1
00:01:03,419 --> 00:01:04,712
Daar zijn ze.
2
00:01:06,714 --> 00:01:08,215
Maak je klaar.
3
00:01:09,049 --> 00:01:11,135
Daar zijn weer twee gevangenen.
4
00:01:12,303 --> 00:01:14,305
Klaarmaken om te koppelen.
5
00:01:15,556 --> 00:01:16,932
In positie.
6
00:01:19,059 --> 00:01:20,311
Kalm aan.
7
00:01:28,944 --> 00:01:30,821
Poort veilig.
8
00:01:49,381 --> 00:01:51,258
Gevangene loopt.
9
00:02:17,660 --> 00:02:20,037
O, fijn. Nog een celgenoot.
10
00:02:21,080 --> 00:02:22,581
Niet persoonlijk bedoeld, maat.
11
00:02:24,625 --> 00:02:26,835
We geven je even een rondleiding.
12
00:02:27,503 --> 00:02:31,465
Dit is de emmer
waarin onze plas bevriest. En…
13
00:02:32,174 --> 00:02:33,175
Ja, dat was het wel.
14
00:02:33,258 --> 00:02:37,805
Hoe heet jij, meid?
-Dat is Holga, ik ben Edgin. En jij bent?
15
00:02:37,888 --> 00:02:42,810
Ik heb al in veel cellen gezeten,
maar nog nooit samen met een vrouw.
16
00:02:42,893 --> 00:02:44,311
Lijkt me best leuk.
17
00:02:44,395 --> 00:02:45,521
Een goede raad.
18
00:02:45,604 --> 00:02:48,983
Holga wil niet gestoord worden
als ze haar aardappels eet.
19
00:02:49,066 --> 00:02:51,610
Dat is haar geluksmomentje.
-Hou je kop.
20
00:02:52,444 --> 00:02:53,779
Best. Ga je gang.
21
00:02:54,363 --> 00:02:56,490
Beetje verlegen, hè?
22
00:02:56,573 --> 00:02:59,910
Ik val wel mee als je me eenmaal kent.
23
00:03:02,037 --> 00:03:03,664
Doe eens aardig.
24
00:03:04,623 --> 00:03:07,209
We kunnen het samen erg leuk…
25
00:03:13,424 --> 00:03:16,427
Ik denk dat ik hier toch maar
een want van maak.
26
00:03:17,136 --> 00:03:18,929
Wie boeit dat eigenlijk?
27
00:03:19,930 --> 00:03:23,183
geen gevonden fortuin of goddelijk lot
28
00:03:23,267 --> 00:03:26,770
benadert het drinken
van het sap van de druif
29
00:03:26,854 --> 00:03:29,106
met z'n allen drinken en deinen we
30
00:03:29,189 --> 00:03:31,734
laten we de kroes ledigen
en de dag vergeten
31
00:03:32,401 --> 00:03:33,819
Hou op met zingen.
32
00:03:34,403 --> 00:03:35,988
Jij je zin, Tobias.
33
00:03:37,448 --> 00:03:39,533
De Absolutieraad komt morgen samen.
34
00:03:40,325 --> 00:03:43,454
Hoop er maar niet op, Ed.
-Waarom niet?
35
00:03:43,537 --> 00:03:46,832
Jarnathan zit deze keer in de raad.
Hij is een Aarakocra.
36
00:03:46,915 --> 00:03:50,294
Als iemand ons vrijlaat, dan hij wel.
-Vergeet het maar.
37
00:03:50,377 --> 00:03:54,465
Holga, dit is de laatste dag
dat je ijs los hakt.
38
00:03:58,552 --> 00:04:00,929
Bij volmacht van de Lords' Alliance…
39
00:04:01,013 --> 00:04:04,641
…gaat de Absolutieraad
nu over tot behandeling…
40
00:04:04,725 --> 00:04:09,730
…van de zaak van Edgin Darvis
en Holga Kilgore.
41
00:04:10,647 --> 00:04:14,443
Dit is het tweede jaar
van hun hechtenis…
42
00:04:14,526 --> 00:04:17,988
…voor diefstal en oplichterij.
43
00:04:18,072 --> 00:04:23,368
Deze raad heeft tot taak om te bepalen
of u voor gratie in aanmerking komt.
44
00:04:23,452 --> 00:04:24,870
Ga uw gang.
45
00:04:24,953 --> 00:04:28,999
Bedankt, kanselier Anderton
en geachte leden van de raad.
46
00:04:29,666 --> 00:04:34,588
Ik wil eerst graag opmerken
dat kanselier Jarnathan niet aanwezig is.
47
00:04:34,671 --> 00:04:36,215
Moeten we niet wachten?
48
00:04:36,298 --> 00:04:39,802
Kanselier Jarnathan is vertraagd
door de storm. Begint u maar.
49
00:04:39,885 --> 00:04:45,015
Juist. Maar ik… wij rekenden
op zijn aanwezigheid.
50
00:04:45,099 --> 00:04:48,936
Begin of zie af van uw verklaring.
-Goed, dan.
51
00:04:51,271 --> 00:04:53,899
Ik begin met het geven van enige context.
52
00:04:54,775 --> 00:04:57,236
Ik ben niet altijd een dief geweest.
53
00:04:57,319 --> 00:05:01,281
Jaren geleden werd ik lid
van de Harpers-factie.
54
00:05:01,365 --> 00:05:04,284
Een netwerk van spionnen
die zweren tirannie te bestrijden…
55
00:05:04,368 --> 00:05:07,788
…onderdrukten te verdedigen
en er niets voor terug te vragen.
56
00:05:07,871 --> 00:05:11,750
Zia, m'n vrouw, stond achter me,
hoewel ze de risico's kende.
57
00:05:13,836 --> 00:05:16,672
Overdag luisterde ik huurlingen af…
58
00:05:17,464 --> 00:05:20,134
…hield ik bandieten tegen…
59
00:05:22,928 --> 00:05:25,889
…en bracht ik zelfs
Thayaanse Rode Magiërs voor de rechter.
60
00:05:29,393 --> 00:05:33,397
's Avonds ging ik naar m'n liefhebbende
vrouw en m'n dochter Kira.
61
00:05:34,314 --> 00:05:40,195
Soms vroeg ik me wel af of ik me toch niet
voor m'n werk moest laten belonen.
62
00:05:41,155 --> 00:05:42,573
Maar m'n vrouw zei altijd:
63
00:05:42,656 --> 00:05:45,826
'Je hoeft ons niet alles te geven,
alleen jezelf.'
64
00:05:45,909 --> 00:05:46,994
Waar is Jarnathan?
65
00:05:47,077 --> 00:05:50,581
Is hij al in de buurt?
-Heb je ons niet gehoord?
66
00:05:50,664 --> 00:05:55,919
Ja, de storm. Maar ik denk dat hij
erg ontvankelijk is voor m'n verhaal.
67
00:05:56,003 --> 00:05:58,672
En ik wacht liever niet
nog een heel jaar om…
68
00:05:58,755 --> 00:06:00,048
Ga door.
69
00:06:00,632 --> 00:06:01,800
Vooruit dan maar.
70
00:06:02,467 --> 00:06:05,637
Als Harper maak je vijanden.
71
00:06:05,721 --> 00:06:09,141
En soms komen die vijanden wraak nemen.
72
00:06:59,233 --> 00:07:03,070
Geen geestelijke kan schade door
het lemmet van een Rode Magiër repareren.
73
00:07:03,153 --> 00:07:05,030
Ze was niet meer te redden.
74
00:07:05,906 --> 00:07:10,118
Met Zia stierf ook m'n toewijding
aan m'n eed.
75
00:07:28,512 --> 00:07:32,224
Het spijt me. Het is moeilijk
om dit op te roepen…
76
00:07:33,600 --> 00:07:36,353
…zonder dat Jarnathan hier is.
-Begin je nu weer?
77
00:07:36,436 --> 00:07:40,816
Hij mist m'n verhaal. Hoe kan hij me
beoordelen zonder m'n motivatie te kennen?
78
00:07:40,899 --> 00:07:44,528
We kunnen best over uw zaak
beslissen zonder Jarnathan.
79
00:07:44,611 --> 00:07:46,780
Ga door.
-Best. Waar was ik?
80
00:07:47,406 --> 00:07:50,909
's Avonds ging ik naar m'n vrouw
en m'n dochter Kira.
81
00:07:50,993 --> 00:07:55,372
Je gaat te ver terug. Talm niet zo.
-Goed, sorry. Oké, in grote lijnen.
82
00:07:55,455 --> 00:08:00,294
De maanden daarop
heb ik me nogal misdragen.
83
00:08:03,005 --> 00:08:04,381
En toen ontmoette ik Holga.
84
00:08:05,048 --> 00:08:06,300
Ze had medelijden met me.
85
00:08:07,551 --> 00:08:10,137
Nou ja, met de baby.
86
00:08:10,220 --> 00:08:12,973
Holga bevond zich ook op een dieptepunt.
87
00:08:13,974 --> 00:08:18,478
Ze was verstoten door haar stam nadat ze
verliefd was geworden op een outsider.
88
00:08:22,733 --> 00:08:25,610
Al snel gedroegen we ons als broer en zus.
89
00:08:25,694 --> 00:08:29,156
Onze relatie was gebouwd
op vertrouwen en wederzijds respect.
90
00:08:32,492 --> 00:08:35,203
We hadden geen van beiden
geld of werk…
91
00:08:35,287 --> 00:08:39,207
…dus we besloten niet langer eerlijk
te zijn en iets nieuws te proberen.
92
00:08:40,334 --> 00:08:42,669
Het is bedwelmend als je beseft…
93
00:08:42,753 --> 00:08:46,298
…dat hetgeen je scheidt
van wat je altijd hebt gewild…
94
00:08:46,381 --> 00:08:49,301
…zo dun kan zijn als een glazen ruit.
95
00:09:03,565 --> 00:09:06,443
U vraagt zich wellicht af
hoe we zo'n leven konden leiden…
96
00:09:06,526 --> 00:09:07,986
…met een jong meisje thuis.
97
00:09:08,487 --> 00:09:10,739
Nou, we namen haar gewoon mee.
98
00:09:11,948 --> 00:09:13,950
Schiet op, rennen.
99
00:09:15,202 --> 00:09:19,456
Naast Kira rekruteerden we Simon,
een halfbakken tovenaar…
100
00:09:19,539 --> 00:09:23,668
…en een oplichter genaamd Forge,
die ons nog groter liet denken.
101
00:09:27,881 --> 00:09:30,092
Al snel werden we een team.
102
00:09:31,301 --> 00:09:35,347
Ja, we waren dieven, maar ik zorgde
dat we ons aan een zekere norm hielden.
103
00:09:35,430 --> 00:09:36,932
We verwondden niemand.
104
00:09:37,015 --> 00:09:40,143
En we stalen alleen van hen
die het nauwelijks zouden voelen.
105
00:09:41,603 --> 00:09:45,941
Maar alles werd anders toen we
de tovenares Sofina leerden kennen.
106
00:09:47,192 --> 00:09:48,527
We wisten weinig over haar…
107
00:09:48,610 --> 00:09:52,030
…behalve dat ze ons om hulp vroeg
met het beroven van Korinn's Keep.
108
00:09:52,114 --> 00:09:56,410
Dat is een Harper-bastion. Ik weet niet
of u het kent, maar Jarnathan wel.
109
00:09:57,035 --> 00:10:00,414
Het lag vol kostbare relikwieën
die van slechteriken waren afgepakt.
110
00:10:00,497 --> 00:10:05,460
Alleen Harpers konden toegang tot de kluis
krijgen. Daarom kwam Sofina naar ons.
111
00:10:05,544 --> 00:10:08,171
Eerst weigerde ik.
Ik wilde me niet zo verlagen.
112
00:10:08,797 --> 00:10:14,052
Toen zei Forge dat er in Korinn's Keep
een wederopstandingstablet lag.
113
00:10:14,136 --> 00:10:17,472
Die kon één dode terugbrengen.
114
00:10:17,556 --> 00:10:20,350
Zelfs als die was gedood
door een Rode Magiër.
115
00:10:20,434 --> 00:10:22,310
U snapt al waar dit heen gaat.
116
00:10:23,019 --> 00:10:26,064
Waarom mag ik niet mee?
-Kir, dit is te gevaarlijk.
117
00:10:26,148 --> 00:10:27,941
Dan moet jij ook niet gaan.
118
00:10:28,567 --> 00:10:33,488
We hebben alles wat we nodig hebben.
-Nog niet. Maar dit is de laatste keer.
119
00:10:34,448 --> 00:10:35,740
Vertrouw daar maar op.
120
00:10:40,662 --> 00:10:42,622
Kop op, Kever. We zijn zo weer terug.
121
00:10:43,206 --> 00:10:46,293
Ik heb niets gezegd over de tablet,
mocht alles misgaan.
122
00:10:46,334 --> 00:10:50,046
En ja, dat gebeurde dus.
123
00:11:20,827 --> 00:11:21,828
Tot gauw, liefste.
124
00:11:33,882 --> 00:11:35,217
Indringers.
125
00:11:36,510 --> 00:11:37,385
Daar zijn ze.
126
00:11:42,390 --> 00:11:44,059
Wij verwonden niemand.
127
00:12:00,200 --> 00:12:02,827
Ze zit vast in de tijdstop.
Doe wat, Simon.
128
00:12:02,911 --> 00:12:04,746
Het lukt niet. Sofina is te sterk.
129
00:12:15,131 --> 00:12:17,801
Neem de tablet mee. Pas op Kira.
130
00:12:22,389 --> 00:12:23,974
Dat beloof ik je.
131
00:12:34,317 --> 00:12:38,238
De waarheid is dat zelfs als deze raad me
tot nog twee jaar veroordeelt…
132
00:12:38,321 --> 00:12:40,156
…of zelfs twintig jaar…
133
00:12:40,907 --> 00:12:45,203
…het nooit genoeg straf zal zijn
voor m'n ergste misdaad:
134
00:12:47,622 --> 00:12:50,041
ik heb m'n dochter
van haar vader beroofd.
135
00:12:50,125 --> 00:12:53,253
Maar mocht u ervoor kiezen
om me vrij te laten…
136
00:12:53,878 --> 00:12:57,048
…dan besteed ik de rest van m'n dagen
eraan om dat goed te maken.
137
00:12:58,383 --> 00:13:01,511
Wil je er nog iets aan toevoegen?
-Nee.
138
00:13:07,475 --> 00:13:12,022
Voor u uw besluit bekendmaakt,
smeek ik u om alstublieft te wachten op…
139
00:13:14,149 --> 00:13:15,734
Jarnathan.
-M'n excuses.
140
00:13:15,817 --> 00:13:18,528
Wat ben ik blij om je te zien.
141
00:13:18,612 --> 00:13:20,864
Holga, nu.
-Wachters.
142
00:13:21,448 --> 00:13:23,283
Laat me los, sir.
143
00:13:23,366 --> 00:13:25,368
Ze gooit met aardappels.
144
00:13:26,202 --> 00:13:27,495
O, Jarnathan.
145
00:13:29,414 --> 00:13:30,957
Maar we verlenen je gratie.
146
00:13:44,721 --> 00:13:46,806
Vliegen, vogel. Vliegen.
147
00:14:10,372 --> 00:14:11,873
Hij ademt nog.
148
00:14:14,793 --> 00:14:16,670
Ik zei toch dat hij ons zou helpen.
149
00:15:23,153 --> 00:15:24,154
Is Kira hier ergens?
150
00:15:25,905 --> 00:15:27,574
Het staat hier al even leeg.
151
00:15:43,923 --> 00:15:45,467
Waar is Forge met haar heen?
152
00:15:45,550 --> 00:15:48,845
Hij vertrekt niet van de Sword Coast.
Forge is gek op steden.
153
00:15:50,638 --> 00:15:52,432
Willen u en uw vrouw hier eten?
154
00:15:53,016 --> 00:15:55,018
Wat? Nee.
-Ik, met zoiets?
155
00:15:55,101 --> 00:15:57,937
Met zulke lippen?
-Walgelijk. Alleen de drankjes.
156
00:16:00,273 --> 00:16:02,692
We nemen een boot naar Baldur's Gate…
157
00:16:03,318 --> 00:16:04,611
…en gaan naar het noorden.
158
00:16:05,278 --> 00:16:08,782
En terwijl we naar Forge zoeken,
ga ik bij Marlamin langs.
159
00:16:10,533 --> 00:16:12,410
Wil je jezelf dat echt aandoen?
160
00:16:12,494 --> 00:16:16,080
Stel dat hij je niet wil spreken.
-Het gaat niet om wat hij wil.
161
00:16:16,164 --> 00:16:17,957
Oké.
-Ik wil het afsluiten.
162
00:16:18,041 --> 00:16:20,502
Hij schreef je
dat hij je man niet meer is.
163
00:16:20,543 --> 00:16:22,670
Is dat geen afsluiting?
164
00:16:22,754 --> 00:16:24,422
Jij zou het niet begrijpen.
-Klopt.
165
00:16:24,506 --> 00:16:26,466
Ik snap er niets van.
166
00:16:31,721 --> 00:16:32,972
Is dat…
167
00:16:34,140 --> 00:16:35,975
Verdomme.
168
00:16:36,059 --> 00:16:38,686
Forge is de Lord van Neverwinter.
169
00:16:39,312 --> 00:16:41,564
Hoe is dat die prutser gelukt?
170
00:16:42,315 --> 00:16:46,152
Als Kira bij hem is, maakt dat mij
niet uit. Kom, we gaan.
171
00:16:47,320 --> 00:16:49,405
Bedankt, maat.
Wat is er mis met m'n lippen?
172
00:16:49,489 --> 00:16:52,867
Ze zijn te groot voor je gezicht.
-Hè? Veel mensen vinden ze mooi.
173
00:17:23,189 --> 00:17:25,191
Ik heb het hier nog nooit zo druk gezien.
174
00:17:25,692 --> 00:17:28,319
Ze komen vast voor de High Sun Games.
175
00:17:28,403 --> 00:17:31,614
M'n pa nam me mee naar de laatste,
voor ze verboden werden.
176
00:17:31,698 --> 00:17:33,241
Won er iemand?
177
00:17:33,324 --> 00:17:38,246
Eén deelnemer haalde de laatste ronde,
waarin een monster z'n bovenlichaam opat.
178
00:17:39,497 --> 00:17:40,498
Nee, dus.
179
00:17:43,459 --> 00:17:46,796
Leuk om te zien
dat Forge nog even bescheiden is.
180
00:17:52,677 --> 00:17:54,971
Hoelang duurt het al?
-Twee jaar.
181
00:17:55,054 --> 00:17:57,015
Nee, hoelang zitten we hier?
182
00:17:59,684 --> 00:18:00,518
Papa.
183
00:18:01,477 --> 00:18:02,687
Holga?
184
00:18:03,313 --> 00:18:04,314
Kira.
185
00:18:09,736 --> 00:18:12,405
Ik heb je zo gemist.
-Dag, Kever.
186
00:18:15,408 --> 00:18:16,826
Kom bij me.
187
00:18:20,747 --> 00:18:22,081
Ik dacht elke dag aan je.
188
00:18:26,920 --> 00:18:27,921
Hier, zelfgemaakt.
189
00:18:31,633 --> 00:18:33,635
Wat zijn het?
-Wanten.
190
00:18:36,220 --> 00:18:37,263
Bedankt.
191
00:18:37,764 --> 00:18:39,015
Is alles goed met je?
192
00:18:40,099 --> 00:18:44,437
Oom Forge heeft goed voor me gezorgd.
-'Oom' Forge?
193
00:18:46,439 --> 00:18:48,983
Kom, hij wil jullie spreken.
194
00:18:50,568 --> 00:18:52,987
Ik draag je hanger nog steeds, Holga.
195
00:18:53,613 --> 00:18:56,950
Ik gebruik hem soms
om het kasteel rond te sluipen.
196
00:18:58,451 --> 00:19:01,621
Zo raar dat jullie hier zijn.
-Kir, hoor eens.
197
00:19:03,498 --> 00:19:07,543
Ik vind het heel erg hoe het is gelopen.
198
00:19:08,169 --> 00:19:11,381
Ik nam een risico en dat liep fout af.
199
00:19:11,464 --> 00:19:13,299
Waarom kijk je me zo boos aan?
200
00:19:15,051 --> 00:19:17,470
Omdat je doet
alsof het jouw schuld niet was.
201
00:19:18,221 --> 00:19:19,764
Daar zul je ze hebben.
202
00:19:22,892 --> 00:19:24,477
Oude vrienden.
203
00:19:24,560 --> 00:19:27,188
Wat een heerlijke verrassing. Kom.
204
00:19:32,235 --> 00:19:36,322
Zie ik daar een beetje grijs?
Jazeker. Staat je goed.
205
00:19:36,406 --> 00:19:38,992
Schurkachtig, maar professoraal.
206
00:19:39,075 --> 00:19:41,703
Je ziet eruit als een… Ja, wat?
207
00:19:41,786 --> 00:19:44,831
Je ziet eruit als een belezen visser
met geheimen.
208
00:19:46,791 --> 00:19:48,459
En Holga.
209
00:19:49,127 --> 00:19:52,964
Je houdt niet van knuffelen,
maar ik heb het nodig. Ja?
210
00:19:58,594 --> 00:20:03,182
Jullie hebben vast nare jaren gehad, maar
ik dacht dat het er meer zouden worden.
211
00:20:04,684 --> 00:20:08,021
We zijn… vervroegd vrijgelaten.
212
00:20:08,104 --> 00:20:10,023
Goed gedrag.
-Inderdaad.
213
00:20:11,149 --> 00:20:11,983
Juist.
214
00:20:12,066 --> 00:20:14,277
Nou, welkom. Welkom terug.
215
00:20:15,361 --> 00:20:19,157
Dat is gloeiend. Gloeiend heet, alweer.
216
00:20:19,240 --> 00:20:24,245
We moeten met het keukenpersoneel gaan
praten. Dit hoeft niet zo heet te zijn.
217
00:20:24,328 --> 00:20:27,874
Ja, de thee is heet.
Waarom ben jij de Lord van Neverwinter?
218
00:20:27,957 --> 00:20:33,796
Goed. Voor je het gevang in ging,
vroeg je me om voor Kira te zorgen.
219
00:20:33,880 --> 00:20:35,381
Dat leek me niet zo moeilijk.
220
00:20:35,465 --> 00:20:38,426
Maar op een gegeven moment
keek ik haar aan…
221
00:20:38,509 --> 00:20:41,054
…en wist ik dat ik beter m'n best
moest gaan doen.
222
00:20:41,137 --> 00:20:43,973
Ik kon de schatten die we hadden
gestolen niet teruggegeven.
223
00:20:44,057 --> 00:20:45,892
Dus toen Lord Neverember ziek werd…
224
00:20:45,975 --> 00:20:49,896
…greep ik de kans
om het verschil te maken.
225
00:20:49,979 --> 00:20:53,566
Met het geld van Korinn's Keep
betaalde ik m'n campagne. Maar weet je?
226
00:20:54,734 --> 00:20:58,738
Ik had het in m'n eentje niet gered.
En hier is ze dan.
227
00:20:58,821 --> 00:21:00,364
Jullie kennen Sofina nog wel.
228
00:21:00,448 --> 00:21:03,493
Werk je nog steeds met haar?
-Door haar zijn we gepakt.
229
00:21:03,576 --> 00:21:06,954
Nee, zonder haar
waren we allemaal gepakt.
230
00:21:07,038 --> 00:21:08,915
En sindsdien is ze…
231
00:21:09,707 --> 00:21:11,584
…m'n belangrijkste adviseur.
232
00:21:13,795 --> 00:21:17,006
De thee is gloeiend. M'n excuses.
Hij is gloeiend heet.
233
00:21:18,549 --> 00:21:19,842
Sofina?
234
00:21:20,760 --> 00:21:22,762
Zou je hem eventjes…
235
00:21:23,429 --> 00:21:24,680
Natuurlijk.
236
00:21:30,144 --> 00:21:31,687
Fijn. Dank je.
237
00:21:32,522 --> 00:21:36,109
Ik besefte niet dat je je vinger
in het kopje zou steken, dus…
238
00:21:36,943 --> 00:21:38,444
Ik drink het later wel op.
239
00:21:38,528 --> 00:21:42,115
Als je ons de tablet geeft,
dan kunnen Kira, Holga en ik weg.
240
00:21:43,157 --> 00:21:45,326
Daarom ben je teruggekomen.
241
00:21:45,952 --> 00:21:48,412
Niet voor mij,
maar voor die Tablet van Rijkdom.
242
00:21:48,496 --> 00:21:49,622
Rijkdom?
243
00:21:49,705 --> 00:21:53,417
Nee, het is de wederopstandingstablet.
244
00:21:53,501 --> 00:21:54,585
Sorry, wat zeg je?
245
00:21:54,669 --> 00:21:57,296
Daarom stemde ik toe in de diefstal.
246
00:21:57,380 --> 00:22:00,174
Heeft hij gezegd dat ik je achterliet
voor meer rijkdom?
247
00:22:00,258 --> 00:22:02,760
Ze heeft recht op de waarheid.
248
00:22:04,262 --> 00:22:06,013
Hij heeft tegen je gelogen, Kira.
249
00:22:06,097 --> 00:22:09,100
Ik wilde je moeder terugbrengen.
250
00:22:09,851 --> 00:22:14,021
Ed, toe. Je wilt dat ze je vergeeft,
maar meer leugens zijn niet de oplossing.
251
00:22:14,105 --> 00:22:18,234
Vuile slang.
Je weet heel goed wat hij wilde.
252
00:22:18,317 --> 00:22:20,987
Waarom zei je dan niet
dat je het voor mama deed?
253
00:22:21,070 --> 00:22:23,948
Ik wilde je het verdriet besparen
als het niet zou lukken.
254
00:22:24,031 --> 00:22:26,742
Je kunt het haar niet kwalijk nemen
dat ze je wantrouwt.
255
00:22:27,451 --> 00:22:28,786
Immers…
256
00:22:29,787 --> 00:22:33,374
…jullie liegen al
sinds jullie hier zijn, toch?
257
00:22:38,671 --> 00:22:41,340
Zijn jullie ontsnapt?
-We wilden terug naar jou, Kever.
258
00:22:41,424 --> 00:22:45,845
Kira, kijk me aan. Ik zweer dat het
om een wederopstandingstablet ging.
259
00:22:45,928 --> 00:22:48,848
Ik deed het voor mama en ons allemaal.
Je moet me vertrouwen.
260
00:22:49,682 --> 00:22:51,934
Dat zei je ook toen je wegging.
261
00:22:55,271 --> 00:22:56,606
Kira, nee. Wacht.
262
00:22:56,689 --> 00:22:58,566
Kira…
-Gun haar wat tijd.
263
00:22:58,649 --> 00:23:01,652
Ze heeft jaren gehad
om boos op je te zijn.
264
00:23:01,736 --> 00:23:04,322
En jij hebt jaren gehad
om haar tegen me op te zetten.
265
00:23:04,405 --> 00:23:06,157
Nee, dat is niet waar.
266
00:23:06,782 --> 00:23:08,367
We hadden het bijna nooit over je.
267
00:23:08,451 --> 00:23:11,454
Geef hem waarvoor hij komt.
-De tablet?
268
00:23:11,537 --> 00:23:14,165
Die geef ik niet terug, denk ik.
269
00:23:14,790 --> 00:23:18,586
Noch je dochter, trouwens.
-Klootzak.
270
00:23:24,967 --> 00:23:27,303
En nu zit jullie vast in de vloer.
271
00:23:27,386 --> 00:23:29,639
Wat vreselijk om te zien.
272
00:23:29,722 --> 00:23:33,392
Sofina is echt
een hele krachtige tovenares.
273
00:23:33,476 --> 00:23:36,562
Dat had je kunnen weten na de vorige keer.
274
00:23:38,648 --> 00:23:40,524
Jij wilde dat we gepakt werden.
275
00:23:40,608 --> 00:23:44,904
Nee, ik wilde dat jullie en Simon gepakt
werden, maar hij is ontkomen.
276
00:23:44,987 --> 00:23:48,824
Na al die jaren samen
bedrieg je ons met deze heks?
277
00:23:48,908 --> 00:23:52,411
Vertrouw nooit een oplichter.
Behalve dan hiervoor.
278
00:23:52,995 --> 00:23:55,873
Kira is gelukkig
en er wordt goed voor haar gezorgd.
279
00:23:55,957 --> 00:23:58,834
En ik hou van haar
alsof ze m'n eigen kind is.
280
00:23:58,918 --> 00:24:03,172
Het leek me nooit leuk om vader te zijn,
tot ik het zelf werd.
281
00:24:03,256 --> 00:24:06,842
Maar dat iemand naar je opkijkt…
282
00:24:06,926 --> 00:24:09,845
…en je toestaat om haar
naar je eigen beeld te vormen…
283
00:24:09,929 --> 00:24:11,681
…laat je je bijna een god voelen.
284
00:24:12,348 --> 00:24:16,394
Wacht even, ik ben een god en een lord.
Ik ben echt lekker bezig.
285
00:24:16,477 --> 00:24:17,853
Blackwood?
286
00:24:18,646 --> 00:24:23,401
Breng ze terug naar de gevangenis en zorg
dat je de premie int. Goed, ik moet gaan.
287
00:24:23,484 --> 00:24:27,863
Ik verwacht twee van de rijkste mannen
uit Baldur's Gate en Waterdeep…
288
00:24:27,947 --> 00:24:31,158
…om te praten over de High Sun Games,
die terug zijn.
289
00:24:31,242 --> 00:24:32,952
Dat is me wat, toch?
290
00:24:33,744 --> 00:24:35,621
Het was leuk om jullie weer te zien.
291
00:24:39,083 --> 00:24:40,710
Holga, Holga…
292
00:24:43,421 --> 00:24:45,172
Breng ze allebei om.
293
00:24:51,470 --> 00:24:53,973
We moeten haar daar weghalen.
-Later.
294
00:24:54,056 --> 00:24:56,475
We moeten nu aan ons eigen hachje denken.
295
00:24:56,559 --> 00:24:59,478
Je hebt wel een plan, toch?
-Jij in elk geval niet.
296
00:24:59,562 --> 00:25:00,396
Op jullie knieën.
297
00:25:06,068 --> 00:25:07,278
Mooie bijl.
298
00:25:08,154 --> 00:25:10,281
Is dat het werk van Ghelryn Foehammer?
299
00:25:11,073 --> 00:25:12,116
Hoe weet je dat?
300
00:25:12,199 --> 00:25:13,868
De inleg op de steel.
301
00:25:16,912 --> 00:25:18,873
En het gewicht?
Kun je je ermee verweren?
302
00:25:20,041 --> 00:25:21,334
Het is donkerstaal.
303
00:25:22,126 --> 00:25:24,086
Mooi.
-Doe jullie hoofden omlaag.
304
00:25:25,921 --> 00:25:27,256
Wacht.
305
00:25:27,340 --> 00:25:28,841
Waar maak je hem mee schoon?
306
00:25:30,009 --> 00:25:33,929
Je hoofd gaat er zo af.
En dan maak je je daar druk over?
307
00:25:34,764 --> 00:25:36,599
Ik wil het graag weten.
308
00:25:38,559 --> 00:25:41,896
Gekookte lijnzaadolie. Eén keer per maand.
309
00:25:41,979 --> 00:25:45,024
Dat moet je elke week doen.
Daarom zit er roest op het blad.
310
00:25:46,275 --> 00:25:48,861
Oké, hak hem er maar af.
-Vooruit.
311
00:25:57,328 --> 00:25:58,245
Pak haar.
312
00:26:11,133 --> 00:26:12,218
Hou haar tegen.
313
00:26:16,263 --> 00:26:18,432
We hebben ze te pakken.
314
00:26:45,459 --> 00:26:48,587
Voor we weggaan…
-Gekookte lijnzaadolie. Ik weet het.
315
00:26:55,302 --> 00:26:56,720
Klopklop.
316
00:26:58,055 --> 00:27:00,433
Ik wilde weten of alles goed met je is.
317
00:27:03,644 --> 00:27:05,813
Ik wist dat ik hem ooit zou terugzien.
318
00:27:08,023 --> 00:27:09,817
Maar ik had het me anders voorgesteld.
319
00:27:10,651 --> 00:27:12,570
Je moet begrijpen…
320
00:27:13,571 --> 00:27:15,489
…dat hij, toen hij je moeder kwijtraakte…
321
00:27:16,282 --> 00:27:17,992
…ook zichzelf kwijtraakte.
322
00:27:21,078 --> 00:27:23,038
Waarom loog hij over de tablet?
323
00:27:24,165 --> 00:27:27,918
Hij wil vast niet toegeven dat hij
zo veel heeft opgegeven voor zo weinig.
324
00:27:31,505 --> 00:27:33,174
Ik moet met hem gaan praten.
325
00:27:36,177 --> 00:27:37,595
Wat is er?
326
00:27:37,678 --> 00:27:39,889
Hij is weggegaan, lieverd.
327
00:27:39,972 --> 00:27:42,516
Ik heb hem de Tablet van Rijkdom
gegeven…
328
00:27:44,018 --> 00:27:45,186
…en hij is weggegaan.
329
00:27:49,815 --> 00:27:51,025
En Holga ook?
330
00:27:52,943 --> 00:27:54,278
Het spijt me.
331
00:27:56,530 --> 00:28:02,161
Maar ook al is hij er dan niet voor jou,
ik zal er altijd voor je zijn.
332
00:28:03,787 --> 00:28:04,955
Dat weet ik.
333
00:28:06,040 --> 00:28:08,375
Dat jij iets goeds in me ziet…
334
00:28:08,459 --> 00:28:11,545
…doet me geloven
dat dat er misschien ook wel is.
335
00:28:12,630 --> 00:28:15,216
Of we schieten een pijl
met een briefje in haar kamer.
336
00:28:15,799 --> 00:28:19,178
En als die haar raakt?
-Dat risico moeten we nemen.
337
00:28:19,261 --> 00:28:22,556
M'n dochter doden met een pijl? Echt niet.
338
00:28:23,307 --> 00:28:26,310
En al krijgt ze de boodschap,
dan komt ze niet. Ze ziet…
339
00:28:27,061 --> 00:28:28,896
…Forge als haar vader.
340
00:28:30,481 --> 00:28:33,317
We moeten haar zelf uit dat kasteel halen.
341
00:28:33,400 --> 00:28:37,738
Gekkenwerk. Vergeleken met Castle Never
was Korinn's Keep een makkie.
342
00:28:38,572 --> 00:28:40,616
We hebben een team nodig.
343
00:28:40,699 --> 00:28:43,994
Wie gaat ons helpen?
We hebben niets om ze mee te betalen.
344
00:28:44,078 --> 00:28:48,624
Ja, maar Forge wel. De rijkste mensen
komen wedden op de High Sun Games.
345
00:28:48,707 --> 00:28:51,418
Er ligt een fortuin in die kluis.
346
00:28:51,502 --> 00:28:53,546
Om nog maar te zwijgen over de tablet.
347
00:28:53,629 --> 00:28:55,005
En dan weet Kira…
348
00:28:55,089 --> 00:28:57,591
Dat we haar om de juiste reden
in de steek lieten.
349
00:28:58,717 --> 00:29:02,680
Zo zou ik het niet zeggen, maar ja dus.
350
00:29:03,347 --> 00:29:07,476
Wie vragen we voor dat team?
-Zou Simon nog in Triboar zijn?
351
00:29:07,560 --> 00:29:09,895
Simon is een waardeloze tovenaar.
352
00:29:09,979 --> 00:29:12,565
Hij is vast gegroeid
in de afgelopen twee jaar.
353
00:29:13,774 --> 00:29:17,194
Niemand kan tippen aan deze truc.
354
00:29:21,323 --> 00:29:24,493
En deze dan?
Houden jullie van versgemaaid gras?
355
00:29:28,872 --> 00:29:31,333
Ruiken jullie dat? Versgemaaid gras.
356
00:29:31,417 --> 00:29:35,963
Dat kan m'n zoontje van vijf ook.
-Maar kan hij dit ook?
357
00:29:38,966 --> 00:29:42,052
Boe.
-Hij is niet beter geworden.
358
00:29:42,136 --> 00:29:44,471
Het gaat niet om wat hij daar doet.
359
00:29:44,555 --> 00:29:47,641
Het is heel moeilijk
om een beetje wazig te zijn.
360
00:29:47,725 --> 00:29:51,854
Iedereen kan heel wazig zijn, maar
een beetje wazig, dat is de echte magie.
361
00:29:53,230 --> 00:29:54,231
Is dat…
362
00:30:03,449 --> 00:30:05,367
Hij steelt onze spulletjes.
363
00:30:05,451 --> 00:30:07,661
Dat zie je verkeerd.
Het hoort bij de act.
364
00:30:07,745 --> 00:30:08,954
Dat liegt hij.
365
00:30:09,663 --> 00:30:10,497
Grijp hem.
366
00:30:15,544 --> 00:30:18,255
Schildtruc.
367
00:30:26,597 --> 00:30:28,432
Dat was niet de schildtruc.
368
00:30:44,281 --> 00:30:46,033
Ik geniet niet van deze voorstelling.
369
00:30:49,453 --> 00:30:51,038
Jij bent er geweest.
370
00:31:10,224 --> 00:31:11,725
Simon?
-Holga.
371
00:31:11,809 --> 00:31:14,228
Ga je nog een toegift doen?
-Haal me hier weg.
372
00:31:26,115 --> 00:31:28,283
Ik had je voor Forge kunnen waarschuwen.
373
00:31:28,367 --> 00:31:32,037
Zodra we die kluis verlieten, wilde Sofina
me doden. En hij keek toe.
374
00:31:32,121 --> 00:31:34,665
Ze zou Lord Neverember ziek
hebben laten worden…
375
00:31:34,748 --> 00:31:38,127
…om de weg vrij te maken voor Forge.
Ze is zo goed.
376
00:31:38,210 --> 00:31:40,796
Jij ook. We hebben je voorstelling gezien.
377
00:31:40,879 --> 00:31:43,549
Je maakt haar in met die truc
met het versgemaaide gras.
378
00:31:43,632 --> 00:31:44,758
Erg grappig.
379
00:31:44,842 --> 00:31:50,514
Ik snap dat je Kira wilt redden en ik wil
Forge ook graag te grazen nemen.
380
00:31:50,597 --> 00:31:54,059
Maar Castle Never beroven is te riskant.
-En je publiek beroven niet?
381
00:31:55,811 --> 00:31:58,439
Hoe blut ben je?
-Volledig.
382
00:31:58,522 --> 00:32:00,524
Ik wilde in het theater overnachten.
383
00:32:00,607 --> 00:32:03,193
Maar dat lijkt me nu minder gepast.
-Dus?
384
00:32:03,277 --> 00:32:06,321
Weten we wat voor soort magie
de kluis beschermt?
385
00:32:06,405 --> 00:32:09,575
Dat gaan we uitzoeken.
-Hoe? Wil je langs de wachters glippen?
386
00:32:09,658 --> 00:32:10,784
Ik? Nee.
387
00:32:10,868 --> 00:32:15,664
Een druïde misschien, een Wild Shape.
Die kan er ongemerkt in en uit glippen…
388
00:32:16,331 --> 00:32:18,792
…als een muis of…
-Een hert.
389
00:32:18,876 --> 00:32:22,171
Juist. Dat valt niet op
tussen alle andere herten in het kasteel.
390
00:32:22,254 --> 00:32:23,088
Spot niet met me.
391
00:32:23,797 --> 00:32:25,382
Waar vinden we een druïde?
392
00:32:26,717 --> 00:32:30,929
Ik ken er eentje. Doric. Ze is echt uniek.
393
00:32:31,555 --> 00:32:35,184
Dat klinkt romantisch van aard.
-Ja, dat was het voor mij wel.
394
00:32:35,809 --> 00:32:39,855
Maar zij vond mijn gebrek aan eigenwaarde
niet aantrekkelijk.
395
00:32:39,938 --> 00:32:42,816
Niet je beste eigenschap.
-En bedankt.
396
00:32:45,444 --> 00:32:48,071
In de naam van Forge Fitzwilliam…
397
00:32:48,155 --> 00:32:52,951
…wordt de gevangene veroordeeld
tot de dood door amputatie…
398
00:32:53,035 --> 00:32:57,039
…voor de misdaad van het belasteren
van onze leider.
399
00:32:57,122 --> 00:33:01,794
De Emerald Enclave zal nooit opgeven.
Rechtvaardigheid kan niet gedood worden.
400
00:33:01,877 --> 00:33:03,128
Op mijn commando.
401
00:33:03,212 --> 00:33:06,673
Die Doric van je is best radicaal.
-Nee, dat is Doric niet.
402
00:33:08,759 --> 00:33:11,345
Aanvallen. Dood haar.
403
00:33:18,727 --> 00:33:19,561
Aanvallen.
404
00:33:21,313 --> 00:33:22,898
Aanvallen.
405
00:33:22,981 --> 00:33:24,316
Dat is haar.
406
00:33:38,038 --> 00:33:40,123
Wat is dat ook weer?
-Een uilbeer.
407
00:34:13,365 --> 00:34:15,951
Hoe hoog is die plek?
-We zijn er al.
408
00:34:16,702 --> 00:34:19,121
Blijf staan.
-Wacht. Ik ben het.
409
00:34:19,830 --> 00:34:21,874
Simon.
-Welke Simon?
410
00:34:21,957 --> 00:34:23,083
Au.
411
00:34:23,166 --> 00:34:25,085
Simon Aumar.
412
00:34:25,168 --> 00:34:26,545
Tovenaar.
413
00:34:26,628 --> 00:34:31,008
Ik heb je het hof gemaakt.
Je zei dat je verdrietig van me werd.
414
00:34:31,091 --> 00:34:34,094
Niet door wat ik deed.
Puur door wie ik was.
415
00:34:38,515 --> 00:34:40,058
Wat doe je hier?
416
00:34:40,142 --> 00:34:42,477
We hebben een hert nodig.
-Nee, hoor.
417
00:34:42,561 --> 00:34:44,479
We gaan Forge Fitzwilliam
te pakken nemen.
418
00:34:50,652 --> 00:34:52,195
Hoe ben je hier beland?
419
00:34:52,279 --> 00:34:56,658
Ik ben geboren bij mensen die besloten
dat ze geen tiefling-kind wilden.
420
00:34:56,742 --> 00:35:00,370
De boselfen namen me op. Ik zit
bij de Emerald om ze te beschermen.
421
00:35:00,454 --> 00:35:01,830
Daarom moet je ons helpen.
422
00:35:01,914 --> 00:35:06,335
Alleen jij kunt ongezien in dat kasteel
komen en ons de nodige informatie geven.
423
00:35:06,418 --> 00:35:11,048
Je snapt dat ik mensen niet vertrouw.
Ik vind jullie onaangenaam en egoïstisch.
424
00:35:11,632 --> 00:35:14,676
Tja, ik vind jou een beetje gemeen.
425
00:35:14,760 --> 00:35:18,096
Ik ben trouwens maar half menselijk.
-En een slechte tovenaar.
426
00:35:18,180 --> 00:35:23,185
Nee, Simon is een machtige tovenaar.
Hij stamt van Elminster Aumar af.
427
00:35:23,268 --> 00:35:27,356
Dit kan alleen lukken als je erop
vertrouwt dat het mogelijk is.
428
00:35:27,439 --> 00:35:29,816
Dat doet hij niet.
-Ja, dat is ook weer zo.
429
00:35:29,900 --> 00:35:34,071
Simon heeft misschien niet mijn humor
of de kracht van Holga…
430
00:35:34,154 --> 00:35:36,323
…maar als het erom spant, staat hij er.
431
00:35:36,406 --> 00:35:39,368
Daarom heb ik hem uitgekozen.
-En je kent geen andere tovenaar.
432
00:35:39,451 --> 00:35:40,869
Holga, dat helpt niet.
433
00:35:41,536 --> 00:35:43,538
Wat is jouw sterke punt?
434
00:35:43,622 --> 00:35:48,168
Ik ben een goede planner. Je weet wel.
Ik maak plannen.
435
00:35:48,752 --> 00:35:51,296
Het plan is er al,
dus wat is nu je waarde nog?
436
00:35:52,589 --> 00:35:57,094
Als het bestaande plan mislukt,
maak ik een nieuw plan.
437
00:35:57,177 --> 00:36:00,097
Dus je maakt plannen die mislukken.
-Hij speelt ook luit.
438
00:36:00,180 --> 00:36:03,183
Holga, niet relevant.
Geloof me, ik ben onmisbaar.
439
00:36:06,895 --> 00:36:07,896
Tja.
440
00:36:08,855 --> 00:36:11,984
Al onze plannen om Forge
aan te pakken zijn mislukt.
441
00:36:13,235 --> 00:36:15,946
We wilden nagaan
hoe hij aan de macht was gekomen.
442
00:36:16,029 --> 00:36:17,781
Dus verklaarde hij ons tot vijanden.
443
00:36:19,199 --> 00:36:23,996
Hij begon onze huizen te verwoesten
en onze mensen te executeren.
444
00:36:25,539 --> 00:36:30,335
Als we Forge niet snel tegenhouden,
blijft er niets over om te verdedigen.
445
00:36:33,755 --> 00:36:35,632
Ik doe dit niet voor het geld…
446
00:36:36,800 --> 00:36:39,886
…maar voor hen die me opvingen
toen niemand anders dat wilde.
447
00:36:40,971 --> 00:36:42,764
Dan houden wij jouw aandeel.
448
00:36:47,644 --> 00:36:50,647
Ik voel dat je ongeduldig bent.
449
00:36:52,482 --> 00:36:53,525
Szass Tam.
450
00:36:54,568 --> 00:36:58,780
Maar je bent altijd de discipel geweest
op wie ik rekende.
451
00:37:00,407 --> 00:37:04,619
Doe je kap af. Je hoeft je ware gedaante
voor mij niet te verbergen.
452
00:37:07,164 --> 00:37:12,127
Ik word liever gevild dan dat ik nog
een uur met Forge Fitzwilliam doorbreng.
453
00:37:13,086 --> 00:37:15,297
Die man is onuitstaanbaar.
454
00:37:17,674 --> 00:37:21,428
Maar we zouden nooit zo ver zijn gekomen
zonder zijn 'charme'.
455
00:37:22,637 --> 00:37:26,224
De levenden hebben deze wereld
lang genoeg bezoedeld.
456
00:37:27,684 --> 00:37:31,772
Troost je met de gedachte
dat je taak hier bijna is volbracht.
457
00:37:34,441 --> 00:37:35,650
Hier ben je dus.
458
00:37:37,027 --> 00:37:39,529
En je hebt je kap afgedaan, zie ik.
459
00:37:40,697 --> 00:37:42,699
Misschien moet je die op houden.
460
00:37:42,783 --> 00:37:48,497
De Rode Magiërs van Thay zijn buiten
Thay niet zo populair als zou moeten.
461
00:37:48,580 --> 00:37:52,334
En jullie worden natuurlijk
nog veel minder populair.
462
00:37:53,835 --> 00:37:58,090
Maar het is verre van mij
om jou te zeggen wat je moet doen.
463
00:37:58,924 --> 00:38:01,927
Caldwell en Piradost zijn aangekomen.
Ik wilde hen…
464
00:38:03,136 --> 00:38:06,098
Vreselijk. Ik moet echt iets
aan die stoelen laten doen.
465
00:38:06,181 --> 00:38:07,599
Ze zijn…
466
00:38:08,934 --> 00:38:12,729
U zult zien dat we alle mogelijke
voorzorgen hebben genomen…
467
00:38:12,813 --> 00:38:17,901
…om de kostbaarheden te beschermen die u
wellicht inzet tijdens de High Sun Games.
468
00:38:17,984 --> 00:38:21,321
We hebben nieuwe valhekken
op elke vleugel van het kasteel.
469
00:38:21,404 --> 00:38:26,284
Als het alarm klinkt,
komt er niemand meer in of uit.
470
00:38:28,161 --> 00:38:32,958
En dan hebben we hier de kluis zelf.
471
00:38:34,251 --> 00:38:37,629
M'n hoofdraadgever, Sofina,
kan u alle details geven.
472
00:38:40,382 --> 00:38:43,885
Hij wordt beschermd door
Mordenkainens Arcane Zegel.
473
00:38:50,308 --> 00:38:55,522
Goed, misschien niet alle details…
474
00:38:55,605 --> 00:38:58,525
…maar het is een zeer sterke betovering.
475
00:38:58,608 --> 00:39:01,611
Wat brengt u ertoe
om de Spelen terug te brengen?
476
00:39:01,695 --> 00:39:04,072
Lord Neverember vond ze nogal wreed.
477
00:39:04,156 --> 00:39:06,283
Lord Neverember en ik verschillen nogal.
478
00:39:06,366 --> 00:39:10,537
Zo ben ik graag actief en hij verkeert
liever in een vegetatieve toestand.
479
00:39:12,122 --> 00:39:13,540
Vreselijke man.
480
00:39:14,499 --> 00:39:16,293
Ik ben soms een beetje stout.
481
00:39:16,418 --> 00:39:19,838
Maar de Spelen brengen de stad samen
zoals niets anders.
482
00:39:19,921 --> 00:39:25,218
En het is niet de taak van de overheid
om het volk te ontzeggen wat het wil.
483
00:39:25,927 --> 00:39:30,098
Of om rijke rotzakken te ontzeggen
om van ze te profiteren.
484
00:39:32,184 --> 00:39:34,352
Wie heeft er zin in een drankje?
485
00:39:34,436 --> 00:39:35,729
Stilte.
486
00:39:38,732 --> 00:39:41,276
Er is een Wild Shape onder ons.
487
00:40:11,389 --> 00:40:12,641
Blijf staan.
488
00:40:19,981 --> 00:40:21,483
Ik krijg haar niet te pakken.
489
00:42:15,805 --> 00:42:19,768
Dus ze is toch een hert geworden.
-Pas op het allerlaatst.
490
00:42:19,851 --> 00:42:22,896
Weet je het zeker van Sofina?
-Ik zag haar merktekens.
491
00:42:22,979 --> 00:42:24,856
Daarom was haar tijdstop te sterk.
492
00:42:24,939 --> 00:42:27,984
Forge wist het. Hij zit daar
met m'n dochter en een Rode Magiër.
493
00:42:28,068 --> 00:42:32,572
De kluis wordt beschermd door iets wat ze
Morty Kamens Arcane Zegel noemen.
494
00:42:32,655 --> 00:42:33,948
Mordenkainen?
495
00:42:34,032 --> 00:42:36,326
Ja, dat.
-O, jammer.
496
00:42:36,409 --> 00:42:37,327
Wat is er?
497
00:42:37,410 --> 00:42:41,915
Dan komen we echt niet in de kluis.
-Kun je hem niet open toveren?
498
00:42:41,998 --> 00:42:47,379
Weet je, ik baal ervan dat iedereen denkt
dat je alles met magie kunt oplossen.
499
00:42:47,462 --> 00:42:50,507
Er zijn grenzen. Dit is geen verhaaltje
voor het slapengaan.
500
00:42:50,590 --> 00:42:53,426
Dit is de echte wereld.
-Dus we krijgen hem niet open?
501
00:42:53,510 --> 00:42:59,516
Alleen als ik een keigoede tovenaar was
of als we de Helm van Disjunctie hadden.
502
00:43:00,433 --> 00:43:01,267
De wat?
503
00:43:01,351 --> 00:43:03,686
Een helm die de betoveringen
in z'n buurt opheft.
504
00:43:03,770 --> 00:43:06,689
Maar dat ding
is al tijden geleden zoekgeraakt.
505
00:43:07,440 --> 00:43:09,067
Toe nou.
506
00:43:09,150 --> 00:43:12,028
Waar zit je mee? We vinden die helm wel.
507
00:43:12,112 --> 00:43:15,615
Ik zou me ermee moeten harmoniëren,
waar ik erg slecht in ben.
508
00:43:15,698 --> 00:43:17,283
Dat kun je wel. Vast en zeker.
509
00:43:17,367 --> 00:43:20,245
Dat wordt niet waar als jij het zegt.
-Wel als jij het zegt.
510
00:43:20,328 --> 00:43:21,621
Ik kan het niet.
-Jawel.
511
00:43:21,704 --> 00:43:22,914
Ik doe het niet.
-Zeg het.
512
00:43:22,997 --> 00:43:24,165
Nee.
-Goed.
513
00:43:24,249 --> 00:43:27,377
Kunnen we dit onder ons houden?
Ik wil het moraal niet verzwakken.
514
00:43:27,460 --> 00:43:28,962
Welke moraal?
515
00:43:30,463 --> 00:43:32,632
Holga weet waar de helm is.
-Ja?
516
00:43:32,715 --> 00:43:35,844
M'n stam vocht erom met de Drakencultus
in de Evermoors.
517
00:43:35,927 --> 00:43:37,762
We kunnen hen vragen waar hij is.
518
00:43:37,846 --> 00:43:40,140
Dat was een eeuw geleden.
Iedereen is dood.
519
00:43:40,223 --> 00:43:41,933
Vraag het ze met toverij.
520
00:43:42,016 --> 00:43:44,936
Hij zei net dat hij niet alles
kan oplossen met toverij.
521
00:43:45,019 --> 00:43:46,604
Dit kan ik dan weer wel.
522
00:43:47,772 --> 00:43:49,315
Kun je de doden opwekken?
523
00:43:49,399 --> 00:43:54,404
Dat niet, maar ik heb een token waarmee
ik lijken een paar vragen kan stellen.
524
00:43:54,487 --> 00:43:55,989
En daarna zijn ze weer dood.
525
00:43:56,072 --> 00:43:58,241
Jakkie.
-Ja, het is best smerig.
526
00:43:58,324 --> 00:44:00,660
Het is best fantastisch.
527
00:44:00,743 --> 00:44:04,038
Op naar de Evermoors.
Simon, bedankt voor de drankjes.
528
00:44:04,581 --> 00:44:07,834
Wat? Nee…
-Betaal ze gewoon met toverij.
529
00:44:26,019 --> 00:44:30,690
De Wild Shape moet wel samenwerken
met de vroegere partners van Forge.
530
00:44:30,773 --> 00:44:33,443
Spant Forge misschien tegen ons samen?
531
00:44:33,526 --> 00:44:35,487
Zolang hij ervan profiteert,
532
00:44:35,570 --> 00:44:38,072
bemoeit hij
zich niet met de strijd van Szass Tam.
533
00:44:38,156 --> 00:44:40,074
Ik vind die dieven wel.
534
00:44:40,158 --> 00:44:41,993
Voor je gaat:
535
00:44:42,076 --> 00:44:45,205
de mannen achter ons
lieten hen ontsnappen.
536
00:44:45,788 --> 00:44:46,998
Begrepen.
537
00:44:48,500 --> 00:44:49,792
Hij is een Thayaan.
538
00:45:14,692 --> 00:45:15,818
Zeg, Ed.
539
00:45:17,654 --> 00:45:18,655
Kijk waar we zijn.
540
00:45:19,739 --> 00:45:21,282
Marlamin? Echt?
541
00:45:21,366 --> 00:45:25,745
Waarom zou je dat jezelf aandoen?
-Ik ga wat spullen van me ophalen.
542
00:45:30,959 --> 00:45:32,877
Hij heeft de luiken geschilderd.
543
00:45:33,461 --> 00:45:34,629
Mooi.
544
00:45:43,137 --> 00:45:44,222
Holga.
545
00:45:44,305 --> 00:45:46,015
Dag, Marlamin.
546
00:45:46,099 --> 00:45:48,434
Is dat Marlamin?
-Ja.
547
00:45:48,518 --> 00:45:51,604
Wij waren ook verbaasd
toen we hem voor het eerst zagen.
548
00:45:52,355 --> 00:45:54,774
Ik dacht dat je straf langer was.
549
00:45:54,857 --> 00:45:56,609
Ik ben uitgebroken.
550
00:45:59,487 --> 00:46:01,322
Jij verandert nooit.
551
00:46:03,491 --> 00:46:05,326
Wat doe je zoal?
552
00:46:07,328 --> 00:46:08,830
De gebruikelijke dingen.
553
00:46:08,913 --> 00:46:11,291
Ik heb m'n tuin. Ik werk aan m'n boek.
554
00:46:11,374 --> 00:46:14,210
Je hebt de wandelstok
die ik je heb gegeven nog.
555
00:46:16,879 --> 00:46:19,048
Je mag hem gerust meenemen.
556
00:46:19,132 --> 00:46:21,092
Gwinn houdt niet van wandelen.
557
00:46:21,175 --> 00:46:22,802
Ben je thuis, schat?
-Hier.
558
00:46:24,220 --> 00:46:26,389
Ik heb een stel bullywugs
afgemaakt bij de…
559
00:46:26,472 --> 00:46:27,640
Hallo.
560
00:46:27,724 --> 00:46:30,435
En wie is dit?
-Gwinn, dit is Holga.
561
00:46:32,478 --> 00:46:33,938
Ik heb veel over je gehoord.
562
00:46:34,522 --> 00:46:37,317
Ik wil je wel een hand geven, maar…
-Aangenaam.
563
00:46:37,400 --> 00:46:39,235
Hoelang blijf je in het dorp?
564
00:46:39,319 --> 00:46:43,323
Ik ben op doorreis. We gaan met wat lijken
praten ten zuiden van Nesmé.
565
00:46:43,406 --> 00:46:44,866
Leuk, ja.
566
00:46:46,618 --> 00:46:49,203
Ik ga me even opknappen.
Wat schaft de pot?
567
00:46:49,287 --> 00:46:51,497
Gerookte gans met pickelbessen.
568
00:46:52,874 --> 00:46:53,833
Leuk je te zien.
569
00:46:58,838 --> 00:47:01,591
Hoelang zijn jullie al…
-Bijna een jaar.
570
00:47:02,258 --> 00:47:05,803
Maakt ze je gelukkig?
Gelukkiger dan ik?
571
00:47:07,597 --> 00:47:10,099
Nou ja, ze komt eerlijk aan de kost.
572
00:47:10,183 --> 00:47:12,644
Ze zuipt niet als een tempelier.
573
00:47:14,520 --> 00:47:17,649
En ze brengt me niet in tranen
in de kleine uurtjes…
574
00:47:17,732 --> 00:47:19,567
…als ik me afvraag waar ze is.
575
00:47:19,651 --> 00:47:23,946
Ik leed. Ik werd verbannen
uit m'n stam vanwege onze relatie.
576
00:47:24,030 --> 00:47:27,075
Ik wilde je een thuis geven,
zodat je dat kon vergeten.
577
00:47:29,577 --> 00:47:30,787
Maar dat kon je niet.
578
00:47:34,165 --> 00:47:35,875
Gwinn lijkt me erg aardig.
579
00:47:36,959 --> 00:47:39,671
Dat verdien je.
-Dank je.
580
00:47:40,880 --> 00:47:43,466
Toen jij wegging, verloor ik m'n gezin.
581
00:47:45,468 --> 00:47:48,137
Gelukkig heb ik er nu weer een.
582
00:47:49,889 --> 00:47:52,725
En ik wens jou hetzelfde toe.
583
00:47:56,312 --> 00:47:58,231
M'n lieve Ho-Ho.
584
00:48:12,954 --> 00:48:14,706
We gaan Forge te gronde richten.
585
00:48:15,456 --> 00:48:20,044
Ik ga Marlamin en de Elk-stam laten zien
dat het dom was om mij te laten gaan.
586
00:48:37,270 --> 00:48:42,108
geen gevonden fortuin of goddelijk lot
587
00:48:42,191 --> 00:48:46,237
benadert het drinken
van het sap van de druif
588
00:48:47,071 --> 00:48:50,742
met z'n allen drinken en deinen we
589
00:48:50,825 --> 00:48:54,328
laten we de kroes ledigen
en de dag vergeten
590
00:48:54,912 --> 00:48:57,790
ri-ra, weet je wel
-ri-ra, weet je wel
591
00:48:57,874 --> 00:49:00,668
onze problemen kunnen wel wachten
-onze problemen kunnen wel wachten
592
00:49:01,335 --> 00:49:04,297
we zagen de gekte van mensen
-we zagen de gekte van mensen
593
00:49:04,380 --> 00:49:07,175
die liever piekeren dan plezier maken
-die liever piekeren dan plezier maken
594
00:49:39,707 --> 00:49:43,211
Er zijn hier heel veel leden
van m'n familie gesneuveld.
595
00:49:44,962 --> 00:49:48,883
Ik heb altijd gedacht dat ik ook
in gewijde grond begraven zou worden.
596
00:49:50,676 --> 00:49:52,386
Heeft er iemand een schep?
597
00:49:58,684 --> 00:50:01,229
Oké, Simon. Hoe werkt dit?
598
00:50:01,312 --> 00:50:04,190
Ik lees de spreuk
op het token van deze geestelijke.
599
00:50:04,273 --> 00:50:06,526
Die moet hier ergens zijn. Hier.
600
00:50:07,360 --> 00:50:11,322
Zodra de dode tot leven is gebracht,
kunnen we hem vijf vragen stellen…
601
00:50:11,405 --> 00:50:14,492
…waarna hij weer sterft
en nooit meer opgewekt kan worden.
602
00:50:14,575 --> 00:50:15,660
Waarom vijf vragen?
603
00:50:15,743 --> 00:50:18,120
Geen idee. Zo werkt het gewoon.
-Apart.
604
00:50:18,204 --> 00:50:20,873
Zullen we doorgaan?
605
00:50:29,340 --> 00:50:30,424
Heerlijk.
606
00:50:43,020 --> 00:50:44,522
Misschien zeg ik het niet goed.
607
00:50:48,818 --> 00:50:50,361
Ik was niet bang, maar verbaasd.
608
00:50:52,446 --> 00:50:53,531
Vooruit dan maar.
609
00:50:55,032 --> 00:50:57,118
Ben je gedood in de slag van de Evermoors?
610
00:50:57,201 --> 00:50:59,120
Ja.
-Geweldig.
611
00:50:59,203 --> 00:51:03,040
Ik bedoel, niet voor jou. Vreselijk.
612
00:51:03,666 --> 00:51:05,668
Nog vier vragen, toch?
-Ja.
613
00:51:06,335 --> 00:51:07,795
Nee, die was niet voor jou.
614
00:51:07,879 --> 00:51:10,047
Telde dat als een vraag?
-Ja.
615
00:51:10,631 --> 00:51:11,966
Verdomme.
616
00:51:12,049 --> 00:51:15,678
Alleen antwoorden
als ik tegen jou praat, oké?
617
00:51:15,761 --> 00:51:19,181
Waarom zei je 'oké' aan het eind?
-Heb ik niet gedaan.
618
00:51:20,391 --> 00:51:21,934
Fantastisch. Waar is de schep?
619
00:51:29,734 --> 00:51:31,068
Toke Horgath.
620
00:51:32,320 --> 00:51:35,990
Heb je de Helm van Disjunctie gezien
tijdens de veldslag?
621
00:51:36,073 --> 00:51:40,328
Hij was in het bezit van m'n leider,
Stanhard Grimwulf.
622
00:51:40,411 --> 00:51:42,163
Oké, fijn.
623
00:51:42,246 --> 00:51:44,248
En wat heeft Stanhard Grimwulf
ermee gedaan?
624
00:51:46,167 --> 00:51:50,755
Toen de leden van de cultus doorbraken,
wisten we dat wij met meer waren.
625
00:51:50,838 --> 00:51:55,593
Maar dat was van geen enkele waarde
tegen de draak Rakor.
626
00:52:04,894 --> 00:52:06,228
Horgath!
627
00:52:06,812 --> 00:52:08,064
Horgath.
628
00:52:09,231 --> 00:52:11,275
Neem deze mee en vlucht.
629
00:52:11,359 --> 00:52:15,821
Zorg dat Rakor hem niet te pakken krijgt.
-Begrepen. Maakt u zich geen zorgen.
630
00:52:15,905 --> 00:52:18,240
Dat is het laatste wat ik me herinner.
631
00:52:23,204 --> 00:52:24,205
Tja…
632
00:52:25,498 --> 00:52:29,126
Bedankt. We gaan op zoek naar het graf
van Stanhard Grimwulf.
633
00:52:29,168 --> 00:52:32,755
Wacht even. Ga je hem
de laatste drie vragen niet stellen?
634
00:52:32,838 --> 00:52:34,966
Hij heeft alles verteld wat hij weet.
635
00:52:35,049 --> 00:52:37,551
Je kunt hem niet zo achterlaten. Kijk dan.
636
00:52:39,345 --> 00:52:40,554
Best.
637
00:52:41,889 --> 00:52:42,890
Wat eet je het liefst?
638
00:52:43,808 --> 00:52:45,851
Havermout. Nee, gerst.
639
00:52:45,935 --> 00:52:47,311
Jemig.
640
00:52:48,562 --> 00:52:51,148
Hou je van katten?
-Niet echt.
641
00:52:52,900 --> 00:52:55,486
Hoeveel is twee plus twee?
-Ik kan niet rekenen.
642
00:52:56,320 --> 00:52:57,446
Dat voelt beter, toch?
643
00:53:00,324 --> 00:53:03,744
Vaak is de lastigste beslissing
die een leider moet maken…
644
00:53:04,412 --> 00:53:06,038
…wanneer je je moet terugtrekken.
645
00:53:06,998 --> 00:53:08,833
Ik gaf het bevel.
646
00:53:10,918 --> 00:53:16,215
Ik beval m'n strijdheer om de helm aan
Ven Salafin te geven, onze beste ruiter.
647
00:53:16,298 --> 00:53:18,467
Als we over de heuvelrug komen,
kunnen we…
648
00:53:19,760 --> 00:53:21,220
Niet nog eens.
649
00:53:23,431 --> 00:53:25,224
Het was de ochtend van de slag.
650
00:53:26,976 --> 00:53:30,396
Toen ik uit m'n bad stapte, gleed ik uit.
651
00:53:34,358 --> 00:53:36,360
En toen ging je de strijd aan?
652
00:53:36,444 --> 00:53:39,864
Nee, ik ging dood door de val.
653
00:53:39,947 --> 00:53:44,535
Stanhard Grimwulf had de helm
aan Ven Salafin gegeven. Dat ben jij toch?
654
00:53:45,077 --> 00:53:48,330
Ik ben Sven Salafin. Ven is m'n broer.
655
00:53:48,914 --> 00:53:50,875
Dit is een nachtmerrie.
656
00:53:50,958 --> 00:53:52,084
Is alles goed met Ven?
657
00:53:55,212 --> 00:53:59,008
Ik was gewond en had m'n paard verloren
toen ik van het slagveld ontsnapte.
658
00:53:59,717 --> 00:54:01,552
Ik zat niet over mezelf in.
659
00:54:01,635 --> 00:54:03,888
Ik moest de helm beschermen.
660
00:54:13,689 --> 00:54:17,359
Het was een Thayaan,
die het teken van Szass Tam droeg.
661
00:54:20,362 --> 00:54:24,575
Ik wachtte op de dodelijke slag,
maar die kwam niet.
662
00:54:25,701 --> 00:54:30,331
Hij was vriendelijk.
Hij zei dat hij Xenk Yendar heette.
663
00:54:30,414 --> 00:54:33,626
Hij was gevlucht voor Szass Tam
en leefde nu in ballingschap.
664
00:54:33,709 --> 00:54:37,630
Terwijl ik stierf, beloofde hij
de helm veilig te bewaren.
665
00:54:37,713 --> 00:54:39,757
Om de een of andere reden geloofde ik hem.
666
00:54:39,840 --> 00:54:42,176
Dat meen je niet.
Een vriendelijke Thayaan?
667
00:54:42,259 --> 00:54:44,845
Ik spreek de waarheid.
-Je lult uit je nek.
668
00:54:44,929 --> 00:54:46,931
Hij loog en je bent voor niets gestorven.
669
00:54:47,723 --> 00:54:50,142
We moeten iets anders vinden
om in de kluis te komen.
670
00:54:50,226 --> 00:54:54,647
Ik ken Xenk. Hij is een paladijn en hielp
ons de Geestelijken van Talos te verslaan.
671
00:54:54,730 --> 00:54:55,648
Ik ken die naam ook.
672
00:54:55,731 --> 00:54:59,318
M'n oom zei dat Xenk een Beholder
afweerde met een geslepen kalebas.
673
00:54:59,401 --> 00:55:02,154
Een geslepen kalebas?
-Iets scherps.
674
00:55:02,238 --> 00:55:05,449
De Thayanen zijn moordenaars. Punt uit.
675
00:55:07,451 --> 00:55:08,410
Wat?
676
00:55:08,494 --> 00:55:10,329
Ik heb ook van hem gehoord.
-Nee.
677
00:55:10,412 --> 00:55:13,457
M'n neef vocht met hem in de Anauroch.
Prima vent, zei hij.
678
00:55:13,541 --> 00:55:17,419
Gaan jullie maar op zoek naar die Xenk
en elkaars haar vlechten.
679
00:55:17,503 --> 00:55:18,838
Ik zoek een andere manier.
680
00:55:21,382 --> 00:55:24,051
Waar zit hij mee?
-Hij heeft iets met ze meegemaakt.
681
00:55:24,844 --> 00:55:28,430
Ik weet hoe je je voelt.
Maar de tijd dringt.
682
00:55:31,016 --> 00:55:32,726
Ik zou Zia verraden.
683
00:55:33,310 --> 00:55:36,689
Nee, je zou het doen
om haar en Kira te redden.
684
00:55:37,273 --> 00:55:41,360
Als Xenk een eikel blijkt te zijn,
hak ik hem doormidden.
685
00:55:42,194 --> 00:55:44,738
Dat is lief van je.
-Wat hebben we te verliezen?
686
00:55:48,868 --> 00:55:50,369
Waar hangt die domme Xenk uit?
687
00:55:50,953 --> 00:55:53,664
Hij werkt samen met de Harpers
in Mornbryn's Shield.
688
00:55:53,747 --> 00:55:55,666
Fijn. De Harpers.
689
00:55:55,749 --> 00:55:59,170
Wat is z'n probleem met de Harpers?
-Hetzelfde.
690
00:55:59,253 --> 00:56:00,629
Goed, dan gaan we.
691
00:56:01,589 --> 00:56:02,756
Pardon?
692
00:56:04,008 --> 00:56:06,677
Ik leef nog.
-Juist.
693
00:56:08,596 --> 00:56:10,139
Wat is je lievelingsboek?
694
00:56:10,848 --> 00:56:12,266
Ik heb er meerdere.
695
00:56:13,392 --> 00:56:14,727
De vijfde vraag, toch?
696
00:56:14,810 --> 00:56:20,733
Qua geschiedkundige werken kies ik
voor The Fanged Tome of Lykanthus Szar.
697
00:56:22,151 --> 00:56:24,320
Dat was pas de vierde vraag.
698
00:56:25,070 --> 00:56:26,155
Hallo?
699
00:56:27,406 --> 00:56:28,866
O, shit.
700
00:56:31,869 --> 00:56:33,537
Trekken.
701
00:56:33,621 --> 00:56:35,331
Toe, we hebben er meer nodig.
702
00:57:09,365 --> 00:57:10,991
Hij leeft nog.
703
00:57:13,244 --> 00:57:14,286
Dank je wel.
704
00:57:27,049 --> 00:57:29,551
Hij is interessant.
-Ik heb wel interessantere gezien.
705
00:57:29,635 --> 00:57:31,845
Ed, ga met hem praten.
-Doe jij dat maar.
706
00:57:31,929 --> 00:57:33,430
Ik heb dat ook weleens gedaan.
707
00:57:42,147 --> 00:57:43,482
Jij bent Xenk, toch?
708
00:57:44,984 --> 00:57:48,237
Op die vraag geef ik geen antwoord
zonder te weten wie hem stelt.
709
00:57:48,320 --> 00:57:50,072
Ik ben Holga Kilgore.
710
00:57:50,155 --> 00:57:53,242
En dit zijn Simon, Edgin en Doric.
711
00:57:54,451 --> 00:57:57,538
Wat brengt jullie naar Mornbryn's Shield?
-Jij.
712
00:57:57,621 --> 00:57:59,873
We zijn op zoek
naar de Helm van Disfunctie.
713
00:57:59,957 --> 00:58:03,627
Disjunctie. Er zijn veel doden gevallen
bij de verdediging van die helm.
714
00:58:03,711 --> 00:58:06,130
Erover praten vermindert de waarde
van hun offer.
715
00:58:10,092 --> 00:58:11,218
Janklee.
716
00:58:12,303 --> 00:58:14,847
Insgelijks, goede heer.
717
00:58:19,184 --> 00:58:21,979
Je staat bekend
als een eervol, integer man.
718
00:58:22,062 --> 00:58:26,317
De reden waarom we de helm willen hebben,
zijn uiterst nobel.
719
00:58:26,400 --> 00:58:29,069
Ja, we gaan iemand beroven.
-Holga.
720
00:58:29,611 --> 00:58:34,450
Niet zomaar iemand. Forge Fitzwilliam.
En de Rode Magiër met wie hij samenspant.
721
00:58:36,452 --> 00:58:37,703
Loop met me mee.
722
00:58:42,499 --> 00:58:45,836
Wat is dit voor plek?
-Een heiligdom van de Harpers.
723
00:58:46,587 --> 00:58:49,465
Maar dat wist je vriend Edgin vast al.
724
00:58:50,466 --> 00:58:54,303
Hoe weet je dat ik een Harper ben geweest?
-Jij hebt je eed verloochend.
725
00:58:55,346 --> 00:58:57,681
Maar je eed heeft jou niet verloochend.
726
00:58:58,849 --> 00:59:01,935
Ook al is die zin symmetrisch,
het blijft onzin.
727
00:59:02,019 --> 00:59:03,771
Wat hebben jullie tegen Fitzwilliam?
728
00:59:03,854 --> 00:59:06,774
Hij heeft Edgins dochter en vele schatten
van ons gestolen.
729
00:59:06,857 --> 00:59:10,069
En een wederopstandingstablet.
-Je hoeft niet zo uit te wijden.
730
00:59:10,152 --> 00:59:11,153
Ik wilde alleen…
731
00:59:11,236 --> 00:59:13,614
Met andere woorden,
Forge is een hoerenzoon.
732
00:59:13,697 --> 00:59:15,824
Dus z'n moeder
is de reden dat hij corrupt is.
733
00:59:15,908 --> 00:59:20,746
Wat? Nee, het is een uitdrukking.
-Juist.
734
00:59:20,829 --> 00:59:22,873
Ik gebruik nooit clichés.
735
00:59:23,749 --> 00:59:25,667
Je bent geen vrolijke frans, hè?
736
00:59:25,751 --> 00:59:28,087
Als Fitzwilliam samenwerkt
met een Rode Magiër…
737
00:59:28,170 --> 00:59:31,006
…dan hebben ze niet alleen
politieke bedoelingen.
738
00:59:31,840 --> 00:59:34,218
Een eeuw geleden
was de dodenbezweerder Szass Tam…
739
00:59:34,301 --> 00:59:37,054
…een van de acht zulkirs
die over Thay heersten.
740
00:59:37,137 --> 00:59:38,472
Fijn, geschiedenisles.
741
00:59:38,555 --> 00:59:40,641
Tams honger naar macht was onverzadigbaar.
742
00:59:42,267 --> 00:59:44,019
Op de avond van de zonnewende…
743
00:59:44,103 --> 00:59:47,272
…kwamen de inwoners van de hoofdstad
bijeen voor een viering.
744
00:59:52,528 --> 00:59:58,283
Zij en z'n medeheersers wisten niet
dat Tam van plan was…
745
00:59:59,201 --> 01:00:01,578
…om een vreselijke coup te plegen.
746
01:00:27,855 --> 01:00:30,315
Hij liet de Lonkende Dood vrij…
747
01:00:30,399 --> 01:00:34,069
…een betovering die de zielen verorberde
van allen die aanwezig waren…
748
01:00:34,153 --> 01:00:36,196
…en hen aan hem onderwierp.
749
01:00:37,030 --> 01:00:42,161
Met behulp van z'n Rode Magiërs
schiep Szass Tam een leger van ondoden.
750
01:00:42,244 --> 01:00:45,414
Daarmee kon hij het hele land veroveren.
751
01:00:48,792 --> 01:00:51,962
De macht van Szass reikt nu
tot de grenzen van Thay.
752
01:00:52,045 --> 01:00:54,173
Ik denk dat hij en z'n Magiërs
pas stoppen…
753
01:00:54,256 --> 01:00:57,342
…als heel Faerûn
met hun kwaadaardigheid is besmet.
754
01:00:57,426 --> 01:01:00,137
Klaar? We weten al
dat Rode Magiërs niet deugen.
755
01:01:00,220 --> 01:01:04,975
Forge ook niet. Maar wat hebben ze eraan
dat ze hem aan de macht hebben geholpen?
756
01:01:05,058 --> 01:01:07,019
Zo te horen hebben we dezelfde vijand.
757
01:01:07,102 --> 01:01:11,190
Geef ons die helm, dan pakken wij Forge.
Niemand blijft Lord zonder rijkdom.
758
01:01:11,273 --> 01:01:13,066
En de Rode Magiërs verliezen hun hulpje.
759
01:01:13,150 --> 01:01:16,695
Wat doen jullie met die gestolen rijkdom?
-Wat maakt dat uit?
760
01:01:16,778 --> 01:01:19,948
Ik wil niet medeplichtig zijn
aan het illegale gebruik van de buit.
761
01:01:21,700 --> 01:01:24,328
Best. We verdelen hem
onder de stedelingen.
762
01:01:24,411 --> 01:01:26,580
Zweer het.
-Wat?
763
01:01:26,663 --> 01:01:28,373
Leg je hand op dit zegel…
764
01:01:28,457 --> 01:01:31,877
…en zweer dat je alle rijkdom
die je steelt, zult verdelen…
765
01:01:31,960 --> 01:01:33,962
…onder het volk van Neverwinter.
766
01:01:34,046 --> 01:01:35,672
Best.
767
01:01:40,177 --> 01:01:41,345
Toe dan, Ed.
768
01:01:42,179 --> 01:01:44,389
Beloof dat je het geld aan het volk geeft.
769
01:01:50,062 --> 01:01:54,650
Ik beloof dat ik het geld van Forge
aan de inwoners van Neverwinter geef.
770
01:01:54,733 --> 01:01:56,235
Neem deze mee.
771
01:01:57,402 --> 01:02:00,906
Misschien geloof jij je woorden nog niet,
maar ik wel.
772
01:02:02,324 --> 01:02:05,452
Fijn voor je. Simon, bewaar deze voor me.
773
01:02:05,536 --> 01:02:07,079
Goed, waar is de helm?
774
01:02:07,162 --> 01:02:09,790
In de krochten van de Underdark.
-De Underdark?
775
01:02:09,873 --> 01:02:11,792
Hoezo? Je moest hem toch beschermen?
776
01:02:11,875 --> 01:02:14,753
Omdat niemand die in leven wil blijven
erheen gaat.
777
01:02:14,836 --> 01:02:16,421
Klinkt leuk.
-Integendeel.
778
01:02:17,548 --> 01:02:19,091
Het was ironisch bedoeld.
779
01:02:19,174 --> 01:02:23,011
Ironie is een mes
dat vooral de gebruiker ervan verwondt.
780
01:02:23,095 --> 01:02:26,014
Ja? Vind je dat echt, Xenk?
781
01:02:26,598 --> 01:02:29,726
Er is een ingang
in het Kryptgarden Forest…
782
01:02:29,810 --> 01:02:32,854
…waardoor we kunnen afdalen
naar de ruïnes van Dolblunde.
783
01:02:34,398 --> 01:02:37,985
Waarom heb je de Harpers
vaarwel gezegd?
784
01:02:40,779 --> 01:02:43,156
M'n vrouw is gedood
omdat ik een Harper was.
785
01:02:43,240 --> 01:02:44,575
Wat erg.
786
01:02:45,534 --> 01:02:49,162
Zijn de daders gestraft?
-De Thayanen, bedoel je?
787
01:02:50,622 --> 01:02:51,498
Nee.
788
01:02:51,582 --> 01:02:53,834
Niet alle Thayanen zijn kwaadaardig.
789
01:02:54,918 --> 01:02:57,921
Ik was nog een jongen
toen Szass Tam de macht greep.
790
01:03:01,008 --> 01:03:03,093
Ik zag wat de betovering aanrichtte.
791
01:03:04,428 --> 01:03:07,264
Eerzame lieden veranderden in monsters.
792
01:03:07,347 --> 01:03:10,392
Ze wisten niet meer wat ze deden.
793
01:03:10,475 --> 01:03:14,146
Ouders keerden zich tegen hun kinderen.
794
01:03:34,333 --> 01:03:36,877
Ik wist levend te ontkomen…
795
01:03:38,128 --> 01:03:39,880
…maar was voorgoed veranderd.
796
01:03:40,464 --> 01:03:43,383
We zijn beiden een deel van onszelf
kwijtgeraakt.
797
01:03:44,217 --> 01:03:46,970
Het gaat er nu om wat we doen
met wat er rest.
798
01:03:47,804 --> 01:03:51,558
Dat weet je. Inbreken in Castle Never
om m'n gezin terug te krijgen.
799
01:03:52,351 --> 01:03:55,937
En de tablet?
Je wilt je vrouw laten opstaan.
800
01:03:56,938 --> 01:03:57,939
Goed.
801
01:03:58,607 --> 01:04:02,194
Bedenk dat dit domein dat wij leven
noemen er maar één van vele is.
802
01:04:03,236 --> 01:04:07,491
Als je je geliefde terughaalt,
beroof je haar van haar nieuwe leven.
803
01:04:07,574 --> 01:04:10,243
Wil iemand anders naast hem gaan rijden?
804
01:04:19,961 --> 01:04:22,005
Volg mij naar de gaping.
805
01:04:24,925 --> 01:04:26,510
De gaping?
806
01:04:28,095 --> 01:04:30,639
De Underdark heeft vele toegangen.
807
01:04:33,392 --> 01:04:35,644
Dit is een van de minder opvallende.
808
01:04:43,443 --> 01:04:44,820
Ik ga als laatste.
809
01:04:46,571 --> 01:04:50,075
Het is een dag lopen. We nemen
een pad waarmee we het grauw vermijden.
810
01:04:50,158 --> 01:04:52,077
Blijf bij elkaar en wees stil.
811
01:04:52,661 --> 01:04:56,748
Wat jullie van deze plek weten,
is maar een fractie van de ware gevaren.
812
01:04:58,333 --> 01:05:03,422
Als de weg te onduidelijk wordt, pak
dan m'n hand vast. Dan zal ik je leiden.
813
01:05:06,383 --> 01:05:09,094
Ik zeg nu vast
dat ik z'n hand niet vastpak.
814
01:05:20,522 --> 01:05:23,358
Blijf waakzaam. Ik vertrouw hem niet.
815
01:05:24,234 --> 01:05:26,027
Ook al helpt hij ons?
816
01:05:26,778 --> 01:05:28,947
De aap komt nog wel uit de mouw.
817
01:05:29,030 --> 01:05:31,324
Het enige in m'n mouw is m'n arm.
818
01:05:31,408 --> 01:05:34,244
Hoe kon hij dat horen?
-Dat hoor ik ook.
819
01:05:35,036 --> 01:05:36,037
Ik haat jou.
820
01:05:50,177 --> 01:05:52,387
Dit pad leidt naar de ruïnes.
821
01:06:00,979 --> 01:06:01,813
Stil.
822
01:06:05,400 --> 01:06:06,777
Rochnon.
823
01:06:06,860 --> 01:06:09,738
Intellectvreters. Klein, maar geducht.
824
01:06:09,821 --> 01:06:13,700
Ze verdoven hun doelwit, verorberen
diens brein en nemen het lichaam over.
825
01:06:13,784 --> 01:06:15,744
Wat moeten we doen?
-Geen geluid maken.
826
01:06:16,870 --> 01:06:19,122
Ze komen af op geestelijke energie.
827
01:06:19,206 --> 01:06:23,543
Hoe intelligenter de prooi,
hoe eerder ze toeslaan.
828
01:06:40,644 --> 01:06:42,437
Dat is best pijnlijk.
829
01:06:43,605 --> 01:06:47,400
Daar is het.
De hangende stad Dolblunde.
830
01:06:48,610 --> 01:06:51,446
De helm ligt aan de overkant
van deze afgrond.
831
01:06:52,572 --> 01:06:56,993
Pas op, de brug wordt beschermd
door een oude val van de Gnomen.
832
01:06:57,077 --> 01:07:00,413
We moeten een strikte aanpak volgen
om het mechanisme niet te triggeren.
833
01:07:00,497 --> 01:07:03,416
Hoe is die aanpak?
-Heel simpel.
834
01:07:03,500 --> 01:07:06,044
Vanaf het midden pak je de blokken
met een oneven nummer.
835
01:07:06,127 --> 01:07:09,798
Elke stap is naar voren,
maar elke vijfde stap moet diagonaal zijn.
836
01:07:09,881 --> 01:07:13,760
Links of rechts maakt niet uit,
als we maar op gelijke afstand blijven.
837
01:07:13,844 --> 01:07:16,930
Daarna gaan we verder,
alleen op de oneven blokken.
838
01:07:17,013 --> 01:07:20,183
Halverwege gaan we over
op de blokken met even nummers.
839
01:07:20,267 --> 01:07:24,521
Hetzelfde patroon, alleen nu een schuine
pas naar de vierde stap, tot we…
840
01:07:35,448 --> 01:07:36,700
Het zou kunnen…
841
01:07:37,409 --> 01:07:41,997
…dat m'n voet op de brug stond.
Ik wist niet waar hij precies begon.
842
01:07:44,749 --> 01:07:47,085
Dus, sorry.
843
01:07:52,799 --> 01:07:55,135
Hij is niet bepaald stevig.
844
01:07:57,012 --> 01:07:59,347
Kun je ons er niet overheen toveren?
845
01:08:00,724 --> 01:08:02,976
Het is te ver voor telekinese.
846
01:08:03,894 --> 01:08:07,522
Ik heb een touw in m'n tas.
Dat kan ik aan de bijl binden.
847
01:08:07,606 --> 01:08:09,858
Ik gooi hem eroverheen in een steen.
848
01:08:09,941 --> 01:08:12,903
Je weet dat steen hard is?
-Hou je kop.
849
01:08:13,528 --> 01:08:14,821
Hoe kom je daaraan?
850
01:08:16,239 --> 01:08:20,118
Aan Marlamins wandelstok?
Gepikt van een tovenaar in de Greypeaks.
851
01:08:20,201 --> 01:08:22,162
Dat is geen wandelstok.
852
01:08:23,705 --> 01:08:25,332
Het is een her-en-derstaf.
853
01:08:25,415 --> 01:08:28,293
Een wat?
-Die komt bijna vijfhonderd meter ver.
854
01:08:29,794 --> 01:08:31,004
Let op.
855
01:08:31,087 --> 01:08:32,172
Her.
856
01:08:33,381 --> 01:08:34,382
Der.
857
01:08:36,426 --> 01:08:38,053
Het werkt.
858
01:08:41,431 --> 01:08:42,641
Zien jullie wel?
859
01:08:43,642 --> 01:08:45,727
Ik heb geen brug nodig.
860
01:08:46,645 --> 01:08:47,938
Goed gedaan.
861
01:08:49,230 --> 01:08:50,315
Goede redding.
862
01:09:30,855 --> 01:09:35,777
Deze geef ik aan je, in het vertrouwen
dat je hem met je leven beschermt.
863
01:09:36,486 --> 01:09:37,612
Dat zal ik doen.
864
01:09:39,114 --> 01:09:40,448
Hou even vast.
865
01:09:45,120 --> 01:09:46,955
Er is hier kwaad.
866
01:09:59,050 --> 01:10:00,176
Zijn dat…
867
01:10:00,969 --> 01:10:02,387
Thayaanse huurmoordenaars.
868
01:10:03,138 --> 01:10:08,309
Je bent oud geworden, Yendar.
Vast door al dat vuile sterfelijke bloed.
869
01:10:09,019 --> 01:10:14,107
En jij, Dralas, ziet er nog even walgelijk
uit als bij onze vorige ontmoeting.
870
01:10:14,691 --> 01:10:19,487
Dan zal ik ervoor zorgen
dat we elkaar niet nog eens ontmoeten.
871
01:10:20,071 --> 01:10:21,573
Laat ze maar aan mij over.
872
01:11:54,290 --> 01:11:56,334
Gelukkig staat hij aan onze kant.
873
01:12:00,255 --> 01:12:02,757
We moeten vluchten.
-Waarom? Ze zijn allemaal dood.
874
01:12:02,841 --> 01:12:05,802
Het is niet eenvoudig
om iets te doden wat al dood is.
875
01:12:10,807 --> 01:12:13,017
Klaar voor de volgende ronde, Yendar?
876
01:12:15,228 --> 01:12:16,396
Snel.
877
01:13:05,028 --> 01:13:06,988
Dat is een mollige draak.
878
01:13:07,071 --> 01:13:10,366
Het is Themberchaud.
Hij moet een nieuw hol hebben gevonden.
879
01:13:10,450 --> 01:13:11,910
Heeft hij het vorige verorberd?
880
01:14:29,237 --> 01:14:30,280
Hebbes.
881
01:14:41,416 --> 01:14:43,251
Het loopt dood.
882
01:14:44,043 --> 01:14:45,920
Simon. Naar boven.
883
01:15:38,097 --> 01:15:39,307
Bedankt daarvoor.
884
01:15:40,266 --> 01:15:42,060
Jij had hetzelfde voor mij gedaan.
885
01:15:47,357 --> 01:15:48,941
Hij weet van geen ophouden.
886
01:15:59,702 --> 01:16:01,746
Vooruit. Hij zit klem.
887
01:16:03,164 --> 01:16:04,082
En wij ook.
888
01:16:10,838 --> 01:16:11,964
We zullen verdrinken.
889
01:16:12,048 --> 01:16:15,676
Porteer ons hier uit.
-Dat kan ik alleen naar iets wat ik zie.
890
01:16:15,760 --> 01:16:17,428
Wil je van die muur naar die muur?
891
01:16:18,679 --> 01:16:19,931
Het is zout water.
892
01:16:20,890 --> 01:16:23,768
Simon, herinner je je die truc
die je in Triboar deed?
893
01:16:23,851 --> 01:16:24,894
Versgemaaid gras?
894
01:16:24,977 --> 01:16:27,355
Nee, met die brandende vinger.
895
01:16:27,438 --> 01:16:29,273
Ja, hoezo?
-Holga, sla hem.
896
01:16:29,357 --> 01:16:31,275
Wil je hem nog kwader maken?
897
01:16:31,359 --> 01:16:33,820
Zodra ik het zeg,
duikt iedereen onder water.
898
01:16:33,903 --> 01:16:36,489
En dat is jouw teken, Simon. Oké?
899
01:16:37,073 --> 01:16:41,661
Wat kijk jij nou?
-Ik zie een Harper die wakker wordt.
900
01:16:42,703 --> 01:16:43,704
Vooruit, Holga.
901
01:16:48,459 --> 01:16:49,585
Nog een keer.
902
01:16:52,839 --> 01:16:53,756
Nu.
903
01:17:32,587 --> 01:17:36,382
Ik ga jullie verlaten. Ik wens jullie
veel succes op jullie tocht.
904
01:17:38,551 --> 01:17:40,636
Ga je niet mee?
-Kon dat maar.
905
01:17:40,720 --> 01:17:42,472
Maar dit is jouw queeste.
906
01:17:43,306 --> 01:17:46,767
Ik heb je de middelen gegeven.
Jij moet ze gebruiken.
907
01:17:46,851 --> 01:17:51,272
Kun jij dat niet doen? Want jij bent
veel beter in vechten en strategie…
908
01:17:51,355 --> 01:17:53,733
In bijna alles, behalve praten dan.
909
01:17:55,443 --> 01:17:56,694
Met je praten is niet leuk.
910
01:17:59,530 --> 01:18:02,950
Als het vertrouwen slinkt
en de twijfel groeit…
911
01:18:03,034 --> 01:18:06,412
…denk ik aan de Beginselen van de Ouden.
-Oké. Tot ziens.
912
01:18:22,011 --> 01:18:23,346
Daar gaat hij.
913
01:18:25,598 --> 01:18:27,183
Hij loopt gewoon weg.
914
01:18:28,684 --> 01:18:31,020
Hij loopt in een kaarsrechte lijn.
915
01:18:32,104 --> 01:18:36,609
Wacht even, hij stuit op een rotsblok.
Loopt hij eromheen?
916
01:18:36,692 --> 01:18:39,946
Nee. Hij loopt eroverheen.
917
01:18:47,203 --> 01:18:48,538
Wat mompel je allemaal?
918
01:18:49,121 --> 01:18:54,043
Ik bereid me voor op de harmonisatie.
Zonder verbinding hebben we er niets aan.
919
01:18:55,461 --> 01:18:58,381
Je staat onder druk.
We hebben er veel moeite voor gedaan.
920
01:18:58,464 --> 01:19:00,049
Ja, dat besef ik.
921
01:19:02,134 --> 01:19:04,470
Ons lot hangt dus van jou af.
922
01:19:06,055 --> 01:19:07,223
Toe, zeg.
923
01:19:30,329 --> 01:19:33,583
Daar is hij dan. De grote Simon Aumar.
924
01:19:33,666 --> 01:19:38,129
Tovenaar afstammend van magisch bloed.
-Wie ben jij?
925
01:19:38,796 --> 01:19:40,256
Ken je me niet?
926
01:19:42,008 --> 01:19:44,010
Mijn naam is ook Aumar.
927
01:19:45,761 --> 01:19:47,722
Je bent m'n betovergrootvader.
928
01:19:50,683 --> 01:19:55,688
Dat is een prachtige helm.
Waarom zou je hem waard zijn?
929
01:19:56,897 --> 01:19:58,649
Omdat ik in mezelf geloof?
930
01:19:58,733 --> 01:20:02,486
Vraag je dat aan mij?
-Nee, ik ben er zeker van.
931
01:20:02,570 --> 01:20:05,698
Ik ben een geweldige tovenaar.
-O, ja?
932
01:20:06,699 --> 01:20:08,743
Er is iets grappigs met magie.
933
01:20:09,785 --> 01:20:12,246
Het kiest wie haar mag gebruiken.
934
01:20:12,330 --> 01:20:16,250
En het kan niet tegen dwazen.
-Waarom vertel je me dit?
935
01:20:16,334 --> 01:20:19,503
Dat weet je vast wel, Simon.
936
01:20:24,091 --> 01:20:25,718
Is de harmonisatie gelukt?
937
01:20:25,801 --> 01:20:28,721
Gaat het?
-Ik help je wel.
938
01:20:30,014 --> 01:20:31,390
Wat is er gebeurd?
939
01:20:33,142 --> 01:20:35,311
Ik heb met iemand gepraat.
940
01:20:35,394 --> 01:20:39,148
M'n betovergrootvader.
Hij was niet behulpzaam.
941
01:20:39,231 --> 01:20:41,025
Heb je met hem gepraat?
942
01:20:41,108 --> 01:20:43,527
Het leek of de helm wegvloog
toen je hem opzette.
943
01:20:43,611 --> 01:20:48,032
De tijd verstrijkt daar anders.
Ik zal een andere benadering proberen.
944
01:20:48,115 --> 01:20:50,201
Goed, nieuwe benadering. Zet 'm op.
945
01:20:51,702 --> 01:20:52,953
Je kunt het.
946
01:20:59,752 --> 01:21:02,838
Je wordt al beter. Je vloog
minder ver weg. Blijf oefenen.
947
01:21:02,922 --> 01:21:07,009
We gaan pas over zes uur naar Neverwinter.
Zonder jou krijg ik m'n gezin nooit terug.
948
01:21:07,093 --> 01:21:08,177
Fantastisch.
949
01:21:27,363 --> 01:21:29,615
Ik heb nog nooit zo'n lafaard gezien.
950
01:21:29,699 --> 01:21:32,118
Lafaard? Jij ligt hier ook onder.
951
01:21:32,702 --> 01:21:35,996
Goed, ik regel het wel.
-Nee.
952
01:21:37,331 --> 01:21:38,624
Ik doe het wel.
953
01:21:41,919 --> 01:21:44,839
En jij wilt een Harper worden.
-Stil.
954
01:21:49,093 --> 01:21:51,303
O, god. Verdomme.
955
01:21:51,887 --> 01:21:53,180
Hij zit daar.
956
01:21:54,682 --> 01:21:56,767
Je moet hem niet proberen te vangen.
957
01:22:01,021 --> 01:22:02,690
Je moet hem laten gaan.
958
01:22:04,191 --> 01:22:05,192
Ed?
959
01:22:06,193 --> 01:22:10,197
Ed, we hebben een probleem.
Het lukt me niet.
960
01:22:10,698 --> 01:22:11,907
De helm?
961
01:22:11,991 --> 01:22:15,077
Ik ben al urenlang bezig.
Ik kom niet langs die ouwe zak.
962
01:22:15,161 --> 01:22:17,580
Ik zei het toch al?
En nu heb ik het gedaan.
963
01:22:17,663 --> 01:22:18,998
Wat is er loos?
964
01:22:19,081 --> 01:22:23,878
Hij heeft wat last met de helm.
-Kom op, Simon, doe het gewoon.
965
01:22:24,503 --> 01:22:27,256
Dank je, Holga.
Ik ga het gewoon even doen.
966
01:22:27,339 --> 01:22:31,010
Dit had ik al gezegd in de kroeg,
maar je wilde niet luisteren.
967
01:22:31,093 --> 01:22:33,304
Had je hem dat gezegd?
968
01:22:33,387 --> 01:22:36,140
Het moest onder ons blijven,
vanwege de moraal.
969
01:22:36,223 --> 01:22:40,102
Weet je waarom? Omdat hij
de koppigste persoon is die ik ken.
970
01:22:40,186 --> 01:22:44,440
Je haalt ons over om dingen te doen
en neemt het ons kwalijk als het misgaat.
971
01:22:44,523 --> 01:22:47,109
Als het niet lukt,
bedenken we een plan B.
972
01:22:47,193 --> 01:22:50,780
Plan B? We graven m'n familie op
en gaan naar de Underdark voor die helm.
973
01:22:50,863 --> 01:22:53,282
En jij weet al de hele tijd
dat hij er niets mee kan?
974
01:22:53,365 --> 01:22:55,242
Mensen liegen ook altijd.
975
01:22:55,326 --> 01:22:58,120
Ik heb niet gelogen.
Het lukt hem wel, dacht ik.
976
01:22:58,204 --> 01:23:01,207
We hebben nog een paar uur
tot de Spelen beginnen.
977
01:23:01,290 --> 01:23:03,542
Zo zijn we,
we veranderen van strategie.
978
01:23:03,626 --> 01:23:08,339
We gaan niet lopen jij-bakken, maar steken
de koppen bij elkaar en bedenken een plan.
979
01:23:08,422 --> 01:23:12,468
Ik ga bedenken hoe ik thuis kom.
Ik had jullie nooit moeten vertrouwen.
980
01:23:12,551 --> 01:23:15,554
Ja, ik ga ook weg. Het spijt me van Kira.
981
01:23:17,973 --> 01:23:20,601
We krijgen haar wel terug.
Maar niet vandaag.
982
01:23:20,684 --> 01:23:23,854
Het moet vandaag.
We zijn pas klaar als ze veilig is.
983
01:23:23,938 --> 01:23:27,191
Ben je het niet beu om te falen?
-Nee. Dat is het hem juist.
984
01:23:27,274 --> 01:23:31,654
We moeten nooit ophouden met falen,
want als we dat doen, falen we.
985
01:23:33,656 --> 01:23:40,329
Onze levens zijn allemaal anders verlopen
dan we hadden gehoopt. Toch?
986
01:23:40,412 --> 01:23:43,749
Holga, jij hebt je stam verlaten
om bij een man te zijn…
987
01:23:43,833 --> 01:23:47,253
…die jou verliet omdat je van slag was
door het verlaten van je stam.
988
01:23:47,837 --> 01:23:52,258
En als je het nu opgeeft, ligt dat vast.
Hetzelfde geldt voor jou, Simon.
989
01:23:52,341 --> 01:23:55,427
Je bent een kruimeldief
die zich voordoet als een tovenaar.
990
01:23:55,511 --> 01:23:57,721
Ga je weer optreden?
-Liever dat dan sterven.
991
01:23:57,805 --> 01:23:59,473
Er zijn ergere dingen dan sterven.
992
01:24:00,057 --> 01:24:01,976
En Doric, jij bent integer.
993
01:24:02,059 --> 01:24:07,106
Wil jij tegen de Emerald Enclave zeggen
dat je ervoor hebt gepast om ze te redden?
994
01:24:07,189 --> 01:24:08,858
Je kraakt ons wel heel snel af.
995
01:24:08,941 --> 01:24:10,609
En jijzelf dan, Ed?
-Ik?
996
01:24:11,485 --> 01:24:13,529
Ik ben de faalkampioen.
997
01:24:14,363 --> 01:24:17,491
Ik ben alles kwijtgeraakt wat me lief is,
door m'n eigen schuld.
998
01:24:23,455 --> 01:24:25,708
Wil je weten wie m'n vrouw
echt heeft gedood?
999
01:24:28,586 --> 01:24:29,712
Ik.
1000
01:24:30,921 --> 01:24:34,633
Ik vond dat we een beter leven verdienden
dan een Harpers eed ons zou toestaan.
1001
01:24:37,094 --> 01:24:39,930
Maar ik wist niet
dat Rode Magiërs hun schat merkten.
1002
01:24:42,641 --> 01:24:44,476
Ik heb ze naar onze deur geleid.
1003
01:24:47,021 --> 01:24:50,190
Ik had niet eens het geluk
om thuis te zijn toen ze kwamen.
1004
01:24:51,775 --> 01:24:54,904
Ik heb de Harpers, m'n gezin
en jullie laten zitten.
1005
01:24:54,987 --> 01:24:56,947
En daarom kan ik het niet opgeven.
1006
01:24:57,031 --> 01:25:02,202
Dus neem me niet kwalijk. Ik ga nu
op deze steen zitten en een plan bedenken.
1007
01:25:14,924 --> 01:25:16,258
Schuif eens op.
1008
01:25:51,627 --> 01:25:54,463
Ik zou ook gaan zitten
als er nog plek was.
1009
01:25:56,966 --> 01:25:58,467
Hoe vind je dit?
1010
01:25:59,301 --> 01:26:01,887
We gebruiken de her-en-derstaf
om in de kluis te komen.
1011
01:26:01,971 --> 01:26:05,516
Nee, je kunt er niet mee in een ruimte
komen die je niet ziet.
1012
01:26:05,599 --> 01:26:11,939
We plaatsen de poort ergens op
en zorgen dat dat in de kluis komt.
1013
01:26:12,982 --> 01:26:15,234
Het enige wat die kluis ingaat,
zijn schatten.
1014
01:26:15,317 --> 01:26:17,736
Dan plaatsen we de poort op een schat.
1015
01:26:20,072 --> 01:26:22,992
Forge zei dat de rijkste mannen
uit Baldur's Gate en Waterdeep…
1016
01:26:23,075 --> 01:26:24,910
…hun buit naar de stad brengen.
1017
01:26:25,911 --> 01:26:28,789
Ze nemen de High Road.
We kunnen een konvooi opvangen.
1018
01:26:28,872 --> 01:26:30,290
Er zal veel bewaking zijn.
1019
01:26:30,374 --> 01:26:35,129
Ja, tegen dieven, niet tegen mensen
die iets in hun wagens stoppen.
1020
01:26:35,212 --> 01:26:37,506
Holga, ik kan je wel zoenen.
-Probeer maar.
1021
01:26:42,261 --> 01:26:44,013
Perfect. Heel erg bedankt.
1022
01:29:06,572 --> 01:29:11,243
Het is een grote vreugde om u…
1023
01:29:11,326 --> 01:29:18,208
…de goede mensen van Neverwinter, welkom
te heten bij de nieuwe High Sun Games.
1024
01:29:21,920 --> 01:29:27,551
Er staat u het opwindendste spektakel
te wachten van de hele Sword Coast.
1025
01:29:27,634 --> 01:29:29,970
De regels zijn erg eenvoudig.
1026
01:29:30,053 --> 01:29:34,141
Vijf helse uitdagingen,
vijf teams van kampioenen.
1027
01:29:34,224 --> 01:29:37,561
Wie ze overleeft
en de toevluchtskooi bereikt…
1028
01:29:37,644 --> 01:29:40,564
…gaat door naar de volgende fase.
1029
01:29:41,315 --> 01:29:42,566
Nog even dit:
1030
01:29:42,649 --> 01:29:47,821
Ik verzoek u om de arena pas te verlaten
aan het eind van de Spelen…
1031
01:29:47,905 --> 01:29:53,452
…daar u allen een prachtig cadeau
zult ontvangen.
1032
01:29:58,957 --> 01:30:00,292
Goed, breng me naar beneden.
1033
01:30:00,375 --> 01:30:02,711
Dit is veel hoger
dan we hadden afgesproken.
1034
01:30:16,808 --> 01:30:18,810
O, nee.
-Wat is er gebeurd?
1035
01:30:18,894 --> 01:30:21,605
Hij ligt op de vloer.
Waarom slaan ze het zo op?
1036
01:30:28,237 --> 01:30:29,988
Verdomme.
-Het zit ons ook nooit mee.
1037
01:30:30,072 --> 01:30:31,949
Misschien kan ik hem open wrikken.
1038
01:30:33,492 --> 01:30:34,993
De Spelen zijn begonnen.
1039
01:30:36,078 --> 01:30:39,248
We gaan over naar plan C.
-O jee. Wat is plan C?
1040
01:30:39,331 --> 01:30:41,917
Plan C is dat we teruggaan naar plan A.
1041
01:30:42,417 --> 01:30:45,045
Jij gaat harmoniëren met de helm.
-Noem het dan plan A.
1042
01:30:45,128 --> 01:30:48,298
Plan A heeft een nare bijklank.
-Je weet dat ik dat niet kan.
1043
01:30:48,382 --> 01:30:49,508
Dat is niet waar.
1044
01:30:49,591 --> 01:30:52,135
Je kon het niet. Kijk me aan.
1045
01:30:52,844 --> 01:30:54,846
Herinner je je die klus in Loudwater?
1046
01:30:54,930 --> 01:30:58,183
Je kon niet spinklimmen
tot Jolym z'n hond op je af stuurde.
1047
01:30:58,267 --> 01:31:00,269
En toen we de speer van Aoth Fezim stalen…
1048
01:31:00,352 --> 01:31:03,397
…mislukte je steenhuidspreuk
tot de pijlen vlakbij waren.
1049
01:31:03,480 --> 01:31:07,317
En in Triboar keerde je de zwaartekracht
van een heel theater om.
1050
01:31:07,401 --> 01:31:08,318
Echt waar?
1051
01:31:09,444 --> 01:31:12,948
Per ongeluk. Het was wilde magie en het
gebeurde omdat ze me wilden ombrengen.
1052
01:31:13,031 --> 01:31:14,408
Juist.
1053
01:31:15,284 --> 01:31:19,997
Je bent op je sterkst
als je denkt dat je op je zwakst bent.
1054
01:31:20,080 --> 01:31:21,790
En dan lukt het je.
1055
01:31:23,500 --> 01:31:26,295
Je gaat in die kluis komen.
1056
01:31:26,378 --> 01:31:27,921
Niet omdat je het kunt…
1057
01:31:29,840 --> 01:31:31,049
…maar omdat het moet.
1058
01:31:32,050 --> 01:31:36,680
Ik blijf hieraan pulken. Als worm heb ik
maar een gleuf van een centimeter nodig,
1059
01:31:36,763 --> 01:31:38,140
Als worm.
1060
01:31:38,223 --> 01:31:41,852
Als worm, perfect. Zie je dit? Nu hebben
we een plan D als plan C mislukt.
1061
01:31:41,935 --> 01:31:43,854
Plan D is toch gewoon weer plan B?
1062
01:31:43,937 --> 01:31:47,107
Plan B heeft ook een bijsmaak.
-Dat heeft alles.
1063
01:31:47,190 --> 01:31:49,651
Hiermee kunnen we contact houden.
1064
01:31:50,569 --> 01:31:55,115
Dit is gewoon een steen.
-Nee, het is een zendsteen.
1065
01:31:55,198 --> 01:31:57,034
Maar ze werken maar een uur.
1066
01:31:57,826 --> 01:31:59,494
Handig.
1067
01:32:01,580 --> 01:32:03,290
Hoe komen we binnen?
1068
01:32:03,373 --> 01:32:05,459
Simpel zat. We gaan ze afleiden.
1069
01:32:06,418 --> 01:32:08,795
Ik zie plan C helemaal zitten.
1070
01:32:22,893 --> 01:32:24,144
Wat kom jij hier doen?
1071
01:32:25,228 --> 01:32:28,940
als de strijd is gestreden
worden vrienden minnaars
1072
01:32:29,024 --> 01:32:32,194
zonen omhelzen moeders, broers en vaders
1073
01:32:32,277 --> 01:32:36,365
eermalige tegenstanders
worden nu vrienden
1074
01:32:36,448 --> 01:32:39,743
o, laten we het vieren
jongens en meiden
1075
01:32:50,337 --> 01:32:52,964
Wat is dit? Je verpest m'n lied.
-M'n voet zit klem.
1076
01:32:53,048 --> 01:32:54,633
Concentreer je, Simon.
1077
01:32:58,762 --> 01:33:00,263
Wat is dit voor waanzin?
1078
01:33:05,727 --> 01:33:08,105
Ze beginnen argwaan te krijgen.
1079
01:33:11,149 --> 01:33:12,317
Negen hellen.
1080
01:33:13,777 --> 01:33:16,696
Daar. Indringers.
-Kom mee.
1081
01:33:23,912 --> 01:33:25,705
De kamer van Kira is daarboven.
1082
01:33:25,789 --> 01:33:29,668
Ga op zoek naar de kluis
en dan zien we jullie daarna. Vooruit.
1083
01:33:37,175 --> 01:33:38,009
Daar is ze.
1084
01:33:38,802 --> 01:33:40,929
Ik hou ze wel op.
Ga op zoek naar de kluis.
1085
01:33:41,012 --> 01:33:43,515
Kan ik echt niet helpen?
-Echt niet.
1086
01:33:43,598 --> 01:33:45,934
Zo zeker hoe je dat niet te weten.
-Grijp haar.
1087
01:34:20,719 --> 01:34:23,263
Ik zit in de Absolutieraad.
Ze gingen net naar boven.
1088
01:35:06,473 --> 01:35:09,476
Doe open.
-Momentje.
1089
01:35:29,329 --> 01:35:30,539
Helemaal niet erg.
1090
01:35:33,917 --> 01:35:35,502
Oké, je kunt het.
1091
01:35:35,585 --> 01:35:37,837
Ontspan je. Kalm aan.
-Daar is hij.
1092
01:35:38,588 --> 01:35:39,798
Leg hem neer.
1093
01:35:43,093 --> 01:35:45,095
Wie hebben we daar?
De gesjeesde tovenaar.
1094
01:35:45,178 --> 01:35:48,640
Ik heb hier geen tijd voor.
-Ik heb alle tijd.
1095
01:35:48,723 --> 01:35:51,184
Je snapt het niet.
We sterven als ik niet harmonieer.
1096
01:35:51,268 --> 01:35:54,354
Dan sterf je als dwaas.
Dat is beter dan er als eentje te leven.
1097
01:35:54,437 --> 01:35:56,231
Zo is het genoeg. Je kent me niet.
1098
01:35:56,314 --> 01:35:59,150
Ik weet dat je je familienaam
te schande maakt.
1099
01:35:59,234 --> 01:36:01,194
Hou op over m'n naam.
Laat me harmoniëren.
1100
01:36:01,278 --> 01:36:03,697
Niet zolang ik leef.
-Je leeft niet.
1101
01:36:03,780 --> 01:36:06,032
Jouw tijd is voorbij.
Het is nu mijn beurt.
1102
01:36:06,116 --> 01:36:08,743
Ik sta het niet toe.
-Kan me niet schelen.
1103
01:36:10,704 --> 01:36:11,705
Sorry.
1104
01:36:16,334 --> 01:36:17,544
Dat duurde best lang.
1105
01:36:33,935 --> 01:36:34,769
Simon?
1106
01:36:36,271 --> 01:36:39,774
Simon, was jij dat?
-Ja, het is me gelukt.
1107
01:36:39,858 --> 01:36:41,026
Goed gedaan.
1108
01:36:42,068 --> 01:36:43,903
Ik zat mezelf in de weg.
1109
01:36:43,987 --> 01:36:45,530
Dat zei ik de hele tijd al.
1110
01:36:54,331 --> 01:36:55,665
Ik ben in de kluis.
1111
01:36:55,749 --> 01:36:57,375
Wij ook.
1112
01:36:58,335 --> 01:36:59,919
Er ligt hier niets.
1113
01:37:00,003 --> 01:37:02,797
Hoe bedoel je? Het ligt hier allemaal.
Waar zijn jullie?
1114
01:37:02,881 --> 01:37:03,882
Waar ben jij?
1115
01:37:04,633 --> 01:37:06,134
Onder de arena, denk ik.
1116
01:37:08,094 --> 01:37:09,137
Forge.
1117
01:37:09,220 --> 01:37:10,305
Deze hier.
1118
01:37:28,907 --> 01:37:30,325
Dat is niet goed.
1119
01:37:38,792 --> 01:37:40,877
Simon, Doric. Horen jullie me?
1120
01:37:40,960 --> 01:37:42,462
Wat doe jij hier?
1121
01:37:43,380 --> 01:37:44,381
Kir.
1122
01:37:46,549 --> 01:37:49,344
Ik kom je ophalen. We moeten gaan.
1123
01:37:50,345 --> 01:37:51,471
Je liet me in de steek.
1124
01:37:51,554 --> 01:37:56,476
Nee. Je vindt me een leugenaar
en slechte vader, maar…
1125
01:38:00,397 --> 01:38:01,981
Ik ben een slechte vader.
1126
01:38:05,318 --> 01:38:07,153
En ik heb je in de steek gelaten.
1127
01:38:07,737 --> 01:38:11,074
En ik wilde je moeder
niet terugbrengen, maar…
1128
01:38:11,991 --> 01:38:13,660
…m'n vrouw.
1129
01:38:14,828 --> 01:38:18,123
Wat je misschien, als je haar had gekend…
1130
01:38:18,915 --> 01:38:21,584
…en van haar had gehouden zoals ik,
zou begrijpen.
1131
01:38:21,668 --> 01:38:23,545
Maar als je nu meegaat…
1132
01:38:24,421 --> 01:38:26,005
…kun je de kans daartoe krijgen.
1133
01:38:48,987 --> 01:38:53,867
Dus je ziet het verschil niet eens tussen
je dochter en een 300-jaar oude magiër.
1134
01:38:53,950 --> 01:38:57,120
Kira is veilig, hoor.
Anders dan ik wist ze niet dat je komen.
1135
01:38:57,203 --> 01:39:00,206
Ik denk niet dat ze weet
hoe vasthoudend je bent geworden.
1136
01:39:02,375 --> 01:39:04,002
Weet je, Ed…
1137
01:39:06,880 --> 01:39:09,632
…ik vind het erg vervelend
hoe het is gelopen.
1138
01:39:10,383 --> 01:39:15,889
Maar als je eerlijk bent, weet jij ook
dat ik Kira een beter leven kan geven.
1139
01:39:17,015 --> 01:39:20,894
Put troost uit het feit
dat ze bij de vader is die ze verdient.
1140
01:39:21,478 --> 01:39:25,732
En nu heb ik een probleem,
want ik wil jou niet zien sterven.
1141
01:39:26,983 --> 01:39:30,695
En daarom verlaat ik nu de kamer.
1142
01:39:33,281 --> 01:39:34,324
Wat?
1143
01:39:42,832 --> 01:39:45,418
Laat ons in elk geval
in waardigheid sterven.
1144
01:39:45,543 --> 01:39:46,586
Hoe bedoel je?
1145
01:39:46,669 --> 01:39:49,714
Laat ons meedoen aan de High Sun Games.
Geef ons een kans.
1146
01:39:49,798 --> 01:39:52,550
Dat is geen kans. Absoluut niet.
1147
01:39:52,634 --> 01:39:56,262
Al zou je het toernooi overleven,
dan nog zou Sofina…
1148
01:40:00,016 --> 01:40:04,145
Je kunt beter hier sterven
dan dat je meedoet aan de Spelen.
1149
01:40:04,229 --> 01:40:05,230
Nee.
1150
01:40:05,313 --> 01:40:09,484
Ze hebben jouw en mijn mensen verslagen.
Laat hen vechten in de arena.
1151
01:40:10,360 --> 01:40:12,320
Dat verdienen ze.
1152
01:40:19,285 --> 01:40:20,537
Slechte dag.
1153
01:40:21,704 --> 01:40:23,373
Ga maar weer slapen.
1154
01:40:24,040 --> 01:40:26,793
Zijn we…
-In de arena.
1155
01:40:28,795 --> 01:40:31,422
Door deze sukkel
moeten we meedoen aan de spelen.
1156
01:40:31,506 --> 01:40:33,258
Sukkel? Ik heb onze levens gered.
1157
01:40:33,341 --> 01:40:35,260
En we zijn nu precies boven de schat.
1158
01:40:35,343 --> 01:40:37,929
Is het niet verdacht
dat Sofina het ermee eens was?
1159
01:40:38,012 --> 01:40:39,931
Ja, ze is absoluut iets van plan.
1160
01:40:41,057 --> 01:40:42,851
Waar onder de arena was je?
1161
01:40:43,518 --> 01:40:44,853
Weet je dat nog?
1162
01:40:45,645 --> 01:40:46,729
Niet echt.
1163
01:40:48,106 --> 01:40:49,899
Er was daar een dok.
1164
01:40:49,983 --> 01:40:52,819
Bewakers brachten alles naar een schip.
1165
01:40:54,737 --> 01:40:56,072
Een schip.
1166
01:40:56,990 --> 01:41:00,410
Forge verborg de buit niet voor ons.
-Hij was hem aan het stelen.
1167
01:41:00,493 --> 01:41:03,746
Hij wilde geen Lord worden.
Hij wilde toegang tot de kluis.
1168
01:41:03,830 --> 01:41:06,708
Hij bracht de spelen terug
om meer te kunnen stelen.
1169
01:41:07,876 --> 01:41:09,252
En Kira?
1170
01:41:10,461 --> 01:41:12,630
Hij neemt haar mee.
We moeten naar die boot.
1171
01:41:12,714 --> 01:41:16,634
Maar als Forge weggaat,
wat heeft Sofina hier dan aan?
1172
01:41:25,018 --> 01:41:26,853
Misschien kan ik ons hieruit krijgen.
1173
01:41:30,273 --> 01:41:33,443
Een magie-onderdrukkingshandboei.
Die heb ik ook om.
1174
01:41:33,526 --> 01:41:35,653
Net nu je er goed in werd.
1175
01:42:36,255 --> 01:42:40,134
Lopen we gewoon het doolhof in?
-Tot we bij de kooi komen?
1176
01:42:46,391 --> 01:42:47,392
Rennen.
1177
01:43:02,657 --> 01:43:03,658
Kom achter me aan.
1178
01:43:59,338 --> 01:44:00,590
Dank je.
1179
01:44:03,259 --> 01:44:05,762
Waar zijn de anderen?
-Hierheen.
1180
01:44:11,017 --> 01:44:13,394
Heb je weleens Displacer Beast geproefd?
1181
01:44:13,978 --> 01:44:15,938
Nee, ik hou niet van wild.
1182
01:44:17,940 --> 01:44:19,609
Het schip is klaar, sir.
1183
01:44:25,615 --> 01:44:28,618
Het lijkt erop
dat m'n schip klaar is.
1184
01:44:29,619 --> 01:44:32,121
Dus Kira en ik gaan vertrekken.
1185
01:44:34,207 --> 01:44:38,544
Ik hoop dat onze samenwerking
voor jou even bevredigend is geweest als…
1186
01:44:38,628 --> 01:44:41,964
Verdwijn uit m'n stad.
-Juist.
1187
01:44:46,385 --> 01:44:47,512
Aan de kant.
1188
01:44:48,346 --> 01:44:49,597
Het brandt.
1189
01:44:55,311 --> 01:44:58,898
Ik was bijna m'n hand verloren.
-Kijk wat je wel kwijt bent.
1190
01:44:59,649 --> 01:45:00,691
Kom.
1191
01:45:00,775 --> 01:45:02,652
Doric?
1192
01:45:02,735 --> 01:45:04,821
We moeten uit de arena kunnen komen.
1193
01:45:22,255 --> 01:45:23,589
Kom mee.
1194
01:45:37,353 --> 01:45:38,354
Nee.
1195
01:45:39,105 --> 01:45:41,357
Dit is niet de uitgang.
-Jawel.
1196
01:45:41,440 --> 01:45:45,903
Er komen steeds nieuwe uitdagingen,
tot iedereen in die kooi dood is.
1197
01:45:46,487 --> 01:45:47,905
We moeten wat anders bedenken.
1198
01:45:50,199 --> 01:45:52,410
Ik heb een idee. Volg mij.
1199
01:45:54,453 --> 01:45:56,205
Welk idee is dat?
1200
01:46:03,546 --> 01:46:05,298
Als we de gong horen, springen we erin.
1201
01:46:05,882 --> 01:46:08,718
In dit ding?
-Wil je net zo eindigen als die vent?
1202
01:46:08,801 --> 01:46:10,970
We zitten er maar een paar seconden in.
1203
01:46:14,390 --> 01:46:16,601
Als we erin zitten,
wie haalt ons er dan uit?
1204
01:46:16,684 --> 01:46:18,769
Ik. Vertrouw me nou maar.
-Altijd.
1205
01:46:18,853 --> 01:46:20,146
Wacht.
1206
01:46:23,900 --> 01:46:24,817
Wacht.
1207
01:46:26,861 --> 01:46:27,987
Wacht.
1208
01:46:29,030 --> 01:46:30,156
Nu.
1209
01:47:03,564 --> 01:47:05,608
Verdomme, dat prikt.
1210
01:47:17,870 --> 01:47:19,121
We moeten hier weg.
1211
01:47:27,255 --> 01:47:28,506
Ik ben hier al geweest.
1212
01:47:29,090 --> 01:47:30,424
Onze spullen.
1213
01:47:33,678 --> 01:47:36,013
Simon, probeer deze op je handboei.
1214
01:47:38,391 --> 01:47:39,725
Kom met me mee.
1215
01:47:41,310 --> 01:47:43,229
Enerverende tweede date, hè?
1216
01:47:57,285 --> 01:48:01,247
Een reisje?
-Ja. Als we nu gaan, zijn we veilig.
1217
01:48:01,330 --> 01:48:02,581
Waarvoor?
1218
01:48:04,709 --> 01:48:07,461
Wat is dit?
-Dit is een hinderlaag.
1219
01:48:07,545 --> 01:48:09,880
Op de boot die jij wilde gebruiken
om te ontkomen.
1220
01:48:09,964 --> 01:48:11,340
Papa.
-Dag, lieverd.
1221
01:48:11,424 --> 01:48:13,843
Forge, vertel haar eens wat dit is.
1222
01:48:15,344 --> 01:48:18,347
Geen idee.
-Het is de Wederopstandingstablet, Kira.
1223
01:48:18,431 --> 01:48:20,433
Hierom heb ik je alleen gelaten.
1224
01:48:20,516 --> 01:48:25,271
Je vader spreekt de waarheid, Kever.
En oom Forge heeft je voorgelogen.
1225
01:48:26,981 --> 01:48:29,400
Flauwekul. Pure flauwekul.
1226
01:48:29,483 --> 01:48:30,985
Ga met me mee, Kir.
1227
01:48:31,902 --> 01:48:34,155
We gaan naar huis
en wekken mama tot leven.
1228
01:48:35,323 --> 01:48:37,283
Dan zijn we weer een gezin.
1229
01:48:40,995 --> 01:48:42,288
Je krijgt mijn geld niet.
1230
01:48:44,123 --> 01:48:46,625
Leg de tablet neer en ga van m'n schip af.
1231
01:48:46,709 --> 01:48:48,836
Nu.
-Oké.
1232
01:48:48,919 --> 01:48:51,547
Wat doe je?
-Het komt goed. Stil maar, schatje.
1233
01:48:51,630 --> 01:48:55,301
Ik leg hem neer. Doe haar niets aan.
-Zie je dat, Kira?
1234
01:48:55,384 --> 01:48:57,428
Je vader kent me.
1235
01:48:58,012 --> 01:49:02,141
Hij weet dat ik vreselijke dingen wil doen
om m'n zin te krijgen.
1236
01:49:02,933 --> 01:49:05,686
Zelfs met hen om wie ik het meest geef.
1237
01:49:07,438 --> 01:49:10,941
Uiteindelijk is dat wat de bedelaar
scheidt van…
1238
01:49:23,871 --> 01:49:25,664
Niemand doet mijn Kever iets aan.
1239
01:49:27,708 --> 01:49:29,251
Simon, haal ons hier vandaan.
1240
01:49:36,759 --> 01:49:38,135
Sorry, Ed.
1241
01:49:43,182 --> 01:49:44,475
Sorry, Forge.
1242
01:49:59,156 --> 01:50:00,866
Wat zegt ze allemaal?
-Geen idee.
1243
01:50:00,950 --> 01:50:02,576
Twintigduizend op de Gray Hands.
1244
01:50:08,749 --> 01:50:10,418
Sorry dat ik hem geloofde.
1245
01:50:11,877 --> 01:50:16,924
Wat zeg je nou? Jij hoeft
nergens excuses over te maken.
1246
01:50:17,007 --> 01:50:19,927
Ik had heel veel dingen
anders moeten doen.
1247
01:50:21,220 --> 01:50:24,515
Ik wilde ook excuses maken,
maar die heb ik al bij Sofina gemaakt.
1248
01:50:25,891 --> 01:50:27,351
Ik hou van je, Kir.
1249
01:50:28,269 --> 01:50:31,272
En daar komt nooit meer iets tussen, oké?
1250
01:50:31,981 --> 01:50:32,815
Dat beloof ik.
1251
01:50:38,237 --> 01:50:39,905
Ik hou ook van jou, papa.
1252
01:50:40,573 --> 01:50:42,616
Fijn dat je terug bent, meid.
1253
01:50:43,200 --> 01:50:46,120
Weten jullie hoeveel buit
er op dit schip is?
1254
01:50:47,037 --> 01:50:49,165
Het verbaast me dat het nog drijft.
1255
01:50:49,248 --> 01:50:52,460
Oké, we moeten ons dus
gedeisd houden.
1256
01:50:53,127 --> 01:50:54,587
Wat is dat?
1257
01:51:07,516 --> 01:51:09,185
Dat is de Lonkende Dood.
1258
01:51:09,685 --> 01:51:12,021
Daarom had ze Forge nodig.
1259
01:51:12,104 --> 01:51:14,732
De Spelen brachten de stad bijeen
voor de betovering.
1260
01:51:15,399 --> 01:51:17,985
Szass Tam neemt Neverwinter over.
1261
01:51:27,661 --> 01:51:29,497
Nou, shit.
1262
01:51:38,797 --> 01:51:40,549
Wat doen we als we er zijn?
1263
01:51:40,633 --> 01:51:44,220
Ik werk eraan. Simon,
wat was de reikwijdte van die porteerstok?
1264
01:51:44,303 --> 01:51:46,138
Een meter of vijfhonderd. Hoezo?
1265
01:51:47,223 --> 01:51:50,100
Ik ga me houden aan de belofte
die ik aan Xenk heb gedaan.
1266
01:51:58,609 --> 01:52:00,736
Wat je ook zegt, hou ermee op. Nu.
1267
01:52:31,600 --> 01:52:34,645
Jij daar, havenmeester.
-Zie je dit?
1268
01:52:34,728 --> 01:52:36,146
Als Lord van Neverwinter…
1269
01:52:36,230 --> 01:52:39,650
…eis ik een schip met bemanning
om op vijf mensen te jagen die…
1270
01:52:46,407 --> 01:52:48,576
Wat is dit? Nee…
1271
01:52:58,877 --> 01:53:01,130
Het cadeau dat Forge heeft beloofd.
1272
01:53:20,482 --> 01:53:22,276
Nee, nee…
1273
01:53:22,359 --> 01:53:24,987
Nee. Nee…
1274
01:53:25,070 --> 01:53:26,864
Nee.
1275
01:53:28,574 --> 01:53:30,367
Dat is voor jullie. Geniet ervan.
1276
01:53:31,410 --> 01:53:32,244
Oké.
1277
01:53:32,953 --> 01:53:35,039
Dit is pas voorbij
als we haar uitschakelen.
1278
01:53:35,873 --> 01:53:38,542
Wat er ook met ons gebeurt, hou je schuil.
1279
01:53:39,168 --> 01:53:40,419
Gebruik je hanger.
1280
01:53:51,263 --> 01:53:53,098
Waar zou ze zijn gebleven?
1281
01:54:32,805 --> 01:54:34,223
Dat was mis.
1282
01:55:49,256 --> 01:55:50,466
Gaat het nog?
1283
01:56:08,317 --> 01:56:11,278
Wat doen we als we bij haar zijn?
-Wacht maar af.
1284
01:57:16,426 --> 01:57:18,679
Je kent de omvang van m'n macht niet.
1285
01:57:35,571 --> 01:57:37,322
Genoeg.
1286
01:57:40,325 --> 01:57:41,618
Weer een tijdstop.
1287
01:57:41,702 --> 01:57:45,330
Simon, kun je hem doorbreken?
-Nee, ze is nog te sterk.
1288
01:57:45,998 --> 01:57:47,249
Het spijt m…
1289
01:57:51,545 --> 01:57:53,380
Al te lang…
1290
01:57:53,463 --> 01:57:56,925
…moest ik de arrogantie
van Forge Fitzwilliam verdragen.
1291
01:57:57,009 --> 01:58:00,721
De valse charme. De kwinkslagen.
1292
01:58:01,471 --> 01:58:04,224
En net nu ik begin
om deze plek te zuiveren…
1293
01:58:04,308 --> 01:58:08,478
…van z'n levende vuil,
kom jij tussenbeide.
1294
01:58:12,232 --> 01:58:18,113
En nu je gaat sterven, kun je ervan
verzekerd zijn dat het niet het einde is.
1295
01:58:18,864 --> 01:58:23,493
Want je zult voor altijd lijden.
1296
01:58:25,370 --> 01:58:29,291
Sorry, maar je adem stinkt naar…
oude kleren.
1297
01:58:29,374 --> 01:58:30,876
Heel naar.
1298
01:58:35,631 --> 01:58:36,924
Wat is dit?
1299
01:58:37,007 --> 01:58:39,885
Ik heb je tijdstop doorbroken.
Ik ben beter geworden.
1300
01:58:39,968 --> 01:58:42,846
We moesten je afleiden
zodat Kira je die boei kon omdoen…
1301
01:58:42,930 --> 01:58:44,765
…en Doric dit kon doen.
1302
01:58:50,938 --> 01:58:52,606
Ik denk dat je haar te pakken hebt.
1303
01:59:05,160 --> 01:59:07,955
Ik was er echt niet gerust op
dat dat plan zou lukken.
1304
01:59:08,580 --> 01:59:10,499
Je bezwoer ons van wel.
1305
01:59:10,582 --> 01:59:12,292
Zeg, Holga.
1306
01:59:16,213 --> 01:59:18,173
Hebben we haar te pakken?
-Holga?
1307
01:59:20,759 --> 01:59:22,052
We hebben haar te pakken.
1308
01:59:22,886 --> 01:59:24,304
O, dat is…
1309
01:59:24,388 --> 01:59:27,724
Dat is geen goede plek, hè?
-Valt wel mee.
1310
01:59:29,184 --> 01:59:30,102
Hier.
1311
01:59:30,185 --> 01:59:32,187
Simon, help haar.
1312
01:59:33,438 --> 01:59:36,817
Het is een mes van een Rode Magiër.
Ik ben machteloos.
1313
01:59:40,988 --> 01:59:44,199
We lappen je wel op. Het komt goed.
-Ga alsjeblieft niet dood.
1314
01:59:45,075 --> 01:59:46,994
Rustig, Kever.
-Niet doodgaan.
1315
01:59:47,077 --> 01:59:48,412
Rouw niet om me.
1316
01:59:48,495 --> 01:59:53,333
Nee, nee. Geen laatste woorden.
-Ik ben trots op wat ik hier heb gedaan.
1317
01:59:53,417 --> 01:59:55,502
Ik sterf als een held.
1318
01:59:56,795 --> 01:59:58,422
En jij…
1319
02:00:00,465 --> 02:00:01,925
Je bent een goed mens.
1320
02:00:02,592 --> 02:00:04,094
Een echte Harper.
1321
02:00:04,678 --> 02:00:07,264
Hou op. Ik ben een idioot, dat weet je.
1322
02:00:07,848 --> 02:00:09,433
Beloof me iets.
1323
02:00:10,267 --> 02:00:11,768
Wat je maar wilt.
1324
02:00:11,852 --> 02:00:14,521
Dat je goed voor ons meisje gaat zorgen.
1325
02:00:15,814 --> 02:00:18,316
Zij is het beste wat je ooit hebt gedaan.
1326
02:00:20,110 --> 02:00:21,528
Zal ik doen.
1327
02:00:24,281 --> 02:00:28,577
geen gevonden fortuin of goddelijk lot
1328
02:00:28,660 --> 02:00:30,579
benadert het drinken
-benadert het drinken
1329
02:00:30,662 --> 02:00:32,664
van het sap van de druif
-van het sap van de druif
1330
02:00:33,665 --> 02:00:37,961
met z'n allen drinken en deinen we
-met z'n allen drinken en deinen we
1331
02:00:38,628 --> 02:00:42,466
laten we de kroes ledigen
en de dag vergeten
1332
02:00:43,133 --> 02:00:46,470
ri-ra, weet je wel
1333
02:00:50,474 --> 02:00:51,641
Nee.
1334
02:00:55,270 --> 02:00:56,980
Ik heb je nodig.
1335
02:00:59,107 --> 02:01:00,734
Ik heb je nodig.
1336
02:01:58,375 --> 02:02:00,710
We kunnen hem maar één keer gebruiken.
1337
02:02:04,297 --> 02:02:05,215
Dat weet ik.
1338
02:02:31,992 --> 02:02:34,703
Zeg nou niet
dat je hem aan mij hebt verspild.
1339
02:02:36,371 --> 02:02:37,873
Waarom heb je dat gedaan?
1340
02:03:00,604 --> 02:03:02,314
Szass Tam is hier niet blij mee.
1341
02:03:03,106 --> 02:03:06,359
We kunnen hem wel aan.
-We?
1342
02:03:06,943 --> 02:03:08,778
O, ja. Je hebt het niet zo op mensen.
1343
02:03:11,072 --> 02:03:12,199
Sommigen zijn wel oké.
1344
02:03:14,034 --> 02:03:15,118
En jij?
1345
02:03:15,785 --> 02:03:18,705
Ga je terug naar de Harpers,
je eigen mensen?
1346
02:03:20,415 --> 02:03:22,000
Ik ben bij m'n eigen mensen.
1347
02:03:24,211 --> 02:03:29,799
M'n vorige poging om je het hof
te maken was heel slecht.
1348
02:03:30,467 --> 02:03:34,179
Maar zou je het
nog een kans willen geven?
1349
02:03:36,806 --> 02:03:38,016
Ja, hoor.
1350
02:03:38,099 --> 02:03:39,768
Rustig.
-Juist.
1351
02:03:47,859 --> 02:03:50,237
Verdomme. Die rotkelk ook.
1352
02:04:08,838 --> 02:04:10,131
Goedenavond.
1353
02:04:11,925 --> 02:04:14,010
Jullie weten natuurlijk
hoe het verder ging.
1354
02:04:14,094 --> 02:04:18,765
Nu de toverij van Sofina was uitgewerkt,
kwam Lord Neverember eindelijk bij.
1355
02:04:20,308 --> 02:04:22,394
Z'n eerste officiële daad
was de uitreiking…
1356
02:04:22,477 --> 02:04:25,438
…van de Heldenmedaille
aan de redders van Neverwinter.
1357
02:04:26,523 --> 02:04:31,861
En hij beloofde de Emerald Enclave
om hun volk en land te beschermen.
1358
02:04:38,410 --> 02:04:41,371
Je kunt zeggen dat mijn daden,
hoe laakbaar ze ook waren…
1359
02:04:41,454 --> 02:04:44,124
…tot een renaissance
van de stad hebben geleid.
1360
02:04:44,207 --> 02:04:49,087
En al heb ik nog maar een jaar van m'n
straf uitgediend, ik moet zeggen dat het…
1361
02:04:50,255 --> 02:04:51,589
…erg leerzaam is geweest.
1362
02:04:52,674 --> 02:04:57,512
Ik heb naar binnen gekeken
en mezelf afgevraagd:
1363
02:04:58,513 --> 02:05:00,265
'Wat gebeurt daar allemaal?'
1364
02:05:01,182 --> 02:05:06,479
En toen besefte ik dat m'n moeder
heel veel te verwijten valt.
1365
02:05:07,480 --> 02:05:12,610
Ze was een strenge vrouw en leed aan…
-Stop. We hebben genoeg gehoord.
1366
02:05:14,362 --> 02:05:16,281
Gratie afgewezen.
1367
02:05:16,364 --> 02:05:18,825
De zitting wordt gesloten.
1368
02:05:23,747 --> 02:05:24,831
Jarnathan.
1369
02:05:30,337 --> 02:05:32,547
Nee, het spijt me heel erg.
1370
02:05:32,630 --> 02:05:35,675
Ik weet niet wat me bezielde.
Het spijt me.
1371
02:07:47,432 --> 02:07:48,558
Hallo?
1372
02:07:50,185 --> 02:07:53,229
Kan iemand me nog een vraag stellen?
1373
02:07:54,689 --> 02:07:55,690
Wie dan ook.
1374
02:13:59,804 --> 02:14:01,806
Ondertiteld door: Sikko Bos