1 00:01:03,324 --> 00:01:04,656 Geldiler! 2 00:01:06,656 --> 00:01:08,156 Hazırlanın. 3 00:01:08,988 --> 00:01:11,156 İki mahkûm daha geliyor! 4 00:01:12,240 --> 00:01:14,240 Kenetlenmeye hazır olun! 5 00:01:15,488 --> 00:01:16,948 Hazır! 6 00:01:18,988 --> 00:01:20,240 Yavaş! 7 00:01:29,240 --> 00:01:30,824 Kapı emniyette! 8 00:01:49,324 --> 00:01:51,156 Mahkûm geliyor! 9 00:02:17,488 --> 00:02:19,988 Ne hoş. Yeni arkadaş geldi. 10 00:02:20,948 --> 00:02:22,532 Yanlış anlama. Pek sevimlisin. 11 00:02:24,448 --> 00:02:26,780 Sana etrafı gezdireyim. Güzelce yerleş. 12 00:02:27,324 --> 00:02:31,324 Bu gördüğün, içine işediğimizde çişimizin donduğu kova ve... 13 00:02:31,948 --> 00:02:33,116 Gezimiz bitti. 14 00:02:33,532 --> 00:02:34,904 Adın ne güzelim? 15 00:02:34,988 --> 00:02:37,696 Onun adı Holga. Benim adım da Edgin. Senin adın ne? 16 00:02:37,780 --> 00:02:42,656 Çok mahpus yattım ama bir dişiyle hiç aynı koğuşta kalmadım. 17 00:02:42,740 --> 00:02:44,156 Bu iş hoşuma gitmeye başladı. 18 00:02:44,240 --> 00:02:45,404 Dost uyarısı, 19 00:02:45,488 --> 00:02:48,824 Holga patates yerken rahatsız edilmekten hiç hazzetmez. 20 00:02:48,904 --> 00:02:51,532 -Günün en sevdiği anıdır. -Kes sesini be! 21 00:02:52,196 --> 00:02:53,696 Sen bilirsin. şansını dene. 22 00:02:54,156 --> 00:02:56,324 Biraz utangaçsın galiba. 23 00:02:56,404 --> 00:02:59,324 Biraz tanıyınca beni seveceğine eminim. 24 00:03:01,824 --> 00:03:03,572 Soğuk davranmana gerek yok. 25 00:03:04,404 --> 00:03:07,116 İkimiz birlikte çok mutlu... 26 00:03:13,240 --> 00:03:16,240 Bunu parmaksız eldiven yapayım diyorum. 27 00:03:16,948 --> 00:03:18,824 Parmaklı olsa kaç yazar sanki? 28 00:03:19,824 --> 00:03:23,032 Ne bir hazine bulmuşuz Ne kader yüzümüze gülmüş 29 00:03:23,116 --> 00:03:26,572 Bari şarabımızı içelim İçtikçe güzelleşelim 30 00:03:26,656 --> 00:03:28,904 Yanaklar al al İçtikçe dünya döner 31 00:03:28,988 --> 00:03:31,616 Maşrapayı kafaya dikelim Günümüzü gün edelim 32 00:03:32,196 --> 00:03:33,696 Kes şu şarkıyı! 33 00:03:34,156 --> 00:03:35,864 Emrin olur Tobias. 34 00:03:37,240 --> 00:03:39,324 Aklanma Konsey'i yarın toplanıyor. 35 00:03:40,116 --> 00:03:41,740 Boşuna ümitlenme Ed. 36 00:03:41,824 --> 00:03:43,240 Neden bahsediyorsun? 37 00:03:43,324 --> 00:03:46,572 Bu sefer Jarnathan konseyde. O bir Aarakocra. 38 00:03:46,656 --> 00:03:48,740 Bizi serbest bırakacak biri varsa bu o. 39 00:03:48,824 --> 00:03:50,156 Yok öyle bir ihtimal. 40 00:03:50,448 --> 00:03:54,240 Bana güven Holga, bugün son kez buz kırıyorsun. 41 00:03:58,324 --> 00:04:00,696 Lord İttifakı'nın verdiği yetkiyle 42 00:04:00,780 --> 00:04:04,404 Aklanma Konsey'i toplanarak 43 00:04:04,488 --> 00:04:09,488 Edgin Darvis ve Holga Kilgore'un dosyasına bakacak. 44 00:04:10,404 --> 00:04:14,196 Soygun ve sahtekarlık suçlarından ötürü 45 00:04:14,280 --> 00:04:17,740 çektikleri cezanın ikinci yılını tamamladılar. 46 00:04:17,824 --> 00:04:22,740 Bu konseyin görevi şartlı tahliyeye hak kazanıp kazanmadığınızı belirlemek. 47 00:04:23,196 --> 00:04:24,616 Savunmanız nedir? 48 00:04:24,696 --> 00:04:28,740 Sağ olun Aza Anderton ve konseyin diğer saygıdeğer mensupları. 49 00:04:29,404 --> 00:04:34,324 Başlamadan bir şey fark ettim, Aza Jarnathan aramızda değiller. 50 00:04:34,404 --> 00:04:35,988 Acaba beklesek mi? 51 00:04:36,072 --> 00:04:39,532 Aza Jarnathan fırtına yüzünden gecikti. Sen başla. 52 00:04:39,616 --> 00:04:41,948 Anlıyorum. Mesele şu ki ben, yani biz 53 00:04:42,032 --> 00:04:44,780 onun gelmesini dört gözle bekliyorduk. 54 00:04:44,864 --> 00:04:47,196 Başla ya da savunma hakkından feragat et. 55 00:04:47,488 --> 00:04:48,656 Pekâlâ. 56 00:04:50,988 --> 00:04:53,616 O hâlde hikâyeyi başından anlatayım. 57 00:04:54,488 --> 00:04:57,032 Belki şaşıracaksınız ama eskiden hırsız değildim. 58 00:04:57,404 --> 00:05:00,572 Yıllar evvel Arpçı Cemiyeti'nin üyesi oldum. 59 00:05:00,656 --> 00:05:03,988 Bu cemiyet kötülüklerle savaşmaya, ezilenleri korumaya 60 00:05:04,072 --> 00:05:07,488 ve bir karşılık beklememeye ant içmiş bir casus şebekesidir. 61 00:05:07,572 --> 00:05:11,532 Eşim Zia, bu işin tehlikelerini bildiği hâlde kararıma destek oldu. 62 00:05:13,572 --> 00:05:16,404 Gündüzleri paralı askerlerin sohbetlerine kulak kabartır, 63 00:05:17,572 --> 00:05:19,824 haydutları paketler... 64 00:05:22,656 --> 00:05:25,656 ...hatta Thayli Kızıl Büyücüleri adalete teslim ederdim. 65 00:05:29,072 --> 00:05:33,156 Akşamları da evime, beni seven eşim ve kızım Kira'nın yanına dönerdim. 66 00:05:33,988 --> 00:05:36,824 Dürüst olayım, andın "karşılık beklememe" kısmını 67 00:05:36,904 --> 00:05:39,948 sorguladığım dönemler olmadı değil. 68 00:05:40,824 --> 00:05:42,280 Ama eşim hep şöyle derdi, 69 00:05:42,364 --> 00:05:45,488 "Bize dünyaları vermesen de olur, sen yanımızda ol, yeter." 70 00:05:45,572 --> 00:05:46,696 Jarnathan'dan ne haber? 71 00:05:46,780 --> 00:05:48,864 Yakınlardaysa beklerim yani. 72 00:05:48,948 --> 00:05:50,280 Dediğimizi işitmedin mi? 73 00:05:50,364 --> 00:05:53,156 Tabii, şu fırtına. Jarnathan'la ilgili bildiklerime göre 74 00:05:53,240 --> 00:05:55,616 hikâyem özellikle onun ilgisini çekecektir. 75 00:05:55,696 --> 00:05:58,364 Koca bir yıl daha bekleyip seneye tekrar bunları ona... 76 00:05:58,448 --> 00:05:59,740 Devam et! 77 00:06:00,324 --> 00:06:01,532 Derhâl. Edelim. 78 00:06:02,156 --> 00:06:05,324 Arpçı'ysanız illa düşman edinirsiniz. 79 00:06:05,404 --> 00:06:08,864 Bazen bu düşmanlar intikam almaya gelir. 80 00:06:58,824 --> 00:07:02,656 Kızıl Büyücü'nün hançeriyle açılan yarayı hiçbir keşiş iyileştiremez. 81 00:07:02,740 --> 00:07:04,696 Onu hayata döndürmenin yolu yoktu. 82 00:07:05,488 --> 00:07:09,696 Zia'nın ölümüyle yeminime olan bağlılığım da öldü. 83 00:07:28,116 --> 00:07:31,824 Kusura bakmayın ama bunları yeniden yaşamak zor, 84 00:07:33,196 --> 00:07:35,948 -hele de Jarnathan yokken. -Yine mi bu husus? 85 00:07:36,032 --> 00:07:38,116 Ama hikâyemin en hayati kısmını kaçırdı! 86 00:07:38,196 --> 00:07:40,404 Olanları bilmeden beni nasıl yargılayacak? 87 00:07:40,488 --> 00:07:44,116 Jarnathan olmadan da rahatlıkla hakkında hüküm vermeye muktediriz. 88 00:07:44,196 --> 00:07:46,324 -Anlat hadi! -Peki. Nerede kalmıştım? 89 00:07:47,280 --> 00:07:50,488 Akşamları evime, beni seven eşim ve kızım Kira'nın yanına dönerdim. 90 00:07:50,572 --> 00:07:52,324 Çok geri gittin. Bizi oyalama! 91 00:07:52,404 --> 00:07:54,988 Peki, pardon. Tamam, özet geçeyim. 92 00:07:55,448 --> 00:07:59,824 Bundan sonraki aylarda hayatımın en utanç dolu günlerini geçirdim. 93 00:08:02,572 --> 00:08:03,988 Holga ile o ara tanıştım. 94 00:08:04,616 --> 00:08:05,904 Bana acıdı. 95 00:08:07,156 --> 00:08:09,324 Daha doğrusu, bebeğe acıdı. 96 00:08:10,072 --> 00:08:12,532 Holga benim gibi dibe vurmuş biriydi. 97 00:08:13,532 --> 00:08:18,072 Bir yabancıya âşık oldu diye yıllar evvel kavmi onu dışlamıştı. 98 00:08:22,656 --> 00:08:25,072 Kısa sürede kardeş gibi olduk. 99 00:08:25,156 --> 00:08:28,656 Birbirimize güven besliyor, saygı duyuyorduk. 100 00:08:31,988 --> 00:08:34,696 İkimizin de ne parası ne de bir ekmek teknesi vardı, 101 00:08:34,780 --> 00:08:38,780 biz de namuslu olmayı rafa kaldırıp yeni bir şey denedik. 102 00:08:39,824 --> 00:08:42,196 İstediğin şeyle arandaki tek engelin 103 00:08:42,280 --> 00:08:45,824 incecik bir cam parçası olduğunu fark ettiğinde 104 00:08:45,904 --> 00:08:48,864 ufkun gerçekten iki katına çıkıyor. 105 00:09:03,072 --> 00:09:05,948 Evde küçük bir kız varken nasıl sürekli suç işlediğimizi 106 00:09:06,032 --> 00:09:07,488 merak ediyorsunuzdur. 107 00:09:07,988 --> 00:09:10,280 Gerçek şu ki, onu evde bırakmadık. 108 00:09:11,448 --> 00:09:13,404 Çabuk ol! Hadi, koş! 109 00:09:14,656 --> 00:09:18,904 Aramıza yeni katılan tek üye Kira değildi. Vasat bir büyücü olan Simon 110 00:09:18,988 --> 00:09:23,116 ve sürekli hedef yükseltmemizi sağlayan dolandırıcı Forge da vardı. 111 00:09:27,364 --> 00:09:29,572 Çok geçmeden bir takım olduk. 112 00:09:30,780 --> 00:09:34,824 Evet, hırsızdık belki ama belli bir standardımız vardı. 113 00:09:34,904 --> 00:09:36,404 Kimsenin canını yakmadık 114 00:09:36,488 --> 00:09:39,616 ve sadece bundan etkilenmeyecekleri soyduk. 115 00:09:41,072 --> 00:09:45,488 Fakat büyücü Sofina ile yollarımız kesiştiğinde her şey değişti. 116 00:09:46,656 --> 00:09:48,116 Hakkında bildiğimiz tek şey, 117 00:09:48,196 --> 00:09:51,488 Korinn'in Başkulesi'ni soymak için yardımımızı istediğiydi. 118 00:09:51,572 --> 00:09:53,696 Duydunuz mu bilmem, orası Arpçı kalesidir. 119 00:09:53,780 --> 00:09:55,864 Eminim Jarnathan duymuştur. 120 00:09:56,488 --> 00:09:59,824 Başkule, kötülerden haczedilen paha biçilmez emanetlerle doluydu 121 00:09:59,904 --> 00:10:02,572 ve sadece Arpçılar kasaya girebilirdi. 122 00:10:02,656 --> 00:10:04,904 Sofina bu yüzden bize gelmişti. 123 00:10:04,988 --> 00:10:07,616 İlk başta reddettim, o kadar alçalamazdım. 124 00:10:08,240 --> 00:10:11,196 Ama Forge bana emanetlerden birinin 125 00:10:11,280 --> 00:10:13,488 Yeniden Uyanış Tableti olduğunu söyledi. 126 00:10:13,572 --> 00:10:16,904 Bu tablet, ölmüş bir insanı hayata döndürecek güce sahipmiş. 127 00:10:16,988 --> 00:10:19,780 Hatta Kızıl Büyücü'nün hançeriyle öldürülse bile. 128 00:10:19,864 --> 00:10:21,780 Herhâlde gerisini tahmin edersiniz. 129 00:10:22,448 --> 00:10:25,488 -Niye gelemem? -Üzgünüm Kir, bu seferki çok tehlikeli. 130 00:10:25,572 --> 00:10:27,364 O hâlde sen de gitmemelisin. 131 00:10:27,988 --> 00:10:29,904 İhtiyacımız olan her şeye sahibiz. 132 00:10:29,988 --> 00:10:32,904 Henüz değil ama bu sonuncu olacak. 133 00:10:33,864 --> 00:10:35,196 İnan bana. 134 00:10:40,511 --> 00:10:42,511 Merak etme böceğim, kısa sürede döneriz. 135 00:10:42,572 --> 00:10:45,656 Ona tabletten bahsetmedim. İşi batırırsak kahrolurdu. 136 00:10:45,740 --> 00:10:47,324 Tabii, ne oldu... 137 00:10:47,824 --> 00:10:49,488 İşi batırdık. 138 00:11:20,156 --> 00:11:21,753 Yakında görüşürüz aşkım. 139 00:11:33,533 --> 00:11:34,865 Hırsızlar! 140 00:11:36,019 --> 00:11:37,311 İşte oradalar! 141 00:11:42,213 --> 00:11:43,877 Kimsenin canını yakmayız. 142 00:12:00,203 --> 00:12:02,827 Dur Zaman'da hapsoldu! Büyüyü boz Simon! 143 00:12:02,852 --> 00:12:04,728 Bozamıyorum. Sofina çok güçlü. 144 00:12:14,961 --> 00:12:17,629 Tableti al. Kira'yı koru. 145 00:12:22,169 --> 00:12:23,753 Söz veriyorum. 146 00:12:34,089 --> 00:12:38,005 Gerçek şu ki, bu konsey bana iki yıl daha ceza verse, 147 00:12:38,089 --> 00:12:39,921 hatta yirmi yıl daha verse 148 00:12:40,669 --> 00:12:44,961 işlediğim en büyük cezanın bedelini ödememe asla yetmez. 149 00:12:47,377 --> 00:12:49,797 Kızımı babasız bırakmanın cezası. 150 00:12:49,877 --> 00:12:53,005 Ama şunu bilin, şayet beni serbest bırakırsanız 151 00:12:53,669 --> 00:12:56,837 hayatımın geri kalanını bu yaptığım hatayı düzeltmeye adarım. 152 00:12:58,169 --> 00:12:59,545 Ekleyeceğin bir şey var mı? 153 00:13:00,005 --> 00:13:01,297 Yok. 154 00:13:07,213 --> 00:13:11,797 Ama kararınızı bildirmeden önce, yalvarırım bekleyelim... 155 00:13:13,877 --> 00:13:15,377 -Jarnathan! -Pardon, geciktim. 156 00:13:15,461 --> 00:13:18,253 Seni gördüğüme ne kadar sevindim anlatamam! 157 00:13:18,337 --> 00:13:19,369 Holga, şimdi! 158 00:13:19,589 --> 00:13:20,589 Muhafızlar! 159 00:13:21,169 --> 00:13:23,005 Bırakın beni bayım! 160 00:13:23,089 --> 00:13:24,837 Patates atıyor! 161 00:13:25,921 --> 00:13:27,253 Jarnathan! 162 00:13:29,129 --> 00:13:30,713 Ama affınızı onaylamıştık! 163 00:13:44,421 --> 00:13:46,545 Uç güzel kuş, uç! 164 00:14:10,045 --> 00:14:11,545 Hâlâ nefes alıyor. 165 00:14:14,461 --> 00:14:16,377 Bizi serbest bırakır demiştim! 166 00:14:41,505 --> 00:14:48,089 ZİNDANLAR VE EJDERHALAR: HIRSIZLAR ARASINDAKİ ONUR 167 00:15:23,048 --> 00:15:24,132 Kira'dan iz var mı? 168 00:15:25,800 --> 00:15:27,464 Bir süredir boşmuş. 169 00:15:43,800 --> 00:15:45,380 Forge onu nereye götürmüştür? 170 00:15:45,464 --> 00:15:48,800 Kılıç Sahili'nden ayrılmış olamaz. Forge şehirleri sever. 171 00:15:50,508 --> 00:15:52,380 Eşinle sana yemek koyayım mı? 172 00:15:52,800 --> 00:15:54,880 -Ne? Yok artık. -Bununla mı? 173 00:15:54,964 --> 00:15:57,800 -Dudaklara baksana. -İğrenç. İçki ver yeter. 174 00:16:00,132 --> 00:16:02,548 Önce tekneyle Baldur Kapısı'na ulaşırız, 175 00:16:03,172 --> 00:16:04,548 oradan da kuzeye gideriz. 176 00:16:05,132 --> 00:16:08,632 Forge'u ararken de Marlamin'i ziyaret ederim. 177 00:16:10,380 --> 00:16:12,256 Bunu yapmak istediğine emin misin? 178 00:16:12,340 --> 00:16:13,924 Ya seninle konuşmak istemezse? 179 00:16:14,256 --> 00:16:16,464 -Onun ne istediği önemli değil. -Peki. 180 00:16:16,548 --> 00:16:17,840 Defteri kapatmak lazım. 181 00:16:17,924 --> 00:16:20,340 Mektubunda artık kocan olmadığını yazdı. 182 00:16:20,424 --> 00:16:22,548 Defteri yeterince kapatmadı mı? 183 00:16:22,632 --> 00:16:24,300 -Sen anlayamazsın. -Evet. 184 00:16:24,380 --> 00:16:26,300 Orası kesin. 185 00:16:31,548 --> 00:16:32,800 Yoksa bu... 186 00:16:33,964 --> 00:16:35,800 Vay şerefsiz. 187 00:16:35,880 --> 00:16:38,508 Forge, Neverwinter Lordu. 188 00:16:39,132 --> 00:16:41,380 O soytarı bunu nasıl başarmış? 189 00:16:42,132 --> 00:16:44,132 Kira onda olduğu sürece umurumda değil. 190 00:16:44,216 --> 00:16:45,964 Kalk hadi, gidelim. 191 00:16:47,132 --> 00:16:49,216 Sağ ol birader. Dudaklarımın nesi var? 192 00:16:49,300 --> 00:16:51,048 -Suratına göre çok büyükler. -Ne? 193 00:16:51,508 --> 00:16:52,756 Dudaklarımı herkes sever. 194 00:17:22,964 --> 00:17:24,964 Burayı hiç böyle kalabalık görmemiştim. 195 00:17:25,464 --> 00:17:28,092 Herhâlde Güneş Oyunları'na geldiler. 196 00:17:28,172 --> 00:17:31,380 Babam beni sonuncusuna götürmüştü, yasaklanmadan önce. 197 00:17:31,464 --> 00:17:33,008 Kazanan oldu mu? 198 00:17:33,092 --> 00:17:35,380 Yarışmacılardan biri son tura kadar dayandı 199 00:17:35,464 --> 00:17:38,216 ama canavar vücudunun üst kısmını yedi, velhasıl... 200 00:17:39,256 --> 00:17:40,464 Hayır. 201 00:17:43,256 --> 00:17:46,548 Ne güzel, Forge hiç değişmemiş, eskisi gibi alçak gönüllü. 202 00:17:52,424 --> 00:17:54,716 -Ne kadar oldu? -İki sene. 203 00:17:54,800 --> 00:17:56,840 Hayır, burada ne kadardır bekliyoruz? 204 00:17:59,508 --> 00:18:00,340 Baba. 205 00:18:01,592 --> 00:18:02,508 Holga? 206 00:18:03,048 --> 00:18:04,048 Kira. 207 00:18:09,464 --> 00:18:12,132 -Seni çok özledim. -Merhaba böceğim. 208 00:18:15,132 --> 00:18:16,548 -Gel sarıl hadi. -Merhaba. 209 00:18:20,464 --> 00:18:21,880 Her gün seni düşündüm. 210 00:18:26,592 --> 00:18:27,716 Bunları sana yaptım. 211 00:18:31,340 --> 00:18:33,424 -Ne bunlar? -Eldiven! 212 00:18:35,964 --> 00:18:36,964 Sağ ol. 213 00:18:37,464 --> 00:18:38,800 Nasıl geçti? 214 00:18:39,800 --> 00:18:42,172 Forge amca bana çok iyi baktı. 215 00:18:42,256 --> 00:18:44,132 Forge "amca" mı? 216 00:18:46,464 --> 00:18:48,800 Gelin hadi. Sizi görmek istiyor. 217 00:18:50,548 --> 00:18:52,672 Bana verdiğin kolyeyi hâlâ takıyorum Holga. 218 00:18:53,300 --> 00:18:56,632 Bazen kalede gizlice dolaşmak için kullanıyorum. 219 00:18:58,132 --> 00:19:01,256 -Burada olman çok tuhaf. -Bak Kir. 220 00:19:03,132 --> 00:19:07,300 Olanlardan ötürü çok üzgün olduğumu bilmeni isterim. 221 00:19:07,800 --> 00:19:09,008 Bir kumar oynadım. 222 00:19:09,632 --> 00:19:11,092 Ama kaybettim. 223 00:19:11,172 --> 00:19:13,048 Niye bana kızgın bakıyorsun? 224 00:19:14,716 --> 00:19:17,132 Çünkü senin hatan değilmiş gibi davranıyorsun. 225 00:19:17,924 --> 00:19:19,508 İşte buradalar! 226 00:19:22,548 --> 00:19:24,172 Eski dostlar. 227 00:19:24,256 --> 00:19:26,924 Ne hoş bir sürpriz. Gel bakayım. 228 00:19:31,880 --> 00:19:34,880 Ne o, sakalına ak mı düşmüş yoksa? 229 00:19:34,964 --> 00:19:36,008 Evet. Çok sevdim. 230 00:19:36,092 --> 00:19:38,632 Belalı olduğu kadar profesyonel bir hava vermiş. 231 00:19:38,716 --> 00:19:41,300 Şeye benzemişsin... Ne desem yahu? 232 00:19:41,380 --> 00:19:44,548 Sırları olan entel bir balıkçıya benzemişsin. 233 00:19:46,380 --> 00:19:48,048 Ve Holga. 234 00:19:48,716 --> 00:19:50,880 Sarılmayı sevmediğini biliyorum. 235 00:19:50,964 --> 00:19:52,672 Ama ihtiyacım var. Olur mu? 236 00:19:58,216 --> 00:20:01,132 Bu iki yıl zor geçmiştir ama bir şey diyeyim mi, 237 00:20:01,216 --> 00:20:02,880 daha uzun yatarsınız sanıyordum. 238 00:20:04,300 --> 00:20:07,632 Şey oldu... Erken salıverildik. 239 00:20:07,716 --> 00:20:09,716 -İyi hâlden. -Evet, iyi hâlden. 240 00:20:10,300 --> 00:20:11,632 Ha. Anladım. 241 00:20:11,716 --> 00:20:13,880 Neyse, hoş geldiniz, sefa getirdiniz. 242 00:20:14,964 --> 00:20:17,300 Of, çok sıcak. Yakıyor! 243 00:20:17,380 --> 00:20:18,800 Yine. 244 00:20:18,880 --> 00:20:21,340 Kira, mutfak çalışanlarıyla konuşsak iyi olur 245 00:20:21,424 --> 00:20:23,880 çünkü bunun bu kadar sıcak olması çok saçma. 246 00:20:24,291 --> 00:20:27,959 Anladık, çay sıcak. Neverwinter Lordu olmayı nasıl başardın? 247 00:20:28,043 --> 00:20:28,791 Evet. 248 00:20:29,167 --> 00:20:33,707 Hapse gitmeden önce Kira'yı bana emanet ettin. 249 00:20:33,791 --> 00:20:35,335 O zamanlar bunu çok düşünmedim. 250 00:20:35,419 --> 00:20:38,375 Ama öyle bir an geldi ki Kira'nın gözlerine baktığımda 251 00:20:38,459 --> 00:20:40,999 daha iyi bir insan olmam gerektiğini anında anladım. 252 00:20:41,083 --> 00:20:43,919 Çaldığımız hazineleri geri verecek hâlim olmadığına göre 253 00:20:43,999 --> 00:20:45,791 Lord Neverember hastalandığında 254 00:20:45,875 --> 00:20:49,791 bir fark yaratmak için elime fırsat geçtiğini düşündüm. 255 00:20:49,875 --> 00:20:52,207 Soygundan gelen parayı kampanyama harcadım. 256 00:20:52,291 --> 00:20:53,543 Ama şurası bir gerçek, 257 00:20:54,627 --> 00:20:56,251 tek başıma yapamazdım. 258 00:20:56,791 --> 00:20:58,627 İşte geldi! 259 00:20:58,707 --> 00:21:00,335 Sofina'yı hatırlarsınız. 260 00:21:00,707 --> 00:21:03,419 -Hâlâ onunla mısın? -Onun yüzünden yakalandık. 261 00:21:03,499 --> 00:21:06,875 Bu doğru değil. O olmasa hepimiz yakalanırdık. 262 00:21:06,959 --> 00:21:08,875 O zamandan beri de 263 00:21:09,543 --> 00:21:11,707 bir numaralı danışmanım. 264 00:21:13,627 --> 00:21:16,875 Çay cayır cayır yakıyor, özür dilerim. Son derece sıcak. 265 00:21:18,419 --> 00:21:19,707 Sofina. 266 00:21:20,627 --> 00:21:22,627 Sana zahmet, şunu şey yapsana... 267 00:21:23,291 --> 00:21:24,627 Tabii ki. 268 00:21:30,043 --> 00:21:31,543 Harika. Teşekkürler. 269 00:21:32,375 --> 00:21:35,959 Parmağını fincana sokacağını düşünmüyordum, ben... 270 00:21:36,791 --> 00:21:38,375 Bunu sonra içerim. 271 00:21:38,459 --> 00:21:42,043 Neyse, biz artık tableti ve Kira'yı alıp yola çıkalım. 272 00:21:42,959 --> 00:21:45,127 Bunun için geldiğini biliyordum. 273 00:21:45,751 --> 00:21:48,291 Benim için değil, Zenginlik Tableti için geldin. 274 00:21:48,375 --> 00:21:49,499 Zenginlik mi? 275 00:21:49,583 --> 00:21:53,291 Hayır, o... Yeniden Uyanış Tableti. 276 00:21:53,375 --> 00:21:54,459 Pardon, ne? 277 00:21:54,543 --> 00:21:57,127 Soygunu kabul etme sebebim. 278 00:21:57,207 --> 00:22:00,043 Sana öyle mi dedi? Zengin olmak için mi seni terk etmişim? 279 00:22:00,127 --> 00:22:02,667 Ona gerçeği anlattım, bunu bilmeye hakkı var. 280 00:22:04,083 --> 00:22:05,919 Sana yalan söylemiş Kira. 281 00:22:06,251 --> 00:22:07,499 Yapmak istediğim şey, 282 00:22:07,583 --> 00:22:08,999 anneni geri getirmekti. 283 00:22:09,667 --> 00:22:12,207 Ed, yapma. Kızın seni affetsin istiyorsun 284 00:22:12,291 --> 00:22:13,875 ama bu daha fazla yalanla olmaz. 285 00:22:13,959 --> 00:22:15,627 Seni yılan! 286 00:22:15,707 --> 00:22:17,999 Ed soygunu niye yaptı, çok iyi biliyorsun. 287 00:22:18,083 --> 00:22:20,251 Annem içindiyse bana niye söylemedin? 288 00:22:20,707 --> 00:22:23,127 Başaramazsam onu yeniden kaybet istemedim. 289 00:22:23,791 --> 00:22:26,499 Zavallı kız sana güvenmemekte haklı. 290 00:22:27,207 --> 00:22:28,543 Ne de olsa 291 00:22:29,543 --> 00:22:33,251 odaya adım attığından beri yalan söylüyorsun, değil mi? 292 00:22:38,459 --> 00:22:41,167 -Kaçtınız mı? -Sana kavuşmak için yaptık böceğim. 293 00:22:41,251 --> 00:22:45,667 Kira, bana bak. Sana yemin ederim, o tablet, Yeniden Uyanış Tableti. 294 00:22:45,751 --> 00:22:48,707 Bunu annen için, bizim için yaptım. Bana güvenmelisin. 295 00:22:49,459 --> 00:22:51,791 Beni terk ederken de "Bana güven." demiştin. 296 00:22:55,217 --> 00:22:56,593 Kira, hayır, dur! 297 00:22:56,673 --> 00:22:58,549 -Kira! -Ona biraz zaman tanı. 298 00:22:58,633 --> 00:23:01,673 Yokluğunda sana kızmak için iki senesi oldu. 299 00:23:01,936 --> 00:23:04,188 Bu sürede onu bana karşı zehirledin. 300 00:23:04,214 --> 00:23:05,882 Hayır, bu doğru değil. 301 00:23:06,673 --> 00:23:08,341 Hakkında çok nadiren konuştuk. 302 00:23:08,425 --> 00:23:11,425 -Almak için geldiği şeyi ona ver. -Tableti mi? 303 00:23:11,509 --> 00:23:14,049 Geri vereceğimi hiç sanmam. 304 00:23:14,673 --> 00:23:17,133 Hatta kızını da geri vermiyorum. 305 00:23:17,217 --> 00:23:18,593 Şerefsiz! 306 00:23:24,881 --> 00:23:27,257 Şimdi de yere battınız! 307 00:23:27,341 --> 00:23:29,549 Ne yazık. 308 00:23:29,633 --> 00:23:33,301 Sofina son derece güçlü bir büyücüdür! 309 00:23:33,381 --> 00:23:36,549 Geçen sefer sizi tuzağa düşürdüğünde bunu anlamalıydınız. 310 00:23:38,509 --> 00:23:40,465 Başından beri planın bizi yakalatmaktı. 311 00:23:40,549 --> 00:23:44,841 Hayır, aslında Simon'ın da yakalanmasını istiyordum ama o bir şekilde kaçtı. 312 00:23:44,925 --> 00:23:48,757 Yıllardır birlikteydik, bizi bu cadı için mi sattın? 313 00:23:48,841 --> 00:23:51,173 Dolandırıcıya güven olmaz ki. 314 00:23:51,257 --> 00:23:52,381 Ama bir sözümü tuttum, 315 00:23:52,881 --> 00:23:55,801 Kira çok mutlu ve ona çok iyi baktım. 316 00:23:55,881 --> 00:23:58,757 Artık onu kendi çocuğum gibi seviyorum. 317 00:23:58,841 --> 00:24:03,133 Baba olana dek bu mefhum hiç ilgimi çekmiyordu. 318 00:24:03,217 --> 00:24:06,801 Ama başka bir insanın seni örnek alması, 319 00:24:06,881 --> 00:24:09,801 onu istediğin gibi şekillendirebilmek falan... 320 00:24:09,881 --> 00:24:11,633 İnsan tanrı gibi hissediyor! 321 00:24:12,257 --> 00:24:16,341 Bir saniye, hem tanrıyım hem de lordum. Gerçekten de hâlim vaktim yerinde ha! 322 00:24:16,633 --> 00:24:17,965 Blackwood? 323 00:24:18,549 --> 00:24:22,173 Rica etsem onları hapse iade eder misin? Gitmişken de ödülü alıver. 324 00:24:22,257 --> 00:24:23,301 Neyse, gitmeliyim. 325 00:24:23,381 --> 00:24:27,757 Baldur Kapısı ve Sularaltı'nın en zengin iki adamını misafir edeceğim. 326 00:24:27,841 --> 00:24:31,049 Güneş Oyunları ile ilgili görüşeceğiz. Oyunlar geri döndü! 327 00:24:31,133 --> 00:24:32,841 Büyük gelişme, değil mi? 328 00:24:33,633 --> 00:24:35,549 İkinizi de görmek çok güzeldi. 329 00:24:38,965 --> 00:24:40,633 Holga! Holga! Holga! 330 00:24:51,381 --> 00:24:53,881 -Kira'yı oradan kurtarmalıyız. -Kurtaracağız. 331 00:24:53,965 --> 00:24:56,341 Ama önce kendi postumuzu kurtarmamız lazım. 332 00:24:56,425 --> 00:24:59,465 -Halledersin, değil mi? -Sen yapamayacağına göre. 333 00:24:59,549 --> 00:25:01,049 Diz çökün. 334 00:25:05,925 --> 00:25:07,173 Baltan pek güzelmiş. 335 00:25:08,009 --> 00:25:10,173 Ghelryn Foehammer'ın eseri mi? 336 00:25:10,925 --> 00:25:12,009 Nereden bildin? 337 00:25:12,465 --> 00:25:13,757 Saptaki kakma işinden. 338 00:25:16,877 --> 00:25:18,963 Ağırlığı nasıl? Dayanıklı mı? 339 00:25:19,881 --> 00:25:21,217 Kara çelikten yapılma. 340 00:25:21,965 --> 00:25:23,965 -Çok iyi. -Kafanızı eğin hadi. 341 00:25:25,633 --> 00:25:26,965 Dur! 342 00:25:27,049 --> 00:25:28,717 Neyle temizliyorsun? 343 00:25:30,217 --> 00:25:31,801 Kelleni kaybetmek üzereyken 344 00:25:32,381 --> 00:25:33,801 bunu mu soruyorsun? 345 00:25:34,633 --> 00:25:36,465 Sakıncası yoksa, evet. 346 00:25:38,381 --> 00:25:41,717 Kaynamış bezir yağıyla. Ayda bir. 347 00:25:41,801 --> 00:25:44,881 Haftada bir yapmanda fayda var. O yüzden biraz paslanmış. 348 00:25:46,093 --> 00:25:47,465 Tamam, uçur. 349 00:25:47,549 --> 00:25:48,717 Uçur gitsin, hadi. 350 00:25:57,133 --> 00:25:58,093 Yakalayın! 351 00:26:10,965 --> 00:26:12,049 Durdurun onu! 352 00:26:16,049 --> 00:26:17,757 İşte şimdi elimize düştüler! 353 00:26:45,217 --> 00:26:48,381 -Şehirden ayrılmadan... -Kaynamış bezir yağı alırız. Tamam. 354 00:26:54,881 --> 00:26:56,173 Tak tak. 355 00:26:57,801 --> 00:27:00,049 İyi olduğundan emin olmak istedim. 356 00:27:03,381 --> 00:27:05,549 Onu bir gün yeniden göreceğimi biliyordum. 357 00:27:07,757 --> 00:27:09,593 Ama daha farklı olur diye umuyordum. 358 00:27:10,381 --> 00:27:12,301 Tabii, şunu anlaman gerek, 359 00:27:13,301 --> 00:27:15,217 baban anneni kaybettiğinde 360 00:27:16,009 --> 00:27:17,757 kendini de kaybetti. 361 00:27:20,801 --> 00:27:22,801 Tabletle ilgili niye yalan söyledi? 362 00:27:23,881 --> 00:27:27,633 Belki de azıcık bir kazanç için neler kaybettiğini kabullenmekten utandı. 363 00:27:31,257 --> 00:27:32,925 Onunla konuşsam iyi olur. 364 00:27:35,881 --> 00:27:37,301 Ne oldu? 365 00:27:37,381 --> 00:27:39,593 Maalesef baban gitti yavrum. Çoktan gitti. 366 00:27:39,673 --> 00:27:42,217 Ona Zenginlik Tableti'ni verdim 367 00:27:43,717 --> 00:27:45,049 ve gitti. 368 00:27:49,509 --> 00:27:50,757 Holga da mı? 369 00:27:52,633 --> 00:27:53,965 Üzgünüm. 370 00:27:56,217 --> 00:27:59,801 Şunu bilesin, baban yanında olmasa bile, 371 00:27:59,881 --> 00:28:01,881 ben her zaman yanı başında olacağım. 372 00:28:03,465 --> 00:28:04,633 Biliyorum. 373 00:28:05,717 --> 00:28:08,049 İçimde bir iyilik görüyorsun ya, 374 00:28:08,133 --> 00:28:11,217 senin sayende ben de içimde biraz iyilik olduğuna inanıyorum. 375 00:28:11,881 --> 00:28:14,881 Odasına okla mesaj atabiliriz. 376 00:28:15,465 --> 00:28:18,465 -Ya kızıma denk gelirse? -O riski almak zorundayız. 377 00:28:18,925 --> 00:28:20,925 Kızımı okla vurma riskini mi? 378 00:28:21,009 --> 00:28:22,257 Yok daha neler. 379 00:28:22,965 --> 00:28:24,717 Hem mesajı alsa bile gelmez ki. 380 00:28:24,801 --> 00:28:25,965 Forge'u 381 00:28:26,717 --> 00:28:28,549 babası olarak görüyor. 382 00:28:30,133 --> 00:28:32,965 Kaleye kendimiz girip onu kaçırmalıyız. 383 00:28:33,049 --> 00:28:34,465 Bu delilik Ed. 384 00:28:34,549 --> 00:28:37,425 Kale, Başkule'den iyi korunuyor, orada olanlar ise malum. 385 00:28:38,217 --> 00:28:40,257 Bize bir ekip lazım. 386 00:28:40,341 --> 00:28:42,173 Ekip mi? Bize kim yardım eder ki? 387 00:28:42,257 --> 00:28:43,673 Ekibe verecek paramız yok. 388 00:28:43,965 --> 00:28:45,717 Evet ama Forge'un var. 389 00:28:45,801 --> 00:28:48,257 Oyunlarda bahse girmek üzere zenginler geliyormuş. 390 00:28:48,341 --> 00:28:51,049 -Kasanın içi hazine sandığı gibi olacak. -Evet. 391 00:28:51,133 --> 00:28:53,133 Tablet de cabası. 392 00:28:53,217 --> 00:28:54,633 Böylece Kira... 393 00:28:54,717 --> 00:28:57,217 Onu haklı bir gerekçeyle terk ettiğimizi anlayacak. 394 00:28:58,341 --> 00:29:02,341 Ben olsam öyle demezdim tabii ama evet. 395 00:29:02,965 --> 00:29:04,633 Ekibe kimi alacağız? 396 00:29:05,133 --> 00:29:07,133 Acaba Simon hâlâ Triboar'da mıdır? 397 00:29:07,465 --> 00:29:09,509 Simon'ın büyücülüğü felaket. 398 00:29:09,593 --> 00:29:12,217 İki senedir görmüyoruz. Eminim aşama kaydetmiştir. 399 00:29:13,381 --> 00:29:16,801 Kimse bu numaranın eline su dökemez. 400 00:29:21,614 --> 00:29:24,406 Şuna ne dersiniz, kesilmiş çim kokusu sever misiniz? 401 00:29:28,719 --> 00:29:31,179 Kokuyu aldınız mı? Taze kesilmiş çim kokusu. 402 00:29:31,269 --> 00:29:33,393 Bunu beş yaşındaki oğlum bile yapar. 403 00:29:33,477 --> 00:29:35,977 Peki bunu yapabilir mi? 404 00:29:39,141 --> 00:29:40,309 Yuuuh! 405 00:29:40,393 --> 00:29:41,893 Hiç aşama kaydetmemiş. 406 00:29:41,977 --> 00:29:44,309 Bence asıl numara sahnede yaptıkları değil. 407 00:29:44,393 --> 00:29:46,893 Şu an gördüğünüz gibi azıcık flu olmak çok zordur. 408 00:29:47,561 --> 00:29:50,101 Çok flu olmak kolaydır ama azıcık flu olmak, 409 00:29:50,185 --> 00:29:51,725 işte gerçek sihir budur. 410 00:29:53,101 --> 00:29:54,101 Yoksa bu... 411 00:30:03,269 --> 00:30:05,185 Üstümüzdeki öteberiyi araklıyor! 412 00:30:05,269 --> 00:30:07,649 Yanlış anladınız. Bu, gösterinin bir parçası. 413 00:30:07,893 --> 00:30:09,393 Yalancı! 414 00:30:09,477 --> 00:30:10,353 Yakalayın! 415 00:30:15,353 --> 00:30:16,641 Kalkan büyüsü! 416 00:30:16,725 --> 00:30:18,061 Kalkan büyüsü! 417 00:30:26,393 --> 00:30:28,225 Bu, kalkan büyüsü değildi. 418 00:30:44,061 --> 00:30:45,853 Bu gösteriye bayıldım diyemem. 419 00:30:49,225 --> 00:30:50,809 Bittin sen! 420 00:31:10,109 --> 00:31:11,609 -Simon? -Holga! 421 00:31:11,693 --> 00:31:14,109 -Alkışı mı bekliyorsun? -Kurtarın beni! 422 00:31:25,929 --> 00:31:28,097 Sizi Forge'a karşı uyarabilirdim. 423 00:31:28,181 --> 00:31:31,973 Kasadan çıkınca Sofina beni öldürmeye çalıştı, Forge kılını kıpırdatmadı. 424 00:31:32,057 --> 00:31:34,473 Rivayete göre, Forge'un önünün açılması için 425 00:31:34,557 --> 00:31:36,389 Lord Neverember'ı o hasta etmiş. 426 00:31:36,473 --> 00:31:38,013 Büyücülüğü başka bir boyutta. 427 00:31:38,097 --> 00:31:40,641 Kendini hafife alma. Gösterini izledik. 428 00:31:40,721 --> 00:31:43,389 Tabii, Sofina'yı çim numaranla alt edebilirsin. 429 00:31:43,473 --> 00:31:44,641 Aman ne komik. 430 00:31:44,721 --> 00:31:47,097 Kira'yı kurtarmak istemenizi anlıyorum, 431 00:31:47,181 --> 00:31:52,181 Forge'u yerinden etme fikrine de bayıldım ama kaleyi soymak alınacak risk değil. 432 00:31:52,265 --> 00:31:53,973 Ya seyircini soymak? 433 00:31:55,681 --> 00:31:58,221 -Para durumların çok mu kötü? -Felaket. 434 00:31:58,305 --> 00:32:00,305 Bu gece tiyatroda uyumayı planlıyordum 435 00:32:00,389 --> 00:32:01,641 ama artık o da imkânsız. 436 00:32:01,973 --> 00:32:03,057 E, ne diyorsun? 437 00:32:03,141 --> 00:32:06,181 Kasayı ne tür bir sır büyüsünün koruduğunu biliyor muyuz? 438 00:32:06,265 --> 00:32:07,721 -Öğreneceğiz! -Nasıl? 439 00:32:07,805 --> 00:32:09,429 Muhafızları atlatabilecek misin? 440 00:32:09,513 --> 00:32:10,557 Ben mi? Yok. 441 00:32:10,641 --> 00:32:13,013 Belki bir druid, Şekildeğiş yapabilir. 442 00:32:13,097 --> 00:32:15,429 Onlar fark edilmeden girip çıkar, şey olarak, 443 00:32:16,097 --> 00:32:18,597 -fare olarak ya da... -Geyik. 444 00:32:18,681 --> 00:32:22,013 Evet, geyik! Kaledeki diğer geyiklerin arasına karışır. 445 00:32:22,097 --> 00:32:23,513 Benimle dalga geçme. 446 00:32:23,597 --> 00:32:25,265 Nereden bir druid bulabiliriz? 447 00:32:26,513 --> 00:32:28,641 Ben bir tane tanıyorum. Adı Doric. 448 00:32:28,721 --> 00:32:30,721 Gerçekten o kız gibisi yoktur. 449 00:32:31,349 --> 00:32:33,305 Romantik bir ilişki gibi geldi. 450 00:32:33,389 --> 00:32:35,141 Evet. En azından benim için öyleydi. 451 00:32:35,597 --> 00:32:39,597 Fakat benim özgüvensiz oluşumu itici buldu. 452 00:32:39,681 --> 00:32:41,349 Haksız da sayılmaz. 453 00:32:41,429 --> 00:32:42,681 Sağ ol be. 454 00:32:45,181 --> 00:32:47,889 Gördüğünüz bu tutsak, 455 00:32:47,973 --> 00:32:52,681 liderimiz Forge Fitzwilliam'a hakaret suçundan 456 00:32:52,765 --> 00:32:56,765 parçalanarak ölüme mahkûm edilmiştir. 457 00:32:56,849 --> 00:33:01,265 Zümrüt Zümresi asla pes etmeyecek! Adalet ölümsüzdür! 458 00:33:01,349 --> 00:33:02,929 Emrimle. 459 00:33:03,013 --> 00:33:04,849 Doric biraz köktenciymiş. 460 00:33:04,929 --> 00:33:06,513 Hayır, o Doric değil. 461 00:33:08,557 --> 00:33:10,889 Hadi! öldürün onu! 462 00:33:18,513 --> 00:33:19,889 Saldırın! 463 00:33:21,057 --> 00:33:22,305 Saldırın! 464 00:33:23,141 --> 00:33:24,141 İşte o Doric. 465 00:33:37,805 --> 00:33:40,030 -Buna ne deniyordu? -Baykuşayı. 466 00:34:12,933 --> 00:34:15,779 -Daha ne kadar çıkacağız? -Geldik bile. 467 00:34:16,477 --> 00:34:18,893 -Olduğun yerde kal! -Dur! Benim! 468 00:34:19,641 --> 00:34:21,769 -Simon. -Hangi Simon? 469 00:34:22,141 --> 00:34:24,933 -Eyvah. -Simon Aumar. 470 00:34:25,017 --> 00:34:26,141 Büyücü. 471 00:34:26,809 --> 00:34:28,477 Hani sana kur yapmıştım. 472 00:34:29,017 --> 00:34:30,809 Seni üzdüğümü söylemiştin. 473 00:34:30,893 --> 00:34:33,977 Yaptığım şeyden dolayı değil. Karakterim yüzünden. 474 00:34:36,477 --> 00:34:38,309 -Hatırladım. -Evet. 475 00:34:38,769 --> 00:34:39,893 Burada ne işin var? 476 00:34:39,977 --> 00:34:42,269 -Geyiğe ihtiyacımız var. -Hayır, yok. 477 00:34:42,349 --> 00:34:44,349 Forge Fitzwilliam'ı devireceğiz. 478 00:34:50,725 --> 00:34:52,057 Buraya nasıl geldin? 479 00:34:52,393 --> 00:34:56,349 Annem babam tiefling çocuk istemeyen insanlardı. 480 00:34:56,433 --> 00:35:00,101 Beni orman elfleri büyüttü. Onları korumak için Zümrüt Zümresi'ne girdim. 481 00:35:00,185 --> 00:35:01,641 Bize katılman için iyi bir sebep. 482 00:35:01,725 --> 00:35:04,477 O kaleye görünmeden sızıp bize neyle uğraştığımızı 483 00:35:04,557 --> 00:35:06,185 söyleyecek tek kişi sensin. 484 00:35:06,557 --> 00:35:08,849 Tahmin edeceğin üzere insanlara güvenmem. 485 00:35:08,933 --> 00:35:10,893 Sizi kin dolu ve bencil buluyorum. 486 00:35:11,393 --> 00:35:14,477 Ben de seni biraz kaba buluyorum. 487 00:35:14,557 --> 00:35:16,477 Faydası olacaksa ben yarı insanım. 488 00:35:16,557 --> 00:35:17,893 Ama kötü bir büyücüsün. 489 00:35:17,977 --> 00:35:20,269 Hayır, Simon güçlü bir büyücüdür! 490 00:35:20,685 --> 00:35:22,977 Elminster Aumar'ın soyundan geliyor. 491 00:35:23,057 --> 00:35:27,101 Bu işte başarılı olmanın tek yolu bunun yapılabileceğine inanmaktır. 492 00:35:27,185 --> 00:35:29,601 -Onda bu yok. -Evet, sanırım haklı. 493 00:35:29,685 --> 00:35:33,809 Bak, Simon'da benim zekâm ya da Holga'nın gücü olmayabilir 494 00:35:33,893 --> 00:35:35,933 ama hayati anlarda üstüne düşeni yapar. 495 00:35:36,017 --> 00:35:39,101 -Bu yüzden onu seçtim. -Ayrıca tek tanıdığın büyücü o. 496 00:35:39,185 --> 00:35:40,685 Hiç yardımcı olmuyorsun. 497 00:35:41,269 --> 00:35:43,309 Bu işe senin katkın tam olarak nedir? 498 00:35:43,393 --> 00:35:46,557 Benim mi? Planlar benden sorulur. 499 00:35:46,641 --> 00:35:47,977 Plan yaparım. 500 00:35:48,477 --> 00:35:51,101 Planı yaptın zaten, şimdi ne gibi bir katkın olacak? 501 00:35:52,309 --> 00:35:56,849 Yapmış olduğum plan yatarsa yeni plan yaparım. 502 00:35:57,230 --> 00:35:58,690 Yani planların yürümüyor. 503 00:35:58,741 --> 00:36:00,113 -Öyle değil. -Lavta da çalar. 504 00:36:00,158 --> 00:36:03,282 Holga, ne alakası var? İnan bana, bensiz yapamazsınız. 505 00:36:06,557 --> 00:36:07,557 Eh, 506 00:36:08,433 --> 00:36:11,769 Forge'u devirmek için yaptığımız planların hiçbiri işe yaramadı. 507 00:36:12,977 --> 00:36:15,641 Nasıl iktidara geldiğini sorguladığımız için 508 00:36:15,725 --> 00:36:17,557 bizi düşman ilan etti. 509 00:36:18,893 --> 00:36:21,433 Evlerimizi yıkmaya, 510 00:36:21,517 --> 00:36:23,685 halkımızı idam etmeye başladı. 511 00:36:25,225 --> 00:36:27,309 Forge'u çok geçmeden durdurmazsak 512 00:36:28,185 --> 00:36:30,101 savunacak bir şey kalmayacak. 513 00:36:33,477 --> 00:36:35,309 Bunu para için yapmam. 514 00:36:36,477 --> 00:36:39,641 Beni kimse istemezken bana sahip çıkanlar için yapacağım. 515 00:36:40,641 --> 00:36:42,557 O hâlde payın bize kalır. 516 00:36:47,141 --> 00:36:50,393 Sabırsızlandığını hissediyorum. 517 00:36:52,141 --> 00:36:53,269 Szass Tam. 518 00:36:54,225 --> 00:36:58,433 Her zaman en güvendiğim müridim oldun. 519 00:37:00,057 --> 00:37:01,601 Kafanı aç. 520 00:37:02,349 --> 00:37:04,349 Mühürlerini benden saklaman gereksiz. 521 00:37:06,809 --> 00:37:08,933 Forge Fitzwilliam'la 522 00:37:09,017 --> 00:37:11,809 bir saat daha geçirmektense derim yüzülsün daha iyi. 523 00:37:12,769 --> 00:37:14,977 Çekilmez bir adam. 524 00:37:17,141 --> 00:37:21,141 Ama şu cazibesi olmasa bu denli ilerleyemezdik. 525 00:37:22,269 --> 00:37:25,933 Yaşayanlar bu dünyayı yeterince süre kirletti. 526 00:37:27,309 --> 00:37:31,477 Buradaki görevini tamamlamana az kaldığını bilerek teselli bul. 527 00:37:34,057 --> 00:37:35,349 Demek buradasın! 528 00:37:36,685 --> 00:37:39,349 Bakıyorum da başlığını çıkarmışsın. 529 00:37:40,309 --> 00:37:42,393 Aslında taksan daha iyi olur. 530 00:37:42,725 --> 00:37:45,601 Ne de olsa siz Thayli Kızıl Büyücüler 531 00:37:45,685 --> 00:37:48,141 maalesef Thay dışında pek popüler değilsiniz. 532 00:37:48,225 --> 00:37:52,017 Üstelik yakında daha da az popüler olacaksınız. 533 00:37:53,477 --> 00:37:57,725 Ama sana ne yapacağını söylemek haddime düşmez tabii. 534 00:37:58,557 --> 00:38:01,557 Caldwell ve Piradost geldiler. Onlara şey... 535 00:38:02,769 --> 00:38:05,725 Ne fena, değil mi? Koltuklar konusunda bir şey yapmalıyım. 536 00:38:05,809 --> 00:38:07,185 Biraz... 537 00:38:08,641 --> 00:38:12,309 Ne kadarıyla bahis oynarsınız bilemem ama Güneş Oyunları için 538 00:38:12,393 --> 00:38:14,769 getirdiğiniz varlıkları korumak amaçlı 539 00:38:14,849 --> 00:38:17,477 akla gelecek her tür önlemi aldığımızı göreceksiniz. 540 00:38:17,557 --> 00:38:20,893 Kalenin tüm pencerelerinde yeni parmaklıklar var. 541 00:38:20,977 --> 00:38:25,849 Alarm devreye girecek olursa kimse içeri girip çıkamaz. 542 00:38:27,725 --> 00:38:30,269 Sonra bir de 543 00:38:30,725 --> 00:38:32,517 kasanın kendisi var. 544 00:38:34,141 --> 00:38:37,225 Baş danışmanım Sofina size tüm ayrıntıları verebilir. 545 00:38:39,977 --> 00:38:43,477 Kasa Mordenkainen'ın Sır Mührü ile korunuyor. 546 00:38:49,725 --> 00:38:51,309 Evet, 547 00:38:51,393 --> 00:38:55,057 belki tüm ayrıntıları anlatmayabilir tabii ama 548 00:38:55,141 --> 00:38:58,141 bunun çok kudretli bir büyü olduğunu söylemek kâfi. 549 00:38:58,477 --> 00:39:01,141 Seni oyunlara devam etmeye iten neydi acaba? 550 00:39:01,225 --> 00:39:03,641 Lord Neverember oyunları pek acımasız bulurdu. 551 00:39:03,944 --> 00:39:06,028 Lord Neverember'la ben farklı insanlarız. 552 00:39:06,172 --> 00:39:10,336 Örneğin ben turp gibi sağlamım o ise bitkisel hayatı tercih ediyor. 553 00:39:11,961 --> 00:39:13,461 Çok fenasın. 554 00:39:14,057 --> 00:39:15,809 Pek bir yaramazım, evet. 555 00:39:15,893 --> 00:39:19,393 İşin aslı, oyunlar şehri çok iyi bir araya getiriyor. 556 00:39:19,477 --> 00:39:24,769 Ayrıca hükûmet halkın arzularını görmezden gelemez 557 00:39:25,709 --> 00:39:29,917 ya da siz zengin arsızları halktan faydalanmaktan mahrum edemez. 558 00:39:32,098 --> 00:39:34,182 Şimdi, kim içecek bir şeyler ister? 559 00:39:34,266 --> 00:39:35,682 Sessiz olun! 560 00:39:38,642 --> 00:39:41,222 Aramızda bir şekildeğiş var. 561 00:40:09,850 --> 00:40:10,930 Hop! 562 00:40:11,266 --> 00:40:12,514 Dur! 563 00:40:19,850 --> 00:40:21,350 Onu yakalayamıyorum! 564 00:42:15,558 --> 00:42:17,974 Demek geyiğe dönüştü. 565 00:42:18,058 --> 00:42:19,514 Sadece en sonunda. 566 00:42:19,598 --> 00:42:22,642 -Sofina hakkında kesin emin misin? -İşaretlerini gördüm. 567 00:42:22,722 --> 00:42:24,598 Dur Zaman'ı bozamayışıma şaşmamalı. 568 00:42:24,682 --> 00:42:25,642 Forge biliyordu. 569 00:42:25,722 --> 00:42:27,722 Kızımı bir Kızıl Büyücü'yle kalede tutuyor. 570 00:42:27,806 --> 00:42:32,306 Kasa "Morty Kamen'in Sır Mührü" diye bir şeyle korunuyor. 571 00:42:32,390 --> 00:42:33,682 Mordenkainen mı? 572 00:42:33,766 --> 00:42:36,058 -Evet, o dediğin. -Tüh, çok fena. 573 00:42:36,142 --> 00:42:37,058 Ne oldu? 574 00:42:37,142 --> 00:42:39,222 Kasada o mühür varsa giremeyiz. 575 00:42:39,306 --> 00:42:41,682 -Bozmak imkânsızdır. -Büyüyle açamaz mısın? 576 00:42:42,142 --> 00:42:43,474 Hoppala, yine başladık. 577 00:42:43,558 --> 00:42:47,142 Herkes tüm sorunlar büyüyle çözülür sanıyor ya, sinir oluyorum. 578 00:42:47,222 --> 00:42:50,142 Sınırlar var. Masal dünyasında değiliz. 579 00:42:50,222 --> 00:42:51,766 Bu gerçek dünya. 580 00:42:52,010 --> 00:42:53,342 Açmanın yolu yok mu yani? 581 00:42:53,558 --> 00:42:57,390 Dünyanın en güçlü büyücülerinden olmadığıma göre, hayır. 582 00:42:57,474 --> 00:42:59,266 Ya da Büyü Miğferi'miz olsa. 583 00:43:00,401 --> 00:43:01,317 Ne dedin? 584 00:43:01,401 --> 00:43:03,700 Çevresindeki tüm büyüleri bozan bir miğfer. 585 00:43:03,727 --> 00:43:06,773 Ama önemi yok, asırlar önce kayboldu. Konu kapanmıştır. 586 00:43:07,485 --> 00:43:08,857 Hadi ama. 587 00:43:08,941 --> 00:43:12,065 Sorun nedir? O miğferi bulabiliriz. 588 00:43:12,149 --> 00:43:15,565 Bulsak bile uyum sağlamadan kullanamam, bu konuda berbatım. 589 00:43:15,649 --> 00:43:17,317 Yapabilirsin. Bundan eminim. 590 00:43:17,401 --> 00:43:20,025 -Sen deyince olmuyor. -Sen dersen olur ama. 591 00:43:20,109 --> 00:43:21,733 -Ama yapamam. -Yaparsın yahu. 592 00:43:21,817 --> 00:43:23,025 -Olmaz. -Bir söylesen. 593 00:43:23,109 --> 00:43:24,109 -Hayır! -Pekâlâ. 594 00:43:24,193 --> 00:43:26,773 Bu aramızda kalsın. Ekibin morali bozulsun istemem. 595 00:43:27,187 --> 00:43:28,851 Moral mi kaldı? 596 00:43:30,401 --> 00:43:32,693 -Holga miğferin yerini biliyor. -Öyle mi? 597 00:43:32,773 --> 00:43:36,109 Kavmim, Evermoorlar'da miğfer için Ejderha Tarikatı'yla savaştı. 598 00:43:36,193 --> 00:43:37,403 Onlara sorabiliriz. 599 00:43:37,424 --> 00:43:40,016 O savaş yüz yıl önceydi. Hepsi öldü gitti. 600 00:43:40,270 --> 00:43:41,923 Ne olmuş? Onlara büyüyle sor. 601 00:43:41,970 --> 00:43:44,930 Her şeyi büyüyle çözemeyeceğini az önce anlattı ya. 602 00:43:45,010 --> 00:43:46,594 Aslında bunu yapabilirim. 603 00:43:47,718 --> 00:43:49,302 Ölüleri diriltebilir misin? 604 00:43:49,762 --> 00:43:51,346 Onları hayata döndüremem 605 00:43:51,430 --> 00:43:54,346 ama onlara soru sormama imkân veren bir tılsımım var. 606 00:43:54,430 --> 00:43:55,930 Sonra tekrar ölüyorlar. 607 00:43:56,010 --> 00:43:58,178 -İğrenç. -Evet, oldukça korkunç. 608 00:43:58,262 --> 00:44:00,594 Oldukça harika. 609 00:44:00,678 --> 00:44:03,970 Evermoorlar'a gidiyoruz. İçkiler için teşekkürler Simon. 610 00:44:04,510 --> 00:44:05,678 Ne? Hayır... 611 00:44:05,762 --> 00:44:07,802 Sihirle ödeyiver. 612 00:44:25,930 --> 00:44:30,594 Şekildeğiş, Forge'un eski ortaklarıyla iş birliği içinde olmalı. 613 00:44:30,678 --> 00:44:33,218 Belki de Forge bizi engellemeye çalışıyordur. 614 00:44:33,302 --> 00:44:37,802 Cebi dolduğu sürece Szass Tam'in fethetmesine mani olmayacaktır. 615 00:44:37,886 --> 00:44:39,970 O hırsızları bulacağım. 616 00:44:40,054 --> 00:44:41,886 Gitmeden önce... 617 00:44:41,970 --> 00:44:45,138 Arkamızdaki adamlar hırsızların kaçmasına izin verdi. 618 00:44:45,678 --> 00:44:46,930 Anlaşıldı. 619 00:44:48,386 --> 00:44:49,886 Bir Thayli! 620 00:45:14,510 --> 00:45:15,846 Ed. 621 00:45:17,554 --> 00:45:18,554 Bak, neredeyiz. 622 00:45:19,594 --> 00:45:21,138 Marlamin mi? Sahiden mi? 623 00:45:21,218 --> 00:45:23,178 Kendine niye eziyet ediyorsun? 624 00:45:23,262 --> 00:45:25,638 Bazı eşyalarımı alacağım. 625 00:45:30,638 --> 00:45:32,678 Panjurları boyamış. 626 00:45:33,346 --> 00:45:34,510 Güzel olmuş. 627 00:45:42,802 --> 00:45:44,094 Holga! 628 00:45:44,470 --> 00:45:45,886 Merhaba Marlamin. 629 00:45:46,302 --> 00:45:48,302 -Marlamin bu mu? -Evet. 630 00:45:48,802 --> 00:45:51,470 Onunla tanıştığımızda hepimiz biraz şaşırmıştık. 631 00:45:52,218 --> 00:45:54,594 Cezan daha uzun sanıyordum. 632 00:45:54,678 --> 00:45:56,802 Hapisten kaçtım. 633 00:45:59,302 --> 00:46:01,138 Hiç değişmemişsin Holga. 634 00:46:03,302 --> 00:46:05,138 Sen neler yaptın? 635 00:46:07,138 --> 00:46:08,638 Her zamanki şeyler. 636 00:46:08,718 --> 00:46:11,094 Bahçemle uğraşıyorum. Kitabımı yazıyorum. 637 00:46:11,178 --> 00:46:14,010 Sana verdiğim baston hâlâ duruyor demek. 638 00:46:14,094 --> 00:46:16,638 Evet, duruyor. 639 00:46:16,718 --> 00:46:18,802 İstersen giderken götürebilirsin. 640 00:46:18,886 --> 00:46:20,802 -Gwinn dolaşmayı sevmez. -Gwinn mi? 641 00:46:20,886 --> 00:46:22,638 -Evde misin aşkım? -İçerideyim. 642 00:46:23,970 --> 00:46:26,218 Bullywug sürüsü ezdim de... 643 00:46:26,302 --> 00:46:27,430 Merhaba. 644 00:46:27,510 --> 00:46:30,262 -Bu kim peki? -Gwinn, bu Holga. 645 00:46:32,010 --> 00:46:34,010 Hakkında çok şey duydum. 646 00:46:34,094 --> 00:46:36,054 Elini sıkardım ama... 647 00:46:36,138 --> 00:46:37,094 Memnun oldum. 648 00:46:37,178 --> 00:46:39,054 Ne kadar kalacaksın? 649 00:46:39,386 --> 00:46:40,638 Geçerken uğradım. 650 00:46:40,718 --> 00:46:43,094 Nesmé'nin güneyinde ölülerle konuşacağım. 651 00:46:43,178 --> 00:46:44,802 Anladım, harika. 652 00:46:46,386 --> 00:46:48,970 Yemek için temizleneyim. Ne yiyeceğiz? 653 00:46:49,054 --> 00:46:51,302 Kaz tuzladım ve orman meyvesi topladım. 654 00:46:52,638 --> 00:46:53,638 Memnun oldum. 655 00:46:58,638 --> 00:47:01,386 -Siz ne zamandır... -Bir yıl oluyor. 656 00:47:02,054 --> 00:47:03,970 Seni mutlu ediyor mu? 657 00:47:04,054 --> 00:47:05,594 Benden daha mı çok? 658 00:47:07,386 --> 00:47:09,886 Şöyle söyleyeyim, hayatını dürüstçe kazanıyor. 659 00:47:09,970 --> 00:47:12,638 Deli gibi içki içmiyor. 660 00:47:14,302 --> 00:47:19,302 Sabaha kadar nerede kaldı diye beni meraklandırıp ağlatmıyor. 661 00:47:19,386 --> 00:47:20,970 Acı çekiyordum. 662 00:47:21,054 --> 00:47:23,678 Seninle olmak için lanet kavmimden atılmıştım. 663 00:47:23,762 --> 00:47:26,846 Ben de bunu unut diye bize bir yuva kurmaya çalıştım. 664 00:47:29,346 --> 00:47:30,554 Ama hiç unutamadın. 665 00:47:33,886 --> 00:47:35,718 Gwinn sevecen birine benziyor. 666 00:47:36,718 --> 00:47:38,094 Bunu hak ediyorsun. 667 00:47:38,470 --> 00:47:39,802 Teşekkürler. 668 00:47:40,638 --> 00:47:43,218 Sen gidince ailemi kaybetmiş oldum. 669 00:47:45,218 --> 00:47:47,886 Bir başka aile bulduğum için çok şanslıyım. 670 00:47:49,638 --> 00:47:52,470 Senin için de aynısını temenni ediyorum. 671 00:47:56,386 --> 00:47:58,218 Benim tatlı Ho-Ho'm. 672 00:48:12,890 --> 00:48:14,642 Forge'u devireceğiz. 673 00:48:15,390 --> 00:48:19,974 Marlamin ve Elk kavmi beni bıraktıklarına pişman olacaklar. 674 00:48:37,142 --> 00:48:42,014 Ne bir hazine bulmuşuz Ne kader yüzümüze gülmüş 675 00:48:42,098 --> 00:48:46,142 Bari şarabımızı içelim İçtikçe güzelleşelim 676 00:48:46,974 --> 00:48:50,642 Yanaklar al al İçtikçe dünya döner 677 00:48:50,722 --> 00:48:54,222 Maşrapayı kafaya dikelim Günümüzü gün edelim 678 00:48:54,806 --> 00:48:57,642 Hey gidi hey! Gel kardeşim 679 00:48:57,722 --> 00:49:00,558 Dertleri boş verelim 680 00:49:01,222 --> 00:49:03,806 Nice ahmaklar gördük 681 00:49:03,890 --> 00:49:07,058 Eğlenmektense üzülmeyi seçen 682 00:49:07,142 --> 00:49:09,890 Hey gidi hey! Gel kardeşim 683 00:49:09,974 --> 00:49:13,182 Dertleri boş verelim 684 00:49:13,266 --> 00:49:16,058 Nice ahmaklar gördük 685 00:49:16,142 --> 00:49:18,974 Eğlenmektense üzülmeyi seçen 686 00:49:39,558 --> 00:49:43,058 Burada yatan birçok soydaşım savaşta can verdi. 687 00:49:44,806 --> 00:49:48,306 Ben de hep böyle kutsal topraklara gömülmeyi hayal etmişimdir. 688 00:49:48,806 --> 00:49:50,266 Evet. 689 00:49:50,350 --> 00:49:51,974 Küreği olan var mı? 690 00:49:58,558 --> 00:50:01,058 Pekâlâ Simon, nasıl yapıyoruz? 691 00:50:01,142 --> 00:50:03,890 Keşiş tılsımı üzerindeki sihirli sözleri okuyacağım. 692 00:50:03,974 --> 00:50:06,350 Şurada bir yerde olmalı. İşte! 693 00:50:07,142 --> 00:50:11,058 Tamam. ölü dirildiğinde ona beş soru sorabiliriz. 694 00:50:11,142 --> 00:50:14,266 Bu noktada zaten tekrar ölecek, bir daha dirilmeyecektir. 695 00:50:14,350 --> 00:50:15,474 Neden beş soru? 696 00:50:15,558 --> 00:50:17,890 -Bilmem, bu şekilde işliyor. -Rastgele sanki. 697 00:50:17,974 --> 00:50:20,682 -Devam edebilir miyiz lütfen? -Tabii, evet. 698 00:50:29,142 --> 00:50:30,306 Pek hoş. 699 00:50:43,013 --> 00:50:44,553 Belki de düzgün söyleyemedim. 700 00:50:48,685 --> 00:50:50,229 Korkmadım, sadece irkildim. 701 00:50:52,222 --> 00:50:53,306 Hadi bakalım. 702 00:50:54,722 --> 00:50:56,422 Evermoorlar Savaşı'nda mı öldün? 703 00:50:56,722 --> 00:50:57,642 Evet. 704 00:50:57,722 --> 00:50:58,890 Harika. 705 00:50:58,974 --> 00:51:02,806 Yani senin için harika olmamış tabii. Başın sağ olsun. 706 00:51:03,434 --> 00:51:05,434 -Dört soru daha var, değil mi? -Evet. 707 00:51:05,890 --> 00:51:07,514 Hayır, sana demedim. 708 00:51:07,598 --> 00:51:09,806 -Bu da soru mu sayılıyor? -Evet. 709 00:51:10,222 --> 00:51:11,306 Lanet olsun. 710 00:51:11,806 --> 00:51:14,558 Sadece sana sorunca cevap ver, tamam mı? 711 00:51:14,642 --> 00:51:15,390 Olur. 712 00:51:15,474 --> 00:51:17,390 Niye sonunda "Tamam mı?" diye sordun? 713 00:51:17,474 --> 00:51:18,934 Ben sormadım. 714 00:51:19,934 --> 00:51:21,682 Muhteşem. Kürek nerede? 715 00:51:29,474 --> 00:51:30,806 Toke Horgath. 716 00:51:32,058 --> 00:51:35,722 Savaş sırasında Büyü Miğferi'ni gördün mü? 717 00:51:35,806 --> 00:51:40,014 Komutanım Stanhard Grimwulf'taydı. 718 00:51:40,098 --> 00:51:41,598 Tamam, güzel. 719 00:51:41,682 --> 00:51:43,974 Peki Stanhard Grimwulf onu ne yaptı? 720 00:51:45,890 --> 00:51:50,474 Tarikat üyeleri sırtı aştığında onlardan sayıca üstün olduğumuzu anladık. 721 00:51:50,558 --> 00:51:55,306 Fakat bu üstünlük ejderha Rakor'a karşı kâr etmedi. 722 00:52:04,642 --> 00:52:05,974 Horgath! 723 00:52:06,558 --> 00:52:07,806 Horgath! 724 00:52:08,974 --> 00:52:10,974 Miğferi al ve kaç. 725 00:52:11,058 --> 00:52:13,722 Ne pahasına olursa olsun onu Rakor'dan sakla! 726 00:52:13,806 --> 00:52:15,474 Anlaşıldı. Merak etmeyin. 727 00:52:15,558 --> 00:52:17,934 Son hatırladığım şey bu. 728 00:52:22,474 --> 00:52:23,890 Tamam o zaman. 729 00:52:25,266 --> 00:52:26,682 Yardımın için sağ ol. 730 00:52:26,766 --> 00:52:28,806 Stanhard Grimwulf'un mezarını arayalım. 731 00:52:28,890 --> 00:52:30,222 Dur bir saniye! 732 00:52:30,306 --> 00:52:32,434 Ona üç soru daha sormayacak mısın? 733 00:52:32,514 --> 00:52:34,642 Ne soracağım? Bildiklerini anlattı ya. 734 00:52:34,722 --> 00:52:37,222 Onu bu hâlde bırakamazsın. Şu zavallı adama bak. 735 00:52:38,722 --> 00:52:40,058 Öyle olsun. 736 00:52:41,667 --> 00:52:42,711 En sevdiğin yemek ne? 737 00:52:43,774 --> 00:52:45,774 Yulaf. Hayır, arpa! 738 00:52:45,890 --> 00:52:47,222 İnanılmaz. 739 00:52:48,266 --> 00:52:50,806 -Kedileri sever misin? -Pek sevmem. 740 00:52:51,142 --> 00:52:52,142 Tamam. 741 00:52:52,558 --> 00:52:55,142 -İki artı iki kaç eder? -Matematiğim kötüdür. 742 00:52:56,300 --> 00:52:57,384 -İyi olmadı mı? -Hayır. 743 00:53:00,281 --> 00:53:03,697 Çoğu kez bir liderin alması gereken en zor karar 744 00:53:03,974 --> 00:53:05,806 ne zaman geri çekileceğidir. 745 00:53:06,642 --> 00:53:08,474 Geri çekilme emrini verdim. 746 00:53:10,772 --> 00:53:13,648 Savaş Lordu'na miğferi en süratli binicimiz olan 747 00:53:13,735 --> 00:53:15,962 Ven Salafin'e vermesini emrettim. 748 00:53:16,175 --> 00:53:18,551 Şayet sırtı aşabilirsek... 749 00:53:20,135 --> 00:53:21,303 Yine mi? 750 00:53:23,325 --> 00:53:25,157 Savaş sabahıydı. 751 00:53:26,865 --> 00:53:30,201 Tam küvetten çıkmıştım ki taşta ayağım kaydı. 752 00:53:34,617 --> 00:53:36,201 Sonra da savaşa mı katıldın? 753 00:53:36,281 --> 00:53:39,741 Hayır. Düşünce öldüm. 754 00:53:39,825 --> 00:53:42,741 Ama Stanhard Grimwulf miğferi Ven Salafin'e verdiğini söyledi. 755 00:53:42,825 --> 00:53:44,325 O sensin, değil mi? 756 00:53:44,949 --> 00:53:48,201 Ben Sven Salafin'im. Ven benim kardeşim. 757 00:53:48,701 --> 00:53:50,533 Tam bir kâbus. 758 00:53:50,617 --> 00:53:51,949 Ven iyi mi bari? 759 00:53:54,865 --> 00:53:58,865 Yaralıydım ve savaş meydanından kaçarken atımı kaybetmiştim. 760 00:53:59,489 --> 00:54:01,409 Kendimi düşünmüyordum. 761 00:54:01,489 --> 00:54:03,865 Tek amacım miğferi korumaktı. 762 00:54:13,409 --> 00:54:17,241 Szass Tam'in işaretini taşıyan bir Thayli çıkageldi. 763 00:54:20,157 --> 00:54:22,325 Öldürücü darbesini bekledim. 764 00:54:22,865 --> 00:54:24,409 Ama beni öldürmedi. 765 00:54:25,489 --> 00:54:27,449 Nazik bir tavrı vardı. 766 00:54:27,533 --> 00:54:30,157 Adının Xenk Yendar olduğunu söyledi. 767 00:54:30,241 --> 00:54:33,449 Szass Tam'den kaçmış, sürgünde yaşıyormuş. 768 00:54:33,533 --> 00:54:37,409 Ben can verirken bana miğferi koruyacağına söz verdi. 769 00:54:37,489 --> 00:54:39,533 Nedense ona inandım. 770 00:54:39,617 --> 00:54:41,949 Şaka yapıyorsun. Nazik bir Thayli, ha? 771 00:54:42,033 --> 00:54:44,657 -Gerçeği söylüyorum. -Saçmalıyorsun. 772 00:54:44,741 --> 00:54:46,741 Thayli yalan söylemiş, boşuna ölmüşsün. 773 00:54:47,533 --> 00:54:49,909 Miğfer işi yattı, başka bir yol bulmalıyız. 774 00:54:49,989 --> 00:54:51,865 Hayır, ben Xenk diye birini duydum. 775 00:54:51,949 --> 00:54:54,573 Paladin. Zümre, Talos Keşişleri'ni onun yardımıyla yenmiş. 776 00:54:54,657 --> 00:54:55,489 Ben de duydum. 777 00:54:55,573 --> 00:54:59,117 Amcam anlatmıştı, sivriltilmiş süs kabağıyla Gözetler'i defetmiş. 778 00:54:59,657 --> 00:55:01,909 -Sivriltilmiş süs kabağı mı? -Sivri bir şey işte. 779 00:55:01,989 --> 00:55:05,241 Thayliler katildir! Konu kapanmıştır. 780 00:55:07,241 --> 00:55:08,157 Ne var? 781 00:55:08,241 --> 00:55:10,033 -Onu ben de duydum. -Olamaz. 782 00:55:10,117 --> 00:55:13,117 Anauroch'ta kuzenimle savaşmış. Dediğine göre iyi adammış. 783 00:55:13,201 --> 00:55:17,201 Hep beraber gidip, şu sevimli Xenk'i bulup, birbirinizin saçını örebilirsiniz. 784 00:55:17,281 --> 00:55:18,617 Ben başka bir yol bulurum. 785 00:55:21,073 --> 00:55:23,825 -Derdi ne? -Thaylilerle mazisi var. 786 00:55:24,489 --> 00:55:28,201 Hislerini anlıyorum ama zamanımız daralıyor. 787 00:55:30,825 --> 00:55:32,489 Zia'ya ihanet etmiş olurum. 788 00:55:32,949 --> 00:55:36,449 Hayır, olmazsın. Bunu Kira'yı ve onu kurtarmak için yapmış olursun. 789 00:55:36,909 --> 00:55:39,033 Dinle, Xenk kalleş çıkarsa 790 00:55:39,117 --> 00:55:41,117 onu tam ortadan ikiye ayırırım. 791 00:55:41,781 --> 00:55:44,489 -Çok tatlısın. -Ne kaybederiz ki? 792 00:55:48,830 --> 00:55:50,330 Aptal Xenk'in yerini bilen var mı? 793 00:55:50,994 --> 00:55:53,578 En son Mornbryn Kalkanı'nda, Arpçılar'la çalıştığını duydum. 794 00:55:53,662 --> 00:55:55,622 Harika! Demek Arpçılar. 795 00:55:55,994 --> 00:55:59,078 -Arpçılar'la derdi ne? -Onlarla da mazisi var. 796 00:55:59,162 --> 00:56:00,786 Pekâlâ, gidelim. 797 00:56:01,538 --> 00:56:03,038 Affedersiniz? 798 00:56:03,954 --> 00:56:05,538 Ben hâlâ hayattayım. 799 00:56:05,622 --> 00:56:06,702 Doğru. 800 00:56:08,538 --> 00:56:10,494 En sevdiğin kitap hangisi? 801 00:56:10,578 --> 00:56:12,246 Sadece bir tane seçmek zor. 802 00:56:13,370 --> 00:56:14,702 -Beş oldu, değil mi? -Evet. 803 00:56:15,830 --> 00:56:17,702 Tarihi romanları düşünecek olursam, 804 00:56:17,786 --> 00:56:20,662 Lykanthus Szar'ın Dişli Kitabı. 805 00:56:22,122 --> 00:56:24,286 Bu daha dördüncü soruydu. 806 00:56:25,038 --> 00:56:26,122 Bakar mısınız? 807 00:56:27,370 --> 00:56:28,786 Hapı yuttum. 808 00:56:31,746 --> 00:56:33,414 Gayret edin! 809 00:56:33,494 --> 00:56:35,246 Hadi, daha çok adam lazım! 810 00:57:09,286 --> 00:57:10,870 Yaşıyor! 811 00:57:12,954 --> 00:57:14,162 Teşekkürler! 812 00:57:26,702 --> 00:57:28,038 İlginç bir tip. 813 00:57:28,122 --> 00:57:29,414 Daha ilginçlerini gördüm. 814 00:57:29,494 --> 00:57:31,702 -Ed, git konuş onunla. -Sen git konuş. 815 00:57:31,786 --> 00:57:33,286 Ben de balıktan kedi çıkardım. 816 00:57:42,038 --> 00:57:43,370 Adın Xenk, değil mi? 817 00:57:44,870 --> 00:57:48,122 Bu soruyu kiminle konuştuğumu bilmeden cevaplamak istemem. 818 00:57:48,202 --> 00:57:49,954 Ben Holga Kilgore. 819 00:57:50,038 --> 00:57:53,122 Bunlar da Simon ve Edgin. Arkadaki de Doric. 820 00:57:54,286 --> 00:57:57,370 -Mornbryn Kalkanı'na niye geldiniz? -Senin için. 821 00:57:57,454 --> 00:57:59,702 Buğu Miğferi'ni bulmaya çalışıyoruz. 822 00:57:59,786 --> 00:58:01,454 -Büyü. -Evet. 823 00:58:01,538 --> 00:58:03,454 O miğfer uğruna nice yiğit can verdi. 824 00:58:03,538 --> 00:58:05,954 Lafını etmek bile fedakârlıkları hiçe saymaktır. 825 00:58:09,914 --> 00:58:11,038 Janklee. 826 00:58:12,122 --> 00:58:14,870 Sana da janklee nazik beyefendi. 827 00:58:18,954 --> 00:58:21,578 Onurlu ve dürüst biri olarak biliniyorsun 828 00:58:21,662 --> 00:58:25,954 ve seni temin ederim, miğferi tamamen yüce bir gaye için istiyoruz. 829 00:58:26,038 --> 00:58:27,786 Evet. Birini soyacağız. 830 00:58:27,870 --> 00:58:28,870 Holga! 831 00:58:29,454 --> 00:58:32,122 Rastgele birini değil ama, Forge Fitzwilliam'ı. 832 00:58:32,202 --> 00:58:34,286 Ve ortağı, Thay'in Kızıl Büyücüsü'nü. 833 00:58:36,286 --> 00:58:37,622 Benimle gelin. 834 00:58:42,286 --> 00:58:45,622 -Burası neresi böyle? -Bir Arpçı tapınağı. 835 00:58:46,370 --> 00:58:49,078 Ama eminim arkadaşın Edgin zaten bunu biliyordu. 836 00:58:50,162 --> 00:58:51,622 Arpçı olduğumu nasıl bildin? 837 00:58:51,702 --> 00:58:54,078 Sen yemininden vazgeçmiş olabilirsin 838 00:58:55,122 --> 00:58:57,454 ama yeminin senden vazgeçmedi. 839 00:58:58,538 --> 00:59:01,662 Bu cümle biraz edebi diye saçma olmadığı anlamına gelmiyor. 840 00:59:01,746 --> 00:59:03,538 Fitzwilliam'ı niye soymak istiyorsunuz? 841 00:59:03,622 --> 00:59:06,454 Edgin'in kızını ve yüklü miktarda hazinemizi çaldı. 842 00:59:06,538 --> 00:59:07,954 Yeniden Uyanış Tableti'ni de. 843 00:59:08,038 --> 00:59:09,786 Her şeyi bilmesine gerek yok. 844 00:59:09,870 --> 00:59:10,870 Ben sadece... 845 00:59:10,954 --> 00:59:13,330 Diğer bir değişle Forge tam bir hinoğluhin. 846 00:59:13,414 --> 00:59:15,578 Adam fesat diye annesini suçluyorsun demek. 847 00:59:15,914 --> 00:59:17,038 Ne? 848 00:59:17,122 --> 00:59:18,662 Hayır, bu bir deyiş. 849 00:59:18,746 --> 00:59:22,622 Anlıyorum. Halk ağzıyla pek aram yoktur. 850 00:59:23,494 --> 00:59:25,414 Sen ne sıkıcı bir tipsin. 851 00:59:25,870 --> 00:59:27,786 Fitzwilliam bir Kızıl Büyücü'yle birlikse 852 00:59:27,870 --> 00:59:30,746 niyetleri mutlaka siyasetin ötesindedir. 853 00:59:31,578 --> 00:59:33,954 Yüzyılı aşkın süre önce ölüleri dirilten Szass Tam, 854 00:59:34,038 --> 00:59:36,786 Thay ulusunu yöneten sekiz zulkirden biriydi. 855 00:59:36,870 --> 00:59:38,162 Harika, tarih dersi. 856 00:59:38,246 --> 00:59:40,370 Fakat Tam'in güce olan açlığı doyumsuzdu. 857 00:59:42,038 --> 00:59:43,414 Gün dönümü arifesinde 858 00:59:43,494 --> 00:59:47,038 başkentin sakinleri kutlama için toplandı. 859 00:59:52,286 --> 00:59:56,038 Halktan ve diğer hükümdarlardan habersiz, 860 00:59:56,122 --> 00:59:58,454 Tam gizli bir plan yapmıştı, 861 00:59:58,954 --> 01:00:01,330 şeytani bir darbe yapacaktı. 862 01:00:27,578 --> 01:00:30,038 Ona maruz kalanın ruhunu çalan 863 01:00:30,122 --> 01:00:33,622 ve kendine tutsak eden bir büyüyü, 864 01:00:33,702 --> 01:00:35,954 Ölüm Çağıran'ı, halkın üzerine saldı. 865 01:00:36,622 --> 01:00:41,870 Szass Tam, Kızıl Büyücülerinin yardımıyla bir ölümsüzler ordusu kurdu 866 01:00:41,954 --> 01:00:45,122 ve bu sayede tüm ulusu ele geçirdi. 867 01:00:48,767 --> 01:00:51,935 Szass'in gücü Thay'in sınırlarını aşamaz. 868 01:00:52,015 --> 01:00:54,143 Öyle sanıyorum ki Szass ve Kızıl Büyücüleri 869 01:00:54,227 --> 01:00:57,126 tüm Faerûn'ü kötülükleriyle kirletmeden rahat etmeyecektir. 870 01:00:57,180 --> 01:00:59,928 Bitti mi? Çünkü Kızıl Büyücüler kötü, bunu biliyoruz. 871 01:01:00,012 --> 01:01:01,096 Forge da biliyor. 872 01:01:01,180 --> 01:01:04,720 Asıl soru, başa geçmesi için Forge'a ne karşılığında yardım ettikleri. 873 01:01:04,804 --> 01:01:06,636 Anlaşılan ortak bir düşmanımız var. 874 01:01:06,720 --> 01:01:08,680 Miğferi ver, biz de Forge'u devirelim. 875 01:01:08,764 --> 01:01:10,928 Kimse servetsiz iktidarda kalamaz. 876 01:01:11,012 --> 01:01:12,844 Kızıl Büyücüler de kuklalarını kaybeder. 877 01:01:13,180 --> 01:01:15,136 Çalacağınız servete ne olacak? 878 01:01:15,565 --> 01:01:16,617 Ne önemi var bunun? 879 01:01:16,690 --> 01:01:19,898 Çalıntı hazinenin yasa dışı kullanım suçuna iştirak edemem. 880 01:01:21,512 --> 01:01:24,056 Tamam. şehir halkına bölüştürürüz. 881 01:01:24,136 --> 01:01:26,388 -Yemin et. -Ne? 882 01:01:26,472 --> 01:01:28,096 Elini bu Arpçı Mührü'ne koy 883 01:01:28,180 --> 01:01:31,636 ve ele geçirdiğiniz hazineyi hakikaten 884 01:01:31,720 --> 01:01:33,720 Neverwinter halkına dağıtacağına yemin et. 885 01:01:34,012 --> 01:01:35,428 Elbette, tabii. 886 01:01:39,764 --> 01:01:41,096 Hadi Ed. 887 01:01:41,804 --> 01:01:44,136 Forge'un parasını halka vereceğine söz ver. 888 01:01:49,596 --> 01:01:51,012 Söz veriyorum ki 889 01:01:51,512 --> 01:01:54,344 Forge'un parasını Neverwinter halkına vereceğim. 890 01:01:54,428 --> 01:01:56,012 Bu sende kalsın. 891 01:01:57,180 --> 01:02:00,680 Söylediklerine henüz inanmıyor olabilirsin ama ben inanıyorum. 892 01:02:02,096 --> 01:02:05,136 Evet. Senin adına sevindim. Simon, al şunu. 893 01:02:05,220 --> 01:02:06,844 Şimdi, miğfer nerede? 894 01:02:06,928 --> 01:02:09,472 -Karanlıkaltı'nın derinliklerinde. -Karanlıkaltı mı? 895 01:02:09,556 --> 01:02:11,388 Onu korumayacak mıydın? Niye oraya koydun? 896 01:02:11,472 --> 01:02:13,844 Çünkü canını seven oraya inmez. 897 01:02:13,928 --> 01:02:16,136 -Ne hoş. -Tam tersi. 898 01:02:17,056 --> 01:02:18,804 Biliyorum. Kinaye yapıyordum. 899 01:02:19,136 --> 01:02:22,720 Kinaye, bilhassa kinayeyi kuşananı kesen bir kılıçtır. 900 01:02:22,804 --> 01:02:25,720 Ya? Sence öyle mi Xenk? 901 01:02:26,678 --> 01:02:29,842 Kılıç Dağları'nın doğusunda bir giriş var, Kryptgarden Ormanı'nda. 902 01:02:30,258 --> 01:02:33,010 Oradan Dolblunde harabelerine inebiliriz. 903 01:02:34,258 --> 01:02:36,094 Sormamın sakıncası yoksa 904 01:02:36,178 --> 01:02:38,094 Arpçılar'dan neden ayrıldın? 905 01:02:40,792 --> 01:02:43,084 Arpçı olduğum için karım öldü. 906 01:02:43,302 --> 01:02:44,718 Başın sağ olsun. 907 01:02:45,550 --> 01:02:47,470 Failleri hak ettikleri cezayı buldu mu? 908 01:02:47,802 --> 01:02:49,426 Thaylileri mi diyorsun? 909 01:02:50,758 --> 01:02:51,594 Hayır. 910 01:02:51,970 --> 01:02:53,970 Thaylilerin hepsi kötü değildir. 911 01:02:55,094 --> 01:02:58,010 Szass Tam, Thay'i ele geçirdiğinde çocuktum. 912 01:03:00,722 --> 01:03:03,111 Büyünün yarattığı dehşeti bizzat yaşadım. 913 01:03:04,510 --> 01:03:07,342 Onurlu insanlar canavara dönüştü. 914 01:03:07,426 --> 01:03:10,010 Hafızalar bir çırpıda silindi. 915 01:03:10,752 --> 01:03:14,258 Aileler kendi çocuklarına saldırdı. 916 01:03:34,339 --> 01:03:36,839 Kaçtım, canımı kurtardım 917 01:03:38,010 --> 01:03:39,926 ama ebediyen değiştim. 918 01:03:40,842 --> 01:03:43,594 İkimiz de kendimizden bir parçayı kaybetmişiz. 919 01:03:44,258 --> 01:03:47,010 Önemli olan elimizde kalanla ne yaptığımız. 920 01:03:47,842 --> 01:03:48,970 Ne yapacağımı söyledim. 921 01:03:49,050 --> 01:03:51,634 Never Kalesi'ne girip ailemi geri alacağım. 922 01:03:52,258 --> 01:03:53,678 Ya tablet? 923 01:03:53,758 --> 01:03:56,010 -Demek karını diriltmeyi planlıyorsun. -Evet. 924 01:03:57,010 --> 01:03:58,010 Pekâlâ. 925 01:03:58,678 --> 01:04:02,218 Lütfen şunu dikkate al: Hayat denen şey, yaşam planlarından biri. 926 01:04:03,178 --> 01:04:07,470 Cananını eski hayatına çekmek onu yeni hayatından mahrum etmektir. 927 01:04:07,550 --> 01:04:10,258 Bu arkadaşın yanında başka biri gidebilir mi? 928 01:04:20,010 --> 01:04:22,010 Peşimden deliğe gelin. 929 01:04:24,926 --> 01:04:26,510 "Delik" mi? 930 01:04:28,094 --> 01:04:30,634 Karanlıkaltı'nın birçok girişi var. 931 01:04:33,426 --> 01:04:35,678 En az dikkat çekenlerden biri bu. 932 01:04:43,342 --> 01:04:44,802 Ben sonum. 933 01:04:46,550 --> 01:04:48,134 Bir günlük yolumuz var. 934 01:04:48,218 --> 01:04:50,050 Gözden ırak olmak için tenha bir yol seçtim. 935 01:04:50,134 --> 01:04:52,050 Bana yakın yürüyün ve sessiz olun. 936 01:04:52,634 --> 01:04:56,718 Buranın tehlikeleri hakkında duyduklarınız buz dağının görünen kısmı. 937 01:04:58,134 --> 01:05:00,386 Yol çok karanlık olacak olursa 938 01:05:00,470 --> 01:05:03,386 size yolu göstermem için elimi tutabilirsiniz. 939 01:05:06,386 --> 01:05:09,050 Peşinen söyleyeyim, elini falan tutmam. 940 01:05:20,634 --> 01:05:23,302 Gardını al, bu adama güvenmiyorum. 941 01:05:23,970 --> 01:05:25,970 Bize yardım ediyor olsa bile mi? 942 01:05:26,718 --> 01:05:28,802 Başımıza çorap örebilir. 943 01:05:28,886 --> 01:05:31,218 Örgü örmeyi bilmem ben. 944 01:05:31,634 --> 01:05:34,134 -Bunu nasıl duyabildi? -O dediğini de duydum. 945 01:05:34,926 --> 01:05:36,044 Senden nefret ediyorum. 946 01:05:50,050 --> 01:05:52,302 Harabelere giden yol işte burada. 947 01:06:00,678 --> 01:06:01,678 Kıpırdamayın! 948 01:06:05,302 --> 01:06:06,678 Rochnon. 949 01:06:06,762 --> 01:06:09,634 Akıl Alan. Küçük ama dehşettir. 950 01:06:09,718 --> 01:06:13,510 Hedefini sersemletip beynini yer, vücudunu ele geçirir. 951 01:06:13,594 --> 01:06:15,634 -Ne yapacağız? -Ses çıkarmayın! 952 01:06:16,634 --> 01:06:18,926 Zihinsel enerji onları çeker. 953 01:06:19,010 --> 01:06:23,386 Avının zekâsı ne kadar gelişmişse saldırma ihtimali o kadar yüksektir. 954 01:06:40,386 --> 01:06:42,262 Gerçekten kırıldım. 955 01:06:43,470 --> 01:06:47,050 İşte geldik. Sarkan Kent Dolblunde. 956 01:06:48,470 --> 01:06:51,302 Miğfer bu yarığın diğer ucunda. 957 01:06:52,262 --> 01:06:56,842 Ama uyarayım, köprü kadim bir Gnom tuzağıyla korunuyor. 958 01:06:56,926 --> 01:07:00,218 Mekanizmayı tetiklememek için uymamız gereken hassas bir formül var. 959 01:07:00,550 --> 01:07:03,262 -Neymiş o formül? -Çok basit. 960 01:07:03,342 --> 01:07:05,886 Ortadan başlayarak yalnız tek sayılı taşlara basın. 961 01:07:05,970 --> 01:07:09,594 Birer adım öne atarak ilerleyin, her beş adımda yana geçin. 962 01:07:09,970 --> 01:07:11,302 Sol, sağ fark etmez, 963 01:07:11,386 --> 01:07:13,802 yeter ki lider ve arkadakiler eşit mesafede ilerlesin. 964 01:07:13,886 --> 01:07:16,678 Sonra devam edin. Yine yalnız tek sayılı taşlara basın. 965 01:07:16,762 --> 01:07:19,970 Lakin tam ortaya gelince çift sayılı taşlara geçin. 966 01:07:20,050 --> 01:07:22,886 Şema aynı ama bu kez yana hamle dördüncü adımdan sonra, 967 01:07:22,970 --> 01:07:24,470 ta ki üçüncü... 968 01:07:35,262 --> 01:07:36,510 Ben ayağımı 969 01:07:37,134 --> 01:07:38,886 köprüye koymuş olabilirim. 970 01:07:39,386 --> 01:07:41,802 Teknik olarak buradan başladığını fark edemedim. 971 01:07:44,550 --> 01:07:46,842 Çok pardon. 972 01:07:52,634 --> 01:07:54,970 Köprü pek sağlam değilmiş. 973 01:07:56,718 --> 01:07:59,134 Bizi büyüyle karşıya geçiremez misin? 974 01:08:00,762 --> 01:08:02,718 Telekinezi yapmak için fazla uzak. 975 01:08:03,678 --> 01:08:05,550 Çantamda halat var. 976 01:08:05,634 --> 01:08:07,302 Baltaya bağlayabilirim. 977 01:08:07,386 --> 01:08:09,634 Karşıya fırlatırım, kayaya çakılır. 978 01:08:09,718 --> 01:08:12,678 -Kayalar serttir, biliyorsun değil mi? -Kes sesini. 979 01:08:13,302 --> 01:08:14,550 Nereden buldun onu? 980 01:08:15,802 --> 01:08:17,426 Neyi, Marlamin'in bastonunu mu? 981 01:08:17,510 --> 01:08:19,886 Gri Tepeler'de bir büyücüden arakladım. 982 01:08:19,970 --> 01:08:21,926 Bu bir baston değil. 983 01:08:23,470 --> 01:08:25,762 -Bu bir Gitti Geldi Asası. -Ne? 984 01:08:25,842 --> 01:08:28,010 500 metre kadar menzili olmalı. 985 01:08:29,550 --> 01:08:30,634 İzleyin. 986 01:08:30,718 --> 01:08:31,926 Gitti... 987 01:08:32,970 --> 01:08:34,050 ...Geldi. 988 01:08:36,218 --> 01:08:37,842 İşe yarıyor. 989 01:08:41,218 --> 01:08:42,386 Gördünüz mü? 990 01:08:43,386 --> 01:08:45,470 Köprüye gerek bile kalmadı! 991 01:08:46,386 --> 01:08:47,634 İyi iş çıkardım. 992 01:08:48,842 --> 01:08:50,010 İyi kurtardı. 993 01:09:30,823 --> 01:09:35,823 Bunu sana veriyorum ve hayatın pahasına koruyacağına güveniyorum. 994 01:09:36,243 --> 01:09:37,575 Koruyacağım. 995 01:09:38,907 --> 01:09:40,367 Tut şunu. 996 01:09:45,075 --> 01:09:46,907 Burada kötülük var. 997 01:09:58,907 --> 01:10:00,075 Yoksa bunlar... 998 01:10:00,951 --> 01:10:02,283 Thayli suikastçılar. 999 01:10:02,699 --> 01:10:08,199 Yaşlanmışsın Yendar. Leş, ölümlü kanından olsa gerek. 1000 01:10:08,867 --> 01:10:13,991 Sen de aynen son karşılaştığımızdaki kadar tiksinçsin Dralas. 1001 01:10:14,699 --> 01:10:19,367 O hâlde icabına bakayım da bir daha karşılaşmayalım. 1002 01:10:19,907 --> 01:10:21,491 Onları bana bırakın. 1003 01:11:54,283 --> 01:11:56,115 İyi ki bizim tarafımızda. 1004 01:12:00,075 --> 01:12:02,575 -Kaçmalıyız. -Neden? Hepsini öldürdün ya. 1005 01:12:02,659 --> 01:12:05,659 Zaten ölmüş olanı öldürmek o kadar basit değil. 1006 01:12:10,199 --> 01:12:12,783 Bir sonraki dövüşe hazır mısın Yendar? 1007 01:12:15,035 --> 01:12:16,115 Çabuk! 1008 01:13:05,144 --> 01:13:06,812 Amma tombul bir ejderha. 1009 01:13:06,896 --> 01:13:10,188 Themberchaud bu. Yeni bir in bulmuş olmalı. 1010 01:13:10,268 --> 01:13:11,768 Bir öncekini yemiş mi? 1011 01:14:28,936 --> 01:14:30,104 Tuttum seni! 1012 01:14:41,520 --> 01:14:43,020 Çıkmaza geldik! 1013 01:14:43,852 --> 01:14:45,728 Simon! Yukarıya! 1014 01:15:37,768 --> 01:15:39,104 Kurtardığın için sağ ol. 1015 01:15:39,896 --> 01:15:41,852 Sen de benim için aynı şeyi yapardın. 1016 01:15:43,604 --> 01:15:44,604 Tabii. 1017 01:15:47,060 --> 01:15:48,644 Pislik pes etmeyecek! 1018 01:15:59,706 --> 01:16:01,830 Hadi gidelim! Sıkıştı. 1019 01:16:03,169 --> 01:16:04,585 Biz de sıkıştık. 1020 01:16:10,750 --> 01:16:11,998 Boğulacağız! 1021 01:16:12,290 --> 01:16:15,706 -Portal açıp bizi buradan çıkar! -Görüş alanımdaki yere açabilirim! 1022 01:16:15,790 --> 01:16:17,458 O duvardan bu duvara mı gideceksin? 1023 01:16:18,790 --> 01:16:20,042 Tuzlu su bu. 1024 01:16:20,914 --> 01:16:23,622 Simon, Triboar'da yaptığın numarayı hatırla. 1025 01:16:23,706 --> 01:16:24,914 Kesilmiş çim kokusu mu? 1026 01:16:25,374 --> 01:16:27,458 Hayır. Yanan parmak numarası! 1027 01:16:27,542 --> 01:16:29,250 -Evet, neden? -Holga, vur şuna! 1028 01:16:29,330 --> 01:16:31,250 Daha da kızdırmak mı istiyorsun? 1029 01:16:31,330 --> 01:16:33,790 İşaretimle herkes suya dalacak. 1030 01:16:33,874 --> 01:16:36,498 Sonra sıra sende Simon, anlaşıldı mı? 1031 01:16:36,958 --> 01:16:38,250 Sen neye bakıyorsun? 1032 01:16:38,622 --> 01:16:41,706 Titreyip kendine gelen bir Arpçı'ya. 1033 01:16:42,706 --> 01:16:43,706 Hadi Holga! 1034 01:16:48,414 --> 01:16:49,750 Tekrar! 1035 01:16:52,790 --> 01:16:53,750 Şimdi! 1036 01:17:32,351 --> 01:17:34,015 Burada sizden ayrılıyorum. 1037 01:17:34,099 --> 01:17:36,267 Yolculuğunuzda size başarılar dilerim. 1038 01:17:38,431 --> 01:17:40,559 -Sen gelmiyor musun? -Arzu ederdim. 1039 01:17:40,643 --> 01:17:42,351 Fakat bu sizin yolculuğunuz. 1040 01:17:43,183 --> 01:17:46,683 Size ihtiyacınız olanları verdim. Onları kullanın. 1041 01:17:46,767 --> 01:17:48,351 Bizim yerimize sen kullansan. 1042 01:17:48,431 --> 01:17:51,183 Çünkü dövüşte ve savaşta bizden çok daha iyisin. 1043 01:17:51,267 --> 01:17:54,015 Neredeyse her konuda iyisin. Konuşma hariç. 1044 01:17:55,307 --> 01:17:56,643 Muhabbetin biraz yoruyor. 1045 01:17:59,351 --> 01:18:02,767 İnancın zayıfladığı, şüphenin güç kazandığı anlarda 1046 01:18:02,851 --> 01:18:04,450 Kadim İlkeler gelir aklıma... 1047 01:18:04,484 --> 01:18:06,236 Anladık. Görüşürüz. 1048 01:18:21,851 --> 01:18:23,431 İşte gidiyor. 1049 01:18:25,431 --> 01:18:27,099 Öylece uzaklaşıyor. 1050 01:18:28,515 --> 01:18:30,975 Nasıl da dümdüz bir çizgide yürüyor. 1051 01:18:31,931 --> 01:18:34,059 Eyvah. Bir dakika. Kayaya denk geldi. 1052 01:18:34,143 --> 01:18:36,431 Etrafından mı dolaşacak? 1053 01:18:36,515 --> 01:18:39,515 Hayır. Tam üstünden geçiyor. 1054 01:18:47,015 --> 01:18:48,351 Ne mırıldanıyorsun? 1055 01:18:48,931 --> 01:18:51,099 Uyum sağlamaya hazırlanıyorum. 1056 01:18:51,183 --> 01:18:54,015 Miğferle bağ kuramazsam işe yaramaz. 1057 01:18:55,267 --> 01:18:58,183 Baskı hissetmen normal, onu almak için çok uğraştık. 1058 01:18:58,267 --> 01:18:59,851 Evet, farkındayım. 1059 01:19:01,931 --> 01:19:04,431 Kaderimiz senin elinde. 1060 01:19:05,851 --> 01:19:07,015 Hadi bakalım. 1061 01:19:30,099 --> 01:19:33,391 İşte yüce Simon Aumar. 1062 01:19:33,475 --> 01:19:36,599 Büyücü soyundan gelen sihirbaz torun. 1063 01:19:36,683 --> 01:19:37,975 Sen kimsin? 1064 01:19:38,599 --> 01:19:40,267 Beni tanımıyor musun? 1065 01:19:41,767 --> 01:19:43,767 Ben de Aumar soyundanım. 1066 01:19:45,515 --> 01:19:47,475 Sen dedemin dedesisin. 1067 01:19:50,431 --> 01:19:52,643 İddialı bir miğfer. 1068 01:19:53,183 --> 01:19:55,515 Ona layık olduğunu düşündüren nedir? 1069 01:19:56,643 --> 01:19:58,475 Kendime olan inancım mı? 1070 01:19:58,807 --> 01:20:02,223 -Bana mı soruyorsun? -Yok, ben... Eminim. 1071 01:20:02,307 --> 01:20:04,015 Ben çok iyi bir büyücüyüm. 1072 01:20:04,099 --> 01:20:05,683 Şimdi öyle mi oldun? 1073 01:20:06,767 --> 01:20:08,723 Büyü tuhaf şeydir, 1074 01:20:09,515 --> 01:20:12,059 zira kime hizmet edeceğini kendi seçer. 1075 01:20:12,351 --> 01:20:14,475 Ahmaklara tahammülü yoktur. 1076 01:20:14,559 --> 01:20:16,015 Bunu bana niye söylüyorsun? 1077 01:20:16,099 --> 01:20:17,767 Bence cevabını biliyorsun 1078 01:20:18,780 --> 01:20:19,672 Simon. 1079 01:20:23,851 --> 01:20:25,475 Uyum sağlayabildin mi? 1080 01:20:25,559 --> 01:20:26,851 İyi misin? 1081 01:20:27,351 --> 01:20:28,807 Kalk bakalım. 1082 01:20:29,767 --> 01:20:31,099 Ne oldu? 1083 01:20:32,851 --> 01:20:35,015 -Biriyle konuştum. -Öyle mi? 1084 01:20:35,099 --> 01:20:37,431 Dedemin dedesiyle. Ama bana hiç 1085 01:20:38,174 --> 01:20:39,090 yardımcı olmadı. 1086 01:20:39,223 --> 01:20:40,723 Onunla konuştun mu? 1087 01:20:40,807 --> 01:20:43,267 Bizim gördüğümüz, takar takmaz miğfer kafandan uçtu. 1088 01:20:43,351 --> 01:20:45,723 Zaman orada farklı işliyor. 1089 01:20:45,807 --> 01:20:47,767 Neyse, farklı bir yaklaşım denerim. 1090 01:20:47,851 --> 01:20:50,099 Güzel. Yeni yaklaşım. Dene bakalım. 1091 01:20:51,351 --> 01:20:52,723 Halledersin. 1092 01:20:59,475 --> 01:21:01,391 Daha iyiydi. Bu kez çok uzağa uçmadın. 1093 01:21:01,475 --> 01:21:02,559 Denemeye devam et. 1094 01:21:02,643 --> 01:21:04,643 Altı saate yola çıkacağız. 1095 01:21:04,723 --> 01:21:06,723 Başaramazsan aileme asla kavuşamam. 1096 01:21:06,807 --> 01:21:08,015 Muhteşem. 1097 01:21:27,015 --> 01:21:29,351 Gördüğüm en korkak adamsın. 1098 01:21:29,683 --> 01:21:31,851 Korkak mı? Sen de saklanıyorsun ama. 1099 01:21:32,351 --> 01:21:33,807 O zaman ben halledeyim. 1100 01:21:33,891 --> 01:21:35,931 Hayır, olmaz. 1101 01:21:37,015 --> 01:21:38,351 Ben hallederim. 1102 01:21:41,599 --> 01:21:44,515 -Bir de Arpçı olmak istiyorsun. -Sessiz ol! 1103 01:21:48,767 --> 01:21:51,015 Eyvah. Kahretsin. 1104 01:21:51,515 --> 01:21:52,851 İşte orada. 1105 01:21:54,351 --> 01:21:56,431 Onu yakalamaya çalışma. 1106 01:22:00,683 --> 01:22:02,351 Bırak gitsin. 1107 01:22:03,851 --> 01:22:04,891 Ed! 1108 01:22:05,851 --> 01:22:08,431 Ed! Bir sorunumuz var. 1109 01:22:08,515 --> 01:22:09,851 Yapamıyorum. 1110 01:22:10,767 --> 01:22:11,559 Miğferi mi? 1111 01:22:11,643 --> 01:22:14,683 Saatlerdir deniyorum! Alçak bunağı geçemiyorum! 1112 01:22:14,767 --> 01:22:17,223 Yapamam demiştim. Şimdi durduk yere ahmak oldum! 1113 01:22:17,307 --> 01:22:18,643 Ne bu gürültü? 1114 01:22:18,723 --> 01:22:21,267 Miğferle biraz sorun yaşıyor. 1115 01:22:21,351 --> 01:22:23,515 Hadi Simon, hallet şu işi. 1116 01:22:24,143 --> 01:22:26,891 Hemen halledeyim tabii Holga. Demesi kolay. 1117 01:22:26,975 --> 01:22:29,307 Sana tavernada bu olacakları aynen söyledim 1118 01:22:29,391 --> 01:22:30,643 ama beni dinlemedin. 1119 01:22:31,036 --> 01:22:33,244 Bir saniye, ona ne söyledin? 1120 01:22:33,328 --> 01:22:36,080 Moraliniz bozulmasın diye aramızda kalmasını istedi. 1121 01:22:36,164 --> 01:22:40,036 Neden mi? Çünkü tanıdığım en dikkafalı insan! 1122 01:22:40,120 --> 01:22:42,372 İşe yaramayacağını bile bile bizi ikna ediyorsun, 1123 01:22:42,456 --> 01:22:44,372 işler ters gidince de bizi suçluyorsun. 1124 01:22:44,456 --> 01:22:47,036 Uyum sağlayamıyorsan bir B planı düşünürüz. 1125 01:22:47,120 --> 01:22:50,704 B planı mı? Ailemi mezardan çıkardık. O miğfer için Karanlıkaltı'na indik. 1126 01:22:50,788 --> 01:22:53,204 Onu kullanamayacağını başından beri biliyor muydun? 1127 01:22:53,288 --> 01:22:55,164 Siz insanlar yalansız yapamıyorsunuz. 1128 01:22:55,244 --> 01:22:58,036 Yalan söylemedim. Gerçekten yapar diye düşündüm. 1129 01:22:58,120 --> 01:23:01,164 Beni dinleyin. Oyunların başlamasına birkaç saat var. 1130 01:23:01,244 --> 01:23:03,456 Bizim işimiz bu. Başka plan yaparız. 1131 01:23:03,536 --> 01:23:05,912 Yalanları ve terslikleri bir kenara koyalım da 1132 01:23:05,996 --> 01:23:08,244 kafa kafaya verip bir plan yapalım! 1133 01:23:08,328 --> 01:23:10,412 Ben evime dönme planı yapacağım. 1134 01:23:10,496 --> 01:23:12,372 Size bel bağladığıma inanamıyorum. 1135 01:23:12,456 --> 01:23:13,704 Evet, ben de gidiyorum. 1136 01:23:14,036 --> 01:23:15,496 Kira için üzgünüm. 1137 01:23:17,872 --> 01:23:20,496 Onu kurtarmanın başka yolunu buluruz. Ama bugün değil. 1138 01:23:20,580 --> 01:23:23,744 Bugün olmak zorunda. Kızım güvende olana dek işimiz bitmedi. 1139 01:23:23,828 --> 01:23:25,120 Başarısızlıktan bıkmadın mı? 1140 01:23:25,204 --> 01:23:27,080 Hayır! Tüm mesele de bu! 1141 01:23:27,164 --> 01:23:28,456 Başarısız olmaktan vazgeçemeyiz 1142 01:23:28,536 --> 01:23:31,536 çünkü başarısız olduğumuz an başarısız oluruz. 1143 01:23:33,716 --> 01:23:38,176 Bakın, hiçbirimiz umduğu hayatı yaşadığını söyleyemez. 1144 01:23:38,760 --> 01:23:39,924 Öyle değil mi? 1145 01:23:40,168 --> 01:23:41,044 Holga. 1146 01:23:41,660 --> 01:23:43,744 Adamın biri için kavminden ayrıldın, 1147 01:23:43,824 --> 01:23:47,244 o da seni kavminden ayrıldığına çok üzüldüğün için terk etti. 1148 01:23:47,908 --> 01:23:50,200 Şimdi pes edersen kaybetmiş olursun! 1149 01:23:50,284 --> 01:23:52,244 Senin için de aynı Simon. 1150 01:23:52,324 --> 01:23:55,284 Beceriksiz büyücü rolü yapan sıradan bir hırsızsın. 1151 01:23:55,368 --> 01:23:57,700 -Gösterine geri mi döneceksin? -Ölmekten iyidir. 1152 01:23:58,284 --> 01:23:59,452 Ölümden beteri de var. 1153 01:23:59,908 --> 01:24:01,908 Doric. Dürüst birisin. 1154 01:24:01,992 --> 01:24:05,076 Zümrüt Zümresi'ne onları kurtarma fırsatını teptiğini 1155 01:24:05,160 --> 01:24:07,036 eminim söylemek istemezsin. 1156 01:24:07,116 --> 01:24:08,784 Başarısız damgasını yapıştırdın. 1157 01:24:08,868 --> 01:24:10,576 -Ya sana ne demeli? -Ben mi? 1158 01:24:11,408 --> 01:24:13,576 Ben başarısızın dik âlâsıyım. 1159 01:24:14,284 --> 01:24:17,452 Değer verdiğim her şeyi kaybettim ve hepsi benim hatamdı. 1160 01:24:23,408 --> 01:24:25,576 Aslında karımı kim öldürdü, söyleyeyim mi? 1161 01:24:28,324 --> 01:24:29,660 Ben öldürdüm. 1162 01:24:30,744 --> 01:24:34,576 Arpçı yemininin bize sunduğu hayattan daha iyisini hak ettiğimizi düşündüm. 1163 01:24:37,036 --> 01:24:39,868 Ama Kızıl Büyücüler'in hazinelerini işaretlediğini bilmiyordum. 1164 01:24:42,576 --> 01:24:44,408 Onları doğrudan kapımıza yolladım. 1165 01:24:46,908 --> 01:24:50,076 Evime vardıklarında orada olacak kadar şanslı değildim. 1166 01:24:51,660 --> 01:24:54,784 Arpçılar'ı, ailemi, hepinizi yüzüstü bıraktım. 1167 01:24:54,868 --> 01:24:56,824 İşte bu yüzden ben vazgeçemem. 1168 01:24:56,908 --> 01:24:59,616 Şimdi kusura bakmazsanız şu kayaya oturup 1169 01:25:00,576 --> 01:25:02,076 bir plan yapacağım. 1170 01:25:14,824 --> 01:25:16,160 Kay bakalım. 1171 01:25:51,408 --> 01:25:54,324 Ben de otururdum ama yer kalmadı. 1172 01:25:56,824 --> 01:25:58,324 Şuna ne dersiniz? 1173 01:25:59,160 --> 01:26:01,700 Kasaya girmek için Gitti Geldi Asası'nı kullanalım. 1174 01:26:01,784 --> 01:26:03,116 Olmaz, açıkladım ya. 1175 01:26:03,200 --> 01:26:05,324 Göremediğin odaya Gitti Geldi yapamazsın. 1176 01:26:05,408 --> 01:26:07,660 Öyle demiyorum. Demek istediğim, 1177 01:26:07,744 --> 01:26:11,784 portalı bir şeyin üzerine açarız, sonra da onu gizlice kasaya sokarız. 1178 01:26:12,824 --> 01:26:15,036 O kasaya sadece değerli eşya giriyor. 1179 01:26:15,116 --> 01:26:17,660 O zaman biz de değerli bir eşyanın üzerine koyarız. 1180 01:26:19,908 --> 01:26:22,824 Forge, Baldur Kapısı ve Sularaltı'nın en zengin adamları 1181 01:26:22,908 --> 01:26:24,744 şehre bir servet getirecek demişti. 1182 01:26:25,744 --> 01:26:28,616 Yukarı Yol'dan gidecekler. Konvoylardan birini yakalayabiliriz! 1183 01:26:28,700 --> 01:26:30,116 Onlarca koruma olacaktır. 1184 01:26:30,200 --> 01:26:31,908 Evet, ama korumalar arabayı 1185 01:26:31,992 --> 01:26:34,908 mal kaçıranlara karşı koruyacak, mal koyanlara değil! 1186 01:26:34,992 --> 01:26:37,324 -Holga, seni öpebilirim! -Hele bir dene. 1187 01:26:42,076 --> 01:26:43,824 Harika. Çok teşekkürler. 1188 01:29:06,244 --> 01:29:10,908 Siz sevgili Neverwinter halkını 1189 01:29:10,992 --> 01:29:14,908 yeniden düzenlenen Güneş Oyunları'nda ağırlamak 1190 01:29:14,992 --> 01:29:18,116 ne büyük bir kıvanç! 1191 01:29:21,664 --> 01:29:25,376 Sizi temin ederim, tüm Kılıç Sahili'ndeki 1192 01:29:25,456 --> 01:29:27,584 en heyecan dolu gösteriye geldiniz. 1193 01:29:27,664 --> 01:29:30,000 Kurallar gayet basit. 1194 01:29:30,084 --> 01:29:34,084 Beş korkunç zorluk, beş savaşçı takım var. 1195 01:29:34,164 --> 01:29:37,500 Kafes Sığınağı'na ulaşmayı başaran takım 1196 01:29:37,584 --> 01:29:40,540 bir sonraki aşamaya ilerler. 1197 01:29:40,897 --> 01:29:41,921 Şunu söyleyeyim, 1198 01:29:42,624 --> 01:29:47,164 kapanış seremonisini izlemeden lütfen arenayı terk etmeyin 1199 01:29:47,248 --> 01:29:50,208 çünkü her biriniz için 1200 01:29:50,624 --> 01:29:53,416 harikulade bir hediyem olacak! 1201 01:29:58,876 --> 01:30:00,292 Pekâlâ, indirin beni. 1202 01:30:00,376 --> 01:30:02,664 Burası feci yüksek. Böyle konuşmamıştık. 1203 01:30:16,792 --> 01:30:18,792 -Olamaz. -Ne oldu? 1204 01:30:18,876 --> 01:30:21,664 Çerçeve yere bakıyor. Niye öyle koydular ki? 1205 01:30:28,208 --> 01:30:29,956 -Kahretsin. -Bu ne şanssızlık. 1206 01:30:30,040 --> 01:30:31,876 Ben deneyeyim. Belki aralarım. 1207 01:30:33,456 --> 01:30:34,956 Oyunlar başladı. 1208 01:30:35,956 --> 01:30:39,208 -C planına geçiyoruz. -Yok artık. Neymiş C planı? 1209 01:30:39,292 --> 01:30:41,876 C planı, A planına dönmek. 1210 01:30:42,376 --> 01:30:44,916 -Miğfere uyum sağlayacaksın. -Niye direkt A planı demiyorsun? 1211 01:30:45,000 --> 01:30:46,040 A planı uğursuz. 1212 01:30:46,124 --> 01:30:48,164 Bal gibi biliyorsun, uyum sağlayamıyorum. 1213 01:30:48,248 --> 01:30:49,456 Bu doğru değil! 1214 01:30:49,540 --> 01:30:52,084 Henüz başaramadın sadece. Bana bak. Yüzüme bak! 1215 01:30:52,792 --> 01:30:54,792 Loudwater'daki işi hatırlıyor musun? 1216 01:30:54,876 --> 01:30:58,040 Jolym, köpeğini üzerine salana dek örümcek tırmanışı yapamadın. 1217 01:30:58,124 --> 01:31:00,208 Aoth Fezim'in mızrağını çaldığımızda 1218 01:31:00,292 --> 01:31:03,332 taşderi büyün oklar tam sana değecekken işe yaradı. 1219 01:31:03,416 --> 01:31:07,040 Hatta Triboar'da koca tiyatronun yer çekimini tepetaklak ettin! 1220 01:31:07,376 --> 01:31:08,208 Gerçekten mi? 1221 01:31:09,084 --> 01:31:10,376 Kazara oldu. 1222 01:31:10,456 --> 01:31:12,792 Vahşi büyüydü. Öldürülecektim, o yüzden oldu. 1223 01:31:12,876 --> 01:31:14,332 Kesinlikle öyle! 1224 01:31:15,040 --> 01:31:16,124 Bak. 1225 01:31:16,208 --> 01:31:19,832 En zayıf olduğunu düşündüğün an en güçlü hâlindesin. 1226 01:31:19,916 --> 01:31:21,208 Sıkışınca yapıyorsun. 1227 01:31:23,292 --> 01:31:26,124 O kasaya gireceksin, tamam mı? 1228 01:31:26,208 --> 01:31:27,876 Bunu yapabileceğin için değil, 1229 01:31:29,584 --> 01:31:30,916 yapmak zorunda olduğun için. 1230 01:31:31,956 --> 01:31:33,624 Çentmeye devam edeceğim. 1231 01:31:33,708 --> 01:31:36,500 Beş altı milimetre açabilirsem solucan olarak girerim. 1232 01:31:36,584 --> 01:31:38,040 Solucan mı? 1233 01:31:38,124 --> 01:31:41,664 Solucan, mükemmel. Gördünüz mü? C planı yürümezse D planımız var. 1234 01:31:41,748 --> 01:31:43,664 D planı, zaten B planı olmuyor mu? 1235 01:31:43,748 --> 01:31:46,916 -B planı da uğursuz. -Hepsi uğursuz. 1236 01:31:47,000 --> 01:31:49,500 Alın. Bunu iletişim kurmak için kullanın. 1237 01:31:50,456 --> 01:31:52,084 Bu sadece bir taş. 1238 01:31:52,164 --> 01:31:55,000 Aslında o bir Ses-gönder Taşı. 1239 01:31:55,084 --> 01:31:56,876 Ama yalnız bir saat çalışacaklar. 1240 01:31:57,708 --> 01:31:59,332 Zekice. 1241 01:32:01,372 --> 01:32:03,080 İçeri nasıl gireceğiz? 1242 01:32:03,164 --> 01:32:05,248 Çok basit. Dikkatlerini dağıtacağız. 1243 01:32:06,164 --> 01:32:08,580 C planıyla ilgili içime iyi şeyler doğuyor. 1244 01:32:22,624 --> 01:32:23,916 Burada ne işin var? 1245 01:32:25,000 --> 01:32:28,708 Savaş bittiğinde Dostlar sevgili olur 1246 01:32:28,792 --> 01:32:31,956 Oğullar annelerini Kardeşlerini ve babalarını kucaklar 1247 01:32:32,040 --> 01:32:36,124 Bir zaman düşman olanlar Şimdi dost 1248 01:32:36,208 --> 01:32:39,456 Hadi kutlayalım hanımlar ve beyler 1249 01:32:39,540 --> 01:32:43,332 Bir zaman düşman olanlar Şimdi dost 1250 01:32:43,416 --> 01:32:46,748 Hadi kutlayalım hanımlar Kutlayalım hanımlar 1251 01:32:46,832 --> 01:32:48,416 Kutlayalım hanımlar 1252 01:32:50,040 --> 01:32:52,624 -Ne oluyor? Şarkımı mahvettin! -Ayağım sıkıştı. 1253 01:32:52,708 --> 01:32:54,372 Konsantre ol Simon. 1254 01:32:58,456 --> 01:33:00,000 Nasıl bir deliliktir bu? 1255 01:33:05,555 --> 01:33:07,971 Sanırım şüphelenmeye başlıyorlar. 1256 01:33:11,155 --> 01:33:12,323 Dokuz cehennem. 1257 01:33:13,783 --> 01:33:15,823 İşte oradalar! İzinsiz girmişler! 1258 01:33:15,907 --> 01:33:16,699 Hadi! 1259 01:33:23,907 --> 01:33:25,699 Kira'nın odası yukarıda olmalı. 1260 01:33:25,783 --> 01:33:28,531 Kasayı bulun, sonra sizinle buluşuruz. Hadi! 1261 01:33:28,615 --> 01:33:29,947 Durun! 1262 01:33:37,199 --> 01:33:38,531 İşte orada! 1263 01:33:38,615 --> 01:33:40,863 Ben onları oyalarım. Sen kasayı bul. 1264 01:33:40,947 --> 01:33:43,531 -Sence yardım edemem mi? -Kesinlikle edemezsin. 1265 01:33:43,615 --> 01:33:44,991 O kadar da emin olma yahu. 1266 01:33:45,075 --> 01:33:45,907 Yakalayın! 1267 01:34:20,615 --> 01:34:23,199 Aklanma Konseyi'ndenim. Az evvel yukarı çıktılar. 1268 01:35:06,323 --> 01:35:07,531 Açın kapıyı! 1269 01:35:07,615 --> 01:35:08,947 Bir dakika! 1270 01:35:29,155 --> 01:35:30,407 Böylesi daha iyi. 1271 01:35:33,739 --> 01:35:35,155 Tamam, yapabilirsin. 1272 01:35:35,239 --> 01:35:36,947 Rahat ol. Acele etme. 1273 01:35:37,031 --> 01:35:38,323 İşte orada! 1274 01:35:38,407 --> 01:35:39,615 Bırak onu! 1275 01:35:42,907 --> 01:35:44,907 Kimleri görüyorum. Sihirbaz bozuntusu. 1276 01:35:44,991 --> 01:35:48,447 -Buna vaktim yok. -Benim ise vaktim çok. 1277 01:35:48,531 --> 01:35:50,991 Anlamıyorsun. Uyum sağlayamazsam öleceğiz. 1278 01:35:51,075 --> 01:35:54,155 O hâlde ahmak olarak ölürsün. Ahmak olarak yaşamaktan iyidir. 1279 01:35:54,239 --> 01:35:56,031 Yeter artık! Beni tanımıyorsun. 1280 01:35:56,115 --> 01:35:58,947 Tanıdığım kadarı yeter, soyumuzun yüz karasısın! 1281 01:35:59,031 --> 01:36:00,991 Soyumun canı cehenneme! Bırak, uyum sağlayayım! 1282 01:36:01,075 --> 01:36:03,491 -Ben yaşadığım sürece asla. -Sen yaşamıyorsun! 1283 01:36:03,575 --> 01:36:05,823 Vaktini doldurdun. Şimdi sıra bende. 1284 01:36:05,907 --> 01:36:07,155 Buna izin vermem. 1285 01:36:07,239 --> 01:36:08,323 Umurumda değil! 1286 01:36:10,531 --> 01:36:11,531 Affedersin. 1287 01:36:15,947 --> 01:36:17,363 Amma uzun sürdü. 1288 01:36:34,052 --> 01:36:34,844 Simon! 1289 01:36:36,384 --> 01:36:37,508 Simon, o sen miydin? 1290 01:36:37,884 --> 01:36:39,884 Bendim ya! Başardım! 1291 01:36:39,968 --> 01:36:41,132 Aferin sana. 1292 01:36:42,176 --> 01:36:43,924 Sanırım kendi kendimi engelleyip durmuşum. 1293 01:36:44,008 --> 01:36:45,592 Ben de bunu söylüyordum! 1294 01:36:54,384 --> 01:36:55,716 Kasaya girdim. 1295 01:36:56,132 --> 01:36:57,424 Biz de girdik. 1296 01:36:58,384 --> 01:36:59,968 Burada bir şey yok. 1297 01:37:00,052 --> 01:37:02,760 Nasıl yani? Her şey burada. Siz neredesiniz? 1298 01:37:02,844 --> 01:37:03,924 Asıl sen neredesin? 1299 01:37:04,676 --> 01:37:06,176 Galiba arenanın altındayım. 1300 01:37:08,132 --> 01:37:09,132 Forge. 1301 01:37:09,216 --> 01:37:10,344 Şunu alalım. 1302 01:37:28,800 --> 01:37:30,552 Of, bu hiç iyi değil. 1303 01:37:38,800 --> 01:37:40,884 Simon! Doric! Orada mısınız? 1304 01:37:40,968 --> 01:37:42,468 Burada ne işin var? 1305 01:37:43,384 --> 01:37:44,384 Kir! 1306 01:37:46,552 --> 01:37:47,884 Seni almaya geldim. 1307 01:37:48,216 --> 01:37:49,552 Gitmeliyiz. 1308 01:37:50,344 --> 01:37:51,468 Beni terk ettin. 1309 01:37:51,884 --> 01:37:56,468 Hayır... Biliyorum, yalancı ve kötü bir baba olduğumu düşünüyorsun ama... 1310 01:38:00,384 --> 01:38:02,132 Evet, kötü bir babayım. 1311 01:38:05,300 --> 01:38:07,132 Seni terk ettiğim de doğru. 1312 01:38:07,716 --> 01:38:09,508 Anneni geri getirmeye çalışmıyordum. 1313 01:38:09,592 --> 01:38:11,008 Aslında karımı 1314 01:38:11,968 --> 01:38:13,632 geri getirmeye çalışıyordum. 1315 01:38:14,800 --> 01:38:18,092 Belki onu tanıma fırsatın olsa 1316 01:38:18,884 --> 01:38:21,552 ve onu benim gibi sevsen beni anlardın diye düşündüm. 1317 01:38:21,632 --> 01:38:23,884 Ama şimdi benimle gelirsen 1318 01:38:24,384 --> 01:38:25,968 bu şansın olabilir. 1319 01:38:48,916 --> 01:38:53,050 İnsan kızıyla 300 yaşındaki yaşlı büyücü arasındaki farkı anlamaz mı yahu? 1320 01:38:53,716 --> 01:38:54,968 Merak etme, Kira güvende. 1321 01:38:55,052 --> 01:38:57,008 Benim aksime, geleceğini bilmiyordu. 1322 01:38:57,092 --> 01:39:00,132 Ne denli inatçı birine dönüştüğünü bildiğini de sanmıyorum. 1323 01:39:02,300 --> 01:39:03,924 Dinle Ed... 1324 01:39:06,800 --> 01:39:09,552 İşler bu noktaya geldiği için üzgünüm. 1325 01:39:10,300 --> 01:39:12,800 Ama gerçeği dürüstçe kabul edecek olursan 1326 01:39:12,884 --> 01:39:15,800 ben Kira'ya daha iyi bir hayat sunabilirim. 1327 01:39:16,884 --> 01:39:20,800 Umarım kızının hak ettiği babayla birlikte olduğunu bilerek içini rahat tutabilirsin. 1328 01:39:21,344 --> 01:39:25,632 Bak şimdi, ikilemde kaldım çünkü öldüğünü görmek istemem. 1329 01:39:26,884 --> 01:39:30,592 Bu yüzden odayı terk edeceğim. 1330 01:39:33,468 --> 01:39:34,468 Ne? 1331 01:39:42,716 --> 01:39:45,300 Bizi öldüreceksen en azından onurumuzla ölelim. 1332 01:39:45,384 --> 01:39:46,424 Nasıl olacak o? 1333 01:39:46,508 --> 01:39:49,552 Bizi Güneş Oyunları'na sok. Dövüşme şansı ver. 1334 01:39:49,632 --> 01:39:52,384 Hayatta kalma şansınız yok ki. Hem de hiç yok. 1335 01:39:52,468 --> 01:39:56,132 Turnuvada bir şekilde hayatta kalsanız bile Sofina şey yapacak... 1336 01:39:59,844 --> 01:40:03,968 İnan, oyunlara gitmektense burada ölmen çok daha iyi. 1337 01:40:04,052 --> 01:40:05,052 Hayır. 1338 01:40:05,132 --> 01:40:09,344 İkimizin de adamlarını alt ettiler. Bırak, arenada savaşsınlar. 1339 01:40:10,216 --> 01:40:12,384 O kadarını hak ediyorlar. 1340 01:40:19,132 --> 01:40:20,384 Kötü bir gün. 1341 01:40:21,552 --> 01:40:23,216 Uyusan daha iyi aslında. 1342 01:40:23,884 --> 01:40:26,300 -Yoksa biz... -Arenadayız. 1343 01:40:28,632 --> 01:40:31,216 Bu sersem oyunlara katılmamız için Forge'u ikna etmiş. 1344 01:40:31,300 --> 01:40:33,052 Sersem mi? Hayatımızı kurtardım! 1345 01:40:33,132 --> 01:40:35,052 Hem de hazinenin tam üstündeyiz. 1346 01:40:35,132 --> 01:40:37,716 Sofina'nın bu işe razı olması biraz tuhaf değil mi? 1347 01:40:37,800 --> 01:40:39,968 Evet, kesinlikle bir planı var. 1348 01:40:40,844 --> 01:40:42,676 Arenanın altında neredeydin? 1349 01:40:43,344 --> 01:40:44,676 Hatırlıyor musun? 1350 01:40:45,468 --> 01:40:46,800 Emin değilim. 1351 01:40:47,800 --> 01:40:49,716 Aşağıda bir iskele vardı. 1352 01:40:49,800 --> 01:40:52,632 Muhafızlar hazineyi bir gemiye yüklüyordu. 1353 01:40:54,552 --> 01:40:55,884 Gemi ha. 1354 01:40:56,800 --> 01:41:00,216 -Forge hazineyi bizden saklamıyordu. -Kendisi için çalıyordu. 1355 01:41:00,300 --> 01:41:03,552 Derdi Lord olmak değildi, bu sayede kasaya erişim sağlamaktı. 1356 01:41:03,632 --> 01:41:06,468 Oyunları geri getirmesinin nedeni hasılatı arttırmak olmalı. 1357 01:41:07,632 --> 01:41:09,300 Kira ne olacak? 1358 01:41:10,216 --> 01:41:12,384 Onu burada bırakmaz. O gemiye binmeliyiz. 1359 01:41:12,468 --> 01:41:16,384 Anlamıyorum. Forge gidiyorsa Sofina'nın bu işten çıkarı ne? 1360 01:41:24,800 --> 01:41:26,632 Belki bizi buradan çıkarabilirim. 1361 01:41:30,052 --> 01:41:33,176 Büyüye karşı etkili itaat kelepçesi. Bana da taktılar. 1362 01:41:33,260 --> 01:41:35,552 Tam da büyü yapmada ustalaşıyordun. 1363 01:42:35,800 --> 01:42:37,884 Sadece labirentten mi geçeceğiz? 1364 01:42:37,968 --> 01:42:40,052 Evet, sanırım amaç kafese ulaşmak. 1365 01:42:46,092 --> 01:42:47,092 Koşun! 1366 01:43:02,300 --> 01:43:03,716 Beni takip edin! 1367 01:43:58,924 --> 01:44:00,176 Sağ ol. 1368 01:44:02,884 --> 01:44:05,716 -Diğerleri nerede? -Gel, bu taraftan. 1369 01:44:10,676 --> 01:44:13,052 Hiç Işık Büken Yaratık eti denedin mi? 1370 01:44:13,632 --> 01:44:15,716 Hayır. Bana ağır gelir. 1371 01:44:17,552 --> 01:44:19,216 Gemi hazır efendim. 1372 01:44:25,216 --> 01:44:28,216 Gemim hazırmış, yani, 1373 01:44:29,216 --> 01:44:31,716 Kira'yla birlikte buradan ayrılıyoruz. 1374 01:44:33,800 --> 01:44:38,132 Umarım iş birliğimiz benim için olduğu kadar senin için de tatminkâr... 1375 01:44:38,216 --> 01:44:40,260 Şehrimden defol. 1376 01:44:40,344 --> 01:44:41,552 Tabii. 1377 01:44:45,844 --> 01:44:47,092 Çekilin önümden! 1378 01:44:47,924 --> 01:44:49,176 Elim yanıyor! 1379 01:44:55,017 --> 01:44:56,762 Az kalsın elimi kaybedecektim. 1380 01:44:56,992 --> 01:44:58,828 Evet ama bak neyi kaybettin. 1381 01:44:59,132 --> 01:45:00,216 Hadi. 1382 01:45:00,300 --> 01:45:02,216 Doric? Doric! 1383 01:45:02,300 --> 01:45:04,384 Arenadan çıkmanın bir yolu olmalı. 1384 01:45:21,800 --> 01:45:23,132 Hadi! Gelin! 1385 01:45:37,224 --> 01:45:38,224 Hayır. 1386 01:45:39,071 --> 01:45:41,151 -Hayır, çıkış yolu kafes değil. -Evet, öyle. 1387 01:45:41,278 --> 01:45:43,614 Bundan kurtulsak bile yeni zorluklar çıkacaktır 1388 01:45:43,694 --> 01:45:45,986 ta ki kafesteki herkes ölene dek. 1389 01:45:46,314 --> 01:45:47,770 Başka bir çözüm bulmalıyız. 1390 01:45:50,062 --> 01:45:52,270 Bir fikrim var. Beni takip edin. 1391 01:45:54,314 --> 01:45:56,062 Baksana! Nedir fikrin? 1392 01:46:03,354 --> 01:46:05,146 Gongu duyunca içine atlayacağız. 1393 01:46:05,730 --> 01:46:08,522 -Bu şeyin içine mi? -Sonun o adam gibi mi olsun? 1394 01:46:08,606 --> 01:46:10,770 Sadece birkaç saniye içinde kalacağız. 1395 01:46:14,190 --> 01:46:16,398 Hepimiz içine girersek bizi dışarı kim çekecek? 1396 01:46:16,478 --> 01:46:18,606 -Ben, bana güvenin. -Her zaman. 1397 01:46:19,146 --> 01:46:19,978 Bekleyin. 1398 01:46:23,646 --> 01:46:24,646 Bekleyin. 1399 01:46:26,646 --> 01:46:27,814 Bekleyin! 1400 01:46:28,814 --> 01:46:29,978 Şimdi! 1401 01:47:03,730 --> 01:47:05,562 Lanet şey! Yakıyor! 1402 01:47:17,646 --> 01:47:19,314 Gitmeliyiz. 1403 01:47:26,978 --> 01:47:28,230 Daha önce buraya geldim. 1404 01:47:28,814 --> 01:47:30,146 Ekipmanlarımız. 1405 01:47:33,398 --> 01:47:35,978 Simon. Kelepçeni şunlarla açmayı dene. 1406 01:47:38,146 --> 01:47:39,478 Benimle gelin. 1407 01:47:41,062 --> 01:47:42,978 İkinci randevu amma civcivli geçiyor. 1408 01:47:57,170 --> 01:47:58,418 -Seyahat mi? -Evet. 1409 01:47:58,502 --> 01:48:01,086 Acil bir durum çıktı ama hemen gidersek güvende oluruz. 1410 01:48:01,170 --> 01:48:02,670 Neden kaçıyoruz? 1411 01:48:04,586 --> 01:48:07,002 -Ne oldu burada? -Pusu kurduk. 1412 01:48:07,462 --> 01:48:09,710 Neverwinter'dan kaçmak için kullanacağın gemide. 1413 01:48:09,794 --> 01:48:11,170 -Baba. -Selam tatlım. 1414 01:48:11,250 --> 01:48:13,710 Forge, ona bunun ne olduğunu anlatsana. 1415 01:48:15,250 --> 01:48:18,170 -Ne bileyim ben. -Yeniden Uyanış Tableti Kira. 1416 01:48:18,250 --> 01:48:20,250 Seni bunun için terk ettim. 1417 01:48:20,334 --> 01:48:22,418 Baban doğruyu söylüyor böceğim. 1418 01:48:22,502 --> 01:48:25,002 Seni yalanlarla kandıran Forge amcan. 1419 01:48:26,834 --> 01:48:29,210 Saçmalık. Resmen saçmalık! 1420 01:48:29,294 --> 01:48:30,834 Benimle gel Kir. 1421 01:48:31,750 --> 01:48:34,002 Eve gidelim, anneni geri getirelim. 1422 01:48:35,170 --> 01:48:37,126 Yeniden bir aile olabiliriz. 1423 01:48:40,834 --> 01:48:42,126 Paramı alamazsın. 1424 01:48:43,918 --> 01:48:46,418 Tableti yere bırak ve gemimden in. Hepiniz inin. 1425 01:48:46,502 --> 01:48:48,626 -Derhâl! -Tamam. 1426 01:48:48,710 --> 01:48:49,834 Ne yapıyorsun? 1427 01:48:49,918 --> 01:48:51,334 Merak etme. Sessiz ol canım. 1428 01:48:51,418 --> 01:48:53,626 Buraya bırakıyorum. Sakın ona zarar verme. 1429 01:48:53,710 --> 01:48:55,126 Görüyor musun Kira? 1430 01:48:55,502 --> 01:48:57,250 Baban beni tanıyor. 1431 01:48:57,834 --> 01:49:01,962 İstediğimi almak için gözümü kırpmadan fena şeyler yapacağımı biliyor. 1432 01:49:02,750 --> 01:49:05,502 En değer verdiğim insanlara bile. 1433 01:49:07,250 --> 01:49:10,750 Nihayetinde yoksulu zenginden ayıran... 1434 01:49:23,626 --> 01:49:25,462 Kimse böceğimin canını yakamaz. 1435 01:49:27,502 --> 01:49:29,170 Simon, götür bizi buradan! 1436 01:49:36,502 --> 01:49:37,918 Kusura bakma Ed. 1437 01:49:42,918 --> 01:49:44,418 Kusura bakma Forge! 1438 01:49:58,670 --> 01:50:00,586 -Bu ne zırvalıyor? -Kim bilir? 1439 01:50:00,670 --> 01:50:02,334 Gri Elli'ye yirmi bin koyuyorum! 1440 01:50:08,502 --> 01:50:10,418 Ona inandığım için özür dilerim. 1441 01:50:11,630 --> 01:50:13,586 Ne? Ne diyorsun sen? 1442 01:50:13,617 --> 01:50:16,533 Özür dileyecek bir şey yapmadın. 1443 01:50:16,710 --> 01:50:19,670 Asıl ben birçok şeyi farklı yapmalıydım. 1444 01:50:20,834 --> 01:50:24,250 Senden uzun uzun özür dileyecektim ama Sofina'dan dilemiş bulundum. 1445 01:50:25,670 --> 01:50:27,086 Seni seviyorum Kir. 1446 01:50:28,002 --> 01:50:31,002 Artık hiçbir şey aramıza girmeyecek, tamam mı? 1447 01:50:32,004 --> 01:50:32,876 Söz veriyorum. 1448 01:50:38,252 --> 01:50:40,084 Seni seviyorum baba. 1449 01:50:40,584 --> 01:50:42,668 Sana kavuşmak güzel evlat. 1450 01:50:43,252 --> 01:50:46,168 Bu gemide ne kadar ganimet var, haberiniz var mı? 1451 01:50:47,084 --> 01:50:49,212 Geminin yüzmesi bir mucize. 1452 01:50:49,296 --> 01:50:52,504 Pekâlâ. Bir süre ortadan kaybolmalıyız. 1453 01:50:53,004 --> 01:50:54,668 O da ne? 1454 01:51:07,420 --> 01:51:09,252 Ölüm Çağıran. 1455 01:51:09,572 --> 01:51:11,824 Forge'a bu yüzden ihtiyacı vardı. 1456 01:51:12,084 --> 01:51:14,752 Oyunlar büyü için tüm şehri bir araya getirdi. 1457 01:51:15,420 --> 01:51:18,004 Szass Tam, Neverwinter'ı ele geçiriyor. 1458 01:51:27,668 --> 01:51:29,668 Hay böyle işin. 1459 01:51:38,836 --> 01:51:40,504 Oraya varınca ne yapacağız? 1460 01:51:40,584 --> 01:51:44,168 Düşünüyorum. Simon, şu portalın menzili ne kadar demiştin? 1461 01:51:44,252 --> 01:51:46,128 500 metre. Neden? 1462 01:51:47,252 --> 01:51:50,084 Xenk'e verdiğim sözü tutacağım. 1463 01:51:58,584 --> 01:52:00,712 Mırıldandığın her neyse kes artık. Hemen! 1464 01:52:31,296 --> 01:52:34,544 -Sen! Liman amiri kişisi. -Şunu görüyor musun? 1465 01:52:34,628 --> 01:52:36,084 Neverwinter Lordu olarak, 1466 01:52:36,168 --> 01:52:39,584 bana derhâl beş kişinin peşine düşmek üzere bir gemi ve mürettebat... 1467 01:52:46,336 --> 01:52:48,504 Bu da ne? Olamaz! 1468 01:52:58,752 --> 01:53:01,084 Forge'un söz verdiği hediye bu! 1469 01:53:20,252 --> 01:53:22,128 Hayır! Hayır! 1470 01:53:22,212 --> 01:53:24,544 Hayır! Olamaz! 1471 01:53:25,084 --> 01:53:26,752 Hayır! 1472 01:53:28,420 --> 01:53:30,252 Hepsi sizin. Güle güle harcayın. 1473 01:53:31,336 --> 01:53:32,128 Pekâlâ. 1474 01:53:32,836 --> 01:53:34,920 Sofina'yı yok edene dek bu iş bitmiş sayılmaz. 1475 01:53:35,752 --> 01:53:38,420 Bize ne olursa olsun saklı kal. 1476 01:53:39,004 --> 01:53:40,336 Kolyeni kullan. 1477 01:53:51,168 --> 01:53:53,004 Sizce Sofina nereye kayboldu? 1478 01:54:32,668 --> 01:54:34,168 Iskaladı. 1479 01:55:49,324 --> 01:55:50,492 İyi misin? 1480 01:56:08,270 --> 01:56:09,934 Ona ulaşınca ne yapacağız? 1481 01:56:10,012 --> 01:56:11,264 Ben hallederim. 1482 01:57:16,304 --> 01:57:18,717 Kudretimin sınırlarını bilmiyorsunuz! 1483 01:57:35,720 --> 01:57:37,220 Yeter! 1484 01:57:40,180 --> 01:57:41,596 Yine Dur Zaman büyüsü! 1485 01:57:41,680 --> 01:57:45,220 -Simon, bozabilir misin? -Yapamam. Hâlâ çok güçlü. 1486 01:57:45,804 --> 01:57:47,136 Çok üzgün... 1487 01:57:51,472 --> 01:57:53,304 Çok uzun süre 1488 01:57:53,388 --> 01:57:56,804 Forge Fitzwilliam'ın kibrine katlandım. 1489 01:57:57,304 --> 01:57:58,804 Yapmacık cazibesine. 1490 01:57:59,264 --> 01:58:01,056 Şakayla karışık iğneli sözlerine. 1491 01:58:01,204 --> 01:58:03,956 Tam da burayı yaşayan pisliklerinden 1492 01:58:04,136 --> 01:58:08,388 arındırmak üzereydim ki bana mâni olmaya cüret ettin. 1493 01:58:12,136 --> 01:58:14,804 Şimdi ölürken 1494 01:58:15,556 --> 01:58:17,888 bunun bir son olmadığını bil. 1495 01:58:18,680 --> 01:58:22,589 Çünkü ebediyen ızdırap çekeceksin. 1496 01:58:25,220 --> 01:58:29,096 Kusura bakma ama nefesin naftalin gibi kokuyor. 1497 01:58:29,180 --> 01:58:30,720 Çok fena. 1498 01:58:35,304 --> 01:58:36,804 Bu da ne? 1499 01:58:36,888 --> 01:58:39,680 Dur Zaman büyünü bozdum. Kendimi geliştirdim. 1500 01:58:39,764 --> 01:58:42,636 Dikkatini dağıttık ki Kira sana kelepçeyi takabilsin 1501 01:58:42,720 --> 01:58:44,596 ve Doric de şunu yapabilsin. 1502 01:58:50,804 --> 01:58:52,472 Bence işini bitirdin. 1503 01:59:04,972 --> 01:59:07,764 Açıkçası bu planın işe yaramasını beklemiyordum. 1504 01:59:08,388 --> 01:59:10,304 Bizi buna inandırdın ama. 1505 01:59:10,804 --> 01:59:12,136 Holga! 1506 01:59:16,056 --> 01:59:18,012 -Onu hakladık mı? -Holga? 1507 01:59:19,012 --> 01:59:20,012 Evet. 1508 01:59:20,596 --> 01:59:22,096 Evet, başardık. 1509 01:59:22,720 --> 01:59:24,136 -Bu hiç... -Eyvah. 1510 01:59:24,220 --> 01:59:25,636 İyi bir yere saplanmamış, ha? 1511 01:59:25,720 --> 01:59:27,556 Yok, o kadar da kötü değil. 1512 01:59:29,056 --> 01:59:29,844 Al. 1513 01:59:29,928 --> 01:59:31,972 Simon! Ona yardım et. 1514 01:59:33,264 --> 01:59:36,596 Kızıl Büyücü'nün hançeri bu. Elimden bir şey gelmez. 1515 01:59:39,220 --> 01:59:40,720 Tamam. 1516 01:59:40,804 --> 01:59:42,680 Yarayı kapatırız, sorun olmaz. 1517 01:59:42,764 --> 01:59:43,972 Lütfen bizi bırakma. 1518 01:59:45,264 --> 01:59:46,764 -Sakin ol böceğim. -Lütfen gitme. 1519 01:59:46,789 --> 01:59:48,165 Arkamdan yas tutmayın. 1520 01:59:48,203 --> 01:59:50,990 Hayır. Son söz duymak istemiyorum. 1521 01:59:51,038 --> 01:59:53,162 Burada yaptıklarımla gurur duyuyorum. 1522 01:59:53,863 --> 01:59:55,531 Kahraman olarak ölüyorum. 1523 01:59:56,843 --> 01:59:58,299 Ve sen... 1524 02:00:00,235 --> 02:00:01,819 İyi adamsın. 1525 02:00:02,525 --> 02:00:04,193 Gerçek bir Arpçı'sın. 1526 02:00:04,660 --> 02:00:07,200 Hadi oradan. Biliyorsun ki geri zekâlının tekiyim. 1527 02:00:07,660 --> 02:00:09,408 Bana bir söz ver. 1528 02:00:10,244 --> 02:00:11,744 Tabii, ne olursa. 1529 02:00:11,824 --> 02:00:14,492 Kızımıza çok iyi bakacaksın. 1530 02:00:15,700 --> 02:00:18,284 O, yaptığın en iyi şey. 1531 02:00:20,076 --> 02:00:21,452 Bakacağım. 1532 02:00:24,244 --> 02:00:28,492 Ne bir hazine bulmuşuz Ne kader yüzümüze gülmüş 1533 02:00:28,576 --> 02:00:32,244 Bari şarabımızı içelim İçtikçe güzelleşelim 1534 02:00:33,576 --> 02:00:37,908 Yanaklar al al İçtikçe dünya döner 1535 02:00:38,576 --> 02:00:42,408 Maşrapayı kafaya dikelim Günümüzü gün edelim 1536 02:00:43,076 --> 02:00:46,408 Hey gidi hey! Gel kardeşim 1537 02:00:50,408 --> 02:00:51,576 Hayır. 1538 02:00:52,908 --> 02:00:54,076 Hayır! 1539 02:00:55,200 --> 02:00:56,868 Sana ihtiyacım var. 1540 02:00:59,032 --> 02:01:00,660 Sana ihtiyacım var. 1541 02:01:58,576 --> 02:02:00,744 Bunu sadece bir kez kullanabiliriz. 1542 02:02:04,032 --> 02:02:05,032 Biliyorum. 1543 02:02:31,824 --> 02:02:34,492 Bana harcadığınızı söylemeyin sakın. 1544 02:02:36,160 --> 02:02:37,908 Niye böyle bir şey yaptınız? 1545 02:03:00,076 --> 02:03:02,076 Szass Tam buna hiç sevinmeyecek. 1546 02:03:02,908 --> 02:03:04,660 Peşimize düşerse biz hazırız. 1547 02:03:04,744 --> 02:03:06,116 "Biz" mi? 1548 02:03:06,833 --> 02:03:08,705 Doğru ya, sen insanları sevmiyordun. 1549 02:03:10,880 --> 02:03:12,132 Bazıları fena değil. 1550 02:03:13,744 --> 02:03:14,908 Sen ne yapacaksın? 1551 02:03:15,576 --> 02:03:18,452 Arpçılar'a, dostlarının yanına mı döneceksin? 1552 02:03:20,160 --> 02:03:21,744 Zaten dostlarımlayım. 1553 02:03:23,952 --> 02:03:29,576 Şey... Son kur yapma girişimim berbattı, farkındayım. 1554 02:03:30,244 --> 02:03:33,908 Ama bir kez daha denesek nasıl olur? 1555 02:03:36,604 --> 02:03:37,980 -Tamam, olur. -Olur mu? 1556 02:03:38,064 --> 02:03:39,812 -Sakin ol. -Tabii. 1557 02:03:47,768 --> 02:03:50,268 Kahretsin! Baş belası kupa. 1558 02:04:08,852 --> 02:04:10,184 Hayırlı akşamlar. 1559 02:04:11,936 --> 02:04:14,016 Tabii sonrasında olanları tahmin edersiniz. 1560 02:04:14,100 --> 02:04:18,768 Sofina'nın büyüsü bozulunca Neverember Lordu nihayet kendine geldi. 1561 02:04:20,308 --> 02:04:22,392 Yaptığı ilk şey, Neverwinter'ı kurtaranları 1562 02:04:22,476 --> 02:04:25,436 Kahramanlık Madalyası'yla ödüllendirmek oldu. 1563 02:04:26,356 --> 02:04:28,108 Zümrüt Zümresi'ne de 1564 02:04:28,352 --> 02:04:31,892 halkı ve topraklarını resmi olarak koruma sözü verdi. 1565 02:04:38,392 --> 02:04:41,308 Yaptıklarım her ne kadar kötü olsa da 1566 02:04:41,392 --> 02:04:44,100 şehrin fiilen yeniden doğuşuna imkân verdi denebilir. 1567 02:04:44,184 --> 02:04:47,684 Buradaki cezamın yalnız birinci yılını tamamlamışken şunu belirteyim, 1568 02:04:47,768 --> 02:04:49,100 resmen 1569 02:04:50,184 --> 02:04:51,600 aydınlandım. 1570 02:04:52,684 --> 02:04:55,352 İç dünyama baktım 1571 02:04:55,852 --> 02:04:57,768 ve kendime şunu sordum, 1572 02:04:58,516 --> 02:05:00,268 "İçinde ne fırtınalar kopuyor?" 1573 02:05:01,184 --> 02:05:03,016 Ve fark ettim ki 1574 02:05:03,684 --> 02:05:06,476 aslında birçoğu annem yüzünden. 1575 02:05:07,436 --> 02:05:10,352 Annem müsamahasız, çabuk parlayan... 1576 02:05:10,436 --> 02:05:12,808 Kes, tamam! Yeterince dinledik. 1577 02:05:14,308 --> 02:05:16,228 Af talebin reddedildi. 1578 02:05:16,308 --> 02:05:18,768 Duruşma sona ermiştir. 1579 02:05:23,728 --> 02:05:24,808 Jarnathan! 1580 02:05:30,268 --> 02:05:32,436 Hayır! Çok üzgünüm. 1581 02:05:32,516 --> 02:05:34,352 Niye yaptım, bilmiyorum. özür dilerim. 1582 02:05:34,436 --> 02:05:35,768 Üzgünüm! 1583 02:07:47,228 --> 02:07:48,516 Bakar mısınız? 1584 02:07:49,976 --> 02:07:53,060 Biri bana bir soru daha sorabilir mi lütfen? 1585 02:07:54,476 --> 02:07:55,808 Kimse yok mu? 1586 02:13:22,016 --> 02:13:24,684 Brian Goldner'ın anısına. Daima minnettar olacağız. 1587 02:13:59,268 --> 02:14:01,268 Çeviren: Berkcan Navarro