1 00:00:08,878 --> 00:00:11,924 (angin melolong) 2 00:00:35,209 --> 00:00:38,212 (angin bertiup) 3 00:00:52,661 --> 00:00:54,054 (jerit pemandu) 4 00:00:56,665 --> 00:00:57,840 (jerit pemandu) 5 00:00:59,320 --> 00:01:00,320 (pengawal 1 menjerit) 6 00:01:00,408 --> 00:01:01,887 (rengek kuda) 7 00:01:03,324 --> 00:01:04,629 Ia adalah mereka! 8 00:01:06,631 --> 00:01:08,155 Bersedia. 9 00:01:08,981 --> 00:01:11,071 Dua lagi banduan masuk! 10 00:01:12,202 --> 00:01:14,204 (pengawal 2) Bersedia untuk berlabuh! 11 00:01:15,466 --> 00:01:16,859 (pengawal 3) Dalam kedudukan! 12 00:01:18,948 --> 00:01:20,210 (pengawal 2) Mudah! 13 00:01:21,777 --> 00:01:24,432 - (pengawal 2 teriakan) - (pengawal 3 teriakan) 14 00:01:24,606 --> 00:01:27,609 (dentingan logam) 15 00:01:28,871 --> 00:01:30,742 (pengawal 2) Pintu selamat! 16 00:01:36,400 --> 00:01:39,360 - (banduan bernafas berat) - (rantai berderak) 17 00:01:49,283 --> 00:01:51,154 (pengawal 3) Banduan berjalan! 18 00:01:56,203 --> 00:01:59,206 (banduan menjerit) 19 00:02:01,295 --> 00:02:02,992 (banduan 2 menjerit) 20 00:02:03,166 --> 00:02:06,300 (banduan batuk) 21 00:02:17,572 --> 00:02:19,965 Oh, hebat. Seorang lagi rakan sekelas. 22 00:02:21,010 --> 00:02:22,533 Tiada kesalahan, kawan. Awak nampak cantik. 23 00:02:23,969 --> 00:02:26,668 Eh... (mengeluh) Mari tunjukkan awak. Bawa anda berada di sini. 24 00:02:26,842 --> 00:02:31,238 Ini adalah baldi tempat kencing kita membeku. Dan, emm... 25 00:02:32,064 --> 00:02:33,064 Ya, itu sahaja. 26 00:02:33,153 --> 00:02:34,850 Siapa nama awak, perempuan? 27 00:02:35,024 --> 00:02:37,679 Eh, itu Holga. Saya Edgin. Dan anda? 28 00:02:37,853 --> 00:02:42,640 Saya telah berada dalam banyak sel. Tidak pernah berkongsi satu dengan perempuan. 29 00:02:42,814 --> 00:02:44,120 Fikir saya akan menyukainya. 30 00:02:44,294 --> 00:02:46,296 Kata nasihat, 31 00:02:46,470 --> 00:02:48,970 Holga tidak suka diganggu semasa dia makan kentangnya. 32 00:02:48,994 --> 00:02:51,519 Macam kemuncak zaman dia. Diam, awak! 33 00:02:52,302 --> 00:02:53,651 Mestilah. Punyalah. 34 00:02:54,261 --> 00:02:56,350 Pemalu sikit eh? 35 00:02:56,524 --> 00:02:59,701 Saya tidak begitu teruk apabila anda mengenali saya. 36 00:02:59,875 --> 00:03:01,137 Mmm. 37 00:03:01,790 --> 00:03:03,574 Jangan macam tu. 38 00:03:04,445 --> 00:03:07,012 Kami boleh sangat gembira untuk... 39 00:03:07,187 --> 00:03:08,710 (menjerit) 40 00:03:08,884 --> 00:03:10,015 (dentuman) 41 00:03:13,367 --> 00:03:16,370 Saya fikir saya akan melakukan ini tanpa jari dan menjadikannya sarung tangan. 42 00:03:17,153 --> 00:03:18,807 Siapa yang saya cuba kagumkan? 43 00:03:20,156 --> 00:03:23,028 ♪ Tidak ada nasib yang ditemui Atau takdir ilahi ♪ 44 00:03:23,203 --> 00:03:26,597 ♪ Datang dekat dengan toping Jus pokok anggur ♪ 45 00:03:26,771 --> 00:03:28,947 ♪ Bersama krew ceri Kami menghirup dan bergoyang ♪ 46 00:03:29,121 --> 00:03:31,559 ♪ Mari kita tiup tangki dan buang hari ♪ 47 00:03:31,733 --> 00:03:33,735 Oi! Hentikan nyanyian itu! 48 00:03:34,475 --> 00:03:35,911 (Edgin) Anda faham, Tobias. 49 00:03:37,391 --> 00:03:39,436 Majlis Penyelesaian adalah esok. 50 00:03:40,307 --> 00:03:41,786 Jangan terlalu berharap, Ed. 51 00:03:41,960 --> 00:03:43,614 apa yang awak cakap ni? 52 00:03:43,788 --> 00:03:46,661 Jarnathan berada dalam majlis kali ini. Dia seorang Aarakocra. 53 00:03:46,835 --> 00:03:48,750 Jika sesiapa akan membebaskan kita, itu dia. 54 00:03:48,924 --> 00:03:50,404 Tidak akan berlaku. 55 00:03:50,578 --> 00:03:54,364 Saya beritahu awak, Holga, ini hari terakhir awak memotong ais. 56 00:03:54,843 --> 00:03:56,192 (ketawa kecil) 57 00:03:58,499 --> 00:04:00,762 Dengan kuasa Perikatan Tuan-tuan, 58 00:04:00,936 --> 00:04:04,505 Majlis Penyelesaian ini kini akan tersusun 59 00:04:04,679 --> 00:04:09,684 dalam kes Edgin Darvis dan Holga Kilgore. 60 00:04:10,946 --> 00:04:14,254 Ini adalah tahun kedua pemenjaraan untuk jenayah itu 61 00:04:14,428 --> 00:04:17,866 daripada rompakan besar-besaran dan skullduggery. 62 00:04:18,040 --> 00:04:23,175 Adalah menjadi tugas majlis ini untuk menentukan kelayakan anda untuk pengampunan. 63 00:04:23,350 --> 00:04:25,047 Apa pendapat awak? 64 00:04:25,221 --> 00:04:28,529 Terima kasih, Canselor Anderton, ahli majlis yang dihormati. 65 00:04:30,095 --> 00:04:34,404 Sebelum saya mulakan, saya perhatikan Canselor Jarnathan tidak hadir. 66 00:04:34,578 --> 00:04:36,188 Patutkah kita menunggu? 67 00:04:36,363 --> 00:04:39,627 Canselor Jarnathan telah ditangguhkan oleh ribut. Anda boleh mulakan. 68 00:04:39,801 --> 00:04:41,368 Saya faham. Cuma saya... 69 00:04:41,542 --> 00:04:44,849 Kami benar-benar mengharapkan dia untuk hadir. 70 00:04:45,023 --> 00:04:47,199 Mulakan atau ketepikan kenyataan anda. 71 00:04:47,374 --> 00:04:48,853 Baiklah. 72 00:04:50,681 --> 00:04:53,510 (mengeluh) Saya harus mulakan dengan memberi anda beberapa konteks. 73 00:04:54,816 --> 00:04:57,079 Anda mungkin terkejut apabila mengetahui saya bukan selalu pencuri. 74 00:04:57,253 --> 00:05:01,126 Tahun lalu, saya menjadi ahli puak Harpers, 75 00:05:01,301 --> 00:05:04,129 rangkaian pengintip yang bersumpah untuk memerangi kezaliman, 76 00:05:04,304 --> 00:05:07,655 membela orang yang ditindas dan tidak meminta balasan. 77 00:05:07,829 --> 00:05:11,659 Isteri saya, Zia, menyokong keputusan saya, walaupun dia tahu risikonya. 78 00:05:13,748 --> 00:05:16,533 Pada siang hari, saya akan mencuri dengar orang upahan, 79 00:05:17,360 --> 00:05:20,058 hentikan penyamun di jejak mereka... 80 00:05:22,844 --> 00:05:25,803 malah membawa Thayan Red Wizards ke muka pengadilan. 81 00:05:29,372 --> 00:05:33,333 Menjelang malam, saya akan pulang ke rumah kepada isteri tersayang, dan anak perempuan saya, Kira. 82 00:05:34,638 --> 00:05:36,988 Sejujurnya, ada kalanya saya mula mempersoalkan 83 00:05:37,162 --> 00:05:40,601 bahagian 'tidak meminta balasan' dalam sumpah saya. 84 00:05:40,775 --> 00:05:42,733 Tetapi isteri saya selalu berkata, 85 00:05:42,907 --> 00:05:45,649 'Anda tidak perlu memberi kami segala-galanya, anda hanya perlu memberi kami anda.' 86 00:05:45,823 --> 00:05:47,061 Jadi apa yang terbaru tentang Jarnathan? 87 00:05:47,085 --> 00:05:49,000 Adakah dia dekat? Kerana saya boleh menunggu. 88 00:05:49,174 --> 00:05:51,263 Adakah anda tidak mendengar apa yang kami katakan? Betul, ribut. 89 00:05:51,438 --> 00:05:53,614 Cuma berdasarkan apa yang saya tahu tentang Jarnathan, 90 00:05:53,788 --> 00:05:55,790 Saya rasa dia akan sangat menerima cerita saya. 91 00:05:55,964 --> 00:05:57,966 Dan saya tidak suka perlu menunggu sepanjang tahun lagi 92 00:05:58,140 --> 00:06:00,229 untuk kembali ke sini dan... (Anderton) Teruskan. 93 00:06:00,403 --> 00:06:02,013 betul-betul. Di sini kita pergi. 94 00:06:02,187 --> 00:06:04,581 Apabila anda seorang Harper, anda pasti akan membuat musuh. 95 00:06:04,755 --> 00:06:06,409 (rengek kuda) 96 00:06:06,583 --> 00:06:09,064 Dan kadang-kadang musuh-musuh itu datang untuk membalas dendam. 97 00:06:09,760 --> 00:06:11,806 (rengek kuda) 98 00:06:35,569 --> 00:06:37,658 (baby Kira berdekah-dekah) 99 00:06:47,232 --> 00:06:50,279 (kecoh) 100 00:06:55,850 --> 00:06:57,417 - (menangis) - (guruh berdentum) 101 00:06:57,591 --> 00:06:59,244 (hujan turun) 102 00:06:59,419 --> 00:07:02,900 Tiada ulama boleh membaiki kerosakan dari bilah Wizard Merah. 103 00:07:03,074 --> 00:07:04,946 Tidak ada cara untuk memulihkannya. 104 00:07:06,034 --> 00:07:10,038 Apabila Zia meninggal, begitu juga pengabdian saya kepada sumpah saya. 105 00:07:18,829 --> 00:07:21,832 (bayi Kira meraung) 106 00:07:28,448 --> 00:07:32,147 Maaf, sukar untuk menghidupkan semula ini... 107 00:07:33,583 --> 00:07:36,194 - tanpa Jarnathan di sini. - Sekali lagi dengan ini? 108 00:07:36,368 --> 00:07:38,488 Tetapi dia terlepas bahagian paling penting dalam cerita belakang saya! 109 00:07:38,545 --> 00:07:40,677 Bagaimana dia boleh menilai saya tanpa mengetahui motivasi saya? 110 00:07:40,851 --> 00:07:44,376 Kami sepenuhnya mampu memutuskan kes anda tanpa Jarnathan. 111 00:07:44,551 --> 00:07:47,205 - Teruskan! - Baiklah. Di mana saya? Eh... 112 00:07:47,379 --> 00:07:50,731 Menjelang malam, saya akan pulang ke rumah kepada isteri tersayang saya, dan anak perempuan Kira. 113 00:07:50,905 --> 00:07:52,559 Anda telah kembali terlalu jauh. Berhenti berhenti! 114 00:07:52,733 --> 00:07:55,213 Betul, maaf. Ya, pukulan yang luas. 115 00:07:55,387 --> 00:08:00,218 Beberapa bulan berikutnya adalah antara yang paling memalukan saya. 116 00:08:01,002 --> 00:08:02,003 (dentuman) 117 00:08:02,917 --> 00:08:04,309 Ketika itulah saya bertemu dengan Holga. 118 00:08:05,006 --> 00:08:06,224 Dia kasihankan saya. 119 00:08:07,487 --> 00:08:09,967 Nah, dia kasihankan bayi itu. 120 00:08:10,141 --> 00:08:12,709 Holga adalah rakan penduduk rock bottom. 121 00:08:13,928 --> 00:08:16,583 Bertahun-tahun sebelumnya, dia telah dibuang dari sukunya 122 00:08:16,757 --> 00:08:18,410 kerana jatuh cinta dengan orang luar. 123 00:08:22,676 --> 00:08:25,461 Kami cepat menjadi seperti adik beradik. 124 00:08:25,635 --> 00:08:29,073 Dengan hubungan yang dibina atas kepercayaan dan saling menghormati. 125 00:08:32,424 --> 00:08:35,079 Kami berdua tidak mempunyai wang atau cara yang jujur ​​untuk mendapatkannya, 126 00:08:35,253 --> 00:08:39,127 jadi kami memutuskan untuk 'jujur' dan kami mencuba sesuatu yang baru. 127 00:08:40,258 --> 00:08:42,522 Ia memabukkan apabila anda sedar 128 00:08:42,696 --> 00:08:46,134 itulah yang memisahkan anda daripada apa yang anda inginkan selama ini 129 00:08:46,308 --> 00:08:49,224 boleh menjadi nipis seperti anak tetingkap kaca. 130 00:09:03,499 --> 00:09:06,284 Anda mungkin tertanya-tanya bagaimana kami boleh meneruskan gaya hidup jenayah ini 131 00:09:06,458 --> 00:09:07,721 dengan seorang gadis muda di rumah. 132 00:09:08,809 --> 00:09:10,593 Kami tidak meninggalkannya di rumah. 133 00:09:10,767 --> 00:09:13,857 (penjaga menjerit)Cepat, cepat! Lari lari lari! 134 00:09:15,119 --> 00:09:16,599 Kira bukan satu-satunya rekrut baru. 135 00:09:16,773 --> 00:09:19,341 Kami juga menambah Simon, seorang ahli sihir yang sangat, 136 00:09:19,515 --> 00:09:23,563 dan seorang penipu bernama Forge, yang mendorong kami untuk membidik lebih tinggi lagi. 137 00:09:24,564 --> 00:09:25,565 (jerit) 138 00:09:27,784 --> 00:09:30,004 Tidak lama kemudian, kami menjadi satu pasukan. 139 00:09:31,222 --> 00:09:32,659 Ya, kami adalah pencuri, 140 00:09:32,833 --> 00:09:35,183 tetapi saya cuba mengekalkan kami pada standard tertentu. 141 00:09:35,357 --> 00:09:36,924 Kami tidak pernah menyakiti sesiapa pun. 142 00:09:37,098 --> 00:09:40,057 Dan kami hanya merompak daripada mereka yang paling tidak merasakannya. 143 00:09:41,537 --> 00:09:45,802 Tetapi semuanya berubah apabila kami bertemu dengan ahli sihir Sofina. 144 00:09:47,021 --> 00:09:48,631 Kami hampir tidak tahu apa-apa tentang dia. 145 00:09:48,805 --> 00:09:51,895 Cuma dia mahukan bantuan kami dalam merompak Keep Korinn. 146 00:09:52,069 --> 00:09:54,724 Itu kubu kuat Harper. Saya tidak tahu sama ada anda pernah mendengarnya. 147 00:09:54,898 --> 00:09:57,031 Saya pasti Jarnathan pernah. 148 00:09:57,205 --> 00:10:00,251 Simpanan itu dipenuhi dengan peninggalan yang tidak ternilai yang dirampas daripada penjahat, 149 00:10:00,425 --> 00:10:02,993 dan hanya Harpers boleh mendapat akses ke bilik kebal. 150 00:10:03,167 --> 00:10:05,300 Itulah sebabnya Sofina datang kepada kami. 151 00:10:05,474 --> 00:10:08,651 Pada mulanya, saya menolak. Saya tidak akan membongkok rendah. 152 00:10:08,825 --> 00:10:11,611 Tetapi kemudian Forge memberitahu saya bahawa antara peninggalan di Korinn's Keep, 153 00:10:11,785 --> 00:10:13,917 terdapat Tablet Kebangkitan Semula, 154 00:10:14,091 --> 00:10:17,312 mampu membawa pulang seorang yang mati. 155 00:10:17,486 --> 00:10:20,054 Malah seorang dibunuh oleh pedang Red Wizard. 156 00:10:20,228 --> 00:10:22,360 Anda mungkin dapat melihat ke mana arahnya. 157 00:10:22,534 --> 00:10:25,886 (Kira) Kenapa saya tidak boleh datang? (Edgin) Maaf, Kir, yang ini terlalu berbahaya. 158 00:10:26,060 --> 00:10:27,844 Kemudian anda tidak sepatutnya pergi. 159 00:10:28,758 --> 00:10:30,325 Kami mempunyai semua yang kami perlukan. 160 00:10:30,499 --> 00:10:33,415 Belum lagi. Tetapi ini adalah yang terakhir. 161 00:10:34,329 --> 00:10:35,635 Percayalah. 162 00:10:40,596 --> 00:10:42,467 Chin up, Bug. Kami akan kembali segera. 163 00:10:42,642 --> 00:10:44,322 (Edgin) Saya tidak memberitahunya tentang tablet itu. 164 00:10:44,426 --> 00:10:46,186 Ia akan hancur hatinya jika semuanya menjadi najis. 165 00:10:46,210 --> 00:10:47,821 Dan, baiklah, 166 00:10:48,430 --> 00:10:49,953 to shit it went. 167 00:10:57,874 --> 00:11:00,268 (whoosh, cogs berderit) 168 00:11:10,844 --> 00:11:13,847 (berpusing-pusing) 169 00:11:20,723 --> 00:11:21,724 Jumpa lagi sayang. 170 00:11:33,780 --> 00:11:35,129 (penjaga) Penceroboh! 171 00:11:35,825 --> 00:11:36,825 Di sana mereka! 172 00:11:36,913 --> 00:11:37,958 (bercakap Thayan) 173 00:11:38,132 --> 00:11:41,135 (pengawal merengus) 174 00:11:42,310 --> 00:11:43,964 Kami tidak menyakiti sesiapa. 175 00:11:45,530 --> 00:11:46,967 (bercakap Thayan) 176 00:11:54,714 --> 00:11:56,890 (senjata berdenting) 177 00:12:00,154 --> 00:12:02,678 Dia terperangkap dalam Hentian Masa! Lawanlah, Simon! 178 00:12:02,852 --> 00:12:04,680 saya tak boleh. Sofina terlalu berkuasa. 179 00:12:15,082 --> 00:12:17,737 Ambil tablet. Pastikan Kira selamat. 180 00:12:22,306 --> 00:12:23,873 Anda mempunyai kata-kata saya. 181 00:12:34,275 --> 00:12:38,061 Sebenarnya, walaupun majlis ini menghukum saya dua tahun lagi, 182 00:12:38,235 --> 00:12:40,716 atau 20 untuk perkara itu, 183 00:12:40,890 --> 00:12:45,721 ia tidak akan pernah cukup hukuman untuk jenayah terburuk yang pernah saya lakukan... 184 00:12:47,549 --> 00:12:49,899 merompak anak perempuan saya bapanya. 185 00:12:50,073 --> 00:12:53,685 Tetapi ketahuilah, jika anda memilih untuk membebaskan saya, 186 00:12:53,860 --> 00:12:56,950 Saya akan menghabiskan sisa hari saya cuba membetulkan kesilapan itu. 187 00:12:58,299 --> 00:12:59,953 Ada apa-apa yang anda mahu tambah? 188 00:13:00,127 --> 00:13:01,432 Saya baik. 189 00:13:07,395 --> 00:13:08,788 Sebelum anda mengumumkan keputusan anda, 190 00:13:08,962 --> 00:13:11,834 Saya mohon anda tunggu... 191 00:13:12,008 --> 00:13:13,880 (pintu berderit) 192 00:13:14,054 --> 00:13:15,664 Jarnathan! Maafkan kelewatan saya. 193 00:13:15,838 --> 00:13:18,362 Saya tidak dapat memberitahu anda betapa gembiranya saya melihat anda! Melangkah pergi! 194 00:13:18,536 --> 00:13:21,104 Holga, sekarang!(Anderton) Pengawal! 195 00:13:21,278 --> 00:13:23,106 (Jarnathan) Lepaskan saya, tuan! 196 00:13:23,280 --> 00:13:25,282 (Torbo) Dia membaling kentang! 197 00:13:26,109 --> 00:13:27,328 Oh, Jarnathan! 198 00:13:27,502 --> 00:13:29,156 (Jarnathan menjerit) 199 00:13:29,330 --> 00:13:30,853 Tetapi kami meluluskan pengampunan anda! 200 00:13:34,291 --> 00:13:36,032 (menjerit)(menjerit) 201 00:13:36,206 --> 00:13:37,686 (mengecik) 202 00:13:44,606 --> 00:13:46,738 Terbang, burung, terbang! 203 00:13:48,479 --> 00:13:49,741 (Jarnathan mencebik) 204 00:13:52,179 --> 00:13:55,965 - (merengus, menjerit) - (menjerit) 205 00:14:09,196 --> 00:14:10,196 (mengerang) 206 00:14:10,284 --> 00:14:11,807 Dia masih bernafas. 207 00:14:13,287 --> 00:14:14,549 (ketawa) 208 00:14:14,723 --> 00:14:16,464 Saya dah cakap dia akan bawa kita keluar! 209 00:14:16,638 --> 00:14:19,684 (Edgin ketawa) 210 00:15:21,485 --> 00:15:22,878 (kanak-kanak ketawa) 211 00:15:23,052 --> 00:15:24,053 Ada tanda Kira? 212 00:15:25,794 --> 00:15:27,491 Kekosongan seketika. 213 00:15:43,507 --> 00:15:45,422 (Holga) Di manakah anda fikir Forge membawanya? 214 00:15:45,596 --> 00:15:48,773 Saya tidak dapat melihat dia meninggalkan Pantai Pedang. Forge sentiasa menyukai bandar. 215 00:15:50,558 --> 00:15:52,299 Makan malam untuk anda dan isteri anda? 216 00:15:52,473 --> 00:15:54,866 Apa? Tidak. Dia bukan isteri saya. Saya dengan itu? 217 00:15:55,041 --> 00:15:57,869 Dengan bibir itu? Itu sangat keji. Hanya minuman. 218 00:16:00,220 --> 00:16:03,049 Jadi, kami menaiki bot turun ke Baldur's Gate 219 00:16:03,223 --> 00:16:05,094 dan kemudian menuju ke utara. 220 00:16:05,268 --> 00:16:08,706 Dan sementara kami mencari Forge, saya akan melawat Marlamin. 221 00:16:10,230 --> 00:16:12,350 Anda pasti anda benar-benar mahu meletakkan diri anda melaluinya? 222 00:16:12,493 --> 00:16:15,887 Bagaimana jika dia tidak mahu bercakap dengan anda? Ia bukan tentang apa yang dia mahu. 223 00:16:16,062 --> 00:16:17,802 Baik. Ia mengenai penutupan. 224 00:16:17,977 --> 00:16:20,327 Dia menghantar surat kepada awak mengatakan dia bukan suami awak lagi. 225 00:16:20,501 --> 00:16:22,503 Bukankah itu penutupan? 226 00:16:22,677 --> 00:16:24,244 Anda tidak akan faham. Saya tidak. 227 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 Saya jelas, jelas tidak. 228 00:16:31,599 --> 00:16:32,904 Ialah... 229 00:16:34,036 --> 00:16:35,820 anak kecik. 230 00:16:35,995 --> 00:16:38,910 Forge ialah Penguasa Neverwinter. 231 00:16:39,085 --> 00:16:41,870 Bagaimana badut itu melakukannya? 232 00:16:42,044 --> 00:16:44,133 Selagi dia ada Kira, saya tak kisah. 233 00:16:44,307 --> 00:16:46,092 Ayuh. Mari pergi. 234 00:16:47,267 --> 00:16:49,225 Terima kasih, kawan. Apa yang salah dengan bibir saya? 235 00:16:49,399 --> 00:16:51,532 Ia terlalu besar untuk wajah anda. Apa? 236 00:16:51,706 --> 00:16:52,866 Ramai yang suka bibir saya. 237 00:17:19,777 --> 00:17:22,911 (berbual) 238 00:17:23,085 --> 00:17:25,348 (Edgin) Saya tidak pernah melihat tempat ini begitu sesak. 239 00:17:25,522 --> 00:17:28,177 (Holga) Mesti akan datang untuk Sukan High Sun. 240 00:17:28,351 --> 00:17:31,441 (Edgin) Ya, ayah saya membawa saya ke yang terakhir sebelum mereka diharamkan. 241 00:17:31,615 --> 00:17:33,095 (Holga) Ada yang menang? 242 00:17:33,269 --> 00:17:35,445 Nah, seorang peserta berjaya ke pusingan akhir 243 00:17:35,619 --> 00:17:38,144 sebelum raksasa memakan bahagian atas badannya, jadi... 244 00:17:39,406 --> 00:17:40,407 tidak. 245 00:17:43,410 --> 00:17:46,717 Seronok melihat Forge tidak kehilangan rasa kesopanannya. 246 00:17:52,593 --> 00:17:54,812 Sudah berapa lama ia berlaku? Dua tahun. 247 00:17:54,986 --> 00:17:56,945 Tidak, sudah berapa lama kita menunggu di sini? 248 00:17:59,426 --> 00:18:00,427 Ayah. 249 00:18:01,384 --> 00:18:02,603 Bagaimana jika? 250 00:18:03,212 --> 00:18:04,213 Kira. 251 00:18:08,130 --> 00:18:09,479 (Kira) Oh! (ketawa) 252 00:18:09,653 --> 00:18:12,308 - Saya sangat merindui awak. - Hello, Bug. 253 00:18:15,311 --> 00:18:16,747 - Datang sini. - Hai. 254 00:18:17,313 --> 00:18:18,314 Oh. 255 00:18:20,664 --> 00:18:22,013 Saya fikirkan awak setiap hari. 256 00:18:26,844 --> 00:18:27,845 Saya membuat anda ini. 257 00:18:31,545 --> 00:18:33,460 - Apakah mereka? - Sarung tangan! 258 00:18:33,634 --> 00:18:36,550 Oh. Terima kasih. 259 00:18:37,681 --> 00:18:38,900 awak dah okey ke? 260 00:18:40,031 --> 00:18:42,295 Uncle Forge sangat baik kepada saya. 261 00:18:42,469 --> 00:18:44,340 'Pakcik' Forge? 262 00:18:46,342 --> 00:18:48,910 (Kira) Jom. Dia nak jumpa awak. 263 00:18:50,477 --> 00:18:53,262 Saya masih memakai loket yang awak dapat saya, Holga. 264 00:18:53,436 --> 00:18:56,874 Saya menggunakannya untuk menyelinap di sekitar istana kadang-kadang. 265 00:18:58,441 --> 00:19:01,531 Sangat pelik bahawa anda berada di sini. Hei, Kir, lihat. 266 00:19:03,446 --> 00:19:07,407 Saya ingin anda tahu saya sangat kesal dengan keadaan yang berlaku. 267 00:19:08,059 --> 00:19:09,626 Saya mengambil risiko. 268 00:19:09,800 --> 00:19:11,193 Dan ia tidak membuahkan hasil. 269 00:19:11,367 --> 00:19:13,195 Kenapa awak nampak marah saya? 270 00:19:14,979 --> 00:19:17,330 Kerana awak bertindak seperti itu bukan salah awak. 271 00:19:18,113 --> 00:19:19,549 (Tempa) Di sana mereka! 272 00:19:19,723 --> 00:19:21,160 (ketawa kecil) 273 00:19:21,334 --> 00:19:22,596 Oh! 274 00:19:22,770 --> 00:19:24,293 Kawan lama. 275 00:19:24,467 --> 00:19:27,122 Alangkah indahnya kejutan. Datang. 276 00:19:30,865 --> 00:19:31,996 Oh? 277 00:19:32,171 --> 00:19:35,043 Adakah saya mengintip sedikit kelabu? 278 00:19:35,217 --> 00:19:36,392 Saya sudi. Saya sukakannya. 279 00:19:36,566 --> 00:19:38,829 Ia adalah keji tetapi profesor. 280 00:19:39,003 --> 00:19:41,571 Anda kelihatan seperti... Apakah rupa anda? 281 00:19:41,745 --> 00:19:44,748 Anda kelihatan seperti seorang nelayan yang pandai membaca dengan rahsia. 282 00:19:46,707 --> 00:19:48,099 Dan Holga. 283 00:19:49,057 --> 00:19:51,059 Saya tahu awak tak suka peluk. 284 00:19:51,233 --> 00:19:52,887 Tetapi saya perlukan satu. ya? 285 00:19:53,757 --> 00:19:56,020 - (Holga) Oh. - (Tempa) Mmm. Mmm. 286 00:19:56,195 --> 00:19:57,805 Mmm! Mmm. 287 00:19:57,979 --> 00:20:00,373 Tahun-tahun terakhir ini pasti mengerikan, 288 00:20:00,547 --> 00:20:03,027 tetapi saya memberitahu anda apa, saya fikir anda akan berkhidmat lebih lama. 289 00:20:03,202 --> 00:20:07,858 Oh! Eh, kami... Kami mendapat... keluaran awal. 290 00:20:08,032 --> 00:20:09,817 Kelakuan baik. Ya, berkelakuan baik. 291 00:20:09,991 --> 00:20:11,819 (Tempa) Ah. Saya faham. 292 00:20:11,993 --> 00:20:14,213 Baiklah, selamat datang. Selamat kembali. 293 00:20:15,388 --> 00:20:17,520 Oh, itu melepuh. Itu sangat panas. 294 00:20:17,694 --> 00:20:19,087 (ketawa kecil) Sekali lagi. 295 00:20:19,261 --> 00:20:21,568 Kira, kita patut bercakap dengan kakitangan dapur, 296 00:20:21,742 --> 00:20:24,092 kerana ia tidak perlu sepanas ini. 297 00:20:24,266 --> 00:20:28,096 Ya, ya, teh panas. Jadi, apa khabar Tuan Neverwinter? 298 00:20:28,270 --> 00:20:33,623 Betul. Sebelum awak pergi ke penjara, awak dakwa saya kerana kesejahteraan Kira. 299 00:20:33,797 --> 00:20:35,234 Tidak terlalu memikirkannya pada masa itu. 300 00:20:35,408 --> 00:20:38,280 Tetapi tiba saatnya saya melihat ke matanya, 301 00:20:38,454 --> 00:20:40,935 dan saya tiba-tiba tahu saya perlu menjadi lelaki yang lebih baik. 302 00:20:41,109 --> 00:20:43,807 Jelas sekali, saya tidak dapat mengembalikan khazanah yang kami curi, 303 00:20:43,981 --> 00:20:45,766 jadi apabila Lord Neverember jatuh sakit, 304 00:20:45,940 --> 00:20:49,770 Saya mengambil peluang untuk mencuba dan, anda tahu, membuat perubahan. 305 00:20:49,944 --> 00:20:52,314 Dan wang dari Korinn's Keep membuka jalan untuk kempen saya. 306 00:20:52,338 --> 00:20:54,165 - Tetapi saya akan memberitahu anda ini... - (pintu dibuka) 307 00:20:54,340 --> 00:20:56,231 - Tidak boleh melakukannya seorang diri. - (langkah kaki menghampiri) 308 00:20:56,255 --> 00:20:58,474 Ah! Dan inilah dia! 309 00:20:58,648 --> 00:21:00,607 Awak ingat Sofina. 310 00:21:00,781 --> 00:21:03,349 Anda masih bekerja dengannya? Dialah yang membuat kita tertangkap. 311 00:21:03,523 --> 00:21:06,787 (Forge) Tidak benar, tidak. Tanpa dia, kita semua akan ditangkap. 312 00:21:06,961 --> 00:21:08,832 Dan sejak itu, dia menjadi... 313 00:21:09,616 --> 00:21:12,314 penasihat utama saya. Mmm. 314 00:21:13,750 --> 00:21:16,884 Teh panas, saya minta maaf. Panas terik. 315 00:21:17,406 --> 00:21:19,234 Um, Sofina. 316 00:21:20,670 --> 00:21:22,672 Adakah anda sangat keberatan, um... 317 00:21:23,325 --> 00:21:24,587 Sudah tentu. 318 00:21:26,894 --> 00:21:28,765 (desis wap) 319 00:21:28,939 --> 00:21:29,939 Hmm. 320 00:21:30,071 --> 00:21:32,291 Baik. Terima kasih. Saya... saya... 321 00:21:32,465 --> 00:21:36,033 Saya tidak sedar anda akan memasukkan jari anda ke dalam cawan, jadi... 322 00:21:36,860 --> 00:21:38,949 Saya akan tinggalkan itu untuk kemudian. 323 00:21:39,123 --> 00:21:42,518 Nah, jika anda memberi kami tablet, Kira, Holga dan saya akan dalam perjalanan. 324 00:21:42,692 --> 00:21:45,782 Sudah tentu itulah sebabnya anda kembali. 325 00:21:45,956 --> 00:21:48,219 Tidak, ia bukan untuk saya. Ia adalah untuk Tablet Kekayaan itu. 326 00:21:48,394 --> 00:21:49,830 kekayaan? 327 00:21:50,004 --> 00:21:53,268 Tidak, ia... ia adalah Tablet Kebangkitan Semula. 328 00:21:53,442 --> 00:21:54,522 Saya minta maaf, apa ini sekarang? 329 00:21:54,661 --> 00:21:57,141 Sebab mengapa saya bersetuju dengan rompakan itu. 330 00:21:57,316 --> 00:22:00,014 Adakah itu yang dia beritahu awak? Bahawa saya meninggalkan anda untuk lebih banyak kekayaan? 331 00:22:00,188 --> 00:22:02,669 Saya memberitahunya perkara sebenar. Dia mempunyai hak untuk mengetahuinya. 332 00:22:04,192 --> 00:22:05,846 Dia telah berbohong kepada awak, Kira. 333 00:22:06,020 --> 00:22:08,979 Saya mahu... Saya mahu membawa ibu awak balik. 334 00:22:09,153 --> 00:22:11,895 Oh, Ed, jom. Lihatlah, saya tahu betapa anda mendambakan pengampunan dia, 335 00:22:12,069 --> 00:22:13,810 tetapi saya berjanji, lebih banyak pembohongan bukan caranya. 336 00:22:13,984 --> 00:22:15,638 Awak ular! 337 00:22:15,812 --> 00:22:18,075 Anda tahu betul apa yang dia kejar. 338 00:22:18,249 --> 00:22:20,861 Mengapa anda tidak memberitahu saya jika anda melakukannya untuk Ibu? 339 00:22:21,035 --> 00:22:23,820 Kerana saya tidak mahu awak kehilangan dia lagi jika saya gagal. 340 00:22:23,994 --> 00:22:26,606 Tetapi anda tidak boleh menyalahkan gadis malang itu kerana tidak mempercayai anda. 341 00:22:27,171 --> 00:22:28,216 Lagipun, 342 00:22:29,739 --> 00:22:33,308 awak berbohong sejak menjejakkan kaki ke dalam bilik, bukan? 343 00:22:38,618 --> 00:22:41,142 - Awak melarikan diri? - Kami cuba menghubungi awak, Bug. 344 00:22:41,316 --> 00:22:42,622 Kira, lihat saya. 345 00:22:42,796 --> 00:22:45,712 Saya bersumpah kepada anda, ia adalah Tablet Kebangkitan Semula. 346 00:22:45,886 --> 00:22:48,671 Saya melakukannya untuk Ibu, untuk kita semua. Awak kena percaya saya. 347 00:22:48,845 --> 00:22:51,848 Awak suruh saya percayakan awak bila awak tinggalkan saya. 348 00:22:55,199 --> 00:22:56,940 Kira, tidak, tunggu, tunggu! Kira! 349 00:22:57,114 --> 00:22:58,554 (Forge) Beri dia masa, beri dia masa. 350 00:22:58,725 --> 00:23:01,510 Dia mempunyai masa bertahun-tahun untuk membenci anda kerana ketiadaan anda. 351 00:23:01,684 --> 00:23:04,121 Dan anda mempunyai bertahun-tahun untuk meracuni dia terhadap saya. 352 00:23:04,295 --> 00:23:05,601 Tidak, itu tidak benar. 353 00:23:06,602 --> 00:23:08,212 Kami sangat jarang bercakap tentang anda sama sekali. 354 00:23:08,387 --> 00:23:11,302 Beri dia apa yang dia datang. Tablet itu? 355 00:23:11,477 --> 00:23:13,740 Saya tidak fikir saya akan mengembalikannya. 356 00:23:14,654 --> 00:23:16,960 Atau anak perempuan anda, untuk perkara itu. 357 00:23:17,134 --> 00:23:18,397 Awak tak guna! 358 00:23:18,571 --> 00:23:19,876 (merengus) 359 00:23:21,748 --> 00:23:24,707 - (Forge ketawa) - (berbisik dalam bahasa Thayan) 360 00:23:24,881 --> 00:23:27,144 Dan kini anda berada di atas lantai! 361 00:23:27,318 --> 00:23:29,495 (merengus)Oh, saya benci melihatnya. 362 00:23:29,669 --> 00:23:33,281 Sofina benar-benar ahli sihir yang sangat-sangat berkuasa! 363 00:23:33,455 --> 00:23:37,241 Anda akan fikir bahawa anda akan mengetahui bahawa kali terakhir dia memerangkap anda. 364 00:23:38,591 --> 00:23:40,549 Anda sentiasa mahu kami ditangkap. 365 00:23:40,723 --> 00:23:44,771 Tidak, saya mahu anda dan Simon ditangkap, tetapi dia berjaya melarikan diri entah bagaimana. 366 00:23:44,945 --> 00:23:48,644 Selama bertahun-tahun bersama-sama, dan anda menggandakan kami untuk ahli sihir ini? 367 00:23:48,818 --> 00:23:51,038 Jangan sekali-kali meletakkan kepercayaan anda kepada seorang penipu. 368 00:23:51,212 --> 00:23:52,213 Simpan untuk ini... 369 00:23:52,387 --> 00:23:54,171 Kira benar-benar gembira 370 00:23:54,345 --> 00:23:55,695 dan dijaga dengan baik di sini, 371 00:23:55,869 --> 00:23:58,698 dan saya telah benar-benar menyayanginya sebagai milik saya. 372 00:23:58,872 --> 00:24:03,006 Saya tidak pernah benar-benar melihat rayuan menjadi seorang bapa sehingga saya menjadi seorang. 373 00:24:03,180 --> 00:24:06,706 Tetapi untuk meminta orang lain memandang tinggi kepada anda 374 00:24:06,880 --> 00:24:09,665 dan membolehkan anda membentuknya dalam imej anda sendiri. 375 00:24:09,839 --> 00:24:11,711 Ia agak seperti tuhan! 376 00:24:11,885 --> 00:24:16,193 Baiklah, tunggu, saya tuhan dan tuan. Saya benar-benar melakukannya dengan baik! 377 00:24:16,367 --> 00:24:17,673 Kayu Hitam? 378 00:24:17,847 --> 00:24:20,197 Bolehkah anda mengembalikan mereka ke penjara? 379 00:24:20,371 --> 00:24:22,069 Dan pastikan untuk mengumpul hadiah. 380 00:24:22,243 --> 00:24:24,332 Baiklah, saya mesti pergi. 381 00:24:24,506 --> 00:24:27,727 Saya menjangkakan dua orang terkaya dari Baldur's Gate dan Waterdeep 382 00:24:27,901 --> 00:24:30,991 untuk bercakap tentang Sukan Matahari Tinggi, yang kembali! 383 00:24:31,165 --> 00:24:32,906 Jadi ada sesuatu, bukan? 384 00:24:33,080 --> 00:24:35,430 Ia benar-benar indah untuk melihat anda berdua. 385 00:24:35,604 --> 00:24:36,736 (jerit) 386 00:24:36,910 --> 00:24:38,825 Ah! Ah! (ketawa) 387 00:24:38,999 --> 00:24:40,609 Teruskan! Teruskan! Teruskan! 388 00:24:43,351 --> 00:24:45,092 (berbisik) Bunuh mereka berdua. 389 00:24:49,575 --> 00:24:51,228 (makhluk berceloteh) 390 00:24:51,402 --> 00:24:53,796 Kita kena bawa dia keluar dari situ. Kami akan. 391 00:24:53,970 --> 00:24:56,320 Tetapi kita perlu memikirkan kulit kita sendiri sekarang. 392 00:24:56,495 --> 00:24:59,280 - Ya, awak faham, kan? - (Holga) Saya tahu awak tidak. 393 00:24:59,454 --> 00:25:01,021 (Blackwood) Berlutut. 394 00:25:05,982 --> 00:25:07,201 Bilah kacak. 395 00:25:08,202 --> 00:25:10,204 Adakah itu hasil kerja Ghelryn Foehammer? 396 00:25:11,031 --> 00:25:12,031 Bagaimana awak mengetahuinya? 397 00:25:12,119 --> 00:25:13,773 Tatahan pada haft. 398 00:25:15,339 --> 00:25:16,645 Oh. 399 00:25:16,819 --> 00:25:18,778 Bagaimana beratnya? Adakah ia menangkis? 400 00:25:19,953 --> 00:25:21,128 (Blackwood) Ia adalah keluli gelap. 401 00:25:21,302 --> 00:25:22,477 Mmm. Sangat bagus. 402 00:25:22,651 --> 00:25:24,000 Sekarang letakkan kepala anda ke bawah. 403 00:25:25,828 --> 00:25:27,090 Tunggu! 404 00:25:27,264 --> 00:25:28,744 Anda membersihkannya dengan apa? 405 00:25:29,919 --> 00:25:31,965 Anda akan kehilangan kepala anda. 406 00:25:32,139 --> 00:25:33,836 Ini yang anda risaukan? 407 00:25:34,663 --> 00:25:36,535 Jika anda tidak keberatan. 408 00:25:38,493 --> 00:25:41,757 Minyak biji rami rebus. Sekali sebulan. 409 00:25:41,931 --> 00:25:44,934 Sepatutnya seminggu sekali. Itulah sebabnya anda semakin berkarat. 410 00:25:46,196 --> 00:25:48,764 Okay, potong. Potong, mari buat. 411 00:25:57,164 --> 00:25:58,165 (askar 1) Dapatkan dia! 412 00:26:11,047 --> 00:26:12,135 (askar 2) Hentikan dia! 413 00:26:16,183 --> 00:26:18,359 Oh, kita dapat mereka sekarang! (jerit) 414 00:26:45,386 --> 00:26:48,519 - Sebelum kita meninggalkan bandar... - Dapatkan minyak biji rami rebus, saya tahu. 415 00:26:55,222 --> 00:26:56,615 (Tempa) Ketuk, ketuk. 416 00:26:57,964 --> 00:27:00,357 Saya nak pastikan awak sihat. 417 00:27:03,578 --> 00:27:05,711 Saya tahu saya akan berjumpa dengannya lagi suatu hari nanti. 418 00:27:07,930 --> 00:27:09,758 Saya hanya berharap ia akan berbeza. 419 00:27:10,629 --> 00:27:12,500 Nah, anda perlu memahaminya 420 00:27:13,501 --> 00:27:15,416 apabila dia kehilangan ibumu, 421 00:27:16,199 --> 00:27:17,897 dia seperti kehilangan dirinya sendiri. 422 00:27:20,987 --> 00:27:22,989 Kenapa dia berbohong tentang tablet itu? 423 00:27:24,555 --> 00:27:27,994 Mungkin dia malu untuk mengakui betapa dia telah berputus asa untuk sedikit sahaja. 424 00:27:31,432 --> 00:27:33,086 Saya mungkin perlu pergi bercakap dengannya. 425 00:27:36,089 --> 00:27:37,438 Apa? 426 00:27:37,612 --> 00:27:39,745 Nah, dia telah pergi, sayangku. Dia telah pergi. 427 00:27:39,919 --> 00:27:42,443 Aku memberinya Loh Kekayaan dan... 428 00:27:43,923 --> 00:27:45,098 Dia pergi. 429 00:27:49,711 --> 00:27:50,930 Bagaimana pula? 430 00:27:52,845 --> 00:27:54,194 Saya minta maaf. 431 00:27:56,500 --> 00:27:59,939 Dan saya mahu anda tahu bahawa walaupun dia tidak ada untuk anda, 432 00:28:00,113 --> 00:28:02,071 Saya akan sentiasa. 433 00:28:03,682 --> 00:28:04,857 Saya tahu. 434 00:28:05,945 --> 00:28:08,208 Hakikat bahawa anda melihat kebaikan dalam diri saya, 435 00:28:08,382 --> 00:28:11,124 membuatkan saya percaya bahawa mungkin ada beberapa di sana. 436 00:28:12,560 --> 00:28:15,519 (Holga) Kami boleh menembak anak panah dengan mesej ke dalam biliknya. 437 00:28:15,694 --> 00:28:19,480 (Edgin) Bagaimana jika ia mengenainya? Itu 'risiko yang kita' perlu ambil. 438 00:28:19,654 --> 00:28:23,005 Membunuh anak perempuan saya dengan anak panah? Tidak ianya bukan. 439 00:28:23,179 --> 00:28:26,226 Walaupun dia mendapat mesej itu, dia tidak akan datang. Dia memikirkan... 440 00:28:26,966 --> 00:28:28,794 Tempa sebagai ayahnya. 441 00:28:30,447 --> 00:28:33,059 Kita perlu masuk ke dalam istana itu dan bawa dia keluar sendiri. 442 00:28:33,233 --> 00:28:35,539 Itu gila, Ed. 443 00:28:35,714 --> 00:28:38,431 Castle Tidak pernah lebih ketat daripada Korinn's Keep, dan anda tahu apa yang berlaku dengannya. 444 00:28:38,455 --> 00:28:40,457 Kami akan memerlukan satu pasukan. 445 00:28:40,631 --> 00:28:42,372 Pasukan? Siapa yang akan membantu kami? 446 00:28:42,546 --> 00:28:45,941 Kami tidak mempunyai apa-apa untuk membayar mereka. Ya, tetapi Forge melakukannya. 447 00:28:46,115 --> 00:28:48,615 Beliau berkata orang terkaya akan datang untuk bertaruh pada Sukan Matahari Tertinggi. 448 00:28:48,639 --> 00:28:51,251 Akan ada kekayaan dalam peti besi itu. Ya. 449 00:28:51,425 --> 00:28:53,383 Apatah lagi tablet. 450 00:28:53,557 --> 00:28:54,820 Dan kemudian Kira akan tahu itu... 451 00:28:54,994 --> 00:28:57,474 Kami tinggalkan dia atas sebab yang betul. 452 00:28:58,693 --> 00:29:02,610 Saya tidak akan meletakkannya seperti itu, tetapi, eh, ya. Yeah. 453 00:29:03,437 --> 00:29:05,004 Siapa yang kita dapat untuk pasukan ini? 454 00:29:05,178 --> 00:29:07,310 Anda tahu, saya tertanya-tanya sama ada Simon masih di Triboar. 455 00:29:07,484 --> 00:29:09,617 Simon seorang ahli sihir yang dahsyat. 456 00:29:09,791 --> 00:29:12,446 Dah dua tahun kita tak jumpa dia. Saya pasti dia semakin sihat. 457 00:29:13,708 --> 00:29:17,103 Tiada siapa yang boleh memegang lilin untuk helah ini. 458 00:29:21,281 --> 00:29:24,414 Bagaimana dengan yang ini? Anda orang suka bau rumput yang baru dipotong? 459 00:29:25,676 --> 00:29:26,939 (membaca jampi) 460 00:29:28,810 --> 00:29:31,160 Bau itu? Ia adalah rumput yang baru dipotong. 461 00:29:31,334 --> 00:29:33,728 Anak saya yang berumur lima tahun boleh melakukan sihir itu. 462 00:29:33,902 --> 00:29:35,774 Tetapi bolehkah dia melakukan ini? 463 00:29:35,948 --> 00:29:37,210 (membaca jampi) 464 00:29:38,864 --> 00:29:40,300 (heckler) Boo. 465 00:29:40,474 --> 00:29:42,171 Dia belum sembuh. 466 00:29:42,345 --> 00:29:44,347 Saya tidak fikir ia adalah tentang apa yang dia lakukan di atas sana. 467 00:29:44,521 --> 00:29:47,481 (Simon) Ini agak sukar untuk menjadi sedikit kabur seperti ini, anda tahu. 468 00:29:47,655 --> 00:29:50,092 Sesiapa sahaja boleh menjadi sangat kabur, tetapi untuk menjadi sedikit kabur, 469 00:29:50,266 --> 00:29:51,790 itulah keajaiban sebenar. 470 00:29:53,139 --> 00:29:54,140 Ialah... 471 00:29:58,100 --> 00:30:00,624 (ahli penonton 1) Apa? Apakah yang telah... 472 00:30:00,799 --> 00:30:03,192 - (ahli penonton 2) Hei! - (ahli penonton 3 mengerang) 473 00:30:03,366 --> 00:30:05,238 Dia memburuk-burukkan kita! 474 00:30:05,412 --> 00:30:07,457 Ia bukan seperti yang anda fikirkan. Semuanya adalah sebahagian daripada perbuatan itu. 475 00:30:07,631 --> 00:30:08,763 Dia menipu. 476 00:30:08,937 --> 00:30:10,286 Mendapatkan dia! 477 00:30:10,460 --> 00:30:13,507 (berteriak) 478 00:30:15,465 --> 00:30:16,640 Mantra perisai! 479 00:30:16,815 --> 00:30:18,164 Mantra perisai! 480 00:30:19,992 --> 00:30:21,210 (membaca jampi) 481 00:30:21,384 --> 00:30:24,039 (semua menjerit, merengus) 482 00:30:25,693 --> 00:30:28,348 (mengerang) Itu bukan jampi perisai. 483 00:30:39,620 --> 00:30:40,839 (membaca jampi) 484 00:30:43,493 --> 00:30:45,931 (suara tegang) Saya tidak suka rancangan ini. 485 00:30:49,369 --> 00:30:50,936 Awak lelaki mati! 486 00:30:52,372 --> 00:30:53,416 (membaca jampi) 487 00:30:55,984 --> 00:30:57,203 (menjerit) 488 00:30:57,377 --> 00:30:58,378 (membaca jampi) 489 00:31:02,425 --> 00:31:03,949 (membaca jampi) 490 00:31:04,123 --> 00:31:05,689 (membaca jampi) 491 00:31:07,343 --> 00:31:08,388 (merengus) 492 00:31:09,302 --> 00:31:10,302 (merengus) 493 00:31:10,390 --> 00:31:11,652 - Simon? - Teruskan! 494 00:31:11,826 --> 00:31:14,133 - Menginap untuk encore? - Keluarkan saya daripada sini. 495 00:31:19,921 --> 00:31:22,924 (mengecik, berkicau) 496 00:31:25,840 --> 00:31:27,929 (Simon) Saya boleh memberi amaran kepada awak Forge seorang yang culas. 497 00:31:28,103 --> 00:31:30,279 Sebaik sahaja kami meninggalkan peti besi itu, Sofina cuba membunuh saya 498 00:31:30,453 --> 00:31:32,107 dan dia hanya berdiri. 499 00:31:32,281 --> 00:31:34,562 Anda tahu, ada khabar angin dia membuat Lord Neverember jatuh sakit 500 00:31:34,718 --> 00:31:36,111 untuk membersihkan jalan untuk Forge. 501 00:31:36,285 --> 00:31:37,983 Sihirnya berada pada tahap yang lain. 502 00:31:38,157 --> 00:31:40,637 Jangan jual diri anda pendek. Kami melihat persembahan anda. 503 00:31:40,811 --> 00:31:43,292 Ya, anda boleh memukulnya dengan helah rumput segar itu. 504 00:31:43,466 --> 00:31:44,946 Itu kelakar. 505 00:31:45,120 --> 00:31:47,122 Lihat, saya tidak menyalahkan awak kerana mahu menyelamatkan Kira, 506 00:31:47,296 --> 00:31:50,038 dan saya suka idea untuk menyingkirkan Forge dari tempatnya, 507 00:31:50,212 --> 00:31:52,127 tetapi merompak Castle Never tidak berbaloi dengan risiko. 508 00:31:52,301 --> 00:31:53,955 Dan merompak penonton anda adalah? 509 00:31:55,739 --> 00:31:58,264 Seberapa rosak anda? Terdesak. 510 00:31:58,438 --> 00:32:00,614 Saya bercadang untuk tidur di teater malam ini, 511 00:32:00,788 --> 00:32:03,051 tetapi sekarang ia kelihatan tidak berhemah. Jadi? 512 00:32:03,225 --> 00:32:06,141 Adakah kita tahu apakah jenis sihir misteri yang melindungi peti besi? 513 00:32:06,315 --> 00:32:07,708 Kami akan mengetahuinya! Bagaimana? 514 00:32:07,882 --> 00:32:09,971 Anda akan menyelinap melepasi seluruh Castle Watch? 515 00:32:10,145 --> 00:32:13,105 saya? Tidak. Druid mungkin, Bentuk Liar. 516 00:32:13,279 --> 00:32:15,846 Mereka boleh keluar masuk tanpa dikesan sebagai... 517 00:32:16,021 --> 00:32:18,675 Sebagai tikus atau ... Rusa. 518 00:32:18,849 --> 00:32:21,809 Ya, seekor rusa! Ia akan sebati dengan semua rusa lain di istana. 519 00:32:21,983 --> 00:32:23,028 Jangan mengejek saya. 520 00:32:23,767 --> 00:32:25,291 Di mana kita boleh mencari druid? 521 00:32:26,640 --> 00:32:28,642 Saya kenal seorang druid. Doric. 522 00:32:28,816 --> 00:32:30,861 Dia benar-benar satu daripada jenis. 523 00:32:31,558 --> 00:32:33,299 Kedengaran romantis sifatnya. 524 00:32:33,473 --> 00:32:35,431 Yeah. Bagi saya ia adalah. 525 00:32:35,605 --> 00:32:39,696 Dia, bagaimanapun, mendapati kekurangan harga diri saya tidak menarik. 526 00:32:39,870 --> 00:32:41,394 (Holga) Bukan sifat terbaik awak. 527 00:32:41,568 --> 00:32:42,743 Terima kasih. 528 00:32:45,398 --> 00:32:47,922 (algojo) Atas nama Forge Fitzwilliam, 529 00:32:48,096 --> 00:32:52,796 banduan dengan ini dijatuhkan hukuman mati dengan cara dipotong, 530 00:32:52,971 --> 00:32:56,887 kerana jenayah bercakap buruk terhadap pemimpin kita. 531 00:32:57,062 --> 00:32:59,673 The Emerald Enclave tidak akan pernah mengalah! 532 00:32:59,847 --> 00:33:01,588 Keadilan tidak boleh dibunuh! 533 00:33:01,762 --> 00:33:03,372 Atas arahan saya. 534 00:33:03,546 --> 00:33:05,437 Doric anda agak radikal.(Algojo) Bersedia? 535 00:33:05,461 --> 00:33:06,593 Oh, tidak, itu bukan Doric. 536 00:33:07,986 --> 00:33:09,726 - (merengek) - (algojo) Masuk! 537 00:33:09,900 --> 00:33:10,989 Bunuh dia! 538 00:33:12,338 --> 00:33:15,297 (kuda nickering) 539 00:33:15,776 --> 00:33:17,169 (rengek) 540 00:33:17,343 --> 00:33:18,474 (mengaum) 541 00:33:18,648 --> 00:33:20,041 (Algojo) Masuk! 542 00:33:21,216 --> 00:33:22,696 - Masuk! - (mengaum) 543 00:33:22,870 --> 00:33:24,132 Itu dia. 544 00:33:24,306 --> 00:33:25,960 (pengawal 1 menjerit) 545 00:33:30,312 --> 00:33:31,313 (menjerit) 546 00:33:33,881 --> 00:33:36,884 - (mengaum) - (pengawal 2 menjerit, merengus) 547 00:33:37,972 --> 00:33:40,018 Apa itu lagi? Ia adalah seekor burung hantu. 548 00:33:48,722 --> 00:33:50,158 (kuda mendengus) 549 00:33:55,468 --> 00:33:58,471 (serangga berkicau) 550 00:34:02,779 --> 00:34:05,826 (burung berkicauan) 551 00:34:09,917 --> 00:34:11,962 (bercakap Elvish) 552 00:34:13,355 --> 00:34:16,315 - (Edgin) Berapa tinggi tempat ini? - (Simon) Ia hanya di sini. 553 00:34:16,489 --> 00:34:19,013 Kekal di mana anda berada! Tunggu! Tunggu! Saya ni! 554 00:34:19,709 --> 00:34:21,668 Simon. Simon siapa? 555 00:34:21,842 --> 00:34:22,886 Aduh. 556 00:34:23,061 --> 00:34:26,368 Simon Aumar. ahli sihir. 557 00:34:26,542 --> 00:34:28,414 Saya merayu awak. 558 00:34:29,197 --> 00:34:30,851 Awak kata saya buat awak rasa sedih. 559 00:34:31,025 --> 00:34:33,897 Bukan dari apa yang saya lakukan, hanya dari siapa saya. 560 00:34:34,072 --> 00:34:35,421 Oh. 561 00:34:36,857 --> 00:34:38,250 - Yeah. - Yeah. 562 00:34:38,424 --> 00:34:39,903 awak buat apa kat sini? 563 00:34:40,078 --> 00:34:42,297 Kami memerlukan seekor rusa. Kami tidak memerlukan rusa. 564 00:34:42,471 --> 00:34:44,386 Kami akan menumpaskan Forge Fitzwilliam. 565 00:34:50,349 --> 00:34:52,220 (Edgin) Jadi, bagaimana awak datang untuk tinggal di sini? 566 00:34:52,394 --> 00:34:55,702 Saya dilahirkan oleh manusia yang memutuskan bahawa mereka tidak mahu anak kecil. 567 00:34:55,876 --> 00:34:58,139 Uh huh. Bunian kayu membawa saya masuk. 568 00:34:58,313 --> 00:35:00,141 Saya menyertai Emerald Enclave untuk melindungi mereka. 569 00:35:00,315 --> 00:35:01,882 Itulah sebabnya untuk menyertai kami. 570 00:35:02,056 --> 00:35:04,493 Anda sahaja yang boleh masuk ke dalam istana yang tidak kelihatan itu 571 00:35:04,667 --> 00:35:06,191 dan beritahu kami apa yang kami hadapi. 572 00:35:06,365 --> 00:35:08,889 Seperti yang anda boleh bayangkan, saya tidak mempercayai manusia. 573 00:35:09,063 --> 00:35:11,457 Saya dapati awak seorang yang membenci dan mementingkan diri sendiri. 574 00:35:11,631 --> 00:35:14,503 Baiklah, saya rasa awak agak jahat. 575 00:35:14,677 --> 00:35:16,505 Jika ia membantu, saya hanya separuh manusia. 576 00:35:16,679 --> 00:35:17,941 Tetapi anda seorang ahli sihir yang jahat. 577 00:35:18,116 --> 00:35:20,292 Tidak, Simon... Dia ahli sihir yang hebat! 578 00:35:20,466 --> 00:35:23,077 Dia keturunan Elminster Aumar. 579 00:35:23,251 --> 00:35:27,212 Satu-satunya cara untuk berjaya dalam hal ini adalah dengan mempunyai keyakinan bahawa ia boleh dilakukan. 580 00:35:27,386 --> 00:35:29,649 Dia tidak. Ya, saya rasa itu adil. 581 00:35:29,823 --> 00:35:33,914 Lihat, Simon mungkin tidak mempunyai kecerdasan saya atau kekuatan Holga, 582 00:35:34,088 --> 00:35:36,177 tetapi apabila dikira, pemuda ini menyampaikan. 583 00:35:36,351 --> 00:35:39,180 Sebab tu saya pilih dia. Dia juga satu-satunya ahli sihir yang kamu kenal. 584 00:35:39,354 --> 00:35:40,703 Holga, tidak membantu. 585 00:35:40,877 --> 00:35:43,402 Apa sebenarnya yang anda bawa kepada ini? 586 00:35:43,576 --> 00:35:48,015 saya? Saya seorang perancang. Kamu tahu? Saya membuat rancangan. 587 00:35:48,189 --> 00:35:51,236 Anda telah pun membuat rancangan, jadi apakah nilai yang anda ada sekarang? 588 00:35:52,715 --> 00:35:56,937 Jika, eh, rancangan itu gagal... rancangan sedia ada... Saya membuat rancangan baru. 589 00:35:57,111 --> 00:35:58,460 Jadi anda membuat rancangan yang gagal. 590 00:35:58,634 --> 00:36:00,070 Tidak. Dia juga bermain kecapi. 591 00:36:00,245 --> 00:36:03,117 Holga, tidak relevan. Percayalah, saya amat diperlukan. 592 00:36:06,773 --> 00:36:08,557 Baiklah, 593 00:36:08,731 --> 00:36:11,908 tiada satu pun rancangan yang kami cuba hapuskan Forge telah berjaya. 594 00:36:13,171 --> 00:36:15,782 Kami berani mempersoalkan bagaimana dia berkuasa, 595 00:36:15,956 --> 00:36:17,697 jadi dia mengisytiharkan kita musuh. 596 00:36:19,089 --> 00:36:21,570 Mula memusnahkan rumah kami 597 00:36:21,744 --> 00:36:23,920 dan menghukum rakyat kita. 598 00:36:25,444 --> 00:36:27,533 Jika kita tidak menghentikan Forge segera, 599 00:36:28,490 --> 00:36:30,231 tiada apa lagi untuk dipertahankan. 600 00:36:33,669 --> 00:36:35,149 Saya melakukan ini bukan untuk wang. 601 00:36:36,759 --> 00:36:39,806 Saya melakukan ini untuk orang yang menerima saya apabila tiada orang lain melakukannya. 602 00:36:40,894 --> 00:36:42,678 Jadi kami akan menyimpan bahagian anda kemudian. 603 00:36:44,376 --> 00:36:47,379 (berpusing-pusing) 604 00:36:47,553 --> 00:36:50,556 (Szass Tam) Saya rasa ketidaksabaran awak. 605 00:36:52,384 --> 00:36:53,472 Shass di sana. 606 00:36:54,734 --> 00:36:58,694 Tetapi anda sentiasa menjadi murid yang paling saya harapkan. 607 00:37:00,218 --> 00:37:02,394 Tanggalkan tudung anda. 608 00:37:02,568 --> 00:37:04,526 Anda tidak perlu menyembunyikan sigils anda daripada saya. 609 00:37:07,094 --> 00:37:09,139 Saya lebih suka dikupas dan dikupas 610 00:37:09,314 --> 00:37:12,186 daripada menghabiskan satu jam lagi dengan Forge Fitzwilliam. 611 00:37:12,360 --> 00:37:15,233 (mengejek) Lelaki itu tidak tahan. 612 00:37:17,626 --> 00:37:21,369 Tetapi kita tidak akan sampai sejauh ini tanpa 'pesonanya'. 613 00:37:22,588 --> 00:37:26,156 Yang hidup sudah cukup lama mencemari dunia ini. 614 00:37:27,636 --> 00:37:31,684 Bertenang kerana mengetahui bahawa kerja anda di sini hampir selesai. 615 00:37:34,339 --> 00:37:35,557 Di sana anda! 616 00:37:36,950 --> 00:37:39,431 Dengan tudung awak, saya perasan. 617 00:37:40,606 --> 00:37:42,521 Mungkin yang terbaik untuk mengekalkannya. 618 00:37:42,695 --> 00:37:45,045 Anda tahu, anda Ahli Sihir Merah Thay 619 00:37:45,219 --> 00:37:48,353 tidak sepopular yang sepatutnya anda berada di luar Thay. 620 00:37:48,527 --> 00:37:52,270 Dan, sudah tentu, anda akan menjadi kurang popular. 621 00:37:53,793 --> 00:37:58,580 Tetapi jauh sekali daripada saya untuk memberitahu anda apa yang perlu dilakukan. (ketawa kecil) 622 00:37:58,754 --> 00:38:00,365 Caldwell dan Piradost telah tiba. 623 00:38:00,539 --> 00:38:02,932 Saya akan memberi mereka... 624 00:38:03,106 --> 00:38:05,935 Mengerikan, bukan? Saya benar-benar perlu melakukan sesuatu tentang kerusi ini. 625 00:38:06,109 --> 00:38:07,633 (serangga berdengung) Mereka, eh... 626 00:38:09,374 --> 00:38:12,594 Sekarang, saya fikir anda akan mendapati bahawa kami telah mengambil setiap langkah yang boleh dibayangkan 627 00:38:12,768 --> 00:38:15,031 untuk melindungi aset yang anda boleh... atau tidak... 628 00:38:15,205 --> 00:38:17,730 Pilih untuk bertaruh semasa Sukan High Sun. 629 00:38:17,904 --> 00:38:21,124 Kami mempunyai portcullises baharu di setiap sayap istana. 630 00:38:21,299 --> 00:38:22,865 Jika penggera dinaikkan, 631 00:38:23,039 --> 00:38:26,216 tiada siapa masuk atau keluar.(serangga berdengung) 632 00:38:28,088 --> 00:38:30,743 Dan kemudian ada... 633 00:38:30,917 --> 00:38:32,875 peti besi itu sendiri. 634 00:38:34,181 --> 00:38:37,532 Ketua penasihat saya, Sofina, boleh memberi anda semua butiran. 635 00:38:40,318 --> 00:38:43,799 Ia dilindungi oleh Arcane Seal of Mordenkainen. 636 00:38:50,197 --> 00:38:51,546 Nah, eh... (ketawa) 637 00:38:51,720 --> 00:38:55,376 Mungkin bukan semua butiran, tetapi, eh, 638 00:38:55,550 --> 00:38:58,379 cukup untuk mengatakan ia adalah mantra yang sangat kuat. 639 00:38:58,553 --> 00:39:01,469 Bolehkah saya bertanya, apakah yang mendorong anda untuk menyambung semula permainan? 640 00:39:01,643 --> 00:39:03,906 Lord Neverember menganggap mereka agak kejam. 641 00:39:04,080 --> 00:39:06,126 Lord Neverember dan saya adalah lelaki yang sangat berbeza. 642 00:39:06,300 --> 00:39:08,302 Sebagai contoh, saya lebih suka berjaga-jaga. 643 00:39:08,476 --> 00:39:10,348 Dia lebih suka berada dalam keadaan vegetatif. 644 00:39:10,522 --> 00:39:11,871 (ketawa) 645 00:39:12,045 --> 00:39:13,438 Awak memang teruk. 646 00:39:14,439 --> 00:39:16,354 Saya boleh jadi nakal. Tidak, saya... 647 00:39:16,528 --> 00:39:19,705 Sebenarnya permainan ini membawa bandar bersama-sama seperti yang lain. 648 00:39:19,879 --> 00:39:25,624 Dan bukan peranan kerajaan untuk menafikan rakyat apa yang mereka dambakan. 649 00:39:25,798 --> 00:39:29,889 Atau untuk menafikan hak anak-anak kaya untuk mendapat keuntungan daripada mereka. 650 00:39:30,063 --> 00:39:31,934 (ketawa) 651 00:39:32,108 --> 00:39:34,154 Sekarang siapa yang mahukan minuman? 652 00:39:34,328 --> 00:39:35,634 senyap! 653 00:39:38,637 --> 00:39:41,204 A Wild Shape ada di kalangan kita. 654 00:39:44,556 --> 00:39:47,341 (jerit) 655 00:40:09,842 --> 00:40:11,104 Hey! 656 00:40:11,278 --> 00:40:12,540 Berhenti! 657 00:40:16,022 --> 00:40:18,024 (tikus berdecit) 658 00:40:19,895 --> 00:40:21,419 (pengawal 1) Saya tidak boleh menangkapnya! 659 00:40:42,527 --> 00:40:44,877 (mencicit) 660 00:40:45,051 --> 00:40:46,661 - (denting logam) - (jerit) 661 00:40:48,489 --> 00:40:51,492 - (elang menangis) - (bunyi loceng) 662 00:40:51,666 --> 00:40:53,494 (jerit pengawal) 663 00:41:05,201 --> 00:41:06,246 (elang menangis) 664 00:41:07,639 --> 00:41:08,988 (kucing yowl) 665 00:41:10,380 --> 00:41:11,469 (meow) 666 00:41:18,954 --> 00:41:21,957 (berbual) 667 00:41:32,141 --> 00:41:35,057 (mengecik, berkicau) 668 00:41:39,801 --> 00:41:40,801 (mengecik) 669 00:41:40,889 --> 00:41:41,977 (mengecik) 670 00:41:42,151 --> 00:41:44,023 (penduduk bandar menjerit) 671 00:42:15,707 --> 00:42:18,057 Jadi dia menjadi rusa. 672 00:42:18,231 --> 00:42:19,885 Hanya pada penghujungnya. 673 00:42:20,059 --> 00:42:22,714 Adakah anda benar-benar pasti tentang Sofina? Saya melihat tanda dia. 674 00:42:22,888 --> 00:42:24,846 Tidak hairanlah saya tidak dapat melawan Hentian Masanya. 675 00:42:25,020 --> 00:42:28,110 Forge tahu selama ini. Dia membawa anak perempuan saya di sana dengan Ahli Sihir Merah. 676 00:42:28,284 --> 00:42:32,375 Bilik kebal itu dilindungi oleh sesuatu yang dipanggil 'Morty Kamen's Arcane Seal.' 677 00:42:32,550 --> 00:42:33,768 Mordenkainen? 678 00:42:33,942 --> 00:42:36,162 Ya, itu sahaja. Oh, kasihan. 679 00:42:36,336 --> 00:42:38,338 Apa? Jika peti besi itu mempunyai Meterai Mordenkainen, 680 00:42:38,512 --> 00:42:40,072 kita tidak akan masuk. Ia tidak dapat ditembusi. 681 00:42:40,209 --> 00:42:41,733 Tidak bolehkah anda membukanya dengan sihir? 682 00:42:41,907 --> 00:42:43,778 Baiklah, mari kita pergi. 683 00:42:43,952 --> 00:42:47,216 Saya benci bagaimana semua orang berfikir bahawa anda boleh menyelesaikan sebarang masalah dengan sihir. 684 00:42:47,390 --> 00:42:50,350 Terdapat had. Ini bukan cerita sebelum tidur. 685 00:42:50,524 --> 00:42:53,309 Inilah dunia sebenar. Jadi tiada cara untuk membukanya? 686 00:42:53,483 --> 00:42:57,531 Tidak, maksud saya, jika saya adalah salah seorang ahli sihir yang paling berkuasa di dunia, jadi, tidak. 687 00:42:57,705 --> 00:42:59,402 Atau jika kita mempunyai Helm of Disjunction. 688 00:42:59,968 --> 00:43:01,491 Apa? 689 00:43:01,666 --> 00:43:03,706 Ia adalah topi keledar yang melumpuhkan semua sihir berdekatan. 690 00:43:03,842 --> 00:43:06,496 Tetapi tidak mengapa. Benda itu telah hilang sejak dahulu lagi. Telah siap. 691 00:43:06,671 --> 00:43:08,890 Hah? Ayuh. 692 00:43:09,064 --> 00:43:11,893 Apa masalahnya? Kita boleh cari topi keledar itu. 693 00:43:12,067 --> 00:43:15,505 Walaupun kami melakukannya, saya tidak boleh menggunakannya tanpa menyesuaikannya, yang saya sangat mahir. 694 00:43:15,680 --> 00:43:17,551 Awak boleh lakukannya. Saya tahu awak boleh. 695 00:43:17,725 --> 00:43:20,225 Anda mengatakan itu tidak menjadikannya begitu. Ya, tetapi anda mengatakan ia berlaku. 696 00:43:20,249 --> 00:43:21,468 Tetapi saya tidak boleh. Tetapi anda boleh. 697 00:43:21,642 --> 00:43:22,730 Tetapi saya tidak akan. Katakan sahaja. 698 00:43:22,904 --> 00:43:23,992 Tidak! (mengeluh) Baik. 699 00:43:24,166 --> 00:43:25,864 Bolehkah kita kekalkan ini antara kita? 700 00:43:26,038 --> 00:43:28,867 Saya tidak mahu memburukkan semangat kumpulan. Moral apa? 701 00:43:30,390 --> 00:43:32,479 Holga tahu di mana topi keledar itu. awak buat? 702 00:43:32,653 --> 00:43:35,656 Suku saya bertempur dengan Kultus Naga di Evermoors. 703 00:43:35,830 --> 00:43:37,615 Kita boleh tanya mereka ke mana perginya. 704 00:43:37,789 --> 00:43:39,965 Pertempuran itu adalah satu abad yang lalu. Mereka semua sudah mati. 705 00:43:40,139 --> 00:43:42,097 Jadi? Tanya mereka dengan sihir. 706 00:43:42,271 --> 00:43:44,902 Dia hanya membuat ucapan keseluruhan bagaimana dia tidak boleh memperbaiki semuanya dengan sihir. 707 00:43:44,926 --> 00:43:46,406 Sebenarnya, itu adalah sesuatu yang boleh saya lakukan. 708 00:43:46,580 --> 00:43:47,580 (ketawa kecil) 709 00:43:47,668 --> 00:43:49,148 Anda boleh menghidupkan orang mati? 710 00:43:49,322 --> 00:43:51,280 Saya tidak boleh, eh, membawa mereka kembali, 711 00:43:51,454 --> 00:43:54,153 tetapi saya mempunyai tanda ini yang membolehkan saya bertanya kepada mayat beberapa soalan, 712 00:43:54,327 --> 00:43:55,807 dan kemudian mereka kembali kepada mati. 713 00:43:55,981 --> 00:43:58,070 Yuck. Ya, ia agak mengerikan. 714 00:43:58,244 --> 00:44:00,507 Ia agak indah. 715 00:44:00,681 --> 00:44:04,076 Kami pergi ke Evermoors. Terima kasih, Simon, untuk minuman. 716 00:44:04,250 --> 00:44:05,599 Oh, apa? tidak... 717 00:44:05,773 --> 00:44:07,732 (Holga) Bayar saja dengan sihir. 718 00:44:25,967 --> 00:44:30,537 (dalam Thayan) The Wild Shape mesti berada dalam liga dengan bekas rakan kongsi Forge. 719 00:44:30,711 --> 00:44:33,148 Mungkin Forge bekerja menentang kita? 720 00:44:33,322 --> 00:44:35,324 Selagi dia untung, 721 00:44:35,498 --> 00:44:37,892 dia tidak akan mengganggu penaklukan Szass Tam. 722 00:44:38,066 --> 00:44:39,894 Saya akan mencari pencuri ini. 723 00:44:40,068 --> 00:44:41,853 Sebelum awak pergi, 724 00:44:42,027 --> 00:44:45,073 lelaki di belakang kami membenarkan mereka melarikan diri. 725 00:44:45,683 --> 00:44:46,901 Faham. 726 00:44:48,424 --> 00:44:50,252 (Blackwood dalam bahasa Inggeris) Dia seorang Thayan! 727 00:45:14,581 --> 00:45:15,713 Hey Ed. 728 00:45:16,888 --> 00:45:18,585 Hah? Lihat di mana kita berada. 729 00:45:19,629 --> 00:45:21,109 Marlamin? Betul ke? 730 00:45:21,283 --> 00:45:23,155 Mengapa anda melakukan itu kepada diri anda sendiri? 731 00:45:23,329 --> 00:45:25,548 Saya hanya akan mengambil beberapa barang saya. 732 00:45:25,723 --> 00:45:28,726 (orang kampung berbual-bual) 733 00:45:30,858 --> 00:45:32,773 Dia melukis bidai. 734 00:45:33,382 --> 00:45:34,557 cantik. 735 00:45:41,651 --> 00:45:42,870 (tercungap-cungap) 736 00:45:43,044 --> 00:45:44,045 Teruskan! 737 00:45:44,219 --> 00:45:45,873 Hello, Marlamin. 738 00:45:46,047 --> 00:45:48,267 - (Doric) Itu Marlamin? - (Edgin) Oh, ya. 739 00:45:48,441 --> 00:45:51,531 Kami semua agak terkejut pada kali pertama kami bertemu dengannya. 740 00:45:52,488 --> 00:45:54,577 Saya fikir ayat awak lebih panjang. 741 00:45:54,752 --> 00:45:56,275 Saya berjaya keluar dari situ. 742 00:45:56,449 --> 00:45:57,580 (ketawa kecil) 743 00:45:59,452 --> 00:46:01,236 Holga lama yang sama. 744 00:46:03,412 --> 00:46:05,153 Jadi apakah yang awak telah lakukan? 745 00:46:05,327 --> 00:46:07,068 (mengeluh) Oh. 746 00:46:07,242 --> 00:46:08,678 Kebiasaan. 747 00:46:08,853 --> 00:46:11,159 Saya mempunyai taman saya. Saya sedang mengusahakan buku saya. 748 00:46:11,333 --> 00:46:14,032 Saya nampak awak masih ada tongkat yang saya berikan kepada awak. 749 00:46:14,206 --> 00:46:16,643 Yeah. Yeah. 750 00:46:16,817 --> 00:46:18,906 Nah, anda boleh membawanya bersama anda jika anda mahu. 751 00:46:19,080 --> 00:46:20,952 Gwinn tidak banyak bertele-tele. Gwinn? 752 00:46:21,126 --> 00:46:22,799 (Gwinn) Awak pulang, sayang? (mengeluh) Di sini. 753 00:46:22,823 --> 00:46:26,218 Oh! Menghancurkan sekumpulan pembuli di... 754 00:46:26,392 --> 00:46:27,785 Oh. Hello. 755 00:46:27,959 --> 00:46:30,309 Siapa ini, kemudian? Oh, Gwinn, ini Holga. 756 00:46:30,918 --> 00:46:32,224 Oh. (mengeluh) 757 00:46:32,398 --> 00:46:34,139 Mendengar banyak tentang awak.(ketawa kecil) 758 00:46:34,313 --> 00:46:36,097 Saya akan berjabat tangan anda, tetapi, eh... (ketawa kecil) 759 00:46:36,271 --> 00:46:37,271 Keseronokan. 760 00:46:37,316 --> 00:46:39,057 Berapa lama anda berada di bandar? 761 00:46:39,231 --> 00:46:40,667 Um, hanya melalui. 762 00:46:40,841 --> 00:46:43,148 Akan bercakap dengan beberapa mayat di selatan Nesmé. 763 00:46:43,322 --> 00:46:44,802 Oh. Hebat, ya. 764 00:46:46,542 --> 00:46:49,067 Akan dibasuh untuk makan malam. Apa yang kita ada? 765 00:46:49,241 --> 00:46:51,286 Saya menyembuhkan seekor angsa dan saya mengumpulkan beberapa buah jeruk. 766 00:46:51,460 --> 00:46:52,635 Mmm. 767 00:46:52,810 --> 00:46:54,681 Gembira bertemu dengan awak, Holga. Ya. 768 00:46:58,772 --> 00:47:01,514 Jadi berapa lama kamu berdua... Melangkah setahun. 769 00:47:02,210 --> 00:47:03,995 Adakah dia membuat anda gembira? 770 00:47:04,169 --> 00:47:05,692 Lebih gembira daripada saya? 771 00:47:07,476 --> 00:47:09,914 Baiklah, saya akan katakan begini: Dia menjalani kehidupannya dengan jujur. 772 00:47:10,088 --> 00:47:12,568 Dia tidak minum dirinya bodoh. 773 00:47:14,440 --> 00:47:17,486 Dan dia tidak membuat saya menangis di waktu-waktu kecil, 774 00:47:17,660 --> 00:47:19,358 tertanya-tanya di mana dia berada. 775 00:47:19,532 --> 00:47:21,055 Saya dalam kesakitan. 776 00:47:21,229 --> 00:47:23,797 Saya telah dibuang dari suku kaum saya untuk bersama dengan awak. 777 00:47:23,971 --> 00:47:26,974 Dan saya cuba membina rumah untuk kami supaya anda boleh melupakannya. 778 00:47:29,498 --> 00:47:30,717 Tetapi anda tidak pernah boleh. 779 00:47:34,068 --> 00:47:35,809 Gwinn nampak cantik. 780 00:47:36,854 --> 00:47:38,159 Anda layak itu. 781 00:47:38,333 --> 00:47:39,552 Terima kasih. 782 00:47:40,814 --> 00:47:43,382 Awak tahu, bila awak pergi, saya kehilangan keluarga saya. 783 00:47:45,384 --> 00:47:48,039 Saya cukup bernasib baik untuk mencari yang lain. 784 00:47:49,823 --> 00:47:52,652 Dan saya berharap tidak kurang daripada itu untuk anda. 785 00:47:56,221 --> 00:47:58,136 Ho-Ho lama saya yang manis. 786 00:48:12,890 --> 00:48:15,240 Kami akan menumbangkan Forge. 787 00:48:15,414 --> 00:48:20,245 Saya akan tunjukkan kepada Marlamin dan suku Elk bahawa mereka bodoh untuk melepaskan saya. 788 00:48:26,120 --> 00:48:27,121 (mengeluh) 789 00:48:37,218 --> 00:48:41,962 ♪ Tidak ada nasib yang ditemui Atau takdir ilahi ♪ 790 00:48:42,136 --> 00:48:46,184 ♪ Datang dekat dengan toping Jus pokok anggur ♪ 791 00:48:47,489 --> 00:48:50,579 ♪ Bersama krew ceri Kami menghirup dan bergoyang ♪ 792 00:48:50,753 --> 00:48:54,235 ♪ Mari kita tiup tangki dan buang hari ♪ 793 00:48:55,323 --> 00:48:57,630 (kedua-duanya) ♪ Ree-raw! Nah, ye ken ♪ 794 00:48:57,804 --> 00:49:00,589 ♪ Jerih payah kami boleh menunggu Untuk seketika ♪ 795 00:49:01,547 --> 00:49:04,115 ♪ Kami melihat kebodohan lelaki ♪ 796 00:49:04,289 --> 00:49:06,987 ♪ Siapa daripada bersuka ria repine ♪ 797 00:49:07,161 --> 00:49:09,947 ♪ Ree-raw! Nah, ye ken ♪ 798 00:49:10,121 --> 00:49:13,124 ♪ Jerih payah kami boleh menunggu Untuk seketika ♪ 799 00:49:13,298 --> 00:49:15,996 ♪ Kami melihat kebodohan lelaki ♪ 800 00:49:16,170 --> 00:49:19,608 ♪ Siapa daripada bersuka ria repine ♪ 801 00:49:30,271 --> 00:49:32,578 (haiwan melolong) 802 00:49:35,320 --> 00:49:36,321 (kuda mendengus) 803 00:49:39,628 --> 00:49:43,154 Begitu ramai ahli keluarga saya menyerahkan nyawa mereka dalam pertempuran di sini. 804 00:49:44,938 --> 00:49:48,681 Saya selalu membayangkan saya akan dikebumikan di tanah suci seperti ini. 805 00:49:48,855 --> 00:49:49,899 Yeah. 806 00:49:50,596 --> 00:49:52,293 Sesiapa yang mendapat penyodok? 807 00:49:58,604 --> 00:50:01,085 Okay, Simon, bagaimana ini berfungsi? 808 00:50:01,259 --> 00:50:04,001 Saya membaca mantera pada token ulama ini. 809 00:50:04,175 --> 00:50:05,480 Sepatutnya di sini di suatu tempat. 810 00:50:05,654 --> 00:50:07,613 Di sini! 811 00:50:07,787 --> 00:50:11,182 Baiklah. Setelah orang mati dihidupkan semula, kita boleh bertanya kepadanya lima soalan, 812 00:50:11,356 --> 00:50:14,315 pada ketika itu dia akan mati lagi, tidak akan dihidupkan semula. 813 00:50:14,489 --> 00:50:16,274 Mengapa lima soalan? 814 00:50:16,448 --> 00:50:18,121 Saya tidak tahu, itulah cara ia berfungsi. Nampak sewenang-wenangnya. 815 00:50:18,145 --> 00:50:20,800 Bolehkah kita meneruskan ini, sila? Betul, ya. 816 00:50:22,671 --> 00:50:23,803 (kecut)(Simon merengus) 817 00:50:29,243 --> 00:50:30,331 Menarik. 818 00:50:33,160 --> 00:50:34,161 (bersihkan tekak) 819 00:50:37,251 --> 00:50:39,166 (membaca jampi) 820 00:50:42,952 --> 00:50:44,345 Mungkin saya tidak mengatakannya dengan betul. 821 00:50:44,519 --> 00:50:46,608 (menjerit) 822 00:50:48,654 --> 00:50:50,264 Saya tidak takut, hanya terkejut. 823 00:50:51,135 --> 00:50:53,441 (mengeluh) Ini kita pergi. 824 00:50:54,964 --> 00:50:56,923 Adakah anda terbunuh dalam Pertempuran Evermoors? 825 00:50:57,097 --> 00:50:58,968 ya. Hebat! 826 00:50:59,143 --> 00:51:02,842 Maksud saya, bukan untuk awak. Maaf atas kehilangan anda. 827 00:51:03,016 --> 00:51:04,800 Empat lagi soalan kan? 828 00:51:04,974 --> 00:51:06,106 ya. 829 00:51:06,280 --> 00:51:07,629 Tidak. Tidak, tidak, itu bukan untuk awak. 830 00:51:07,803 --> 00:51:08,963 Adakah itu dikira sebagai soalan? 831 00:51:09,109 --> 00:51:11,111 - Ya. - Tak guna. 832 00:51:12,069 --> 00:51:14,680 Hanya jawab apabila saya bercakap dengan anda, okay? 833 00:51:14,854 --> 00:51:17,509 ya. Kenapa awak cakap 'okay?' pada penghujung itu? 834 00:51:17,683 --> 00:51:19,076 Saya tidak. 835 00:51:20,294 --> 00:51:21,861 Hebat. Mana penyodok? 836 00:51:23,732 --> 00:51:25,212 (Simon membaca jampi) 837 00:51:25,386 --> 00:51:27,562 (tercungap-cungap) 838 00:51:27,736 --> 00:51:29,564 (nafas sesak, mengeluh) 839 00:51:29,738 --> 00:51:31,000 Untuk memasang Toke Horgath. 840 00:51:32,306 --> 00:51:35,831 Semasa pertempuran, adakah anda melihat Helmet Disjunction? 841 00:51:36,005 --> 00:51:40,140 Ia adalah milik ketua saya, Stanhard Grimwulf. 842 00:51:40,314 --> 00:51:42,011 Okay bagus. 843 00:51:42,186 --> 00:51:44,188 Dan apa yang Stanhard Grimwulf lakukan dengannya? 844 00:51:46,146 --> 00:51:50,629 (Toke) Semasa penganut agama melanggar rabung, kami tahu kami melebihi bilangan mereka. 845 00:51:50,803 --> 00:51:55,416 Tetapi kelebihan kami tidak bermakna terhadap naga Rakor. 846 00:51:55,590 --> 00:51:57,331 (Rakor menjerit) 847 00:52:01,292 --> 00:52:02,902 (para pahlawan menjerit) 848 00:52:04,817 --> 00:52:06,123 (Stanhard) Horgath! 849 00:52:06,732 --> 00:52:07,994 Horgath! 850 00:52:09,126 --> 00:52:11,084 Ambil ini dan lari. 851 00:52:11,258 --> 00:52:13,869 Jauhkan dari Rakor pada semua kos! 852 00:52:14,043 --> 00:52:15,654 Faham, tuan. jangan risau. (jerit) 853 00:52:15,828 --> 00:52:18,135 Itu perkara terakhir yang saya ingat. 854 00:52:22,617 --> 00:52:24,141 Oh. Ya, baiklah... 855 00:52:25,142 --> 00:52:26,578 Terima kasih atas bantuan anda. 856 00:52:26,752 --> 00:52:28,928 Mari kita pergi mencari kubur Stanhard Grimwulf. 857 00:52:29,102 --> 00:52:30,712 Bertahan! Bertahan! Hmm? 858 00:52:30,886 --> 00:52:32,908 Adakah anda tidak akan bertanya kepadanya tiga soalan terakhir? 859 00:52:32,932 --> 00:52:34,997 Tanya dia apa? Dia sudah memberitahu kami semua yang dia tahu. 860 00:52:35,021 --> 00:52:37,581 Nah, anda tidak boleh meninggalkan dia begitu sahaja. Lihatlah lelaki malang itu. 861 00:52:39,156 --> 00:52:40,461 Oh, baiklah. 862 00:52:41,593 --> 00:52:42,811 Apakah makanan kegemaran awak? 863 00:52:43,725 --> 00:52:45,640 Oat. Tidak, barli! 864 00:52:45,814 --> 00:52:47,207 Oh, budak lelaki. 865 00:52:48,469 --> 00:52:49,514 Adakah anda suka kucing? 866 00:52:49,688 --> 00:52:50,950 Tidak juga. 867 00:52:51,124 --> 00:52:52,169 Baik. 868 00:52:52,821 --> 00:52:53,909 Apakah dua tambah dua? 869 00:52:54,083 --> 00:52:55,389 Saya lemah dalam matematik. 870 00:52:56,216 --> 00:52:57,348 Adakah anda tidak berasa lebih baik? Tidak. 871 00:53:00,220 --> 00:53:01,482 (Stanhard) Selalunya, 872 00:53:01,656 --> 00:53:04,050 keputusan yang paling berat yang boleh diambil oleh seorang pemimpin 873 00:53:04,224 --> 00:53:05,965 adalah masa untuk berundur. 874 00:53:06,922 --> 00:53:08,663 Saya mengeluarkan perintah itu. 875 00:53:08,837 --> 00:53:10,665 (jerit pahlawan) 876 00:53:10,839 --> 00:53:13,625 Saya memerintahkan tuan saya untuk menyerahkan topi keledar 877 00:53:13,799 --> 00:53:16,062 kepada penunggang terpantas kami, Ven Salafin. 878 00:53:16,236 --> 00:53:18,369 Jika kita boleh melintasi permatang, kita boleh... 879 00:53:19,674 --> 00:53:21,154 Tidak lagi. 880 00:53:22,764 --> 00:53:25,158 (tercungap-cungap) Ia adalah pagi pertempuran. 881 00:53:26,899 --> 00:53:30,294 Semasa saya melangkah keluar dari tempat mandi, kaki saya tergelincir di atas batu. 882 00:53:34,298 --> 00:53:36,169 Dan kemudian anda pergi ke pertempuran? 883 00:53:36,343 --> 00:53:39,738 Tidak. Saya mati. Dari musim gugur. 884 00:53:39,912 --> 00:53:42,784 Tetapi Stanhard Grimwulf berkata dia memberikan topi keledar itu kepada Ven Salafin. 885 00:53:42,958 --> 00:53:44,786 Itu awak, bukan? (mengejek) 886 00:53:44,960 --> 00:53:48,137 Saya Sven Salafin. Ven ialah abang saya. 887 00:53:48,312 --> 00:53:50,575 (mengeluh) Ini adalah mimpi ngeri. 888 00:53:50,749 --> 00:53:52,011 (Sven) Adakah Ven baik-baik saja? 889 00:53:54,622 --> 00:53:57,059 Saya cedera dan kehilangan kuda saya 890 00:53:57,234 --> 00:53:58,844 semasa saya melarikan diri dari medan pertempuran. 891 00:53:59,018 --> 00:54:01,412 (pahlawan berteriak) Saya tidak peduli dengan diri saya sendiri. 892 00:54:01,586 --> 00:54:03,805 Saya hanya perlu memastikan topi keledar itu selamat. 893 00:54:13,641 --> 00:54:17,254 Ia adalah seorang Thayan, yang mempunyai tanda Szass Tam. 894 00:54:20,257 --> 00:54:22,389 Saya menunggu pukulan membunuh. 895 00:54:23,129 --> 00:54:24,478 Tetapi ia tidak pernah datang. 896 00:54:25,610 --> 00:54:27,481 Dia mempunyai cara yang baik. 897 00:54:27,655 --> 00:54:30,179 Dia memberitahu saya namanya Xenk Yendar. 898 00:54:30,354 --> 00:54:33,487 Dia telah melarikan diri dari Szass Tam dan kini tinggal dalam buangan. 899 00:54:33,661 --> 00:54:37,448 Semasa saya meninggal dunia, dia berjanji untuk memastikan topi keledar itu selamat. 900 00:54:37,622 --> 00:54:39,580 Dan atas sebab tertentu, saya percaya dia. 901 00:54:39,754 --> 00:54:41,974 awak bergurau. Thayan yang 'sejenis'? 902 00:54:42,148 --> 00:54:43,148 Saya bercakap benar. 903 00:54:43,236 --> 00:54:44,672 Awak cakap pasal kuda. 904 00:54:44,846 --> 00:54:47,022 Thayan berbohong dan kamu mati sia-sia. 905 00:54:47,196 --> 00:54:49,996 Topi keledar itu jalan buntu. Kita perlu mencari jalan lain ke dalam bilik kebal. 906 00:54:50,156 --> 00:54:52,071 Tidak, saya pernah mendengar tentang Xenk. 907 00:54:52,245 --> 00:54:54,615 Dia seorang paladin. Dia membantu Enklaf mengalahkan Ulama Talos. 908 00:54:54,639 --> 00:54:55,814 Saya tahu nama itu juga. 909 00:54:55,988 --> 00:54:57,548 Pakcik saya berkata Xenk menangkis seorang Penonton 910 00:54:57,642 --> 00:54:59,165 hanya menggunakan labu yang telah diasah. 911 00:54:59,339 --> 00:55:01,994 Labu tajam? Sesuatu yang tajam. 912 00:55:02,168 --> 00:55:05,345 Orang Thayan adalah pembunuh. Tamat cerita. 913 00:55:07,347 --> 00:55:08,348 Apa? 914 00:55:08,522 --> 00:55:10,437 Saya juga pernah mendengar tentang dia. Tidak. 915 00:55:10,611 --> 00:55:13,310 Dia bergaduh dengan sepupu saya di Anauroch. Dia kata dia lelaki yang baik. 916 00:55:13,484 --> 00:55:17,226 Nah, anda semua boleh pergi mencari Xenk yang cantik ini dan menjalin rambut masing-masing. 917 00:55:17,401 --> 00:55:18,750 Saya akan cari jalan lain. 918 00:55:21,318 --> 00:55:23,929 Apa masalah dia? Dia mempunyai sejarah dengan orang Thayan. 919 00:55:24,103 --> 00:55:28,325 Saya tahu perasaan awak. Tetapi kita kesuntukan masa. 920 00:55:30,936 --> 00:55:32,764 Saya akan mengkhianati Zia. 921 00:55:32,938 --> 00:55:36,507 Tidak, anda tidak akan melakukannya. Anda akan melakukannya untuk menyelamatkan dia dan Kira. 922 00:55:36,681 --> 00:55:39,161 Lihat, jika Xenk ternyata menjadi cucuk, 923 00:55:39,336 --> 00:55:41,207 Saya akan membelah dia di tengah-tengah. 924 00:55:41,381 --> 00:55:44,645 Itu sangat manis. Apa yang kita perlu kalah? 925 00:55:48,606 --> 00:55:50,521 Sesiapa tahu di mana Xenk bodoh? 926 00:55:50,695 --> 00:55:53,480 Terakhir saya dengar, dia bekerja dengan Harpers dalam Mornbryn's Shield. 927 00:55:53,654 --> 00:55:55,482 Hebat! Harpers. 928 00:55:55,656 --> 00:55:57,310 Apa masalah dia dengan Harpers? 929 00:55:57,484 --> 00:55:59,007 Dia juga mempunyai sejarah dengan mereka. 930 00:55:59,181 --> 00:56:00,531 Baiklah, mari pergi. 931 00:56:01,488 --> 00:56:02,663 (Ven) Maafkan saya? 932 00:56:03,925 --> 00:56:05,405 Saya masih hidup. 933 00:56:05,579 --> 00:56:07,189 Betul. satu... 934 00:56:08,495 --> 00:56:10,192 Apakah buku kegemaran anda? 935 00:56:10,367 --> 00:56:12,194 Mmm, sukar untuk memilih hanya satu. 936 00:56:13,326 --> 00:56:14,545 Soalan kelima, kan? Yap. 937 00:56:14,719 --> 00:56:16,677 Baik. Dari segi karya sejarah, 938 00:56:16,851 --> 00:56:20,638 Saya akan katakan The Fanged Tome of Lykanthus Szar. 939 00:56:22,074 --> 00:56:24,250 Itu baru soalan keempat. 940 00:56:24,946 --> 00:56:26,078 Hello? 941 00:56:27,296 --> 00:56:28,689 Oh, sial. 942 00:56:28,863 --> 00:56:31,039 (orang kampung menjerit) 943 00:56:31,779 --> 00:56:33,346 Heave! Heave! 944 00:56:33,520 --> 00:56:35,130 Ayuh, kami memerlukan lebih banyak lagi! Ayuh! 945 00:56:35,304 --> 00:56:36,784 (merengus) 946 00:56:51,364 --> 00:56:52,583 (mengerang) 947 00:56:52,757 --> 00:56:55,150 (bercakap Thayan) 948 00:57:02,462 --> 00:57:04,682 (menangis) 949 00:57:04,856 --> 00:57:06,727 (orang kampung berbual-bual) 950 00:57:09,251 --> 00:57:10,905 Ia hidup! 951 00:57:11,645 --> 00:57:12,951 (mengeluh) 952 00:57:13,125 --> 00:57:14,213 Terima kasih! 953 00:57:14,909 --> 00:57:16,258 Terima kasih tuan. 954 00:57:18,043 --> 00:57:20,872 (berbual, berdehem) 955 00:57:27,008 --> 00:57:29,402 Dia menarik. Saya telah melihat lebih menarik. 956 00:57:29,576 --> 00:57:31,448 Ed, pergi bercakap dengan dia. Awak pergi bercakap dengan dia. 957 00:57:31,622 --> 00:57:33,382 (Simon) Anda tahu, saya telah mengeluarkan kucing dari ikan. 958 00:57:33,406 --> 00:57:36,453 (kuda merengus) 959 00:57:42,067 --> 00:57:43,111 Xenk, adakah ia? 960 00:57:45,070 --> 00:57:46,550 Itu adalah pertanyaan yang saya lebih suka untuk tidak menjawab 961 00:57:46,593 --> 00:57:48,247 tanpa mengetahui kepada siapa saya bercakap. 962 00:57:48,421 --> 00:57:49,901 Saya Holga Kilgore. 963 00:57:50,075 --> 00:57:53,165 Ini Simon, Edgin dan Doric di belakang sana. 964 00:57:54,427 --> 00:57:57,386 Dan apa yang membawa anda ke Mornbryn's Shield? awak buat. 965 00:57:57,561 --> 00:57:59,693 Kami sedang cuba mencari Topi Keledar Disfungsi. 966 00:57:59,867 --> 00:58:01,478 Disjunction. 967 00:58:01,652 --> 00:58:03,480 Banyak nyawa terkorban dalam mempertahankan kemudi itu. 968 00:58:03,654 --> 00:58:06,047 Bercakap mengenainya adalah untuk mengurangkan pengorbanan mereka. 969 00:58:07,092 --> 00:58:09,224 (merengus) 970 00:58:10,008 --> 00:58:11,139 Janklee. 971 00:58:12,227 --> 00:58:14,752 Janklee kepada awak juga, tuan yang baik. 972 00:58:19,104 --> 00:58:21,846 Anda dikenali sebagai seorang yang terhormat dan berintegriti, 973 00:58:22,020 --> 00:58:26,154 dan saya boleh memberi jaminan kepada anda, alasan kami untuk menginginkan topi keledar adalah murni. 974 00:58:26,328 --> 00:58:27,808 Yap. Kami akan merompak seseorang. 975 00:58:27,982 --> 00:58:29,375 Teruskan! (ketawa kecil) 976 00:58:29,549 --> 00:58:32,117 Bukan sesiapa sahaja. Tempa Fitzwilliam. 977 00:58:32,291 --> 00:58:34,380 Dan Red Wizard of Thay yang dia bekerjasama. 978 00:58:36,338 --> 00:58:37,601 Ikut aku. 979 00:58:42,388 --> 00:58:43,781 Apakah tempat ini? 980 00:58:43,955 --> 00:58:46,348 (Xenk) Tempat perlindungan Harper. 981 00:58:46,523 --> 00:58:48,655 Tetapi pasti rakan anda Edgin sudah mengetahuinya. 982 00:58:50,222 --> 00:58:51,702 Bagaimana awak tahu saya seorang Harper? 983 00:58:51,876 --> 00:58:54,226 Anda mungkin telah bersumpah, 984 00:58:55,270 --> 00:58:57,577 tetapi sumpahmu tidak bersumpah kepadamu. 985 00:58:57,751 --> 00:59:01,755 (mengejek) Hanya kerana ayat itu simetri tidak menjadikannya bukan karut. 986 00:59:01,929 --> 00:59:03,757 Mengapa anda ingin merompak Fitzwilliam? 987 00:59:03,931 --> 00:59:06,586 Dia mencuri anak perempuan Edgin dan banyak harta karun daripada kami. 988 00:59:06,760 --> 00:59:08,066 Juga Tablet Kebangkitan Semula. 989 00:59:08,240 --> 00:59:09,894 Dia tidak perlu tahu semua itu. 990 00:59:10,068 --> 00:59:11,417 Saya hanya... 991 00:59:11,591 --> 00:59:13,462 Dalam erti kata lain, Forge adalah seorang anak jalang yang sebenar. 992 00:59:13,637 --> 00:59:15,639 Jadi anda menyalahkan ibunya kerana rasuahnya. 993 00:59:15,813 --> 00:59:17,075 Apa? 994 00:59:17,249 --> 00:59:18,772 Tidak, ia adalah ungkapan. 995 00:59:18,946 --> 00:59:20,557 Saya faham. 996 00:59:20,731 --> 00:59:22,776 Saya tidak melakukan trafik dalam bahasa sehari-hari. 997 00:59:23,734 --> 00:59:25,518 Anda tidak begitu seronok, bukan? 998 00:59:25,692 --> 00:59:27,912 Jika Fitzwilliam benar-benar bersekutu dengan Wizard Merah, 999 00:59:28,086 --> 00:59:31,611 niat mereka mesti melangkaui politik semata-mata. 1000 00:59:31,785 --> 00:59:34,048 Lebih seabad yang lalu, ahli nujum Szass Tam 1001 00:59:34,222 --> 00:59:36,877 adalah salah seorang daripada lapan zulkir yang memerintah negara Thay. 1002 00:59:37,051 --> 00:59:38,313 Hebat, pelajaran sejarah. 1003 00:59:38,487 --> 00:59:40,577 Tetapi keinginan Tam untuk kuasa adalah mutlak. 1004 00:59:42,100 --> 00:59:44,015 Pada malam solstis, 1005 00:59:44,189 --> 00:59:47,192 penduduk ibu kota berkumpul untuk meraikan.(guruh berdentum) 1006 00:59:52,458 --> 00:59:56,114 Tanpa disedari oleh mereka, atau rakan-rakan penguasanya, 1007 00:59:56,288 --> 00:59:58,159 Tam mempunyai rancangannya sendiri: 1008 00:59:59,117 --> 01:00:01,510 untuk melakukan rampasan kuasa yang tidak suci. 1009 01:00:07,038 --> 01:00:08,735 (guruh berdentum) 1010 01:00:09,388 --> 01:00:12,521 (bercakap Thayan) 1011 01:00:27,798 --> 01:00:30,191 (Xenk) Dia melepaskan Kematian yang Menjelma, 1012 01:00:30,365 --> 01:00:33,891 mantra yang akan memakan jiwa semua orang yang melihatnya, 1013 01:00:34,065 --> 01:00:36,763 memperhambakan mereka kepada kehendaknya.(berteriak) 1014 01:00:36,937 --> 01:00:38,809 Dengan bantuan Ahli Sihir Merahnya, 1015 01:00:38,983 --> 01:00:41,986 Szass Tam mencipta tentera mayat hidup, 1016 01:00:42,160 --> 01:00:45,337 membolehkannya menakluki seluruh bangsa. 1017 01:00:48,732 --> 01:00:51,822 Kuasa Szass tidak melebihi sempadan Thay. 1018 01:00:51,996 --> 01:00:54,041 Saya mengesyaki dia dan Ahli Sihir Merahnya tidak akan berpuas hati 1019 01:00:54,215 --> 01:00:57,218 sehingga mereka telah menjangkiti seluruh Faerûn dengan kejahatan mereka. 1020 01:00:57,392 --> 01:00:59,917 Anda sudah selesai? Kerana kita sudah tahu bahawa Red Wizards adalah buruk. 1021 01:01:00,091 --> 01:01:01,658 Dan begitu juga Forge. 1022 01:01:01,832 --> 01:01:03,592 Persoalannya tetap, jika mereka membantunya untuk mengambil alih kuasa, 1023 01:01:03,616 --> 01:01:04,791 apa yang mereka perolehi? 1024 01:01:04,965 --> 01:01:06,880 Bunyi macam kita ada musuh bersama. 1025 01:01:07,054 --> 01:01:08,934 Anda berikan kami topi keledar itu, dan kami turunkan Forge. 1026 01:01:08,969 --> 01:01:11,015 Tiada siapa yang kekal sebagai Tuhan tanpa kekayaan untuk menyokongnya. 1027 01:01:11,189 --> 01:01:12,886 Dan Red Wizards kehilangan boneka mereka. 1028 01:01:13,060 --> 01:01:15,193 Apa akan jadi dengan kekayaan yang anda rompak? 1029 01:01:15,367 --> 01:01:17,151 Apakah perkara itu? 1030 01:01:17,325 --> 01:01:19,806 Saya tidak akan terlibat dalam penggunaan haram harta rampasan secara haram. 1031 01:01:19,980 --> 01:01:24,158 Eh... Baiklah. Kami akan membahagikannya kepada penduduk bandar. 1032 01:01:24,332 --> 01:01:26,421 Sumpah la. Apa? 1033 01:01:26,595 --> 01:01:28,380 Letakkan tangan anda pada Harper's Seal ini 1034 01:01:28,554 --> 01:01:31,688 dan bersumpah bahawa kamu benar-benar akan membahagikan semua harta yang kamu ambil 1035 01:01:31,862 --> 01:01:33,777 di kalangan penduduk Neverwinter. 1036 01:01:33,951 --> 01:01:36,388 Pasti, baik. (ketawa kecil) 1037 01:01:40,087 --> 01:01:41,610 (Simon) Teruskan, Ed. 1038 01:01:41,785 --> 01:01:44,309 Berjanji anda akan memberikan wang Forge kepada rakyat. 1039 01:01:49,967 --> 01:01:51,751 Janji saya akan... 1040 01:01:51,925 --> 01:01:54,449 berikan wang Forge kepada penduduk Neverwinter. 1041 01:01:54,623 --> 01:01:56,147 Simpan ini. 1042 01:01:57,322 --> 01:02:00,804 Anda mungkin belum mempercayai kata-kata anda, tetapi saya percaya. 1043 01:02:02,240 --> 01:02:05,286 Yeah. Baik untuk awak. Simon, pegang ini. 1044 01:02:05,460 --> 01:02:06,940 Sekarang, mana topi keledar? 1045 01:02:07,114 --> 01:02:09,638 Di dalam perut Underdark. The Underdark? 1046 01:02:09,813 --> 01:02:11,878 Adakah anda tidak cuba untuk memastikan ia selamat? Mengapa anda meletakkannya di sana? 1047 01:02:11,902 --> 01:02:14,742 Kerana ia adalah tempat terakhir yang akan ditujui oleh sesiapa yang menghargai kehidupan mereka. 1048 01:02:14,774 --> 01:02:16,254 Kedengaran indah. Agak berlawanan. 1049 01:02:16,428 --> 01:02:18,952 Saya tahu. Saya menjadi ironis. 1050 01:02:19,126 --> 01:02:22,826 Saya dapati ironi adalah pisau yang memotong orang yang memegangnya terutamanya. 1051 01:02:23,000 --> 01:02:25,872 Yeah? Adakah itu yang anda dapati, Xenk? 1052 01:02:26,046 --> 01:02:28,005 Terdapat pintu masuk ke timur Pergunungan Pedang 1053 01:02:28,179 --> 01:02:29,615 di Hutan Kryptgarden, 1054 01:02:29,789 --> 01:02:32,792 dari mana kita boleh turun ke runtuhan Dolblunde. 1055 01:02:34,359 --> 01:02:37,884 Jika saya begitu berani, apakah yang menyebabkan anda meninggalkan Harpers? 1056 01:02:40,713 --> 01:02:42,976 Menjadi seorang Harper menyebabkan isteri saya terbunuh. 1057 01:02:43,150 --> 01:02:45,283 Saya minta maaf.(kuda nickers) 1058 01:02:45,457 --> 01:02:47,198 Adakah penyerangnya menemui keadilan? 1059 01:02:47,372 --> 01:02:48,982 Orang Thayan, maksud anda? 1060 01:02:49,156 --> 01:02:50,244 (kuda nickers) 1061 01:02:50,418 --> 01:02:51,550 Tidak. 1062 01:02:51,724 --> 01:02:53,726 Orang Thayan bukan semua jahat. 1063 01:02:55,162 --> 01:02:57,730 Saya masih kecil apabila Szass Tam menguasai Thay. 1064 01:02:57,904 --> 01:03:00,777 (semua menjerit) 1065 01:03:00,951 --> 01:03:02,996 Saya melihat secara langsung kengerian mantera itu. 1066 01:03:04,345 --> 01:03:07,087 Orang-orang terhormat beralih kepada raksasa. 1067 01:03:07,261 --> 01:03:10,221 Fikiran terhapus seketika. 1068 01:03:10,395 --> 01:03:13,964 Ibu bapa menyalahkan anak mereka sendiri. 1069 01:03:14,138 --> 01:03:16,053 (menjerit, menjerit) 1070 01:03:20,884 --> 01:03:23,277 (bernafas berat) 1071 01:03:26,237 --> 01:03:27,237 (menjerit) 1072 01:03:32,634 --> 01:03:34,071 (menggertak) 1073 01:03:34,245 --> 01:03:36,813 (Xenk) Saya melarikan diri, hidup, 1074 01:03:38,031 --> 01:03:40,207 tetapi selamanya berubah. 1075 01:03:40,381 --> 01:03:43,994 Anda dan saya telah kehilangan sebahagian daripada diri kita. 1076 01:03:44,168 --> 01:03:46,910 Apa yang penting ialah apa yang kita lakukan dengan apa yang tinggal. 1077 01:03:47,736 --> 01:03:49,434 Saya memberitahu anda apa yang saya akan lakukan. 1078 01:03:49,608 --> 01:03:51,848 Saya akan menceroboh Castle Never dan mendapatkan keluarga saya kembali. 1079 01:03:52,263 --> 01:03:53,481 Dan tablet? 1080 01:03:53,655 --> 01:03:55,832 Anda merancang untuk menghidupkan semula isteri anda. Ya. 1081 01:03:56,833 --> 01:03:59,096 Baiklah. 1082 01:03:59,270 --> 01:04:02,162 Saya hanya meminta anda menganggap bahawa pesawat yang kami panggil 'kehidupan' ini hanyalah salah satu daripada banyak pesawat. 1083 01:04:02,186 --> 01:04:03,404 Uh huh. 1084 01:04:03,578 --> 01:04:05,537 Untuk mengheret wanita cinta anda kembali ke kehidupan lamanya 1085 01:04:05,711 --> 01:04:07,321 adalah untuk melucutkan dia daripada yang baru. 1086 01:04:07,495 --> 01:04:10,150 Bolehkah orang lain menunggang di sebelah lelaki ini? 1087 01:04:19,856 --> 01:04:21,509 Ikut saya ke orifis. 1088 01:04:24,817 --> 01:04:26,427 Lubang? 1089 01:04:28,038 --> 01:04:30,562 Underdark mempunyai banyak pintu masuk. 1090 01:04:33,304 --> 01:04:35,567 Ini antara yang kurang ketara. 1091 01:04:38,657 --> 01:04:39,701 (batu berdenting) 1092 01:04:43,357 --> 01:04:44,706 Saya akan pergi terakhir. 1093 01:04:46,534 --> 01:04:49,886 Ia adalah perjalanan sehari. Saya telah memilih jalan untuk mengelakkan orang ramai. 1094 01:04:50,060 --> 01:04:52,453 Tetap dekat dan senyap. 1095 01:04:52,627 --> 01:04:56,675 Apa sahaja yang anda pernah dengar tentang tempat ini hanyalah sebahagian kecil daripada bahaya sebenar tempat ini. 1096 01:04:58,242 --> 01:05:00,244 Sekiranya jalan menjadi terlalu malap, 1097 01:05:00,418 --> 01:05:03,334 anda boleh mengambil tangan saya, dan saya akan memimpin anda. 1098 01:05:06,337 --> 01:05:08,992 Saya akan memberitahu anda sekarang, saya tidak mengambil tangannya. 1099 01:05:20,438 --> 01:05:23,267 Berjaga-jaga. Saya tidak mempercayai lelaki ini. 1100 01:05:24,137 --> 01:05:26,270 Walaupun dia membantu kita? 1101 01:05:26,444 --> 01:05:28,794 Ah, dia ada sesuatu di lengan bajunya. 1102 01:05:28,968 --> 01:05:31,188 Satu-satunya perkara di lengan saya ialah lengan saya. 1103 01:05:31,362 --> 01:05:34,104 (berbisik) Bagaimana dia boleh mendengarnya? Saya mendengar itu juga. 1104 01:05:34,931 --> 01:05:35,932 (berbisik) Saya benci awak. 1105 01:05:50,120 --> 01:05:52,296 Laluan ke runtuhan hanya di sini. 1106 01:05:56,909 --> 01:05:58,519 (makhluk menjerit) 1107 01:06:00,695 --> 01:06:01,695 Terus bersama! 1108 01:06:01,783 --> 01:06:04,264 (makhluk merengus) 1109 01:06:05,309 --> 01:06:06,614 Rochnon. 1110 01:06:06,788 --> 01:06:09,617 Pemakan akal. Kecil tetapi menggerunkan. 1111 01:06:09,791 --> 01:06:13,534 Mereka mengejutkan sasaran mereka dan memakan otak, mengawal badan. 1112 01:06:13,708 --> 01:06:15,667 Apa yang kita lakukan? Jangan bersuara. 1113 01:06:16,798 --> 01:06:18,975 Mereka tertarik kepada tenaga mental. 1114 01:06:19,149 --> 01:06:23,457 Semakin tinggi kecerdasan mangsa, semakin besar kemungkinan mereka untuk menyerang. 1115 01:06:24,545 --> 01:06:25,546 (merengus) 1116 01:06:32,379 --> 01:06:33,859 (merengus berterusan) 1117 01:06:40,561 --> 01:06:42,346 Nah, itu sedikit menyakitkan. 1118 01:06:43,651 --> 01:06:47,307 (Xenk) Itu dia. Kota Tergantung Dolblunde. 1119 01:06:48,526 --> 01:06:52,356 Topi keledar terletak di sebelah jauh jurang ini. 1120 01:06:52,530 --> 01:06:56,882 Tetapi amaran, jambatan itu dilindungi oleh perangkap Gnomish kuno. 1121 01:06:57,056 --> 01:07:00,277 Terdapat formula yang tepat yang mesti kita ikuti supaya tidak mencetuskan mekanisme. 1122 01:07:00,451 --> 01:07:03,280 Apakah formulanya? Ia agak mudah. 1123 01:07:03,454 --> 01:07:05,891 Bermula dari tengah, gunakan blok bernombor ganjil sahaja, 1124 01:07:06,065 --> 01:07:08,385 bergerak ke hadapan dengan setiap langkah, kecuali untuk setiap langkah kelima, 1125 01:07:08,502 --> 01:07:09,662 yang mesti merupakan gerakan sisi. 1126 01:07:09,808 --> 01:07:11,462 Kiri atau kanan, tidak penting, 1127 01:07:11,636 --> 01:07:13,744 selagi pemimpin dan yang ketinggalan kekal sama jarak. 1128 01:07:13,768 --> 01:07:16,771 Selepas itu, teruskan. Sekali lagi, blok bernombor ganjil sahaja. 1129 01:07:16,945 --> 01:07:20,036 Walau bagaimanapun, pada titik tengah kita bertukar kepada blok bernombor genap. 1130 01:07:20,210 --> 01:07:22,908 Corak yang sama, kecuali sekarang pergerakan sisi selepas langkah keempat, 1131 01:07:23,082 --> 01:07:25,258 sehingga kami mencapai tiga... (letupan) 1132 01:07:33,527 --> 01:07:35,181 saya... 1133 01:07:35,355 --> 01:07:37,140 Saya mungkin ada... 1134 01:07:37,314 --> 01:07:39,446 meletakkan kaki saya di atas jambatan. 1135 01:07:39,620 --> 01:07:41,927 Tidak menyedari di situlah ia bermula secara teknikal. 1136 01:07:44,669 --> 01:07:47,019 Jadi... maaf. 1137 01:07:52,720 --> 01:07:55,071 Ia tidak begitu kukuh dari segi struktur. 1138 01:07:56,942 --> 01:07:59,858 Tidakkah anda boleh sihir kami seberang? 1139 01:08:00,032 --> 01:08:02,817 (mengerang) Ia terlalu jauh untuk telekinesis. 1140 01:08:02,991 --> 01:08:05,603 (mengeluh) Saya mempunyai beberapa tali dalam beg saya. 1141 01:08:05,777 --> 01:08:07,344 Saya boleh mengikatnya pada kapak. 1142 01:08:07,518 --> 01:08:09,694 Balingkannya supaya ia melekat pada batu. 1143 01:08:09,868 --> 01:08:13,263 (Edgin) Anda tahu batu itu keras, bukan? (Holga) Diam. 1144 01:08:13,437 --> 01:08:14,742 Di manakah anda mendapatnya? 1145 01:08:16,179 --> 01:08:17,571 Apa, tongkat Marlamin? 1146 01:08:17,745 --> 01:08:19,965 Saya meleretnya daripada ahli sihir di Greypeaks. 1147 01:08:20,139 --> 01:08:21,967 Itu bukan tongkat. 1148 01:08:22,141 --> 01:08:23,447 (kakitangan dinaikkan kuasa) 1149 01:08:23,621 --> 01:08:25,188 Ia adalah kakitangan Hither-Thither. 1150 01:08:25,362 --> 01:08:28,191 Apa? Harus mempunyai jarak sekitar 500 ela. 1151 01:08:29,670 --> 01:08:30,802 Tonton. 1152 01:08:30,976 --> 01:08:32,108 ke sini. 1153 01:08:33,283 --> 01:08:34,284 ke sana. 1154 01:08:36,329 --> 01:08:38,853 Ianya berfungsi! (ketawa kecil) 1155 01:08:41,334 --> 01:08:42,553 Nampak? 1156 01:08:43,554 --> 01:08:45,643 Malah tidak memerlukan jambatan itu! 1157 01:08:46,557 --> 01:08:47,862 Saya berbuat baik. 1158 01:08:49,125 --> 01:08:50,213 Bagus jimat. 1159 01:09:05,010 --> 01:09:06,620 (pukulan) 1160 01:09:10,755 --> 01:09:12,844 (detik mekanikal, berderit) 1161 01:09:30,818 --> 01:09:35,693 Ini saya berikan kepada anda sekarang, percaya bahawa anda akan melindunginya dengan nyawa anda sendiri. 1162 01:09:36,389 --> 01:09:37,521 Saya akan. 1163 01:09:39,000 --> 01:09:40,350 Pegang ini. 1164 01:09:42,700 --> 01:09:43,918 (menghidu) 1165 01:09:45,006 --> 01:09:46,878 Terdapat kejahatan di sini. 1166 01:09:58,977 --> 01:10:00,108 (Holga) Adakah mereka... 1167 01:10:00,935 --> 01:10:02,241 pembunuh Thayan. 1168 01:10:02,415 --> 01:10:05,505 (dalam Thayan) Awak kelihatan lebih tua, Yendar. 1169 01:10:05,679 --> 01:10:08,813 Mesti semua darah manusia busuk itu. 1170 01:10:08,987 --> 01:10:13,948 Dan awak, Dralas, kelihatan sama menjijikkan seperti kali terakhir kita bertemu. 1171 01:10:14,122 --> 01:10:19,302 Kemudian saya akan pastikan kita tidak bertemu lagi. 1172 01:10:19,476 --> 01:10:21,478 (dalam bahasa Inggeris) Serahkan kepada saya. 1173 01:10:24,568 --> 01:10:26,526 (merengus) 1174 01:10:46,894 --> 01:10:49,419 (bercakap Thayan) 1175 01:10:54,075 --> 01:10:56,164 (kedua-duanya merengus) 1176 01:11:03,215 --> 01:11:04,260 (merengus) 1177 01:11:07,654 --> 01:11:10,091 (kedua-duanya merengus) 1178 01:11:16,750 --> 01:11:17,969 (merengus) 1179 01:11:20,972 --> 01:11:22,669 (menjerit) 1180 01:11:33,985 --> 01:11:35,378 (kedua-duanya terus merengus) 1181 01:11:54,222 --> 01:11:56,268 Saya gembira dia berada di pihak kita. 1182 01:12:00,141 --> 01:12:01,141 Kita mesti melarikan diri. 1183 01:12:01,229 --> 01:12:02,927 kenapa? Anda membunuh mereka semua. 1184 01:12:03,101 --> 01:12:05,712 'Bukan perkara mudah untuk membunuh yang sudah mati. 1185 01:12:10,717 --> 01:12:12,850 (dalam Thayan) Bersedia untuk pertarungan seterusnya, Yendar? 1186 01:12:13,024 --> 01:12:14,982 (pembunuh meraung) 1187 01:12:15,156 --> 01:12:16,810 (Xenk dalam bahasa Inggeris) Cepat! 1188 01:12:20,466 --> 01:12:22,207 (bercakap Thayan) 1189 01:12:26,820 --> 01:12:28,735 (semua merengus) 1190 01:12:29,910 --> 01:12:31,738 (gemuruh) 1191 01:12:32,348 --> 01:12:34,306 (makhluk menggeram) 1192 01:12:42,532 --> 01:12:45,143 (menjerit) 1193 01:13:02,769 --> 01:13:04,771 (mengaum) 1194 01:13:04,945 --> 01:13:06,817 Itu seekor naga gemuk. 1195 01:13:06,991 --> 01:13:10,168 Itu Themberchaud. Dia pasti telah menemui sarang baru. 1196 01:13:10,342 --> 01:13:11,822 Adakah dia makan yang terakhir? 1197 01:13:16,435 --> 01:13:17,741 (menjerit dalam bahasa Thayan) 1198 01:13:19,960 --> 01:13:22,093 (menjerit) 1199 01:13:27,925 --> 01:13:29,317 (jerit) 1200 01:13:39,458 --> 01:13:40,764 (menjerit) 1201 01:13:48,641 --> 01:13:50,208 (menjerit) 1202 01:13:50,382 --> 01:13:51,470 (merengus) 1203 01:13:55,866 --> 01:13:58,216 (rantai berderak, berkeriut) 1204 01:14:20,368 --> 01:14:21,892 (Themberchaud mengerang) 1205 01:14:24,285 --> 01:14:25,765 (semua merengus) 1206 01:14:26,853 --> 01:14:28,028 (menjerit) 1207 01:14:29,116 --> 01:14:30,204 Saya dapat awak! 1208 01:14:37,995 --> 01:14:39,431 (menjerit) 1209 01:14:41,346 --> 01:14:43,174 (Holga) Ia adalah jalan buntu! 1210 01:14:43,957 --> 01:14:45,829 Simon! Di sana! 1211 01:14:50,268 --> 01:14:51,312 (jerit) 1212 01:14:57,318 --> 01:14:58,668 (merengus) 1213 01:15:08,591 --> 01:15:09,940 (merengus, menjerit) 1214 01:15:13,421 --> 01:15:14,421 (menjerit) 1215 01:15:19,340 --> 01:15:20,646 (Themberchaud mengerang) 1216 01:15:26,260 --> 01:15:27,871 (merengus) 1217 01:15:28,741 --> 01:15:29,960 (mengerang) 1218 01:15:34,138 --> 01:15:36,183 (kedua-duanya tercungap-cungap) 1219 01:15:38,011 --> 01:15:39,230 Terima kasih untuk itu. 1220 01:15:40,187 --> 01:15:41,972 Anda akan melakukan perkara yang sama untuk saya. 1221 01:15:43,713 --> 01:15:44,714 Yeah. 1222 01:15:47,281 --> 01:15:48,848 Bangsat tidak akan berhenti! 1223 01:15:57,944 --> 01:15:59,424 (mengaum) 1224 01:15:59,598 --> 01:16:01,644 Ayuh! Dia buntu! 1225 01:16:03,080 --> 01:16:04,080 Begitu juga kita. 1226 01:16:10,435 --> 01:16:12,263 Kita akan lemas! 1227 01:16:12,437 --> 01:16:15,527 Baik, portalkan kami keluar dari sini! Saya hanya boleh portal kami kepada apa yang saya boleh lihat! 1228 01:16:15,701 --> 01:16:17,381 Anda mahu pergi dari dinding itu ke dinding itu? 1229 01:16:18,574 --> 01:16:20,663 Ini air masin. 1230 01:16:20,837 --> 01:16:23,579 Simon, anda masih ingat helah yang anda lakukan dalam Triboar? 1231 01:16:23,753 --> 01:16:24,753 Bau rumput yang dipotong segar? 1232 01:16:24,884 --> 01:16:27,191 Tidak, jari api satu. 1233 01:16:27,365 --> 01:16:29,106 (Simon) Ya, kenapa? Holga, pukul dia! 1234 01:16:29,280 --> 01:16:31,108 Anda mahu membuatnya lebih marah? 1235 01:16:31,282 --> 01:16:33,676 Apabila saya berkata begitu, semua orang pergi ke bawah air. 1236 01:16:33,850 --> 01:16:36,287 Dan itu akan menjadi petunjuk anda, Simon, boleh? 1237 01:16:36,461 --> 01:16:38,071 Apa yang anda lihat? 1238 01:16:38,245 --> 01:16:41,074 Seorang Harper melepaskan lenanya. 1239 01:16:41,248 --> 01:16:42,423 (mengerang) 1240 01:16:42,598 --> 01:16:43,599 Pergi Holga! 1241 01:16:48,342 --> 01:16:49,517 sekali lagi! 1242 01:16:52,738 --> 01:16:53,565 Sekarang! 1243 01:16:53,739 --> 01:16:55,349 (merengus) 1244 01:17:32,517 --> 01:17:33,953 Di sinilah saya tinggalkan awak. 1245 01:17:34,127 --> 01:17:36,303 Saya doakan anda berjaya dalam perjalanan anda. 1246 01:17:38,479 --> 01:17:40,438 Awak tak datang? Sekiranya saya boleh. 1247 01:17:40,612 --> 01:17:43,049 Tetapi ini adalah pencarian anda. 1248 01:17:43,223 --> 01:17:46,574 Saya telah memberikan anda alatan. Anda mesti menggunakannya. 1249 01:17:46,749 --> 01:17:48,402 Tidak bolehkah anda menggunakannya untuk kami? 1250 01:17:48,576 --> 01:17:51,101 Kerana anda lebih baik dalam berjuang dan strategi dan... 1251 01:17:51,275 --> 01:17:53,669 Hampir semuanya kecuali bercakap. 1252 01:17:55,366 --> 01:17:56,497 Bercakap dengan anda tidak bagus. 1253 01:17:56,672 --> 01:17:57,760 Mmm. 1254 01:17:59,457 --> 01:18:02,765 Dalam keadaan di mana iman merosot dan keraguan memuncak, 1255 01:18:02,939 --> 01:18:04,419 Saya teringat Pegangan Orang Dahulu... 1256 01:18:04,592 --> 01:18:06,333 Baik. Jumpa lagi. 1257 01:18:21,914 --> 01:18:23,263 Di sana dia pergi. 1258 01:18:25,483 --> 01:18:27,093 Hanya merayau. 1259 01:18:28,616 --> 01:18:30,967 Berjalan dalam satu garis lurus. 1260 01:18:32,142 --> 01:18:34,057 Uh-oh. Tunggu sekejap. Dia akan naik ke atas batu. 1261 01:18:34,231 --> 01:18:36,407 Adakah dia akan berkeliling? 1262 01:18:36,581 --> 01:18:37,843 Tidak. 1263 01:18:38,017 --> 01:18:39,845 Betul-betul di atas batu. 1264 01:18:43,370 --> 01:18:45,024 (mantera berbisik) 1265 01:18:47,113 --> 01:18:48,854 Apa yang awak merungut? 1266 01:18:49,028 --> 01:18:51,161 Saya sedang bersiap untuk menyesuaikan diri. 1267 01:18:51,335 --> 01:18:53,990 Jika saya tidak boleh berhubung dengannya, ia akan menjadi sia-sia. 1268 01:18:55,469 --> 01:18:58,211 Itu adalah banyak tekanan, memandangkan semua yang kami lalui untuk mendapatkannya. 1269 01:18:58,385 --> 01:18:59,952 Ya, saya sedar itu. 1270 01:19:02,041 --> 01:19:04,348 Jadi seluruh nasib kami terletak pada anda. 1271 01:19:05,044 --> 01:19:07,133 (mengeluh) Ayuh. 1272 01:19:09,396 --> 01:19:11,398 - (helmet bersenandung) - (bum bergema) 1273 01:19:30,113 --> 01:19:33,507 Itu dia, Simon Aumar yang hebat. 1274 01:19:33,681 --> 01:19:36,597 Ahli sihir keturunan darah ahli sihir. 1275 01:19:36,772 --> 01:19:38,034 siapa awak 1276 01:19:38,686 --> 01:19:40,166 Awak tak kenal saya ke? 1277 01:19:41,820 --> 01:19:43,909 Nama saya Aumar juga. 1278 01:19:45,606 --> 01:19:46,999 Awak datuk moyang saya. 1279 01:19:47,173 --> 01:19:49,219 (ketawa kecil) 1280 01:19:50,568 --> 01:19:52,657 Itu cukup hebat. 1281 01:19:52,831 --> 01:19:55,616 Apa yang membuatkan anda fikir anda layak untuknya? 1282 01:19:56,792 --> 01:19:58,445 Saya percaya pada diri sendiri? 1283 01:19:58,619 --> 01:20:00,056 Awak tanya saya? 1284 01:20:00,230 --> 01:20:02,319 Tidak, saya... saya pasti. 1285 01:20:02,493 --> 01:20:04,103 Saya seorang ahli sihir yang hebat. 1286 01:20:04,277 --> 01:20:05,626 Adakah anda sekarang? 1287 01:20:06,627 --> 01:20:08,673 Perkara yang lucu tentang sihir. 1288 01:20:09,717 --> 01:20:12,068 Ia memilih siapa yang boleh menggunakannya. 1289 01:20:12,242 --> 01:20:14,548 Dan ia tidak menderita bodoh. 1290 01:20:14,722 --> 01:20:16,072 Kenapa awak beritahu saya ini? 1291 01:20:16,246 --> 01:20:19,336 Saya rasa awak tahu, Simon. 1292 01:20:19,510 --> 01:20:21,381 - (helmet bersenandung) - (jerit) 1293 01:20:24,036 --> 01:20:25,516 (Doric) Adakah anda selaras dengannya? 1294 01:20:25,690 --> 01:20:26,996 Awak okay? 1295 01:20:27,474 --> 01:20:28,649 Saya dapat awak. 1296 01:20:29,912 --> 01:20:31,478 Apa yang berlaku? 1297 01:20:31,652 --> 01:20:32,871 Saya, eh... 1298 01:20:33,045 --> 01:20:35,134 - Saya bercakap dengan seseorang. - Yeah? 1299 01:20:35,308 --> 01:20:37,180 moyang saya. Beliau... 1300 01:20:38,224 --> 01:20:38,964 tidak membantu. 1301 01:20:39,138 --> 01:20:41,097 Awak bercakap dengan dia? 1302 01:20:41,271 --> 01:20:43,989 Dari sini, ia kelihatan seperti topi keledar terbang sebaik sahaja anda memakainya. 1303 01:20:44,013 --> 01:20:45,841 Nah, masa bergerak berbeza di sana. 1304 01:20:46,015 --> 01:20:47,843 (mengeluh) Okay, saya akan cuba pendekatan yang berbeza. 1305 01:20:48,017 --> 01:20:50,019 Hebat. Pendekatan baru. Cuba ia. 1306 01:20:50,193 --> 01:20:51,455 (menghembus nafas dalam-dalam) 1307 01:20:51,629 --> 01:20:52,760 Anda mendapat ini. Anda mendapat ini. 1308 01:20:52,935 --> 01:20:54,762 - (helmet bersenandung) - (merengus) 1309 01:20:54,937 --> 01:20:56,155 (mengerang) 1310 01:20:57,591 --> 01:20:59,115 (mengeluh) 1311 01:20:59,289 --> 01:21:01,465 Awak semakin sihat. Anda tidak terbang sejauh ini. 1312 01:21:01,639 --> 01:21:03,032 Berpegang padanya. 1313 01:21:03,206 --> 01:21:04,923 Kami mempunyai enam jam lagi untuk bertolak ke Neverwinter. 1314 01:21:04,947 --> 01:21:06,818 Anda gagal, saya tidak pernah mendapatkan keluarga saya kembali. 1315 01:21:06,992 --> 01:21:08,080 Cemerlang. 1316 01:21:24,618 --> 01:21:27,099 (Zia ketawa kecil) 1317 01:21:27,273 --> 01:21:29,449 Saya tidak pernah melihat pengecut yang lebih besar. 1318 01:21:29,623 --> 01:21:32,061 (berbisik) Penakut? Awak di bawah sini juga. 1319 01:21:32,713 --> 01:21:33,932 baiklah. Saya akan uruskannya. 1320 01:21:34,106 --> 01:21:35,891 Tidak tidak tidak. 1321 01:21:37,240 --> 01:21:38,545 Saya ada ini. 1322 01:21:40,852 --> 01:21:43,159 (ketawa) Dan anda mahu menjadi seorang Harper. 1323 01:21:43,333 --> 01:21:44,595 Senyap! 1324 01:21:47,815 --> 01:21:48,816 - (menjerit) - (ketawa) 1325 01:21:48,991 --> 01:21:51,167 Oh Tuhan. sial. 1326 01:21:51,776 --> 01:21:53,082 Itu dia. 1327 01:21:54,605 --> 01:21:56,694 Berhenti cuba menangkapnya. 1328 01:22:00,916 --> 01:22:02,613 Anda hanya perlu melepaskannya. 1329 01:22:04,049 --> 01:22:05,137 (Simon) Ed! 1330 01:22:06,138 --> 01:22:08,575 - Ed! Kami ada masalah. - (merengus) 1331 01:22:08,749 --> 01:22:10,142 Saya tidak boleh melakukannya. 1332 01:22:11,187 --> 01:22:12,971 - Topi keledar? - Saya telah melakukannya selama berjam-jam! 1333 01:22:13,145 --> 01:22:14,930 Saya tidak boleh melepasi bangsat tua itu! 1334 01:22:15,104 --> 01:22:17,410 Saya kata saya tidak boleh menyesuaikan diri. Sekarang saya yang main-main! 1335 01:22:17,584 --> 01:22:19,108 Apa raketnya? 1336 01:22:19,282 --> 01:22:21,458 (Edgin) Dia menghadapi sedikit masalah dengan kemudi. 1337 01:22:21,632 --> 01:22:23,721 Ayuh, Simon, lakukan sahaja. 1338 01:22:23,895 --> 01:22:27,116 Oh. yeah, okay. Yeah. Terima kasih, Holga. Saya hanya akan melakukannya. 1339 01:22:27,290 --> 01:22:30,075 Ini betul-betul apa yang saya beritahu anda akan berlaku di kedai minuman itu, 1340 01:22:30,249 --> 01:22:33,078 tetapi anda tidak mahu mendengar. Apa maksud awak, awak beritahu dia? 1341 01:22:33,252 --> 01:22:35,167 Dia kata simpan antara kita untuk semangat. 1342 01:22:35,341 --> 01:22:36,952 Saya... Awak tahu kenapa? 1343 01:22:37,126 --> 01:22:39,955 Kerana dia adalah orang yang paling bodoh yang pernah saya kenali! 1344 01:22:40,129 --> 01:22:42,261 Anda menyuruh kami melakukan perkara yang anda tahu tidak akan berkesan, 1345 01:22:42,435 --> 01:22:44,481 dan kemudian anda menyalahkan kami apabila ia menjadi berbentuk pir! 1346 01:22:44,655 --> 01:22:46,918 Jika anda tidak dapat menyesuaikan diri, kami akan memikirkan Pelan B. 1347 01:22:47,092 --> 01:22:48,659 Pelan B? Kami menggali keluarga saya. 1348 01:22:48,833 --> 01:22:50,617 Kami pergi ke Underdark untuk topi keledar itu. 1349 01:22:50,791 --> 01:22:53,142 Dan anda tahu sepanjang masa bahawa dia tidak boleh menggunakannya? 1350 01:22:53,316 --> 01:22:55,100 kamu manusia. Anda hanya boleh tidak berbohong. 1351 01:22:55,274 --> 01:22:57,973 Saya tidak berbohong. Saya benar-benar fikir Simon boleh melakukannya. 1352 01:22:58,147 --> 01:23:01,063 Lelaki, lihat. Kami mempunyai beberapa jam sebelum permainan bermula. 1353 01:23:01,237 --> 01:23:03,413 Inilah yang kami lakukan. Kita pivot. 1354 01:23:03,587 --> 01:23:06,111 Daripada memikirkan apa yang salah dan siapa yang berbohong kepada siapa, 1355 01:23:06,285 --> 01:23:08,285 mari kita sama-sama memikirkan rancangan! 1356 01:23:08,331 --> 01:23:10,246 Saya akan memikirkan jalan pulang. 1357 01:23:10,420 --> 01:23:12,509 Saya tidak percaya saya meletakkan kepercayaan saya kepada mana-mana daripada anda. 1358 01:23:12,683 --> 01:23:15,468 Ya, saya juga akan pergi. Maafkan Kira. 1359 01:23:17,905 --> 01:23:20,473 Kami akan mencari cara lain untuk mendapatkannya. Cuma bukan hari ini. 1360 01:23:20,647 --> 01:23:23,694 Ia mesti hari ini. Kita belum selesai sehingga anak perempuan saya selamat. 1361 01:23:23,868 --> 01:23:25,043 Tidakkah anda muak untuk gagal? 1362 01:23:25,217 --> 01:23:27,176 Tidak! Itulah keseluruhannya! 1363 01:23:27,350 --> 01:23:31,571 Kita tidak boleh berhenti gagal, kerana sebaik sahaja kita melakukannya, kita telah gagal. 1364 01:23:32,398 --> 01:23:34,313 Hah? lihat, 1365 01:23:34,487 --> 01:23:38,535 tiada seorang pun daripada kita di sini boleh mengatakan bahawa kehidupan kita telah berjalan seperti yang kita harapkan. 1366 01:23:39,101 --> 01:23:40,145 Betul ke? 1367 01:23:40,319 --> 01:23:41,712 Kalau begitu. 1368 01:23:41,886 --> 01:23:43,844 Anda meninggalkan suku anda untuk bersama seorang lelaki 1369 01:23:44,019 --> 01:23:47,587 yang meninggalkan kamu kerana kamu sangat kecewa kerana meninggalkan suku kamu. 1370 01:23:47,761 --> 01:23:50,068 Dan jika anda berhenti sekarang, itu adalah batu! 1371 01:23:50,242 --> 01:23:52,114 Sama dengan awak, Simon. 1372 01:23:52,288 --> 01:23:55,291 Anda seorang pencuri kecil yang menyamar sebagai ahli sihir yang lebih kecil. 1373 01:23:55,465 --> 01:23:58,033 Anda akan kembali ke persembahan anda? Ia lebih baik daripada mati. 1374 01:23:58,207 --> 01:23:59,817 Ada perkara yang lebih buruk daripada mati. 1375 01:23:59,991 --> 01:24:01,906 Dan, Doric, anda mempunyai integriti, 1376 01:24:02,080 --> 01:24:05,040 dan saya pasti perkara terakhir yang anda mahu lakukan ialah memberitahu Emerald Enclave 1377 01:24:05,214 --> 01:24:07,564 bahawa anda mempunyai peluang untuk menyelamatkan mereka tetapi anda berlalu pergi. 1378 01:24:07,738 --> 01:24:10,436 Hei, Anda pantas memanggil kami gagal. Bagaimana dengan awak, Ed? 1379 01:24:10,610 --> 01:24:14,136 saya? Saya juara kegagalan! 1380 01:24:14,310 --> 01:24:17,400 Saya kehilangan segala-galanya yang penting bagi saya dan itu semua salah saya. 1381 01:24:23,406 --> 01:24:25,625 Awak nak tahu siapa sebenarnya yang membunuh isteri saya? 1382 01:24:28,498 --> 01:24:29,629 Saya telah lakukan. 1383 01:24:31,283 --> 01:24:34,547 Saya memutuskan bahawa kita berhak mendapat kehidupan yang lebih baik daripada sumpah Harper yang membenarkan kita. 1384 01:24:37,072 --> 01:24:39,857 Tetapi saya tidak tahu bahawa Red Wizards menandakan harta mereka. 1385 01:24:42,555 --> 01:24:44,383 Saya membawa mereka ke pintu kami. 1386 01:24:46,994 --> 01:24:50,128 Saya tidak bernasib baik untuk berada di rumah apabila mereka tiba di sana. 1387 01:24:51,738 --> 01:24:54,741 Saya gagalkan Harpers, saya gagalkan keluarga saya, saya gagalkan anda semua. 1388 01:24:54,915 --> 01:24:56,787 Itulah sebabnya saya tidak boleh berhenti. 1389 01:24:56,961 --> 01:24:59,659 Jadi kalau awak minta maaf, saya akan pergi duduk di atas batu ini 1390 01:25:00,617 --> 01:25:02,097 dan buat perancangan. 1391 01:25:14,848 --> 01:25:16,154 (Holga) Bergerak. 1392 01:25:51,581 --> 01:25:54,366 Saya akan duduk juga, tetapi tidak ada lagi ruang di atas batu. 1393 01:25:56,847 --> 01:25:58,109 Bagaimana pula ini? 1394 01:25:59,415 --> 01:26:01,721 Kami menggunakan Kakitangan Hither-Thither untuk masuk ke bilik kebal. 1395 01:26:01,895 --> 01:26:03,462 Tidak, saya telah menjelaskan perkara ini. 1396 01:26:03,636 --> 01:26:05,484 Anda tidak boleh ke Hither-Thither ke dalam bilik yang anda tidak boleh lihat. 1397 01:26:05,508 --> 01:26:06,944 Saya tidak berkata demikian. 1398 01:26:07,118 --> 01:26:09,425 Saya katakan kita meletakkan portal pada sesuatu 1399 01:26:09,599 --> 01:26:11,775 dan kemudian menyelinap benda itu ke dalam peti besi. 1400 01:26:11,949 --> 01:26:15,082 Mmm. Satu-satunya perkara yang masuk ke dalam peti besi itu ialah harta. 1401 01:26:15,257 --> 01:26:17,650 Jadi kami meletakkan portal pada beberapa harta. 1402 01:26:20,000 --> 01:26:22,829 Forge memang berkata lelaki terkaya di Baldur's Gate dan Waterdeep 1403 01:26:23,003 --> 01:26:24,788 membawa barang rampasan ke bandar. 1404 01:26:25,789 --> 01:26:27,704 Mereka akan melalui Jalan Tinggi. 1405 01:26:27,878 --> 01:26:30,291 Kami boleh menangkap salah satu konvoi mereka! Akan ada berpuluh-puluh pengawal. 1406 01:26:30,315 --> 01:26:32,119 Ya, tetapi pengawal akan menjaga terhadap orang 1407 01:26:32,143 --> 01:26:34,972 mengeluarkan barang dari gerabak mereka, bukan meletakkannya! 1408 01:26:35,146 --> 01:26:37,409 Holga, saya boleh cium awak! Cuba ia. 1409 01:26:42,197 --> 01:26:43,937 (Edgin) Sempurna. Terima kasih banyak-banyak. 1410 01:28:00,231 --> 01:28:01,450 (terkejut)Oh! 1411 01:28:05,192 --> 01:28:06,629 (pengawal berbual) 1412 01:28:07,282 --> 01:28:08,283 (merengus) 1413 01:28:26,562 --> 01:28:27,867 (kedua-duanya merengus) 1414 01:28:28,041 --> 01:28:29,086 Oh! 1415 01:28:58,158 --> 01:29:01,205 (pengawal berbual) 1416 01:29:06,384 --> 01:29:11,215 (Forge) Betapa kegembiraan yang mendalam untuk menyambut anda, 1417 01:29:11,389 --> 01:29:15,175 orang baik Neverwinter, untuk menyambung semula 1418 01:29:15,350 --> 01:29:18,004 daripada Sukan Matahari Tinggi! 1419 01:29:18,178 --> 01:29:20,224 (orang ramai bersorak) 1420 01:29:21,878 --> 01:29:25,185 Saya menjamin bahawa anda berada dalam tontonan yang paling memukau 1421 01:29:25,360 --> 01:29:27,362 di seluruh Sword Coast. 1422 01:29:27,536 --> 01:29:29,799 Peraturannya sangat mudah: 1423 01:29:29,973 --> 01:29:33,977 Lima cabaran yang mengerikan. Lima pasukan juara. 1424 01:29:34,151 --> 01:29:37,372 Sesiapa yang terselamat untuk sampai ke Sangkar Sanctuary 1425 01:29:37,546 --> 01:29:40,462 bergerak ke peringkat seterusnya. 1426 01:29:41,288 --> 01:29:43,465 Satu perkara: Saya menggesa anda, 1427 01:29:43,639 --> 01:29:47,643 tolong jangan tinggalkan arena sehingga tamat permainan, 1428 01:29:47,817 --> 01:29:50,080 kerana akan ada hadiah yang indah 1429 01:29:50,254 --> 01:29:53,257 untuk setiap seorang daripada anda! 1430 01:29:53,431 --> 01:29:56,303 (bersorak) 1431 01:29:58,871 --> 01:30:00,351 Baiklah, turunkan saya. 1432 01:30:00,525 --> 01:30:02,614 Ini adalah tinggi yang tidak masuk akal. Ia bukan apa yang kita bincangkan. 1433 01:30:04,964 --> 01:30:07,227 (penjaga) Ayuh. Kena selesaikan semuanya. 1434 01:30:16,715 --> 01:30:18,674 Oh tidak. Apa yang berlaku? 1435 01:30:18,848 --> 01:30:21,503 Ia menghadap ke lantai. Mengapa mereka menyimpannya dengan cara itu? 1436 01:30:28,161 --> 01:30:29,815 Tak guna. Mengapa tiada apa yang mengikut cara kita? 1437 01:30:29,989 --> 01:30:31,774 Biar saya cuba. Mungkin saya boleh membuat jurang. 1438 01:30:31,948 --> 01:30:33,210 (bunyi hon) 1439 01:30:33,384 --> 01:30:34,907 Permainan telah bermula. 1440 01:30:36,213 --> 01:30:39,085 Kami akan ke Plan C. Oh, bodoh. Apakah Pelan C? 1441 01:30:39,259 --> 01:30:41,653 Pelan C ialah kita kembali kepada Pelan A. 1442 01:30:41,827 --> 01:30:43,147 Anda akan menyesuaikan diri dengan topi keledar. 1443 01:30:43,220 --> 01:30:45,265 Mengapa anda tidak memanggilnya sahaja Plan A? 1444 01:30:45,440 --> 01:30:48,288 Pelan A berbau busuk. Anda tahu saya tidak boleh menyesuaikan diri dengan perkara itu. 1445 01:30:48,312 --> 01:30:50,619 Itu tidak betul! Anda tidak dapat menyesuaikan diri dengannya. 1446 01:30:50,793 --> 01:30:53,012 Pandang saya. Pandang saya! Hah? 1447 01:30:53,186 --> 01:30:54,884 Adakah anda masih ingat pekerjaan itu di Loudwater? 1448 01:30:55,058 --> 01:30:58,017 Anda tidak boleh memanjat labah-labah sehingga Jolym menyiksa anjingnya kepada anda. 1449 01:30:58,191 --> 01:31:00,150 Dan apabila kami merampas tombak Aoth Fezim, 1450 01:31:00,324 --> 01:31:03,240 mantera kulit batu anda gagal sehingga anak panah berada beberapa inci jauhnya. 1451 01:31:03,414 --> 01:31:07,026 Malah di Triboar, anda telah mengubah graviti keseluruhan teater! 1452 01:31:07,200 --> 01:31:08,245 Awak buat? 1453 01:31:09,333 --> 01:31:11,074 Secara tidak sengaja. Ia adalah sihir liar, 1454 01:31:11,248 --> 01:31:14,294 dan itu hanya berlaku kerana mereka akan membunuh saya. Tepat sekali! 1455 01:31:15,252 --> 01:31:17,515 Lihat, anda berada pada tahap yang paling kuat 1456 01:31:17,689 --> 01:31:19,822 apabila anda rasa anda berada pada tahap yang paling lemah. 1457 01:31:19,996 --> 01:31:21,693 Tetapi anda menyampaikan. 1458 01:31:23,434 --> 01:31:26,132 Awak akan masuk ke bilik kebal itu, okay? 1459 01:31:26,306 --> 01:31:27,830 Bukan kerana anda boleh... 1460 01:31:29,745 --> 01:31:30,963 tetapi kerana anda mesti. 1461 01:31:31,834 --> 01:31:33,836 Saya akan terus mengetepikan. 1462 01:31:34,010 --> 01:31:36,641 Kalau saya dapat suku inci, saya akan dapat memerah seperti cacing. 1463 01:31:36,665 --> 01:31:37,883 Sebagai cacing! 1464 01:31:38,057 --> 01:31:39,494 Sebagai cacing, sempurna. 1465 01:31:39,668 --> 01:31:41,670 Anda nampak ini? Sekarang kita ada Pelan D jika Pelan C gagal. 1466 01:31:41,844 --> 01:31:43,672 Bukankah Plan D hanya Plan B lagi? 1467 01:31:43,846 --> 01:31:46,936 Pelan B juga mempunyai bau. Semuanya berbau busuk. 1468 01:31:47,110 --> 01:31:49,547 Di sini. Gunakan ini untuk terus berhubung. 1469 01:31:50,461 --> 01:31:52,071 Nah, um, ini adalah batu. 1470 01:31:52,245 --> 01:31:53,551 Sebenarnya ia adalah... 1471 01:31:53,725 --> 01:31:55,292 (suara dikuatkan) batu penghantar. 1472 01:31:55,466 --> 01:31:56,946 Tetapi mereka hanya akan bekerja selama sejam. 1473 01:31:57,773 --> 01:31:59,296 Pandai.(maklum balas menjerit) 1474 01:31:59,470 --> 01:32:01,341 (berbual) 1475 01:32:01,516 --> 01:32:03,126 (Holga) Jadi bagaimana kita hendak masuk ke sana? 1476 01:32:03,300 --> 01:32:05,389 (Edgin) Mudah. Kami hanya membuat gangguan. 1477 01:32:06,390 --> 01:32:08,697 Oh, saya mendapat perasaan yang baik tentang Pelan C. 1478 01:32:11,134 --> 01:32:14,311 (bermain kecapi) 1479 01:32:22,319 --> 01:32:24,060 Apa urusan anda di sini? 1480 01:32:25,540 --> 01:32:28,804 ♪ Apabila pertempuran berakhir Kawan menjadi kekasih ♪ 1481 01:32:28,978 --> 01:32:32,068 ♪ Anak lelaki memeluk ibu Adik beradik dan ayah ♪ 1482 01:32:32,242 --> 01:32:36,202 ♪ Di mana dahulu pesaing Sekarang adalah berkawan ♪ 1483 01:32:36,376 --> 01:32:39,597 ♪ Oh, mari kita raikan Lasses and lads ♪ 1484 01:32:39,771 --> 01:32:43,427 ♪ Di mana dahulu pesaing Sekarang adalah berkawan ♪ 1485 01:32:43,601 --> 01:32:46,822 ♪ Mari kita raikan lasses... Rayakan lasses... ♪ 1486 01:32:46,996 --> 01:32:48,475 ♪ Raikan gadis... ♪ 1487 01:32:48,650 --> 01:32:50,086 ♪ Raikan gadis... ♪ 1488 01:32:50,260 --> 01:32:51,629 Apa yang sedang berlaku? Awak kacau lagu saya! 1489 01:32:51,653 --> 01:32:52,828 Kaki saya tersepit. 1490 01:32:53,002 --> 01:32:54,786 Tumpukan perhatian, Simon. 1491 01:32:54,960 --> 01:32:57,069 ♪ Brate... brate... brate... Brate... brate... brate... ♪ 1492 01:32:57,093 --> 01:32:58,636 ♪ Brate... brate... brate... Brate... brate... ♪ 1493 01:32:58,660 --> 01:33:00,096 Kegilaan apakah ini? 1494 01:33:00,270 --> 01:33:05,492 (dialog herot) ♪ Brate... ♪ 1495 01:33:05,667 --> 01:33:07,930 Saya rasa mereka mula curiga. 1496 01:33:08,104 --> 01:33:10,889 (suara tergagap) 1497 01:33:11,063 --> 01:33:12,238 Sembilan neraka. 1498 01:33:13,675 --> 01:33:15,764 sana! Penceroboh! Ayuh! 1499 01:33:22,379 --> 01:33:23,641 (bunyi loceng) 1500 01:33:23,815 --> 01:33:25,556 Bilik Kira sepatutnya ada di atas sana. 1501 01:33:25,730 --> 01:33:28,341 Cari peti besi dan kami akan berjumpa dengan anda. Pergi! 1502 01:33:28,515 --> 01:33:29,515 Berhenti! 1503 01:33:29,604 --> 01:33:31,606 (pengawal menjerit) 1504 01:33:37,133 --> 01:33:39,154 - (penjaga 1) Di sana dia! - (pengawal 2) Pegang senjata anda! 1505 01:33:39,178 --> 01:33:40,789 Saya akan pegang mereka. Cari peti besi. 1506 01:33:40,963 --> 01:33:43,269 Anda pasti saya tidak boleh membantu? Saya pasti. 1507 01:33:43,443 --> 01:33:45,837 Mmm, anda tidak perlu terlalu yakin.(pengawal 2) Dapatkan dia! 1508 01:34:17,826 --> 01:34:20,480 (Torbo) Sekarang dengar dengan teliti. 1509 01:34:20,655 --> 01:34:23,179 Saya bersama Majlis Penyelesaian. Mereka baru sahaja naik. 1510 01:34:44,679 --> 01:34:46,202 (penjaga) Pergi! cepat! 1511 01:35:06,396 --> 01:35:07,440 (penjaga) Buka! 1512 01:35:07,614 --> 01:35:09,399 Sebentar! 1513 01:35:23,282 --> 01:35:26,285 (tercungap-cungap) 1514 01:35:29,245 --> 01:35:30,463 Saya tidak kisah itu. 1515 01:35:33,815 --> 01:35:35,294 Okay, awak boleh buat ini. 1516 01:35:35,468 --> 01:35:37,079 Bertenang. Jangan terburu-buru. 1517 01:35:37,253 --> 01:35:38,820 (penjaga) Dia ada! (jerit) 1518 01:35:38,994 --> 01:35:40,299 - (helmet bersenandung) - (boom) 1519 01:35:40,473 --> 01:35:42,258 (ahli sihir ketawa) 1520 01:35:42,432 --> 01:35:44,913 Tengok siapa yang balik. Bakal ahli sihir. 1521 01:35:45,087 --> 01:35:48,525 Saya tidak mempunyai masa untuk ini! Namun saya mempunyai semua masa yang ada. 1522 01:35:48,699 --> 01:35:51,049 Anda tidak faham. Kita akan mati jika saya tidak menyesuaikan diri! 1523 01:35:51,223 --> 01:35:54,183 Jadi awak mati bodoh. Ia lebih baik daripada hidup sebagai satu. 1524 01:35:54,357 --> 01:35:56,054 Cukup! Awak tak kenal saya. 1525 01:35:56,228 --> 01:35:58,970 Saya tahu awak mencemarkan nama keluarga awak! 1526 01:35:59,144 --> 01:36:01,016 Jahanam dengan nama saya! Biar saya selaraskan! 1527 01:36:01,190 --> 01:36:03,540 Bukan semasa saya hidup. Anda tidak hidup! 1528 01:36:03,714 --> 01:36:05,847 Anda mempunyai masa anda. Sekarang giliran saya. 1529 01:36:06,021 --> 01:36:07,196 Saya tidak akan benarkan. 1530 01:36:07,370 --> 01:36:08,675 saya tak kisah! 1531 01:36:10,590 --> 01:36:11,635 Maaf. 1532 01:36:16,161 --> 01:36:17,336 Mengambil anda cukup lama. 1533 01:36:17,510 --> 01:36:21,123 (helmet bersenandung) 1534 01:36:21,297 --> 01:36:22,297 (jerit pengawal) 1535 01:36:22,341 --> 01:36:23,690 (membaca jampi) 1536 01:36:28,608 --> 01:36:30,610 (penduduk kampung tercungap-cungap, menjerit) 1537 01:36:30,785 --> 01:36:33,483 (kayu kompang, berderit) 1538 01:36:33,657 --> 01:36:34,701 Simon! 1539 01:36:36,181 --> 01:36:37,269 Simon, adakah itu anda? 1540 01:36:37,443 --> 01:36:39,576 Ia adalah! Saya melakukannya! 1541 01:36:39,750 --> 01:36:40,969 Bagus. 1542 01:36:42,013 --> 01:36:43,754 Saya rasa hanya saya yang menahan saya. 1543 01:36:43,928 --> 01:36:45,364 Itulah yang saya katakan! 1544 01:36:45,538 --> 01:36:47,323 - (penjaga merengus) - (hempas pintu) 1545 01:36:54,243 --> 01:36:55,461 Saya membuatnya di dalam peti besi. 1546 01:36:55,635 --> 01:36:57,289 Begitu juga kami. 1547 01:36:58,290 --> 01:36:59,988 Tiada apa-apa di sini. 1548 01:37:00,162 --> 01:37:02,599 (Doric) Apa maksud awak? Semuanya ada di sini. awak kat mana? 1549 01:37:02,773 --> 01:37:03,818 awak kat mana? 1550 01:37:04,601 --> 01:37:06,037 Saya rasa saya berada di bawah arena. 1551 01:37:07,996 --> 01:37:08,996 Menjalin. 1552 01:37:09,127 --> 01:37:10,476 (penjaga) Yang ini di sini. 1553 01:37:20,660 --> 01:37:22,532 (orang ramai bersorak di kejauhan) 1554 01:37:28,755 --> 01:37:30,235 Oh, itu tidak bagus. 1555 01:37:33,760 --> 01:37:34,805 (renggut tersekat-sekat) 1556 01:37:38,722 --> 01:37:40,680 Simon! Doric! Awak di sana? 1557 01:37:40,855 --> 01:37:42,378 awak buat apa kat sini? 1558 01:37:43,292 --> 01:37:44,293 Melakukannya! 1559 01:37:46,469 --> 01:37:47,687 Saya datang untuk awak. 1560 01:37:47,862 --> 01:37:49,254 Kami harus pergi. 1561 01:37:50,168 --> 01:37:51,691 Anda meninggalkan saya. 1562 01:37:51,866 --> 01:37:55,347 Tidak. Saya tahu anda fikir saya penipu dan bapa yang jahat, 1563 01:37:55,521 --> 01:37:56,958 tapi... 1564 01:38:00,352 --> 01:38:01,876 Saya seorang bapa yang jahat. 1565 01:38:05,227 --> 01:38:07,011 Dan saya meninggalkan awak. 1566 01:38:07,185 --> 01:38:09,361 Dan saya tidak cuba membawa ibu awak balik. 1567 01:38:09,535 --> 01:38:10,972 Saya cuba untuk... 1568 01:38:11,886 --> 01:38:13,583 bawa balik isteri saya. 1569 01:38:14,889 --> 01:38:17,892 Yang mana jika... mungkin jika anda telah mendapat peluang untuk mengenalinya 1570 01:38:18,980 --> 01:38:21,417 dan cintai dia seperti saya, anda akan faham. 1571 01:38:21,591 --> 01:38:23,419 Tetapi jika awak ikut saya sekarang, 1572 01:38:24,333 --> 01:38:25,900 anda boleh mempunyai peluang itu. 1573 01:38:28,859 --> 01:38:29,859 Hmm. 1574 01:38:29,947 --> 01:38:32,950 (ketawa) 1575 01:38:43,091 --> 01:38:46,094 (mengerang) 1576 01:38:48,096 --> 01:38:50,837 (ketawa) Anda fikir anda akan dapat membezakan antara 1577 01:38:51,012 --> 01:38:53,623 anak perempuan anda sendiri dan ahli sihir berusia 300 tahun. 1578 01:38:53,797 --> 01:38:55,016 Jangan risau, Kira selamat. 1579 01:38:55,190 --> 01:38:56,974 Tidak seperti saya, dia tidak tahu anda akan datang. 1580 01:38:57,148 --> 01:39:00,760 Saya rasa dia tidak tahu betapa tabahnya awak. Hah? 1581 01:39:02,284 --> 01:39:03,850 Lihat, Ed, um... 1582 01:39:06,853 --> 01:39:09,465 Saya benar-benar minta maaf tentang cara perkara telah berjalan. 1583 01:39:10,466 --> 01:39:12,729 Tetapi saya fikir jika anda benar-benar jujur, 1584 01:39:12,903 --> 01:39:15,819 anda perlu mengakui saya boleh memberikan Kira kehidupan yang lebih baik. 1585 01:39:16,820 --> 01:39:18,430 Saya harap anda boleh berasa selesa untuk mengetahuinya 1586 01:39:18,604 --> 01:39:20,737 bahawa dia bersama bapa yang dia layak, ya? 1587 01:39:20,911 --> 01:39:23,566 Dan sekarang saya dalam acar kerana...(renggut teredam) 1588 01:39:23,740 --> 01:39:25,655 Saya tidak mahu melihat awak mati. 1589 01:39:26,917 --> 01:39:30,486 Itulah sebabnya saya akan keluar dari bilik. 1590 01:39:30,660 --> 01:39:32,227 (renggut tersekat-sekat) 1591 01:39:33,184 --> 01:39:34,184 Apa? 1592 01:39:34,316 --> 01:39:35,491 (renggut tersekat-sekat) 1593 01:39:40,757 --> 01:39:42,628 (merengus, seluar) 1594 01:39:42,802 --> 01:39:45,283 Jika anda mahu membunuh kami, sekurang-kurangnya biarkan kami mati dengan bermaruah. 1595 01:39:45,457 --> 01:39:48,460 Apa maksud awak? Letakkan kami dalam Sukan Matahari Tertinggi. 1596 01:39:48,634 --> 01:39:51,028 Beri kami peluang berjuang. Itu bukan peluang. 1597 01:39:51,202 --> 01:39:52,987 Ia bukan peluang sama sekali. 1598 01:39:53,161 --> 01:39:56,077 Maksud saya, walaupun anda akan bertahan dalam kejohanan itu, 1599 01:39:56,251 --> 01:39:57,687 Sofina akan... 1600 01:39:57,861 --> 01:39:58,949 (mengerang) 1601 01:40:00,690 --> 01:40:03,998 Adalah lebih baik untuk anda mati di sini daripada pergi ke permainan. 1602 01:40:04,172 --> 01:40:07,566 Tidak. Mereka mengalahkan orang awak dan saya. 1603 01:40:07,740 --> 01:40:09,394 Biarkan mereka bertarung di gelanggang. 1604 01:40:10,265 --> 01:40:12,223 Mereka layak untuk itu. 1605 01:40:14,617 --> 01:40:16,880 (Holga, tersekat-sekat) ke permainan? 1606 01:40:17,054 --> 01:40:20,275 (Edgin, tersekat-sekat) Oh. Yeah. Itu adalah hari yang buruk. 1607 01:40:20,449 --> 01:40:21,493 Oh. 1608 01:40:21,667 --> 01:40:23,191 Anda mungkin mahu tidur semula. 1609 01:40:23,365 --> 01:40:24,540 - (orang ramai menjerit) - Adakah kita... 1610 01:40:24,714 --> 01:40:26,716 Dalam arena. 1611 01:40:28,587 --> 01:40:31,242 Dummy ini bercakap dengan Forge untuk meletakkan kami dalam permainan. 1612 01:40:31,416 --> 01:40:33,114 Dummy? Saya menyelamatkan nyawa kita! 1613 01:40:33,288 --> 01:40:35,266 Dan saya membawa kami tepat di atas tempat yang Doric katakan harta itu. 1614 01:40:35,290 --> 01:40:37,770 Bukankah sedikit syak yang Sofina akan bersetuju dengan perkara ini? 1615 01:40:37,944 --> 01:40:40,817 (mengeluh) Ya, dia pasti merancang sesuatu. 1616 01:40:40,991 --> 01:40:42,732 Di mana anda berada di bawah arena? 1617 01:40:43,428 --> 01:40:44,777 Adakah awak ingat? 1618 01:40:45,561 --> 01:40:46,649 Tidak pasti. 1619 01:40:47,998 --> 01:40:49,739 Ada dok kat bawah tu. 1620 01:40:49,913 --> 01:40:52,742 Saya melihat pengawal memuatkan segala-galanya ke atas kapal. 1621 01:40:54,657 --> 01:40:58,443 Sebuah kapal. Forge tidak menyembunyikan harta rampasan daripada kami. 1622 01:40:58,617 --> 01:41:00,576 Dia mencurinya untuk dirinya sendiri. 1623 01:41:00,750 --> 01:41:03,622 Dia tidak pernah peduli tentang menjadi Tuhan. Itu hanya memberinya akses ke bilik kebal. 1624 01:41:03,796 --> 01:41:06,316 Dia mesti membawa balik permainan supaya pengambilannya lebih besar. 1625 01:41:07,931 --> 01:41:12,501 Bagaimana dengan Kira? Dia tidak akan meninggalkannya. Kita perlu pergi ke bot itu. 1626 01:41:12,675 --> 01:41:16,461 saya tak faham. Jika Forge akan pergi, apa yang Sofina dapat daripada ini? 1627 01:41:16,635 --> 01:41:18,637 (bunyi hon) 1628 01:41:18,811 --> 01:41:21,727 (orang ramai menjerit) 1629 01:41:24,948 --> 01:41:26,776 Mungkin saya boleh bawa kita keluar dari sini. 1630 01:41:30,214 --> 01:41:33,261 Manset penindasan ajaib. Mereka meletakkan satu pada saya juga. 1631 01:41:33,435 --> 01:41:35,480 Dan hanya apabila anda semakin mahir. 1632 01:41:35,654 --> 01:41:38,657 (bunyi hon) 1633 01:41:40,790 --> 01:41:43,793 (orang ramai bersorak) 1634 01:42:12,343 --> 01:42:14,519 (peserta berbual-bual) 1635 01:42:20,612 --> 01:42:23,615 (gemuruh) 1636 01:42:36,237 --> 01:42:38,064 Jadi kita hanya melalui labirin? 1637 01:42:38,239 --> 01:42:40,154 (Simon) Saya rasa sehingga kita sampai ke sangkar? 1638 01:42:41,024 --> 01:42:44,158 (peserta menjerit) 1639 01:42:46,290 --> 01:42:47,291 Lari! 1640 01:42:51,991 --> 01:42:53,167 (peserta) Cari sangkar! 1641 01:42:53,341 --> 01:42:54,907 (Displacer Beast menggeram) 1642 01:42:56,822 --> 01:42:57,823 (jerit peserta) 1643 01:43:02,567 --> 01:43:03,655 (Edgin) Ikut saya! 1644 01:43:12,621 --> 01:43:13,622 (jerit peserta) 1645 01:43:13,796 --> 01:43:14,840 Whoa, whoa! 1646 01:43:27,723 --> 01:43:28,854 (merengus) 1647 01:43:35,818 --> 01:43:37,559 (geram rendah) 1648 01:43:59,233 --> 01:44:00,495 Terima kasih. 1649 01:44:03,193 --> 01:44:05,587 - Di mana yang lain? - (Doric) Ayuh, dengan cara ini. 1650 01:44:05,761 --> 01:44:07,763 (bunyi gong) 1651 01:44:10,940 --> 01:44:13,334 Pernahkah anda mencuba daging Displacer Beast? 1652 01:44:14,073 --> 01:44:15,858 Tidak. Ia terlalu main-main untuk saya. 1653 01:44:17,860 --> 01:44:19,514 (berbisik) Kapal sudah siap, tuan. 1654 01:44:25,520 --> 01:44:28,523 Nampaknya kapal saya sudah siap, jadi... 1655 01:44:29,524 --> 01:44:32,048 Kira dan saya akan bercuti. 1656 01:44:34,180 --> 01:44:38,359 Saya berharap bahawa kerjasama kami telah memuaskan hati anda seperti yang telah dilakukan untuk... 1657 01:44:38,533 --> 01:44:40,491 Keluar dari bandar saya. 1658 01:44:40,665 --> 01:44:41,884 Betul. 1659 01:44:46,280 --> 01:44:47,411 Keluar dari jalan! 1660 01:44:48,238 --> 01:44:49,413 Ia terbakar! 1661 01:44:49,587 --> 01:44:51,589 (Doric menjerit, tersentak) 1662 01:44:55,027 --> 01:44:57,029 Satu minit lagi, saya akan kehilangan tangan saya. 1663 01:44:57,203 --> 01:44:58,814 Ya, tetapi lihat apa yang anda kalah. 1664 01:44:59,554 --> 01:45:00,554 Ayuh. 1665 01:45:00,685 --> 01:45:02,470 Doric? Doric! 1666 01:45:02,644 --> 01:45:04,776 Mesti ada cara untuk keluar dari arena. 1667 01:45:05,386 --> 01:45:06,386 (mengaum) 1668 01:45:06,865 --> 01:45:08,171 (merengus) 1669 01:45:22,185 --> 01:45:23,534 (Simon) Ayuh! Ayuh! 1670 01:45:23,708 --> 01:45:25,710 (bunyi gong) 1671 01:45:31,455 --> 01:45:33,414 (Simon ketawa, seluar) 1672 01:45:34,328 --> 01:45:35,459 (peserta) Ya. Ayuh! 1673 01:45:35,633 --> 01:45:37,069 (mengeluh) 1674 01:45:37,243 --> 01:45:38,941 Tidak. 1675 01:45:39,115 --> 01:45:41,204 Tidak, ini bukan jalan keluar.(pintu ditutup) 1676 01:45:41,378 --> 01:45:43,748 Ya betul. Jika kita bertahan ini, akan ada satu lagi cabaran dan satu lagi cabaran 1677 01:45:43,772 --> 01:45:45,730 sehingga setiap orang terakhir dalam sangkar itu mati. 1678 01:45:45,904 --> 01:45:47,732 Kita perlu mencari penyelesaian. 1679 01:45:47,906 --> 01:45:49,952 (mengeluh)(bunyi gong) 1680 01:45:50,126 --> 01:45:52,215 Saya ada idea. Ikut saya. 1681 01:45:52,389 --> 01:45:53,695 (peserta 1) Tidak! Kembalilah! 1682 01:45:53,869 --> 01:45:56,132 (peserta 2) Hei! Apakah idea anda? 1683 01:46:03,487 --> 01:46:05,097 Apabila kita mendengar gong, kita melompat masuk. 1684 01:46:05,271 --> 01:46:06,490 Ke dalam perkara ini? 1685 01:46:06,664 --> 01:46:08,536 (Holga) Anda mahu berakhir seperti lelaki itu? 1686 01:46:08,710 --> 01:46:10,886 Kami hanya akan berada di dalam untuk beberapa saat. 1687 01:46:12,061 --> 01:46:14,150 (jerit peserta) 1688 01:46:14,324 --> 01:46:16,413 Nah, jika kita semua berada di dalam, siapa yang akan menarik kita keluar? 1689 01:46:16,587 --> 01:46:18,589 - Saya akan, percaya saya. - Sentiasa. 1690 01:46:18,763 --> 01:46:20,069 (Doric) Tahan. 1691 01:46:23,289 --> 01:46:24,726 tahan. 1692 01:46:26,771 --> 01:46:27,816 tahan! 1693 01:46:27,990 --> 01:46:30,079 (bunyi gong)Sekarang! 1694 01:46:34,692 --> 01:46:37,956 (gel squishing) 1695 01:46:53,102 --> 01:46:54,146 (tercungap-cungap) 1696 01:47:03,460 --> 01:47:05,506 Tak guna! Itu menyengat! 1697 01:47:10,598 --> 01:47:13,557 (Edgin merengus) 1698 01:47:14,210 --> 01:47:16,212 (bunyi gong) 1699 01:47:16,386 --> 01:47:18,823 (bergemuruh di atas kepala) Kita perlu bergerak. 1700 01:47:27,179 --> 01:47:28,398 Saya pernah ke sini. 1701 01:47:29,051 --> 01:47:30,356 (Holga) Peralatan kami. 1702 01:47:33,621 --> 01:47:35,927 Simon. Cuba ini pada manset anda.(kunci berdenting) 1703 01:47:38,277 --> 01:47:39,627 Ikut aku. 1704 01:47:41,237 --> 01:47:43,152 Temu janji kedua, ya? 1705 01:47:57,166 --> 01:47:59,081 - (Kira) Perjalanan? - (Tempa) Ya. 1706 01:47:59,255 --> 01:48:01,538 Sesuatu yang mendesak telah berlaku, tetapi jika kita pergi sekarang kita akan selamat. 1707 01:48:01,562 --> 01:48:02,563 Selamat dari apa? 1708 01:48:04,782 --> 01:48:07,306 Apakah ini? (Edgin) Ini adalah serangan hendap. 1709 01:48:07,481 --> 01:48:09,762 Di atas bot yang anda akan gunakan untuk melarikan diri dari Neverwinter. 1710 01:48:09,874 --> 01:48:11,310 Ayah. Hai sayang. 1711 01:48:11,485 --> 01:48:13,791 Hei, Forge, kenapa kamu tidak beritahu dia apa ini? 1712 01:48:15,314 --> 01:48:18,187 saya tak tahu. Ia adalah Tablet Kebangkitan Semula, Kira. 1713 01:48:18,361 --> 01:48:20,276 Itu sebab saya tinggalkan awak. 1714 01:48:20,450 --> 01:48:22,408 Ayah kamu telah memberitahu kamu perkara sebenar, Bug. 1715 01:48:22,583 --> 01:48:25,063 Ia adalah Uncle Forge yang telah memberi anda kebohongan. 1716 01:48:25,237 --> 01:48:26,717 (ketawa) 1717 01:48:26,891 --> 01:48:29,198 Ia menyampah. Ia hanya menyampah! 1718 01:48:29,372 --> 01:48:30,852 Jom ikut saya, Kir. 1719 01:48:31,809 --> 01:48:34,072 Kita balik rumah, bawa balik mak. 1720 01:48:35,247 --> 01:48:37,206 Kita boleh jadi keluarga semula. 1721 01:48:40,905 --> 01:48:42,211 Awak tak ambil duit saya. 1722 01:48:44,082 --> 01:48:46,432 Letakkan tablet dan turun dari kapal saya, kamu semua. 1723 01:48:46,607 --> 01:48:48,652 Sekarang! Baik. Baik. Baik. 1724 01:48:48,826 --> 01:48:50,175 awak buat apa? 1725 01:48:50,349 --> 01:48:51,849 Tidak mengapa. Diam, sayangku, diam. 1726 01:48:51,873 --> 01:48:53,570 Ia akan turun. Cuma jangan sakiti dia. 1727 01:48:53,744 --> 01:48:55,137 Nampak tu, Kira? 1728 01:48:55,311 --> 01:48:57,269 Ayah awak kenal saya. 1729 01:48:57,443 --> 01:49:00,490 Dia tahu saya bersedia untuk melakukan perkara yang mengerikan 1730 01:49:00,664 --> 01:49:02,057 untuk mendapatkan apa yang saya mahu. 1731 01:49:02,884 --> 01:49:05,582 Malah kepada mereka yang paling saya sayangi. 1732 01:49:07,366 --> 01:49:10,848 Akhirnya, itu sahaja yang memisahkan pengemis... 1733 01:49:14,460 --> 01:49:17,507 (tiada dialog yang boleh didengar) 1734 01:49:21,032 --> 01:49:22,817 (menjerit, merengus) 1735 01:49:23,774 --> 01:49:25,559 Tiada siapa yang menyakiti Bug saya. 1736 01:49:27,604 --> 01:49:29,171 Simon, bawa kami keluar dari sini! 1737 01:49:33,784 --> 01:49:34,784 (membaca jampi) 1738 01:49:36,657 --> 01:49:38,049 Maaf, Ed. 1739 01:49:43,098 --> 01:49:44,403 Maaf, Forge! 1740 01:49:51,541 --> 01:49:54,413 (gemuruh rendah) 1741 01:49:54,588 --> 01:49:57,591 (bercakap Thayan)(berpusing) 1742 01:49:59,027 --> 01:50:00,681 Tentang apa itu? Siapa tahu? 1743 01:50:00,855 --> 01:50:02,508 Dua puluh ribu di Tangan Kelabu! 1744 01:50:08,645 --> 01:50:10,342 Saya minta maaf saya percaya dia. 1745 01:50:11,779 --> 01:50:13,650 Apa? apa yang awak cakap ni? 1746 01:50:13,824 --> 01:50:16,784 Anda tidak mempunyai apa-apa untuk meminta maaf. 1747 01:50:16,958 --> 01:50:19,874 Saya sepatutnya melakukan banyak perkara secara berbeza. 1748 01:50:21,179 --> 01:50:24,443 Saya memohon maaf sepenuhnya, tetapi saya telah memberikannya kepada Sofina. 1749 01:50:25,793 --> 01:50:27,838 Saya sayang awak, Kir. 1750 01:50:28,012 --> 01:50:31,189 Dan tiada apa yang akan menghalangnya lagi, okay? 1751 01:50:31,712 --> 01:50:32,713 Janji. 1752 01:50:38,153 --> 01:50:40,329 Saya juga sayangkan awak, ayah. 1753 01:50:40,503 --> 01:50:42,940 Senang dapat awak kembali, nak. 1754 01:50:43,114 --> 01:50:45,943 Adakah anda tahu berapa banyak rampasan di kapal ini? 1755 01:50:46,117 --> 01:50:47,641 (ketawa) 1756 01:50:47,815 --> 01:50:49,227 Saya terkejut bot boleh terapung.(pintu ditutup) 1757 01:50:49,251 --> 01:50:52,384 Baiklah. Jadi, kita perlu berdiam diri. 1758 01:50:53,037 --> 01:50:54,517 Apakah itu? 1759 01:51:00,044 --> 01:51:03,395 (guruh berdentum) 1760 01:51:07,443 --> 01:51:09,358 (Edgin) Ia adalah Kematian yang Menjelma. 1761 01:51:09,532 --> 01:51:11,882 (Simon) Itulah sebabnya dia memerlukan Forge. 1762 01:51:12,056 --> 01:51:14,668 Permainan membawa bandar bersama-sama untuk mantra. 1763 01:51:15,581 --> 01:51:17,888 Szass Tam sedang mengambil Neverwinter. 1764 01:51:27,550 --> 01:51:29,421 Nah, sial. 1765 01:51:38,517 --> 01:51:40,519 (Holga) Jadi apa yang kita lakukan apabila kita sampai di sana? 1766 01:51:40,694 --> 01:51:44,045 Sedang mengusahakannya. Simon, apa yang anda katakan julat dalam kakitangan portal itu? 1767 01:51:44,219 --> 01:51:46,047 Suku batu. kenapa? 1768 01:51:47,178 --> 01:51:49,920 Saya akan tunaikan janji yang saya buat pada Xenk. 1769 01:51:50,094 --> 01:51:53,097 (orang ramai merungut) 1770 01:51:56,274 --> 01:51:58,363 (sambung cakap Thayan) 1771 01:51:58,537 --> 01:52:00,670 Apa pun, hentikan. Sekarang! 1772 01:52:04,500 --> 01:52:06,110 (penjudi 1) Lihat! Dia Thayan! 1773 01:52:08,460 --> 01:52:10,245 (penjudi 2) Tolong! Sila berhenti! 1774 01:52:13,988 --> 01:52:16,991 (penjudi menjerit) 1775 01:52:31,527 --> 01:52:34,486 awak di sana! Orang tuan pelabuhan. Adakah anda melihat ini? 1776 01:52:34,660 --> 01:52:37,228 Sebagai Lord of Neverwinter, saya menuntut kapal dan anak kapal 1777 01:52:37,402 --> 01:52:39,578 untuk mengejar lima orang yang telah... 1778 01:52:46,324 --> 01:52:48,500 Apakah ini? Tidak! 1779 01:52:58,815 --> 01:53:01,035 (kanak-kanak) Ini adalah hadiah yang dijanjikan oleh Forge! 1780 01:53:20,402 --> 01:53:22,099 Tidak! Tidak! Tidak! 1781 01:53:22,273 --> 01:53:24,798 Tidak tidak tidak! Tidak! Tidak! 1782 01:53:24,972 --> 01:53:26,800 Tidak! 1783 01:53:28,497 --> 01:53:30,281 (Edgin) Itu untuk awak. Nikmati itu. 1784 01:53:31,152 --> 01:53:32,153 Baiklah. 1785 01:53:33,154 --> 01:53:35,069 Ini belum berakhir sehingga kita membawanya keluar. 1786 01:53:36,026 --> 01:53:38,420 Apa pun yang terjadi pada kita, bersembunyilah. 1787 01:53:39,073 --> 01:53:40,335 Gunakan loket anda. 1788 01:53:45,427 --> 01:53:48,430 (orang kampung menjerit) 1789 01:53:51,172 --> 01:53:53,000 Awak rasa dia pergi mana? 1790 01:53:58,657 --> 01:54:00,137 (penduduk kampung menjerit) 1791 01:54:00,311 --> 01:54:02,792 (bercakap Thayan) 1792 01:54:12,019 --> 01:54:13,324 (Simon membaca jampi) 1793 01:54:16,501 --> 01:54:17,676 (jerit burung hantu) 1794 01:54:19,722 --> 01:54:22,072 (menjerit, meraung) 1795 01:54:32,691 --> 01:54:33,997 Dia terlepas. 1796 01:54:34,171 --> 01:54:35,781 (merengus) 1797 01:54:35,956 --> 01:54:37,522 (menjerit) 1798 01:54:50,927 --> 01:54:52,668 (membaca jampi) 1799 01:55:25,701 --> 01:55:26,920 (jerit) 1800 01:55:38,844 --> 01:55:40,934 (menjerit) 1801 01:55:49,159 --> 01:55:50,378 Awak okay? 1802 01:56:01,998 --> 01:56:04,261 (tercungap-cungap) 1803 01:56:08,222 --> 01:56:09,788 Apa yang kita lakukan apabila kita sampai kepadanya? 1804 01:56:09,963 --> 01:56:11,181 (Edgin) Saya mendapat ini. 1805 01:56:12,835 --> 01:56:14,706 (Edgin menjerit) 1806 01:56:16,708 --> 01:56:19,537 (bercakap Thayan) 1807 01:56:21,496 --> 01:56:22,584 (Simon membaca jampi) 1808 01:56:25,717 --> 01:56:28,198 (Holga dan Edgin menjerit) 1809 01:56:46,651 --> 01:56:49,263 (kedua-duanya menjerit, merengus) 1810 01:57:16,333 --> 01:57:18,596 Anda tidak tahu skop kuasa saya! 1811 01:57:35,483 --> 01:57:37,137 Cukup! (mengeluh) 1812 01:57:37,311 --> 01:57:39,356 (bercakap Thayan) 1813 01:57:40,270 --> 01:57:42,011 (Edgin) Ia satu lagi Perhentian Masa! 1814 01:57:42,185 --> 01:57:45,232 Simon, bolehkah kamu melawannya? saya tak boleh. Dia masih terlalu kuat! 1815 01:57:45,884 --> 01:57:47,147 saya minta maaf... 1816 01:57:51,455 --> 01:57:53,240 Untuk terlalu lama 1817 01:57:53,414 --> 01:57:56,721 Saya menahan keangkuhan Forge Fitzwilliam. 1818 01:57:56,895 --> 01:57:58,767 Pesona palsu. 1819 01:57:58,941 --> 01:58:01,204 The quips.(elektrik berbunyi) 1820 01:58:01,378 --> 01:58:04,077 Dan ketika saya mula membersihkan tempat ini 1821 01:58:04,251 --> 01:58:08,385 daripada najis hidup, anda berani mencelah. 1822 01:58:12,128 --> 01:58:15,392 Sekarang, semasa anda mati, 1823 01:58:15,566 --> 01:58:18,003 yakinlah ia tidak akan berakhir. 1824 01:58:18,787 --> 01:58:23,357 Kerana anda akan menderita selama-lamanya. 1825 01:58:23,879 --> 01:58:25,489 (mengerang) 1826 01:58:25,663 --> 01:58:29,102 Maaf, nafas awak hanya berbau... baju lama. 1827 01:58:29,276 --> 01:58:30,712 memang teruk. 1828 01:58:30,886 --> 01:58:32,105 (denting logam)(terkejut) 1829 01:58:35,543 --> 01:58:36,761 Apakah ini? 1830 01:58:36,935 --> 01:58:39,721 Saya menentang Hentian Masa anda. Saya menjadi lebih baik. 1831 01:58:39,895 --> 01:58:42,680 Kami terpaksa mengalih perhatian awak supaya Kira boleh menampar manset itu 1832 01:58:42,854 --> 01:58:44,682 dan Doric boleh melakukan ini. 1833 01:58:50,862 --> 01:58:52,516 (Edgin) Saya rasa awak dapat dia. 1834 01:59:05,094 --> 01:59:07,879 Sejujurnya saya tidak menyangka rancangan itu akan berjaya. 1835 01:59:08,576 --> 01:59:10,317 Anda memberi jaminan kepada kami. 1836 01:59:10,491 --> 01:59:12,188 Hey Holga! 1837 01:59:16,105 --> 01:59:18,063 Adakah kita mendapatkannya? Holga? 1838 01:59:19,021 --> 01:59:21,980 Yeah. Ya, kita dapat dia. 1839 01:59:22,807 --> 01:59:24,113 Oh, itu... Oh, Tuhan. 1840 01:59:24,287 --> 01:59:25,636 Itu bukan tempat yang bagus, bukan? 1841 01:59:25,810 --> 01:59:27,812 Tidak, tidak... tidak teruk. 1842 01:59:28,987 --> 01:59:29,987 Di sini.(merengus) 1843 01:59:30,075 --> 01:59:32,121 Simon! Simon, tolong dia. 1844 01:59:33,383 --> 01:59:36,734 Ia adalah bilah Wizard Merah. Tiada apa yang boleh saya lakukan. 1845 01:59:39,346 --> 01:59:41,043 Hey. Hey. 1846 01:59:41,217 --> 01:59:42,934 Kami akan menampal anda. Ia tidak akan menjadi masalah. 1847 01:59:42,958 --> 01:59:44,133 (menangis) Tolong jangan pergi. 1848 01:59:45,090 --> 01:59:46,831 Mudah, Bug, mudah. Tolong jangan pergi. 1849 01:59:47,005 --> 01:59:48,224 Jangan sedihkan saya. 1850 01:59:48,398 --> 01:59:50,444 Tidak tidak tidak. Tiada kata putus. 1851 01:59:50,618 --> 01:59:53,142 Tiada kata putus. Saya bangga dengan apa yang saya lakukan di sini. 1852 01:59:53,316 --> 01:59:55,405 Saya mati sebagai hero. 1853 01:59:56,711 --> 01:59:58,321 Dan kamu... 1854 02:00:00,367 --> 02:00:01,846 Awak lelaki yang baik. 1855 02:00:02,499 --> 02:00:04,022 Harper sebenar. 1856 02:00:05,023 --> 02:00:07,200 Diam. Saya orang bodoh, awak tahu itu. 1857 02:00:07,852 --> 02:00:09,332 Janji sesuatu. 1858 02:00:10,159 --> 02:00:11,595 Ya, apa-apa. 1859 02:00:11,769 --> 02:00:14,424 Bahawa awak akan menjaga gadis kami dengan baik. 1860 02:00:15,773 --> 02:00:18,211 Dia adalah perkara terbaik yang pernah anda lakukan. 1861 02:00:19,995 --> 02:00:21,431 Saya akan. 1862 02:00:24,217 --> 02:00:28,438 ♪ Tidak ada nasib yang ditemui Atau takdir ilahi ♪ 1863 02:00:28,612 --> 02:00:32,225 (kedua-duanya) ♪ Dekat dengan toping Jus pokok anggur ♪ 1864 02:00:33,617 --> 02:00:37,882 ♪ Bersama krew ceri Kami menghirup dan bergoyang ♪ 1865 02:00:39,275 --> 02:00:41,016 ♪ Mari kita hujung tangki ♪ 1866 02:00:41,190 --> 02:00:43,192 ♪ Dan buang hari♪♪ Dan buang... ♪ 1867 02:00:43,366 --> 02:00:46,369 (Edgin) ♪ Ree-raw! Nah, ye ken ♪ 1868 02:00:50,373 --> 02:00:51,548 Tidak. 1869 02:00:52,854 --> 02:00:54,072 Tidak! 1870 02:00:55,160 --> 02:00:56,901 Saya perlukan awak. 1871 02:00:59,034 --> 02:01:01,515 Saya perlukan awak. (sebak) 1872 02:01:36,550 --> 02:01:39,292 (terus menangis teresak-esak) 1873 02:01:58,267 --> 02:02:00,617 Kita hanya boleh menggunakannya sekali sahaja. 1874 02:02:04,099 --> 02:02:05,143 Saya tahu. 1875 02:02:08,886 --> 02:02:11,889 (membaca jampi) 1876 02:02:13,804 --> 02:02:14,936 Holga Kilgore. 1877 02:02:23,988 --> 02:02:25,033 (tercungap-cungap) 1878 02:02:28,341 --> 02:02:29,342 (ketawa) 1879 02:02:31,735 --> 02:02:34,521 Jangan beritahu saya anda membazirkannya pada saya. 1880 02:02:34,695 --> 02:02:36,087 (Kira dan Edgin ketawa) 1881 02:02:36,261 --> 02:02:37,785 Kenapa awak buat begitu? 1882 02:02:53,757 --> 02:02:56,891 (bunga api bersiul, meletup) 1883 02:03:00,285 --> 02:03:02,853 (Simon) Szass Tam tidak akan gembira tentang perkara ini. 1884 02:03:03,027 --> 02:03:04,725 Nah, jika dia mengejar kita, kita akan bersedia. 1885 02:03:04,899 --> 02:03:06,553 kita? 1886 02:03:06,727 --> 02:03:08,685 Oh, betul. Awak tak suka manusia kan? 1887 02:03:10,992 --> 02:03:12,123 Ada yang okay. 1888 02:03:13,951 --> 02:03:15,562 Bagaimana dengan awak? Hmm? 1889 02:03:15,736 --> 02:03:18,608 Kembali ke Harpers? Bersama rakyatmu? 1890 02:03:20,305 --> 02:03:21,916 Saya bersama rakyat saya. 1891 02:03:24,092 --> 02:03:25,833 Jadi, eh, 1892 02:03:26,007 --> 02:03:30,228 Saya tahu percubaan terakhir saya untuk merayu awak agak teruk. (ketawa kecil) 1893 02:03:30,403 --> 02:03:34,102 Tetapi saya tertanya-tanya adakah anda akan mempertimbangkan untuk mencuba lagi? 1894 02:03:36,713 --> 02:03:37,845 Ya, baiklah. Yeah? 1895 02:03:38,019 --> 02:03:39,760 Tenang. Betul. 1896 02:03:39,934 --> 02:03:40,935 (mengeluh) 1897 02:03:47,768 --> 02:03:50,161 (Tempa) Alamak! piala berdarah. 1898 02:03:52,642 --> 02:03:53,904 (merengus) 1899 02:03:54,078 --> 02:03:56,733 (mengerang) 1900 02:04:08,745 --> 02:04:10,051 Selamat petang. 1901 02:04:11,574 --> 02:04:13,837 (Forge) Sudah tentu, anda tahu apa yang berlaku selepas itu. 1902 02:04:14,011 --> 02:04:15,926 Dengan sihir Sofina dihapuskan, 1903 02:04:16,100 --> 02:04:18,059 Lord Neverember akhirnya datang. 1904 02:04:18,233 --> 02:04:20,061 (menghela nafas dalam-dalam) 1905 02:04:20,235 --> 02:04:22,237 Tindakan rasmi pertamanya ialah menganugerahkan 1906 02:04:22,411 --> 02:04:25,370 penyelamat Neverwinter the Medal of Heroism. 1907 02:04:26,415 --> 02:04:28,112 Dan ke Enklaf Zamrud, 1908 02:04:28,286 --> 02:04:31,768 dia memberikan perlindungan rasmi kepada rakyat mereka dan tanah mereka. 1909 02:04:38,340 --> 02:04:41,212 Seseorang boleh berhujah bahawa tindakan saya, walaupun tercela, 1910 02:04:41,386 --> 02:04:43,998 membawa kepada kebangkitan maya untuk bandar itu. 1911 02:04:44,172 --> 02:04:47,567 Dan sementara saya baru menjalani tahun pertama hukuman saya, saya perlu katakan, 1912 02:04:47,741 --> 02:04:49,003 ia telah 1913 02:04:50,134 --> 02:04:51,484 membuka mata. 1914 02:04:52,572 --> 02:04:55,052 Saya telah melihat ke dalam 1915 02:04:55,749 --> 02:04:57,402 dan saya pernah bertanya pada diri sendiri, 1916 02:04:58,447 --> 02:04:59,840 'Apa yang berlaku di sana?' 1917 02:05:01,189 --> 02:05:06,411 Dan, anda tahu, saya menyedari banyak perkara itu kembali kepada ibu saya. 1918 02:05:07,674 --> 02:05:10,241 Dia seorang wanita yang tegas, terdedah kepada... 1919 02:05:10,415 --> 02:05:12,505 Berhenti, berhenti! Kami sudah cukup mendengar. 1920 02:05:14,245 --> 02:05:16,117 Pengampunan dinafikan. 1921 02:05:16,291 --> 02:05:18,728 Sesi ini ditangguhkan. 1922 02:05:21,470 --> 02:05:22,863 (jerit) 1923 02:05:23,646 --> 02:05:24,647 Jarnathan! 1924 02:05:24,821 --> 02:05:26,519 (menjerit, merengus) 1925 02:05:28,216 --> 02:05:30,087 (kedua-duanya mengerang) 1926 02:05:30,261 --> 02:05:32,394 Tidak tidak! Saya minta maaf sangat-sangat. 1927 02:05:32,568 --> 02:05:35,484 Saya tidak tahu apa yang berlaku kepada saya, saya minta maaf. Saya minta maaf! 1928 02:05:35,658 --> 02:05:37,660 (bersiul angin) 1929 02:07:47,311 --> 02:07:48,486 Hello? 1930 02:07:50,097 --> 02:07:53,143 Bolehkah seseorang bertanya kepada saya soalan lain? 1931 02:07:54,579 --> 02:07:55,624 Sesiapa?