1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
2
00:01:03,324 --> 00:01:04,629
یہ وہ ہیں!
3
00:01:06,631 --> 00:01:08,155
تیار ہو جاؤ.
4
00:01:08,981 --> 00:01:11,071
مزید دو قیدی آ رہے ہیں!
5
00:01:12,202 --> 00:01:14,204
ڈاکنگ کے لیے تیار ہوں!
6
00:01:15,466 --> 00:01:16,859
پوزیشن میں!
7
00:01:18,948 --> 00:01:20,210
آسان!
8
00:01:28,871 --> 00:01:30,742
گیٹ محفوظ!
9
00:01:49,283 --> 00:01:51,154
قیدی چل رہا ہے!
10
00:02:17,572 --> 00:02:19,965
زبردست. ایک اور سیل میٹ۔
11
00:02:21,010 --> 00:02:22,533
کوئی جرم نہیں، یار۔
تم پیاری لگ رہی ہو۔
12
00:02:23,969 --> 00:02:26,668
آہ... آئیے آپ کو آس پاس
دکھاتے ہیں۔ آپ کو یہاں واقع کرو۔
13
00:02:26,842 --> 00:02:31,238
یہ وہ بالٹی ہے جہاں ہمارا
پیشاب جم جاتا ہے۔ اور، ام...
14
00:02:32,064 --> 00:02:33,064
جی ہاں، یہ ہے.
15
00:02:33,153 --> 00:02:34,850
آپ کا نام کیا ہے، لڑکی؟
16
00:02:35,024 --> 00:02:37,679
اہ، وہ ہولگا ہے۔ میں
ایڈجن ہوں۔ اور آپ ہیں؟
17
00:02:37,853 --> 00:02:42,640
میں بہت سارے خلیوں میں رہا ہوں۔
کبھی کسی خاتون کے ساتھ اشتراک نہیں کیا۔
18
00:02:42,814 --> 00:02:44,120
سوچو کہ میں اسے پسند کروں گا۔
19
00:02:44,294 --> 00:02:46,296
نصیحت کا لفظ،
20
00:02:46,470 --> 00:02:48,970
ہولگا اپنے آلو کھاتے وقت
پریشان ہونا پسند نہیں کرتی۔
21
00:02:48,994 --> 00:02:51,519
اس کے دن کی خاص بات۔ تم چپ رہو!
22
00:02:52,302 --> 00:02:53,651
یقینی چیز. اس پر ہے.
23
00:02:54,261 --> 00:02:56,350
تھوڑا شرمیلا، ہہ؟
24
00:02:56,524 --> 00:02:59,701
ایک بار جب آپ مجھے جان
لیں تو میں اتنا برا نہیں ہوں۔
25
00:02:59,875 --> 00:03:01,137
مم۔
26
00:03:01,790 --> 00:03:03,574
ایسے مت بنو۔
27
00:03:04,445 --> 00:03:07,012
ہم بہت خوش ہو سکتے ہیں...
28
00:03:13,367 --> 00:03:16,370
مجھے لگتا ہے کہ میں یہ کام انگلیوں کے
بغیر کروں گا اور اسے ایک ٹکڑا بناؤں گا۔
29
00:03:17,153 --> 00:03:18,807
میں کس کو متاثر کرنے کی کوشش کر رہا ہوں؟
30
00:03:31,733 --> 00:03:33,735
اوئے! یہ گانا بند کرو!
31
00:03:34,475 --> 00:03:35,911
تم سمجھ گئے، ٹوبیاس۔
32
00:03:37,391 --> 00:03:39,436
ایبسولیشن کونسل کل ہے۔
33
00:03:40,307 --> 00:03:41,786
اپنی امیدیں مت اٹھائیں، ایڈ۔
34
00:03:41,960 --> 00:03:43,614
آپ کیا کہ رہے ہو؟
35
00:03:43,788 --> 00:03:46,661
جرناتھن اس بار کونسل
میں ہیں۔ وہ آراکوکرا ہے۔
36
00:03:46,835 --> 00:03:48,750
اگر کوئی ہمیں آزاد
کرنے والا ہے تو وہ ہے۔
37
00:03:48,924 --> 00:03:50,404
یہ نہیں ہو گا.
38
00:03:50,578 --> 00:03:54,364
میں تم سے کہتا ہوں، ہولگا، یہ
برف کاٹنے کا تمہارا آخری دن ہے۔
39
00:03:58,499 --> 00:04:00,762
لارڈز الائنس کے اختیار سے، اب
40
00:04:00,936 --> 00:04:04,505
یہ ایبسولیشن کونسل ترتیب دے گی۔
41
00:04:04,679 --> 00:04:09,684
Edgin Darvis اور Holga
Kilgore کے معاملے میں۔
42
00:04:10,946 --> 00:04:14,254
یہ عظیم چوری اور کھوپڑی کے
43
00:04:14,428 --> 00:04:17,866
جرائم کے جرم میں
قید کا دوسرا سال ہے۔
44
00:04:18,040 --> 00:04:23,175
معافی کے لیے آپ کی اہلیت کا
تعین کرنا اس کونسل کا کام ہے۔
45
00:04:23,350 --> 00:04:25,047
آپ کیا کہتے ہیں؟
46
00:04:25,221 --> 00:04:28,529
آپ کا شکریہ، چانسلر اینڈرٹن،
کونسل کے معزز ممبران۔
47
00:04:30,095 --> 00:04:34,404
شروع کرنے سے پہلے، میں نے
دیکھا کہ چانسلر جرناتھن موجود نہیں ہیں۔
48
00:04:34,578 --> 00:04:36,188
کیا ہمیں شاید انتظار کرنا چاہئے؟
49
00:04:36,363 --> 00:04:39,627
چانسلر جرناتھن کو طوفان کی وجہ
سے تاخیر ہوئی۔ آپ شروع کر سکتے ہیں۔
50
00:04:39,801 --> 00:04:41,368
میں سمجھ گیا، اچھا. یہ صرف اتنا ہے کہ میں...
51
00:04:41,542 --> 00:04:44,849
ہم واقعی اس میں شرکت
کرنے پر اعتماد کر رہے تھے۔
52
00:04:45,023 --> 00:04:47,199
اپنا بیان شروع کریں یا چھوڑ دیں۔
53
00:04:47,374 --> 00:04:48,853
بہت اچھے.
54
00:04:50,681 --> 00:04:53,510
مجھے آپ کو کچھ سیاق و
سباق دے کر شروع کرنا چاہئے۔
55
00:04:54,816 --> 00:04:57,079
آپ کو یہ جان کر حیرت ہوگی
کہ میں ہمیشہ سے چور نہیں تھا۔
56
00:04:57,253 --> 00:05:01,126
برسوں پہلے، میں ہارپرز دھڑے
کا رکن بن گیا، جو جاسوسوں
57
00:05:01,301 --> 00:05:04,129
کا ایک نیٹ ورک ہے جو ظلم
سے لڑنے کی قسم کھاتا ہے،
58
00:05:04,304 --> 00:05:07,655
مظلوم کا دفاع کرو اور
بدلے میں کچھ نہ مانگو۔
59
00:05:07,829 --> 00:05:11,659
میری بیوی، ضیاء نے میرے فیصلے کی
حمایت کی، حالانکہ وہ خطرات کو جانتی تھیں۔
60
00:05:13,748 --> 00:05:16,533
دن میں، میں کرائے کے
سپاہیوں کی باتیں سنتا،
61
00:05:17,360 --> 00:05:20,058
ڈاکوؤں کو ان کے راستے میں روکو...
62
00:05:22,844 --> 00:05:25,803
اور یہاں تک کہ تھایان ریڈ وزرڈز
کو انصاف کے کٹہرے میں لایا۔
63
00:05:29,372 --> 00:05:33,333
رات تک، میں اپنی پیاری بیوی،
اور بیٹی، کیرا کے گھر آؤں گا۔
64
00:05:34,638 --> 00:05:36,988
سچ پوچھیں تو، ایسے وقت بھی آئے
جب میں نے اپنے حلف کے حصے
65
00:05:37,162 --> 00:05:40,601
میں 'بعد میں کچھ نہ مانگنا'
پر سوال کرنا شروع کر دیا۔
66
00:05:40,775 --> 00:05:42,733
لیکن میری بیوی ہمیشہ کہتی،
67
00:05:42,907 --> 00:05:45,649
'آپ کو ہمیں سب کچھ نہیں دینا ہے،
آپ کو ہمیں صرف آپ کو دینا ہے۔'
68
00:05:45,823 --> 00:05:47,061
تو جرناتھن پر تازہ ترین کیا ہے؟
69
00:05:47,085 --> 00:05:49,000
کیا وہ قریب ہے؟
کیونکہ میں انتظار کر سکتا ہوں۔
70
00:05:49,174 --> 00:05:51,263
کیا تم نے نہیں سنا کہ ہم نے کیا کہا؟
ٹھیک ہے، طوفان.
71
00:05:51,438 --> 00:05:53,614
یہ صرف اس بنیاد پر ہے جو میں
جرناتھن کے بارے میں جانتا ہوں،
72
00:05:53,788 --> 00:05:55,790
مجھے لگتا ہے کہ وہ میری کہانی
کو خاص طور پر قبول کرے گا۔
73
00:05:55,964 --> 00:05:57,966
اور مجھے یہاں واپس
آنے کے لیے پورا
74
00:05:58,140 --> 00:06:00,229
ایک سال انتظار کرنا
پڑے گا اور... آگے بڑھو۔
75
00:06:00,403 --> 00:06:02,013
بالکل۔ یہاں ہم چلتے ہیں۔
76
00:06:02,187 --> 00:06:04,581
جب آپ ہارپر ہوتے ہیں، تو آپ
دشمن بنانے کے پابند ہوتے ہیں۔
77
00:06:06,583 --> 00:06:09,064
اور بعض اوقات وہ دشمن
انتقام کی تلاش میں آتے ہیں۔
78
00:06:59,419 --> 00:07:02,900
کوئی مولوی ریڈ وزرڈ کے بلیڈ سے
ہونے والے نقصان کو ٹھیک نہیں کر سکتا۔
79
00:07:03,074 --> 00:07:04,946
اسے زندہ کرنے کا کوئی راستہ نہیں تھا۔
80
00:07:06,034 --> 00:07:10,038
جب ضیاء کا انتقال ہوا تو میرے
حلف کے ساتھ عقیدت بھی ختم ہو گئی۔
81
00:07:28,448 --> 00:07:32,147
مجھے افسوس ہے، اسے
دوبارہ زندہ کرنا مشکل ہے...
82
00:07:33,583 --> 00:07:36,194
- یہاں جرناتھن کے بغیر۔
- ایک بار پھر اس کے ساتھ؟
83
00:07:36,368 --> 00:07:38,521
لیکن اس نے میری پچھلی کہانی
کا سب سے اہم حصہ یاد کیا!
84
00:07:38,545 --> 00:07:40,677
میرے محرک کو جانے بغیر وہ
میرا فیصلہ کیسے کر سکتا ہے؟
85
00:07:40,851 --> 00:07:44,376
ہم جرناتھن کے بغیر آپ کے کیس کا
فیصلہ کرنے کی پوری صلاحیت رکھتے ہیں۔
86
00:07:44,551 --> 00:07:47,205
- اس کے ساتھ جاؤ!
- ٹھیک. میں کہاں تھا؟ آہ...
87
00:07:47,379 --> 00:07:50,731
رات تک، میں اپنی پیاری بیوی
اور بیٹی کیرا کے گھر آ جاؤں گا۔
88
00:07:50,905 --> 00:07:52,559
آپ بہت پیچھے چلے
گئے۔ رک جانا بند کرو!
89
00:07:52,733 --> 00:07:55,213
ٹھیک ہے، معذرت۔
ہاں، وسیع اسٹروک۔
90
00:07:55,387 --> 00:08:00,218
اگلے چند مہینے میرے
لیے سب سے شرمناک تھے۔
91
00:08:02,917 --> 00:08:04,309
اسی وقت میں ہولگا سے ملا۔
92
00:08:05,006 --> 00:08:06,224
اسے مجھ پر ترس آیا۔
93
00:08:07,487 --> 00:08:09,967
خیر اسے بچے پر ترس آگیا۔
94
00:08:10,141 --> 00:08:12,709
ہولگا چٹان کے نیچے
کا ایک ساتھی رہائشی تھا۔
95
00:08:13,928 --> 00:08:16,583
کئی سال پہلے، اسے ایک
بیرونی شخص سے محبت کرنے
96
00:08:16,757 --> 00:08:18,410
کی وجہ سے اس کے
قبیلے سے نکال دیا گیا تھا۔
97
00:08:22,676 --> 00:08:25,461
ہم جلدی سے بھائی بہن بن گئے۔
98
00:08:25,635 --> 00:08:29,073
اعتماد اور باہمی احترام
پر مبنی تعلقات کے ساتھ۔
99
00:08:32,424 --> 00:08:35,079
ہم میں سے کسی کے پاس بھی پیسہ یا
اسے کمانے کا کوئی ایماندار طریقہ نہیں تھا،
100
00:08:35,253 --> 00:08:39,127
اس لیے ہم نے 'ایماندار' ہونے کا فیصلہ
کیا اور ہم نے کچھ نیا کرنے کی کوشش کی۔
101
00:08:40,258 --> 00:08:42,522
یہ نشہ آور ہوتا ہے جب آپ
کو یہ احساس ہوتا ہے کہ کیا
102
00:08:42,696 --> 00:08:46,134
چیز آپ کو اس سے الگ کرتی
ہے جو آپ ہمیشہ سے چاہتے تھے۔
103
00:08:46,308 --> 00:08:49,224
شیشے کے پین کی
طرح پتلا ہو سکتا ہے۔
104
00:09:03,499 --> 00:09:06,284
آپ سوچ رہے ہوں گے کہ ہم
گھر میں ایک نوجوان لڑکی کے
105
00:09:06,458 --> 00:09:07,721
ساتھ اس مجرمانہ طرز زندگی
کو کیسے جاری رکھ سکتے ہیں۔
106
00:09:08,809 --> 00:09:10,593
ٹھیک ہے، ہم نے اسے
گھر پر نہیں چھوڑا.
107
00:09:10,767 --> 00:09:13,857
جلدی جلدی! بھاگو بھاگو بھاگو!
108
00:09:15,119 --> 00:09:16,599
کیرا واحد نئی بھرتی نہیں تھی۔
109
00:09:16,773 --> 00:09:19,341
ہم نے سائمن کو بھی شامل
کیا، جو ایک بہت ہی جادوگر تھا،
110
00:09:19,515 --> 00:09:23,563
اور فورج نامی ایک شخص، جس نے
ہمیں اور بھی بلندی کے لیے دھکیل دیا۔
111
00:09:27,784 --> 00:09:30,004
کچھ ہی دیر میں ہم ایک ٹیم بن گئے۔
112
00:09:31,222 --> 00:09:32,659
ہاں، ہم چور تھے،
لیکن میں نے ہمیں
113
00:09:32,833 --> 00:09:35,183
ایک خاص معیار پر
رکھنے کی کوشش کی۔
114
00:09:35,357 --> 00:09:36,924
ہم نے کبھی کسی کو نقصان نہیں پہنچایا۔
115
00:09:37,098 --> 00:09:40,057
اور ہم نے صرف ان لوگوں سے لوٹا
جو اسے کم سے کم محسوس کریں گے۔
116
00:09:41,537 --> 00:09:45,802
لیکن جب ہم جادوگر صوفینا
سے ملے تو سب کچھ بدل گیا۔
117
00:09:47,021 --> 00:09:48,631
ہم اس کے بارے میں
تقریباً کچھ نہیں جانتے تھے۔
118
00:09:48,805 --> 00:09:51,895
صرف یہ کہ وہ کورین کی کیپ
کو لوٹنے میں ہماری مدد چاہتی تھی۔
119
00:09:52,069 --> 00:09:54,724
وہ ہارپر کا گڑھ ہے۔ مجھے نہیں معلوم
کہ آپ نے اس کے بارے میں سنا ہے یا نہیں۔
120
00:09:54,898 --> 00:09:57,031
مجھے یقین ہے کہ جرناتھن کے پاس ہے۔
121
00:09:57,205 --> 00:10:00,251
کیپ بدکرداروں سے چھین لئے
گئے انمول اوشیشوں سے بھری ہوئی
122
00:10:00,425 --> 00:10:02,993
تھی، اور صرف ہارپر ہی والٹ
تک رسائی حاصل کر سکتے تھے۔
123
00:10:03,167 --> 00:10:05,300
یہی وجہ ہے کہ سفینہ ہمارے پاس آئی۔
124
00:10:05,474 --> 00:10:08,651
پہلے تو میں نے انکار کر دیا۔
میں اتنا نیچے نہیں جھکوں گا۔
125
00:10:08,825 --> 00:10:11,611
لیکن پھر فورج نے مجھے
بتایا کہ کورین کے کیپ میں
126
00:10:11,785 --> 00:10:13,917
موجود آثار میں سے ایک
ٹیبلٹ آف ری بیوکنگ تھا،
127
00:10:14,091 --> 00:10:17,312
ایک مردہ شخص کو
واپس لانے کے قابل۔
128
00:10:17,486 --> 00:10:20,054
یہاں تک کہ ایک ریڈ
وزرڈ کے بلیڈ سے مارا گیا۔
129
00:10:20,228 --> 00:10:22,360
آپ شاید دیکھ سکتے ہیں
کہ یہ کہاں جا رہا ہے۔
130
00:10:22,534 --> 00:10:25,886
میں کیوں نہیں آ سکتا؟
معذرت، کیر، یہ بہت خطرناک ہے۔
131
00:10:26,060 --> 00:10:27,844
پھر تمہیں نہیں جانا چاہیے۔
132
00:10:28,758 --> 00:10:30,325
ہمارے پاس وہ سب کچھ ہے جس کی ہمیں ضرورت ہے۔
133
00:10:30,499 --> 00:10:33,415
ابھی تک نہیں. لیکن یہ آخری ہے۔
134
00:10:34,329 --> 00:10:35,635
میرا اعتبار کریں.
135
00:10:40,596 --> 00:10:42,467
چن اپ، بگ۔ ہم
ابھی واپس آئیں گے۔
136
00:10:42,642 --> 00:10:44,322
میں نے اسے گولی
کے بارے میں نہیں بتایا۔
137
00:10:44,426 --> 00:10:46,186
یہ اس کا دل توڑ دے گا
اگر یہ سب گندگی میں چلا گیا۔
138
00:10:46,210 --> 00:10:47,821
اور اچھا،
139
00:10:48,430 --> 00:10:49,953
یہ چلا گیا.
140
00:11:20,723 --> 00:11:21,724
جلد ہی ملتے ہیں، پیار.
141
00:11:33,780 --> 00:11:35,129
گھسنے والوں!
142
00:11:35,825 --> 00:11:36,825
وہ وہاں ہیں!
143
00:11:42,310 --> 00:11:43,964
ہم کسی کو تکلیف نہیں دیتے۔
144
00:12:00,154 --> 00:12:02,678
وہ ٹائم اسٹاپ میں پھنس گئی ہے!
اس کا مقابلہ کرو، سائمن!
145
00:12:02,852 --> 00:12:04,680
میں نہیں کر سکتا
سفینہ بہت طاقتور ہے۔
146
00:12:15,082 --> 00:12:17,737
گولی لے لو۔ کیرا
کو محفوظ رکھیں۔
147
00:12:22,306 --> 00:12:23,873
آپ کے پاس میری بات ہے۔
148
00:12:34,275 --> 00:12:38,061
سچ تو یہ ہے کہ اگر یہ
کونسل مجھے اس معاملے
149
00:12:38,235 --> 00:12:40,716
میں مزید دو سال، یا
20 سال کی سزا سنائے،
150
00:12:40,890 --> 00:12:45,721
میں نے جو بدترین جرم کیا ہے اس
کی سزا کبھی بھی کافی نہیں ہوگی...
151
00:12:47,549 --> 00:12:49,899
میری بیٹی کو اس کے باپ سے لوٹنا۔
152
00:12:50,073 --> 00:12:53,685
لیکن جان لو کہ، اگر آپ مجھے
آزاد کرنے کا انتخاب کرتے ہیں،
153
00:12:53,860 --> 00:12:56,950
میں اپنے باقی دن اس غلط کو درست
کرنے کی کوشش میں گزاروں گا۔
154
00:12:58,299 --> 00:12:59,953
کچھ بھی جو آپ شامل کرنا چاہتے ہیں؟
155
00:13:00,127 --> 00:13:01,432
میں ٹھیک ہوں.
156
00:13:07,395 --> 00:13:08,788
اپنے فیصلے کا اعلان
کرنے سے پہلے،
157
00:13:08,962 --> 00:13:11,834
میں آپ سے گزارش کرتا
ہوں کہ براہ کرم انتظار کریں...
158
00:13:14,054 --> 00:13:15,664
جرناتھن! میری تاخیر کو معاف کریں۔
159
00:13:15,838 --> 00:13:18,362
میں آپ کو بتا نہیں سکتا کہ میں آپ
کو دیکھ کر کتنا خوش ہوں! دور ہو جاؤ!
160
00:13:18,536 --> 00:13:21,104
ہولگا، اب! گارڈز!
161
00:13:21,278 --> 00:13:23,106
مجھے رہا کرو جناب!
162
00:13:23,280 --> 00:13:25,282
وہ آلو پھینک رہی ہے!
163
00:13:26,109 --> 00:13:27,328
اوہ، جرناتھن!
164
00:13:29,330 --> 00:13:30,853
لیکن ہم نے آپ کی معافی منظور کر لی!
165
00:13:44,606 --> 00:13:46,738
اڑ، پرندہ، اڑ!
166
00:14:10,284 --> 00:14:11,807
وہ ابھی تک سانس لے رہا ہے۔
167
00:14:14,723 --> 00:14:16,464
میں نے تم سے کہا تھا کہ وہ ہمیں باہر نکال دے گا!
168
00:15:23,052 --> 00:15:24,053
کیرا کی کوئی نشانی؟
169
00:15:25,794 --> 00:15:27,491
تھوڑی دیر سے خالی تھا۔
170
00:15:43,507 --> 00:15:45,422
آپ کے خیال میں فورج
اسے کہاں لے گیا؟
171
00:15:45,596 --> 00:15:48,773
میں اسے سوارڈ کوسٹ سے نکلتے ہوئے نہیں دیکھ
سکتا۔ فورج نے ہمیشہ شہروں کو پسند کیا۔
172
00:15:50,558 --> 00:15:52,299
آپ اور آپ کی بیوی کے
لیے کچھ رات کا کھانا؟
173
00:15:52,473 --> 00:15:54,866
کیا؟
نہیں وہ میری بیوی نہیں ہے۔ میں اس کے ساتھ؟
174
00:15:55,041 --> 00:15:57,869
ان ہونٹوں سے؟
یہ اتنا گھٹیا ہے۔ صرف مشروبات۔
175
00:16:00,220 --> 00:16:03,049
لہذا، ہم ایک کشتی کو
بالڈور کے گیٹ تک لے
176
00:16:03,223 --> 00:16:05,094
جاتے ہیں اور پھر شمال
کی طرف جاتے ہیں۔
177
00:16:05,268 --> 00:16:08,706
اور جب ہم فورج کی تلاش میں ہیں،
میں مارلامین کو ایک وزٹ کروں گا۔
178
00:16:10,230 --> 00:16:12,350
آپ واقعی اپنے آپ کو اس
کے ذریعے ڈالنا چاہتے ہیں؟
179
00:16:12,493 --> 00:16:15,887
اگر وہ آپ سے بات نہیں کرنا چاہتا تو کیا ہوگا؟
یہ اس کے بارے میں نہیں ہے کہ وہ کیا چاہتا ہے۔
180
00:16:16,062 --> 00:16:17,802
ٹھیک ہے. یہ بند ہونے کے بارے میں ہے۔
181
00:16:17,977 --> 00:16:20,327
اس نے آپ کو ایک خط بھیجا
کہ وہ اب آپ کا شوہر نہیں رہا۔
182
00:16:20,501 --> 00:16:22,503
کیا یہ بندش نہیں تھی؟
183
00:16:22,677 --> 00:16:24,244
تم نہیں سمجھو گے۔ میں نہیں کرتا
184
00:16:24,418 --> 00:16:26,376
میں واضح طور پر، واضح طور پر نہیں کرتا.
185
00:16:31,599 --> 00:16:32,904
یہ ہے کہ...
186
00:16:34,036 --> 00:16:35,820
کتیا کا بیٹا۔
187
00:16:35,995 --> 00:16:38,910
فورج کبھی سردیوں کا رب ہے۔
188
00:16:39,085 --> 00:16:41,870
اس مسخرے نے اسے کیسے نکالا؟
189
00:16:42,044 --> 00:16:44,133
ٹھیک ہے، جب تک وہ Kira
ہے، مجھے پرواہ نہیں ہے.
190
00:16:44,307 --> 00:16:46,092
چلو بھئی. چلو.
191
00:16:47,267 --> 00:16:49,225
شکریہ، یار۔ میرے
ہونٹوں میں کیا خرابی ہے؟
192
00:16:49,399 --> 00:16:51,532
وہ آپ کے چہرے کے
لیے بہت بڑے ہیں۔ کیا؟
193
00:16:51,706 --> 00:16:52,866
بہت سے لوگ میرے ہونٹوں کو پسند کرتے ہیں۔
194
00:17:23,085 --> 00:17:25,348
میں نے یہ جگہ اتنی
بھیڑ کبھی نہیں دیکھی۔
195
00:17:25,522 --> 00:17:28,177
ہائی سن گیمز کے
لیے آنا ضروری ہے۔
196
00:17:28,351 --> 00:17:31,441
ہاں، میرے والد مجھے ان کے غیر قانونی
قرار دینے سے پہلے آخری میں لے گئے۔
197
00:17:31,615 --> 00:17:33,095
کوئی جیت گیا؟
198
00:17:33,269 --> 00:17:35,445
ٹھیک ہے، ایک مدمقابل نے فائنل
راؤنڈ میں جگہ بنائی اس سے
199
00:17:35,619 --> 00:17:38,144
پہلے کہ ایک عفریت اس کے جسم
کے اوپری حصے کو کھا لے، تو...
200
00:17:39,406 --> 00:17:40,407
نہیں.
201
00:17:43,410 --> 00:17:46,717
یہ دیکھ کر اچھا لگا کہ فورج نے
اپنی شائستگی کا احساس نہیں کھویا ہے۔
202
00:17:52,593 --> 00:17:54,812
کتنا عرصہ ہو گیا ہے؟ دو سال.
203
00:17:54,986 --> 00:17:56,945
نہیں، ہم یہاں کب سے
انتظار کر رہے ہیں؟
204
00:17:59,426 --> 00:18:00,427
ابا
205
00:18:01,384 --> 00:18:02,603
ہولگا؟
206
00:18:03,212 --> 00:18:04,213
کیرا
207
00:18:08,130 --> 00:18:09,479
اوہ!
208
00:18:09,653 --> 00:18:12,308
- مجھے تمہاری بہت یاد آئی.
- ہیلو، بگ.
209
00:18:15,311 --> 00:18:16,747
- ادھر آو.
- ہیلو.
210
00:18:17,313 --> 00:18:18,314
اوہ۔
211
00:18:20,664 --> 00:18:22,013
میں نے ہر روز آپ کے بارے میں سوچا.
212
00:18:26,844 --> 00:18:27,845
میں نے تمہیں یہ بنایا ہے۔
213
00:18:31,545 --> 00:18:33,460
- وہ کیا ہیں؟
- Mittens!
214
00:18:33,634 --> 00:18:36,550
اوہ۔ شکریہ.
215
00:18:37,681 --> 00:18:38,900
کیا تم ٹھیک ہو گئے ہو؟
216
00:18:40,031 --> 00:18:42,295
انکل فورج میرے ساتھ
بہت اچھے رہے ہیں۔
217
00:18:42,469 --> 00:18:44,340
'انکل' فورج؟
218
00:18:46,342 --> 00:18:48,910
چلو بھئی.
وہ آپ کو دیکھنا چاہتا ہے۔
219
00:18:50,477 --> 00:18:53,262
میں اب بھی وہ لاکٹ پہنتا ہوں
جو آپ نے مجھے دیا ہے، ہولگا۔
220
00:18:53,436 --> 00:18:56,874
میں اسے کبھی کبھی محل کے ارد
گرد چھپنے کے لیے استعمال کرتا ہوں۔
221
00:18:58,441 --> 00:19:01,531
اتنا عجیب ہے کہ آپ
یہاں ہیں۔ ارے، کیر، دیکھو۔
222
00:19:03,446 --> 00:19:07,407
میں چاہتا ہوں کہ آپ جان لیں کہ مجھے
بہت افسوس ہے کہ چیزیں کیسے ہوئیں۔
223
00:19:08,059 --> 00:19:09,626
میں نے خطرہ مول لیا۔
224
00:19:09,800 --> 00:19:11,193
اور اس کی ادائیگی نہیں ہوئی۔
225
00:19:11,367 --> 00:19:13,195
مجھے غصے سے کیوں دیکھ رہے ہو؟
226
00:19:14,979 --> 00:19:17,330
کیونکہ آپ ایسا کر رہے ہیں
جیسے یہ آپ کی غلطی نہیں تھی۔
227
00:19:18,113 --> 00:19:19,549
وہ وہاں ہیں!
228
00:19:21,334 --> 00:19:22,596
اوہ!
229
00:19:22,770 --> 00:19:24,293
پرانے دوست.
230
00:19:24,467 --> 00:19:27,122
کیا شاندار حیرت ہے۔ آؤ
231
00:19:30,865 --> 00:19:31,996
اوہ؟
232
00:19:32,171 --> 00:19:35,043
کیا میں تھوڑا سا بھوری رنگ کی جاسوسی کرتا ہوں؟
233
00:19:35,217 --> 00:19:36,392
میں کروں گا. مجھے یہ پسند ہے.
234
00:19:36,566 --> 00:19:38,829
یہ بدتمیز لیکن پروفیسری ہے۔
235
00:19:39,003 --> 00:19:41,571
آپ کی طرح نظر آتے ہیں...
آپ کیسی لگتی ہیں؟
236
00:19:41,745 --> 00:19:44,748
آپ رازوں کے ساتھ ایک پڑھے
لکھے ماہی گیر کی طرح نظر آتے ہیں۔
237
00:19:46,707 --> 00:19:48,099
اور ہولگا۔
238
00:19:49,057 --> 00:19:51,059
میں جانتا ہوں کہ آپ کو گلے لگنا پسند نہیں ہے۔
239
00:19:51,233 --> 00:19:52,887
لیکن مجھے ایک کی ضرورت ہے۔ جی ہاں؟
240
00:19:53,757 --> 00:19:56,020
- اوہ.
- مم. مم۔
241
00:19:56,195 --> 00:19:57,805
مم! مم۔
242
00:19:57,979 --> 00:20:00,373
یہ آخری سال یقیناً خوفناک
رہے ہوں گے، لیکن میں آپ
243
00:20:00,547 --> 00:20:03,027
کو بتاتا ہوں، میں نے سوچا
کہ آپ طویل خدمت کریں گے۔
244
00:20:03,202 --> 00:20:07,858
اوہ! اوہ، ہمیں... ہمیں ایک...
جلد رہائی ملی ہے۔
245
00:20:08,032 --> 00:20:09,817
اچھا رویہ. ہاں، اچھا برتاؤ۔
246
00:20:09,991 --> 00:20:11,819
آہ میں سمجھ گیا، اچھا.
247
00:20:11,993 --> 00:20:14,213
خیر، خوش آمدید۔ خوش آمدید.
248
00:20:15,388 --> 00:20:17,520
اوہ، یہ چھالے پڑ رہے
ہیں۔ یہ بہت گرم ہے۔
249
00:20:17,694 --> 00:20:19,087
پھر بھی۔
250
00:20:19,261 --> 00:20:21,568
کیرا، ہمیں واقعی باورچی خانے
کے عملے سے بات کرنی چاہیے،
251
00:20:21,742 --> 00:20:24,092
کیونکہ اس کے اتنے گرم ہونے
کی کوئی ضرورت نہیں ہے۔
252
00:20:24,266 --> 00:20:28,096
ہاں، ہاں، چائے گرم ہے۔ تو، آپ
کبھی سردیوں کے رب کیسے ہیں؟
253
00:20:28,270 --> 00:20:33,623
ٹھیک ہے۔ آپ کے جیل جانے سے پہلے، آپ
نے مجھ پر کیرا کی خیریت کا الزام لگایا تھا۔
254
00:20:33,797 --> 00:20:35,234
اس وقت اس کے بارے
میں زیادہ نہیں سوچا تھا۔
255
00:20:35,408 --> 00:20:38,280
لیکن ایک لمحہ آیا جب میں
نے اس کی آنکھوں میں دیکھا،
256
00:20:38,454 --> 00:20:40,935
اور مجھے اچانک معلوم ہوا
کہ مجھے ایک بہتر آدمی بننا ہے۔
257
00:20:41,109 --> 00:20:43,807
ظاہر ہے، میں وہ خزانے
واپس نہیں دے سکتا تھا جو ہم
258
00:20:43,981 --> 00:20:45,766
نے چوری کیے تھے، اس
لیے جب لارڈ نیورمبر بیمار ہوا،
259
00:20:45,940 --> 00:20:49,770
میں نے کوشش کرنے کے موقع سے فائدہ
اٹھایا اور، آپ جانتے ہیں، فرق پڑتا ہے۔
260
00:20:49,944 --> 00:20:52,314
اور Korinn's Keep سے ملنے
والی رقم نے میری مہم کی راہ ہموار کی۔
261
00:20:52,338 --> 00:20:54,165
لیکن میں آپ کو یہ بتاؤں گا...
262
00:20:54,340 --> 00:20:56,231
اکیلا نہیں کر سکتا تھا۔
263
00:20:56,255 --> 00:20:58,474
آہ! اور وہ یہاں ہے!
264
00:20:58,648 --> 00:21:00,607
آپ کو سفینہ یاد ہے؟
265
00:21:00,781 --> 00:21:03,349
تم اب بھی اس کے ساتھ کام کر رہے ہو؟
وہ وہی ہے جس نے ہمیں پکڑا۔
266
00:21:03,523 --> 00:21:06,787
سچ نہیں، نہیں۔ اس کے
بغیر ہم سب پکڑے جاتے۔
267
00:21:06,961 --> 00:21:08,832
اور تب سے، وہ بن گئی ہے...
268
00:21:09,616 --> 00:21:12,314
میرے اعلی مشیر۔ مم۔
269
00:21:13,750 --> 00:21:16,884
چائے جل رہی ہے، میں معذرت
خواہ ہوں۔ شدید گرمی پڑ رہی ہے۔
270
00:21:17,406 --> 00:21:19,234
ام، سفینہ۔
271
00:21:20,670 --> 00:21:22,672
کیا آپ بہت برا مانیں گے، ام...
272
00:21:23,325 --> 00:21:24,587
یقیناً۔
273
00:21:28,939 --> 00:21:29,939
ہمم
274
00:21:30,071 --> 00:21:32,291
اچھی. شکریہ میں... میں ہوں...
275
00:21:32,465 --> 00:21:36,033
مجھے اندازہ نہیں تھا کہ آپ
کپ میں انگلی ڈالیں گے، اس لیے...
276
00:21:36,860 --> 00:21:38,949
میں اسے بعد میں چھوڑ دوں گا۔
277
00:21:39,123 --> 00:21:42,518
ٹھیک ہے، اگر آپ ہمیں گولی دیں گے، تو
کیرا، ہولگا اور میں ہمارے راستے پر ہوں گے۔
278
00:21:42,692 --> 00:21:45,782
یقیناً اسی لیے آپ واپس آئے۔
279
00:21:45,956 --> 00:21:48,219
نہیں، یہ میرے لیے نہیں تھا۔
یہ دولت کی اس گولی کے لیے تھا۔
280
00:21:48,394 --> 00:21:49,830
دولت
281
00:21:50,004 --> 00:21:53,268
نہیں، یہ... یہ دوبارہ
بیدار کرنے کا ٹیبلٹ ہے۔
282
00:21:53,442 --> 00:21:54,522
مجھے افسوس ہے، اب یہ کیا ہے؟
283
00:21:54,661 --> 00:21:57,141
جس وجہ سے میں ڈکیتی پر راضی ہوا۔
284
00:21:57,316 --> 00:22:00,014
کیا اس نے آپ کو یہی بتایا ہے؟
کہ میں نے تمہیں مزید دولت کے لیے چھوڑا؟
285
00:22:00,188 --> 00:22:02,669
میں نے اسے سچ کہا۔
اسے جاننے کا حق ہے۔
286
00:22:04,192 --> 00:22:05,846
وہ تم سے جھوٹ بول رہا ہے، کیرا۔
287
00:22:06,020 --> 00:22:08,979
میں چاہتا تھا... میں تمہاری
ماں کو واپس لانا چاہتا ہوں۔
288
00:22:09,153 --> 00:22:11,895
اوہ، ایڈ، چلو۔ دیکھو، میں جانتا
ہوں کہ تم اس کی کتنی معافی چاہتے
289
00:22:12,069 --> 00:22:13,810
ہو، لیکن میں تم سے وعدہ کرتا
ہوں، زیادہ جھوٹ کا راستہ نہیں ہے۔
290
00:22:13,984 --> 00:22:15,638
تم سانپ!
291
00:22:15,812 --> 00:22:18,075
تم اچھی طرح جانتے
ہو کہ اس کے بعد کیا تھا۔
292
00:22:18,249 --> 00:22:20,861
اگر آپ یہ ماں کے لیے کر رہے
تھے تو آپ مجھے کیوں نہیں بتاتے؟
293
00:22:21,035 --> 00:22:23,820
کیونکہ میں نہیں چاہتا تھا کہ اگر میں
ناکام ہو گیا تو تم اسے دوبارہ کھو دو۔
294
00:22:23,994 --> 00:22:26,606
لیکن آپ غریب لڑکی کو آپ پر
اعتماد کرنے کا الزام نہیں دے سکتے۔
295
00:22:27,171 --> 00:22:28,216
سب کے بعد،
296
00:22:29,739 --> 00:22:33,308
جب سے آپ نے کمرے میں قدم رکھا
ہے آپ جھوٹ بول رہے ہیں، ہے نا؟
297
00:22:38,618 --> 00:22:41,142
- تم فرار ہو گئے؟
- ہم آپ کے پاس واپس جانے کی کوشش کر رہے تھے، بگ۔
298
00:22:41,316 --> 00:22:42,622
کیرا، میری طرف دیکھو۔
299
00:22:42,796 --> 00:22:45,712
میں آپ کو قسم دیتا ہوں، یہ
دوبارہ بیدار کرنے کا ٹیبلٹ تھا۔
300
00:22:45,886 --> 00:22:48,671
میں ماں کے لیے، ہم سب کے لیے کر
رہا تھا۔ آپ کو مجھ پر بھروسہ کرنا ہوگا۔
301
00:22:48,845 --> 00:22:51,848
تم نے مجھ سے کہا تھا کہ تم پر
بھروسہ کروں جب تم نے مجھے چھوڑ دیا۔
302
00:22:55,199 --> 00:22:56,940
کیرا، نہیں، انتظار کرو، انتظار کرو!
کیرا!
303
00:22:57,114 --> 00:22:58,554
اسے وقت دو، اسے وقت دو۔
304
00:22:58,725 --> 00:23:01,510
اس کے پاس آپ کی غیر موجودگی پر آپ
سے ناراضگی کے لیے برسوں کا وقت ہے۔
305
00:23:01,684 --> 00:23:04,121
اور تم نے اسے میرے خلاف زہر
اگلنے کے لیے کئی سال گزارے ہیں۔
306
00:23:04,295 --> 00:23:05,601
نہیں، یہ سچ نہیں ہے۔
307
00:23:06,602 --> 00:23:08,212
ہم نے آپ کے بارے
میں بہت کم ہی بات کی۔
308
00:23:08,387 --> 00:23:11,302
وہ جس کے لیے آیا تھا اسے دو۔ گولی؟
309
00:23:11,477 --> 00:23:13,740
مجھے نہیں لگتا کہ
میں اسے واپس کروں گا۔
310
00:23:14,654 --> 00:23:16,960
یا آپ کی بیٹی، اس معاملے کے لیے۔
311
00:23:17,134 --> 00:23:18,397
تم حرامی!
312
00:23:24,881 --> 00:23:27,144
اور اب آپ فرش میں ہیں!
313
00:23:27,318 --> 00:23:29,495
اوہ، مجھے یہ دیکھنے سے نفرت ہے۔
314
00:23:29,669 --> 00:23:33,281
صوفینا واقعی ایک بہت
ہی طاقتور وزرڈ ہے!
315
00:23:33,455 --> 00:23:37,241
آپ نے سوچا ہوگا کہ آپ کو پتہ چل گیا ہوگا
کہ آخری بار جب اس نے آپ کو پھنسایا تھا۔
316
00:23:38,591 --> 00:23:40,549
آپ ہمیشہ چاہتے
تھے کہ ہم پکڑے جائیں۔
317
00:23:40,723 --> 00:23:44,771
نہیں، میں چاہتا تھا کہ آپ اور سائمن پکڑے جائیں،
لیکن وہ کسی طرح فرار ہونے میں کامیاب ہو گیا۔
318
00:23:44,945 --> 00:23:48,644
ان تمام سالوں میں ایک ساتھ، اور آپ اس
ڈائن کے لیے ہمیں ڈبل کراس کرتے ہیں؟
319
00:23:48,818 --> 00:23:51,038
کبھی بھی کسی بدتمیز
آدمی پر بھروسہ نہ کریں۔
320
00:23:51,212 --> 00:23:52,213
اس کے لیے محفوظ کریں...
321
00:23:52,387 --> 00:23:54,171
کیرا واقعی خوش ہے اور یہاں بہت
322
00:23:54,345 --> 00:23:55,695
اچھی طرح سے دیکھ
بھال کی جاتی ہے،
323
00:23:55,869 --> 00:23:58,698
اور میں واقعی میں اسے
اپنے جیسا پیار کرنے آیا ہوں۔
324
00:23:58,872 --> 00:24:03,006
جب تک میں ایک نہیں بن گیا میں نے
کبھی بھی باپ بننے کی اپیل نہیں دیکھی۔
325
00:24:03,180 --> 00:24:06,706
لیکن کسی دوسرے شخص
کو آپ کی طرف دیکھنا اور آپ
326
00:24:06,880 --> 00:24:09,665
کو اسے اپنی تصویر
میں ڈھالنے کی اجازت دینا۔
327
00:24:09,839 --> 00:24:11,711
یہ ایک خدا کی طرح تھوڑا سا ہے!
328
00:24:11,885 --> 00:24:16,193
ٹھیک ہے، رکو، میں ایک خدا اور ایک رب ہوں.
میں واقعی سب ٹھیک کر رہا ہوں!
329
00:24:16,367 --> 00:24:17,673
کالی لکڑی؟
330
00:24:17,847 --> 00:24:20,197
کیا آپ انہیں جیل میں
واپس بھیج سکتے ہیں؟
331
00:24:20,371 --> 00:24:22,069
اور فضیلت جمع کرنا یقینی بنائیں۔
332
00:24:22,243 --> 00:24:24,332
ٹھیک ہے، مجھے دور ہونا چاہیے۔
333
00:24:24,506 --> 00:24:27,727
میں توقع کر رہا ہوں کہ بالڈور کے
گیٹ اور واٹر ڈیپ کے دو امیر ترین
334
00:24:27,901 --> 00:24:30,991
آدمی ہائی سن گیمز کے بارے میں
بات کریں گے، جو واپس آ گئے ہیں!
335
00:24:31,165 --> 00:24:32,906
تو وہاں کچھ ہے، ہے نا؟
336
00:24:33,080 --> 00:24:35,430
آپ دونوں کو دیکھ کر
واقعی بہت اچھا لگا۔
337
00:24:36,910 --> 00:24:38,825
آہ! آہ!
338
00:24:38,999 --> 00:24:40,609
ہولگا! ہولگا! ہولگا!
339
00:24:43,351 --> 00:24:45,092
ان دونوں کو مار ڈالو۔
340
00:24:51,402 --> 00:24:53,796
ہمیں اسے وہاں سے
نکالنا ہے۔ ہم کریں گے.
341
00:24:53,970 --> 00:24:56,320
لیکن ہمیں ابھی اپنی چھپ چھپانے
کے بارے میں سوچنے کی ضرورت ہے۔
342
00:24:56,495 --> 00:24:59,280
- جی ہاں، آپ کو یہ مل گیا، ٹھیک ہے؟
- میں جانتا ہوں کہ آپ نہیں کرتے۔
343
00:24:59,454 --> 00:25:01,021
اپنے گھٹنوں پر.
344
00:25:05,982 --> 00:25:07,201
خوبصورت بلیڈ۔
345
00:25:08,202 --> 00:25:10,204
کیا یہ Ghelryn
Foehammer کا کام ہے؟
346
00:25:11,031 --> 00:25:12,031
آپکو کیسے پتا چلا؟
347
00:25:12,119 --> 00:25:13,773
ہافٹ پر جڑنا۔
348
00:25:15,339 --> 00:25:16,645
اوہ۔
349
00:25:16,819 --> 00:25:18,778
وزن کیسا ہے؟ کیا یہ پیری کرتا ہے؟
350
00:25:19,953 --> 00:25:21,128
یہ سیاہ سٹیل ہے.
351
00:25:21,302 --> 00:25:22,477
مم۔ بہت اچھے.
352
00:25:22,651 --> 00:25:24,000
اب اپنا سر نیچے رکھیں۔
353
00:25:25,828 --> 00:25:27,090
رکو!
354
00:25:27,264 --> 00:25:28,744
آپ اسے کس چیز سے صاف کرتے ہیں؟
355
00:25:29,919 --> 00:25:31,965
آپ اپنا سر کھونے والے ہیں۔
356
00:25:32,139 --> 00:25:33,836
یہ وہی ہے جس سے آپ کا تعلق ہے؟
357
00:25:34,663 --> 00:25:36,535
اگر آپ برا نہ مانیں گے۔
358
00:25:38,493 --> 00:25:41,757
ابلا ہوا السی کا تیل۔
مہینے میں ایک بار۔
359
00:25:41,931 --> 00:25:44,934
ہفتے میں ایک بار ہونا چاہئے۔ یہی وجہ
ہے کہ آپ کو تھوڑا سا زنگ لگ رہا ہے۔
360
00:25:46,196 --> 00:25:48,764
ٹھیک ہے، اسے کاٹ دو.
اسے کاٹ دو، چلو یہ کرتے ہیں۔
361
00:25:57,164 --> 00:25:58,165
اسے لے آو!
362
00:26:11,047 --> 00:26:12,135
اسے روکو!
363
00:26:16,183 --> 00:26:18,359
اوہ، ہمیں اب وہ مل گئے!
364
00:26:45,386 --> 00:26:48,519
- اس سے پہلے کہ ہم شہر چھوڑیں...
- ابلا ہوا السی کا تیل لیں، مجھے معلوم ہے۔
365
00:26:55,222 --> 00:26:56,615
دستک دستک.
366
00:26:57,964 --> 00:27:00,357
میں یہ یقینی بنانا چاہتا
تھا کہ آپ بالکل ٹھیک ہیں۔
367
00:27:03,578 --> 00:27:05,711
میں جانتا تھا کہ میں اسے
ایک دن دوبارہ دیکھوں گا۔
368
00:27:07,930 --> 00:27:09,758
مجھے صرف امید
تھی کہ یہ مختلف ہوگا۔
369
00:27:10,629 --> 00:27:12,500
ٹھیک ہے، آپ کو یہ سمجھنا ہوگا
370
00:27:13,501 --> 00:27:15,416
جب اس نے تمہاری ماں کو کھو دیا
371
00:27:16,199 --> 00:27:17,897
اس نے خود کو کھو دیا.
372
00:27:20,987 --> 00:27:22,989
اس نے گولی کے بارے میں جھوٹ کیوں بولا؟
373
00:27:24,555 --> 00:27:27,994
شاید وہ یہ تسلیم کرنے میں شرمندہ تھا کہ
اس نے اتنے کم کے لیے کتنا ہار مان لیا تھا۔
374
00:27:31,432 --> 00:27:33,086
مجھے شاید اس سے بات کرنی چاہیے۔
375
00:27:36,089 --> 00:27:37,438
کیا؟
376
00:27:37,612 --> 00:27:39,745
ٹھیک ہے، وہ چلا گیا، میرے عزیز.
وہ جا چکا ہے.
377
00:27:39,919 --> 00:27:42,443
میں نے اسے دولت
کی گولی دی اور...
378
00:27:43,923 --> 00:27:45,098
وہ چھوڑ گیا.
379
00:27:49,711 --> 00:27:50,930
ہولگا بھی؟
380
00:27:52,845 --> 00:27:54,194
میں معافی چاہتا ہوں.
381
00:27:56,500 --> 00:27:59,939
اور میں چاہتا ہوں کہ آپ جان لیں
کہ اگر وہ آپ کے لیے وہاں نہیں ہے،
382
00:28:00,113 --> 00:28:02,071
میں ہمیشہ رہوں گا۔
383
00:28:03,682 --> 00:28:04,857
میں جانتا ہوں.
384
00:28:05,945 --> 00:28:08,208
حقیقت یہ ہے کہ آپ
مجھ میں اچھا دیکھتے ہیں،
385
00:28:08,382 --> 00:28:11,124
مجھے یقین دلاتا ہے
کہ وہاں کچھ ہو سکتا ہے۔
386
00:28:12,560 --> 00:28:15,519
ہم اس کے کمرے میں پیغام
کے ساتھ تیر مار سکتے تھے۔
387
00:28:15,694 --> 00:28:19,480
اگر یہ اسے مارتا ہے تو کیا ہوگا؟
یہ ایک خطرہ ہے جو ہمیں لینا پڑے گا۔
388
00:28:19,654 --> 00:28:23,005
میری بیٹی کو تیر سے
مارنا؟ کوئی یہ نہیں ہے.
389
00:28:23,179 --> 00:28:26,226
اگر اسے میسج مل بھی جاتا تو
وہ نہیں آتی۔ وہ سوچتی ہے...
390
00:28:26,966 --> 00:28:28,794
اس کے والد کے طور پر بناو.
391
00:28:30,447 --> 00:28:33,059
ہمیں اس قلعے میں داخل ہونا ہے
اور اسے خود باہر لے جانا ہے۔
392
00:28:33,233 --> 00:28:35,539
یہ پاگل ہے، ایڈ۔
393
00:28:35,714 --> 00:28:38,431
کیسل کبھی بھی کورین کیپ سے زیادہ سخت نہیں
ہے، اور آپ جانتے ہیں کہ اس کے ساتھ کیا ہوا۔
394
00:28:38,455 --> 00:28:40,457
ہمیں ایک ٹیم کی ضرورت ہوگی۔
395
00:28:40,631 --> 00:28:42,372
ٹیم؟ کون ہماری مدد کرے گا؟
396
00:28:42,546 --> 00:28:45,941
ہمارے پاس ان کی ادائیگی کے لیے
کچھ نہیں ہے۔ ہاں، لیکن فورج کرتا ہے۔
397
00:28:46,115 --> 00:28:48,615
انہوں نے کہا کہ امیر ترین لوگ
ہائی سن گیمز پر شرط لگانے آ رہے ہیں۔
398
00:28:48,639 --> 00:28:51,251
اس والٹ میں ایک
خوش قسمتی ہو گی۔ ہاں۔
399
00:28:51,425 --> 00:28:53,383
گولی کا ذکر نہیں کرنا۔
400
00:28:53,557 --> 00:28:54,820
اور پھر کیرا کو پتہ چلے گا کہ...
401
00:28:54,994 --> 00:28:57,474
ہم نے اسے صحیح وجہ سے چھوڑ دیا۔
402
00:28:58,693 --> 00:29:02,610
میں اسے اس طرح نہیں
رکھوں گا، لیکن، اوہ، ہاں۔ ہاں۔
403
00:29:03,437 --> 00:29:05,004
ہمیں اس ٹیم کے لیے کون ملتا ہے؟
404
00:29:05,178 --> 00:29:07,310
آپ جانتے ہیں، مجھے حیرت ہے
کہ کیا سائمن ابھی تک ٹریبور میں ہے۔
405
00:29:07,484 --> 00:29:09,617
سائمن ایک خوفناک جادوگر ہے۔
406
00:29:09,791 --> 00:29:12,446
ہم نے اسے دو سالوں میں نہیں دیکھا۔
مجھے یقین ہے کہ وہ بہتر ہو گیا ہے۔
407
00:29:13,708 --> 00:29:17,103
اس چال کو کوئی بھی
شمع نہیں پکڑ سکتا۔
408
00:29:21,281 --> 00:29:24,414
اس کے بارے میں کیا خیال ہے؟ آپ
لوگوں کو تازہ کٹی گھاس کی خوشبو پسند ہے؟
409
00:29:28,810 --> 00:29:31,160
کہ بو؟
یہ تازہ کٹی ہوئی گھاس ہے۔
410
00:29:31,334 --> 00:29:33,728
میرا پانچ سالہ بچہ
یہ جادو کر سکتا ہے۔
411
00:29:33,902 --> 00:29:35,774
لیکن کیا وہ ایسا کر سکتا ہے؟
412
00:29:38,864 --> 00:29:40,300
بو.
413
00:29:40,474 --> 00:29:42,171
وہ بہتر نہیں ہوا ہے۔
414
00:29:42,345 --> 00:29:44,347
مجھے نہیں لگتا کہ یہ اس کے
بارے میں ہے کہ وہ وہاں کیا کر رہا ہے۔
415
00:29:44,521 --> 00:29:47,481
اس طرح تھوڑا سا دھندلا ہونا
کافی مشکل ہے، آپ جانتے ہیں۔
416
00:29:47,655 --> 00:29:50,092
کوئی بھی بہت دھندلا
ہو سکتا ہے، لیکن
417
00:29:50,266 --> 00:29:51,790
تھوڑا سا دھندلا ہونا
ہی اصل جادو ہے۔
418
00:29:53,139 --> 00:29:54,140
یہ ہے کہ...
419
00:29:58,100 --> 00:30:00,624
کیا؟ کیا تھا...
420
00:30:00,799 --> 00:30:03,192
ارے!
421
00:30:03,366 --> 00:30:05,238
وہ ہمارے بٹس اور بوبس نکال رہا ہے!
422
00:30:05,412 --> 00:30:07,457
ایسا نہیں ہے جو آپ سوچتے
ہیں۔ یہ سب ایکٹ کا حصہ ہے۔
423
00:30:07,631 --> 00:30:08,763
وہ جھوٹ بول رہا ہے.
424
00:30:08,937 --> 00:30:10,286
اسے حاصل کرو!
425
00:30:15,465 --> 00:30:16,640
شیلڈ جادو!
426
00:30:16,815 --> 00:30:18,164
شیلڈ جادو!
427
00:30:25,693 --> 00:30:28,348
وہ شیلڈ اسپیل نہیں تھا۔
428
00:30:43,493 --> 00:30:45,931
مجھے یہ شو پسند نہیں ہے۔
429
00:30:49,369 --> 00:30:50,936
تم ایک مردہ آدمی ہو!
430
00:31:10,390 --> 00:31:11,652
- سائمن؟
- ہولگا!
431
00:31:11,826 --> 00:31:14,133
- ایک انکور کے لئے رہنا؟
- مجھے یہاں سے نکالو.
432
00:31:25,840 --> 00:31:27,929
میں آپ کو خبردار کر سکتا
تھا کہ فورج ایک پرک تھا۔
433
00:31:28,103 --> 00:31:30,279
جیسے ہی ہم اس والٹ سے
نکلے، صوفینا نے مجھے
434
00:31:30,453 --> 00:31:32,107
مارنے کی کوشش کی
اور وہ بالکل ساتھ کھڑا رہا۔
435
00:31:32,281 --> 00:31:34,562
آپ جانتے ہیں، ایسی افواہیں
ہیں کہ اس نے لارڈ کو کبھی
436
00:31:34,718 --> 00:31:36,111
بیمار نہیں کیا تاکہ فورج
کا راستہ صاف کیا جا سکے۔
437
00:31:36,285 --> 00:31:37,983
اس کا جادو بالکل
دوسری سطح پر ہے۔
438
00:31:38,157 --> 00:31:40,637
اپنے آپ کو چھوٹا نہ
بیچیں۔ ہم نے آپ کا شو دیکھا۔
439
00:31:40,811 --> 00:31:43,292
ہاں، آپ اسے تازہ کٹے ہوئے
گھاس کی چال سے مار سکتے ہیں۔
440
00:31:43,466 --> 00:31:44,946
یہ مضحکہ خیز ہے۔
441
00:31:45,120 --> 00:31:47,122
دیکھو، میں کیرا کو بچانے
کے لیے آپ پر الزام نہیں لگاتا،
442
00:31:47,296 --> 00:31:50,038
اور مجھے فورج کو اس کے پرچ
سے دستک دینے کا خیال پسند ہے،
443
00:31:50,212 --> 00:31:52,127
لیکن کیسل کو لوٹنا کبھی
بھی خطرے کے قابل نہیں ہے۔
444
00:31:52,301 --> 00:31:53,955
اور اپنے سامعین کو لوٹنا ہے؟
445
00:31:55,739 --> 00:31:58,264
تم کتنے ٹوٹے ہو؟ مایوسی کی حالت میں.
446
00:31:58,438 --> 00:32:00,614
میں آج رات تھیٹر میں
سونے کا ارادہ کر رہا
447
00:32:00,788 --> 00:32:03,051
تھا، لیکن اب ایسا لگتا
ہے کہ یہ غلط ہے۔ تو؟
448
00:32:03,225 --> 00:32:06,141
کیا ہم یہ بھی جانتے ہیں کہ کس قسم کا
جادو جادو والٹ کی حفاظت کر رہا ہے؟
449
00:32:06,315 --> 00:32:07,708
ہم تلاش کرنے والے ہیں! کیسے؟
450
00:32:07,882 --> 00:32:09,971
کیا آپ پورے کیسل واچ
سے گزر جائیں گے؟
451
00:32:10,145 --> 00:32:13,105
مجھے؟ نہیں.
ایک ڈریوڈ شاید، ایک جنگلی شکل۔
452
00:32:13,279 --> 00:32:15,846
وہ ایک کے طور پر اندر
اور باہر جاسکتے ہیں۔
453
00:32:16,021 --> 00:32:18,675
ایک چوہے یا ایک ہرن کے طور پر.
454
00:32:18,849 --> 00:32:21,809
ہاں، ایک ہرن! یہ محل کے باقی
تمام ہرنوں کے ساتھ گھل مل جائے گا۔
455
00:32:21,983 --> 00:32:23,028
میرا مذاق مت کرو۔
456
00:32:23,767 --> 00:32:25,291
ہمیں ڈروڈ کہاں مل سکتا ہے؟
457
00:32:26,640 --> 00:32:28,642
میں ایک ڈروڈ کو جانتا ہوں۔ ڈورک
458
00:32:28,816 --> 00:32:30,861
وہ واقعی ایک قسم میں سے ایک ہے۔
459
00:32:31,558 --> 00:32:33,299
فطرت میں رومانٹک لگتا ہے۔
460
00:32:33,473 --> 00:32:35,431
ہاں۔ میرے لیے یہ تھا۔
461
00:32:35,605 --> 00:32:39,696
تاہم، اس نے میری خود اعتمادی
کی کمی کو غیر دلکش پایا۔
462
00:32:39,870 --> 00:32:41,394
آپ کی بہترین خصلت نہیں۔
463
00:32:41,568 --> 00:32:42,743
شکریہ
464
00:32:45,398 --> 00:32:47,922
Forge Fitzwilliam
کے نام پر، قیدی کو یہاں
465
00:32:48,096 --> 00:32:52,796
سے ٹکڑے ٹکڑے کرکے
موت کی سزا سنائی جاتی ہے،
466
00:32:52,971 --> 00:32:56,887
ہمارے لیڈر کو برا
کہنے کے جرم میں۔
467
00:32:57,062 --> 00:32:59,673
ایمرلڈ انکلیو کبھی
بھی باز نہیں آئے گا!
468
00:32:59,847 --> 00:33:01,588
انصاف کو قتل نہیں کیا جا سکتا!
469
00:33:01,762 --> 00:33:03,372
میرے حکم پر۔
470
00:33:03,546 --> 00:33:05,437
آپ کا ڈورک قدرے
بنیاد پرست ہے۔ تیار؟
471
00:33:05,461 --> 00:33:06,593
اوہ، نہیں، یہ ڈورک نہیں ہے۔
472
00:33:07,986 --> 00:33:09,726
آگے چلو!
473
00:33:09,900 --> 00:33:10,989
اسے مار دو!
474
00:33:18,648 --> 00:33:20,041
آگے چلو!
475
00:33:21,216 --> 00:33:22,696
آگے چلو!
476
00:33:22,870 --> 00:33:24,132
وہ اس کی ہے۔
477
00:33:37,972 --> 00:33:40,018
وہ پھر کیا ہے؟ یہ ایک اللو ہے۔
478
00:34:13,355 --> 00:34:16,315
- یہ جگہ کتنی اونچی ہے؟
- یہ صرف یہاں ہے.
479
00:34:16,489 --> 00:34:19,013
جہاں ہو وہیں رہو! رکو! رکو! یہ مجھ سے ہے!
480
00:34:19,709 --> 00:34:21,668
سائمن۔ سائمن کون؟
481
00:34:21,842 --> 00:34:22,886
اوچ
482
00:34:23,061 --> 00:34:26,368
سائمن عمار۔ جادوگر۔
483
00:34:26,542 --> 00:34:28,414
میں نے آپ کو پیش کیا.
484
00:34:29,197 --> 00:34:30,851
تم نے کہا کہ میں نے تمہیں اداس کر دیا ہے۔
485
00:34:31,025 --> 00:34:33,897
کسی بھی چیز سے نہیں جو میں
نے کیا، صرف اس سے جو میں تھا۔
486
00:34:34,072 --> 00:34:35,421
اوہ۔
487
00:34:36,857 --> 00:34:38,250
- ہاں.
- ہاں.
488
00:34:38,424 --> 00:34:39,903
آپ یہاں کیا کر رہے ہیں؟
489
00:34:40,078 --> 00:34:42,297
ہمیں ایک ہرن کی ضرورت ہے۔ ہمیں ہرن کی ضرورت نہیں ہے۔
490
00:34:42,471 --> 00:34:44,386
ہم Forge Fitzwilliam
کو ختم کرنے والے ہیں۔
491
00:34:50,349 --> 00:34:52,220
تو، آپ یہاں رہنے کے لیے کیسے آئے؟
492
00:34:52,394 --> 00:34:55,702
میں ان انسانوں میں پیدا ہوا تھا جنہوں نے
فیصلہ کیا کہ وہ ٹائی فلنگ بچہ نہیں چاہتے۔
493
00:34:55,876 --> 00:34:58,139
اوہو. لکڑی کے یلوس مجھے اندر لے گئے۔
494
00:34:58,313 --> 00:35:00,141
میں ان کی حفاظت کے لیے
ایمرالڈ انکلیو میں شامل ہوا۔
495
00:35:00,315 --> 00:35:01,882
ہمارے ساتھ شامل
ہونے کی یہی وجہ ہے۔
496
00:35:02,056 --> 00:35:04,493
صرف آپ ہی ہیں جو غیب
سے اس قلعے میں داخل ہو سکتے
497
00:35:04,667 --> 00:35:06,191
ہیں اور ہمیں بتا سکتے
ہیں کہ ہم کیا کر رہے ہیں۔
498
00:35:06,365 --> 00:35:08,889
جیسا کہ آپ تصور کر سکتے ہیں،
میں انسانوں پر بھروسہ نہیں کرتا۔
499
00:35:09,063 --> 00:35:11,457
میں آپ کو نفرت انگیز
اور خود غرض سمجھتا ہوں۔
500
00:35:11,631 --> 00:35:14,503
ٹھیک ہے، میں آپ کو
تھوڑا ناقص سمجھ رہا ہوں۔
501
00:35:14,677 --> 00:35:16,505
اگر اس سے مدد ملتی ہے
تو میں صرف آدھا انسان ہوں۔
502
00:35:16,679 --> 00:35:17,941
لیکن تم ایک برے جادوگر ہو۔
503
00:35:18,116 --> 00:35:20,292
نہیں، سائمن...
وہ ایک زبردست جادوگر ہے!
504
00:35:20,466 --> 00:35:23,077
وہ ایلمنسٹر عمار کی نسل سے ہیں۔
505
00:35:23,251 --> 00:35:27,212
اس میں کامیابی کا واحد طریقہ یہ ہے
کہ یہ اعتماد ہو کہ یہ کیا جا سکتا ہے۔
506
00:35:27,386 --> 00:35:29,649
وہ نہیں کرتا۔ ہاں، مجھے لگتا ہے کہ یہ منصفانہ ہے۔
507
00:35:29,823 --> 00:35:33,914
دیکھو، سائمن میں میری عقل
یا ہولگا کی طاقت نہیں ہو سکتی
508
00:35:34,088 --> 00:35:36,177
ہے، لیکن جب یہ شمار ہوتا
ہے، یہ نوجوان نجات دیتا ہے۔
509
00:35:36,351 --> 00:35:39,180
اس لیے میں نے اسے منتخب کیا۔ وہ
واحد جادوگر بھی ہے جسے آپ جانتے ہیں۔
510
00:35:39,354 --> 00:35:40,703
ہولگا، مددگار نہیں۔
511
00:35:40,877 --> 00:35:43,402
یہ بالکل کیا ہے جو
آپ اس پر لاتے ہیں؟
512
00:35:43,576 --> 00:35:48,015
مجھے؟ میں ایک منصوبہ ساز ہوں۔
تمہیں معلوم ہے؟ میں منصوبے بناتا ہوں۔
513
00:35:48,189 --> 00:35:51,236
آپ نے پہلے ہی منصوبہ بنا لیا
ہے، تو اب آپ کی کیا قیمت ہے؟
514
00:35:52,715 --> 00:35:56,937
اگر، اوہ، منصوبہ ناکام ہو جاتا ہے... موجودہ
منصوبہ... میں ایک نیا منصوبہ بناتا ہوں۔
515
00:35:57,111 --> 00:35:58,460
لہذا آپ ایسے منصوبے بناتے ہیں جو ناکام ہوجاتے ہیں۔
516
00:35:58,634 --> 00:36:00,070
نہیں، وہ لُوٹ بھی بجاتا ہے۔
517
00:36:00,245 --> 00:36:03,117
ہولگا، متعلقہ نہیں۔ مجھ پر
بھروسہ کریں، میں ناگزیر ہوں۔
518
00:36:06,773 --> 00:36:08,557
ٹھیک ہے، ہم نے جن منصوبوں
کو فورج کو ختم کرنے کی
519
00:36:08,731 --> 00:36:11,908
کوشش کی ہے ان میں سے
کوئی بھی کام نہیں کر سکا۔
520
00:36:13,171 --> 00:36:15,782
ہم نے یہ سوال کرنے
کی جسارت کی کہ وہ اقتدار
521
00:36:15,956 --> 00:36:17,697
میں کیسے آیا تو اس
نے ہمیں دشمن قرار دیا۔
522
00:36:19,089 --> 00:36:21,570
ہمارے گھروں کو تباہ کرنا اور
523
00:36:21,744 --> 00:36:23,920
ہمارے لوگوں کو
قتل کرنا شروع کر دیا۔
524
00:36:25,444 --> 00:36:27,533
اگر ہم نے جلد ہی فورج کو نہیں روکا،
525
00:36:28,490 --> 00:36:30,231
دفاع کے لیے کچھ نہیں بچے گا۔
526
00:36:33,669 --> 00:36:35,149
میں یہ پیسے کے
لیے نہیں کر رہا ہوں۔
527
00:36:36,759 --> 00:36:39,806
میں یہ ان لوگوں کے لیے کر رہا ہوں جو
مجھے اس وقت لے گئے جب کوئی اور نہیں لے گا۔
528
00:36:40,894 --> 00:36:42,678
تو پھر ہم آپ کا حصہ رکھیں گے۔
529
00:36:47,553 --> 00:36:50,556
مجھے آپ کی بے صبری کا احساس ہے۔
530
00:36:52,384 --> 00:36:53,472
Szass Tam.
531
00:36:54,734 --> 00:36:58,694
لیکن آپ ہمیشہ سے وہ شاگرد رہے ہیں
جس پر میں سب سے زیادہ بھروسہ کرتا ہوں۔
532
00:37:00,218 --> 00:37:02,394
اپنا گلہ اتار دو۔
533
00:37:02,568 --> 00:37:04,526
تمھیں مجھ سے اپنی باتیں
چھپانے کی ضرورت نہیں ہے۔
534
00:37:07,094 --> 00:37:09,139
میں فورج فٹز ویلیم
کے ساتھ مزید ایک گھنٹہ
535
00:37:09,314 --> 00:37:12,186
گزارنے کے بجائے
جھنجھلاہٹ کا شکار ہو جاؤں گا۔
536
00:37:12,360 --> 00:37:15,233
آدمی ناقابل برداشت ہے۔
537
00:37:17,626 --> 00:37:21,369
لیکن ہم اس کے 'دلکش' کے بغیر اس
حد تک کبھی نہیں پہنچ سکتے تھے۔
538
00:37:22,588 --> 00:37:26,156
زندوں نے اس دنیا کو کافی
عرصے سے خراب کیا ہے۔
539
00:37:27,636 --> 00:37:31,684
یہ جان کر تسلی حاصل کریں کہ
یہاں آپ کا کام تقریباً مکمل ہو چکا ہے۔
540
00:37:34,339 --> 00:37:35,557
آپ وہاں ہیں!
541
00:37:36,950 --> 00:37:39,431
آپ کے ہڈ بند کے ساتھ، میں نے محسوس کیا.
542
00:37:40,606 --> 00:37:42,521
اسے جاری رکھنا شاید بہتر ہے۔
543
00:37:42,695 --> 00:37:45,045
آپ جانتے ہیں کہ آپ ریڈ
وزرڈز آف تھاے اتنے مشہور
544
00:37:45,219 --> 00:37:48,353
نہیں ہیں جتنے آپ کو
تھائی سے باہر ہونے چاہئیں۔
545
00:37:48,527 --> 00:37:52,270
اور، یقینا، آپ کافی کم
مقبول ہونے والے ہیں۔
546
00:37:53,793 --> 00:37:58,580
لیکن دور، یہ مجھ سے دور
ہے کہ آپ کو کیا کرنا ہے.
547
00:37:58,754 --> 00:38:00,365
کالڈویل اور پیراڈوسٹ آچکے ہیں۔
548
00:38:00,539 --> 00:38:02,932
میں انہیں دینے والا تھا...
549
00:38:03,106 --> 00:38:05,935
خوفناک، ہے نا؟ مجھے واقعی ان
کرسیوں کے بارے میں کچھ کرنا ہے۔
550
00:38:06,109 --> 00:38:07,633
وہ ہیں، آہ...
551
00:38:09,374 --> 00:38:12,594
اب، مجھے لگتا ہے کہ آپ کو
معلوم ہوگا کہ ہم نے ان اثاثوں کی
552
00:38:12,768 --> 00:38:15,031
حفاظت کے لیے ہر قابل تصور
اقدام اٹھایا ہے جو آپ... یا نہیں...
553
00:38:15,205 --> 00:38:17,730
ہائی سن گیمز کے دوران
دانو لگانے کا انتخاب کریں۔
554
00:38:17,904 --> 00:38:21,124
ہمارے پاس قلعے کے ہر
بازو پر نئے پورٹکلیز ہیں۔
555
00:38:21,299 --> 00:38:22,865
اگر خطرے کی گھنٹی بجائی جاتی
556
00:38:23,039 --> 00:38:26,216
ہے تو کوئی اندر
یا باہر نہیں آتا۔
557
00:38:28,088 --> 00:38:30,743
اور پھر وہاں ہے...
558
00:38:30,917 --> 00:38:32,875
والٹ خود.
559
00:38:34,181 --> 00:38:37,532
میری چیف ایڈوائزر، سفینہ،
آپ کو تمام تفصیلات بتا سکتی ہیں۔
560
00:38:40,318 --> 00:38:43,799
یہ مورڈنکینن کی آرکین
سیل کے ذریعہ محفوظ ہے۔
561
00:38:50,197 --> 00:38:51,546
اچھا، آہ...
562
00:38:51,720 --> 00:38:55,376
شاید تمام تفصیلات
نہیں، لیکن، اہ، یہ کہنا
563
00:38:55,550 --> 00:38:58,379
کافی ہے کہ یہ ایک
سنجیدہ طاقتور جادو ہے۔
564
00:38:58,553 --> 00:39:01,469
کیا میں پوچھ سکتا ہوں، کس چیز نے آپ
کو گیمز دوبارہ شروع کرنے کا اشارہ کیا؟
565
00:39:01,643 --> 00:39:03,906
لارڈ نے ان کو بہت
سفاک نہیں سمجھا۔
566
00:39:04,080 --> 00:39:06,126
رب کبھی نہیں اور میں
بہت مختلف آدمی ہیں۔
567
00:39:06,300 --> 00:39:08,302
مثال کے طور پر، میں
تیار رہنا پسند کرتا ہوں۔
568
00:39:08,476 --> 00:39:10,348
وہ پودوں کی حالت میں
رہنے کو ترجیح دیتا ہے۔
569
00:39:12,045 --> 00:39:13,438
آپ خوفناک ہیں۔
570
00:39:14,439 --> 00:39:16,354
میں شرارتی ہو سکتا ہوں۔ نہیں، میں...
571
00:39:16,528 --> 00:39:19,705
سچ تو یہ ہے کہ کھیل شہر کو
ایک دوسرے کے قریب لاتے ہیں۔
572
00:39:19,879 --> 00:39:25,624
اور یہ حکومت کا کردار نہیں ہے کہ وہ لوگوں
کو اس سے انکار کرے جس کی وہ خواہش کرتے ہیں۔
573
00:39:25,798 --> 00:39:29,889
یا آپ امیر کمینوں کو ان سے
فائدہ اٹھانے کے حق سے انکار کرنا۔
574
00:39:32,108 --> 00:39:34,154
اب تازگی کس کو چاہیے؟
575
00:39:34,328 --> 00:39:35,634
خاموشی!
576
00:39:38,637 --> 00:39:41,204
ایک جنگلی شکل ہمارے درمیان ہے۔
577
00:40:09,842 --> 00:40:11,104
ارے!
578
00:40:11,278 --> 00:40:12,540
رکو!
579
00:40:19,895 --> 00:40:21,419
میں اسے پکڑ نہیں سکتا!
580
00:42:15,707 --> 00:42:18,057
تو وہ ہرن بن گئی۔
581
00:42:18,231 --> 00:42:19,885
صرف بالکل آخر میں۔
582
00:42:20,059 --> 00:42:22,714
کیا آپ کو صوفینا کے بارے میں مکمل
یقین ہے؟ میں نے اس کے نشانات دیکھے۔
583
00:42:22,888 --> 00:42:24,846
کوئی تعجب نہیں کہ میں اس کے
ٹائم اسٹاپ کا مقابلہ نہیں کرسکا۔
584
00:42:25,020 --> 00:42:28,110
فورج سب کچھ جانتا تھا۔ وہ میری بیٹی
کو ایک ریڈ وزرڈ کے ساتھ ملا ہوا ہے۔
585
00:42:28,284 --> 00:42:32,375
والٹ کسی چیز سے محفوظ ہے جسے
'مورٹی کامن کی آرکین سیل' کہا جاتا ہے۔
586
00:42:32,550 --> 00:42:33,768
Mordenkainen؟
587
00:42:33,942 --> 00:42:36,162
جی ہاں، یہ ہے. اوہ، افسوس.
588
00:42:36,336 --> 00:42:38,338
کیا؟ اگر والٹ میں
مورڈنکینن کی مہر ہے، تو
589
00:42:38,512 --> 00:42:40,072
ہم اندر نہیں جا رہے
ہیں۔ یہ ناقابل تسخیر ہے۔
590
00:42:40,209 --> 00:42:41,733
کیا آپ اسے جادو
سے نہیں کھول سکتے؟
591
00:42:41,907 --> 00:42:43,778
ٹھیک ہے، ہم چلتے ہیں۔
592
00:42:43,952 --> 00:42:47,216
مجھے نفرت ہے کہ ہر کوئی یہ سوچتا ہے کہ
آپ جادو سے کسی بھی مسئلے کو حل کر سکتے ہیں۔
593
00:42:47,390 --> 00:42:50,350
حدود ہیں۔ یہ سونے کے
وقت کی کہانی نہیں ہے۔
594
00:42:50,524 --> 00:42:53,309
یہ حقیقی دنیا ہے۔ تو اسے
کھولنے کا کوئی طریقہ نہیں ہے؟
595
00:42:53,483 --> 00:42:57,531
نہیں، میرا مطلب ہے، اگر میں دنیا کے طاقتور
ترین جادوگروں میں سے ایک ہوتا، تو، نہیں۔
596
00:42:57,705 --> 00:42:59,402
یا اگر ہمارے پاس
Disjunction کا ہیلم تھا۔
597
00:42:59,968 --> 00:43:01,491
کیا؟
598
00:43:01,666 --> 00:43:03,706
یہ ایک ہیلمٹ ہے جو تمام قریبی
جادو کو غیر فعال کر دیتا ہے۔
599
00:43:03,842 --> 00:43:06,496
لیکن اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا۔ بات
صدیوں پہلے گم ہو گئی تھی۔ ہم ہو چکے ہیں۔
600
00:43:06,671 --> 00:43:08,890
ہہ؟ چلو بھئی.
601
00:43:09,064 --> 00:43:11,893
مسئلہ کیا ہے؟
ہم وہ ہیلمٹ تلاش کر سکتے ہیں۔
602
00:43:12,067 --> 00:43:15,505
یہاں تک کہ اگر ہم نے ایسا کیا، تو میں اس کی طرف متوجہ
کیے بغیر اسے استعمال نہیں کر سکتا، جس پر میں خوفناک ہوں۔
603
00:43:15,680 --> 00:43:17,551
تم کر سکتے ہو.
میں جانتا ہوں کہ آپ کر سکتے ہیں۔
604
00:43:17,725 --> 00:43:20,225
آپ کہہ رہے ہیں کہ ایسا نہیں ہوتا۔
ہاں، لیکن آپ کہہ رہے ہیں کہ ایسا ہوتا ہے۔
605
00:43:20,249 --> 00:43:21,468
لیکن میں نہیں کر سکتا۔ لیکن آپ کر سکتے ہیں۔
606
00:43:21,642 --> 00:43:22,730
لیکن میں نہیں کروں گا۔ بس یہ کہو۔
607
00:43:22,904 --> 00:43:23,992
نہیں! ٹھیک.
608
00:43:24,166 --> 00:43:25,864
کیا ہم اسے اپنے
درمیان رکھ سکتے ہیں؟
609
00:43:26,038 --> 00:43:28,867
میں گروپ کے حوصلے کو
مجروح نہیں کرنا چاہتا۔ کیا حوصلے؟
610
00:43:30,390 --> 00:43:32,479
ہولگا جانتی ہے کہ ہیلمٹ کہاں ہے۔ آپ کریں؟
611
00:43:32,653 --> 00:43:35,656
میرے قبیلے نے Evermoors میں
اس پر ڈریگن کے فرقے کا مقابلہ کیا۔
612
00:43:35,830 --> 00:43:37,615
ہم صرف ان سے پوچھ
سکتے ہیں کہ یہ کہاں گیا ہے۔
613
00:43:37,789 --> 00:43:39,965
یہ جنگ ایک صدی پہلے کی
تھی۔ وہ سب مر چکے ہیں۔
614
00:43:40,139 --> 00:43:42,097
تو؟ ان سے جادو سے پوچھو۔
615
00:43:42,271 --> 00:43:44,902
اس نے صرف ایک پوری تقریر کی کہ وہ
جادو سے سب کچھ کیسے ٹھیک نہیں کر سکتا۔
616
00:43:44,926 --> 00:43:46,406
دراصل، یہ وہ چیز
ہے جو میں کر سکتا ہوں۔
617
00:43:47,668 --> 00:43:49,148
کیا تم مردوں کو واپس لا سکتے ہو؟
618
00:43:49,322 --> 00:43:51,280
میں انہیں واپس نہیں لا
سکتا، لیکن میرے پاس یہ
619
00:43:51,454 --> 00:43:54,153
ٹوکن ہے جو مجھے لاشوں
سے کچھ سوالات کرنے دیتا ہے،
620
00:43:54,327 --> 00:43:55,807
اور پھر وہ مردہ ہو کر
واپس چلے جاتے ہیں۔
621
00:43:55,981 --> 00:43:58,070
یوک ہاں، یہ کافی خوفناک ہے۔
622
00:43:58,244 --> 00:44:00,507
یہ کافی شاندار ہے۔
623
00:44:00,681 --> 00:44:04,076
ہم ایورمورز کی طرف روانہ ہیں۔ آپ
کا شکریہ، سائمن، مشروبات کے لیے۔
624
00:44:04,250 --> 00:44:05,599
اوہ، کیا؟ نہیں...
625
00:44:05,773 --> 00:44:07,732
بس اسے جادو سے ادا کریں۔
626
00:44:25,967 --> 00:44:30,537
وائلڈ شیپ کا فورج کے سابق
پارٹنرز کے ساتھ ہونا ضروری ہے۔
627
00:44:30,711 --> 00:44:33,148
شاید فورج ہمارے
خلاف کام کر رہا ہے؟
628
00:44:33,322 --> 00:44:35,324
جب تک وہ منافع بخش ہے، وہ Szass
629
00:44:35,498 --> 00:44:37,892
Tam کی فتح میں
مداخلت نہیں کرے گا۔
630
00:44:38,066 --> 00:44:39,894
میں ان چوروں کو تلاش کروں گا۔
631
00:44:40,068 --> 00:44:41,853
آپ کے جانے سے پہلے، ہمارے پیچھے
632
00:44:42,027 --> 00:44:45,073
والے آدمیوں نے
انہیں فرار ہونے دیا۔
633
00:44:45,683 --> 00:44:46,901
سمجھ گیا
634
00:44:48,424 --> 00:44:50,252
وہ تھائین ہے!
635
00:45:14,581 --> 00:45:15,713
ارے، ایڈ.
636
00:45:16,888 --> 00:45:18,585
ہہ؟ دیکھو ہم کہاں ہیں۔
637
00:45:19,629 --> 00:45:21,109
مارلامین؟ واقعی؟
638
00:45:21,283 --> 00:45:23,155
آپ اپنے ساتھ ایسا کیوں کریں گے؟
639
00:45:23,329 --> 00:45:25,548
میں بس اپنی کچھ
چیزیں لینے جا رہا ہوں۔
640
00:45:30,858 --> 00:45:32,773
اس نے شٹر پینٹ کیا۔
641
00:45:33,382 --> 00:45:34,557
خوبصورت
642
00:45:43,044 --> 00:45:44,045
ہولگا!
643
00:45:44,219 --> 00:45:45,873
ہیلو، مارلامین۔
644
00:45:46,047 --> 00:45:48,267
- یہ مارلامین ہے؟
- ارے ہان.
645
00:45:48,441 --> 00:45:51,531
پہلی بار جب ہم اس سے ملے
تو ہم سب قدرے حیران ہوئے۔
646
00:45:52,488 --> 00:45:54,577
میں نے سوچا کہ
آپ کا جملہ طویل ہے۔
647
00:45:54,752 --> 00:45:56,275
میں وہاں سے نکل گیا۔
648
00:45:59,452 --> 00:46:01,236
وہی پرانا ہولگا۔
649
00:46:03,412 --> 00:46:05,153
تو آپ کیا کر رہے ہیں؟
650
00:46:05,327 --> 00:46:07,068
اوہ۔
651
00:46:07,242 --> 00:46:08,678
معمول.
652
00:46:08,853 --> 00:46:11,159
مجھے اپنا باغ مل گیا ہے۔
میں اپنی کتاب پر کام کر رہا ہوں۔
653
00:46:11,333 --> 00:46:14,032
میں دیکھ رہا ہوں کہ آپ کے پاس ابھی
بھی وہ چھڑی ہے جو میں نے آپ کو دی تھی۔
654
00:46:14,206 --> 00:46:16,643
ہاں۔ ہاں۔
655
00:46:16,817 --> 00:46:18,906
ٹھیک ہے، اگر آپ چاہیں تو
اسے اپنے ساتھ لے جا سکتے ہیں۔
656
00:46:19,080 --> 00:46:20,952
Gwin rambling کے لئے زیادہ نہیں ہے. Gwinn؟
657
00:46:21,126 --> 00:46:22,799
آپ گھر، پیارے؟ یہاں میں.
658
00:46:22,823 --> 00:46:26,218
اوہ! پر بدمعاشوں کا ایک
پیکٹ نیچے پھینک دیا...
659
00:46:26,392 --> 00:46:27,785
اوہ۔ ہیلو.
660
00:46:27,959 --> 00:46:30,309
پھر یہ کون ہے؟ اوہ، گیون، یہ ہولگا ہے۔
661
00:46:30,918 --> 00:46:32,224
اوہ۔
662
00:46:32,398 --> 00:46:34,139
آپ کے بارے میں بہت کچھ سنا ہے۔
663
00:46:34,313 --> 00:46:36,097
میں آپ کا ہاتھ
ہلا دوں گا، لیکن...
664
00:46:36,271 --> 00:46:37,271
خوشی
665
00:46:37,316 --> 00:46:39,057
آپ کب سے شہر میں ہیں؟
666
00:46:39,231 --> 00:46:40,667
ام، بس سے گزر رہا ہوں۔
667
00:46:40,841 --> 00:46:43,148
نیسمے کے جنوب میں کچھ
لاشوں سے بات کرنے والا ہے۔
668
00:46:43,322 --> 00:46:44,802
اوہ۔ بہت اچھا، ہاں۔
669
00:46:46,542 --> 00:46:49,067
رات کے کھانے کے لیے دھونا
پڑے گا۔ ہمارے پاس کیا ہے؟
670
00:46:49,241 --> 00:46:51,286
میں نے ایک ہنس کو ٹھیک کیا
اور میں نے کچھ اچار جمع کیے۔
671
00:46:51,460 --> 00:46:52,635
مم۔
672
00:46:52,810 --> 00:46:54,681
آپ سے مل کر اچھا لگا، ہولگا۔ ہاں۔
673
00:46:58,772 --> 00:47:01,514
تو تم دونوں کب تک...
ایک سال گزر رہا ہے۔
674
00:47:02,210 --> 00:47:03,995
کیا وہ آپ کو خوش کرتی ہے؟
675
00:47:04,169 --> 00:47:05,692
مجھ سے زیادہ خوش؟
676
00:47:07,476 --> 00:47:09,914
ٹھیک ہے، میں اسے اس طرح رکھوں گا:
وہ ایمانداری سے اپنی زندگی گزارتی ہے۔
677
00:47:10,088 --> 00:47:12,568
وہ خود کو بیوقوف نہیں پیتی ہے۔
678
00:47:14,440 --> 00:47:17,486
اور وہ مجھے چھوٹے
گھنٹوں میں رونے پر
679
00:47:17,660 --> 00:47:19,358
مجبور نہیں کرتی، یہ
سوچ کر کہ وہ کہاں ہے۔
680
00:47:19,532 --> 00:47:21,055
میں درد میں تھا.
681
00:47:21,229 --> 00:47:23,797
آپ کے ساتھ رہنے کے لیے مجھے
اپنے قبیلے سے نکال دیا گیا تھا۔
682
00:47:23,971 --> 00:47:26,974
اور میں نے ہمیں ایک گھر بنانے کی
کوشش کی تاکہ آپ اسے بھول جائیں۔
683
00:47:29,498 --> 00:47:30,717
لیکن آپ کبھی نہیں کر سکتے تھے۔
684
00:47:34,068 --> 00:47:35,809
Gwinn خوبصورت لگتا ہے.
685
00:47:36,854 --> 00:47:38,159
آپ اس کے مستحق ہیں۔
686
00:47:38,333 --> 00:47:39,552
شکریہ
687
00:47:40,814 --> 00:47:43,382
تم جانتے ہو، جب تم چلے گئے،
میں نے اپنے خاندان کو کھو دیا۔
688
00:47:45,384 --> 00:47:48,039
میں نے ایک اور تلاش کرنے
کے لئے کافی خوش قسمت رہا ہوں.
689
00:47:49,823 --> 00:47:52,652
اور میں آپ کے لیے اس
سے کم کچھ نہیں چاہتا۔
690
00:47:56,221 --> 00:47:58,136
میرا پیارا، پرانا ہو-ہو۔
691
00:48:12,890 --> 00:48:15,240
ہم فورج کو اتارنے والے ہیں۔
692
00:48:15,414 --> 00:48:20,245
میں مارلامین اور ایلک قبیلے کو دکھانے والا
ہوں کہ وہ مجھے جانے دینے کے لیے بے وقوف تھے۔
693
00:49:39,628 --> 00:49:43,154
میرے بہت سے رشتہ داروں
نے یہاں جنگ میں اپنی جانیں دیں۔
694
00:49:44,938 --> 00:49:48,681
میں نے ہمیشہ سوچا تھا کہ مجھے اس
طرح مقدس زمین میں دفن کیا جائے گا۔
695
00:49:48,855 --> 00:49:49,899
ہاں۔
696
00:49:50,596 --> 00:49:52,293
کسی کے پاس بیلچہ ہے؟
697
00:49:58,604 --> 00:50:01,085
ٹھیک ہے، سائمن، یہ کیسے کام کرتا ہے؟
698
00:50:01,259 --> 00:50:04,001
میں نے اس مولوی
کے ٹوکن پر ترانہ پڑھا۔
699
00:50:04,175 --> 00:50:05,480
یہیں کہیں ہونا چاہیے۔
700
00:50:05,654 --> 00:50:07,613
یہاں!
701
00:50:07,787 --> 00:50:11,182
بالکل ٹھیک. جب مردہ آدمی زندہ ہو جائے
تو ہم اس سے پانچ سوال پوچھ سکتے ہیں،
702
00:50:11,356 --> 00:50:14,315
جس وقت وہ دوبارہ مر جائے
گا، دوبارہ زندہ نہیں کیا جائے گا۔
703
00:50:14,489 --> 00:50:16,274
پانچ سوال کیوں؟
704
00:50:16,448 --> 00:50:18,121
میں نہیں جانتا، یہ صرف اس
طرح کام کرتا ہے. من مانی لگتا ہے۔
705
00:50:18,145 --> 00:50:20,800
کیا ہم اس کے ساتھ آگے بڑھ
سکتے ہیں، براہ کرم؟ ٹھیک ہے، ہاں۔
706
00:50:29,243 --> 00:50:30,331
لذت بخش۔
707
00:50:42,952 --> 00:50:44,345
شاید میں صحیح نہیں کہہ رہا ہوں۔
708
00:50:48,654 --> 00:50:50,264
میں خوفزدہ نہیں
تھا، صرف چونکا تھا۔
709
00:50:51,135 --> 00:50:53,441
یہاں ہم چلتے ہیں۔
710
00:50:54,964 --> 00:50:56,923
کیا آپ Evermoors کی
جنگ میں مارے گئے تھے؟
711
00:50:57,097 --> 00:50:58,968
جی ہاں. زبردست!
712
00:50:59,143 --> 00:51:02,842
میرا مطلب ہے، آپ کے لیے نہیں۔
آپ کے نقصان کے لئے افسوس.
713
00:51:03,016 --> 00:51:04,800
چار مزید سوالات، ٹھیک ہے؟
714
00:51:04,974 --> 00:51:06,106
جی ہاں.
715
00:51:06,280 --> 00:51:07,629
نہیں، نہیں، یہ آپ
کے لیے نہیں تھا۔
716
00:51:07,803 --> 00:51:08,963
کیا یہ ایک سوال کے طور پر شمار کیا گیا تھا؟
717
00:51:09,109 --> 00:51:11,111
- جی ہاں.
- لعنت ہے.
718
00:51:12,069 --> 00:51:14,680
صرف اس وقت جواب دیں جب
میں آپ سے بات کروں، ٹھیک ہے؟
719
00:51:14,854 --> 00:51:17,509
جی ہاں. تم نے کیوں کہا
ٹھیک ہے؟ اس کے آخر میں؟
720
00:51:17,683 --> 00:51:19,076
میں نے نہیں کیا۔
721
00:51:20,294 --> 00:51:21,861
لاجواب۔ بیلچہ کہاں ہے؟
722
00:51:29,738 --> 00:51:31,000
ٹوک ہورگتھ۔
723
00:51:32,306 --> 00:51:35,831
جنگ کے دوران، کیا آپ
نے ہیلمٹ آف ڈسکشن دیکھا؟
724
00:51:36,005 --> 00:51:40,140
یہ میرے چیف اسٹین ہارڈ
گریم وولف کے قبضے میں تھا۔
725
00:51:40,314 --> 00:51:42,011
ٹھیک ہے، اچھا۔
726
00:51:42,186 --> 00:51:44,188
اور اسٹین ہارڈ گریم وولف
نے اس کے ساتھ کیا کیا؟
727
00:51:46,146 --> 00:51:50,629
جیسا کہ کلٹسٹوں نے رج کی خلاف ورزی کی، ہم
جانتے تھے کہ ہم ان کی تعداد سے زیادہ ہیں۔
728
00:51:50,803 --> 00:51:55,416
لیکن ہمارے فائدے کا مطلب ڈریگن
راکور کے خلاف کچھ نہیں تھا۔
729
00:52:04,817 --> 00:52:06,123
ہورگتھ!
730
00:52:06,732 --> 00:52:07,994
ہورگتھ!
731
00:52:09,126 --> 00:52:11,084
یہ لو اور بھاگو۔
732
00:52:11,258 --> 00:52:13,869
اسے ہر قیمت پر راکور سے رکھیں!
733
00:52:14,043 --> 00:52:15,654
سمجھ گئے جناب۔ فکر نہ کرو.
734
00:52:15,828 --> 00:52:18,135
یہ آخری بات ہے جو مجھے یاد ہے۔
735
00:52:22,617 --> 00:52:24,141
اوہ۔ ہاں، اچھا...
736
00:52:25,142 --> 00:52:26,578
آپ کی مدد کے لئے شکریہ.
737
00:52:26,752 --> 00:52:28,928
آئیے Stan hard Grimwulf
کی قبر تلاش کرتے ہیں۔
738
00:52:29,102 --> 00:52:30,712
انتطار کرو! انتطار کرو! ہمم؟
739
00:52:30,886 --> 00:52:32,908
کیا آپ اس سے آخری تین
سوال نہیں پوچھیں گے؟
740
00:52:32,932 --> 00:52:34,997
اس سے پوچھو کیا؟ اس نے پہلے ہی
ہمیں وہ سب کچھ بتا دیا جو وہ جانتا ہے۔
741
00:52:35,021 --> 00:52:37,581
ٹھیک ہے، آپ اسے اس طرح
چھوڑ نہیں سکتے۔ بیچارے کو دیکھو۔
742
00:52:39,156 --> 00:52:40,461
اوہ، ٹھیک ہے.
743
00:52:41,593 --> 00:52:42,811
آپ کا پسندیدہ کھانا کیا ہے؟
744
00:52:43,725 --> 00:52:45,640
جو. نہیں، جو!
745
00:52:45,814 --> 00:52:47,207
اوہ لڑکے.
746
00:52:48,469 --> 00:52:49,514
کیا آپ کو بلیاں پنسد ہیں؟
747
00:52:49,688 --> 00:52:50,950
واقعی نہیں۔
748
00:52:51,124 --> 00:52:52,169
ٹھیک ہے.
749
00:52:52,821 --> 00:52:53,909
دو جمع دو کیا ہے؟
750
00:52:54,083 --> 00:52:55,389
میں ریاضی میں برا ہوں۔
751
00:52:56,216 --> 00:52:57,348
کیا آپ بہتر محسوس نہیں کرتے؟ نہیں.
752
00:53:00,220 --> 00:53:01,482
اکثر اوقات، سب سے زیادہ
753
00:53:01,656 --> 00:53:04,050
سخت فیصلہ ایک لیڈر لے سکتا ہے۔
754
00:53:04,224 --> 00:53:05,965
یہ ہے کہ کب پیچھے ہٹنا ہے۔
755
00:53:06,922 --> 00:53:08,663
میں نے حکم جاری کیا۔
756
00:53:10,839 --> 00:53:13,625
میں نے اپنے جنگجو
کو حکم دیا کہ وہ ہیلمٹ
757
00:53:13,799 --> 00:53:16,062
ہمارے تیز ترین سوار
وین سلفین کو دے دے۔
758
00:53:16,236 --> 00:53:18,369
اگر ہم اسے صرف چوٹی کے اوپر
بنا سکتے ہیں، تو ہم کر سکتے ہیں...
759
00:53:19,674 --> 00:53:21,154
پھر سے نہیں.
760
00:53:22,764 --> 00:53:25,158
یہ جنگ کی صبح تھی۔
761
00:53:26,899 --> 00:53:30,294
غسل سے باہر نکلتے ہی
میرا پاؤں پتھر پر پھسل گیا۔
762
00:53:34,298 --> 00:53:36,169
اور پھر آپ جنگ میں گئے؟
763
00:53:36,343 --> 00:53:39,738
نہیں میں مر گیا۔ زوال سے۔
764
00:53:39,912 --> 00:53:42,784
لیکن اسٹین ہارڈ گریم وولف نے کہا
کہ اس نے ہیلمٹ وین سلفین کو دیا ہے۔
765
00:53:42,958 --> 00:53:44,786
وہ تم ہو، ہے نا؟
766
00:53:44,960 --> 00:53:48,137
میں سوین سلفین ہوں۔
وین میرا بھائی ہے۔
767
00:53:48,312 --> 00:53:50,575
یہ ایک ڈراؤنا خواب ہے۔
768
00:53:50,749 --> 00:53:52,011
کیا وین ٹھیک ہے؟
769
00:53:54,622 --> 00:53:57,059
میں زخمی ہو گیا
تھا اور میدان جنگ
770
00:53:57,234 --> 00:53:58,844
سے بھاگتے ہوئے
اپنا گھوڑا کھو چکا تھا۔
771
00:53:59,018 --> 00:54:01,412
مجھے اپنی پرواہ نہیں تھی۔
772
00:54:01,586 --> 00:54:03,805
مجھے صرف ہیلمٹ کو
محفوظ رکھنے کی ضرورت تھی۔
773
00:54:13,641 --> 00:54:17,254
یہ تھائین تھا، جس نے
Szass Tam کا نشان لگایا تھا۔
774
00:54:20,257 --> 00:54:22,389
میں قتل کے دھچکے کا انتظار کر رہا تھا۔
775
00:54:23,129 --> 00:54:24,478
لیکن یہ کبھی نہیں آیا.
776
00:54:25,610 --> 00:54:27,481
اس کے پاس ایک مہربان طریقہ تھا۔
777
00:54:27,655 --> 00:54:30,179
اس نے مجھے بتایا کہ
اس کا نام زینک یندر ہے۔
778
00:54:30,354 --> 00:54:33,487
وہ Szass Tam سے بھاگ گیا تھا
اور اب جلاوطنی کی زندگی گزار رہا تھا۔
779
00:54:33,661 --> 00:54:37,448
جیسے ہی میں مر گیا، اس نے
ہیلمٹ کو محفوظ رکھنے کا وعدہ کیا۔
780
00:54:37,622 --> 00:54:39,580
اور کسی وجہ سے،
میں نے اس پر یقین کیا۔
781
00:54:39,754 --> 00:54:41,974
تم مذاق کر رہے ہو.
ایک 'قسم' تھایان؟
782
00:54:42,148 --> 00:54:43,148
میں سچ بولتا ہوں۔
783
00:54:43,236 --> 00:54:44,672
آپ ہارس شیٹ بولتے ہیں۔
784
00:54:44,846 --> 00:54:47,022
کہ تھائین نے جھوٹ بولا
اور تم بے وجہ مر گئے۔
785
00:54:47,196 --> 00:54:49,996
ہیلمٹ ایک ڈیڈ اینڈ ہے۔ ہمیں والٹ
میں دوسرا راستہ تلاش کرنا پڑے گا۔
786
00:54:50,156 --> 00:54:52,071
نہیں، میں نے زینک کے بارے میں سنا ہے۔
787
00:54:52,245 --> 00:54:54,615
وہ ایک پالادین ہے۔ اس نے انکلیو کو تالوس
کے مولویوں کو شکست دینے میں مدد کی۔
788
00:54:54,639 --> 00:54:55,814
میں نام بھی جانتا ہوں۔
789
00:54:55,988 --> 00:54:57,548
میرے چچا نے کہا کہ
زینک نے صرف ایک تیز لوکی
790
00:54:57,642 --> 00:54:59,165
کا استعمال کرتے ہوئے
دیکھنے والے کو روک دیا۔
791
00:54:59,339 --> 00:55:01,994
ایک تیز لوکی؟ کچھ تیز۔
792
00:55:02,168 --> 00:55:05,345
تھائین قاتل ہیں۔
کہانی کا خاتمہ.
793
00:55:07,347 --> 00:55:08,348
کیا؟
794
00:55:08,522 --> 00:55:10,437
میں نے بھی اس کے بارے میں سنا ہے۔ نہیں
795
00:55:10,611 --> 00:55:13,310
وہ اناروچ میں میرے کزن کے ساتھ
لڑا۔ وہ کہتا ہے کہ وہ ایک اچھا آدمی ہے۔
796
00:55:13,484 --> 00:55:17,226
ٹھیک ہے، آپ سب اس خوبصورت زینک کو تلاش کر سکتے
ہیں اور ایک دوسرے کے بالوں کی چوٹی لگا سکتے ہیں۔
797
00:55:17,401 --> 00:55:18,750
میں کوئی اور راستہ تلاش کروں گا۔
798
00:55:21,318 --> 00:55:23,929
اس کا مسئلہ کیا ہے؟ اسے
تھائینز کے ساتھ ایک تاریخ ملی ہے۔
799
00:55:24,103 --> 00:55:28,325
میں جانتا ہوں کہ آپ کیسا محسوس کر
رہے ہیں۔ لیکن ہمارے پاس وقت ختم ہو رہا ہے۔
800
00:55:30,936 --> 00:55:32,764
میں ضیاء کو دھوکہ دوں گا۔
801
00:55:32,938 --> 00:55:36,507
نہیں، آپ ایسا نہیں کریں گے۔ آپ اسے
اور کیرا کو بچانے کے لیے کر رہے ہوں گے۔
802
00:55:36,681 --> 00:55:39,161
دیکھو، اگر زینک ایک چبھن نکلا،
803
00:55:39,336 --> 00:55:41,207
میں اسے بالکل درمیان
سے الگ کر دوں گا۔
804
00:55:41,381 --> 00:55:44,645
یہ بہت پیاری ہے۔ ہمارے
پاس کھونے کو کیا ہے؟
805
00:55:48,606 --> 00:55:50,521
کوئی جانتا ہے کہ
بیوقوف زینک کہاں ہے؟
806
00:55:50,695 --> 00:55:53,480
آخری بار میں نے سنا، وہ مارنبرین کی
شیلڈ میں ہارپرز کے ساتھ کام کر رہا تھا۔
807
00:55:53,654 --> 00:55:55,482
زبردست! ہارپرز
808
00:55:55,656 --> 00:55:57,310
ہارپرز کے ساتھ اس کا کیا مسئلہ ہے؟
809
00:55:57,484 --> 00:55:59,007
ان کے ساتھ اس کی
بھی ایک تاریخ ہے۔
810
00:55:59,181 --> 00:56:00,531
ٹھیک ہے، چلو۔
811
00:56:01,488 --> 00:56:02,663
معاف کیجئے گا؟
812
00:56:03,925 --> 00:56:05,405
میں ابھی زندہ ہوں.
813
00:56:05,579 --> 00:56:07,189
ٹھیک ہے۔ ام...
814
00:56:08,495 --> 00:56:10,192
آپ کی پسندیدہ کتاب کونسی ہے؟
815
00:56:10,367 --> 00:56:12,194
مم، صرف ایک کو چننا مشکل ہے۔
816
00:56:13,326 --> 00:56:14,545
پانچواں سوال، ٹھیک ہے؟ جی ہاں
817
00:56:14,719 --> 00:56:16,677
اچھی. تاریخی کاموں کے لحاظ سے،
818
00:56:16,851 --> 00:56:20,638
میں Lykanthus Szar
کا فینگڈ ٹوم کہوں گا۔
819
00:56:22,074 --> 00:56:24,250
یہ صرف چوتھا سوال تھا۔
820
00:56:24,946 --> 00:56:26,078
ہیلو؟
821
00:56:27,296 --> 00:56:28,689
اوہ، شٹ.
822
00:56:31,779 --> 00:56:33,346
ہیو! ہیو!
823
00:56:33,520 --> 00:56:35,130
چلو، ہمیں مزید
ضرورت ہے! چلو بھئی!
824
00:57:09,251 --> 00:57:10,905
یہ زندہ ہے!
825
00:57:13,125 --> 00:57:14,213
شکریہ!
826
00:57:14,909 --> 00:57:16,258
شکریہ صاحب.
827
00:57:27,008 --> 00:57:29,402
وہ دلچسپ ہے۔ میں نے
زیادہ دلچسپ دیکھا ہے۔
828
00:57:29,576 --> 00:57:31,448
ایڈ، جاؤ اس سے بات کرو۔ تم جاؤ اس سے بات کرو۔
829
00:57:31,622 --> 00:57:33,382
تم جانتے ہو، میں نے بلیوں
کو مچھلی سے نکالا ہے۔
830
00:57:42,067 --> 00:57:43,111
Xenk، یہ ہے؟
831
00:57:45,070 --> 00:57:46,550
یہ ایک ایسا سوال ہے جس
کا میں جواب نہیں دینا پسند
832
00:57:46,593 --> 00:57:48,247
کرتا ہوں یہ جانے بغیر کہ
میں کس سے بات کر رہا ہوں۔
833
00:57:48,421 --> 00:57:49,901
میں ہولگا کِلگور ہوں۔
834
00:57:50,075 --> 00:57:53,165
یہ سائمن، ایڈجن اور
ڈورک وہاں واپس ہیں۔
835
00:57:54,427 --> 00:57:57,386
اور کیا چیز آپ کو مارنبرین کی
شیلڈ میں لے آتی ہے؟ آپ کریں.
836
00:57:57,561 --> 00:57:59,693
ہم غیر فعال ہونے کا ہیلمٹ تلاش
کرنے کی کوشش کر رہے ہیں۔
837
00:57:59,867 --> 00:58:01,478
منقطع ہونا۔
838
00:58:01,652 --> 00:58:03,480
اس ہیلم کے دفاع میں
کئی جانیں ضائع ہوئیں۔
839
00:58:03,654 --> 00:58:06,047
اس کی بات کرنا ان کی
قربانی کو کم کرنا ہوگا۔
840
00:58:10,008 --> 00:58:11,139
جانکلی۔
841
00:58:12,227 --> 00:58:14,752
جانکلیتو آپ کو بھی، اچھا جناب۔
842
00:58:19,104 --> 00:58:21,846
آپ کو ایک غیرت مند اور دیانت دار
آدمی کے طور پر جانا جاتا ہے، اور میں آپ
843
00:58:22,020 --> 00:58:26,154
کو یقین دلاتا ہوں، ہیلمٹ کی خواہش کی
ہماری وجوہات پوری طرح سے عمدہ ہیں۔
844
00:58:26,328 --> 00:58:27,808
جی ہاں ہم کسی
کو لوٹنے والے ہیں۔
845
00:58:27,982 --> 00:58:29,375
ہولگا!
846
00:58:29,549 --> 00:58:32,117
صرف کسی کو
نہیں۔ فورج فٹز ویلیم۔
847
00:58:32,291 --> 00:58:34,380
اور تھاے کے ریڈ وزرڈ
کے ساتھ اس کی شراکت ہے۔
848
00:58:36,338 --> 00:58:37,601
میرے ساتھ او.
849
00:58:42,388 --> 00:58:43,781
یہ کونسی جگہ ہے؟
850
00:58:43,955 --> 00:58:46,348
ہارپر کی پناہ گاہ۔
851
00:58:46,523 --> 00:58:48,655
لیکن یقیناً آپ کا دوست
ایڈجن پہلے ہی جانتا تھا۔
852
00:58:50,222 --> 00:58:51,702
آپ کو کیسے پتہ چلا کہ میں ہارپر تھا؟
853
00:58:51,876 --> 00:58:54,226
ہو سکتا ہے تم نے اپنی قسم کھا لی ہو،
854
00:58:55,270 --> 00:58:57,577
لیکن آپ کی قسم نے
آپ کو نہیں چھوڑا۔
855
00:58:57,751 --> 00:59:01,755
صرف اس وجہ سے کہ وہ جملہ
ہموار ہے اسے بکواس نہیں بناتا۔
856
00:59:01,929 --> 00:59:03,757
آپ Fitzwilliam کو
کیوں لوٹنا چاہتے ہیں؟
857
00:59:03,931 --> 00:59:06,586
اس نے ہم سے ایڈجن کی
بیٹی اور بہت سا خزانہ چرا لیا۔
858
00:59:06,760 --> 00:59:08,066
دوبارہ بیدار کرنے کی گولی بھی۔
859
00:59:08,240 --> 00:59:09,894
اسے یہ سب جاننے
کی ضرورت نہیں ہے۔
860
00:59:10,068 --> 00:59:11,417
میں تو بس...
861
00:59:11,591 --> 00:59:13,462
دوسرے لفظوں میں،
فورج کتیا کا حقیقی بیٹا ہے۔
862
00:59:13,637 --> 00:59:15,639
تو تم اس کی ماں پر اس
کی کرپشن کا الزام لگاتے ہو۔
863
00:59:15,813 --> 00:59:17,075
کیا؟
864
00:59:17,249 --> 00:59:18,772
نہیں، یہ ایک اظہار ہے۔
865
00:59:18,946 --> 00:59:20,557
میں سمجھ گیا، اچھا.
866
00:59:20,731 --> 00:59:22,776
میں بول چال میں ٹریفک نہیں کرتا۔
867
00:59:23,734 --> 00:59:25,518
آپ بہت مزے کے نہیں ہیں، کیا آپ؟
868
00:59:25,692 --> 00:59:27,912
اگر Fitzwilliam واقعی
ایک ریڈ وزرڈ کے ساتھ منسلک
869
00:59:28,086 --> 00:59:31,611
ہے، تو ان کے ارادوں کو محض
سیاسی سے آگے جانا چاہیے۔
870
00:59:31,785 --> 00:59:34,048
ایک صدی سے زیادہ پہلے،
نیکرومانسر ساس ٹام ان آٹھ ذولکروں
871
00:59:34,222 --> 00:59:36,877
میں سے ایک تھا جنہوں نے
تھائی کی قوم پر حکومت کی۔
872
00:59:37,051 --> 00:59:38,313
بہت اچھا، تاریخ کا سبق۔
873
00:59:38,487 --> 00:59:40,577
لیکن تام کی اقتدار
کی بھوک مطلق تھی۔
874
00:59:42,100 --> 00:59:44,015
سالسٹیس کے موقع پر، دارالحکومت
875
00:59:44,189 --> 00:59:47,192
کے رہائشی جشن کے لیے جمع ہوئے۔
876
00:59:52,458 --> 00:59:56,114
ان سے ناواقف، یا ان
کے ساتھی حکمران،
877
00:59:56,288 --> 00:59:58,159
ٹام کا اپنا ایک منصوبہ تھا:
878
00:59:59,117 --> 01:00:01,510
ناپاک بغاوت کرنے کے لیے۔
879
01:00:27,798 --> 01:00:30,191
اس نے اشارہ موت کو
جاری کیا، ایک ایسا جادو
880
01:00:30,365 --> 01:00:33,891
جو اسے دیکھنے والوں
کی روحوں کو کھا جائے گا،
881
01:00:34,065 --> 01:00:36,763
ان کو اپنی مرضی کا غلام بنانا۔
882
01:00:36,937 --> 01:00:38,809
اپنے ریڈ وزرڈز کی مدد سے،
883
01:00:38,983 --> 01:00:41,986
Szass Tam نے undead کی ایک فوج
884
01:00:42,160 --> 01:00:45,337
بنائی، جس سے وہ
پوری قوم کو فتح کر سکے۔
885
01:00:48,732 --> 01:00:51,822
Szass کی طاقت Thay کی
سرحدوں سے زیادہ نہیں پھیلتی ہے۔
886
01:00:51,996 --> 01:00:54,041
مجھے شک ہے کہ وہ اور اس کے
سرخ جادوگر اس وقت تک راضی نہیں ہوں
887
01:00:54,215 --> 01:00:57,218
گے جب تک کہ وہ پورے فارون
کو اپنی خرابی سے متاثر نہ کر دیں۔
888
01:00:57,392 --> 01:00:59,917
تم نے مکمل کیا؟ کیونکہ ہم پہلے
ہی جانتے ہیں کہ ریڈ وزرڈز برے ہیں۔
889
01:01:00,091 --> 01:01:01,658
اور اسی طرح فورج کرتا ہے۔
890
01:01:01,832 --> 01:01:03,592
سوال یہ ہے کہ اگر انہوں
نے اقتدار سنبھالنے میں
891
01:01:03,616 --> 01:01:04,791
اس کی مدد کی تو وہ کیا حاصل
کرنے کے لیے کھڑے ہیں؟
892
01:01:04,965 --> 01:01:06,880
ایسا لگتا ہے کہ ہمارا
مشترکہ دشمن ہے۔
893
01:01:07,054 --> 01:01:08,934
آپ ہمیں وہ ہیلمٹ دیں، اور ہم
فورج کو نیچے اتار دیتے ہیں۔
894
01:01:08,969 --> 01:01:11,015
کوئی بھی اس کی پشت
پناہی کے بغیر رب نہیں رہتا۔
895
01:01:11,189 --> 01:01:12,886
اور ریڈ وزرڈز اپنی
کٹھ پتلی کھو دیتے ہیں۔
896
01:01:13,060 --> 01:01:15,193
جو دولت آپ چوری کرتے
ہیں اس کا کیا بنے گا؟
897
01:01:15,367 --> 01:01:17,151
اس سے کیا فرق پڑتا ہے؟
898
01:01:17,325 --> 01:01:19,806
میں ناجائز مال غنیمت کے ناجائز
استعمال میں ملوث نہیں ہوں گا۔
899
01:01:19,980 --> 01:01:24,158
اوہ... ٹھیک ہے۔ ہم اسے شہر
کے لوگوں میں تقسیم کر دیں گے۔
900
01:01:24,332 --> 01:01:26,421
اس کی قسم کھائیں۔ کیا؟
901
01:01:26,595 --> 01:01:28,380
اس ہارپر کی مہر پر
ہاتھ رکھ کر قسم کھائیں کہ
902
01:01:28,554 --> 01:01:31,688
آپ جو دولت لیں گے وہ آپ
کو ضرور تقسیم کریں گے۔
903
01:01:31,862 --> 01:01:33,777
کبھی موسم سرما
کے لوگوں کے درمیان.
904
01:01:33,951 --> 01:01:36,388
بالکل، ٹھیک ہے.
905
01:01:40,087 --> 01:01:41,610
جاؤ، ایڈ.
906
01:01:41,785 --> 01:01:44,309
وعدہ کریں کہ آپ فورج
کے پیسے لوگوں کو دیں گے۔
907
01:01:49,967 --> 01:01:51,751
وعدہ کرو میں...
908
01:01:51,925 --> 01:01:54,449
کبھی موسم سرما کے لوگوں
کو فورج کے پیسے دیں۔
909
01:01:54,623 --> 01:01:56,147
یہ رکھو۔
910
01:01:57,322 --> 01:02:00,804
آپ کو ابھی تک آپ کی باتوں پر
یقین نہیں ہوگا، لیکن میں کرتا ہوں۔
911
01:02:02,240 --> 01:02:05,286
ہاں۔ تمہارے لئے اچھا ہے.
سائمن، اسے پکڑو۔
912
01:02:05,460 --> 01:02:06,940
اب ہیلمٹ کہاں ہے؟
913
01:02:07,114 --> 01:02:09,638
انڈر اندھیرے کی
آنتوں میں۔ انڈر ڈارک؟
914
01:02:09,813 --> 01:02:11,878
کیا آپ اسے محفوظ رکھنے کی کوشش نہیں
کر رہے تھے؟ آپ اسے وہاں کیوں ڈالیں گے؟
915
01:02:11,902 --> 01:02:14,742
کیونکہ یہ آخری جگہ ہے جہاں
کوئی بھی اپنی زندگی کی قدر کرتا ہے۔
916
01:02:14,774 --> 01:02:16,254
پیارا لگتا ہے۔ بالکل اس کے مخالف.
917
01:02:16,428 --> 01:02:18,952
میں-میں جانتا ہوں۔ میں ستم ظریفی کر رہا تھا۔
918
01:02:19,126 --> 01:02:22,826
مجھے لگتا ہے کہ ستم ظریفی ایک بلیڈ ہے جو
اس کو کاٹتی ہے جو اسے سب سے زیادہ چلاتا ہے۔
919
01:02:23,000 --> 01:02:25,872
ہاں؟
کیا آپ کو یہی ملتا ہے، زینک؟
920
01:02:26,046 --> 01:02:28,005
کرپٹ گارڈن جنگل
میں تلوار کے پہاڑوں
921
01:02:28,179 --> 01:02:29,615
کے مشرق میں ایک داخلی راستہ ہے،
922
01:02:29,789 --> 01:02:32,792
جس سے ہم ڈول بلنڈے کے
کھنڈرات میں اتر سکتے ہیں۔
923
01:02:34,359 --> 01:02:37,884
اگر میں اتنا بے باک ہوں تو آپ کو
ہارپرز کو ترک کرنے کی کیا وجہ ہوئی؟
924
01:02:40,713 --> 01:02:42,976
ہارپر ہونے کی وجہ
سے میری بیوی ماری گئی۔
925
01:02:43,150 --> 01:02:45,283
میں معافی چاہتا ہوں.
926
01:02:45,457 --> 01:02:47,198
کیا اس کے حملہ آوروں کو انصاف ملا؟
927
01:02:47,372 --> 01:02:48,982
تھائینز، آپ کا مطلب ہے؟
928
01:02:50,418 --> 01:02:51,550
نہیں.
929
01:02:51,724 --> 01:02:53,726
تھائی باشندے تمام
بدتمیز نہیں ہیں۔
930
01:02:55,162 --> 01:02:57,730
میں لڑکا تھا جب Szass
Tam نے Thay پر قبضہ کر لیا۔
931
01:03:00,951 --> 01:03:02,996
میں نے جادو کی
ہولناکیوں کو خود دیکھا۔
932
01:03:04,345 --> 01:03:07,087
معزز آدمی راکشسوں
کی طرف متوجہ ہو گئے۔
933
01:03:07,261 --> 01:03:10,221
لمحوں میں ذہن صاف ہو گئے۔
934
01:03:10,395 --> 01:03:13,964
والدین اپنے بچے
کو آن کر رہے ہیں۔
935
01:03:34,245 --> 01:03:36,813
میں بچ گیا، زندہ،
936
01:03:38,031 --> 01:03:40,207
لیکن ہمیشہ کے لئے بدل گیا.
937
01:03:40,381 --> 01:03:43,994
آپ اور میں دونوں نے
اپنا ایک حصہ کھو دیا ہے۔
938
01:03:44,168 --> 01:03:46,910
جو کچھ باقی ہے اس کے ساتھ
ہم کیا کرتے ہیں یہ سب اہم ہے۔
939
01:03:47,736 --> 01:03:49,434
میں نے آپ کو بتایا کہ میں کیا کرنے والا ہوں۔
940
01:03:49,608 --> 01:03:51,848
میں کیسل نیور میں داخل ہونے والا
ہوں اور اپنے خاندان کو واپس لاؤں گا۔
941
01:03:52,263 --> 01:03:53,481
اور گولی؟
942
01:03:53,655 --> 01:03:55,832
تم اپنی بیوی کو زندہ کرنے
کا ارادہ رکھتے ہو۔ ہاں۔
943
01:03:56,833 --> 01:03:59,096
بہت اچھے.
944
01:03:59,270 --> 01:04:02,162
میں صرف اتنا پوچھوں گا کہ آپ غور کریں کہ یہ طیارہ
جسے ہم 'زندگی' کہتے ہیں وہ بہت سے میں سے ایک ہے۔
945
01:04:02,186 --> 01:04:03,404
اوہو.
946
01:04:03,578 --> 01:04:05,537
اپنی عورت کی محبت کو اس کی
پرانی زندگی میں واپس لے جانے کے لیے
947
01:04:05,711 --> 01:04:07,321
اسے اس کے نئے سے محروم کرنا ہے۔
948
01:04:07,495 --> 01:04:10,150
کیا اس آدمی کے ساتھ
کوئی اور سوار ہو سکتا ہے؟
949
01:04:19,856 --> 01:04:21,509
میرے ساتھ سوراخ تک چلیں۔
950
01:04:24,817 --> 01:04:26,427
سوراخ؟
951
01:04:28,038 --> 01:04:30,562
انڈر ڈارک کے کئی
داخلی راستے ہیں۔
952
01:04:33,304 --> 01:04:35,567
یہ کم نمایاں میں سے ایک ہے۔
953
01:04:43,357 --> 01:04:44,706
میں آخری جاؤں گا۔
954
01:04:46,534 --> 01:04:49,886
یہ ایک دن کا سفر ہے۔ میں نے عوام
سے بچنے کے لیے ایک راستہ چنا ہے۔
955
01:04:50,060 --> 01:04:52,453
قریب اور خاموش رہیں۔
956
01:04:52,627 --> 01:04:56,675
جو کچھ آپ نے اس جگہ کے بارے میں سنا ہے
وہ اس کے حقیقی خطرے کا محض ایک حصہ ہے۔
957
01:04:58,242 --> 01:05:00,244
اگر راستہ بہت مدھم ہو جائے تو تم
958
01:05:00,418 --> 01:05:03,334
میرا ہاتھ پکڑو میں
تمہاری رہنمائی کروں گا۔
959
01:05:06,337 --> 01:05:08,992
میں آپ کو ابھی بتاتا ہوں،
میں اس کا ہاتھ نہیں لے رہا ہوں۔
960
01:05:20,438 --> 01:05:23,267
اپنی حفاظت کو برقرار رکھیں۔
مجھے اس آدمی پر بھروسہ نہیں ہے۔
961
01:05:24,137 --> 01:05:26,270
حالانکہ وہ ہماری مدد کر رہا ہے؟
962
01:05:26,444 --> 01:05:28,794
آہ، اس نے اپنی آستین
میں کچھ اٹھایا ہے۔
963
01:05:28,968 --> 01:05:31,188
میری آستین میں صرف
ایک چیز میرا بازو ہے۔
964
01:05:31,362 --> 01:05:34,104
وہ کیسے سن سکتا تھا؟
میں بھی سنتا ہوں۔
965
01:05:34,931 --> 01:05:35,932
مجھے تم سے نفرت ہے.
966
01:05:50,120 --> 01:05:52,296
کھنڈرات کا راستہ بس یہیں ہے۔
967
01:06:00,695 --> 01:06:01,695
خاموش رہو!
968
01:06:05,309 --> 01:06:06,614
روچنون۔
969
01:06:06,788 --> 01:06:09,617
عقل کھا جانے والے۔
چھوٹا لیکن مضبوط۔
970
01:06:09,791 --> 01:06:13,534
وہ اپنے اہداف کو دنگ کر دیتے ہیں اور دماغ کو
کھا جاتے ہیں، جسم کا کنٹرول سنبھال لیتے ہیں۔
971
01:06:13,708 --> 01:06:15,667
ہم کیا کریں؟ کوئی آواز نہ نکالو۔
972
01:06:16,798 --> 01:06:18,975
وہ ذہنی توانائی کی طرف راغب ہوتے ہیں۔
973
01:06:19,149 --> 01:06:23,457
شکار کی ذہانت جتنی زیادہ ہوگی، ان کے
حملے کے امکانات اتنے ہی زیادہ ہوں گے۔
974
01:06:40,561 --> 01:06:42,346
ٹھیک ہے، یہ تھوڑا تکلیف دہ ہے.
975
01:06:43,651 --> 01:06:47,307
وہاں یہ ہے۔ ڈول بلونڈے
کا پھانسی والا شہر۔
976
01:06:48,526 --> 01:06:52,356
ہیلمٹ اس کھائی کے
بہت دور پر پڑا ہے۔
977
01:06:52,530 --> 01:06:56,882
لیکن خبردار کیا جائے، پل ایک قدیم
Gnomish جال سے محفوظ ہے۔
978
01:06:57,056 --> 01:07:00,277
ایک قطعی فارمولہ ہے جس پر ہمیں عمل کرنا
چاہیے تاکہ میکانزم کو متحرک نہ کیا جائے۔
979
01:07:00,451 --> 01:07:03,280
فارمولا کیا ہے؟ یہ کافی آسان ہے۔
980
01:07:03,454 --> 01:07:05,891
مرکز سے شروع کرتے ہوئے، صرف
طاق نمبر والے بلاکس کا استعمال کریں،
981
01:07:06,065 --> 01:07:08,385
ہر قدم کے ساتھ آگے
بڑھنا، سوائے ہر پانچویں
982
01:07:08,502 --> 01:07:09,662
قدم کے، جو کہ ایک
لیٹرل اقدام ہونا چاہیے۔
983
01:07:09,808 --> 01:07:11,462
بائیں یا دائیں، اس سے
کوئی فرق نہیں پڑتا، جب
984
01:07:11,636 --> 01:07:13,744
تک کہ لیڈر اور پیچھے
رہ جانے والے برابر رہیں۔
985
01:07:13,768 --> 01:07:16,771
جس کے بعد، آگے بڑھیں۔ ایک بار
پھر، صرف طاق نمبر والے بلاکس۔
986
01:07:16,945 --> 01:07:20,036
تاہم، وسط پوائنٹ پر ہم یکساں نمبر
والے بلاکس پر سوئچ کرتے ہیں۔
987
01:07:20,210 --> 01:07:22,908
ایک ہی پیٹرن، چوتھے مرحلے
کے بعد اب ایک پس منظر
988
01:07:23,082 --> 01:07:25,258
کی حرکت کے، جب تک
کہ ہم تینوں تک پہنچ جائیں...
989
01:07:33,527 --> 01:07:35,181
میں...
990
01:07:35,355 --> 01:07:37,140
میرے پاس ہو سکتا ہے...
991
01:07:37,314 --> 01:07:39,446
میرا پاؤں پل پر رکھو.
992
01:07:39,620 --> 01:07:41,927
یہ وہیں سے محسوس نہیں ہوا جہاں
تکنیکی طور پر اس کی شروعات ہوئی تھی۔
993
01:07:44,669 --> 01:07:47,019
تو... معذرت۔
994
01:07:52,720 --> 01:07:55,071
یہ بہت ساختی طور
پر آواز نہیں ہے۔
995
01:07:56,942 --> 01:07:59,858
کیا آپ ہم پر جادو نہیں کر سکتے؟
996
01:08:00,032 --> 01:08:02,817
یہ telekinesis کے لئے بہت دور ہے.
997
01:08:02,991 --> 01:08:05,603
میرے بیگ میں کچھ رسی ہے۔
998
01:08:05,777 --> 01:08:07,344
میں اسے کلہاڑی سے باندھ سکتا تھا۔
999
01:08:07,518 --> 01:08:09,694
اسے اوپر پھینکیں تاکہ
یہ چٹان سے چپک جائے۔
1000
01:08:09,868 --> 01:08:13,263
آپ جانتے ہیں کہ پتھر سخت
ہیں، ٹھیک ہے؟ بکواس بند کرو.
1001
01:08:13,437 --> 01:08:14,742
آپ نے یہ کہاں سے لیا؟
1002
01:08:16,179 --> 01:08:17,571
کیا، مارلامین کی واکنگ اسٹک؟
1003
01:08:17,745 --> 01:08:19,965
میں نے اسے گرے چوٹیوں
میں ایک وزرڈ سے سوائپ کیا۔
1004
01:08:20,139 --> 01:08:21,967
یہ چلنے والی چھڑی نہیں ہے۔
1005
01:08:23,621 --> 01:08:25,188
یہ اِدھر اُدھر کا عملہ ہے۔
1006
01:08:25,362 --> 01:08:28,191
ایک کیا؟ تقریباً 500
گز کی حد ہونی چاہیے۔
1007
01:08:29,670 --> 01:08:30,802
دیکھو
1008
01:08:30,976 --> 01:08:32,108
یہاں
1009
01:08:33,283 --> 01:08:34,284
وہیں
1010
01:08:36,329 --> 01:08:38,853
یہ کام کرتا ہے!
1011
01:08:41,334 --> 01:08:42,553
دیکھیں۔
1012
01:08:43,554 --> 01:08:45,643
پل کی بھی ضرورت نہیں تھی!
1013
01:08:46,557 --> 01:08:47,862
میں نے اچھا کیا۔
1014
01:08:49,125 --> 01:08:50,213
اچھی بچت۔
1015
01:09:30,818 --> 01:09:35,693
یہ میں آپ کو ابھی دیتا ہوں، اس بھروسے کے
ساتھ کہ آپ اپنی جان سے اس کی حفاظت کریں گے۔
1016
01:09:36,389 --> 01:09:37,521
میں کروں گا.
1017
01:09:39,000 --> 01:09:40,350
یہ پکڑو۔
1018
01:09:45,006 --> 01:09:46,878
یہاں برائی ہے۔
1019
01:09:58,977 --> 01:10:00,108
کیا وہ...
1020
01:10:00,935 --> 01:10:02,241
تھائین کے قاتل۔
1021
01:10:02,415 --> 01:10:05,505
تم بوڑھے لگ رہے ہو، یندر۔
1022
01:10:05,679 --> 01:10:08,813
وہ تمام گندا فانی
خون ہونا چاہیے۔
1023
01:10:08,987 --> 01:10:13,948
اور آپ، ڈرالاس، بالکل اسی طرح نفرت انگیز
نظر آتے ہیں جتنا کہ ہم آخری بار ملے تھے۔
1024
01:10:14,122 --> 01:10:19,302
پھر میں دیکھوں گا
کہ ہم دوبارہ نہ ملیں۔
1025
01:10:19,476 --> 01:10:21,478
انہیں میرے پاس چھوڑ دو۔
1026
01:11:54,222 --> 01:11:56,268
مجھے خوشی ہے کہ وہ ہماری طرف ہے۔
1027
01:12:00,141 --> 01:12:01,141
ہمیں بھاگنا چاہیے۔
1028
01:12:01,229 --> 01:12:02,927
کیوں؟ تم نے ان سب کو مار ڈالا۔
1029
01:12:03,101 --> 01:12:05,712
'جو پہلے ہی مر چکا ہے اسے
مارنا کوئی آسان کارنامہ نہیں ہے۔
1030
01:12:10,717 --> 01:12:12,850
اگلے مقابلے کے لیے تیار ہیں، یندر؟
1031
01:12:15,156 --> 01:12:16,810
جلدی سے!
1032
01:13:04,945 --> 01:13:06,817
یہ ایک پُگی ڈریگن ہے۔
1033
01:13:06,991 --> 01:13:10,168
یہ تھیمبرچاؤڈ ہے۔ اس نے
ضرور کوئی نیا اڈہ ڈھونڈ لیا ہوگا۔
1034
01:13:10,342 --> 01:13:11,822
کیا اس نے آخری کھایا؟
1035
01:14:29,116 --> 01:14:30,204
میں آپ کو سمجھ گیا!
1036
01:14:41,346 --> 01:14:43,174
یہ ایک ڈیڈ اینڈ ہے!
1037
01:14:43,957 --> 01:14:45,829
سائمن! وہاں اوپر!
1038
01:15:38,011 --> 01:15:39,230
اس کیلے شکریہ.
1039
01:15:40,187 --> 01:15:41,972
تم نے میرے لیے بھی ایسا ہی کیا ہوتا۔
1040
01:15:43,713 --> 01:15:44,714
ہاں۔
1041
01:15:47,281 --> 01:15:48,848
کمینے نہیں چھوڑیں گے!
1042
01:15:59,598 --> 01:16:01,644
چلو بھئی! وہ پھنس گیا ہے!
1043
01:16:03,080 --> 01:16:04,080
ہم بھی ہیں۔
1044
01:16:10,435 --> 01:16:12,263
ہم ڈوبنے والے ہیں!
1045
01:16:12,437 --> 01:16:15,527
ٹھیک ہے، ہمیں یہاں سے نکال دو! میں ہمیں صرف
وہی پورٹل کر سکتا ہوں جو میں دیکھ سکتا ہوں!
1046
01:16:15,701 --> 01:16:17,381
آپ اس دیوار سے اس
دیوار تک جانا چاہتے ہیں؟
1047
01:16:18,574 --> 01:16:20,663
یہ نمکین پانی ہے۔
1048
01:16:20,837 --> 01:16:23,579
سائمن، تمہیں وہ چال یاد ہے
جو تم نے Triboar میں کی تھی؟
1049
01:16:23,753 --> 01:16:24,753
تازہ کٹی گھاس کی بو؟
1050
01:16:24,884 --> 01:16:27,191
نہیں، شعلہ انگلی ایک۔
1051
01:16:27,365 --> 01:16:29,106
ہاں کیوں؟ ہولگا، اسے مارو!
1052
01:16:29,280 --> 01:16:31,108
کیا آپ اسے ناراض کرنا چاہتے ہیں؟
1053
01:16:31,282 --> 01:16:33,676
جب میں ایسا کہتا ہوں تو ہر
کوئی پانی کے اندر چلا جاتا ہے۔
1054
01:16:33,850 --> 01:16:36,287
اور یہ آپ کا اشارہ
ہوگا، سائمن، ٹھیک ہے؟
1055
01:16:36,461 --> 01:16:38,071
تم کیا دیکھ رہے ہو؟
1056
01:16:38,245 --> 01:16:41,074
ایک ہارپر اپنی نیند
کو جھاڑ رہا ہے۔
1057
01:16:42,598 --> 01:16:43,599
جاؤ، ہولگا!
1058
01:16:48,342 --> 01:16:49,517
دوبارہ!
1059
01:16:52,738 --> 01:16:53,738
ابھی!
1060
01:17:32,517 --> 01:17:33,953
یہ وہ جگہ ہے جہاں میں آپ کو چھوڑتا ہوں۔
1061
01:17:34,127 --> 01:17:36,303
میں آپ کو اپنے سفر میں ہر
کامیابی کی خواہش کرتا ہوں۔
1062
01:17:38,479 --> 01:17:40,438
تم نہیں آرہے؟ کاش میں کر سکتا۔
1063
01:17:40,612 --> 01:17:43,049
لیکن یہ آپ کی جستجو ہے۔
1064
01:17:43,223 --> 01:17:46,574
میں نے آپ کو اوزار دیے ہیں۔
آپ کو ان سے استفادہ کرنا چاہیے۔
1065
01:17:46,749 --> 01:17:48,402
کیا آپ انہیں ہمارے لیے استعمال نہیں کر سکتے؟
1066
01:17:48,576 --> 01:17:51,101
کیونکہ آپ لڑائی اور حکمت
عملی میں بہت بہتر ہیں اور...
1067
01:17:51,275 --> 01:17:53,669
بات کرنے کے علاوہ سب کچھ۔
1068
01:17:55,366 --> 01:17:56,497
آپ سے بات کرنا اچھا نہیں ہے۔
1069
01:17:56,672 --> 01:17:57,760
مم۔
1070
01:17:59,457 --> 01:18:02,765
ان حالات میں جہاں ایمان ختم ہو
جاتا ہے اور شک ختم ہو جاتا ہے۔
1071
01:18:02,939 --> 01:18:04,419
مجھے قدیموں کے
اصول یاد آتے ہیں...
1072
01:18:04,592 --> 01:18:06,333
ٹھیک ہے. بعد میں ملتے ہیں.
1073
01:18:21,914 --> 01:18:23,263
وہ وہاں جاتا ہے۔
1074
01:18:25,483 --> 01:18:27,093
بس آوارہ گردی۔
1075
01:18:28,616 --> 01:18:30,967
ایسی سیدھی لائن میں چلتے ہیں۔
1076
01:18:32,142 --> 01:18:34,057
اوہ۔ ذرا رکو.
وہ ایک چٹان پر آ رہا ہے۔
1077
01:18:34,231 --> 01:18:36,407
کیا وہ گھومنے والا ہے؟
1078
01:18:36,581 --> 01:18:37,843
Nope کیا.
1079
01:18:38,017 --> 01:18:39,845
چٹان کے بالکل اوپر۔
1080
01:18:47,113 --> 01:18:48,854
تم کیا بڑبڑا رہے ہو؟
1081
01:18:49,028 --> 01:18:51,161
میں جوڑنے کی تیاری کر رہا ہوں۔
1082
01:18:51,335 --> 01:18:53,990
اگر میں اس سے رابطہ نہیں
کر سکتا، تو یہ بیکار ہو جائے گا.
1083
01:18:55,469 --> 01:18:58,211
یہ بہت زیادہ دباؤ ہے، اس سب کو دیکھتے
ہوئے جو ہم نے اسے حاصل کرنے کے لیے گزارے۔
1084
01:18:58,385 --> 01:18:59,952
ہاں، مجھے اس کا احساس ہے۔
1085
01:19:02,041 --> 01:19:04,348
تو ہماری ساری قسمت آپ پر منحصر ہے۔
1086
01:19:05,044 --> 01:19:07,133
چلو بھئی.
1087
01:19:30,113 --> 01:19:33,507
وہاں وہ عظیم سائمن عمار ہے۔
1088
01:19:33,681 --> 01:19:36,597
جادوگر جادوگر خون سے اترا۔
1089
01:19:36,772 --> 01:19:38,034
تم کون ہو؟
1090
01:19:38,686 --> 01:19:40,166
کیا تم مجھے نہیں جانتے؟
1091
01:19:41,820 --> 01:19:43,909
میرا نام بھی عمار ہے۔
1092
01:19:45,606 --> 01:19:46,999
آپ میرے پردادا ہیں۔
1093
01:19:50,568 --> 01:19:52,657
یہ کافی حد تک ہیلم ہے۔
1094
01:19:52,831 --> 01:19:55,616
آپ کو کیا لگتا ہے کہ
آپ اس کے قابل ہیں؟
1095
01:19:56,792 --> 01:19:58,445
مجھے خود پر یقین ہے؟
1096
01:19:58,619 --> 01:20:00,056
تم مجھ سے پوچھ رہے ہو؟
1097
01:20:00,230 --> 01:20:02,319
نہیں، میں ہوں... مجھے یقین ہے۔
1098
01:20:02,493 --> 01:20:04,103
میں بڑا جادوگر ہوں۔
1099
01:20:04,277 --> 01:20:05,626
کیا آپ اب ہیں؟
1100
01:20:06,627 --> 01:20:08,673
جادو کے بارے میں مضحکہ خیز بات۔
1101
01:20:09,717 --> 01:20:12,068
یہ منتخب کرتا ہے کہ کون اس پر قابو پا سکتا ہے۔
1102
01:20:12,242 --> 01:20:14,548
اور یہ احمقوں کا شکار نہیں ہوتا۔
1103
01:20:14,722 --> 01:20:16,072
آپ مجھے یہ کیوں کہہ رہے ہیں؟
1104
01:20:16,246 --> 01:20:19,336
میرے خیال میں تم جانتے ہو، سائمن۔
1105
01:20:24,036 --> 01:20:25,516
کیا آپ نے اس کے ساتھ ہم آہنگی کی؟
1106
01:20:25,690 --> 01:20:26,996
تم ٹھیک ہو؟
1107
01:20:27,474 --> 01:20:28,649
میں آپ کو سمجھ گیا.
1108
01:20:29,912 --> 01:20:31,478
کیا ہوا؟
1109
01:20:31,652 --> 01:20:32,871
میں، آہ...
1110
01:20:33,045 --> 01:20:35,134
- میں نے کسی سے بات کی۔
- ہاں؟
1111
01:20:35,308 --> 01:20:37,180
میرے پردادا وہ تھا...
1112
01:20:38,224 --> 01:20:38,964
غیر مددگار
1113
01:20:39,138 --> 01:20:41,097
تم نے اس سے بات کی؟
1114
01:20:41,271 --> 01:20:43,989
یہاں سے، ایسا لگتا تھا کہ ہیلمٹ
آپ کے پہننے کے بعد ہی اڑ گیا۔
1115
01:20:44,013 --> 01:20:45,841
ٹھیک ہے، وقت وہاں
مختلف طریقے سے چلتا ہے.
1116
01:20:46,015 --> 01:20:47,843
ٹھیک ہے، میں ایک
مختلف طریقہ آزماؤں گا۔
1117
01:20:48,017 --> 01:20:50,019
زبردست. نیا طریقہ۔ کوشش کرو.
1118
01:20:51,629 --> 01:20:52,760
آپ کو یہ مل گیا۔
آپ کو یہ مل گیا۔
1119
01:20:59,289 --> 01:21:01,465
آپ بہتر ہو رہے ہیں۔
تم اتنی دور نہیں اڑی۔
1120
01:21:01,639 --> 01:21:03,032
اس کے ساتھ رہنا۔
1121
01:21:03,206 --> 01:21:04,923
ہمارے پاس چھ گھنٹے ہیں جب تک کہ ہم
کبھی بھی سردیوں کے لیے نہیں نکلتے۔
1122
01:21:04,947 --> 01:21:06,818
تم ناکام ہو جاؤ، میں اپنے خاندان
کو کبھی واپس نہیں کر سکتا۔
1123
01:21:06,992 --> 01:21:08,080
شاندار.
1124
01:21:27,273 --> 01:21:29,449
میں نے اس سے بڑا بزدل نہیں دیکھا۔
1125
01:21:29,623 --> 01:21:32,061
بزدل۔ آپ بھی یہاں کے نیچے ہیں۔
1126
01:21:32,713 --> 01:21:33,932
ٹھیک. میں اسے سنبھال لوں گا۔
1127
01:21:34,106 --> 01:21:35,891
نہیں نہیں نہیں.
1128
01:21:37,240 --> 01:21:38,545
مجھے یہ مل گیا ہے۔
1129
01:21:40,852 --> 01:21:43,159
اور آپ ہارپر بننا چاہتے ہیں۔
1130
01:21:43,333 --> 01:21:44,595
خاموش!
1131
01:21:48,991 --> 01:21:51,167
اوہ خدایا. لعنت
1132
01:21:51,776 --> 01:21:53,082
وہاں یہ ہے۔
1133
01:21:54,605 --> 01:21:56,694
اسے پکڑنے کی کوشش بند کرو۔
1134
01:22:00,916 --> 01:22:02,613
آپ کو بس اسے جانے دینا ہے۔
1135
01:22:04,049 --> 01:22:05,137
ایڈ!
1136
01:22:06,138 --> 01:22:08,575
ایڈ! ہمیں ایک مسئلہ درپیش ہے۔
1137
01:22:08,749 --> 01:22:10,142
میں یہ نہیں کر سکتا۔
1138
01:22:11,187 --> 01:22:12,971
- ہیلمیٹ؟
- میں گھنٹوں سے اس پر رہا ہوں!
1139
01:22:13,145 --> 01:22:14,930
میں بوڑھے کمینے
سے گزر نہیں سکتا!
1140
01:22:15,104 --> 01:22:17,410
میں نے کہا کہ میں نہیں
کر سکتا۔ اب میں پراٹ ہوں!
1141
01:22:17,584 --> 01:22:19,108
ریکیٹ کیا ہے؟
1142
01:22:19,282 --> 01:22:21,458
اسے ہیلم کے ساتھ
تھوڑی پریشانی ہو رہی ہے۔
1143
01:22:21,632 --> 01:22:23,721
چلو سائمن بس کرو۔
1144
01:22:23,895 --> 01:22:27,116
اوہ۔ ہاں، ٹھیک ہے۔ ہاں۔
شکریہ، ہولگا۔ میں بس کر دوں گا۔
1145
01:22:27,290 --> 01:22:30,075
یہ بالکل وہی ہے جو میں نے آپ
سے کہا تھا کہ ہوٹل میں واپس آئے
1146
01:22:30,249 --> 01:22:33,078
گا، لیکن آپ نے نہیں سنا۔ آپ کا
کیا مطلب ہے، آپ نے اسے بتایا؟
1147
01:22:33,252 --> 01:22:35,167
اس نے کہا کہ حوصلے کے
لیے اسے ہمارے درمیان رکھو۔
1148
01:22:35,341 --> 01:22:36,952
میں... کیا آپ جانتے ہیں کیوں؟
1149
01:22:37,126 --> 01:22:39,955
کیونکہ وہ سب سے زیادہ خنجر والا
شخص ہے جسے میں نے کبھی جانا ہے!
1150
01:22:40,129 --> 01:22:42,261
آپ ہم سے وہ کام کرنے کی بات کرتے
ہیں جو آپ جانتے ہیں کہ کام نہیں ہوگا،
1151
01:22:42,435 --> 01:22:44,481
اور پھر آپ ہم پر الزام لگاتے ہیں جب
یہ ناشپاتی کی شکل میں چلا جاتا ہے!
1152
01:22:44,655 --> 01:22:46,918
اگر آپ موافقت نہیں کر سکتے،
تو ہم ایک پلان بی کا پتہ لگائیں گے۔
1153
01:22:47,092 --> 01:22:48,659
پلان بی؟
ہم نے اپنے خاندان کو کھودیا۔
1154
01:22:48,833 --> 01:22:50,617
ہم اس ہیلمٹ کے لیے
انڈر ڈارک میں گئے۔
1155
01:22:50,791 --> 01:22:53,142
اور آپ کو پورا وقت معلوم تھا
کہ وہ اسے استعمال نہیں کرسکتا؟
1156
01:22:53,316 --> 01:22:55,100
تم انسانو۔ آپ جھوٹ بولنے
کے علاوہ مدد نہیں کر سکتے۔
1157
01:22:55,274 --> 01:22:57,973
میں نے جھوٹ نہیں بولا۔ میں نے
واقعی سوچا کہ سائمن یہ کر سکتا ہے۔
1158
01:22:58,147 --> 01:23:01,063
لوگو، دیکھو۔ ہمارے پاس کھیل
شروع ہونے میں چند گھنٹے باقی ہیں۔
1159
01:23:01,237 --> 01:23:03,413
یہ ہم کیا کرتے ہیں. ہم محور.
1160
01:23:03,587 --> 01:23:06,111
کیا غلط ہوا اور کس نے کس
سے جھوٹ بولا اس پر غور
1161
01:23:06,285 --> 01:23:08,285
کرنے کے بجائے، آئیے سر
جوڑ کر ایک منصوبہ بنائیں!
1162
01:23:08,331 --> 01:23:10,246
میں اپنے گھر کا راستہ
معلوم کرنے والا ہوں۔
1163
01:23:10,420 --> 01:23:12,509
میں یقین نہیں کر سکتا کہ میں آپ
میں سے کسی پر بھی یقین رکھتا ہوں۔
1164
01:23:12,683 --> 01:23:15,468
ہاں میں بھی جا رہا ہوں۔
کیرا کے بارے میں معذرت۔
1165
01:23:17,905 --> 01:23:20,473
ہم اسے حاصل کرنے کا دوسرا
راستہ تلاش کریں گے۔ بس آج نہیں۔
1166
01:23:20,647 --> 01:23:23,694
یہ آج ہونا ہے۔ جب تک میری بیٹی
محفوظ نہیں ہے تب تک ہمارا کام نہیں ہوگا۔
1167
01:23:23,868 --> 01:23:25,043
کیا آپ ناکامی سے بیمار نہیں ہیں؟
1168
01:23:25,217 --> 01:23:27,176
نہیں! یہ سارا نقطہ ہے!
1169
01:23:27,350 --> 01:23:31,571
ہمیں کبھی بھی ناکامی سے باز نہیں آنا چاہیے،
کیونکہ جس لمحے ہم کرتے ہیں، ہم ناکام ہو چکے ہیں۔
1170
01:23:32,398 --> 01:23:34,313
ہہ؟ دیکھو، یہاں ہم میں سے
کوئی بھی یہ نہیں کہہ سکتا
1171
01:23:34,487 --> 01:23:38,535
کہ ہماری زندگی اس طرح
گزری جس کی ہم نے امید کی تھی۔
1172
01:23:39,101 --> 01:23:40,145
ٹھیک ہے؟
1173
01:23:40,319 --> 01:23:41,712
ہولگا۔
1174
01:23:41,886 --> 01:23:43,844
آپ نے اپنے قبیلے کو ایک ایسے شخص
کے ساتھ رہنے کے لیے چھوڑ دیا جس نے
1175
01:23:44,019 --> 01:23:47,587
آپ کو اس لیے چھوڑ دیا کہ آپ اپنے
قبیلے کو چھوڑنے پر بہت پریشان تھے۔
1176
01:23:47,761 --> 01:23:50,068
اور اگر آپ اب چھوڑ دیتے
ہیں، تو یہ پتھر میں ہے!
1177
01:23:50,242 --> 01:23:52,114
آپ کے ساتھ بھی، سائمن.
1178
01:23:52,288 --> 01:23:55,291
تم ایک چھوٹا سا چور ہو جو ایک چھوٹے
سے جادوگر کا روپ دھار رہے ہو۔
1179
01:23:55,465 --> 01:23:58,033
کیا آپ اپنے شو میں واپس جائیں گے؟
مرنے سے بہتر ہے۔
1180
01:23:58,207 --> 01:23:59,817
مرنے سے بھی بدتر چیزیں ہیں۔
1181
01:23:59,991 --> 01:24:01,906
اور، ڈورک، آپ میں دیانت داری
ہے، اور مجھے یقین ہے کہ آخری
1182
01:24:02,080 --> 01:24:05,040
چیز جو آپ کرنا چاہتے ہیں
وہ ایمرالڈ انکلیو کو بتانا ہے۔
1183
01:24:05,214 --> 01:24:07,564
کہ آپ کے پاس انہیں بچانے کا
موقع تھا لیکن آپ وہاں سے چلے گئے۔
1184
01:24:07,738 --> 01:24:10,436
ارے، آپ ہمیں ناکامی کہنے میں جلدی
کرتے ہیں۔ آپ کے بارے میں کیا، ایڈ؟
1185
01:24:10,610 --> 01:24:14,136
مجھے؟ میں
ناکامیوں کا چیمپئن ہوں!
1186
01:24:14,310 --> 01:24:17,400
میں نے وہ سب کچھ کھو دیا جو میرے
لیے اہم تھا اور یہ سب میری غلطی تھی۔
1187
01:24:23,406 --> 01:24:25,625
آپ جاننا چاہتے ہیں کہ
میری بیوی کو کس نے مارا؟
1188
01:24:28,498 --> 01:24:29,629
میں نے کیا۔
1189
01:24:31,283 --> 01:24:34,547
میں نے فیصلہ کیا کہ ہم ہارپر کے
حلف سے بہتر زندگی کے مستحق ہیں۔
1190
01:24:37,072 --> 01:24:39,857
لیکن میں نہیں جانتا تھا کہ ریڈ وزرڈز
نے اپنے خزانے کو نشان زد کیا ہے۔
1191
01:24:42,555 --> 01:24:44,383
میں انہیں سیدھے ہمارے دروازے تک لے گیا۔
1192
01:24:46,994 --> 01:24:50,128
جب وہ وہاں پہنچے تو مجھے گھر
آنے کی خوش قسمتی بھی نہیں ملی۔
1193
01:24:51,738 --> 01:24:54,741
میں نے ہارپرز کو ناکام کیا، میں نے اپنے خاندان
کو ناکام کیا، میں نے آپ سب کو ناکام کیا۔
1194
01:24:54,915 --> 01:24:56,787
یہی وجہ ہے کہ
میں نہیں چھوڑ سکتا۔
1195
01:24:56,961 --> 01:24:59,659
تو اگر آپ مجھے معاف کر دیں تو
میں اس چٹان پر بیٹھنے جا رہا ہوں۔
1196
01:25:00,617 --> 01:25:02,097
اور ایک منصوبہ بنائیں.
1197
01:25:14,848 --> 01:25:16,154
آگے بڑھو.
1198
01:25:51,581 --> 01:25:54,366
میں بھی بیٹھوں گا، لیکن
چٹان پر مزید جگہ نہیں ہے۔
1199
01:25:56,847 --> 01:25:58,109
اس کے بارے میں کیا خیال ہے؟
1200
01:25:59,415 --> 01:26:01,721
ہم والٹ میں داخل ہونے کے لیے
یہاں تک کا عملہ استعمال کرتے ہیں۔
1201
01:26:01,895 --> 01:26:03,462
نہیں، میں نے اس کی وضاحت کر دی ہے۔
1202
01:26:03,636 --> 01:26:05,484
آپ اس کمرے میں نہیں
جاسکتے جو آپ نہیں دیکھ سکتے۔
1203
01:26:05,508 --> 01:26:06,944
میں یہ نہیں کہہ رہا ہوں۔
1204
01:26:07,118 --> 01:26:09,425
میں کہہ رہا ہوں کہ ہم
پورٹل کو کسی چیز پر لگاتے
1205
01:26:09,599 --> 01:26:11,775
ہیں اور پھر اس چیز کو
والٹ میں ڈال دیتے ہیں۔
1206
01:26:11,949 --> 01:26:15,082
مم۔ اس والٹ میں جانے
والی واحد چیز خزانہ ہے۔
1207
01:26:15,257 --> 01:26:17,650
تو ہم نے پورٹل کو
کچھ خزانے پر ڈال دیا۔
1208
01:26:20,000 --> 01:26:22,829
فورج نے کہا کہ بلدور
کے گیٹ اور واٹر ڈیپ کے
1209
01:26:23,003 --> 01:26:24,788
امیر ترین آدمی شہر
میں لوٹ مار لا رہے ہیں۔
1210
01:26:25,789 --> 01:26:27,704
وہ ہائی روڈ پر سفر کریں گے۔
1211
01:26:27,878 --> 01:26:30,291
ہم ان کے ایک قافلے کو پکڑ سکتے تھے!
درجنوں گارڈز ہوں گے۔
1212
01:26:30,315 --> 01:26:32,119
ہاں، لیکن محافظ ان لوگوں کے
خلاف پہرہ دے رہے ہوں گے جو اپنی
1213
01:26:32,143 --> 01:26:34,972
ویگن سے چیزیں نکال رہے ہوں
گے، انہیں اندر نہیں ڈال رہے ہوں گے۔
1214
01:26:35,146 --> 01:26:37,409
ہولگا، میں تمہیں چوم سکتا ہوں! کوشش کرو.
1215
01:26:42,197 --> 01:26:43,937
پرفیکٹ بہت بہت شکریہ.
1216
01:28:00,231 --> 01:28:01,450
اوہ!
1217
01:28:28,041 --> 01:28:29,086
اوہ!
1218
01:29:06,384 --> 01:29:11,215
کبھی سردیوں کے اچھے
لوگو، دوبارہ شروع ہونے پر
1219
01:29:11,389 --> 01:29:15,175
آپ کا استقبال کرنا کتنی
بڑی خوشی کی بات ہے۔
1220
01:29:15,350 --> 01:29:18,004
ہائی سن گیمز کا!
1221
01:29:21,878 --> 01:29:25,185
میں اس بات کی ضمانت
دیتا ہوں کہ آپ تمام تلوار
1222
01:29:25,360 --> 01:29:27,362
کوسٹ پر سب سے زیادہ
دلچسپ تماشے کے لیے موجود ہیں۔
1223
01:29:27,536 --> 01:29:29,799
قوانین بہت آسان ہیں:
1224
01:29:29,973 --> 01:29:33,977
پانچ خوفناک چیلنجز۔
چیمپئنز کی پانچ ٹیمیں۔
1225
01:29:34,151 --> 01:29:37,372
جو کوئی بھی پناہ گاہ کے
پنجرے تک پہنچنے کے
1226
01:29:37,546 --> 01:29:40,462
لیے بچ جاتا ہے وہ اگلے
مرحلے پر چلا جاتا ہے۔
1227
01:29:41,288 --> 01:29:43,465
ایک بات: میں آپ سے
گزارش کرتا ہوں، براہ کرم
1228
01:29:43,639 --> 01:29:47,643
کھیل کے اختتام تک
میدان سے باہر نہ جائیں،
1229
01:29:47,817 --> 01:29:50,080
جیسا کہ آپ میں سے ہر ایک
1230
01:29:50,254 --> 01:29:53,257
کے لئے ایک شاندار تحفہ ہوگا!
1231
01:29:58,871 --> 01:30:00,351
ٹھیک ہے، مجھے نیچے لے جاؤ۔
1232
01:30:00,525 --> 01:30:02,614
یہ مضحکہ خیز حد تک زیادہ ہے۔
یہ وہ نہیں ہے جس پر ہم نے بحث کی۔
1233
01:30:04,964 --> 01:30:07,227
چلو بھئی. یہ سب کروانا ہے۔
1234
01:30:16,715 --> 01:30:18,674
ارے نہیں. کیا ہوا؟
1235
01:30:18,848 --> 01:30:21,503
اس کا سامنا فرش کی طرف ہے۔ وہ
اسے اس طرح کیوں ذخیرہ کریں گے؟
1236
01:30:28,161 --> 01:30:29,815
لعنت ہے. ہمارے راستے
میں کچھ کیوں نہیں آتا؟
1237
01:30:29,989 --> 01:30:31,774
مجھے کوشش کرنے دو.
شاید میں ایک خلا بنا سکتا ہوں۔
1238
01:30:33,384 --> 01:30:34,907
کھیل شروع ہو چکے ہیں۔
1239
01:30:36,213 --> 01:30:39,085
ہم پلان C.Oh، bollocks پر
جا رہے ہیں۔ پلان سی کیا ہے؟
1240
01:30:39,259 --> 01:30:41,653
پلان C یہ ہے کہ ہم پلان A پر واپس جائیں۔
1241
01:30:41,827 --> 01:30:43,147
آپ ہیلمٹ کے ساتھ جوڑنے والے ہیں۔
1242
01:30:43,220 --> 01:30:45,265
آپ اسے پلان اے کیوں نہیں کہتے؟
1243
01:30:45,440 --> 01:30:48,288
پلان اے میں بدبو ہے۔ تم اچھی طرح جانتے ہو
کہ میں اس چیز کے ساتھ مطابقت نہیں رکھ سکتا۔
1244
01:30:48,312 --> 01:30:50,619
یہ سچ نہیں ہے!
آپ اس سے ہم آہنگ نہیں ہو سکے۔
1245
01:30:50,793 --> 01:30:53,012
میری طرف دیکھو.
میری طرف دیکھو! ہہ؟
1246
01:30:53,186 --> 01:30:54,884
کیا آپ کو لاؤڈ واٹر
میں وہ کام یاد ہے؟
1247
01:30:55,058 --> 01:30:58,017
آپ اس وقت تک مکڑی نہیں چڑھ سکتے جب
تک کہ جولم نے اپنے کتے کو آپ پر نہیں لگایا۔
1248
01:30:58,191 --> 01:31:00,150
اور جب ہم نے عوت فزیم کا نیزہ
چھین لیا تو تیروں کی جلد کا جادو
1249
01:31:00,324 --> 01:31:03,240
اس وقت تک ناکام ہو گیا جب تک
کہ تیر ایک انچ دور نہ ہو جائیں۔
1250
01:31:03,414 --> 01:31:07,026
یہاں تک کہ Triboar میں، آپ نے
ایک پورے تھیٹر کی کشش ثقل کو پلٹ دیا!
1251
01:31:07,200 --> 01:31:08,245
تمنے کیا؟
1252
01:31:09,333 --> 01:31:11,074
حادثہ سے. یہ جنگلی
جادو تھا، اور یہ صرف اس
1253
01:31:11,248 --> 01:31:14,294
لیے ہوا کہ وہ مجھے
مارنے والے تھے۔ بالکل!
1254
01:31:15,252 --> 01:31:17,515
دیکھو، جب آپ کو لگتا
ہے کہ آپ اپنے سب
1255
01:31:17,689 --> 01:31:19,822
سے کمزور ہیں تو آپ
اپنے سب سے مضبوط ہیں۔
1256
01:31:19,996 --> 01:31:21,693
لیکن آپ ڈیلیور کرتے ہیں۔
1257
01:31:23,434 --> 01:31:26,132
آپ اس والٹ میں جانے
والے ہیں، ٹھیک ہے؟
1258
01:31:26,306 --> 01:31:27,830
اس لیے نہیں کہ آپ کر سکتے ہیں...
1259
01:31:29,745 --> 01:31:30,963
لیکن کیونکہ آپ کو ضروری ہے.
1260
01:31:31,834 --> 01:31:33,836
میں چپکتا رہوں گا۔
1261
01:31:34,010 --> 01:31:36,641
اگر میں ایک چوتھائی انچ حاصل کر سکتا
ہوں، تو میں کیڑے کی طرح نچوڑ سکوں گا۔
1262
01:31:36,665 --> 01:31:37,883
ایک کیڑے کے طور پر!
1263
01:31:38,057 --> 01:31:39,494
ایک کیڑے کے طور پر، کامل.
1264
01:31:39,668 --> 01:31:41,670
تم یہ دیکھ رہے ہو؟ اب ہمارے پاس
پلان ڈی ہے اگر پلان سی ناکام ہو جاتا ہے۔
1265
01:31:41,844 --> 01:31:43,672
کیا پلان ڈی صرف پلان بی نہیں ہے؟
1266
01:31:43,846 --> 01:31:46,936
پلان بی میں بھی بدبو ہے۔ یہ سب بدبودار ہے۔
1267
01:31:47,110 --> 01:31:49,547
یہاں. رابطے میں رہنے
کے لیے اسے استعمال کریں۔
1268
01:31:50,461 --> 01:31:52,071
ٹھیک ہے، ام، یہ ایک چٹان ہے.
1269
01:31:52,245 --> 01:31:53,551
دراصل یہ ہے...
1270
01:31:53,725 --> 01:31:55,292
بھیجنے والا پتھر۔
1271
01:31:55,466 --> 01:31:56,946
لیکن وہ صرف ایک
گھنٹہ کام کریں گے۔
1272
01:31:57,773 --> 01:31:59,296
چالاک۔
1273
01:32:01,516 --> 01:32:03,126
تو ہم وہاں کیسے جائیں گے؟
1274
01:32:03,300 --> 01:32:05,389
آسان ہم صرف ایک
خلفشار پیدا کرتے ہیں۔
1275
01:32:06,390 --> 01:32:08,697
اوہ، مجھے پلان سی کے
بارے میں اچھا احساس ہے۔
1276
01:32:22,319 --> 01:32:24,060
آپ کا یہاں کیا کاروبار ہے؟
1277
01:32:50,260 --> 01:32:51,629
کیا ہو رہا ہے؟
تم میرے گانے کو گڑبڑ کر رہے ہو!
1278
01:32:51,653 --> 01:32:52,828
میرا پاؤں پھنس گیا ہے۔
1279
01:32:53,002 --> 01:32:54,786
توجہ مرکوز کریں، سائمن.
1280
01:32:58,660 --> 01:33:00,096
یہ کیا پاگل پن ہے؟
1281
01:33:05,667 --> 01:33:07,930
مجھے لگتا ہے کہ وہ
مشکوک ہونے لگے ہیں۔
1282
01:33:11,063 --> 01:33:12,238
نو جہنم۔
1283
01:33:13,675 --> 01:33:15,764
وہاں! بات چیت کرنے والے! چلو بھئی!
1284
01:33:23,815 --> 01:33:25,556
کیرا کا کمرہ اوپر ہونا چاہیے۔
1285
01:33:25,730 --> 01:33:28,341
والٹ تلاش کریں اور ہم
آپ سے ملیں گے۔ جاؤ!
1286
01:33:28,515 --> 01:33:29,515
رک!
1287
01:33:37,133 --> 01:33:39,154
- وہ لڑکی وہاں ہے!
- اپنے ہتھیار پکڑو!
1288
01:33:39,178 --> 01:33:40,789
میں انہیں پکڑوں
گا۔ والٹ تلاش کریں۔
1289
01:33:40,963 --> 01:33:43,269
آپ کو یقین ہے کہ میں مدد نہیں کر سکتا؟ مجھے یقین ہے.
1290
01:33:43,443 --> 01:33:45,837
مم، آپ کو اتنا یقینی ہونے کی
ضرورت نہیں ہے۔ اسے لے آو!
1291
01:34:17,826 --> 01:34:20,480
اب غور سے سنو۔
1292
01:34:20,655 --> 01:34:23,179
میں Absolution Council کے
ساتھ ہوں۔ وہ ابھی اوپر گئے ہیں۔
1293
01:34:44,679 --> 01:34:46,202
جاؤ! جلدی سے!
1294
01:35:06,396 --> 01:35:07,440
کو کھولنے!
1295
01:35:07,614 --> 01:35:09,399
بس ایک منٹ!
1296
01:35:29,245 --> 01:35:30,463
مجھے اس پر کوئی اعتراض نہیں ہے۔
1297
01:35:33,815 --> 01:35:35,294
ٹھیک ہے، آپ یہ کر سکتے ہیں۔
1298
01:35:35,468 --> 01:35:37,079
آرام کرو۔ جلدی نہیں.
1299
01:35:37,253 --> 01:35:38,820
وہ وہاں ہے!
1300
01:35:42,432 --> 01:35:44,913
دیکھو کون واپس آیا
ہے۔ جادوگر ہو گا۔
1301
01:35:45,087 --> 01:35:48,525
میرے پاس اس کے لیے وقت نہیں ہے!
پھر بھی میرے پاس ہر وقت موجود ہے۔
1302
01:35:48,699 --> 01:35:51,049
آپ کو یہ نہیں ملتا۔ ہم مرجائیں
گے اگر میں نے ہمت نہ کی تو!
1303
01:35:51,223 --> 01:35:54,183
تو تم بے وقوف مرو۔ ایک
جیسا رہنے سے بہتر ہے۔
1304
01:35:54,357 --> 01:35:56,054
یہ کافی ہے! تم مجھے نہیں جانتے.
1305
01:35:56,228 --> 01:35:58,970
میں جانتا ہوں کہ تم اپنے
خاندان کے نام پر داغ ہو!
1306
01:35:59,144 --> 01:36:01,016
میرے نام کے ساتھ جہنم!
مجھے موافقت دو!
1307
01:36:01,190 --> 01:36:03,540
نہیں جب تک میں زندہ ہوں۔ تم نہیں رہتے!
1308
01:36:03,714 --> 01:36:05,847
آپ کا وقت تھا۔ اب میری باری ہے۔
1309
01:36:06,021 --> 01:36:07,196
میں اس کی اجازت نہیں دوں گا۔
1310
01:36:07,370 --> 01:36:08,675
مجھے پرواہ نہیں!
1311
01:36:10,590 --> 01:36:11,635
معذرت
1312
01:36:16,161 --> 01:36:17,336
آپ کو کافی وقت لگا۔
1313
01:36:33,657 --> 01:36:34,701
سائمن!
1314
01:36:36,181 --> 01:36:37,269
سائمن، کیا وہ تم تھے؟
1315
01:36:37,443 --> 01:36:39,576
یہ تھا! میں نے کیا تھا!
1316
01:36:39,750 --> 01:36:40,969
بہت اچھے.
1317
01:36:42,013 --> 01:36:43,754
مجھے لگتا ہے کہ یہ صرف میں ہی
تھا جس نے مجھے پیچھے رکھا تھا۔
1318
01:36:43,928 --> 01:36:45,364
یہی میں کہہ رہا ہوں!
1319
01:36:54,243 --> 01:36:55,461
میں نے اسے والٹ کے اندر بنایا۔
1320
01:36:55,635 --> 01:36:57,289
ہم نے بھی ایسا ہی کیا۔
1321
01:36:58,290 --> 01:36:59,988
یہاں کچھ نہیں ہے۔
1322
01:37:00,162 --> 01:37:02,599
آپ کا کیا مطلب ہے؟
یہ سب یہاں ہے۔ اپ کہاں ہیں؟
1323
01:37:02,773 --> 01:37:03,818
اپ کہاں ہیں؟
1324
01:37:04,601 --> 01:37:06,037
مجھے لگتا ہے کہ میں میدان میں ہوں۔
1325
01:37:07,996 --> 01:37:08,996
جعلسازی
1326
01:37:09,127 --> 01:37:10,476
یہ یہاں ایک.
1327
01:37:28,755 --> 01:37:30,235
اوہ، یہ اچھی بات نہیں ہے۔
1328
01:37:38,722 --> 01:37:40,680
سائمن! ڈورک! آپ وہاں ہو؟
1329
01:37:40,855 --> 01:37:42,378
آپ یہاں کیا کر رہے ہیں؟
1330
01:37:43,292 --> 01:37:44,293
کیر!
1331
01:37:46,469 --> 01:37:47,687
میں تمہارے لیے آیا ہوں۔
1332
01:37:47,862 --> 01:37:49,254
ہمیں جانا ہوگا.
1333
01:37:50,168 --> 01:37:51,691
آپ نے مجھے چھوڑ دیا.
1334
01:37:51,866 --> 01:37:55,347
نہیں، نہیں، میں جانتا
ہوں کہ آپ کو لگتا
1335
01:37:55,521 --> 01:37:56,958
ہے کہ میں جھوٹا اور
برا باپ ہوں، لیکن...
1336
01:38:00,352 --> 01:38:01,876
میں ایک برا باپ ہوں۔
1337
01:38:05,227 --> 01:38:07,011
اور میں نے تمہیں چھوڑ دیا۔
1338
01:38:07,185 --> 01:38:09,361
اور میں تمہاری ماں کو واپس
لانے کی کوشش نہیں کر رہا تھا۔
1339
01:38:09,535 --> 01:38:10,972
میں کوشش کر رہا تھا...
1340
01:38:11,886 --> 01:38:13,583
میری بیوی کو واپس لاؤ۔
1341
01:38:14,889 --> 01:38:17,892
جو اگر... شاید اگر آپ کو
اسے جاننے کا موقع مل جاتا
1342
01:38:18,980 --> 01:38:21,417
اور اس سے پیار کرو جیسا کہ
میں نے کیا تھا، تم سمجھو گے۔
1343
01:38:21,591 --> 01:38:23,419
لیکن اگر تم ابھی میرے ساتھ آؤ۔
1344
01:38:24,333 --> 01:38:25,900
آپ کو یہ موقع مل سکتا ہے۔
1345
01:38:28,859 --> 01:38:29,859
ہمم
1346
01:38:48,096 --> 01:38:50,837
آپ کو لگتا ہے کہ آپ ان کے درمیان
فرق کرنے کے قابل ہو جائیں گے۔
1347
01:38:51,012 --> 01:38:53,623
آپ کی اپنی بیٹی اور
ایک 300 سالہ جادوگر۔
1348
01:38:53,797 --> 01:38:55,016
فکر نہ کرو، کیرا محفوظ ہے۔
1349
01:38:55,190 --> 01:38:56,974
میرے برعکس، اسے اندازہ
نہیں تھا کہ آپ آ رہے ہیں۔
1350
01:38:57,148 --> 01:39:00,760
مجھے نہیں لگتا کہ وہ جانتی ہے
کہ تم کتنے مضبوط ہو گئے ہو۔ ہہ؟
1351
01:39:02,284 --> 01:39:03,850
دیکھو ایڈ، ام...
1352
01:39:06,853 --> 01:39:09,465
جس طرح سے چیزیں چلی ہیں
اس پر مجھے واقعی افسوس ہے۔
1353
01:39:10,466 --> 01:39:12,729
لیکن مجھے لگتا ہے کہ اگر
آپ واقعی ایماندار ہوتے تو آپ کو
1354
01:39:12,903 --> 01:39:15,819
تسلیم کرنا پڑے گا کہ میں کیرا
کو ایک بہتر زندگی دے سکتا ہوں۔
1355
01:39:16,820 --> 01:39:18,430
مجھے امید ہے کہ آپ یہ جان
کر سکون حاصل کر سکیں گے
1356
01:39:18,604 --> 01:39:20,737
کہ وہ اپنے والد کے ساتھ ہے
جس کی وہ مستحق ہے، ہاں؟
1357
01:39:20,911 --> 01:39:23,566
اور اب میں ایک اچار
میں ہوں کیونکہ...
1358
01:39:23,740 --> 01:39:25,655
میں تمہیں مرتے نہیں دیکھنا چاہتا۔
1359
01:39:26,917 --> 01:39:30,486
اس لیے میں کمرہ
چھوڑنے جا رہا ہوں۔
1360
01:39:33,184 --> 01:39:34,184
کیا؟
1361
01:39:42,802 --> 01:39:45,283
اگر آپ ہمیں مارنے والے ہیں تو
کم از کم ہمیں عزت سے مرنے دو۔
1362
01:39:45,457 --> 01:39:48,460
آپ کا کیا مطلب ہے؟ ہمیں
ہائی سن گیمز میں شامل کریں۔
1363
01:39:48,634 --> 01:39:51,028
ہمیں لڑنے کا موقع
دیں۔ وہ موقع نہیں ہے۔
1364
01:39:51,202 --> 01:39:52,987
یہ بالکل موقع نہیں ہے۔
1365
01:39:53,161 --> 01:39:56,077
میرا مطلب ہے، یہاں تک کہ اگر
آپ کسی طرح ٹورنامنٹ سے بچ گئے،
1366
01:39:56,251 --> 01:39:57,687
سفینہ جا رہی ہے...
1367
01:40:00,690 --> 01:40:03,998
کھیلوں میں جانے سے آپ کے
لیے یہیں مرنا بہت بہتر ہوگا۔
1368
01:40:04,172 --> 01:40:07,566
نہیں، انہوں نے تمہارے اور
میرے آدمیوں کو شکست دی۔
1369
01:40:07,740 --> 01:40:09,394
انہیں میدان میں لڑنے دیں۔
1370
01:40:10,265 --> 01:40:12,223
وہ اتنے ہی مستحق ہیں۔
1371
01:40:14,617 --> 01:40:16,880
کھیلوں کو؟
1372
01:40:17,054 --> 01:40:20,275
اوہ۔ ہاں۔ وہ ایک برا دن تھا۔
1373
01:40:20,449 --> 01:40:21,493
اوہ۔
1374
01:40:21,667 --> 01:40:23,191
آپ شاید واپس سونا چاہتے ہیں۔
1375
01:40:23,365 --> 01:40:24,540
ہم ہیں...
1376
01:40:24,714 --> 01:40:26,716
میدان میں۔
1377
01:40:28,587 --> 01:40:31,242
اس ڈمی نے ہمیں گیمز میں شامل
کرنے کے لیے فورج سے بات کی۔
1378
01:40:31,416 --> 01:40:33,114
ڈمی میں نے ہماری جان بچائی!
1379
01:40:33,288 --> 01:40:35,266
اور میں ہمیں بالکل اوپر پہنچا
جہاں ڈورک نے کہا کہ خزانہ تھا۔
1380
01:40:35,290 --> 01:40:37,770
کیا یہ تھوڑا سا شبہ نہیں ہے کہ
سفینہ اس پر راضی ہو جائے گی؟
1381
01:40:37,944 --> 01:40:40,817
ہاں، وہ یقینی طور پر کچھ
منصوبہ بندی کر رہی ہے۔
1382
01:40:40,991 --> 01:40:42,732
تم میدان کے نیچے کہاں تھے؟
1383
01:40:43,428 --> 01:40:44,777
آپ کو یاد ہے؟
1384
01:40:45,561 --> 01:40:46,649
یقین نہیں۔
1385
01:40:47,998 --> 01:40:49,739
نیچے ایک گودی تھی۔
1386
01:40:49,913 --> 01:40:52,742
میں نے گارڈز کو جہاز
پر سب کچھ لادتے دیکھا۔
1387
01:40:54,657 --> 01:40:58,443
ایک جہاز. فورج ہم سے
لوٹ کو نہیں چھپا رہا تھا۔
1388
01:40:58,617 --> 01:41:00,576
وہ اسے اپنے لیے چرا رہا تھا۔
1389
01:41:00,750 --> 01:41:03,622
اس نے کبھی رب ہونے کی پرواہ نہیں
کی۔ اس نے اسے صرف والٹ تک رسائی دی۔
1390
01:41:03,796 --> 01:41:06,316
وہ کھیلوں کو واپس
لایا ہوگا تاکہ ٹیک بڑا ہو۔
1391
01:41:07,931 --> 01:41:12,501
Kira کے بارے میں کیا ہے؟ وہ اسے پیچھے
نہیں چھوڑے گا۔ ہمیں اس کشتی تک پہنچنا ہے۔
1392
01:41:12,675 --> 01:41:16,461
میں نہیں سمجھا. اگر فورج جا رہا ہے
تو صوفینا کو اس سے کیا حاصل ہوگا؟
1393
01:41:24,948 --> 01:41:26,776
شاید میں ہمیں یہاں سے نکال سکتا ہوں۔
1394
01:41:30,214 --> 01:41:33,261
جادو دبانے والا کف۔ انہوں
نے مجھ پر بھی ایک ڈال دیا۔
1395
01:41:33,435 --> 01:41:35,480
اور جب آپ اس میں
اچھے ہو رہے تھے۔
1396
01:42:36,237 --> 01:42:38,064
تو ہم صرف بھولبلییا کے ذریعے جانا؟
1397
01:42:38,239 --> 01:42:40,154
مجھے لگتا ہے جب تک ہم پنجرے تک نہیں پہنچیں گے؟
1398
01:42:46,290 --> 01:42:47,291
رن!
1399
01:42:51,991 --> 01:42:53,167
پنجرا تلاش کریں!
1400
01:43:02,567 --> 01:43:03,655
میرے پیچھے چلیں!
1401
01:43:13,796 --> 01:43:14,840
واہ، واہ!
1402
01:43:59,233 --> 01:44:00,495
شکریہ.
1403
01:44:03,193 --> 01:44:05,587
- باقی کہاں ہیں؟ ’’چلو، اس طرف۔
1404
01:44:10,940 --> 01:44:13,334
کیا آپ نے Displacer
Beast گوشت آزمایا ہے؟
1405
01:44:14,073 --> 01:44:15,858
نہیں، یہ میرے لیے بہت گیمی ہے۔
1406
01:44:17,860 --> 01:44:19,514
جہاز تیار ہے جناب۔
1407
01:44:25,520 --> 01:44:28,523
لگتا ہے میرا جہاز تیار ہے، تو...
1408
01:44:29,524 --> 01:44:32,048
کیرا اور میں اپنی
چھٹی لے رہے ہوں گے۔
1409
01:44:34,180 --> 01:44:38,359
مجھے امید ہے کہ ہمارا تعاون آپ کے لیے
اتنا ہی خوش کن رہا جتنا کہ اس کے لیے...
1410
01:44:38,533 --> 01:44:40,491
میرے شہر سے نکل جاؤ۔
1411
01:44:40,665 --> 01:44:41,884
ٹھیک ہے۔
1412
01:44:46,280 --> 01:44:47,411
راستے سے ہٹ جاؤ!
1413
01:44:48,238 --> 01:44:49,413
یہ جل رہا ہے!
1414
01:44:55,027 --> 01:44:57,029
ایک اور منٹ، میں
اپنا ہاتھ کھو دیتا۔
1415
01:44:57,203 --> 01:44:58,814
ہاں، لیکن دیکھو تم نے کیا کھویا؟
1416
01:44:59,554 --> 01:45:00,554
چلو بھئی.
1417
01:45:00,685 --> 01:45:02,470
ڈورک؟ ڈورک!
1418
01:45:02,644 --> 01:45:04,776
میدان سے باہر نکلنے کا
کوئی راستہ ہونا چاہیے۔
1419
01:45:22,185 --> 01:45:23,534
چلو بھئی! چلو بھئی!
1420
01:45:34,328 --> 01:45:35,459
ہاں۔ چلو بھئی!
1421
01:45:37,243 --> 01:45:38,941
نہیں.
1422
01:45:39,115 --> 01:45:41,204
نہیں، یہ راستہ نہیں ہے۔
1423
01:45:41,378 --> 01:45:43,748
جی ہاں، یہ ہے. اگر ہم اس سے بچ
جاتے ہیں، تو ایک اور چیلنج ہو گا اور
1424
01:45:43,772 --> 01:45:45,730
دوسرا اس وقت تک جب تک کہ اس پنجرے
میں موجود ہر آخری شخص مر نہ جائے۔
1425
01:45:45,904 --> 01:45:47,732
ہمیں ایک کام تلاش کرنا ہوگا۔
1426
01:45:50,126 --> 01:45:52,215
مجھے ایک آئیڈیا ملا ہے۔ میرے پیچھے چلو۔
1427
01:45:52,389 --> 01:45:53,695
نہیں! واپس آؤ!
1428
01:45:53,869 --> 01:45:56,132
ارے! آپ کا کیا خیال ہے؟
1429
01:46:03,487 --> 01:46:05,097
گونگ سنتے ہی ہم
اندر کود جاتے ہیں۔
1430
01:46:05,271 --> 01:46:06,490
اس چیز میں؟
1431
01:46:06,664 --> 01:46:08,536
آپ اس آدمی کی طرح
ختم کرنا چاہتے ہیں؟
1432
01:46:08,710 --> 01:46:10,886
ہم صرف چند سیکنڈ
کے لیے اندر ہوں گے۔
1433
01:46:14,324 --> 01:46:16,413
ٹھیک ہے، اگر ہم سب اندر
ہیں تو کون ہمیں باہر نکالے گا؟
1434
01:46:16,587 --> 01:46:18,589
- میں کروں گا، مجھ پر اعتماد کرو.
- ہمیشہ
1435
01:46:18,763 --> 01:46:20,069
پکڑو۔
1436
01:46:23,289 --> 01:46:24,726
پکڑو۔
1437
01:46:26,771 --> 01:46:27,816
پکڑو!
1438
01:46:27,990 --> 01:46:30,079
ابھی!
1439
01:47:03,460 --> 01:47:05,506
لعنت ہے! وہ ڈنک!
1440
01:47:16,386 --> 01:47:18,823
ہمیں منتقل ہونا ہے۔
1441
01:47:27,179 --> 01:47:28,398
میں یہاں رہا ہوں۔
1442
01:47:29,051 --> 01:47:30,356
ہمارے گیئر.
1443
01:47:33,621 --> 01:47:35,927
سائمن۔ ان کو
اپنے کف پر آزمائیں۔
1444
01:47:38,277 --> 01:47:39,627
میرے ساتھ او.
1445
01:47:41,237 --> 01:47:43,152
بالکل دوسری تاریخ، ہاں؟
1446
01:47:57,166 --> 01:47:59,081
- ایک سفر؟
- جی ہاں.
1447
01:47:59,255 --> 01:48:01,538
کچھ ضروری ہوا ہے، لیکن اگر ہم
ابھی چلے گئے تو ہم محفوظ رہیں گے۔
1448
01:48:01,562 --> 01:48:02,563
کس چیز سے محفوظ؟
1449
01:48:04,782 --> 01:48:07,306
یہ کیا ہے؟ یہ ایک گھات لگا ہوا ہے۔
1450
01:48:07,481 --> 01:48:09,801
کشتی پر آپ کبھی سردیوں سے بچنے
کے لئے استعمال کرنے والے تھے۔
1451
01:48:09,874 --> 01:48:11,310
ابا ہیلو، شہد.
1452
01:48:11,485 --> 01:48:13,791
ارے، فورج، تم اسے کیوں
نہیں بتاتے کہ یہ کیا ہے؟
1453
01:48:15,314 --> 01:48:18,187
میں نہیں جانتا. یہ
Reawakening کی گولی ہے، Kira.
1454
01:48:18,361 --> 01:48:20,276
یہی وجہ ہے کہ میں نے تمہیں چھوڑ دیا۔
1455
01:48:20,450 --> 01:48:22,408
آپ کے والد آپ کو
سچ کہہ رہے ہیں، بگ۔
1456
01:48:22,583 --> 01:48:25,063
یہ انکل فورج ہے جو
آپ کو جھوٹ کھلا رہا ہے۔
1457
01:48:26,891 --> 01:48:29,198
یہ کوڑا کرکٹ ہے۔
یہ صرف گندگی ہے!
1458
01:48:29,372 --> 01:48:30,852
میرے ساتھ آؤ کر۔
1459
01:48:31,809 --> 01:48:34,072
ہم گھر جائیں گے، ماں کو واپس لے آئیں۔
1460
01:48:35,247 --> 01:48:37,206
ہم دوبارہ ایک خاندان بن سکتے ہیں۔
1461
01:48:40,905 --> 01:48:42,211
تم میرے پیسے نہیں لے رہے ہو۔
1462
01:48:44,082 --> 01:48:46,432
گولی نیچے رکھو اور میرے
جہاز سے اتر جاؤ، تم سب۔
1463
01:48:46,607 --> 01:48:48,652
ابھی! ٹھیک ہے. ٹھیک ہے. ٹھیک ہے.
1464
01:48:48,826 --> 01:48:50,175
تم کیا کر رہے ہو؟
1465
01:48:50,349 --> 01:48:51,849
یہ سب ٹھیک ہے۔ شش،
میرے پیارے، چپ رہو۔
1466
01:48:51,873 --> 01:48:53,570
یہ نیچے جا رہا ہے۔
بس اسے تکلیف نہ دو۔
1467
01:48:53,744 --> 01:48:55,137
کہ دیکھو، کیرا؟
1468
01:48:55,311 --> 01:48:57,269
تمہارا باپ مجھے جانتا ہے۔
1469
01:48:57,443 --> 01:49:00,490
وہ جانتا ہے کہ میں جو
چاہتا ہوں اسے حاصل کرنے
1470
01:49:00,664 --> 01:49:02,057
کے لیے میں خوفناک چیزیں
کرنے کے لیے تیار ہوں۔
1471
01:49:02,884 --> 01:49:05,582
یہاں تک کہ ان لوگوں کے لئے بھی جن کی میں سب سے زیادہ پرواہ کرتا ہوں۔
1472
01:49:07,366 --> 01:49:10,848
آخر میں، وہی ہے جو
بھکاری کو الگ کرتا ہے...
1473
01:49:23,774 --> 01:49:25,559
کوئی بھی میرے بگ کو تکلیف نہیں دیتا ہے۔
1474
01:49:27,604 --> 01:49:29,171
سائمن، ہمیں یہاں سے نکالو!
1475
01:49:36,657 --> 01:49:38,049
معذرت، ایڈ.
1476
01:49:43,098 --> 01:49:44,403
معذرت، فورج!
1477
01:49:59,027 --> 01:50:00,681
اس کے بارے میں کیا ہے؟ کسے پتا؟
1478
01:50:00,855 --> 01:50:02,508
گرے ہینڈز پر بیس ہزار!
1479
01:50:08,645 --> 01:50:10,342
مجھے افسوس ہے کہ میں نے اس پر یقین کیا۔
1480
01:50:11,779 --> 01:50:13,650
کیا؟ آپ کیا کہ رہے ہو؟
1481
01:50:13,824 --> 01:50:16,784
آپ کے پاس معافی مانگنے
کے لیے کچھ نہیں ہے۔
1482
01:50:16,958 --> 01:50:19,874
مجھے بہت سی چیزیں مختلف
طریقے سے کرنی چاہیے تھیں۔
1483
01:50:21,179 --> 01:50:24,443
میں نے پوری معافی مانگی تھی،
لیکن میں نے اسے صوفینا کو دے دیا۔
1484
01:50:25,793 --> 01:50:27,838
میں تم سے پیار کرتا ہوں، کیر۔
1485
01:50:28,012 --> 01:50:31,189
اور پھر کبھی اس کے راستے
میں کچھ نہیں آئے گا، ٹھیک ہے؟
1486
01:50:31,712 --> 01:50:32,713
وعدہ۔
1487
01:50:38,153 --> 01:50:40,329
میں بھی آپ سے پیار کرتا ہوں، والد۔
1488
01:50:40,503 --> 01:50:42,940
آپ کا واپس آنا اچھا ہے، بچے۔
1489
01:50:43,114 --> 01:50:45,943
کیا آپ جانتے ہیں کہ اس
جہاز میں کتنی لوٹ مار ہے؟
1490
01:50:47,815 --> 01:50:49,227
میں حیران ہوں کہ
کشتی تیر سکتی ہے۔
1491
01:50:49,251 --> 01:50:52,384
بالکل ٹھیک. لہذا، ہمیں
نیچے لیٹنے کی ضرورت ہے.
1492
01:50:53,037 --> 01:50:54,517
وہ کیا ہے؟
1493
01:51:07,443 --> 01:51:09,358
یہ اشارہ کرنے والی موت ہے۔
1494
01:51:09,532 --> 01:51:11,882
اس لیے اسے فورج کی ضرورت تھی۔
1495
01:51:12,056 --> 01:51:14,668
کھیلوں نے شہر کو
جادو کے لیے اکٹھا کیا۔
1496
01:51:15,581 --> 01:51:17,888
Szass Tam Never Winter لے رہا ہے۔
1497
01:51:27,550 --> 01:51:29,421
ٹھیک ہے، گندگی.
1498
01:51:38,517 --> 01:51:40,519
تو ہم وہاں پہنچ کر کیا کریں؟
1499
01:51:40,694 --> 01:51:44,045
اس پر کام کر رہے ہیں. سائمن، آپ نے کیا
کہا کہ رینج اس پورٹل کے عملے میں تھی؟
1500
01:51:44,219 --> 01:51:46,047
چوتھائی میل۔ کیوں؟
1501
01:51:47,178 --> 01:51:49,920
میں وہ وعدہ پورا کروں گا
جو میں نے زینک سے کیا تھا۔
1502
01:51:58,537 --> 01:52:00,670
جو بھی ہے اسے روکو۔ ابھی!
1503
01:52:04,500 --> 01:52:06,110
دیکھو! وہ تھیان ہے!
1504
01:52:08,460 --> 01:52:10,245
برائے مہربانی! برائے مہربانی رکیئے!
1505
01:52:31,527 --> 01:52:34,486
آپ وہاں ہو!
ہاربر ماسٹر شخص۔ کیا آپ یہ دیکھ رہے ہیں؟
1506
01:52:34,660 --> 01:52:37,228
کبھی سردیوں کے رب کے طور
پر، میں پانچ لوگوں کا پیچھا کرنے
1507
01:52:37,402 --> 01:52:39,578
کے لیے ایک جہاز اور عملے
کا مطالبہ کرتا ہوں جنہوں نے...
1508
01:52:46,324 --> 01:52:48,500
یہ کیا ہے؟ نہیں!
1509
01:52:58,815 --> 01:53:01,035
یہ وہ تحفہ ہے جس کا وعدہ فورج نے کیا تھا!
1510
01:53:20,402 --> 01:53:22,099
نہیں! نہیں! نہیں!
1511
01:53:22,273 --> 01:53:24,798
نہیں نہیں نہیں! نہیں! نہیں!
1512
01:53:24,972 --> 01:53:26,800
نہیں!
1513
01:53:28,497 --> 01:53:30,281
وہ آپ کے لیے ہے۔
اس سے لطف اندوز ہوں۔
1514
01:53:31,152 --> 01:53:32,153
بالکل ٹھیک.
1515
01:53:33,154 --> 01:53:35,069
یہ اس وقت تک ختم نہیں ہوا جب
تک ہم اسے باہر نہیں لے جاتے۔
1516
01:53:36,026 --> 01:53:38,420
ہمارے ساتھ جو
بھی ہو، چھپ کر رہو۔
1517
01:53:39,073 --> 01:53:40,335
اپنا لٹکن استعمال کریں۔
1518
01:53:51,172 --> 01:53:53,000
آپ کے خیال میں وہ کہاں چلی گئی ہے؟
1519
01:54:32,691 --> 01:54:33,997
وہ چھوٹ گئی۔
1520
01:55:49,159 --> 01:55:50,378
تم ٹھیک ہو؟
1521
01:56:08,222 --> 01:56:09,788
جب ہم اس کے پاس
پہنچیں تو ہم کیا کریں؟
1522
01:56:09,963 --> 01:56:11,181
میں سمجھ گیا.
1523
01:57:16,333 --> 01:57:18,596
تم میری طاقت کی وسعت نہیں جانتے!
1524
01:57:35,483 --> 01:57:37,137
کافی!
1525
01:57:40,270 --> 01:57:42,011
یہ ایک اور ٹائم اسٹاپ ہے!
1526
01:57:42,185 --> 01:57:45,232
سائمن، کیا آپ اس کا مقابلہ کر سکتے ہیں؟
میں نہیں کر سکتا وہ اب بھی بہت مضبوط ہے!
1527
01:57:45,884 --> 01:57:47,147
مجھے بہت افسوس ہے...
1528
01:57:51,455 --> 01:57:53,240
لمبے عرصے کے لیے
1529
01:57:53,414 --> 01:57:56,721
میں نے فورج فٹز ویلیم
کے تکبر کو برداشت کیا۔
1530
01:57:56,895 --> 01:57:58,767
جھوٹی توجہ۔
1531
01:57:58,941 --> 01:58:01,204
quips.
1532
01:58:01,378 --> 01:58:04,077
اور جس طرح میں اس جگہ
کو اس کی زندہ گندگی سے پاک
1533
01:58:04,251 --> 01:58:08,385
کرنا شروع کر رہا ہوں، آپ
مداخلت کرنے کی ہمت کریں۔
1534
01:58:12,128 --> 01:58:15,392
اب، جیسا کہ آپ مرتے ہیں،
1535
01:58:15,566 --> 01:58:18,003
یقین رکھیں کہ یہ
اختتام نہیں ہوگا.
1536
01:58:18,787 --> 01:58:23,357
کیونکہ تم ہمیشہ کے لیے تکلیف میں رہو گے۔
1537
01:58:25,663 --> 01:58:29,102
مجھے افسوس ہے، آپ کی سانسوں
سے پرانے کپڑوں کی طرح بو آ رہی ہے۔
1538
01:58:29,276 --> 01:58:30,712
یہ برا ہے.
1539
01:58:35,543 --> 01:58:36,761
یہ کیا ہے؟
1540
01:58:36,935 --> 01:58:39,721
میں نے آپ کے ٹائم اسٹاپ
کا مقابلہ کیا۔ میں بہتر ہو گیا۔
1541
01:58:39,895 --> 01:58:42,680
ہمیں آپ کی توجہ
ہٹانی تھی تاکہ کیرا اس
1542
01:58:42,854 --> 01:58:44,682
کف پر تھپڑ مار سکے
اور ڈورک ایسا کر سکے۔
1543
01:58:50,862 --> 01:58:52,516
مجھے لگتا ہے کہ آپ نے اسے پکڑ لیا ہے۔
1544
01:59:05,094 --> 01:59:07,879
میں ایمانداری سے نہیں سوچتا
تھا کہ یہ منصوبہ کام کرنے والا تھا۔
1545
01:59:08,576 --> 01:59:10,317
آپ نے ہمیں یقین دلایا کہ ایسا ہو گا۔
1546
01:59:10,491 --> 01:59:12,188
ارے، ہولگا!
1547
01:59:16,105 --> 01:59:18,063
کیا ہم نے اسے حاصل کیا؟ ہولگا؟
1548
01:59:19,021 --> 01:59:21,980
ہاں۔ جی ہاں، ہم نے اسے پکڑ لیا.
1549
01:59:22,807 --> 01:59:24,113
اوہ، یہ ہے... اوہ، خدا.
1550
01:59:24,287 --> 01:59:25,636
یہ اچھی جگہ نہیں ہے، ہے نا؟
1551
01:59:25,810 --> 01:59:27,812
نہیں، ایسا نہیں ہے... یہ برا نہیں ہے۔
1552
01:59:28,987 --> 01:59:29,987
یہاں.
1553
01:59:30,075 --> 01:59:32,121
سائمن! سائمن، اس کی مدد کرو۔
1554
01:59:33,383 --> 01:59:36,734
یہ ریڈ وزرڈ کا بلیڈ ہے۔
میں کچھ نہیں کر سکتا۔
1555
01:59:39,346 --> 01:59:41,043
ہائے ہائے
1556
01:59:41,217 --> 01:59:42,934
ہم آپ کو ٹھیک کرنے والے
ہیں۔ یہ کوئی مسئلہ نہیں ہوگا۔
1557
01:59:42,958 --> 01:59:44,133
پلیز مت جاؤ۔
1558
01:59:45,090 --> 01:59:46,831
آسان، بگ، آسان۔ پلیز مت جاؤ۔
1559
01:59:47,005 --> 01:59:48,224
میرا ماتم نہ کرو۔
1560
01:59:48,398 --> 01:59:50,444
نہیں نہیں نہیں. کوئی حتمی الفاظ نہیں۔
1561
01:59:50,618 --> 01:59:53,142
کوئی حتمی الفاظ نہیں۔ میں نے
یہاں کیا کیا اس پر مجھے فخر ہے۔
1562
01:59:53,316 --> 01:59:55,405
میں ایک ہیرو مر رہا ہوں۔
1563
01:59:56,711 --> 01:59:58,321
اور آپ...
1564
02:00:00,367 --> 02:00:01,846
تم اچھے آدمی ہو.
1565
02:00:02,499 --> 02:00:04,022
ایک حقیقی ہارپر۔
1566
02:00:05,023 --> 02:00:07,200
بکواس بند کرو. میں ایک
بیوقوف ہوں، آپ جانتے ہیں.
1567
02:00:07,852 --> 02:00:09,332
مجھ سے کچھ وعدہ کرو۔
1568
02:00:10,159 --> 02:00:11,595
ہاں، کچھ بھی۔
1569
02:00:11,769 --> 02:00:14,424
کہ تم ہماری لڑکی کا
اچھی طرح خیال رکھو گے۔
1570
02:00:15,773 --> 02:00:18,211
وہ سب سے اچھی چیز
ہے جو تم نے کبھی کی ہے۔
1571
02:00:19,995 --> 02:00:21,431
میں کروں گا.
1572
02:00:50,373 --> 02:00:51,548
نہیں.
1573
02:00:52,854 --> 02:00:54,072
نہیں!
1574
02:00:55,160 --> 02:00:56,901
مجھے آپ کی ضرورت ہے.
1575
02:00:59,034 --> 02:01:01,515
مجھے آپ کی ضرورت ہے.
1576
02:01:58,267 --> 02:02:00,617
ہم اسے صرف ایک بار استعمال کر سکتے ہیں۔
1577
02:02:04,099 --> 02:02:05,143
میں جانتا ہوں.
1578
02:02:13,804 --> 02:02:14,936
ہولگا کلگور۔
1579
02:02:31,735 --> 02:02:34,521
مجھے مت بتاؤ کہ تم
نے اسے مجھ پر ضائع کیا۔
1580
02:02:36,261 --> 02:02:37,785
آپ ایسا کیوں کریں گے؟
1581
02:03:00,285 --> 02:03:02,853
Szass Tam اس سے خوش نہیں ہوں گے۔
1582
02:03:03,027 --> 02:03:04,725
ٹھیک ہے، اگر وہ ہمارے
پیچھے آئے تو ہم تیار ہوں گے۔
1583
02:03:04,899 --> 02:03:06,553
ہم؟
1584
02:03:06,727 --> 02:03:08,685
اوہ، یہ صحیح ہے. آپ انسانوں
کو پسند نہیں کرتے، کیا آپ؟
1585
02:03:10,992 --> 02:03:12,123
کچھ ٹھیک ہیں۔
1586
02:03:13,951 --> 02:03:15,562
آپ کے بارے میں کیا خیال ہے؟ ہمم؟
1587
02:03:15,736 --> 02:03:18,608
ہارپرز پر واپس جا رہے ہیں؟
اپنے لوگوں کے ساتھ ہو؟
1588
02:03:20,305 --> 02:03:21,916
میں اپنے لوگوں کے ساتھ ہوں۔
1589
02:03:24,092 --> 02:03:25,833
تو، آہ،
1590
02:03:26,007 --> 02:03:30,228
میں جانتا ہوں کہ آپ کو عدالت میں پیش
کرنے کی میری آخری کوشش بہت بری تھی۔
1591
02:03:30,403 --> 02:03:34,102
لیکن مجھے حیرت ہے کہ کیا آپ اس
پر ایک اور جانے پر غور کریں گے؟
1592
02:03:36,713 --> 02:03:37,845
ہاں، ٹھیک ہے۔ ہاں؟
1593
02:03:38,019 --> 02:03:39,760
پرسکون ہو جاؤ۔ٹھیک ہے۔
1594
02:03:47,768 --> 02:03:50,161
لعنت! خونی چالیس۔
1595
02:04:08,745 --> 02:04:10,051
شام بخیر.
1596
02:04:11,574 --> 02:04:13,837
یقیناً آپ جانتے ہیں
کہ اس کے بعد کیا ہوا۔
1597
02:04:14,011 --> 02:04:15,926
صوفینا کے جادو کے خاتمے کے ساتھ،
1598
02:04:16,100 --> 02:04:18,059
رب کبھی نہیں آخر میں آیا.
1599
02:04:20,235 --> 02:04:22,237
ان کا پہلا باضابطہ عمل
کبھی بھی سرما کے نجات
1600
02:04:22,411 --> 02:04:25,370
دہندگان کو میڈل آف
ہیرو ازم سے نوازنا تھا۔
1601
02:04:26,415 --> 02:04:28,112
اور ایمرالڈ انکلیو
کو، اس نے ان کے
1602
02:04:28,286 --> 02:04:31,768
لوگوں اور ان کی زمین
کا باضابطہ تحفظ دیا۔
1603
02:04:38,340 --> 02:04:41,212
کوئی یہ بحث کر سکتا ہے کہ
میرے اعمال، اگرچہ وہ قابل مذمت
1604
02:04:41,386 --> 02:04:43,998
تھے، شہر کے لیے ایک ورچوئل
نشاۃ ثانیہ کا باعث بنے تھے۔
1605
02:04:44,172 --> 02:04:47,567
اور جب کہ میں نے
اپنی سزا کا پہلا سال ہی
1606
02:04:47,741 --> 02:04:49,003
گزارا ہے، مجھے کہنا
پڑے گا، ایسا ہو چکا ہے۔
1607
02:04:50,134 --> 02:04:51,484
آنکھ کھولنے والا.
1608
02:04:52,572 --> 02:04:55,052
میں نے اندر کا جائزہ لیا ہے۔
1609
02:04:55,749 --> 02:04:57,402
اور میں نے خود سے پوچھا،
1610
02:04:58,447 --> 02:04:59,840
'وہاں کیا ہو رہا ہے؟'
1611
02:05:01,189 --> 02:05:06,411
اور، آپ جانتے ہیں، میں نے محسوس کیا کہ
اس میں سے بہت کچھ میری ماں کے پاس جاتا ہے۔
1612
02:05:07,674 --> 02:05:10,241
وہ ایک سخت عورت تھی،
فٹ ہونے کا شکار تھی...
1613
02:05:10,415 --> 02:05:12,505
رکو، رکو! ہم نے کافی سنا ہے۔
1614
02:05:14,245 --> 02:05:16,117
معافی سے انکار کیا۔
1615
02:05:16,291 --> 02:05:18,728
یہ اجلاس ملتوی ہے۔
1616
02:05:23,646 --> 02:05:24,647
جرناتھن!
1617
02:05:30,261 --> 02:05:32,394
نہیں نہیں! مجھے بہت افسوس ہے۔
1618
02:05:32,568 --> 02:05:35,484
میں نہیں جانتا کہ مجھ پر کیا آیا، میں
معذرت خواہ ہوں۔ میں معافی چاہتا ہوں!
1619
02:07:47,311 --> 02:07:48,486
ہیلو؟
1620
02:07:50,097 --> 02:07:53,143
کیا کوئی مجھ سے ایک
اور سوال پوچھ سکتا ہے؟
1621
02:07:54,579 --> 02:07:55,624
کوئی؟
1622
02:07:55,648 --> 02:08:15,648
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora