:12,199 Sommigen zijn wel oké. 1344 02:03:14,034 --> 02:03:15,118 En jij? 1345 02:03:15,785 --> 02:03:18,705 Ga je terug naar de Harpers, je eigen mensen? 1346 02:03:20,415 --> 02:03:22,000 Ik ben bij m'n eigen mensen. 1347 02:03:24,211 --> 02:03:29,799 M'n vorige poging om je het hof te maken was heel slecht. 1348 02:03:30,467 --> 02:03:34,179 Maar zou je het nog een kans willen geven? 1349 02:03:36,806 --> 02:03:38,016 Ja, hoor. 1350 02:03:38,099 --> 02:03:39,768 Rustig. -Juist. 1351 02:03:47,859 --> 02:03:50,237 Verdomme. Die rotkelk ook. 1352 02:04:08,838 --> 02:04:10,131 Goedenavond. 1353 02:04:11,925 --> 02:04:14,010 Jullie weten natuurlijk hoe het verder ging. 1354 02:04:14,094 --> 02:04:18,765 Nu de toverij van Sofina was uitgewerkt, kwam Lord Neverember eindelijk bij. 1355 02:04:20,308 --> 02:04:22,394 Z'n eerste officiële daad was de uitreiking… 1356 02:04:22,477 --> 02:04:25,438 …van de Heldenmedaille aan de redders van Neverwinter. 1357 02:04:26,523 --> 02:04:31,861 En hij beloofde de Emerald Enclave om hun volk en land te beschermen. 1358 02:04:38,410 --> 02:04:41,371 Je kunt zeggen dat mijn daden, hoe laakbaar ze ook waren… 1359 02:04:41,454 --> 02:04:44,124 …tot een renaissance van de stad hebben geleid. 1360 02:04:44,207 --> 02:04:49,087 En al heb ik nog maar een jaar van m'n straf uitgediend, ik moet zeggen dat het… 1361 02:04:50,255 --> 02:04:51,589 …erg leerzaam is geweest. 1362 02:04:52,674 --> 02:04:57,512 Ik heb naar binnen gekeken en mezelf afgevraagd: 1363 02:04:58,513 --> 02:05:00,265 'Wat gebeurt daar allemaal?' 1364 02:05:01,182 --> 02:05:06,479 En toen besefte ik dat m'n moeder heel veel te verwijten valt. 1365 02:05:07,480 --> 02:05:12,610 Ze was een strenge vrouw en leed aan… -Stop. We hebben genoeg gehoord. 1366 02:05:14,362 --> 02:05:16,281 Gratie afgewezen. 1367 02:05:16,364 --> 02:05:18,825 De zitting wordt gesloten. 1368 02:05:23,747 --> 02:05:24,831 Jarnathan. 1369 02:05:30,337 --> 02:05:32,547 Nee, het spijt me heel erg. 1370 02:05:32,630 --> 02:05:35,675 Ik weet niet wat me bezielde. Het spijt me. 1371 02:07:47,432 --> 02:07:48,558 Hallo? 1372 02:07:50,185 --> 02:07:53,229 Kan iemand me nog een vraag stellen? 1373 02:07:54,689 --> 02:07:55,690 Wie dan ook. 1374 02:13:59,804 --> 02:14:01,806 Ondertiteld door: Sikko Bos