1 00:00:35,324 --> 00:00:39,629 ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ marios2016 2 00:01:03,324 --> 00:01:04,629 Αυτοί είναι! 3 00:01:06,631 --> 00:01:08,155 Ετοιμαστείτε. 4 00:01:08,981 --> 00:01:11,071 Μπαίνουν άλλοι δύο κρατούμενοι! 5 00:01:12,202 --> 00:01:14,204 Προετοιμαστείτε για ελλιμενισμό! 6 00:01:15,466 --> 00:01:16,859 Σε θέση! 7 00:01:18,948 --> 00:01:20,210 Ήρεμα! 8 00:01:28,871 --> 00:01:30,742 Πύλη ασφαλής! 9 00:01:49,283 --> 00:01:51,154 Φυλακισμένος που περπατά! 10 00:02:17,572 --> 00:02:19,965 Υπέροχα. Άλλος ένας συγκρατούμενος. 11 00:02:21,010 --> 00:02:22,533 Χωρίς προσβολή, φίλε. Φαίνεσαι υπέροχος. 12 00:02:23,969 --> 00:02:26,668 Ας σε ξεναγήσουμε. Να βρεις την θέση σου εδώ. 13 00:02:26,842 --> 00:02:31,238 Αυτός είναι ο κουβάς όπου παγώνουν τα ούρα μας. Και... 14 00:02:32,064 --> 00:02:33,064 Ναι, αυτό ήταν. 15 00:02:33,153 --> 00:02:34,850 Πώς σε λένε κοπέλα; 16 00:02:35,024 --> 00:02:37,679 Αυτή είναι η Χόλγκα. Είμαι Έντγκιν. Κι εσύ είσαι; 17 00:02:37,853 --> 00:02:42,640 Έχω πάει σε πολλά κελιά. Δεν μοιράστηκα ποτέ ένα με γυναίκα. 18 00:02:42,814 --> 00:02:44,120 Νομίζω πως θα μου αρέσει. 19 00:02:44,294 --> 00:02:46,296 Συμβουλή. 20 00:02:46,470 --> 00:02:48,970 Στην Χόλγκα δεν της αρέσει να την ενοχλούν όταν τρώει τις πατάτες της. 21 00:02:48,994 --> 00:02:51,519 - Είναι το αποκορύφωμα της μέρας της. - Σκάσε εσύ! 22 00:02:52,302 --> 00:02:53,651 Σίγουρα. Όπως θες. 23 00:02:54,261 --> 00:02:56,350 Λίγο ντροπαλή, ε; 24 00:02:56,524 --> 00:02:59,701 Δεν είμαι τόσο κακός αν κάτσεις και με γνωρίσεις. 25 00:03:01,790 --> 00:03:03,574 Μην είσαι έτσι. 26 00:03:04,445 --> 00:03:07,012 Θα μπορούσαμε να χαρούμε πολύ... 27 00:03:13,367 --> 00:03:16,370 Νομίζω ότι θα το κάνω χωρίς τα δάχτυλα και θα το κάνω γάντι. 28 00:03:17,153 --> 00:03:18,807 Ποιον προσπαθώ να εντυπωσιάσω; 29 00:03:20,156 --> 00:03:23,028 d Δεν βρέθηκε τύχη ούτε μοίρα θεϊκή d 30 00:03:23,203 --> 00:03:26,597 d πλησιάστε στην κάλυψη του χυμού του αμπελιού d 31 00:03:26,771 --> 00:03:28,947 d με πλήρωμα κερασένιο ρουφάμε και κουνιόμαστε d 32 00:03:29,121 --> 00:03:31,559 d ας δώσουμε φιλοδώρημα και ας χαραμίσουμε τη μέρα d 33 00:03:31,733 --> 00:03:33,735 Σταμάτα το τραγούδι! 34 00:03:34,475 --> 00:03:35,911 Έγινε, Τομπάϊας. 35 00:03:37,391 --> 00:03:39,436 Το Συμβούλιο Αφορισμού είναι αύριο. 36 00:03:40,307 --> 00:03:41,786 Μην τρέφεις ελπίδες, Εντ. 37 00:03:41,960 --> 00:03:43,614 Για τι πράγμα μιλάς; 38 00:03:43,788 --> 00:03:46,661 Ο Τζάρναθαν είναι στο συμβούλιο αυτή τη φορά. Είναι Ααρακόκρα. 39 00:03:46,835 --> 00:03:48,750 Αν κάποιος μας ελευθερώσει, αυτός είναι. 40 00:03:48,924 --> 00:03:50,404 Δεν πρόκειται να συμβεί. 41 00:03:50,578 --> 00:03:54,364 Σου λέω, Χόλγκα, αυτή είναι η τελευταία σου μέρα που κόβεις πάγο. 42 00:03:58,499 --> 00:04:00,762 Από την εξουσία της συμμαχίας των αρχόντων... 43 00:04:00,936 --> 00:04:04,505 αυτό το Συμβούλιο Αφορισμού θα έρθει τώρα σε συνεδρία... 44 00:04:04,679 --> 00:04:09,684 για την υπόθεση του Έντγκιν Ντάρβις της Χόλγκας Κίλγκορ. 45 00:04:10,946 --> 00:04:14,254 Αυτή είναι η δεύτερη χρονιά φυλάκισης για τα εγκλήματα... 46 00:04:14,428 --> 00:04:17,866 μεγάλης κλοπής και κρανιοχειρουργίας. 47 00:04:18,040 --> 00:04:23,175 Είναι καθήκον αυτού του συμβουλίου να προσδιορίσει την καταλληλότητά σας για χάρη. 48 00:04:23,350 --> 00:04:25,047 Τι έχεις να πεις; 49 00:04:25,221 --> 00:04:28,529 Ευχαριστώ, καγκελάριε Άντερτον, αξιότιμα μέλη του συμβουλίου. 50 00:04:30,095 --> 00:04:34,404 Πριν ξεκινήσω, παρατηρώ πως ο καγκελάριος Τζάρναθαν δεν είναι εδώ. 51 00:04:34,578 --> 00:04:36,188 Μήπως πρέπει να περιμένουμε; 52 00:04:36,363 --> 00:04:39,627 Ο καγκελάριος Τζάρναθαν καθυστέρησε στην καταιγίδα. Μπορείτε να ξεκινήσετε. 53 00:04:39,801 --> 00:04:41,368 Κατάλαβα. Το θέμα είναι πως... 54 00:04:41,542 --> 00:04:44,849 βασικά ποντάραμε πάνω στην παρουσία του. 55 00:04:45,023 --> 00:04:47,199 Ξεκινήστε ή παραιτηθείτε από την δήλωσή σας. 56 00:04:47,374 --> 00:04:48,853 Πολύ καλά. 57 00:04:50,681 --> 00:04:53,510 Θα ξεκινήσω δίνοντάς σας κάποιο πλαίσιο. 58 00:04:54,816 --> 00:04:57,079 Ίσως να εκπλαγείτε όταν μάθετε πως δεν ήμουν πάντα κλέφτης. 59 00:04:57,253 --> 00:05:01,126 Πριν από χρόνια έγινα μέλος της φατρίας των Χάρπερς... 60 00:05:01,301 --> 00:05:04,129 ένα δίκτυο κατασκόπων που είναι ορκισμένοι να πολεμήσουν την τυραννία... 61 00:05:04,304 --> 00:05:07,655 υπερασπιζόμενοι τους καταπιεσμένους και χωρίς να ζητούν αντάλλαγμα. 62 00:05:07,829 --> 00:05:09,959 Η γυναίκα μου, Ζία, υποστήριξε την απόφασή μου... 63 00:05:10,099 --> 00:05:11,659 παρόλο που γνώριζε τους κινδύνους. 64 00:05:13,748 --> 00:05:16,533 Την ημέρα, θα κρυφάκουγα μισθοφόρους... 65 00:05:17,360 --> 00:05:20,058 θα σταματούσα ληστές... 66 00:05:22,844 --> 00:05:25,803 θα εφερνα μάλιστα και Θάγιαν Κόκκινους Μάγους στη δικαιοσύνη. 67 00:05:29,372 --> 00:05:33,333 Το βράδυ, θα γύριζα σπίτι στην αγαπημένη μου γυναίκα και κόρη, την Κίρα. 68 00:05:34,638 --> 00:05:36,988 Για να είμαι ειλικρινής, υπήρξαν στιγμές που άρχιζα να ξανασκέφτομαι... 69 00:05:37,162 --> 00:05:40,601 το «δεν ζητάω τίποτα σε αντάλλαγμα» μέρος του όρκου μου. 70 00:05:40,775 --> 00:05:42,733 Αλλά η γυναίκα μου πάντα έλεγε... 71 00:05:42,907 --> 00:05:45,649 «Δεν χρειάζεται να μας τα δώσεις όλα, παρά μόνο εσένα». 72 00:05:45,823 --> 00:05:47,061 Λοιπόν έχουν κανένα νέο από τον Τζάρναθαν; 73 00:05:47,085 --> 00:05:49,000 Είναι κοντά; Γιατί μπορώ να περιμένω. 74 00:05:49,174 --> 00:05:51,263 - Δεν άκουσες τι είπαμε; - Σωστά, η καταιγίδα. 75 00:05:51,438 --> 00:05:53,614 Απλώς η βάση αυτών που ξέρω για τον Τζάρναθαν... 76 00:05:53,788 --> 00:05:55,790 και νομίζω ότι θα ήταν ιδιαίτερα δεκτικός στην ιστορία μου. 77 00:05:55,964 --> 00:05:57,966 Και δεν θα ήθελα να περιμένω μια ακόμα ολόκληρη χρονιά... 78 00:05:58,140 --> 00:06:00,229 - να επιστρέψει εδώ και να... - Συνέχισε. 79 00:06:00,403 --> 00:06:02,013 Απολύτως.Για πάμε. 80 00:06:02,187 --> 00:06:04,581 Όταν είσαι Χάρπερ, είσαι υποχρεωμένος να κάνεις εχθρούς. 81 00:06:06,083 --> 00:06:09,064 Και μερικές φορές αυτοί οι εχθροί έρχονται να πάρουν εκδίκηση. 82 00:06:59,419 --> 00:07:01,400 Κανένας κληρικός δεν μπορεί να αποκαταστήσει τη ζημιά... 83 00:07:01,419 --> 00:07:02,900 από τη λεπίδα ενός κόκκινου μάγου. 84 00:07:03,074 --> 00:07:04,946 Δεν υπήρχε τρόπος να την ξαναζωντανέψει. 85 00:07:06,034 --> 00:07:10,038 Όταν πέθανε η Ζία, το ίδιο έγινε με την αφοσίωσή μου στον όρκο μου. 86 00:07:28,448 --> 00:07:32,147 Λυπάμαι, είναι απλά δύσκολο να το ξαναζήσω αυτό... 87 00:07:33,583 --> 00:07:36,194 - χωρίς τον Τζάρναθαν εδώ. - Πάλι με αυτό; 88 00:07:36,368 --> 00:07:38,488 Μα έχασε το σημαντικότερο μέρος της ιστορίας μου! 89 00:07:38,545 --> 00:07:40,677 Πώς μπορεί να με κρίνει χωρίς να ξέρει το κίνητρό μου; 90 00:07:40,851 --> 00:07:44,376 Είμαστε απολύτως ικανοί να αποφασίσουμε για την περίπτωσή σας χωρίς τον Τζάρναθαν. 91 00:07:44,551 --> 00:07:47,205 - Συνέχισε! - Καλώς. Που είχα μείνει; 92 00:07:47,379 --> 00:07:50,731 Το βράδυ, θα γύριζα σπίτι στην αγαπημένη μου γυναίκα και κόρη, την Κίρα. 93 00:07:50,905 --> 00:07:52,559 Πήγες πολύ πίσω. Σταμάτα να καθυστερείς! 94 00:07:52,733 --> 00:07:55,213 Σωστά, συγγνώμη. Ναι, μπερδεύτηκα. 95 00:07:55,387 --> 00:08:00,218 Οι επόμενοι μήνες ήταν από τις πιο ντροπιαστικούς μου. 96 00:08:02,917 --> 00:08:04,309 Τότε ήταν που γνώρισα την Χόλγκα. 97 00:08:05,006 --> 00:08:06,224 Με λυπήθηκε. 98 00:08:07,487 --> 00:08:09,967 Λυπήθηκε το μωρό. 99 00:08:10,141 --> 00:08:12,709 Ο Χόλγκα ήταν συγκάτοικος του πυθμένα. 100 00:08:13,928 --> 00:08:16,583 Πολλά χρόνια πριν, εκδιώχθηκε από τη φυλή της... 101 00:08:16,757 --> 00:08:18,410 επειδή ερωτεύτηκε έναν ξένο. 102 00:08:22,676 --> 00:08:25,461 Γίναμε γρήγορα σαν αδελφός και αδελφή. 103 00:08:25,635 --> 00:08:29,073 Με μια σχέση χτισμένη στην εμπιστοσύνη και τον αμοιβαίο σεβασμό. 104 00:08:32,424 --> 00:08:35,079 Κανείς από τους δύο δεν είχε χρήματα ή έναν ειλικρινή τρόπο να τα κερδίσει... 105 00:08:35,253 --> 00:08:39,127 οπότε αποφασίσαμε να κάνουμε το "τίμιο" τραπέζι και δοκιμάσαμε κάτι νέο. 106 00:08:40,258 --> 00:08:42,522 Είναι μεθυστικό όταν συνειδητοποιήσεις... 107 00:08:42,696 --> 00:08:46,134 πως αυτό που σε διαχωρίζει από αυτό που πάντα ήθελες... 108 00:08:46,308 --> 00:08:49,224 μπορεί να είναι τόσο λεπτό όπως ένας υαλοπίνακας. 109 00:09:03,499 --> 00:09:06,284 Ίσως αναρωτιέστε πώς μπορούσαμε να έχουμε αυτόν τον εγκληματικό τρόπο ζωής... 110 00:09:06,458 --> 00:09:07,721 με μια νεαρή κοπέλα στο σπίτι. 111 00:09:08,809 --> 00:09:10,593 Λοιπόν, δεν την αφήναμε στο σπίτι. 112 00:09:10,767 --> 00:09:13,857 Γρήγορα, γρήγορα! Τρέξε, τρέξε! 113 00:09:15,119 --> 00:09:16,599 Η Kira δεν ήταν η μόνη νεοσύλλεκτη. 114 00:09:16,773 --> 00:09:19,341 Προσθέσαμε επίσης τον Σάιμον, ένα κατα τα λεγόμενα, μάγο... 115 00:09:19,515 --> 00:09:23,563 και ένα απατεώνα ονόματι Φόργκε που μας ώθησε να στοχεύουμε ψηλότερα. 116 00:09:27,784 --> 00:09:30,004 Σε λίγο γίναμε ομάδα. 117 00:09:31,222 --> 00:09:32,659 Ναι, ήμασταν κλέφτες... 118 00:09:32,833 --> 00:09:35,183 αλλά προσπάθησα να μας κρατήσω σε ένα ορισμένο πρότυπο. 119 00:09:35,357 --> 00:09:36,924 Δεν βλάψαμε ποτέ κανέναν. 120 00:09:37,098 --> 00:09:40,057 Και κλέβαμε μόνο από αυτούς που δεν θα τους ένοιαζε και τόσο. 121 00:09:41,537 --> 00:09:45,802 Όμως όλα άλλαξαν όταν γνωρίσαμε την μάγισσα Σοφίνα. 122 00:09:47,021 --> 00:09:48,631 Δεν ξέραμε σχεδόν τίποτα σχετικά με αυτήν. 123 00:09:48,805 --> 00:09:51,895 Μόνο πως ήθελε τη βοήθειά μας για να ληστέψουμε το Κορίνς Κιπ. 124 00:09:52,069 --> 00:09:54,724 Αυτό είναι ένα προπύργιο της Χάρπερ. Δεν ξέρω αν το έχετε ξανακούσει. 125 00:09:54,898 --> 00:09:57,031 Είμαι σίγουρος ότι ο Τζάρναθαν το έχει. 126 00:09:57,205 --> 00:10:00,251 Το Κιπ ήταν γεμάτο με ανεκτίμητα λάφυρα αρπαγμένα από κακούς... 127 00:10:00,425 --> 00:10:02,993 και μόνο οι Χάρπερς είχαν πρόσβαση στο θησαυροφυλάκιο. 128 00:10:03,167 --> 00:10:05,300 Γι' αυτό ήρθε σε εμάς η Σοφίνα. 129 00:10:05,474 --> 00:10:08,651 Στην αρχή αρνήθηκα. Δεν θα έπεφτα τόσο χαμηλά. 130 00:10:08,825 --> 00:10:11,611 Αλλά μετά μου είπε ο Φόργκε πως ανάμεσα στα λάφυρα της Κορίνς... 131 00:10:11,785 --> 00:10:13,917 Υπήρχε ένα δισκίο αφύπνισης... 132 00:10:14,091 --> 00:10:17,312 ικανό να φέρει πίσω ένα μόνο νεκρό άτομο. 133 00:10:17,486 --> 00:10:20,054 Έστω κι αν αυτό έχει σκοτωθεί από τη λεπίδα ενός κόκκινου μάγου. 134 00:10:20,228 --> 00:10:22,360 Μάλλον μπορείτε να δείτε πού πάει όλο αυτό. 135 00:10:22,534 --> 00:10:25,886 - Γιατί δεν μπορώ να έρθω; - Λυπάμαι, Κιρ, είναι πολύ επικίνδυνο. 136 00:10:26,060 --> 00:10:27,844 Τότε ούτε κι εσύ να πας. 137 00:10:28,758 --> 00:10:30,325 Έχουμε όλα όσα χρειαζόμαστε. 138 00:10:30,499 --> 00:10:33,415 Όχι ακόμα. Αυτή όμως θα είναι η τελευταία φορά. 139 00:10:34,329 --> 00:10:35,635 Εμπιστέψου με. 140 00:10:40,596 --> 00:10:42,467 Ψηλά το κεφάλι, ζωύφιο. Θα επιστρέψουμε αμέσως. 141 00:10:42,642 --> 00:10:44,252 Δεν της είπα τίποτα σχετικά με το δίσκιο. 142 00:10:44,426 --> 00:10:46,186 Θα της ράγιζε την καρδιά αν δεν πήγαιναν καλά τα πράγματα. 143 00:10:46,210 --> 00:10:47,821 Και φυσικά... 144 00:10:48,430 --> 00:10:49,953 δεν πήγαν καλά. 145 00:11:20,723 --> 00:11:21,724 Τα λέμε σύντομα, αγάπη μου. 146 00:11:33,780 --> 00:11:35,129 Εισβολείς! 147 00:11:35,825 --> 00:11:36,825 Να' τοι! 148 00:11:42,310 --> 00:11:43,964 Δεν βλάπτουμε κανέναν. 149 00:12:00,154 --> 00:12:02,678 Έχει πιαστεί στη στάση του χρόνου! Κόντραρισέ το, Σάιμον! 150 00:12:02,852 --> 00:12:04,680 Δεν μπορώ. Η Σοφίνα είναι πολύ δυνατή. 151 00:12:15,082 --> 00:12:17,737 Πάρε το δισκίο. Κράτα την Κίρα ασφαλή. 152 00:12:22,306 --> 00:12:23,873 Έχεις το λόγο μου. 153 00:12:34,275 --> 00:12:35,761 Η αλήθεια είναι, πως ακόμα κι αν αυτό... 154 00:12:35,875 --> 00:12:38,061 το συμβούλιο επρόκειτο να με καταδικάσει για άλλα δύο χρόνια... 155 00:12:38,235 --> 00:12:40,716 ή 20 για αυτό το θέμα... 156 00:12:40,890 --> 00:12:45,721 δεν θα υπήρχε αρκετή τιμωρία για το χειρότερο έγκλημα που έκανα ποτέ... 157 00:12:47,549 --> 00:12:49,899 ληστεύοντας τον πατέρα από την κόρη μου. 158 00:12:50,073 --> 00:12:53,685 Αλλά να ξέρετε ότι, αν επιλέξετε να με ελευθερώσετε... 159 00:12:53,860 --> 00:12:56,950 θα περάσω τις υπόλοιπες μέρες μου προσπαθώντας να διορθώσεω αυτό το λάθος. 160 00:12:58,299 --> 00:12:59,953 Θέλεις κάτι να προσθέσεις; 161 00:13:00,127 --> 00:13:01,432 Είμαι καλά. 162 00:13:07,395 --> 00:13:08,788 Πριν ανακοινώσετε την απόφασή σας... 163 00:13:08,962 --> 00:13:11,834 σας παρακαλώ, σας παρακαλώ, περιμένετε... 164 00:13:14,054 --> 00:13:15,664 - Τζάρναθαν! - Συγνώμη για την καθυστέρηση. 165 00:13:15,838 --> 00:13:17,062 Δεν μπορώ να σου πω πόσο χαρούμενος είμαι που σε βλέπω! 166 00:13:17,138 --> 00:13:18,362 Απομακρύνσου! 167 00:13:18,536 --> 00:13:21,104 - Χόλγκα, τώρα! - Φρουροί! 168 00:13:21,278 --> 00:13:23,106 Αφήστε με, κύριε! 169 00:13:23,280 --> 00:13:25,282 Πετάει πατάτες! 170 00:13:26,109 --> 00:13:27,328 Τζάρναθαν! 171 00:13:29,330 --> 00:13:30,853 Μα εγκρίναμε την συγνώμη σας! 172 00:13:44,606 --> 00:13:46,738 Πέτα, πουλί, πέτα! 173 00:14:10,284 --> 00:14:11,807 Αναπνέει ακόμα. 174 00:14:14,723 --> 00:14:16,464 Στο είπα ότι θα μας έβγαζε έξω! 175 00:15:23,052 --> 00:15:24,053 Κάποιο σημάδι της Κίρα; 176 00:15:25,794 --> 00:15:27,491 Έχει μείνει άδειο για καιρό. 177 00:15:43,507 --> 00:15:45,422 Που νομίζεις να την πήγε ο Φόργκε; 178 00:15:45,596 --> 00:15:47,173 Δεν μπορώ να τον δω να φεύγει από το Σορτντ Κόαστ. 179 00:15:47,296 --> 00:15:48,773 Στο Φορτζ πάντα άρεσαν οι πόλεις. 180 00:15:50,558 --> 00:15:52,299 Λίγο φαγητό για σένα και την γυναίκα σου; 181 00:15:52,473 --> 00:15:54,866 - Τι; Όχι. Δεν είναι γυναίκα μου. - Εγώ με αυτό; 182 00:15:55,041 --> 00:15:57,869 - Με αυτά τα χείλη; - Αηδία τελείως. Μόνο τα ποτά. 183 00:16:00,220 --> 00:16:03,049 Λοιπόν, παίρνουμε μια βάρκα κάτω στην πύλη του Μπόλντερ... 184 00:16:03,223 --> 00:16:05,094 και μετά κατευθυνόμαστε βόρεια. 185 00:16:05,268 --> 00:16:08,706 Και ενώ θα ψάχνουμε τον Φόρτζ, θα κάνω μια επίσκεψη στο Μάρμαλιν. 186 00:16:10,230 --> 00:16:12,350 Σίγουρα θέλεις να βάλεις τον εαυτό σου σε αυτή την διαδικασία; 187 00:16:12,493 --> 00:16:15,887 - Τι γίνεται αν δεν θέλει να σου μιλήσει; - Δεν έχει σημασία τι θέλει εκείνος. 188 00:16:16,062 --> 00:16:17,802 - Εντάξει. - Πρόκειται για το "κλείσιμο". 189 00:16:17,977 --> 00:16:20,337 Σου έστειλε ένα γράμμα λέγοντας πως δεν είναι πια σύζυγός σου. 190 00:16:20,501 --> 00:16:22,503 Δεν ήταν αυτό το κλείσιμο; 191 00:16:22,677 --> 00:16:24,244 - Δεν θα καταλάβαινες. - Δεν το καταλαβαίνω. 192 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 Σαφώς όχι. 193 00:16:31,599 --> 00:16:32,904 Είναι αυτό... 194 00:16:34,036 --> 00:16:35,820 Ο γιος της σκύλας. 195 00:16:35,995 --> 00:16:38,910 Ο Φορτζ είναι ο άρχοντας του Νεβεργουίντερ. 196 00:16:39,085 --> 00:16:41,870 Πώς το κατάφερε αυτό αυτός ο κλόουν; 197 00:16:42,044 --> 00:16:44,133 Όσο έχει την Κίρα, δεν με νοιάζει. 198 00:16:44,307 --> 00:16:46,092 Έλα. Πάμε. 199 00:16:47,267 --> 00:16:49,225 Ευχαριστώ φίλε. Τι συμβαίνει με τα χείλη μου; 200 00:16:49,399 --> 00:16:51,532 - Είναι πολύ μεγάλα για το πρόσωπό σου. - Τι; 201 00:16:51,706 --> 00:16:52,866 Σε πολλούς ανθρώπους αρέσουν τα χείλη μου. 202 00:17:23,085 --> 00:17:25,348 Δεν έχω δει ποτέ μου αυτό το μέρος τόσο γεμάτο. 203 00:17:25,522 --> 00:17:28,177 Πρέπει να έχουν έρθει για τους Αγώνες του Ήλιου. 204 00:17:28,351 --> 00:17:31,441 Ναι, ο πατέρας μου με είχε πάει στους τελευταίους πριν τεθούν εκτός νόμου. 205 00:17:31,615 --> 00:17:33,095 Κέρδισε κανείς; 206 00:17:33,269 --> 00:17:35,445 Λοιπόν, ένας διαγωνιζόμενος κατάφερε να πάει στον τελικό γύρο... 207 00:17:35,619 --> 00:17:38,144 πριν φάει ένα τέρας το πάνω μέρος του σώματός του, οπότε... 208 00:17:39,406 --> 00:17:40,407 Όχι. 209 00:17:43,410 --> 00:17:46,717 Είναι ωραίο να βλέπεις πως ο Φόρτζ δεν έχασε την αίσθηση της σεμνότητάς του. 210 00:17:52,593 --> 00:17:54,812 - Πόσος καιρός πάει; - Δύο χρόνια. 211 00:17:54,986 --> 00:17:56,945 Όχι, πόση ώρα περιμένουμε εδώ; 212 00:17:59,426 --> 00:18:00,427 Μπαμπά; 213 00:18:01,384 --> 00:18:02,603 Χόλγκα; 214 00:18:03,212 --> 00:18:04,213 Κίρα. 215 00:18:09,653 --> 00:18:12,308 - Μου έλειψες τόσο πολύ. - Γεια σου, ζωύφιο. 216 00:18:15,311 --> 00:18:16,747 - Ελα εδώ. - Γεια. 217 00:18:20,664 --> 00:18:22,013 Σε σκεφτόμουν κάθε μέρα. 218 00:18:26,844 --> 00:18:27,845 Σου έφτιαξα αυτά. 219 00:18:31,545 --> 00:18:33,460 - Τι είναι αυτό; - Γάντια! 220 00:18:33,634 --> 00:18:36,550 Ευχαριστώ. 221 00:18:37,681 --> 00:18:38,900 Ήσουν καλά; 222 00:18:40,031 --> 00:18:42,295 Ο θείος Φόρτζ ήταν πολύ καλός μαζί μου. 223 00:18:42,469 --> 00:18:44,340 «Θείος» Φόρτζ; 224 00:18:46,342 --> 00:18:48,910 Ελάτε. Θέλει να σε δει. 225 00:18:50,477 --> 00:18:53,262 Ακόμα φοράω το μενταγιόν που μου πήρες, Χόλγκα. 226 00:18:53,436 --> 00:18:56,874 Το χρησιμοποιώ για να ξεγλιστράω στο κάστρο μερικές φορές. 227 00:18:58,441 --> 00:19:01,531 - Πολύ περίεργο που είσαι εδώ. - Κοίτα. 228 00:19:03,446 --> 00:19:07,407 Θέλω να ξέρεις ότι λυπάμαι πολύ για το πώς εξελίχθηκαν τα πράγματα. 229 00:19:08,059 --> 00:19:09,626 Πήρα ένα ρίσκο. 230 00:19:09,800 --> 00:19:11,193 Και δεν απέδωσε. 231 00:19:11,367 --> 00:19:13,195 Γιατί με κοιτάς θυμωμένη; 232 00:19:14,979 --> 00:19:17,330 Επειδή συμπεριφέρεσαι σαν να μην έφταιγες εσύ. 233 00:19:18,113 --> 00:19:19,549 Να' τοι! 234 00:19:22,770 --> 00:19:24,293 Παλιόφιλοι μου! 235 00:19:24,467 --> 00:19:27,122 Τι υπέροχη έκπληξη. Ελάτε. 236 00:19:32,171 --> 00:19:35,043 Σαν να βλέπω λίγο γκρι; 237 00:19:35,217 --> 00:19:36,392 Ναι. Μου αρέσει όμως. 238 00:19:36,566 --> 00:19:38,829 Είναι πονηρό αλλά σαν καθηγητής. 239 00:19:39,003 --> 00:19:41,571 Μοιάζεις με... Με τι μοιάζεις; 240 00:19:41,745 --> 00:19:44,748 Μοιάζεις με ένας πολυδιαβασμένο ψαρά με μυστικά. 241 00:19:46,707 --> 00:19:48,099 Και Χόλγκα. 242 00:19:49,057 --> 00:19:51,059 Ξέρω ότι δεν σου αρέσουν οι αγκαλιές. 243 00:19:51,233 --> 00:19:52,887 Αλλά χρειάζομαι μία. Ναι; 244 00:19:57,979 --> 00:20:00,373 Αυτά τα τελευταία χρόνια πρέπει να ήταν τρομερά... 245 00:20:00,547 --> 00:20:03,027 αλλά να σας πω τι, δεν πίστευα πως θα κάνετε περισσότερα. 246 00:20:03,202 --> 00:20:07,858 Ναι, μας δώσανε... πρώωρη αποφυλάκιση. 247 00:20:08,032 --> 00:20:09,817 - Λόγω καλής συμπεριφοράς. - Ναι, συμπεριφερόμασταν καλά. 248 00:20:09,991 --> 00:20:11,819 Κατάλαβα. 249 00:20:11,993 --> 00:20:14,213 Λοιπόν, καλώς ήρθατε. Καλώς ορίσατε πισω. 250 00:20:15,388 --> 00:20:17,520 Αυτό είναι απίστευτο. Αυτό είναι απίστευτα ζεστό. 251 00:20:17,694 --> 00:20:19,087 Για άλλη μία φορά. 252 00:20:19,261 --> 00:20:21,568 Κίρα, πρέπει πραγματικά να μιλήσουμε στο προσωπικό της κουζίνας... 253 00:20:21,742 --> 00:20:24,092 γιατί απλά δεν υπάρχει ανάγκη να είναι τόσο ζεστό. 254 00:20:24,266 --> 00:20:28,096 Ναι, ναι, το τσάι είναι ζεστό. Πώς έγινες άρχοντας του Νεβεργουίντερ; 255 00:20:28,270 --> 00:20:33,623 Πριν πας στην στη φυλακή, με όρισες υπεύθυνο της ευημερία της Κίρα. 256 00:20:33,797 --> 00:20:35,237 Δεν το σκέφτηκα πολύ την εποχή εκείνη. 257 00:20:35,408 --> 00:20:38,280 Αλλά ήρθε μια στιγμή που την κοίταξα στα μάτια... 258 00:20:38,454 --> 00:20:40,935 και ξαφνικά κατάλαβα πως έπρεπε να γίνω καλύτερος άνθρωπος. 259 00:20:41,109 --> 00:20:43,807 Προφανώς, δεν μπορούσα να δώσω πίσω τους θησαυρούς που είχαμε κλέψει... 260 00:20:43,981 --> 00:20:45,766 οπότε όταν άρχοντας του Neverwinter αρρώστησε... 261 00:20:45,940 --> 00:20:49,770 άρπαξα την ευκαιρία και προσπάθησα, ξέρετε, να κάνω τη διαφορά. 262 00:20:49,944 --> 00:20:52,314 Και τα λεφτά από το Κόρινς Κιπ, άνοιξαν το δρόμο για την εκστρατεία μου. 263 00:20:52,338 --> 00:20:54,165 Θα σας πω όμως αυτό... 264 00:20:54,340 --> 00:20:56,080 Δεν θα μπορούσε να τα καταφέρω μόνος μου. 265 00:20:56,255 --> 00:20:58,474 Και εδώ είναι! 266 00:20:58,648 --> 00:21:00,607 Θυμάστε την Σοφίνα. 267 00:21:00,781 --> 00:21:03,381 - Ακόμα δουλεύεις μαζί της; - Αυτή είναι που μας έπιασε. 268 00:21:03,523 --> 00:21:06,787 Δεν είναι αλήθεια, όχι. Χωρίς αυτήν, όλοι θα είχαμε πιαστεί. 269 00:21:06,961 --> 00:21:08,832 Και από τότε, έχει γίνει... 270 00:21:09,616 --> 00:21:12,314 η κορυφαία μου σύμβουλος. 271 00:21:13,750 --> 00:21:16,884 Το τσάι είναι καυτό. Συγνώμη, αλλά είναι καυτό. 272 00:21:17,406 --> 00:21:19,234 Σοφίνα. 273 00:21:20,670 --> 00:21:22,672 Θα σε πείραζε λίγο να... 274 00:21:23,325 --> 00:21:24,587 Σίγουρα. 275 00:21:30,071 --> 00:21:32,291 Καλώς. Ευχαριστώ. 276 00:21:32,465 --> 00:21:36,033 Δεν περίμενα ότι θα βάλεις το δάχτυλό σου στο φλιτζάνι, άρα... 277 00:21:36,860 --> 00:21:38,949 θα το πιω αργότερα. 278 00:21:39,123 --> 00:21:42,518 Λοιπόν, δώσε το δίσκιο κι η Κίρα, η Χόλγκα κι εγώ θα συνεχίσουμε τον δρόμο μας. 279 00:21:42,692 --> 00:21:45,782 Φυσικά γι' αυτό επέστρεψες. 280 00:21:45,956 --> 00:21:48,219 Όχι, δεν ήταν για μένα. Ήταν για το δίσκιο του πλούτου. 281 00:21:48,394 --> 00:21:49,830 Πλούτου; 282 00:21:50,004 --> 00:21:53,268 Όχι, είναι... είναι το δίσκιο της επαναξυπνήσεως. 283 00:21:53,442 --> 00:21:54,602 Συγνώμη, τι είναι αυτό τώρα; 284 00:21:54,661 --> 00:21:57,141 Ο λόγος που συμφώνησα για την ληστεία. 285 00:21:57,316 --> 00:22:00,014 Αυτό σου είπε; Ότι σε άφησα για περισσότερα πλούτη; 286 00:22:00,188 --> 00:22:02,669 Της είπα την αλήθεια. Έχει δικαίωμα να το ξέρει. 287 00:22:04,192 --> 00:22:05,846 Σου λέει ψέματα, Κίρα. 288 00:22:06,020 --> 00:22:08,979 Ήθελα να... φέρω ίσω την μητέρα σου. 289 00:22:09,153 --> 00:22:11,895 Έλα τώρα. Ξέρω πόσο ποθείς τη συγχώρεση της... 290 00:22:12,069 --> 00:22:13,810 αλλά σου υπόσχομαι, πως κι άλλα ψέματα δεν είναι ο σωστός τρόπος. 291 00:22:13,984 --> 00:22:15,638 Φίδι! 292 00:22:15,812 --> 00:22:18,075 Ξέρεις πολύ καλά αυτό που αναζητούσε. 293 00:22:18,249 --> 00:22:20,861 Γιατί δεν μου το είπες αν το έκανες για τη μαμά; 294 00:22:21,035 --> 00:22:23,820 Γιατί δεν σε ήθελα να την ξαναχάσω αν αποτύγχανα. 295 00:22:23,994 --> 00:22:26,606 Αλλά δεν μπορείς να κατηγορήσεις το καημένο κορίτσι για τη δυσπιστία σου. 296 00:22:27,171 --> 00:22:28,216 Παρά όλα αυτά... 297 00:22:29,739 --> 00:22:33,308 λες ψέματα από τότε που πάτησες το πόδι σου εδώ, έτσι δεν είναι; 298 00:22:38,618 --> 00:22:41,142 - Δραπετεύσατε; - Προσπαθούσαμε να έρθουμε σε εσένα. 299 00:22:41,316 --> 00:22:42,622 Κίρα, κοίτα με. 300 00:22:42,796 --> 00:22:45,712 Σας το ορκίζομαι, ήταν ένα δισκίο αφύπνισης. 301 00:22:45,886 --> 00:22:48,671 Το έκανα για τη μαμά, για όλους μας. Πρέπει να με εμπιστευτείς. 302 00:22:48,845 --> 00:22:51,848 Μου είπες να σε εμπιστευτώ όταν με άφησες. 303 00:22:55,199 --> 00:22:56,940 Κίρα, όχι, περίμενε, περίμενε! Κίρα! 304 00:22:57,114 --> 00:22:58,551 Δώσε της χρόνο, δώσε της χρόνο. 305 00:22:58,725 --> 00:23:01,510 Είχε χρόνια να συνηθίσει την απουσία σου. 306 00:23:01,684 --> 00:23:04,121 Κι είχες χρόνια να την δηλητηριάσεις εναντίον μου. 307 00:23:04,295 --> 00:23:05,601 Όχι, αυτό δεν είναι αλήθεια. 308 00:23:06,602 --> 00:23:08,212 Εμείς πολύ σπάνια μιλούσαμε για σένα. 309 00:23:08,387 --> 00:23:11,302 - Δώστου αυτό για το οποίο ήρθε. - Το δίσκιο; 310 00:23:11,477 --> 00:23:13,740 Δεν νομίζω ΠΩς Θα το επιστρέψω. 311 00:23:14,654 --> 00:23:16,960 Ή ΤηΝ κόρη σου, για το θέμα αυτό. 312 00:23:17,134 --> 00:23:18,397 Μπάσταρδε! 313 00:23:24,881 --> 00:23:27,144 Και τώρα είσΤΕ στο πάτωμα! 314 00:23:27,318 --> 00:23:29,495 μισώ να το βλέπω αυτό. 315 00:23:29,669 --> 00:23:33,281 Η Σοφίνα είναι πραγματικά πολύ, πολύ δυνατή μάγισσα! 316 00:23:33,455 --> 00:23:37,241 Νόμιζα πως θα είχατε βάλει μυαλό από την τελευταία φορά που σας παγίδευσε. 317 00:23:38,591 --> 00:23:40,549 Πάντα ήθελες να πιαστούμε. 318 00:23:40,723 --> 00:23:44,771 Όχι, ήθελα εσύ κι ο Σάιμον να πιαστείτε, αλλά κατάφερε να ξεφύγει κάπως. 319 00:23:44,945 --> 00:23:48,644 Όλα αυτά τα χρόνια μαζί και μας προδίδεις για αυτή τη μάγισσα; 320 00:23:48,818 --> 00:23:51,038 Ποτέ μην εμπιστεύεστε έναν απατεώνα. 321 00:23:51,212 --> 00:23:52,213 Για να ξεμπερδεύουμε... 322 00:23:52,387 --> 00:23:54,171 η Κίρα είναι πραγματικά χαρούμενη... 323 00:23:54,345 --> 00:23:55,695 και την φροντίζουμε πάρα πολύ καλά εδώ πέρα... 324 00:23:55,869 --> 00:23:58,698 και ειλικρινά την έχω αγαπήσει σαν παιδί μου. 325 00:23:58,872 --> 00:24:03,006 Δεν είχα ποτέ την κλίση του να είμαι πατέρας μέχρι που έγινα ένας. 326 00:24:03,180 --> 00:24:06,706 Αλλά να έχεις ένα άτομο να κοιτάει με δέος... 327 00:24:06,880 --> 00:24:09,665 και να σου επιτρέπει να το διαμορφώσεις κατ' εικόνα σου. 328 00:24:09,839 --> 00:24:11,711 Είναι λίγο σαν θεός! 329 00:24:11,885 --> 00:24:16,193 Για μισό, είμαι θεός και άρχοντας. Πραγματικά τα πάω πολύ καλά! 330 00:24:16,367 --> 00:24:17,673 Μπλάκγουντ; 331 00:24:17,847 --> 00:24:20,197 Θα μπορούσες να τους επιστρέψεις στη φυλακή; 332 00:24:20,371 --> 00:24:22,069 Και φρόντισε να εισπράξεις την αμοιβή. 333 00:24:22,243 --> 00:24:24,332 Λοιπόν, πρέπει να φύγω. 334 00:24:24,506 --> 00:24:27,727 Περιμένω δύο από τους πλουσιότερους άνδρες του Μπόλτουρ Γκέϊτ και του Γουότερντιπ... 335 00:24:27,901 --> 00:24:30,991 για να μιλήσουμε για τα High Sun Games, που επέστρεψαν! 336 00:24:31,165 --> 00:24:32,906 Δεν είναι φοβερό; 337 00:24:33,080 --> 00:24:35,430 Ήταν πραγματικά υπέροχο που σας είδα και τους δυο. 338 00:24:38,999 --> 00:24:40,609 Χόλγκα! Χόλγκα! Χόλγκα! 339 00:24:43,351 --> 00:24:45,092 Σκότωσέ τους και τους δύο. 340 00:24:51,402 --> 00:24:53,796 - Πρέπει να τη βγάλουμε από εκεί. - Θα το κάνουμε. 341 00:24:53,970 --> 00:24:56,320 Αλλά πρέπει να σκεφτούμε τι θα κάνουμε εμείς αυτή τη στιγμή. 342 00:24:56,495 --> 00:24:59,280 - Ναι, το έχεις, σωστά; - Εγώ ξέρω πως εσύ δεν το' χεις. 343 00:24:59,454 --> 00:25:01,021 Στα γόνατα. 344 00:25:05,982 --> 00:25:07,201 Όμορφη λεπίδα. 345 00:25:08,202 --> 00:25:10,204 Είναι έργο του Γκέλριν Φοχάμερ; 346 00:25:11,031 --> 00:25:12,031 Πως το ήξερες; 347 00:25:12,119 --> 00:25:13,773 Από την σφραγίδα στην λαβή. 348 00:25:16,819 --> 00:25:18,778 Πώς είναι το βάρος; Σε γέρνει; 349 00:25:19,953 --> 00:25:21,128 Είναι σκούρο ατσάλι. 350 00:25:21,302 --> 00:25:22,477 Πολύ καλό. 351 00:25:22,651 --> 00:25:24,000 Τώρα βάλτε τα κεφάλια σας κάτω. 352 00:25:25,828 --> 00:25:27,090 Περίμενε! 353 00:25:27,264 --> 00:25:28,744 Με τι το καθαρίζεις; 354 00:25:29,919 --> 00:25:31,965 Κοντεύεις να χάσεις το κεφάλι σου. 355 00:25:32,139 --> 00:25:33,836 Κι αυτό είναι που σε απασχολεί; 356 00:25:34,663 --> 00:25:36,535 Αν δεν σε πειράζει. 357 00:25:38,493 --> 00:25:41,757 Βραστό λινέλαιο. Μια φορά το μήνα. 358 00:25:41,931 --> 00:25:44,934 Θα πρέπει μία φορά την εβδομάδα. Για να μην βγάζει σκουριά. 359 00:25:46,196 --> 00:25:48,764 - Εντάξει, κόψτο. - Κόψτο, ας τελειώνουμε. 360 00:25:57,164 --> 00:25:58,165 Πιάστε την! 361 00:26:11,047 --> 00:26:12,135 Σταματήστε την! 362 00:26:16,183 --> 00:26:18,359 Τους την φέραμε τώρα! 363 00:26:45,386 --> 00:26:48,519 - Πριν φύγουμε από την πόλη... - Να πάρωε βρασμένο λινέλαιο, το ξέρω. 364 00:26:55,222 --> 00:26:56,615 Τοκ τοκ. 365 00:26:57,964 --> 00:27:00,357 Ήθελα να βεβαιωθώ πως είσαι καλά. 366 00:27:03,578 --> 00:27:05,711 Ήξερα ότι θα τον ξαναέβλεπα μια μέρα. 367 00:27:07,930 --> 00:27:09,758 Απλά ήλπιζα πως θα ήταν διαφορετικό. 368 00:27:10,629 --> 00:27:12,500 Λοιπόν, πρέπει να καταλάβεις πως... 369 00:27:13,501 --> 00:27:15,416 όταν έχασε τη μητέρα σου... 370 00:27:16,199 --> 00:27:17,897 κάπως έχασε τον εαυτό του. 371 00:27:20,987 --> 00:27:22,989 Γιατί είπε ψέματα για το δίσκιο; 372 00:27:24,555 --> 00:27:27,994 Ίσως ντρεπόταν να παραδεχτεί το πόσα είχε παρατήσει για τόσα λίγα. 373 00:27:31,432 --> 00:27:33,086 Μάλλον πρέπει να πάω να του μιλήσω. 374 00:27:36,089 --> 00:27:37,438 Τι; 375 00:27:37,612 --> 00:27:39,745 Λοιπόν, έφυγε, αγαπητή μου. Έφυγε. 376 00:27:39,919 --> 00:27:42,443 Του έδωσα το δίσκιο του πλούτου και... 377 00:27:43,923 --> 00:27:45,098 έφυγε. 378 00:27:49,711 --> 00:27:50,930 Κι η Χόλγκα επίσης; 379 00:27:52,845 --> 00:27:54,194 Λυπάμαι. 380 00:27:56,500 --> 00:27:59,939 Και θέλω να ξέρεις πως ακόμα κι αν δεν είναι εκεί για σένα... 381 00:28:00,113 --> 00:28:02,071 εγώ θα είμαι πάντα. 382 00:28:03,682 --> 00:28:04,857 Το ξέρω. 383 00:28:05,945 --> 00:28:08,208 Το γεγονός ότι βλέπεις καλό σε μένα... 384 00:28:08,382 --> 00:28:11,124 με κάνει να πιστεύω ότι μπορεί μέσα μου να υπάρχει λίγο. 385 00:28:12,560 --> 00:28:15,519 Θα μπορούσαμε να ρίξουμε ένα βέλος με ένα μήνυμα στο δωμάτιό της. 386 00:28:15,694 --> 00:28:19,480 - Κι αν τη χτυπήσει; - Είναι ένα ρίσκο που πρέπει να πάρουμε. 387 00:28:19,654 --> 00:28:23,005 Να σκοτώσω την κόρη μου με ένα βέλος; Όχι, δεν το παίρνω. 388 00:28:23,179 --> 00:28:26,226 Ακόμα κι αν έπαιρνε το μήνυμα, δεν θα ερχόταν. Νομίζει... 389 00:28:26,966 --> 00:28:28,794 πως ο Φόρτζ είναι ο πατέρας της. 390 00:28:30,447 --> 00:28:33,059 Πρέπει να μπούμε σε το κάστρο και να την βγάλουμε μόνοι μας. 391 00:28:33,233 --> 00:28:35,539 Αυτό είναι τρελό, Εντ. 392 00:28:35,714 --> 00:28:38,431 Το κάστρο Νέβερ έχει σφιχτή φύλαξη όπως το Κόρινς Κιπ και ξέρεις τι έγινε με αυτό. 393 00:28:38,455 --> 00:28:40,457 Θα χρειαστούμε ομάδα. 394 00:28:40,631 --> 00:28:42,372 Ομάδα; Ποιος θα μας βοηθήσει; 395 00:28:42,546 --> 00:28:45,941 - Δεν έχουμε τίποτα να τους πληρώσουμε. - Ναι, αλλά ο Φόρτζ έχει. 396 00:28:46,115 --> 00:28:48,615 Είπε οι πλουσιότεροι άνθρωποι θα ερθουν να στοιχηματίσουν στα Παιχνίδια του Ήλιου. 397 00:28:48,639 --> 00:28:51,251 - Θα έχει μια περιουσία το θησαυροφυλάκιο. - Ναι. 398 00:28:51,425 --> 00:28:53,383 Για να μην αναφέρω το δίσκιο. 399 00:28:53,557 --> 00:28:54,820 Και τότε η Κίρα θα ξέρει ότι... 400 00:28:54,994 --> 00:28:57,474 Την εγκαταλείψαμε για τον σωστό λόγο. 401 00:28:58,693 --> 00:29:02,610 Δεν θα το έθετα έτσι, αλλά, ναι. Ναι. 402 00:29:03,437 --> 00:29:05,004 Ποιους θα πάρουμε στην ομάδα; 403 00:29:05,178 --> 00:29:07,310 Ξέρεις, αναρωτιέμαι αν ο Σάιμον είναι ακόμα σε φυλή. 404 00:29:07,484 --> 00:29:09,617 Ο Σάιμον είναι ένας απαίσιος μάγος. 405 00:29:09,791 --> 00:29:12,446 Έχουμε δύο χρόνια να τον δούμε. Είμαι σίγουρος ότι έχει γίνει καλύτερος. 406 00:29:13,708 --> 00:29:17,103 Κανείς δεν μπορεί να κρατήσει ένα κερί σε αυτό το κόλπο. 407 00:29:21,281 --> 00:29:24,414 Τι λέτε για αυτό; Σας αρέσει η μυρωδιά από φρέσκο γρασίδι; 408 00:29:28,810 --> 00:29:31,160 Το μυρίζετε; Είναι φρεσκοκομμένο γρασίδι. 409 00:29:31,334 --> 00:29:33,728 Το πεντάχρονο μου μπορεί να κάνει αυτή τη μαγεία. 410 00:29:33,902 --> 00:29:35,774 Μπορεί όμως να κάνει αυτό; 411 00:29:38,864 --> 00:29:40,300 Γιούχα. 412 00:29:40,474 --> 00:29:42,171 Δεν έχει γίνει καλύτερος. 413 00:29:42,345 --> 00:29:44,425 Δεν νομίζω ότι πρόκειται για αυτό που κάνει εκεί πάνω. 414 00:29:44,521 --> 00:29:47,481 Είναι αρκετά δύσκολο να είσαι ελαφρώς θολός, ξέρετε. 415 00:29:47,655 --> 00:29:50,092 Ο καθένας μπορεί να είναι πολύ θολός, αλλά να είσαι ελαφρώς θολός... 416 00:29:50,266 --> 00:29:51,790 αυτή είναι η πραγματική μαγεία. 417 00:29:53,139 --> 00:29:54,140 Είναι αυτό... 418 00:29:58,100 --> 00:30:00,624 Τι; Τι ήταν... 419 00:30:00,799 --> 00:30:03,192 Γεια σου! 420 00:30:03,366 --> 00:30:05,238 Μας ξεπαραδιζει! 421 00:30:05,412 --> 00:30:07,457 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. Είναι όλα μέρος της παράστασης. 422 00:30:07,631 --> 00:30:08,763 ΄Λέει ψέματα. 423 00:30:08,937 --> 00:30:10,286 Πιάστε τον! 424 00:30:15,465 --> 00:30:16,640 Ξόρκι ασπίδας! 425 00:30:16,815 --> 00:30:18,164 Ξόρκι ασπίδας! 426 00:30:25,693 --> 00:30:28,348 Αυτό δεν ήταν ξόρκι ασπίδας. 427 00:30:43,493 --> 00:30:45,931 Δεν μου αρέσει αυτή η παράσταση. 428 00:30:49,369 --> 00:30:50,936 Είσαι νεκρός! 429 00:31:10,390 --> 00:31:11,652 - Σάιμον; - Χόλγκα! 430 00:31:11,826 --> 00:31:14,133 - Θα μείνεις για το χειροκρότημα; - Πάρτε με από εδώ. 431 00:31:25,840 --> 00:31:27,929 Θα μπορούσα να σας είχα προειδοποιήσει πως ο Φόρτζ είναι καθίκι. 432 00:31:28,103 --> 00:31:30,279 Μόλις φύγαμε από το θησαυροφυλάκιο, η Σοφίνα προσπάθησε να με σκοτώσει... 433 00:31:30,453 --> 00:31:32,107 και αυτός απλώς στεκόταν εκεί. 434 00:31:32,281 --> 00:31:34,601 Υυπάρχουν φήμες πως εκείνη αρρώστησε τον άρχοντα του Νέβερερμπερ... 435 00:31:34,718 --> 00:31:36,111 για να ανοίξει τον δρόμο για τον Φόρτζ. 436 00:31:36,285 --> 00:31:37,983 Η μαγεία της είναι σε ένα εντελώς άλλο επίπεδο. 437 00:31:38,157 --> 00:31:40,637 Μην υποτιμάς τον εαυτό σου. Είδαμε την παράσταση σου. 438 00:31:40,811 --> 00:31:43,292 Ναι, μπορείς να την χτυπήσεις με εκείνο το φρεσκοκομμένο κόλπο με το γρασίδι. 439 00:31:43,466 --> 00:31:44,946 Πολύ αστείο. 440 00:31:45,120 --> 00:31:47,122 Κοίτα, δεν σε κατηγορώ που θέλεις να σώσεις την Κίρα... 441 00:31:47,296 --> 00:31:50,038 και μου αρέσει η ιδέα του διώξεις τον Φόρτζ από την θέση του... 442 00:31:50,212 --> 00:31:52,127 αλλά το να κλέψεις το Νέβερ Κάστρο δεν αξίζει το ρίσκο. 443 00:31:52,301 --> 00:31:53,955 Και η κλοπή του κοινού σου είναι; 444 00:31:55,739 --> 00:31:58,264 - Πόσο άφραγκος είσαι; - Απεγνωσμένα. 445 00:31:58,438 --> 00:32:00,614 Σκόπευα να κοιμηθώ στο θέατρο απόψε... 446 00:32:00,788 --> 00:32:03,051 - αλλά τώρα αυτό φαίνεται ασύνετο. - Οπότε; 447 00:32:03,225 --> 00:32:06,141 Ξέρουμε καν τι είδους απόκρυφης μαγείας προστατεύει το θησαυροφυλάκιο; 448 00:32:06,315 --> 00:32:07,708 - Θα το μάθουμε! - Πως; 449 00:32:07,882 --> 00:32:09,971 Θα περάσεις κρυφά από την φρουρά του Κάστρου; 450 00:32:10,145 --> 00:32:13,105 Εγώ; Όχι. Ένας Δρυΐδης ίσως, ένα Άγριο Σχήμα. 451 00:32:13,279 --> 00:32:15,846 Μπορούν να μπουν και να βγουν απαρατήρητοι ως... 452 00:32:16,021 --> 00:32:18,675 - ποντίκι ή... - Ένα ελάφι. 453 00:32:18,849 --> 00:32:21,809 Ναι, ένα ελάφι! Θα ταιριάξει με τα άλλα ελάφια στο κάστρο. 454 00:32:21,983 --> 00:32:23,028 Μη με κοροϊδεύεις. 455 00:32:23,767 --> 00:32:25,291 Πού μπορούμε να βρούμε ένα δρυΐδη; 456 00:32:26,640 --> 00:32:28,642 Ξέρω μια δρυΐδη. Την Ντόρικ. 457 00:32:28,816 --> 00:32:30,861 Είναι πραγματικά μοναδική στο είδος της. 458 00:32:31,558 --> 00:32:33,299 Ακούγεται ρομαντικό στη φύση. 459 00:32:33,473 --> 00:32:35,431 Ναι. Για μένα ήταν. 460 00:32:35,605 --> 00:32:39,696 Εκείνη, όμως, βρήκε την έλλειψή μου σε αυτοεκτίμηση μη ελκυστική. 461 00:32:39,870 --> 00:32:41,394 Δεν είναι το καλύτερο χαρακτηριστικό σου. 462 00:32:41,568 --> 00:32:42,743 Ευχαριστώ. 463 00:32:45,398 --> 00:32:47,922 Στο όνομα του Φόρτζ Φίτζγουίλιαμ... 464 00:32:48,096 --> 00:32:52,796 η κρατούμενη δια του παρόντος καταδικάζεται σε θάνατο με τεμαχισμό... 465 00:32:52,971 --> 00:32:56,887 για το αδίκημα της κακής ομιλίας προς τον αρχηγό μας. 466 00:32:57,062 --> 00:32:59,673 Το Έμεραλντ Ινκλέιβ δεν θα υποχωρήσει ποτέ! 467 00:32:59,847 --> 00:33:01,588 Η δικαιοσύνη δεν μπορεί να σκοτωθεί! 468 00:33:01,762 --> 00:33:03,372 Με την εντολή μου. 469 00:33:03,546 --> 00:33:05,287 Η Ντόρικ σου είναι λίγο ριζοσπαστική. Έτοιμοι; 470 00:33:05,461 --> 00:33:06,593 Όχι, αυτή δεν είναι η Ντόρικ. 471 00:33:07,986 --> 00:33:09,726 Επίθεση! 472 00:33:09,900 --> 00:33:10,989 Σκοτώστε την! 473 00:33:18,648 --> 00:33:20,041 Επίθεση! 474 00:33:21,216 --> 00:33:22,696 Επίθεση! 475 00:33:22,870 --> 00:33:24,132 Αυτή είναι. 476 00:33:37,972 --> 00:33:40,018 - Τι είναι αυτό πάλι; - Μια κουκουβάγια. 477 00:34:13,355 --> 00:34:16,315 - Πόσο ψηλά είναι αυτό το μέρος; - Είναι ακριβώς εδώ. 478 00:34:16,489 --> 00:34:19,013 - Μείνε εκεί που είσαι! - Περίμενε! Στάσου! Εγώ είμαι! 479 00:34:19,709 --> 00:34:21,668 - Ο Σάιμον. - Ποιός Σάιμον; 480 00:34:23,061 --> 00:34:26,368 Ο Σάιμον Άουμαρ. Ο Μάγος. 481 00:34:26,542 --> 00:34:28,414 Σε φλέρταρα. 482 00:34:29,197 --> 00:34:30,851 Είπες ότι σε στεναχώρησα. 483 00:34:31,025 --> 00:34:33,897 Όχι επειδή έκανα κάτι, απλά για αυτό που ήμουν. 484 00:34:36,857 --> 00:34:38,250 - Ναι. - Ναι. 485 00:34:38,424 --> 00:34:39,903 Τι κάνεις εδώ; 486 00:34:40,078 --> 00:34:42,297 - Χρειαζόμαστε ένα ελάφι. - Δεν χρειαζόμαστε ελάφι. 487 00:34:42,471 --> 00:34:44,386 Θα ρίξουμε από την εξουσία τον Φόρτζ Φίτζγουίλιαμ. 488 00:34:50,349 --> 00:34:52,220 Λοιπόν, πώς ήρθες να μείνεις εδώ: 489 00:34:52,394 --> 00:34:55,702 Γεννήθηκα από ανθρώπους που αποφάσισαν ότι δεν ήθελαν ένα διαφορετικό παιδί. 490 00:34:55,876 --> 00:34:58,139 Τα ξωτικά του Δάσους με δέχτηκαν. 491 00:34:58,313 --> 00:35:00,141 Μπήκα στο Έμεραλντ Ινκλέιβ για να τα προστατέψω. 492 00:35:00,315 --> 00:35:01,882 Αυτός είναι και ο λόγος παραπάνω να γίνεις μέλος μας. 493 00:35:02,056 --> 00:35:04,493 Είσαι η μόνη που μπορεί να μπει στο κάστρο αόρατη... 494 00:35:04,667 --> 00:35:06,191 και να μας πει για το τι έχουμε να κάνουμε. 495 00:35:06,365 --> 00:35:08,889 Οπως μπορεις να φανταστεις, δεν εμπιστεύομαι τους ανθρώπους. 496 00:35:09,063 --> 00:35:11,457 Σας βρίσκω μισητούς και εγωιστές. 497 00:35:11,631 --> 00:35:14,503 Λοιπόν, εγώ σε βρίσκω λίγο κακιά. 498 00:35:14,677 --> 00:35:16,505 Αν βοηθάει, εγώ είμαι μόνο μισός άνθρωπος. 499 00:35:16,679 --> 00:35:17,941 Αλλά είσαι κακός μάγος. 500 00:35:18,116 --> 00:35:20,292 Όχι ο Σάιμον, είναι ένας δυνατός μάγος! 501 00:35:20,466 --> 00:35:23,077 Είναι απόγονος του Έλμινστερ Άουμαρ. 502 00:35:23,251 --> 00:35:27,212 Ο μόνος τρόπος για να πετύχεις είναι να έχεις αυτοπεποίθηση ότι μπορεί να γίνει. 503 00:35:27,386 --> 00:35:29,649 - Δεν το κάνει. - Ναι, υποθέτω ότι αυτό είναι δίκαιο. 504 00:35:29,823 --> 00:35:33,914 Κοίτα, ο Σάιμον μπορεί να μην έχει το μυαλό μου ή δύναμη της Χόλγκα... 505 00:35:34,088 --> 00:35:36,177 αλλά όταν χρειαστεί, αυτός ο νεαρός άνδρας τα δίνει όλα. 506 00:35:36,351 --> 00:35:39,180 - Γι' αυτό τον επέλεξα. - Επίσης είναι ο μόνος μάγος που ξέρεις. 507 00:35:39,354 --> 00:35:40,703 Χόλγκα, δεν βοηθάς. 508 00:35:40,877 --> 00:35:43,402 Τι ακριβώς είναι αυτό που φέρνεις σε αυτό; 509 00:35:43,576 --> 00:35:48,015 Εγώ; Είμαι σχεδιαστής. Κάνω σχέδια. 510 00:35:48,189 --> 00:35:51,236 Έχεις ήδη κάνει το σχέδιο, οπότε τι αξία έχεις τώρα; 511 00:35:52,715 --> 00:35:56,937 Αν το σχέδιο αποτύχει... Το υπάρχον σχέδιο... φτιάχνω ένα άλλο. 512 00:35:57,111 --> 00:35:58,460 Οπότε φτιάχνεις σχέδια που αποτυγχάνουν. 513 00:35:58,634 --> 00:36:00,070 Όχι, παίζει και λαούτο. 514 00:36:00,245 --> 00:36:03,117 Χόλγκα, άσχετο. Πίστεψε με, είμαι απαραίτητος. 515 00:36:06,773 --> 00:36:08,557 Λοιπόν... 516 00:36:08,731 --> 00:36:11,908 κανένα από τα σχέδια που έχουμε δοκιμάσει για να ρίξουμε τον Φόρτζ έχει πιάσει. 517 00:36:13,171 --> 00:36:15,782 Τολμήσαμε να αναρωτηθούμε πώς ανέλαβε την εξουσία... 518 00:36:15,956 --> 00:36:17,697 κι έτσι μας ανακήρυξε εχθρούς. 519 00:36:19,089 --> 00:36:21,570 Άρχισαν να καταστρέφουν τα σπίτια μας... 520 00:36:21,744 --> 00:36:23,920 και να εκτελούν τους ανθρώπους μας. 521 00:36:25,444 --> 00:36:27,533 Αν δεν σταματήσουμε τον Φόρτζ σύντομα... 522 00:36:28,490 --> 00:36:30,231 δεν θα μείνει τίποτα για να υπερασπιστούμε. 523 00:36:33,669 --> 00:36:35,149 Δεν το κάνω αυτό για τα λεφτά. 524 00:36:36,759 --> 00:36:39,806 Το κάνω για αυτούς που με δέχτηκαν όταν κανείς άλλος δεν το έκανε. 525 00:36:40,894 --> 00:36:42,678 Επομένως, θα κρατήσουμε το μερίδιό σου. 526 00:36:47,553 --> 00:36:50,556 Νιώθω την ανυπομονησία σου. 527 00:36:52,384 --> 00:36:53,472 Σζας Ταμ. 528 00:36:54,734 --> 00:36:58,694 Αλλά ήσουν πάντα η ακόλουθος που βασίζομαι περισσότερο. 529 00:37:00,218 --> 00:37:02,394 Βγάλε την κουκούλα σου. 530 00:37:02,568 --> 00:37:04,526 Δεν χρειάζεται να κρύβεις τα σιγγίλια σου από εμένα. 531 00:37:07,094 --> 00:37:09,139 Θα προτιμούσα να γδάρω την σάρκα μου σε κομμάτια... 532 00:37:09,314 --> 00:37:12,186 παρά να περάσω άλλη μια ώρα με το Φόρτζ Φιτζγουίλιαμ. 533 00:37:12,360 --> 00:37:15,233 Ο άνθρωπος είναι ανυπόφορος. 534 00:37:17,626 --> 00:37:21,369 Αλλά δεν θα είχαμε έρθει ως εδώ χωρίς η «γοητεία» του. 535 00:37:22,588 --> 00:37:26,156 Οι ζωντανοί έχουν μολύνει αρκετά αυτό τον κόσμο. 536 00:37:27,636 --> 00:37:31,684 Παρηγορούμε γνωρίζοντας πως η δουλειά σου εδώ έχει σχεδόν ολοκληρωθεί. 537 00:37:34,339 --> 00:37:35,557 Εδώ είσαι! 538 00:37:36,950 --> 00:37:39,431 Με κατεβασμένη την κουκούλα σου, παρατηρώ. 539 00:37:40,606 --> 00:37:42,521 Ίσως καλύτερα να την φοράς. 540 00:37:42,695 --> 00:37:45,045 Ξέρεις, εσείς οι Κόκκινοι Μάγοι του Θέα... 541 00:37:45,219 --> 00:37:48,353 δεν είστε τόσο δημοφιλείς όσο θα πρέπει να είσαι έξω από την Θέα. 542 00:37:48,527 --> 00:37:52,270 Και, φυσικά, πρόκειται να γίνεις πολύ λιγότερο δημοφιλής. 543 00:37:53,793 --> 00:37:58,580 Μα μακριά, μακριά από μένα αν σου πω ποτέ τι να κάνεις. 544 00:37:58,754 --> 00:38:00,365 Ο Κόλντγουελ κι ο Πίραντοστ έχουν φτάσει. 545 00:38:00,539 --> 00:38:02,932 Θα τους έδινα... 546 00:38:03,106 --> 00:38:05,935 Τρομερό, έτσι δεν είναι; Πρέπει να κάνω κάτι με τις καρέκλες. 547 00:38:06,109 --> 00:38:07,633 Είναι... 548 00:38:09,374 --> 00:38:11,094 Τώρα, νομίζω ότι θα δείτε πως έχουμε πάρει κάθε μέτρο... 549 00:38:11,174 --> 00:38:12,594 προφύλαξης που μπορεί κανείς να φανταστεί... 550 00:38:12,768 --> 00:38:15,031 για την προστασία των περιουσιακών στοιχείων που μπορεί... ή και όχι... 551 00:38:15,205 --> 00:38:17,730 να επιλέξετε να στοιχηματίσετε κατά τη διάρκεια των Παιχνιδιών του Ήλιου. 552 00:38:17,904 --> 00:38:21,124 Έχουμε νέες σιδεριές σε κάθε πτέρυγα του κάστρου. 553 00:38:21,299 --> 00:38:22,865 Αν χτυπήσει ο συναγερμός... 554 00:38:23,039 --> 00:38:26,216 κανείς δεν μπαίνει ούτε βγαίνει. 555 00:38:28,088 --> 00:38:30,743 Και μετά υπάρχει... 556 00:38:30,917 --> 00:38:32,875 το ίδιο το θησαυροφυλάκιο. 557 00:38:34,181 --> 00:38:37,532 Η κύρια σύμβουλός μου, η Σοφίνα, μπορεί να σας δώσει τις λεπτομέρειες. 558 00:38:40,318 --> 00:38:43,799 Προστατεύεται από την απόκρυφη σφραγίδα του Μόρντενκέινεν. 559 00:38:50,197 --> 00:38:51,546 Λοιπόν... 560 00:38:51,720 --> 00:38:55,376 ίσως όχι όλες τις λεπτομέρειες, αλλά... 561 00:38:55,550 --> 00:38:58,379 αρκεί να πούμε ότι είναι ένα σοβαρά ισχυρό ξόρκι. 562 00:38:58,553 --> 00:39:01,469 Μπορώ να ρωτήσω, τι σε ώθησε να ξαναρχίσουν οι αγώνες; 563 00:39:01,643 --> 00:39:03,906 Ο άρχοντας Νέβερεμπερ τους θεώρησε αρκετά βάναυσους. 564 00:39:04,080 --> 00:39:06,126 Ο άρχοντας Νέβερεμπερ κι εγώ είμαστε πολύ διαφορετικοί άντρες. 565 00:39:06,300 --> 00:39:08,302 Για παράδειγμα, προτιμώ να είσαι όρθιος. 566 00:39:08,476 --> 00:39:10,348 Προτιμά να είναι σε βλαστική κατάσταση. 567 00:39:12,045 --> 00:39:13,438 Εισαι απαίσιος. 568 00:39:14,439 --> 00:39:16,354 Μπορεί να είμαι άτακτος. 569 00:39:16,528 --> 00:39:19,705 Η αλήθεια είναι ότι τα παιχνίδια θα ενώσουν την πόλη όσο τίποτε άλλο. 570 00:39:19,879 --> 00:39:25,624 Και δεν είναι ο ρόλος της κυβέρνησης να αρνηθεί στους άνθρωποι το τι ποθούν. 571 00:39:25,798 --> 00:39:29,889 Ή να αρνηθώ σε εσάς τα πλούσια καθάρματα το δικαίωμα να επωφεληθείτε από αυτούς. 572 00:39:32,108 --> 00:39:34,154 Τώρα ποιος θέλει να πει κάτι; 573 00:39:34,328 --> 00:39:35,634 Σιωπή! 574 00:39:38,637 --> 00:39:41,204 Ένα Άγριο Σχήμα είναι ανάμεσά μας. 575 00:40:09,842 --> 00:40:11,104 Εσύ! 576 00:40:11,278 --> 00:40:12,540 Σταμάτα! 577 00:40:19,895 --> 00:40:21,419 Δεν μπορώ να την πιάσω! 578 00:42:15,707 --> 00:42:18,057 Έτσι έγινε ελάφι. 579 00:42:18,231 --> 00:42:19,885 Μόνο στο τέλος. 580 00:42:20,059 --> 00:42:22,714 - Είσαι απολύτως σίγουρη για την Σοφίνα; - Είδα τα σημάδια της. 581 00:42:22,888 --> 00:42:24,846 Τώρα εξηγείται που δεν μπορούσα να αντικρούσω το Σταμάτημα Χρόνου της. 582 00:42:25,020 --> 00:42:28,110 Ο Φορτζ τα ήξερε όλα. Έχει την κόρη μου εκεί μέσα με έναν κόκκινο μάγο. 583 00:42:28,284 --> 00:42:30,375 Το θησαυροφυλάκιο προστατεύεται από κάτι που λέγεται... 584 00:42:30,484 --> 00:42:32,375 "Μόρτι Κόμενς απόκρυφη σφραγίδα". 585 00:42:32,550 --> 00:42:33,768 Μόρντενκάινεν; 586 00:42:33,942 --> 00:42:36,162 - Ναι, αυτό. - Τι κρίμα. 587 00:42:36,336 --> 00:42:38,338 Τι; Αν το θησαυροφυλάκιο έχει την σφραγίδα του Μόρντενκάινεν... 588 00:42:38,512 --> 00:42:40,152 δεν μπαίνουμε μέσα. Είναι αδιαπέραστο. 589 00:42:40,209 --> 00:42:41,733 Δεν μπορείς απλά να το ανοίξεις με μαγεία; 590 00:42:41,907 --> 00:42:43,778 Εντάξει, πάμε. 591 00:42:43,952 --> 00:42:47,216 Μισώ πώς σκέφτονται όλοι πως μπορείς να λύσεις κάθε πρόβλημα με τη μαγεία. 592 00:42:47,390 --> 00:42:50,350 Υπάρχουν όρια. Δεν μιλάμε για κάποιο παραμύθι. 593 00:42:50,524 --> 00:42:53,309 - Αυτός είναι ο πραγματικός κόσμος. - Άρα δεν υπάρχει τρόπος να το ανοίξουμε; 594 00:42:53,483 --> 00:42:57,531 Όχι, εκτός αν ήμουν ένας από τους πιο ισχυρούς μάγους του κόσμου, οπότε, όχι. 595 00:42:57,705 --> 00:42:59,402 Ή αν είχαμε το Κράνος της Διάσπασης. 596 00:42:59,968 --> 00:43:01,491 Το ποιό; 597 00:43:01,666 --> 00:43:03,746 Είναι ένα κράνος που απενεργοποιεί όλα τα κοντινά μάγια. 598 00:43:03,842 --> 00:43:06,522 Αλλά δεν έχει σημασία. Είναι χαμένο εδώ και αιώνες. Τελειώσαμε. 599 00:43:06,671 --> 00:43:08,890 Έλα. 600 00:43:09,064 --> 00:43:11,893 Ποιό είναι το πρόβλημα; Μπορούμε να βρούμε αυτό το κράνος. 601 00:43:12,067 --> 00:43:13,700 Ακόμα κι αν το βρούμε, δεν θα μπορούσα να το χρησιμοποιήσω... 602 00:43:13,800 --> 00:43:15,505 χωρίς να συντονιστώ μαζί του, κάτι στο οποίο είμαι απαίσιος. 603 00:43:15,680 --> 00:43:17,551 Μπορείς να το κάνεις. Ξέρω ότι μπορείς. 604 00:43:17,725 --> 00:43:20,225 - Το να το λες δεν σημαίνει πως θα γίνει. - Ναι, αλλά εσύ το λες αυτό. 605 00:43:20,249 --> 00:43:21,468 - Μα δεν μπορώ. - Κι όμως μπορείς. 606 00:43:21,642 --> 00:43:22,730 - Μα δεν το λέω. - Απλά πέστο. 607 00:43:22,904 --> 00:43:23,992 - Όχι! - Καλά. 608 00:43:24,166 --> 00:43:25,864 Μπορούμε απλώς να το κρατήσουμε αυτό μεταξύ μας; 609 00:43:26,038 --> 00:43:28,867 - Δεν θέλω να χαλάσω το ηθικό της ομάδας. - Ποιό ηθικό; 610 00:43:30,390 --> 00:43:32,479 - Η Χόλγκα ξέρει πού είναι το κράνος. - Ξέρεις; 611 00:43:32,653 --> 00:43:35,656 Η φυλή μου πολέμησε την Αίρεση του δράκου στα Έβερμορς γι' αυτό. 612 00:43:35,830 --> 00:43:37,615 Θα μπορούσαμε απλώς να τους ρωτήσουμε πού πήγε. 613 00:43:37,789 --> 00:43:39,965 Αυτή η μάχη ήταν πριν από έναν αιώνα. Είναι όλοι νεκροί. 614 00:43:40,139 --> 00:43:42,097 Ε και; Ρώτησέ τους με μαγικά. 615 00:43:42,271 --> 00:43:44,902 Μόλις έκανε μια ολόκληρη ομιλία πως δεν φτιάχνονται όλα με μαγεία. 616 00:43:44,926 --> 00:43:46,406 Βασικά, αυτό είναι κάτι που μπορώ να κάνω. 617 00:43:47,668 --> 00:43:49,148 Μπορείς να φέρεις πίσω τους νεκρούς; 618 00:43:49,322 --> 00:43:51,280 Δεν μπορώ, ε, να τους φέρω πίσω... 619 00:43:51,454 --> 00:43:54,153 αλλά έχω αυτό το φυλαχτό που με αφήνει να κάνω ερωτήσεις σε πτώματα... 620 00:43:54,327 --> 00:43:55,807 και μετά να ξαναπηγαίνουν πίσω στο να είσαι νεκροί. 621 00:43:55,981 --> 00:43:58,070 - Αηδία. - Ναι, είναι αρκετά φρικτό. 622 00:43:58,244 --> 00:44:00,507 Είναι αρκετά υπέροχο. 623 00:44:00,681 --> 00:44:04,076 Φεύγουμε για τα Έβερμορς. Ευχαριστούμε, Σάιμον, για τα ποτά. 624 00:44:04,250 --> 00:44:05,599 Εγώ, τι; Όχι... 625 00:44:05,773 --> 00:44:07,732 Απλώς πλήρωσε τα με μαγικά. 626 00:44:25,967 --> 00:44:30,537 Το Άγριο Σχήμα πρέπει να είναι σε συμφωνία με πρώην συνεργάτες του Φορτζ. 627 00:44:30,711 --> 00:44:33,148 Ίσως ο Φορτζ κινείται εναντίον μας; 628 00:44:33,322 --> 00:44:35,324 Όσο κερδίζει... 629 00:44:35,498 --> 00:44:37,892 δεν θα παρέμβει στην μάχη με τον Σζας Ταμ. 630 00:44:38,066 --> 00:44:39,894 Θα βρω αυτούς τους κλέφτες. 631 00:44:40,068 --> 00:44:41,853 Πριν φύγεις... 632 00:44:42,027 --> 00:44:45,073 οι άντρες πίσω μας τους επέτρεψαν να δραπετεύσουν. 633 00:44:45,683 --> 00:44:46,901 Κατανοητό. 634 00:44:48,424 --> 00:44:50,252 Είναι Θάγιαν! 635 00:45:14,581 --> 00:45:15,713 Εντ. 636 00:45:16,888 --> 00:45:18,585 - Ε; - Κοίτα πού βρισκόμαστε. 637 00:45:19,629 --> 00:45:21,109 Στον Μάρλαμιν; Αλήθεια; 638 00:45:21,283 --> 00:45:23,155 Γιατί να το κάνεις αυτό στον εαυτό σου; 639 00:45:23,329 --> 00:45:25,548 Απλώς θα πάρω μερικά από τα πράγματά μου. 640 00:45:30,858 --> 00:45:32,773 Έβαψε τα παντζούρια. 641 00:45:33,382 --> 00:45:34,557 Όμορφα. 642 00:45:43,044 --> 00:45:44,045 Χόλγκα! 643 00:45:44,219 --> 00:45:45,873 Γεια σου, Μάρλαμιν. 644 00:45:46,047 --> 00:45:48,267 - Αυτός είναι ο Μάρλαμιν; - Ω, ναι. 645 00:45:48,441 --> 00:45:51,531 Ήμασταν όλοι λίγο έκπληκτοι την πρώτη φορά που τον συναντήσαμε. 646 00:45:52,488 --> 00:45:54,577 Νόμιζα πως η ποινή σου ήταν μεγαλύτερη. 647 00:45:54,752 --> 00:45:56,275 Το έσκασα από εκεί. 648 00:45:59,452 --> 00:46:01,236 Η ίδια παλιά Χόλγκα. 649 00:46:03,412 --> 00:46:05,153 Τι κάνεις το τελευταίο καιρό; 650 00:46:07,242 --> 00:46:08,678 Τα συνηθισμένα. 651 00:46:08,853 --> 00:46:11,159 Έχω τον κήπο μου. Δουλεύω πάνω στο βιβλίο μου. 652 00:46:11,333 --> 00:46:14,032 Βλέπω ότι έχεις ακόμα εκείνο το μπαστούνι που σου έδωσα. 653 00:46:14,206 --> 00:46:16,643 Ναι. Ναι. 654 00:46:16,817 --> 00:46:18,906 Μπορείς να το πάρεις μαζί σου αν θέλεις. 655 00:46:19,080 --> 00:46:20,952 - Η Γκουέν δεν το έχει με τις βόλτες. - Η Γκουέν; 656 00:46:21,126 --> 00:46:22,649 - Είσαι σπίτι, αγάπη μου; - Εδώ μέσα. 657 00:46:22,823 --> 00:46:26,218 Διέλυσα ένα τσούρμο νταήδες κάτω στο... 658 00:46:26,392 --> 00:46:27,785 Γεια σου. 659 00:46:27,959 --> 00:46:30,309 - Ποιά είναι αυτή, λοιπόν; - Γκουέν, αυτή είναι η Χόλγκα. 660 00:46:32,398 --> 00:46:34,139 Έχω ακούσει πολλά για σένα. 661 00:46:34,313 --> 00:46:36,097 Θα σου έδινα το χέρι, αλλά... 662 00:46:36,271 --> 00:46:37,271 Ευχαρίστηση. 663 00:46:37,316 --> 00:46:39,057 Πόσο καιρό είσαι στην πόλη; 664 00:46:39,231 --> 00:46:40,667 Απλώς περνούσα. 665 00:46:40,841 --> 00:46:43,148 Θα μιλήσω σε μερικά πτώματα νότια του Νέσμε. 666 00:46:43,322 --> 00:46:44,802 Τέλεια, ναι. 667 00:46:46,542 --> 00:46:49,067 Θα πλυθώ για δείπνο. Τι έχουμε; 668 00:46:49,241 --> 00:46:51,286 Έψησα μια χήνα και μάζεψα μερικά τουρσί. 669 00:46:52,810 --> 00:46:54,681 - Χάρηκα που σε γνώρισα, Χόλγκα. - Ναι. 670 00:46:58,772 --> 00:47:01,514 - Πόσο καιρό λοιπόν εσείς οι δύο... - Περίπου ένα χρόνο. 671 00:47:02,210 --> 00:47:03,995 Σε κάνει χαρούμενο; 672 00:47:04,169 --> 00:47:05,692 Περισσότερο απ' ότι εγώ; 673 00:47:07,476 --> 00:47:09,914 Λοιπόν, θα το θέσω ως εξής: Βγάζει τα προς το ζην της τίμια. 674 00:47:10,088 --> 00:47:12,568 Δεν πίνει μέχρι βλακείας. 675 00:47:14,440 --> 00:47:17,486 Και δεν με κάνει να κλαίω τις μικρές ώρες... 676 00:47:17,660 --> 00:47:19,358 αναρωτιώμενος πού είναι. 677 00:47:19,532 --> 00:47:21,055 Πονούσα. 678 00:47:21,229 --> 00:47:23,797 Με έδιωξαν από την καταραμένη την φυλή μου, για να είμαι μαζί σου. 679 00:47:23,971 --> 00:47:26,974 Και προσπάθησα να μας φτιάξω ένα σπίτι για να το ξεχάσεις αυτό. 680 00:47:29,498 --> 00:47:30,717 Αλλά ποτέ δεν μπόρεσες. 681 00:47:34,068 --> 00:47:35,809 Η Γκουέν φαίνεται υπέροχη. 682 00:47:36,854 --> 00:47:38,159 Σου αξίζει αυτό. 683 00:47:38,333 --> 00:47:39,552 Ευχαριστώ. 684 00:47:40,814 --> 00:47:43,382 Ξέρεις, όταν έφυγες, έχασα την οικογένειά μου. 685 00:47:45,384 --> 00:47:48,039 Ήμουν αρκετά τυχερός που βρήκα μια άλλη. 686 00:47:49,823 --> 00:47:52,652 Και δεν εύχομαι τίποτα λιγότερο από αυτό για σένα. 687 00:47:56,221 --> 00:47:58,136 Γλυκιά μου, Χο-Χο. 688 00:48:12,890 --> 00:48:15,240 Θα ρίξουμε τον Φορτζ. 689 00:48:15,414 --> 00:48:18,245 Θα δείξω στον Μάρλαμιν και στην φυλή των Ελκ... 690 00:48:18,314 --> 00:48:20,245 πως ήταν ανόητοι που με άφησαν να φύγω. 691 00:48:37,218 --> 00:48:41,962 d Δεν βρέθηκε τύχη ούτε η μοίρα θεϊκή d 692 00:48:42,136 --> 00:48:46,184 d πλησιάστε στην επικάλυψη του χυμού του αμπελιού d 693 00:48:47,489 --> 00:48:50,579 d με πλήρωμα κερασένιο ρουφάμε και κουνιόμαστε d 694 00:48:50,753 --> 00:48:54,235 d ας δώσουμε φιλοδώρημα και ας χαραμίσουμε τη μέρα d 695 00:48:55,323 --> 00:48:57,630 d Λοιπόν, Κεν d 696 00:48:57,804 --> 00:49:00,589 d οι κόποι μας μπορούν να περιμένουν για λίγο d 697 00:49:01,547 --> 00:49:04,115 d είδαμε την ανοησία των ανδρών d 698 00:49:04,289 --> 00:49:06,987 d που αντί να γλεντάνε δυσφορούν d 699 00:49:07,161 --> 00:49:09,947 d Λοιπόν, Κεν d 700 00:49:10,121 --> 00:49:13,124 d οι κόποι μας μπορούν να περιμένουν για λίγο d 701 00:49:13,298 --> 00:49:15,996 d είδαμε την ανοησία των ανδρών d 702 00:49:16,170 --> 00:49:19,608 d που αντί να γλεντάνε δυσφορούν d 703 00:49:39,628 --> 00:49:43,154 Πολλοί συγγενείς μου έδωσαν τη ζωή τους στη μάχη εδώ. 704 00:49:44,938 --> 00:49:48,681 Πάντα φανταζόμουν πως θα με έθαβαν σε ένα ιερό έδαφος σαν κι αυτό. 705 00:49:48,855 --> 00:49:49,899 Ναι. 706 00:49:50,596 --> 00:49:52,293 Έχει κανείς φτυάρι; 707 00:49:58,604 --> 00:50:01,085 Εντάξει, Σάιμον, πώς λειτουργεί αυτό; 708 00:50:01,259 --> 00:50:04,001 Διάβασα το ξόρκι με βάση αυτό το φυλακτό. 709 00:50:04,175 --> 00:50:05,480 Κάπου εδώ πρέπει να είναι. 710 00:50:05,654 --> 00:50:07,613 Νά' το! 711 00:50:07,787 --> 00:50:11,182 Εντάξει. Όταν ανασηκωθεί ο νεκρός μπορούμε να του κάνουμε 5 ερωτήσεις... 712 00:50:11,356 --> 00:50:14,315 και μετά θα ξαναπεθάνει και δεν θα ζωντανέψει ποτέ ξανά. 713 00:50:14,489 --> 00:50:16,274 Γιατί πέντε ερωτήσεις; 714 00:50:16,448 --> 00:50:18,121 - Δεν γνωρίζω, έτσι όμως λειτουργεί. - Φαίνεται αυθαίρετο. 715 00:50:18,145 --> 00:50:20,800 - Μπορούμε να συνεχίσουμε, παρακαλώ; - Σωστά, ναι. 716 00:50:29,243 --> 00:50:30,331 Πολύ ωραίο. 717 00:50:42,952 --> 00:50:44,345 Ίσως δεν το λέω σωστά. 718 00:50:48,654 --> 00:50:50,264 Δεν φοβήθηκα, απλά ξαφνιάστηκα. 719 00:50:51,135 --> 00:50:53,441 Για πάμε. 720 00:50:54,964 --> 00:50:56,923 Σκοτώθηκες στην μάχη των Έβερμορς; 721 00:50:57,097 --> 00:50:58,968 - Ναι. - Εξαιρετικά! 722 00:50:59,143 --> 00:51:02,842 Δηλαδή όχι για σένα. Λυπάμαι για την απώλειά σου. 723 00:51:03,016 --> 00:51:04,800 Τέσσερις ακόμη ερωτήσεις, σωστά; 724 00:51:04,974 --> 00:51:06,106 Ναι. 725 00:51:06,280 --> 00:51:07,629 Όχι, όχι, όχι, αυτό δεν ήταν για σένα. 726 00:51:07,803 --> 00:51:08,963 Αυτό μέτρησε ως ερώτηση; 727 00:51:09,109 --> 00:51:11,111 - Ναι. - Ανάθεμα. 728 00:51:12,069 --> 00:51:14,680 Απάντα μόνο όταν σου μιλάω, εντάξει; 729 00:51:14,854 --> 00:51:17,509 - Ναι. - Γιατί είπες "εντάξει;" στο τέλος; 730 00:51:17,683 --> 00:51:19,076 Δεν το είπα. 731 00:51:20,294 --> 00:51:21,861 Φανταστικά. Πού είναι το φτυάρι; 732 00:51:29,738 --> 00:51:31,000 Τόουκ Χόργκραθ. 733 00:51:32,306 --> 00:51:35,831 Κατά τη διάρκεια της μάχης, είδες το κράνος της Διάσπασης; 734 00:51:36,005 --> 00:51:40,140 Ήταν στην κατοχή του αρχηγού μου, Στάνχαρντ Γκρίμγουλφ. 735 00:51:40,314 --> 00:51:42,011 Εντάξει, ωραία. 736 00:51:42,186 --> 00:51:44,188 Και τι έκανε με αυτό ο Στάνχαρντ Γκρίμγουλφ; 737 00:51:46,146 --> 00:51:50,629 Καθώς οι Κέλτες περνούσαν την Κορυφογραμμή, ξέραμε ότι υπερτερούσαμε. 738 00:51:50,803 --> 00:51:55,416 Αλλά το πλεονέκτημά μας δεν σήμαινε τίποτα ενάντια στον δράκο Ρέικορ. 739 00:52:04,817 --> 00:52:06,123 Χόργκαρθ! 740 00:52:06,732 --> 00:52:07,994 Χόργκαρθ! 741 00:52:09,126 --> 00:52:11,084 Πάρε αυτό και τρέξε. 742 00:52:11,258 --> 00:52:13,869 Κράτησε το μακριά από το Ρέικορ πάση θυσία! 743 00:52:14,043 --> 00:52:15,654 Κατανοητό, κύριε, μην ανησυχείτε. 744 00:52:15,828 --> 00:52:18,135 Αυτό είναι το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι. 745 00:52:22,617 --> 00:52:24,141 Ναι, καλώς... 746 00:52:25,142 --> 00:52:26,578 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. 747 00:52:26,752 --> 00:52:28,928 Πάμε να βρούμε τον τάφο του Στάνχαρντ Γκρίμγουλφ. 748 00:52:29,102 --> 00:52:30,712 Για στάσου! Περιμένε! 749 00:52:30,886 --> 00:52:32,908 Δεν θα του κάνεις τις τρεις τελευταίες ερωτήσεις; 750 00:52:32,932 --> 00:52:34,972 Να τον ρωτήσω τι; Μας είπε ήδη όλα όσα ξέρει. 751 00:52:35,021 --> 00:52:37,581 Λοιπόν, δεν μπορείς απλά να τον αφήσεις έτσι. Κοίτα τον καημένο. 752 00:52:39,156 --> 00:52:40,461 Εντάξει. 753 00:52:41,593 --> 00:52:42,811 Ποιό είναι το αγαπημένο σου φαγητό; 754 00:52:43,725 --> 00:52:45,640 Η βρώμη. Όχι, το κριθάρι! 755 00:52:45,814 --> 00:52:47,207 Αμάν. 756 00:52:48,469 --> 00:52:49,514 Σου αρέσουν οι γάτες; 757 00:52:49,688 --> 00:52:50,950 Όχι τόσο. 758 00:52:51,124 --> 00:52:52,169 Εντάξει. 759 00:52:52,821 --> 00:52:53,909 Πόσο κάνει δύο συν δύο; 760 00:52:54,083 --> 00:52:55,389 Είμαι κακός στα μαθηματικά. 761 00:52:56,216 --> 00:52:57,348 - Δεν νιώθεις καλύτερα; - Όχι. 762 00:53:00,220 --> 00:53:01,482 Πολλές φορές... 763 00:53:01,656 --> 00:53:04,050 η πιο επαχθής απόφαση που μπορεί να πάρει ένας ηγέτης... 764 00:53:04,224 --> 00:53:05,965 είναι όταν πρέπει να υποχωρήσει. 765 00:53:06,922 --> 00:53:08,663 Εξέδωσα την εντολή. 766 00:53:10,839 --> 00:53:13,625 Διέταξα τον αρχηγός της μάχης μου να παραδώσει το κράνος... 767 00:53:13,799 --> 00:53:16,062 στον πιο γρήγορο αναβάτη μας, τον Βεν Σάλαφιν. 768 00:53:16,236 --> 00:53:18,369 Αν μπορούμε απλά να τα καταφέρουμε πέρα από την κορυφογραμμή, μπορούμε... 769 00:53:19,674 --> 00:53:21,154 Όχι πάλι. 770 00:53:22,764 --> 00:53:25,158 Ήταν το πρωί της μάχης. 771 00:53:26,899 --> 00:53:30,294 Καθώς πάτησα έξω από το μπάνιο μου, το πόδι μου γλίστρησε στην πέτρα. 772 00:53:34,298 --> 00:53:36,169 Και μετά μπήκες μέσα στην μάχη; 773 00:53:36,343 --> 00:53:39,738 Όχι. Πέθανα. Από την πτώση. 774 00:53:39,912 --> 00:53:42,784 Μα ο Στάνχαρτ Γκρίμγουλφ είπε ότι έδωσε το κράνος στον Βεν Σάλαφιν. 775 00:53:42,958 --> 00:53:44,786 Αυτός είσαι, έτσι δεν είναι; 776 00:53:44,960 --> 00:53:48,137 Εγώ είμαι ο Σβεν Σάλαφιν. Ο Βεν είναι ο αδερφός μου. 777 00:53:48,312 --> 00:53:50,575 Αυτό είναι εφιάλτης. 778 00:53:50,749 --> 00:53:52,011 Ο Βεν είναι καλά; 779 00:53:54,622 --> 00:53:57,059 Είχα πληγωθεί και είχα χάσει το άλογό μου... 780 00:53:57,234 --> 00:53:58,844 καθώς ξέφυγα το πεδίο της μάχης. 781 00:53:59,018 --> 00:54:01,412 Δεν με ένοιαζε ο εαυτός μου. 782 00:54:01,586 --> 00:54:03,805 Απλώς έπρεπε να κρατήσω το κράνος ασφαλές. 783 00:54:13,641 --> 00:54:17,254 Ήταν ένας Θάγιαν που έφερε το σήμα του Σζας Ταμ. 784 00:54:20,257 --> 00:54:22,389 Περίμενα το φονικό χτύπημα. 785 00:54:23,129 --> 00:54:24,478 Αλλά δεν ήρθε ποτέ. 786 00:54:25,610 --> 00:54:27,481 Είχε έναν ευγενικό τρόπο. 787 00:54:27,655 --> 00:54:30,179 Μου είπε πως το όνομά του ήταν Ζενκ Γιεντάρ. 788 00:54:30,354 --> 00:54:33,487 Είχε τραπεί σε φυγή από τους Σζας Ταμ και πως τώρα ζούσε στην εξορία. 789 00:54:33,661 --> 00:54:37,448 Καθώς πέθανα, υποσχέθηκε πως θα κρατήσει το κράνος ασφαλές. 790 00:54:37,622 --> 00:54:39,580 Και για κάποιο λόγο, τον πίστεψα. 791 00:54:39,754 --> 00:54:41,974 Αστειεύεσαι. Ένας "ευγενικός" Θάγιαν; 792 00:54:42,148 --> 00:54:43,148 Λέω την αλήθεια. 793 00:54:43,236 --> 00:54:44,672 Λες μαλακίες. 794 00:54:44,846 --> 00:54:47,022 Αυτός ο Θάγιαν είπε ψέματα και πέθανες για το τίποτα. 795 00:54:47,196 --> 00:54:48,436 Το κράνος είναι αδιέξοδο. 796 00:54:48,596 --> 00:54:50,036 θα πρέπει να βρούμε με άλλο τρόπο στο θησαυροφυλάκιο. 797 00:54:50,156 --> 00:54:52,071 Όχι, έχω ακούσει για τον Ζενκ. 798 00:54:52,245 --> 00:54:54,615 Είναι παλαντίνος. Βοήθησε τους Ινκλέιβ να νικήσουν τους Κλέρικς του Τάλους. 799 00:54:54,639 --> 00:54:55,814 Ξέρω κι εγώ αυτό το όνομα. 800 00:54:55,988 --> 00:54:57,548 Ο θείος μου μου είπε ότι ο Ζενκ απέκρουσε έναν Μπιχόλντερ... 801 00:54:57,642 --> 00:54:59,165 χρησιμοποιώντας μόνο μια ακονισμένη κολοκύθα. 802 00:54:59,339 --> 00:55:01,994 - Μια ακονισμένη κολοκύθα; - Κάτι αιχμηρό. 803 00:55:02,168 --> 00:55:05,345 Οι Θάγιαν είναι δολοφόνοι. Τέλος της ιστορίας. 804 00:55:07,347 --> 00:55:08,348 Τι; 805 00:55:08,522 --> 00:55:10,437 - Κι εγώ τον έχω ακούσει. - Όχι. 806 00:55:10,611 --> 00:55:13,310 Πολέμησε με τον ξάδερφό μου στο Ανόραξ. Λέει ότι είναι καλός άνθρωπος. 807 00:55:13,484 --> 00:55:15,926 Μπορείτε όλοι να πάτε να βρείτε αυτό τον υπέροχο Ζενκ... 808 00:55:16,000 --> 00:55:17,226 και να φτιάξετε πλεξούδεες μεταξύ σας. 809 00:55:17,401 --> 00:55:18,750 Εγώ θα βρω κάποιον άλλο τρόπο. 810 00:55:21,318 --> 00:55:23,929 - Ποιο είναι το πρόβλημά του; - Έχει προηγούμενα με τους Θάγιανς. 811 00:55:24,103 --> 00:55:28,325 Ξέρω πώς νιώθεις. Αλλά μας τελειώνει ο χρόνος. 812 00:55:30,936 --> 00:55:32,764 Θα πρόδιδα τη Ζία. 813 00:55:32,938 --> 00:55:36,507 Όχι, δεν θα το έκανες. Θα το έκανες για να σώσει αυτήν και την Κίρα. 814 00:55:36,681 --> 00:55:39,161 Κοίτα, αν αποδειχτεί πως ο Ζενκ είναι καθίκι... 815 00:55:39,336 --> 00:55:41,207 θα τον κόψω ακριβώς στη μέση. 816 00:55:41,381 --> 00:55:44,645 - Αυτό είναι πολύ γλυκό. - Τι έχουμε να χάσουμε; 817 00:55:48,606 --> 00:55:50,521 Ξέρει κανείς που είναι ο ηλίθιος Ζενκ; 818 00:55:50,695 --> 00:55:53,480 Τελευταία άκουσα πως δούλευε με τους Χάρπερς στην ασπίδα του Μόρμπριν. 819 00:55:53,654 --> 00:55:55,482 Τέλεια! Τους Χάρπερς. 820 00:55:55,656 --> 00:55:57,310 Ποιο είναι το πρόβλημά του με του Χάρπερς; 821 00:55:57,484 --> 00:55:59,007 Έχει και μ' αυτούς προηγούμενα. 822 00:55:59,181 --> 00:56:00,531 Εντάξει, πάμε. 823 00:56:01,488 --> 00:56:02,663 Στγνώμη. 824 00:56:03,925 --> 00:56:05,405 Εγώ είμαι ακόμα ζωντανός. 825 00:56:05,579 --> 00:56:07,189 Σωστά. 826 00:56:08,495 --> 00:56:10,192 Ποιό είναι το αγαπημένο σου βιβλίο; 827 00:56:10,367 --> 00:56:12,194 Δύσκολο να διαλέξω μόνο ένα. 828 00:56:13,326 --> 00:56:14,545 - Πέμπτη ερώτηση, σωστά; - Ναι. 829 00:56:14,719 --> 00:56:16,677 Καλώς. Όσον αφορά τα ιστορικά έργα... 830 00:56:16,851 --> 00:56:20,638 θα έλεγα το Τούθφενκ Τομέ του Λαϊκάνθους Σζαρ. 831 00:56:22,074 --> 00:56:24,250 Αυτό ήταν η τέταρτη ερώτηση. 832 00:56:24,946 --> 00:56:26,078 Ναι; 833 00:56:27,296 --> 00:56:28,689 Σκατά. 834 00:56:31,779 --> 00:56:33,346 Σηκώστε! Σηκώστε! 835 00:56:33,520 --> 00:56:35,130 Ελάτε, χρειαζόμαστε κι άλλους! Ελάτε! 836 00:57:09,251 --> 00:57:10,905 Είναι ζωντανό! 837 00:57:13,125 --> 00:57:14,213 Ευχαριστώ! 838 00:57:14,909 --> 00:57:16,258 Σας ευχαριστούμε, κύριε. 839 00:57:27,008 --> 00:57:29,402 - Φαίνεται ενδιαφέρον τύπος. - Έχω δει πιο ενδιαφέροντες. 840 00:57:29,576 --> 00:57:31,448 - Εντ, πήγαινε να του μιλήσεις. - Εσύ πήγαινε να του μιλήσεις. 841 00:57:31,622 --> 00:57:33,232 Ξέρεις, κι εγώ έχω βγάλει γάτες από ψάρια. 842 00:57:42,067 --> 00:57:43,111 Ζενκ, σωστά; 843 00:57:45,070 --> 00:57:46,550 Αυτό είναι ένα ερώτημα που προτιμώ να μην απαντήσω... 844 00:57:46,593 --> 00:57:48,247 χωρίς να γνωρίζω σε ποιόν μιλάω. 845 00:57:48,421 --> 00:57:49,901 Είμαι η Χόλγκα Κίλγκορ. 846 00:57:50,075 --> 00:57:53,165 Αυτός είναι ο Σάιμον, ο Έτζιν και η Ντόρικ εκεί πίσω. 847 00:57:54,427 --> 00:57:57,386 - Τι σας φέρνει στην ασπίδα του Μόρνμπρινς; - Εσύ. 848 00:57:57,561 --> 00:57:59,693 Προσπαθούμε να βρούμε το το κράνος της Δυσλειτουργίας. 849 00:57:59,867 --> 00:58:01,478 Διάσπασης. 850 00:58:01,652 --> 00:58:03,480 Πολλές ζωές χάθηκαν στην υπεράσπιση αυτού του κράνους. 851 00:58:03,654 --> 00:58:06,047 Για να μιλήσουμε γι 'αυτό θα ήταν σαν να μειώναμε την θυσία τους. 852 00:58:10,008 --> 00:58:11,139 Jankleee. 853 00:58:12,227 --> 00:58:14,752 Jankleee και σε εσένα, καλέ μου κύριε. 854 00:58:19,104 --> 00:58:21,846 Είσαι γνωστός ως άντρας τιμής και ακεραιότητας... 855 00:58:22,020 --> 00:58:23,554 και μπορώ να σας διαβεβαιώσω... 856 00:58:23,620 --> 00:58:26,154 πως οι λόγοι που θέλουμε το κράνος είναι εντελώς ευγενείς. 857 00:58:26,328 --> 00:58:27,808 Ναι. Θα κλέψουμε κάποιον. 858 00:58:27,982 --> 00:58:29,375 Χόλγκα! 859 00:58:29,549 --> 00:58:32,117 Όχι οποιονδήποτε. Τον Φορτζ Φίτζγουίλιαμ. 860 00:58:32,291 --> 00:58:34,380 Και ο κόκκινος μάγος του Θάι έχει συνεργαστεί μαζί του. 861 00:58:36,338 --> 00:58:37,601 Ελάτε μαζί μου. 862 00:58:42,388 --> 00:58:43,781 Τι είναι αυτό το μέρος; 863 00:58:43,955 --> 00:58:46,348 Ένα καταφύγιο των Χάρπερ. 864 00:58:46,523 --> 00:58:48,655 Αλλά σίγουρα ο φίλος σου ο Έτζιν το ήξερε ήδη αυτό. 865 00:58:50,222 --> 00:58:51,702 Πώς ήξερες ότι ήμουν Χάρπερ; 866 00:58:51,876 --> 00:58:54,226 Μπορεί να έχεις απαρνηθεί τον όρκο σου... 867 00:58:55,270 --> 00:58:57,577 αλλά ο όρκος σου δεν σε έχει απαρνηθεί. 868 00:58:57,751 --> 00:59:01,755 Απλά επειδή αυτή η πρόταση είναι συμμετρική δεν την κάνει ανόητη. 869 00:59:01,929 --> 00:59:03,757 Γιατί θέλετε να κλέψετε τον Φιτζγουίλιαμ; 870 00:59:03,931 --> 00:59:06,586 Έκλεψε την κόρη του Έτζιν και ένα μεγάλο θησαυρό από εμάς. 871 00:59:06,760 --> 00:59:08,066 Επίσης ένα δίσκιο επαναξύπνισης. 872 00:59:08,240 --> 00:59:09,894 Δεν χρειάζεται να τα ξέρει όλα αυτά. 873 00:59:10,068 --> 00:59:11,417 Εγώ απλά... 874 00:59:11,591 --> 00:59:13,462 Με άλλα λόγια, ο Φορτζ είναι πραγματικός γιος της σκύλας. 875 00:59:13,637 --> 00:59:15,639 Άρα κατηγορείς τη μητέρα του για τη διαφθορά του. 876 00:59:15,813 --> 00:59:17,075 Τι; 877 00:59:17,249 --> 00:59:18,772 Όχι, είναι έκφραση. 878 00:59:18,946 --> 00:59:20,557 Κατάλαβα. 879 00:59:20,731 --> 00:59:22,776 Δεν κυκλοφορώ στις καθομιλουμένες. 880 00:59:23,734 --> 00:59:25,518 Δεν είσαι πολύ διασκεδαστικός, έτσι: 881 00:59:25,692 --> 00:59:27,912 Αν ο Φιτζγουίλιαμ είναι όντως σύμμαχος με έναν κόκκινο μάγο... 882 00:59:28,086 --> 00:59:31,611 οι προθέσεις τους πρέπει να πηγαίνουν πέρα από την απλή πολιτική. 883 00:59:31,785 --> 00:59:34,048 Πάνω από έναν αιώνα πριν, ο νεκρομάντης Σζας Ταμ... 884 00:59:34,222 --> 00:59:36,877 ήταν ένας από τους οκτώ Ζούλκιρς που κυβέρνησε το έθνος του Θάγι. 885 00:59:37,051 --> 00:59:38,313 Υπέροχο, μάθημα ιστορίας. 886 00:59:38,487 --> 00:59:40,577 Αλλά η πείνα του Ταμ για εξουσία ήταν απόλυτη. 887 00:59:42,100 --> 00:59:44,015 Την παραμονή του ηλιοστασίου... 888 00:59:44,189 --> 00:59:47,192 οι κατοίκους της πρωτεύουσας συγκεντρώθηκαν για μια γιορτή. 889 00:59:52,458 --> 00:59:56,114 Εν αγνοία τους, όπως και για τους συνάδελφους του ηγεμόνες... 890 00:59:56,288 --> 00:59:58,159 ο Ταμ είχε ένα δικό του σχέδιο: 891 00:59:59,117 --> 01:00:01,510 Να κάνει ανίερο πραξικόπημα. 892 01:00:27,798 --> 01:00:30,191 Εξαπέλυσε το Μπικόνινγκ Ντεθ... 893 01:00:30,365 --> 01:00:33,891 ένα ξόρκι που θα κατανάλωνε τις ψυχές όλων από όσους το είδαν... 894 01:00:34,065 --> 01:00:36,763 υποδουλώνοντάς τους στη θέλησή του. 895 01:00:36,937 --> 01:00:38,809 Με τη βοήθεια των κόκκινων μάγων του, 896 01:00:38,983 --> 01:00:41,986 Σζας Ταμ δημιούργησε έναν στρατό των απέθαντων... 897 01:00:42,160 --> 01:00:45,337 επιτρέποντάς του να κατακτήσει ολόκληρο το έθνος. 898 01:00:48,732 --> 01:00:51,822 Η δύναμη του Σζας δεν εκτείνεται πέρα τα σύνορα του Θάγι. 899 01:00:51,996 --> 01:00:54,041 Υποψιάζομαι ότι αυτός και οι κόκκινοι μάγοι του δεν θα είναι ικανοποιημένοι... 900 01:00:54,215 --> 01:00:57,218 μέχρι να μολυνθεί όλο το Φέιρουν με την κακία τους. 901 01:00:57,392 --> 01:00:59,917 Τελειώσες; Γιατί ήδη ξέρουμε πως ότι οι κόκκινοι μάγοι είναι κακοί. 902 01:01:00,091 --> 01:01:01,658 Και το ίδιο και ο Φορτζ. 903 01:01:01,832 --> 01:01:03,592 Το ερώτημα παραμένει, αν τον βοηθούσαν να πάρει την εξουσία... 904 01:01:03,616 --> 01:01:04,791 και τι έχουν να κερδίσουν; 905 01:01:04,965 --> 01:01:06,880 Ακούγεται σαν να έχουμε κοινός εχθρός. 906 01:01:07,054 --> 01:01:08,934 Μας δίνεις αυτό το κράνος και ρίχνουμε τον Φορτζ. 907 01:01:08,969 --> 01:01:11,015 Κανείς δεν μένει άρχοντας χωρίς περιουσία για να τον στηρίξει. 908 01:01:11,189 --> 01:01:12,886 Και οι κόκκινοι μάγοι χάνουν την μαριονέτα τους. 909 01:01:13,060 --> 01:01:15,193 Τι θα γίνει με τον πλούτο που θα πάρετε; 910 01:01:15,367 --> 01:01:17,151 Τι σημασία έχει αυτό; 911 01:01:17,325 --> 01:01:19,806 Δεν θα είμαι συνένοχος στην παράνομη χρήση της παράνομης λείας. 912 01:01:19,980 --> 01:01:24,158 Καλά. Θα τον μοιράσουμε στους κατοίκους της πόλης. 913 01:01:24,332 --> 01:01:26,421 - Ορκίσου το. - Τι; 914 01:01:26,595 --> 01:01:28,380 Τοποθέτησε το χέρι σου σε αυτή σφραγίδα Άρπα... 915 01:01:28,554 --> 01:01:31,688 και ορκίσου πως όντως θα μοιράσεις όλο τον πλούτο που θα αρπάξεις... 916 01:01:31,862 --> 01:01:33,777 στους κατοίκους του Νεβεργουίντερ. 917 01:01:33,951 --> 01:01:36,388 Βεβαίως, εντάξει. 918 01:01:40,087 --> 01:01:41,610 Άντε, Εντ. 919 01:01:41,785 --> 01:01:44,309 Υπόσχεσου πως θα δώσεις τα λεφτά του Φορτζ στο λαό. 920 01:01:49,967 --> 01:01:51,751 Υπόσχομαι ότι θα... 921 01:01:51,925 --> 01:01:54,449 δώσω τα λεφτά του Φορτζ στους ανθρώπους του Νεβεργουίντερ. 922 01:01:54,623 --> 01:01:56,147 Κράτησέ το αυτό. 923 01:01:57,322 --> 01:02:00,804 Ίσως δεν πιστεύεις ακόμα τα λόγια σου, αλλά εγώ τα πιστεύω. 924 01:02:02,240 --> 01:02:05,286 Ναι. Μπράβο σου. Σάιμον, κράτα το αυτό. 925 01:02:05,460 --> 01:02:06,940 Τώρα, πού είναι το κράνος; 926 01:02:07,114 --> 01:02:09,638 - Στα σπλάχνα του Άντερνταρκ. - Του Άντερνταρκ; 927 01:02:09,813 --> 01:02:11,878 Δεν προσπαθούσες να το κρατήσεις ασφαλές; Γιατί να το βάλεις εκεί κάτω; 928 01:02:11,902 --> 01:02:14,702 Γιατί είναι το τελευταίο μέρος όπου αν κάποιος εκτιμά τη ζωή του θα πήγαινε. 929 01:02:14,774 --> 01:02:16,254 - Ακούγεται υπέροχο. - Ακριβώς το αντίθετο. 930 01:02:16,428 --> 01:02:18,952 Το ξέρω. Ήμουν ειρωνικός. 931 01:02:19,126 --> 01:02:22,826 Θεωρώ ότι η ειρωνεία είναι μια λεπίδα που κόβει αυτόν που την κάνει. 932 01:02:23,000 --> 01:02:25,872 Ναι; Αυτό θεωρείς Ζενκ; 933 01:02:26,046 --> 01:02:28,005 Υπάρχει μια είσοδος ανατολικά από τα Σορντ Μάουντενς... 934 01:02:28,179 --> 01:02:29,615 στο δάσος Κρυπτγκάρντεν... 935 01:02:29,789 --> 01:02:32,792 από το οποίο μπορούμε να κατεβούμε στα ερείπια του Ντόμπμπλαντ. 936 01:02:34,359 --> 01:02:37,884 Μπορώ να τολμήσω να ρωτήσω τι σε έκανε να απαρνηθείς τους Χάρπερς; 937 01:02:40,713 --> 01:02:42,976 Ένας Χάρπερ σκότωσε την γυναίκα μου. 938 01:02:43,150 --> 01:02:45,283 Λυπάμαι. 939 01:02:45,457 --> 01:02:47,198 Βρήκαν δικαιοσύνη οι δράστες της; 940 01:02:47,372 --> 01:02:48,982 Οι Θάγιανς, εννοείς; 941 01:02:50,418 --> 01:02:51,550 Όχι. 942 01:02:51,724 --> 01:02:53,726 Οι θαάγιανς δεν είναι όλοι κακόβουλοι. 943 01:02:55,162 --> 01:02:57,730 Ήμουν αγόρι όταν Σζας Ταμ κατέλαβε τον έλεγχο του Θάτι. 944 01:03:00,951 --> 01:03:02,996 Είδα από πρώτο χέρι τη φρίκη από το ξόρκι. 945 01:03:04,345 --> 01:03:07,087 Αξιότιμοι άνδρες μετατράπηκαν σε τέρατα. 946 01:03:07,261 --> 01:03:10,221 Τα μυαλά διαλύονταν σε δευτερόλεπτα. 947 01:03:10,395 --> 01:03:13,964 Γονείς να στρέφονται στο ίδιο τους παιδί. 948 01:03:34,245 --> 01:03:36,813 Δραπέτευσα, ζωντανός... 949 01:03:38,031 --> 01:03:40,207 αλλά αλλαγμένος για πάντα. 950 01:03:40,381 --> 01:03:43,994 Εσύ και εγώ έχουμε χάσει και οι δύο ένα κομμάτι του εαυτού μας. 951 01:03:44,168 --> 01:03:46,910 Το μόνο που έχει σημασία είναι τι κάνουμε με αυτό που έχει απομείνει. 952 01:03:47,736 --> 01:03:49,434 Σου είπα τι θα κάνω. 953 01:03:49,608 --> 01:03:51,848 θα διαρρήξω το κάστρο και θα πάρω πίσω την οικογένειά μου. 954 01:03:52,263 --> 01:03:53,481 Και το δίσκιο; 955 01:03:53,655 --> 01:03:55,832 - Θες να αναστήσεις την γυναίκα σου. - Ναι. 956 01:03:56,833 --> 01:03:59,096 Πολύ καλά. 957 01:03:59,270 --> 01:04:01,062 Θα σου έλεγα μόνο να σκεφτείς πως αυτό το σχέδιο που αποκαλούμε"ζωή"... 958 01:04:01,111 --> 01:04:02,162 είναι μονάχα ένα από τα πολλά. 959 01:04:03,578 --> 01:04:05,537 Το να σύρεις την κυρά-αγάπη σου πίσω στην παλιά της ζωή... 960 01:04:05,711 --> 01:04:07,321 είναι σαν να της στερείς την νέα της. 961 01:04:07,495 --> 01:04:10,150 Μπορεί κάποιος άλλος να πάει δίπλα σε αυτόν τον τύπο; 962 01:04:19,856 --> 01:04:21,509 Ακολουθήστε με στο στόμιο. 963 01:04:24,817 --> 01:04:26,427 Το στόμιο; 964 01:04:28,038 --> 01:04:30,562 Το Άντερνταρκ έχει πολλές εισόδους. 965 01:04:33,304 --> 01:04:35,567 Αυτό είναι μία από τις λιγότερο εμφανής. 966 01:04:43,357 --> 01:04:44,706 Θα πάω τελευταίος. 967 01:04:46,534 --> 01:04:47,986 Είναι ένα ταξίδι μιας ημέρας. 968 01:04:48,004 --> 01:04:49,886 Διάλεξα μια διαδρομή για να αποφύγουμε τον κόσμο. 969 01:04:50,060 --> 01:04:52,453 Μείνετε κοντά και ήσυχοι. 970 01:04:52,627 --> 01:04:54,675 Ότι έχετε ακούσει για αυτό το μέρος... 971 01:04:54,727 --> 01:04:56,675 είναι απλώς ένα κλάσμα του πραγματικού του κινδύνου. 972 01:04:58,242 --> 01:05:00,244 Αν ο δρόμος γίνει πολύ αμυδρός... 973 01:05:00,418 --> 01:05:03,334 μπορείτε να μου πιάσετε το χέρι και θα σας οδηγήσω. 974 01:05:06,337 --> 01:05:08,992 Θα στο πω από τώρα, δεν του πιάνω το χέρι. 975 01:05:20,438 --> 01:05:23,267 Να είσαι σε επιφυλακή. Δεν εμπιστεύομαι αυτόν τον τύπο. 976 01:05:24,137 --> 01:05:26,270 Παρόλο που μας βοηθάει; 977 01:05:26,444 --> 01:05:28,794 Κρύβει κάτι στο μανίκι του. 978 01:05:28,968 --> 01:05:31,188 Το μόνο που έχω στο μανίκι μου είναι το χέρι μου. 979 01:05:31,362 --> 01:05:34,104 - Πώς μπορεί να το άκουσε αυτό; - Κι αυτό το άκουσα. 980 01:05:34,931 --> 01:05:35,932 Σε μισώ. 981 01:05:50,120 --> 01:05:52,296 Το μονοπάτι προς τα ερείπια είναι από εδώ. 982 01:06:00,695 --> 01:06:01,695 Μείνετε ακίνητοι! 983 01:06:05,309 --> 01:06:06,614 Ρόχνον. 984 01:06:06,788 --> 01:06:09,617 Καταβροχθιστές της νοημοσύνης. Μικροί αλλά τρομεροί. 985 01:06:09,791 --> 01:06:12,034 Ζαλίζουν τους στόχους τους και καταναλώνoyn τον εγκέφαλο... 986 01:06:12,100 --> 01:06:13,534 καταλαμβάνοντας τον έλεγχο του σώματος. 987 01:06:13,708 --> 01:06:15,667 - Τι κάνουμε; - Μην βγάζετε άχνα. 988 01:06:16,798 --> 01:06:18,975 Ελκύονται από την ψυχική ενέργεια. 989 01:06:19,149 --> 01:06:21,457 Όσο υψηλότερη είναι η νοημοσύνη του θηράματος... 990 01:06:21,549 --> 01:06:23,457 τόσο μεγαλύτερη η πιθανότητα να επιτεθούν. 991 01:06:40,561 --> 01:06:42,346 Λοιπόν, αυτό ήταν λίγο επώδυνο. 992 01:06:43,651 --> 01:06:47,307 Εκεί είναι. Η κρεμασμένη πόλη των Ντόλμπλαντ. 993 01:06:48,526 --> 01:06:52,356 Το κράνος βρίσκεται στην άκρη αυτού του χάσματος. 994 01:06:52,530 --> 01:06:56,882 σας προειδοποιώ, η γέφυρα προστατεύεται από μια αρχαία γνωμική παγίδα. 995 01:06:57,056 --> 01:06:58,977 Υπάρχει μια ακριβής φόρμουλα που πρέπει να ακολουθήσουμε... 996 01:06:58,999 --> 01:07:00,277 για να μην ενεργοποιήσουμε τον μηχανισμό. 997 01:07:00,451 --> 01:07:03,280 - Ποιά είναι η φόρμουλα; - Είναι αρκετά απλή. 998 01:07:03,454 --> 01:07:05,891 Ξεκινώντας από το κέντρο, χρησιμποιείς τετράγωνα μόνο με περιττούς αριθμούς... 999 01:07:06,065 --> 01:07:08,385 προχωρώντας προς εμπρός σε κάθε βήμα, εκτός από κάθε πέμπτο βήμα... 1000 01:07:08,502 --> 01:07:09,662 που πρέπει να είναι μια πλευρική κίνηση. 1001 01:07:09,808 --> 01:07:11,462 Αριστερά ή δεξιά, δεν έχει σημασία... 1002 01:07:11,636 --> 01:07:13,744 όσο ο αρχηγός και ο τελευταίος παραμένουν σε ίση απόσταση. 1003 01:07:13,768 --> 01:07:16,771 Μετά από αυτό, προχωρήστε. Και πάλι, τετράγωνα με περιττούς αριθμούς. 1004 01:07:16,945 --> 01:07:20,036 Ωστόσο, στη μέση της διαδρομής αλλάζουμε σε ζυγούς αριθμούς. 1005 01:07:20,210 --> 01:07:22,908 Ίδιο μοτίβο, όμως τώρα έχουμε πλευρική κίνηση μετά το τέταρτο βήμα... 1006 01:07:23,082 --> 01:07:25,258 μέχρι να φτάσουμε στα τρία... 1007 01:07:33,527 --> 01:07:35,181 Ίσως... 1008 01:07:35,355 --> 01:07:37,140 να έβαλα... 1009 01:07:37,314 --> 01:07:39,446 το πόδι μου στη γέφυρα. 1010 01:07:39,620 --> 01:07:41,927 Δεν κατάλαβα ότι είναι από εκεί ξεκινάει τεχνικά. 1011 01:07:44,669 --> 01:07:47,019 Συγνώμη. 1012 01:07:52,720 --> 01:07:55,071 Δεν ήταν και καλά χτισμένη. 1013 01:07:56,942 --> 01:07:59,858 Δεν μπορείς να μας μαγέψεις μέχρι απέναντι; 1014 01:08:00,032 --> 01:08:02,817 Είναι πολύ μακριά για τηλεκίνηση. 1015 01:08:02,991 --> 01:08:05,603 Έχω λίγο σχοινί στην τσάντα μου. 1016 01:08:05,777 --> 01:08:07,344 Θα μπορούσα να το δέσω στο τσεκούρι. 1017 01:08:07,518 --> 01:08:09,694 Θα το πετάξω απέναντι οπότε θα κολλήσει στον βράχο. 1018 01:08:09,868 --> 01:08:13,263 - Ξέρεις οι βράχοι είναι σκληροί. - Σκάσε. 1019 01:08:13,437 --> 01:08:14,742 Από που το πήρες αυτό; 1020 01:08:16,179 --> 01:08:17,571 Τι, το μπαστούνι του Μάρλαμιν; 1021 01:08:17,745 --> 01:08:19,965 Το πήρα από έναν μάγο πάνω από τα Γκρέιπικς. 1022 01:08:20,139 --> 01:08:21,967 Αυτό δεν είναι μπαστούνι στήριξης. 1023 01:08:23,621 --> 01:08:25,188 Είναι ένα Από Εδώ Εκεί μπαστούνι. 1024 01:08:25,362 --> 01:08:28,191 - Ένα τι; - Πρέπει να έχει εύρος περίπου 500 μέτρα. 1025 01:08:29,670 --> 01:08:30,802 Δείτε. 1026 01:08:30,976 --> 01:08:32,108 Από εδώ. 1027 01:08:33,283 --> 01:08:34,284 Προς τα εκεί. 1028 01:08:36,329 --> 01:08:38,853 Δουλεύει! 1029 01:08:41,334 --> 01:08:42,553 Βλέπέτε; 1030 01:08:43,554 --> 01:08:45,643 Δεν χρειαζόματαν καν τη γέφυρα! 1031 01:08:46,557 --> 01:08:47,862 Τα πήγα μια χαρά. 1032 01:08:49,125 --> 01:08:50,213 Καλή κίνηση. 1033 01:09:30,818 --> 01:09:32,293 Αυτό που σου δίνω τώρα... 1034 01:09:32,320 --> 01:09:35,693 υποσχέσου πως θα το προστατέψεις με την ίδια σου τη ζωή. 1035 01:09:36,389 --> 01:09:37,521 Ορκίζομαι. 1036 01:09:39,000 --> 01:09:40,350 Κράτα το. 1037 01:09:45,006 --> 01:09:46,878 Υπάρχει κακό εδώ. 1038 01:09:58,977 --> 01:10:00,108 Αυτοί είναι... 1039 01:10:00,935 --> 01:10:02,241 Θάγιαν δολοφόνοι. 1040 01:10:02,415 --> 01:10:05,505 Φαίνεσαι μεγαλύτερος, Γιένταρ. 1041 01:10:05,679 --> 01:10:08,813 Πρέπει να φταίει όλο αυτό το βρώμικο θνητό αίμα. 1042 01:10:08,987 --> 01:10:13,948 Κι εσύ Ντράλας, φαίνονται εξίσου απεχθής όπως την τελευταία φορά που συναντηθήκαμε. 1043 01:10:14,122 --> 01:10:19,302 Τότε θα κοιτάξω να μην ξαναβρεθούμε. 1044 01:10:19,476 --> 01:10:21,478 Αφήστε τους σε μένα. 1045 01:11:54,222 --> 01:11:56,268 Χαίρομαι που είναι στο πλευρό μας. 1046 01:12:00,141 --> 01:12:01,141 Πρέπει να φύγουμε. 1047 01:12:01,229 --> 01:12:02,927 Γιατί; Τους σκότωσες όλους. 1048 01:12:03,101 --> 01:12:05,712 Δεν μπορείς να σκοτώσεις κάτι που είναι ήδη νεκρό. 1049 01:12:10,717 --> 01:12:12,850 Έτοιμοι για την επόμενη μάχη, Γιένταρ; 1050 01:12:15,156 --> 01:12:16,810 Γρήγορα! 1051 01:13:04,945 --> 01:13:06,817 Αυτός είναι ένας κοντόχονδρος δράκος. 1052 01:13:06,991 --> 01:13:10,168 Είναι ο Θεμπερχάουντ. Πρέπει να βρήκε ένα νέο κρησφύγετο. 1053 01:13:10,342 --> 01:13:11,822 Έφαγε το τελευταίο; 1054 01:14:29,116 --> 01:14:30,204 Σε έπιασα! 1055 01:14:41,346 --> 01:14:43,174 Είναι αδιέξοδο! 1056 01:14:43,957 --> 01:14:45,829 Σάιμον! Εκεί πάνω! 1057 01:15:38,011 --> 01:15:39,230 Ευχαριστώ γι'αυτό. 1058 01:15:40,187 --> 01:15:41,972 Το ίδιο θα είχες κάνει και για μένα. 1059 01:15:43,713 --> 01:15:44,714 Ναι. 1060 01:15:47,281 --> 01:15:48,848 Ο μπάσταρδος δεν τα παρατάει! 1061 01:15:59,598 --> 01:16:01,644 Πάμε! Έχει κολλήσει! 1062 01:16:03,080 --> 01:16:04,080 Το ίδιο κι εμείς. 1063 01:16:10,435 --> 01:16:12,263 Θα πνιγούμε! 1064 01:16:12,437 --> 01:16:15,527 - Λοιπόν, τηλεμτακίνησες μας από εδώ! - Μπορώ μόνο σε ότι μπορώ να δω! 1065 01:16:15,701 --> 01:16:17,381 Θέλεις να πας από αυτόν τον τοίχο στον απέναντι τοίχο; 1066 01:16:18,574 --> 01:16:20,663 Είναι αλμυρό νερό. 1067 01:16:20,837 --> 01:16:23,579 Σάιμον, το θυμάσαι αυτό το κόλπο έκανες στο Τράιμπορ; 1068 01:16:23,753 --> 01:16:24,753 Μυρίζει φρέσκο γρασίδι; 1069 01:16:24,884 --> 01:16:27,191 Όχι, την φλόγα στο δάχτυλο. 1070 01:16:27,365 --> 01:16:29,106 - Ναι, γιατί; - Χόλγκα, χτύπα τον! 1071 01:16:29,280 --> 01:16:31,108 Θέλεις να τον θυμώσεις περισσότερο; 1072 01:16:31,282 --> 01:16:33,676 Όταν σας πω, μπείτε όλοι κάτω από το νερό. 1073 01:16:33,850 --> 01:16:36,287 Και αυτό θα είναι το σύνθημά σου, Σάιμον, εντάξει; 1074 01:16:36,461 --> 01:16:38,071 Τι κοιτάς εσύ; 1075 01:16:38,245 --> 01:16:41,074 Ένας Χάρπερ βγαίνει από τον λύθαργο. 1076 01:16:42,598 --> 01:16:43,599 Πάμε, Χόλγκα! 1077 01:16:48,342 --> 01:16:49,517 Πάλι! 1078 01:16:52,738 --> 01:16:53,738 Τώρα! 1079 01:17:32,517 --> 01:17:33,953 Εδώ είναι που σας αφήνω. 1080 01:17:34,127 --> 01:17:36,303 Σας εύχομαι κάθε επιτυχία στο ταξίδι σας. 1081 01:17:38,479 --> 01:17:40,438 - Δεν έρχεσαι; - Μακάρι να μπορούσα. 1082 01:17:40,612 --> 01:17:43,049 Αλλά αυτή είναι η δική σας αναζήτησή. 1083 01:17:43,223 --> 01:17:46,574 Σας έδωσα τα εργαλεία. Πρέπει να τα χρησιμοποιήσετε. 1084 01:17:46,749 --> 01:17:48,402 Δεν μπορείς να τα χρησιμοποιήσεις εσύ για εμάς; 1085 01:17:48,576 --> 01:17:51,101 Γιατί είσαι πολύ καλύτερος στην μάχη και στη στρατηγική και... 1086 01:17:51,275 --> 01:17:53,669 Σχεδόν σε όλα θα έλεγα. 1087 01:17:55,366 --> 01:17:56,497 Το να σου μιλάω δεν είναι ωραίο. 1088 01:17:59,457 --> 01:18:02,765 Σε εκείνες τις περιπτώσεις που η πίστη εξασθενεί και η αμφιβολία δυναμώνει... 1089 01:18:02,939 --> 01:18:04,419 θυμάμαι τα δόγματα των αρχαίων... 1090 01:18:04,592 --> 01:18:06,333 Εντάξει. Τα λέμε αργότερα. 1091 01:18:21,914 --> 01:18:23,263 Και φεύγει. 1092 01:18:25,483 --> 01:18:27,093 Απλώς περιπλανώμενος. 1093 01:18:28,616 --> 01:18:30,967 Περπατά σε τόσο ευθεία γραμμή. 1094 01:18:32,142 --> 01:18:34,057 Περίμενε ένα λεπτό. Πάει προς τον βράχο. 1095 01:18:34,231 --> 01:18:36,407 Θα κπάει γύρω του; 1096 01:18:36,581 --> 01:18:37,843 Όχι. 1097 01:18:38,017 --> 01:18:39,845 Ακριβώς πάνω από το βράχο. 1098 01:18:47,113 --> 01:18:48,854 Τι μουρμουρίζεις; 1099 01:18:49,028 --> 01:18:51,161 Προσπαθώ να συντονιστώ. 1100 01:18:51,335 --> 01:18:53,990 Αν δεν μπορέσω να συνδεθώ μαζί του, θα είναι άχρηστο. 1101 01:18:55,469 --> 01:18:58,211 Είναι μεγάλη η πίεση, δεδομένων όλων όσων περάσαμε για να το αποκτήσουμε. 1102 01:18:58,385 --> 01:18:59,952 Ναι, το συνειδητοποιώ. 1103 01:19:02,041 --> 01:19:04,348 Οπότε ολόκληρη η μοίρα μας στηρίζεται σε εσένα. 1104 01:19:05,044 --> 01:19:07,133 Έλα τώρα. 1105 01:19:30,113 --> 01:19:33,507 Νατος, ο μεγάλος Σάιμον Άουμαρ. 1106 01:19:33,681 --> 01:19:36,597 Ο Μάγος που ήρθε από το αίμα των μάγων. 1107 01:19:36,772 --> 01:19:38,034 Ποιός είσαι εσύ; 1108 01:19:38,686 --> 01:19:40,166 Δεν με ξέρεις; 1109 01:19:41,820 --> 01:19:43,909 Το όνομά μου είναι επίσης Αουμάρ. 1110 01:19:45,606 --> 01:19:46,999 Είσαι ο δικός μου προ προ παππούς. 1111 01:19:50,568 --> 01:19:52,657 Πολύ ωραίο κράνος. 1112 01:19:52,831 --> 01:19:55,616 Τι σε κάνει να σκέφτεσαι ότι το αξίζεις; 1113 01:19:56,792 --> 01:19:58,445 Πιστεύω στον εαυτό μου; 1114 01:19:58,619 --> 01:20:00,056 Με ρωτάς; 1115 01:20:00,230 --> 01:20:02,319 Όχι, είμαι... είμαι σίγουρος. 1116 01:20:02,493 --> 01:20:04,103 Είμαι μεγάλος μάγος. 1117 01:20:04,277 --> 01:20:05,626 Είσαι; 1118 01:20:06,627 --> 01:20:08,673 Αστείο πράγμα η μαγεία. 1119 01:20:09,717 --> 01:20:12,068 Επιλέγει ποιος μπορεί να την χειριστεί. 1120 01:20:12,242 --> 01:20:14,548 Και δεν ανέχεται τους ανόητους. 1121 01:20:14,722 --> 01:20:16,072 Γιατί μου το λες αυτό; 1122 01:20:16,246 --> 01:20:19,336 Νομίζω ότι ξέρεις, Σάιμον. 1123 01:20:24,036 --> 01:20:25,516 Συντονίστηκες μαζί του; 1124 01:20:25,690 --> 01:20:26,996 Είσαι καλά; 1125 01:20:27,474 --> 01:20:28,649 Σε έπιασα. 1126 01:20:29,912 --> 01:20:31,478 Τι συνέβη; 1127 01:20:31,652 --> 01:20:32,871 Μίλησα... 1128 01:20:33,045 --> 01:20:35,134 - σε κάποιον. - Αλήθεια; 1129 01:20:35,308 --> 01:20:37,180 Τον προ-προπάππους μου. Και δεν... 1130 01:20:38,224 --> 01:20:38,964 βοήθησε πολύ. 1131 01:20:39,138 --> 01:20:41,097 Του μίλησες; 1132 01:20:41,271 --> 01:20:43,989 Από εδώ, φάνηκε σαν να πετάχτηκε το κράνος μόλις το φόρεσες. 1133 01:20:44,013 --> 01:20:45,841 Λοιπόν, ο χρόνος κυλά διαφορετικά εκεί. 1134 01:20:46,015 --> 01:20:47,843 Εντάξει, θα δοκιμάσω μια διαφορετική προσέγγιση. 1135 01:20:48,017 --> 01:20:50,019 Εξαιρετικά. Νέα προσέγγιση. Δοκίμασέ το. 1136 01:20:51,629 --> 01:20:52,760 Το έχεις. Το έχεις. 1137 01:20:59,289 --> 01:21:01,465 Γίνεσαι καλύτερος. Δεν πέταξες τόσο μακριά. 1138 01:21:01,639 --> 01:21:03,032 Συνέχισε το. 1139 01:21:03,206 --> 01:21:04,923 Έχουμε έξι ώρες για να φύγουμε για την Νεβεργουίντερ. 1140 01:21:04,947 --> 01:21:06,818 Αν αποτύχεις, δεν θα πάρω ποτέ πίσω την οικογένειά μου. 1141 01:21:06,992 --> 01:21:08,080 Λαμπρά. 1142 01:21:27,273 --> 01:21:29,449 Δεν έχω δει ποτέ μου μεγαλύτερο δειλό. 1143 01:21:29,623 --> 01:21:32,061 - Δειλό; - Είσαι κι εσύ εδώ κάτω. 1144 01:21:32,713 --> 01:21:33,932 Εντάει. θα το χειριστώ. 1145 01:21:34,106 --> 01:21:35,891 Όχι, όχι, όχι. 1146 01:21:37,240 --> 01:21:38,545 Το έχω. 1147 01:21:40,852 --> 01:21:43,159 Και θέλεις να γίνεις Χάρπερ. 1148 01:21:43,333 --> 01:21:44,595 Ησυχία! 1149 01:21:48,991 --> 01:21:51,167 Θεέ μου. Ανάθεμα. 1150 01:21:51,776 --> 01:21:53,082 Εκεί είναι. 1151 01:21:54,605 --> 01:21:56,694 Σταμάτα να προσπαθείς να το πιάσεις. 1152 01:22:00,916 --> 01:22:02,613 Απλά άφησέ το να φύγει. 1153 01:22:04,049 --> 01:22:05,137 Εντ! 1154 01:22:06,138 --> 01:22:08,575 Eντ! Έχουμε προβλημα. 1155 01:22:08,749 --> 01:22:10,142 Δεν μπορώ να το κάνω. 1156 01:22:11,187 --> 01:22:12,971 - Το κράνος; - Προσπαθώ για ώρες! 1157 01:22:13,145 --> 01:22:14,930 Δεν μπορώ να προσπεράσω τον κωλόγερο! 1158 01:22:15,104 --> 01:22:17,410 Είπα ότι δεν μπορώ να συντονιστώ. Τώρα είμαι ο βλάκας! 1159 01:22:17,584 --> 01:22:19,108 Τι συμβαίνει; 1160 01:22:19,282 --> 01:22:21,458 Έχει έα μικρό πρόβλημα με το κράνος. 1161 01:22:21,632 --> 01:22:23,721 Έλα, Σάιμον, απλά κάνε το. 1162 01:22:23,895 --> 01:22:27,116 Ναι, εντάξει. Ναι. Ευχαριστώ, Χόλγκα. Απλά θα το κάνω. 1163 01:22:27,290 --> 01:22:30,075 Αυτό ακριβώς σου είπα πως θα γινόταν πίσω στην ταβέρνα... 1164 01:22:30,249 --> 01:22:33,078 - αλλά δεν άκουγες. - Τι εννοείς του το είπες; 1165 01:22:33,252 --> 01:22:35,167 Είπε να το κρατήσει μεταξύ μας για το ηθικό. 1166 01:22:35,341 --> 01:22:36,952 - Εγώ... - Ξέρεις γιατί; 1167 01:22:37,126 --> 01:22:39,955 Γιατί είναι ο πιο γουρουνοκέφαλος άνθρωπος που γνώρισα ποτέ! 1168 01:22:40,129 --> 01:22:42,261 Μας παροτρύνεις να κάνουμε πράγματα που ξέρεις ότι δεν θα ιάσουν... 1169 01:22:42,435 --> 01:22:44,481 και μετά μας κατηγορείς όταν αποτύχουμε! 1170 01:22:44,655 --> 01:22:46,918 Εάν δεν μπορείς να συντονιστείς, θα βρούμε ένα σχέδιο Β. 1171 01:22:47,092 --> 01:22:48,659 Σχέδιο Β;? Ξεθάψαμε την οικογένειά μου. 1172 01:22:48,833 --> 01:22:50,617 Πήγαμε στο Άντερνταρκ για αυτό το κράνος. 1173 01:22:50,791 --> 01:22:53,142 Και ήξερες από την αρχή πως δεν μπορεί να το χρησιμοποιήσει; 1174 01:22:53,316 --> 01:22:55,100 Εσείς οι άνθρωποι. Δεν μπορείτε να μην πείτε ψέματα. 1175 01:22:55,274 --> 01:22:57,973 Δεν είπα ψέματα. Πραγματικά πίστεψα πως ο Σάιμον θα μπορούσε να το κάνει. 1176 01:22:58,147 --> 01:23:01,063 Έχουμε μερικές ώρες μέχρι να ξεκινήσουν οι αγώνες. 1177 01:23:01,237 --> 01:23:03,413 Αυτό κάνουμε. Περιστρέφουμε. 1178 01:23:03,587 --> 01:23:06,111 Αντί να καθόμαστε να λέμε τι πήγε στραβά και ποιος είπε ψέματα σε ποιον... 1179 01:23:06,285 --> 01:23:08,307 ας ενώσουμε τα κεφάλια μας και να βρούμε ένα σχέδιο! 1180 01:23:08,331 --> 01:23:10,246 θα κοιτάξω να βρω το δρόμο μου για το σπίτι. 1181 01:23:10,420 --> 01:23:12,509 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι έβαλα την πίστη μου σε οποιονδήποτε από εσάς. 1182 01:23:12,683 --> 01:23:15,468 Ναι, θα πάω κι εγώ. Λυπάμαι, για την Κίρα. 1183 01:23:17,905 --> 01:23:20,473 Θα βρούμε άλλο τρόπο να την πάρεις. Απλά όχι σήμερα. 1184 01:23:20,647 --> 01:23:23,694 Πρέπει να γ'ινει σήμερα. Δεν τελείωσα μέχρι να είναι ασφαλής η κόρη μου. 1185 01:23:23,868 --> 01:23:25,043 Δεν έχετε βαρεθεί να αποτυγχάνετε; 1186 01:23:25,217 --> 01:23:27,176 Όχι! Αυτό είναι όλο το νόημα! 1187 01:23:27,350 --> 01:23:29,071 Δεν πρέπει ποτέ να σταματήσουμε να αποτυγχάνουμε... 1188 01:23:29,150 --> 01:23:31,571 γιατί τη στιγμή που θα το κάνουμε, έχουμε αποτύχει. 1189 01:23:32,398 --> 01:23:34,313 - Ε; - Κοιτάξτε... 1190 01:23:34,487 --> 01:23:36,535 κανένας από εμάς εδώ δεν μπορεί να πει... 1191 01:23:36,687 --> 01:23:38,535 πως οι ζωές μας έχουν πάει όπως θα θέλαμε. 1192 01:23:39,101 --> 01:23:40,145 Σωστά; 1193 01:23:40,319 --> 01:23:41,712 Χόλγκα; 1194 01:23:41,886 --> 01:23:43,844 Έφυγες από τη φυλή σου για να είσαι με έναν άντρα... 1195 01:23:44,019 --> 01:23:47,587 που σε άφησε γιατί στεναχωριώσουν που έφυγες από την φυλή σου. 1196 01:23:47,761 --> 01:23:50,068 Και αν τα παρατήσεις τώρα, αυτό είναι αποτυχία! 1197 01:23:50,242 --> 01:23:52,114 Το ίδιο και εσύ, Σάιμον. 1198 01:23:52,288 --> 01:23:55,291 Είσαι μικροκλέφτης μεταμφιεσμένος σε ένα μικρότερο μάγο. 1199 01:23:55,465 --> 01:23:58,033 - Θα γυρίσεις πίσω στις παραστάσεις; - Είναι καλύτερο από το να πεθάνεις. 1200 01:23:58,207 --> 01:23:59,817 Υπάρχουν χειρότερα πράγματα από το να πεθάνεις. 1201 01:23:59,991 --> 01:24:01,906 Και, Ντόρικ, έχεις την ακεραιότητα... 1202 01:24:02,080 --> 01:24:05,040 και είμαι σίγουρος ότι το τελευταίο που θα ήθελες να πεις στον Έμεραλντ Ινκλέιβ... 1203 01:24:05,214 --> 01:24:07,564 είναι πως είχες την ευκαιρία να τους σώσεις αλλά απλά έφυγες. 1204 01:24:07,738 --> 01:24:10,436 Πολύ γρήγορα μας λες αποτυχημένους. Τι γίνεται με εσένα, Εντ; 1205 01:24:10,610 --> 01:24:14,136 Εγώ; Είμαι ο πρωταθλητής των αποτυχιών! 1206 01:24:14,310 --> 01:24:17,400 Έχασα τα πάντα που είχαν ποτέ σημασία για μένα και φταίω εγώ για όλα. 1207 01:24:23,406 --> 01:24:25,625 Θέλετε να μάθετε ποιος αλήθεια σκότωσε τη γυναίκα μου; 1208 01:24:28,498 --> 01:24:29,629 Εγώ το έκανα. 1209 01:24:31,283 --> 01:24:32,947 Αποφάσισα πως μας άξιζε μια καλύτερη ζωή... 1210 01:24:32,999 --> 01:24:34,547 από ότι μας επέτρεπε ο όρκος των Χάρπερ. 1211 01:24:37,072 --> 01:24:39,857 Αλλά δεν ήξερα πως οι κόκκινοι μάγοι σημειώνουν τους θησαυρός τους. 1212 01:24:42,555 --> 01:24:44,383 Τους οδήγησα κατευθείαν στην πόρτα μας. 1213 01:24:46,994 --> 01:24:50,128 Δεν είχα καν την καλή τύχη να είμαι σπίτι όταν έφτασαν εκεί. 1214 01:24:51,738 --> 01:24:54,741 Απέτυχα στους Χάρπερς, απέτυχα στην οικογένειά μου, απέτυχα σε όλους. 1215 01:24:54,915 --> 01:24:56,787 Γι' αυτό ακριβώς δεν μπορώ να τα παρατήσω. 1216 01:24:56,961 --> 01:24:59,659 Οπότε να με συγχωράτε, αλλά θα πάω να κάτσω σε αυτόν τον βράχο... 1217 01:25:00,617 --> 01:25:02,097 και να φτιάξω ένα σχέδιο. 1218 01:25:14,848 --> 01:25:16,154 Κάνε πιο πέρα. 1219 01:25:51,581 --> 01:25:54,366 Θα καθόμουν κι εγώ, αλλά δεν υπάρχει άλλος χώρος στον βράχο. 1220 01:25:56,847 --> 01:25:58,109 Τι λες για αυτό; 1221 01:25:59,415 --> 01:26:01,721 Να χρησιμοποιήσουμε το Από Εδώ Εκεί για να μπούμε στο θησαυροφυλάκιο. 1222 01:26:01,895 --> 01:26:03,462 Όχι, σας το εξήγησα αυτό. 1223 01:26:03,636 --> 01:26:05,484 Δεν μπορείς να μπεις σε ένα δωμάτιο που δεν μπορείς να δεις. 1224 01:26:05,508 --> 01:26:06,944 Δεν λέω αυτό. 1225 01:26:07,118 --> 01:26:09,425 Λέω να βάλουμε κάτι στην πύλη... 1226 01:26:09,599 --> 01:26:11,775 και μετά να το βάλουμε στα κρυφά μέσα στο θησαυροφυλάκιο. 1227 01:26:11,949 --> 01:26:15,082 Το μόνο που πάει μέσα στο θησαυροφυλάκιο είναι ένας θησαυρός. 1228 01:26:15,257 --> 01:26:17,650 Βάζουμε λοιπόν στην πύλη κάποιο θησαυρό. 1229 01:26:20,000 --> 01:26:22,829 Ο Φορτζ είπε ότι οι πλουσιότεροι άνθρωποι της Μπόλντερ Γκέιτ και της Γουότερντιπ... 1230 01:26:23,003 --> 01:26:24,788 θα φέρουν λάφυρα στην πόλη. 1231 01:26:25,789 --> 01:26:27,704 Θα ταξιδεύουν στον Μεγάλο Δρόμο. 1232 01:26:27,878 --> 01:26:30,291 - Μπορούμε να πιάσουμε ένα από τα κομβόι. - Θα υπάρχουν δεκάδες φρουροί. 1233 01:26:30,315 --> 01:26:32,119 Ναι, αλλά οι φύλακες θα προφυλάσουν τα κομβόι από ανθρώπους... 1234 01:26:32,143 --> 01:26:34,972 που ια αρπάξουν πράγματα, όχι που θα βάλουυν μέσα! 1235 01:26:35,146 --> 01:26:37,409 - Χόλγκα, θα μπορούσα να σε φιλήσω! - Δοκίμασέ το. 1236 01:26:42,197 --> 01:26:43,937 Τέλειος. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 1237 01:29:06,384 --> 01:29:11,215 Με τι βαθιά χαρά σας καλωσορίσω... 1238 01:29:11,389 --> 01:29:15,175 κάτοικοι του Νεβεργουίντερ, στην επανέναρξη... 1239 01:29:15,350 --> 01:29:18,004 των παιχνιδιών του Ήλιου! 1240 01:29:21,878 --> 01:29:25,185 Σας εγγυώμαι ότι είστε μέσα στο πιο καθηλωτικό θέαμα... 1241 01:29:25,360 --> 01:29:27,362 σε όλη την ακτή του Σορντ. 1242 01:29:27,536 --> 01:29:29,799 Οι κανόνες είναι πολύ απλοί: 1243 01:29:29,973 --> 01:29:33,977 Πέντε οδυνηρές προκλήσεις. Πέντε ομάδες πρωταθλητών. 1244 01:29:34,151 --> 01:29:37,372 Όποιος επιζήσει και φτάσει στο κλουβί του ιερού... 1245 01:29:37,546 --> 01:29:40,462 προχωρά στο επόμενο στάδιο. 1246 01:29:41,288 --> 01:29:43,465 Ένα πράγμα: Σας προτρέπω... 1247 01:29:43,639 --> 01:29:47,643 να μην φύγετε από την αρένα μέχρι το τέλος των αγώνων.. 1248 01:29:47,817 --> 01:29:50,080 καθώς θα υπάρξει ένα υπέροχο δώρο... 1249 01:29:50,254 --> 01:29:53,257 για τον καθένα από εσάς! 1250 01:29:58,871 --> 01:30:00,351 Εντάξει, κατέβασε με κάτω. 1251 01:30:00,525 --> 01:30:02,614 Αυτό είναι παράλογα ψηλά. Δεν είναι αυτό που συζητήσαμε. 1252 01:30:04,964 --> 01:30:07,227 Έλα. Πρέπει να τα τελειώσω όλα. 1253 01:30:16,715 --> 01:30:18,674 - Ωχ, όχι. - Τι συνέβη; 1254 01:30:18,848 --> 01:30:21,503 Κοιτάει στο πάτωμα. Γιατί να τον αφήσουν έτσι; 1255 01:30:28,161 --> 01:30:29,815 - Ανάθεμά το. - Γιατί τίποτε δεν μας πηγαίνει καλά; 1256 01:30:29,989 --> 01:30:31,774 Άσε με να προσπαθήσω. Ίσως μπορώ να κάνω ένα κενό. 1257 01:30:33,384 --> 01:30:34,907 Οι αγώνες ξεκίνησαν. 1258 01:30:36,213 --> 01:30:39,085 - Θα πάμε στο σχέδιο Γ. - Την βάψαμε. Τι είναι το σχέδιο Γ; 1259 01:30:39,259 --> 01:30:41,653 Το σχέδιο Γ είναι πως επιστρέψουμε πίσω στο σχέδιο Α. 1260 01:30:41,827 --> 01:30:43,187 Θα συντονιστείς στο κράνος. 1261 01:30:43,220 --> 01:30:45,265 Γιατί δεν το λέμε κατευθείαν σχέδιο Α; 1262 01:30:45,440 --> 01:30:48,288 - Το σχέδιο Α έχει μια βρώμα πάνω του. - Ξέρεις πως δεν μπορώ να συντονιστώ. 1263 01:30:48,312 --> 01:30:50,619 Αυτό δεν είναι αλήθεια! Δεν μπορούσες να συντονιστείς μαζί του. 1264 01:30:50,793 --> 01:30:53,012 Κοίταξέ με. Κοίταξέ με! Ε; 1265 01:30:53,186 --> 01:30:54,884 Θυμάσαι αυτή τη δουλειά στο Λάουνγουότερ; 1266 01:30:55,058 --> 01:30:58,017 Δεν μπορούσες να σκαρφαλώσεις μέχρι που ο Τζόλιμ όρμηξε τον σκύλο του πάνω σου. 1267 01:30:58,191 --> 01:31:00,150 Και όταν ληστέψαμε το δόρυ του Αόθ Φεζίμ... 1268 01:31:00,324 --> 01:31:03,240 το ξόρκι σου απέτυχε μέχρι που τα βέλη ήταν εκατοστά μακριά. 1269 01:31:03,414 --> 01:31:07,026 Ακόμα και στο Τράιμπορ, άλλαξες την βαρύτητα ενός ολόκληρου θεάτρου! 1270 01:31:07,200 --> 01:31:08,245 Αλήθεια; 1271 01:31:09,333 --> 01:31:11,074 Κατά λάθος. Ήταν άγρια μαγεία... 1272 01:31:11,248 --> 01:31:14,294 - και έγινε γιατί θα με σκότωναν. - Ακριβώς! 1273 01:31:15,252 --> 01:31:19,822 Είσαι στα πιο δυνατά σου, όταν νομίζεις ότι είσαι στα πιο αδύναμα. 1274 01:31:19,996 --> 01:31:21,693 Αλλά τα καταφέρνεις. 1275 01:31:23,434 --> 01:31:26,132 θα μπεις σε αυτό το θησαυροφυλάκιο, εντάξει; 1276 01:31:26,306 --> 01:31:27,830 Όχι επειδή μπορείς... 1277 01:31:29,745 --> 01:31:30,963 αλλά επειδή πρέπει. 1278 01:31:31,834 --> 01:31:33,836 Θα συνεχίσω να το πιλατεύω. 1279 01:31:34,010 --> 01:31:36,641 Αν μπορέσω να ανοίξω έστω μισό εκατοστό, θα μπω μέσα σαν σκουλίκι. 1280 01:31:36,665 --> 01:31:37,883 Σαν σκουλήκι! 1281 01:31:38,057 --> 01:31:39,494 Σαν σκουλήκι, τέλειο. 1282 01:31:39,668 --> 01:31:41,670 Το βλέπεις αυτό; Τώρα έχουμε ένα σχέδιο Δ αν το σχέδιο Γ αποτύχει. 1283 01:31:41,844 --> 01:31:43,672 Το σχέδιο Δ δεν είναι απλά το σχέδιο Β; 1284 01:31:43,846 --> 01:31:46,936 - Το σχέδιο Β έχει μια βρώμα επίσης. - Όλα έχουν. 1285 01:31:47,110 --> 01:31:49,547 Εδώ. Χρησιμοποίηστε αυτό για να είμαστε σε επαφή. 1286 01:31:50,461 --> 01:31:52,071 Αυτό είναι βράχος. 1287 01:31:52,245 --> 01:31:53,551 Στην πραγματικότητα είναι... 1288 01:31:53,725 --> 01:31:55,292 Μια πέτρα αποστολής. 1289 01:31:55,466 --> 01:31:56,946 Αλλά λειτουργήσουν μόνο για μία ώρα. 1290 01:31:57,773 --> 01:31:59,296 Έξυπνο. 1291 01:32:01,516 --> 01:32:03,126 Λοιπόν, πώς θα μπούμε εκεί μέσα; 1292 01:32:03,300 --> 01:32:05,389 Άνετα. Δημιουργούμε απλώς έναν περισπασμό. 1293 01:32:06,390 --> 01:32:08,697 Έχω ένα καλό συναίσθημα σχετικά με το σχέδιο Γ. 1294 01:32:22,319 --> 01:32:24,060 Τι δουλειά έχεις εδώ; 1295 01:32:25,540 --> 01:32:28,804 d Όταν τελειώσει η μάχη οι φίλοι γίνονται εραστές d 1296 01:32:28,978 --> 01:32:32,068 d οι γιοι αγκαλιάζουν τις μητέρες τα αδέρφια και τους μπαμπάδες d 1297 01:32:32,242 --> 01:32:36,202 d όπου κάποτε ήταν αντίπαλοι τώρα είναι φίλοι d 1298 01:32:36,376 --> 01:32:39,597 d Ας το γιορτάσουμε Λάσες και παλικάρια d 1299 01:32:39,771 --> 01:32:43,427 d όπου κάποτε ήταν αντίπαλοι τώρα είναι φίλοι d 1300 01:32:43,601 --> 01:32:46,822 d Ας το γιορτάσουμε Λάσες... Γιορτάστε Lasses... d 1301 01:32:46,996 --> 01:32:48,475 d Γιορτάστε Λάσσες... d 1302 01:32:48,650 --> 01:32:50,086 d Γιορτάστε Λάσσες... d 1303 01:32:50,260 --> 01:32:51,629 Τι συμβαίνει; Μπερδεύεις το τραγούδι μου! 1304 01:32:51,653 --> 01:32:52,828 Το πόδι μου έχει κολλήσει. 1305 01:32:53,002 --> 01:32:54,786 Συγκεντρώσου, Σάιμον. 1306 01:32:54,960 --> 01:32:57,069 d Γιορτή... γιορτή... γιορτή... Γιορτή... γιορτή... γιορτή... d 1307 01:32:57,093 --> 01:32:58,636 d Γιορτή... γιορτή... γιορτή... Γιορτή... γιορτή... d 1308 01:32:58,660 --> 01:33:00,096 Τι τρέλα είναι αυτή; 1309 01:33:00,270 --> 01:33:05,492 d Γιορτή... d 1310 01:33:05,667 --> 01:33:07,930 Νομίζω ότι αρχίζουν να υποπτεύονται. 1311 01:33:11,063 --> 01:33:12,238 Μα τις 9 κολάσεις. 1312 01:33:13,675 --> 01:33:15,764 - Εκεί! Εισβολείς! - Πάμε! 1313 01:33:23,815 --> 01:33:25,556 Το δωμάτιο της Κίρα πρέπει να είναι εκεί πάνω. 1314 01:33:25,730 --> 01:33:28,341 Βρείτε το θησαυροφυλάκιο και θα συναντηθούμε. Πηγαίντε! 1315 01:33:28,515 --> 01:33:29,515 Ακίνητοι! 1316 01:33:37,133 --> 01:33:39,004 - Εκεί είναι! - Κάτω τα όπλα σας! 1317 01:33:39,178 --> 01:33:40,789 θα τους κρατήσω. Βρες το θησαυροφυλάκιο. 1318 01:33:40,963 --> 01:33:43,269 - Σίγουρα δεν μπορώ να βοηθήσω; - Σίγουρα. 1319 01:33:43,443 --> 01:33:45,837 - Δεν χρειαζόταν τόση σιγουριά. - Πιάστε την! 1320 01:34:17,826 --> 01:34:20,480 Τώρα ακούστε με προσεκτικά. 1321 01:34:20,655 --> 01:34:23,179 Είμαι με το Συμβούλιο Αφορισμού. Μόλις ανέβηκαν. 1322 01:34:44,679 --> 01:34:46,202 Πάμε! Γρήγορα! 1323 01:35:06,396 --> 01:35:07,440 Άνοιξε! 1324 01:35:07,614 --> 01:35:09,399 Μισό λεπτό! 1325 01:35:29,245 --> 01:35:30,463 Δεν με πειράζει αυτό. 1326 01:35:33,815 --> 01:35:35,294 Εντάξει, μπορείς να το κάνεις. 1327 01:35:35,468 --> 01:35:37,079 Χαλάρωσε. Καμία βιασύνη. 1328 01:35:37,253 --> 01:35:38,820 Νάτος! 1329 01:35:42,432 --> 01:35:44,913 Για δείτε ποιος επέστρεψε. Ο επίδοξος μάγος. 1330 01:35:45,087 --> 01:35:48,525 - Δεν έχω χρόνο για αυτό! - Κι όμως εγώ έχω όση ώρα υπάρχει. 1331 01:35:48,699 --> 01:35:51,049 Δεν το καταλαβαίνεις. θα πεθάνουμε αν δεν συντονιστώ! 1332 01:35:51,223 --> 01:35:54,183 Άρα θα πεθαίνεις ανόητος. Είναι καλύτερο από το να ζεις σαν ένας. 1333 01:35:54,357 --> 01:35:56,054 Αρκετά! Δεν με ξέρεις. 1334 01:35:56,228 --> 01:35:58,970 Ξέρω ότι είσαι λεκές στο οικογενειακό σου όνομα! 1335 01:35:59,144 --> 01:36:01,016 Στο διάολο το όνομά μου! Άσε με να συντονιστώ! 1336 01:36:01,190 --> 01:36:03,540 - Όχι όσο ζω. - Δεν ζεις! 1337 01:36:03,714 --> 01:36:05,847 Είχες τον χρόνο σου. Τωρα ειναι η σειρα μου. 1338 01:36:06,021 --> 01:36:07,196 Δεν θα το επιτρέψω. 1339 01:36:07,370 --> 01:36:08,675 Δεν με νοιάζει! 1340 01:36:10,590 --> 01:36:11,635 Συγνώμη. 1341 01:36:16,161 --> 01:36:17,336 Σου πήρε αρκετό χρόνο. 1342 01:36:33,657 --> 01:36:34,701 Σάιμον! 1343 01:36:36,181 --> 01:36:37,269 Σάιμον, εσύ ήσουν; 1344 01:36:37,443 --> 01:36:39,576 Ναι! Τα κατάφερα! 1345 01:36:39,750 --> 01:36:40,969 Μπράβο. 1346 01:36:42,013 --> 01:36:43,754 Υποθέτω ότι ήμουν μόνο εγώ που με κρατούσα πίσω. 1347 01:36:43,928 --> 01:36:45,364 Αυτό σου έλεγα! 1348 01:36:54,243 --> 01:36:55,461 Μπήκα μέσα στο θησαυροφυλάκιο. 1349 01:36:55,635 --> 01:36:57,289 Το ίδιο και εμείς. 1350 01:36:58,290 --> 01:36:59,988 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 1351 01:37:00,162 --> 01:37:02,599 - Τι εννοείς; - Είναι όλα εδώ. Που είστε; 1352 01:37:02,773 --> 01:37:03,818 Εσύ που είσαι; 1353 01:37:04,601 --> 01:37:06,037 Νομίζω ότι είμαι κάτω από την αρένα. 1354 01:37:07,996 --> 01:37:08,996 Ο Φορτζ. 1355 01:37:09,127 --> 01:37:10,476 Αυτό εδώ. 1356 01:37:28,755 --> 01:37:30,235 Αυτό δεν είναι καλό. 1357 01:37:38,722 --> 01:37:40,680 Σάιμον! Ντόρικ! Είστε εκεί; 1358 01:37:40,855 --> 01:37:42,378 Τι κάνεις εδώ; 1359 01:37:43,292 --> 01:37:44,293 Κιρ! 1360 01:37:46,469 --> 01:37:47,687 Ήρθα για σένα. 1361 01:37:47,862 --> 01:37:49,254 Πρέπει να φύγουμε. 1362 01:37:50,168 --> 01:37:51,691 Μ' άφησες. 1363 01:37:51,866 --> 01:37:55,347 Όχι, ξέρω ότι νομίζεις είμαι ψεύτης και κακός πατέρας... 1364 01:37:55,521 --> 01:37:56,958 αλλά... 1365 01:38:00,352 --> 01:38:01,876 είμαι κακός πατέρας. 1366 01:38:05,227 --> 01:38:07,011 Και σε άφησα. 1367 01:38:07,185 --> 01:38:09,361 Και δεν προσπαθούσα να φέρω τη μαμά σου πίσω. 1368 01:38:09,535 --> 01:38:10,972 Προσπαθούσα να... 1369 01:38:11,886 --> 01:38:13,583 φέρω πίσω τη γυναίκα μου. 1370 01:38:14,889 --> 01:38:17,892 Που αν... ίσως αν είχες είχα την ευκαιρία να την γνωρίσεις... 1371 01:38:18,980 --> 01:38:21,417 και να την αγαπήσεις όπως εγώ, θα καταλαβαινες. 1372 01:38:21,591 --> 01:38:23,419 Αλλά αν έρθεις μαζί μου τώρα... 1373 01:38:24,333 --> 01:38:25,900 μπορεί να έχεις αυτή την ευκαιρία. 1374 01:38:48,096 --> 01:38:50,837 Θα νόμιζες ότι θα ήσουν σε θέση να διακρίνεις μεταξύ... 1375 01:38:51,012 --> 01:38:53,623 της κόρης σου και μιας μάγισσας 300 ετών. 1376 01:38:53,797 --> 01:38:55,016 Μην ανησυχείς, η Κίρα είναι ασφαλής. 1377 01:38:55,190 --> 01:38:56,974 Σε αντίθεση με εμένα, δεν είχε ιδέα πως θα ερχόσουν. 1378 01:38:57,148 --> 01:39:00,760 Δεν νομίζω ότι ξέρει πώς επίμονος έχεις γίνει. 1379 01:39:02,284 --> 01:39:03,850 Κοίτα... 1380 01:39:06,853 --> 01:39:09,465 λυπάμαι πολύ για τον τρόπο που εξελίχθηκαν τα πράγματα. 1381 01:39:10,466 --> 01:39:12,729 Αλλά νομίζω ότι αν είσαι πραγματικά ειλικρινής... 1382 01:39:12,903 --> 01:39:15,819 θα πρέπει να παραδεχτείς ότι μπορώ να δώσω στην Κίρα μια καλύτερη ζωή. 1383 01:39:16,820 --> 01:39:18,430 Ελπίζω να μπορείς να παρηγορηθείς γνωρίζοντας... 1384 01:39:18,604 --> 01:39:20,737 ότι είναι με τον πατέρα που της αξίζει, ναι; 1385 01:39:20,911 --> 01:39:23,566 Και τώρα είμαι μέσα σε ένα δίλλημα, γιατί... 1386 01:39:23,740 --> 01:39:25,655 δεν θέλω να σε δω να πεθαίνεις. 1387 01:39:26,917 --> 01:39:30,486 Γι' αυτό και θα φύγω από το δωμάτιο. 1388 01:39:33,184 --> 01:39:34,184 Τι; 1389 01:39:42,802 --> 01:39:45,283 Αν θα μας σκοτώσεις, τουλάχιστον ας πεθάνουμε με αξιοπρέπεια. 1390 01:39:45,457 --> 01:39:48,460 - Τι εννοείς; - Βάλε μας στα Παιχνίδια του Ήλιου. 1391 01:39:48,634 --> 01:39:51,028 - Δώσε μας μια ευκαιρία να παλέψουμε. - Αυτό δεν είναι ευκαιρία. 1392 01:39:51,202 --> 01:39:52,987 Δεν είναι καθόλου ευκαιρία. 1393 01:39:53,161 --> 01:39:56,077 Θέλω να πω, ακόμα κι αν επιβιώσεις με κάποιο τρόπο το τουρνουά... 1394 01:39:56,251 --> 01:39:57,687 η Σοφίνα θα... 1395 01:40:00,690 --> 01:40:03,998 Θα ήταν πολύ καλύτερα να πεθάνεις εδώ παρά να πάνω στους αγώνες. 1396 01:40:04,172 --> 01:40:07,566 Όχι. Νίκησαν τους άντρες σου αλλά και τους δικούς μου. 1397 01:40:07,740 --> 01:40:09,394 Άς τους να πολεμήσουν στην αρένα. 1398 01:40:10,265 --> 01:40:12,223 Τους αξίζουν τόσα. 1399 01:40:14,617 --> 01:40:16,880 Στα παιχνίδια; 1400 01:40:17,054 --> 01:40:20,275 - Ναι. - Ήταν μια κακή μέρα. 1401 01:40:21,667 --> 01:40:23,191 Μπορεί να θέλεις να ξανακοιμηθείς. 1402 01:40:23,365 --> 01:40:24,540 Είμαστε... 1403 01:40:24,714 --> 01:40:26,716 Στην αρένα. 1404 01:40:28,587 --> 01:40:31,242 Αυτό ο βλάκας έπεισε τον Φορτζ να μας βάλει στα παιχνίδια. 1405 01:40:31,416 --> 01:40:33,114 Βλάκας; Μας έσωσα τη ζωή! 1406 01:40:33,288 --> 01:40:35,266 Και μας έφερα ακριβώς πάνω από εκεί όπου η Ντόρικ είπε ότι ήταν ο θησαυρός. 1407 01:40:35,290 --> 01:40:37,770 Δεν είναι λίγο ύποπτο που η Σοφίνα συμφώνησε σε αυτό; 1408 01:40:37,944 --> 01:40:40,817 Ναι, σίγουρα σχεδιάζει κάτι. 1409 01:40:40,991 --> 01:40:42,732 Πού ήσουν κάτω από την αρένα; 1410 01:40:43,428 --> 01:40:44,777 Θυμάσαι; 1411 01:40:45,561 --> 01:40:46,649 Δεν είμαι σίγουρη. 1412 01:40:47,998 --> 01:40:49,739 Υπήρχε μια αποβάθρα εκεί κάτω. 1413 01:40:49,913 --> 01:40:52,742 Είδα φρουρούς να φορτώνουν τα πάντα σε ένα πλοίο. 1414 01:40:54,657 --> 01:40:58,443 Ένα πλοίο. Ο Φορτζ δεν έκρυβε τα λάφυρα από εμάς. 1415 01:40:58,617 --> 01:41:00,576 Τα έκλεβε για τον εαυτό του. 1416 01:41:00,750 --> 01:41:01,999 Δεν τον ενδιέφερε ποτέ να είναι άρχοντας. 1417 01:41:02,050 --> 01:41:03,622 Απλά να αποκτήσει πρόσβαση στο θησαυροφυλάκιο. 1418 01:41:03,796 --> 01:41:06,277 Πρέπει να επανέφερε τους αγώνες για να είναι μεγαλύτερη η λεία του. 1419 01:41:07,931 --> 01:41:09,901 Τι γίνεται με την Κίρα; 1420 01:41:10,231 --> 01:41:12,501 Δεν θα την αφήσει πίσω. Πρέπει να φτάσουμε σε αυτό το σκάφος. 1421 01:41:12,675 --> 01:41:16,461 Δεν καταλαβαίνω. Αν ο Φορτζ, τι έχει να κερδίσει η Σοφίνα; 1422 01:41:24,948 --> 01:41:26,776 Ίσως μπορέσω να μας βγάλω από εδώ. 1423 01:41:30,214 --> 01:41:33,261 Μαγική μανσέτα καταστολής. Μου έβαλαν και εμένα μία. 1424 01:41:33,435 --> 01:41:35,480 Και πάνω που γινώμουν καλός σε αυτό. 1425 01:42:36,237 --> 01:42:38,064 Δηλαδή απλά περνάμε από τον λαβύρινθο; 1426 01:42:38,239 --> 01:42:40,154 Μάλλον μέχρι να φτάσουμε στο κλουβί; 1427 01:42:46,290 --> 01:42:47,291 Τρέξτε! 1428 01:42:51,991 --> 01:42:53,167 Βρείτε το κλουβί! 1429 01:43:02,567 --> 01:43:03,655 Ακολουθήστε με! 1430 01:43:59,233 --> 01:44:00,495 Ευχαριστώ. 1431 01:44:03,193 --> 01:44:05,587 - Πού είναι οι άλλοι; - Έλα, από εδώ. 1432 01:44:10,940 --> 01:44:13,334 Εχεις δοκιμάσει κρέας θηρίου; 1433 01:44:14,073 --> 01:44:15,858 Όχι. Είναι πολύ παιχνιδιάρικο για μένα. 1434 01:44:17,860 --> 01:44:19,514 Το πλοίο είναι έτοιμο, κύριε. 1435 01:44:25,520 --> 01:44:28,523 Φαίνεται ότι το πλοίο μου είναι έτοιμο, οπότε... 1436 01:44:29,524 --> 01:44:32,048 Η Κίρα και εγώ θα πάρουμε την άδεια μας. 1437 01:44:34,180 --> 01:44:38,359 Ελπίζω η συνεργασία μας να ήταν εξίσου ευχάριστο για σένα όπως ήταν... 1438 01:44:38,533 --> 01:44:40,491 Φύγε από την πόλη μου. 1439 01:44:40,665 --> 01:44:41,884 Σωστά. 1440 01:44:46,280 --> 01:44:47,411 Φύγετε από τη μέση! 1441 01:44:48,238 --> 01:44:49,413 Καίει! 1442 01:44:55,027 --> 01:44:57,029 Άλλο ένα λεπτό και θα είχα χάσει το χέρι μου. 1443 01:44:57,203 --> 01:44:58,814 Ναι, αλλά κοίτα τι άλλο έχασες. 1444 01:44:59,554 --> 01:45:00,554 Έλα. 1445 01:45:00,685 --> 01:45:02,470 Ντόρικ; Ντόρικ; 1446 01:45:02,644 --> 01:45:04,776 Πρέπει να υπάρχει τρόπος να βγει από την αρένα. 1447 01:45:22,185 --> 01:45:23,534 Ελάτε! Πάμε! 1448 01:45:34,328 --> 01:45:35,459 Ναι. ΕλΆΤΕ! 1449 01:45:37,243 --> 01:45:38,941 Όχι. 1450 01:45:39,115 --> 01:45:41,204 - Όχι, δεν είναι αυτή η διέξοδος. - Ναι, είναι. 1451 01:45:41,378 --> 01:45:43,748 Αν το επιζήσουμε αυτήό, θα υπάρχει κι άλλη πρόκληση και μετά κι άλλη... 1452 01:45:43,772 --> 01:45:45,730 μέχρι και ο τελευταίος άνθρωπος σε εκείνο το κλουβί θα είναι νεκρός. 1453 01:45:45,904 --> 01:45:47,732 Πρέπει να βρούμε μια λύση. 1454 01:45:50,126 --> 01:45:52,215 Εχω μία ιδέα. Ακολουθήστε με. 1455 01:45:52,389 --> 01:45:53,695 Όχι! Γυρίστε πίσω! 1456 01:45:53,869 --> 01:45:56,132 Ποια είναι η ιδέα σου; 1457 01:46:03,487 --> 01:46:05,097 Όταν ακούμε το γκονγκ, πηδάμε μέσα. 1458 01:46:05,271 --> 01:46:06,490 Σε αυτό το πράγμα; 1459 01:46:06,664 --> 01:46:08,536 Θέλεις να καταλήξεις όπως αυτός ο τύπος; 1460 01:46:08,710 --> 01:46:10,886 Θα είμαστε μέσα μόνο για λίγα δευτερόλεπτα. 1461 01:46:14,324 --> 01:46:16,413 Αν είμαστε όλοι μέσα, ποιος θα μας βγάλει; 1462 01:46:16,587 --> 01:46:18,589 - Θα το κάνω, εμπιστευτείτε με. - Πάντα. 1463 01:46:18,763 --> 01:46:20,069 Μισό. 1464 01:46:23,289 --> 01:46:24,726 Μισό. 1465 01:46:26,771 --> 01:46:27,816 Μισό! 1466 01:46:27,990 --> 01:46:30,079 Τώρα! 1467 01:47:03,460 --> 01:47:05,506 Ανάθεμα! Αυτό τσιμπάει! 1468 01:47:16,386 --> 01:47:18,823 Πρέπει να κινηθούμε. 1469 01:47:27,179 --> 01:47:28,398 Έχω έρθει εδώ. 1470 01:47:29,051 --> 01:47:30,356 Ο εξοπλισμός μας. 1471 01:47:33,621 --> 01:47:35,927 Σάιμον. Δοκίμασε αυτά στη μανσέτα σου. 1472 01:47:38,277 --> 01:47:39,627 Ελάτε μαζί μου. 1473 01:47:41,237 --> 01:47:43,152 Φοβερό δεύτερο ραντεβού, ναι; 1474 01:47:57,166 --> 01:47:59,081 - Ένα ταξίδι; - Ναι. 1475 01:47:59,255 --> 01:48:01,538 Προέκυψε κάτι επείγον, αλλά αν φύγουμε τώρα θα είμαστε ασφαλείς. 1476 01:48:01,562 --> 01:48:02,563 Ασφαλής από τι; 1477 01:48:04,782 --> 01:48:07,306 - Τι είναι αυτό; - Αυτό είναι μια ενέδρα. 1478 01:48:07,481 --> 01:48:09,762 Στο πλοίο που θα χρησιμοποιούσες για να ξεφύγεις από το Νέβεργουίντερ. 1479 01:48:09,874 --> 01:48:11,310 - Μπαμπά. - Γεια σου, αγάπη μου. 1480 01:48:11,485 --> 01:48:13,791 Φορτζ, γιατί δεν της λες εσύ τι είναι αυτό; 1481 01:48:15,314 --> 01:48:18,187 - Δεν ξέρω. - Είναι το δισκίο της επαναξυπνήσεως, Κίρα. 1482 01:48:18,361 --> 01:48:20,276 Είναι ο λόγος που σε άφησα. 1483 01:48:20,450 --> 01:48:22,408 Ο μπαμπάς σου από την αρχή την αλήθεια, ζωύφιο. 1484 01:48:22,583 --> 01:48:25,063 Ο θείςο Φορτζ ήταν αυτός που σε τάιζε στα ψέματα. 1485 01:48:26,891 --> 01:48:29,198 Βλακείες. Είναι απλά βλακείες! 1486 01:48:29,372 --> 01:48:30,852 Έλα μαζί μου, Κίρ. 1487 01:48:31,809 --> 01:48:34,072 Θα πάμε σπίτι, θα φέρουμε πίσω τη μαμά. 1488 01:48:35,247 --> 01:48:37,206 Μπορούμε να ξαναγίνουμε οικογένεια. 1489 01:48:40,905 --> 01:48:42,211 Δεν μου παίρνεις τα λεφτά. 1490 01:48:44,082 --> 01:48:46,432 Άφησε κάτω το δίσκιο και κατεβείτε από το πλοίο μου, όλοι σας. 1491 01:48:46,607 --> 01:48:48,652 - Τώρα! - Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. 1492 01:48:48,826 --> 01:48:50,175 Τι κάνεις; 1493 01:48:50,349 --> 01:48:51,849 Είναι εντάξει. Σώπα τώρα, αγάπη μου, κάνε ησυχία. 1494 01:48:51,873 --> 01:48:53,570 Το βάζω κατω. Απλά μην της κάνεις κακό. 1495 01:48:53,744 --> 01:48:55,137 Το βλέπεις αυτό, Κίρα; 1496 01:48:55,311 --> 01:48:57,269 Ο πατέρας σου, με ξέρει. 1497 01:48:57,443 --> 01:49:00,490 Ξέρει ότι είμαι προετοιμασμένος να κάνω τρομερά πράγματα... 1498 01:49:00,664 --> 01:49:02,057 για να πάρω αυτό που θέλω. 1499 01:49:02,884 --> 01:49:05,582 Ακόμα και σε αυτούς που νοιάζομαι περισσότερο. 1500 01:49:07,366 --> 01:49:10,848 Τελικά, αυτό είναι που χωρίζει τον ζητιάνο... 1501 01:49:23,774 --> 01:49:25,559 Κανείς δεν πειράζει το ζωύφιο μου. 1502 01:49:27,604 --> 01:49:29,171 Σάιμον, πάρε μας από εδώ! 1503 01:49:36,657 --> 01:49:38,049 Συγνώμη, Εντ. 1504 01:49:43,098 --> 01:49:44,403 Συγνώμη, Φορτζ! 1505 01:49:59,027 --> 01:50:00,681 - Τι είναι αυτό; - Ποιός ξέρει; 1506 01:50:00,855 --> 01:50:02,508 Είκοσι χιλιάδες στα Γκρίζα Χέρια! 1507 01:50:08,645 --> 01:50:10,342 Συγνώμη που τον πίστεψα. 1508 01:50:11,779 --> 01:50:13,650 Τι; Σε τι αναφέρεσαι; 1509 01:50:13,824 --> 01:50:16,784 Δεν έχεις για τίποτα να ζητήσεις συγνώμη. 1510 01:50:16,958 --> 01:50:19,874 Έπρεπε να το είχα κάνει τόσα πράγματα διαφορετικά. 1511 01:50:21,179 --> 01:50:24,443 Ζήτησα μια ολόκληρη συγνώμη, αλλά κάπως την έδωσα στη Σοφίνα. 1512 01:50:25,793 --> 01:50:27,838 Σ'αγαπώ, Κιρ. 1513 01:50:28,012 --> 01:50:31,189 Και τίποτα δεν θα μπει ποτέ ξανά αναμεσά μας, εντάξει; 1514 01:50:31,712 --> 01:50:32,713 Στο υπόσχομαι. 1515 01:50:38,153 --> 01:50:40,329 Κι εγώ σε αγαπώ, μπαμπά. 1516 01:50:40,503 --> 01:50:42,940 Είναι καλό που σε έχουμε πίσω, μικρή. 1517 01:50:43,114 --> 01:50:45,943 Ξέρετε πόσα λάφυρα είναι σε αυτό το πλοίο; 1518 01:50:47,515 --> 01:50:49,135 Είμαι έκπληκτος που το σκάφος μπορεί να επιπλέει. 1519 01:50:49,251 --> 01:50:52,384 Εντάξει. Λοιπόν, θα πρέπει να κινηθούμε ήρεμα. 1520 01:50:53,037 --> 01:50:54,517 Τι είναι αυτό; 1521 01:51:07,443 --> 01:51:09,358 Είναι ο Παρακλητικός Θάνατος. 1522 01:51:09,532 --> 01:51:11,882 Γι' αυτό χρειαζόταν τον Φορτζ. 1523 01:51:12,056 --> 01:51:14,668 Οι αγώνες μάζεψαν όλους από την για το ξόρκι. 1524 01:51:15,581 --> 01:51:17,888 ο Σζας Ταμ θα καταλάβει το Νέβεργουίντερ. 1525 01:51:27,550 --> 01:51:29,421 Σκατά. 1526 01:51:38,517 --> 01:51:40,519 Οπότε τι κάνουμε όταν φτάσουμε εκεί; 1527 01:51:40,694 --> 01:51:41,945 Το επεξεργάζομαι. 1528 01:51:41,999 --> 01:51:44,045 Σάιμον, πόσο είπες ότι είναι το εύρος για την πύλη; 1529 01:51:44,219 --> 01:51:46,047 500 μέτρα. Γιατί; 1530 01:51:47,178 --> 01:51:49,920 Θα κρατήσω αυτή την υπόσχεση έκανα στο Ζενκ. 1531 01:51:58,537 --> 01:52:00,670 Ότι κι αν είναι αυτό, σταμάτα το. Τώρα! 1532 01:52:04,500 --> 01:52:06,110 Κοιτάξτε! Είναι Θάγιαν! 1533 01:52:08,460 --> 01:52:10,245 Σε παρακαλώ, σταμάτα! 1534 01:52:31,527 --> 01:52:34,486 - Εσύ εκεί! Λιμενάρχη! - Το βλέπεις αυτό; 1535 01:52:34,660 --> 01:52:37,228 Ως άρχοντας του Νέβεργουίντερ, απαιτώ ένα πλοίο και πλήρωμα... 1536 01:52:37,402 --> 01:52:39,578 να κυνηγήσουν πέντε άτομα που έχουν... 1537 01:52:46,324 --> 01:52:48,500 Τι είναι αυτό; Όχι! 1538 01:52:58,815 --> 01:53:01,035 Είναι το δωράκι που υποσχέθηκε! 1539 01:53:20,402 --> 01:53:22,099 Όχι! Όχι! όχι! 1540 01:53:22,273 --> 01:53:24,798 Όχι, όχι, όχι, όχι! 1541 01:53:24,972 --> 01:53:26,800 Όχι! 1542 01:53:28,497 --> 01:53:30,281 Αυτό είναι για σένα. Απόλαυσέ το. 1543 01:53:31,152 --> 01:53:32,153 Εντάξει. 1544 01:53:33,154 --> 01:53:35,069 Αυτό δεν έχει τελειώσει μέχρι τη σταματήσουμε. 1545 01:53:36,026 --> 01:53:38,420 Ό,τι και να μας συμβεί, μείνε κρυμμένη. 1546 01:53:39,073 --> 01:53:40,335 Χρησιμοποίησε το μενταγιόν σου. 1547 01:53:51,172 --> 01:53:53,000 Που λέτε να πήγε; 1548 01:54:32,691 --> 01:54:33,997 Αστόχησε. 1549 01:55:49,159 --> 01:55:50,378 Είσαι καλά; 1550 01:56:08,222 --> 01:56:09,788 Τι θα κάνουμε όταν θα φτάσουμε σε αυτήν; 1551 01:56:09,963 --> 01:56:11,181 Το έχω. 1552 01:57:16,333 --> 01:57:18,596 Δεν ξέρετε το εύρος της δύναμης μου! 1553 01:57:35,483 --> 01:57:37,137 Αρκετά! 1554 01:57:40,270 --> 01:57:42,011 Χρησιμοποιεί την Στάση Χρόνου! 1555 01:57:42,185 --> 01:57:45,232 - Σάιμον, μπορείς να το αντιμετωπίσεις; - Δεν μπορώ. Είναι πολύ δυνατή! 1556 01:57:45,884 --> 01:57:47,147 Λυπάμαι πολύ... 1557 01:57:51,455 --> 01:57:53,240 Για πολύ καιρό... 1558 01:57:53,414 --> 01:57:56,721 άντεξα την αλαζονεία του Φορτζ Φιτζγουίλιαμ. 1559 01:57:56,895 --> 01:57:58,767 Το ψεύτικο γούρι. 1560 01:57:58,941 --> 01:58:01,204 Τα αστεία. 1561 01:58:01,378 --> 01:58:04,077 Και εκεί που ξεκινάω να καθαρίζω αυτό το μέρος... 1562 01:58:04,251 --> 01:58:08,385 από την ζωντανή του βρωμιά, τολμάς να παρέμβεις. 1563 01:58:12,128 --> 01:58:15,392 Τώρα, καθώς πεθαίνεις... 1564 01:58:15,566 --> 01:58:18,003 να ε΄σιαι σίγουρος πως αυτό δεν θα είναι το τέλος. 1565 01:58:18,787 --> 01:58:23,357 Γιατί θα υποφέρεις για πάντα. 1566 01:58:25,663 --> 01:58:29,102 Λυπάμαι, η ανάσα σου μυρίζει σαν... παλιά ρούχα. 1567 01:58:29,276 --> 01:58:30,712 Είναι άσχημη. 1568 01:58:35,543 --> 01:58:36,761 Τι είναι αυτό; 1569 01:58:36,935 --> 01:58:39,721 Αντέδρασα στην Στάση Χρόνου σου. Έγινα καλύτερος. 1570 01:58:39,895 --> 01:58:42,680 Έπρεπε να σου αποσπάσουμε την προσοχή για να σου βαλει η Κίρα την χειροπέδα. 1571 01:58:42,854 --> 01:58:44,682 Κι έτσι η Ντόρικ να μπορέσει να κάνει αυτό. 1572 01:58:50,862 --> 01:58:52,516 Νομίζω ότι την έχεις. 1573 01:59:05,094 --> 01:59:07,879 Ειλικρινά δεν περίμενα αυτό το σχέδιο να πιάσει. 1574 01:59:08,576 --> 01:59:10,317 Μας διαβεβαίωσες ότι θα έπιανε. 1575 01:59:10,491 --> 01:59:12,188 Χόλγκα! 1576 01:59:16,105 --> 01:59:18,063 - Την σταματήσαμε; - Χόλγκα; 1577 01:59:19,021 --> 01:59:21,980 Ναι. Ναι, την πήραμε. 1578 01:59:22,807 --> 01:59:24,113 Αυτό... θεέ μου. 1579 01:59:24,287 --> 01:59:25,636 Αυτό δεν είναι καλό, έτσι δεν είναι; 1580 01:59:25,810 --> 01:59:27,812 Όχι, δεν είναι... δεν είναι κακό. 1581 01:59:28,987 --> 01:59:29,987 Εδώ. 1582 01:59:30,075 --> 01:59:32,121 Σάιμον! Σάιμον, βοήθησέ την. 1583 01:59:33,383 --> 01:59:36,734 Είναι η λεπίδα ενός κόκκινου μάγου. Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 1584 01:59:41,217 --> 01:59:42,934 Θα σε διορθώσουμε. Δεν θα είναι πρόβλημα. 1585 01:59:42,958 --> 01:59:44,133 Μην πεθάνεις, σε παρακαλώ. 1586 01:59:45,090 --> 01:59:46,831 - Ηρέμησε, ζωύφιο, ηρέμησε - Μην πεθάνεις, σε παρακαλώ. 1587 01:59:47,005 --> 01:59:48,224 Μη με θρηνείς. 1588 01:59:48,398 --> 01:59:50,444 Όχι, όχι, όχι. Χωρίς τελευταία λόγια. 1589 01:59:50,618 --> 01:59:53,142 - Χωρίς τελευταία λόγια. - Είμαι περήφανη για αυτό που έκανα εδώ. 1590 01:59:53,316 --> 01:59:55,405 Πεθαίνω ως ηρωίδα. 1591 01:59:56,711 --> 01:59:58,321 Κι εσύ... 1592 02:00:00,367 --> 02:00:01,846 Είσαι καλός άνθρωπος. 1593 02:00:02,499 --> 02:00:04,022 Ένας πραγματικός Χάρπερ. 1594 02:00:05,023 --> 02:00:07,200 Σκάσε. Είμαι βλάκας, το ξέρεις αυτό. 1595 02:00:07,852 --> 02:00:09,332 Υποσχέσου μου κάτι. 1596 02:00:10,159 --> 02:00:11,595 Ναι, οτιδήποτε. 1597 02:00:11,769 --> 02:00:14,424 Ότι θα φροντίσεις καλά το κοριτσάκι μας. 1598 02:00:15,773 --> 02:00:18,211 Είναι το καλύτερο πράγμα που έκανες ποτέ. 1599 02:00:19,995 --> 02:00:21,431 Θα το κάνω. 1600 02:00:24,217 --> 02:00:28,438 d Δεν βρέθηκε τύχη ούτε μοίρα θεϊκή d 1601 02:00:28,612 --> 02:00:32,225 d πλησιάστε στην επικάλυψη του χυμού του αμπελιού d 1602 02:00:33,617 --> 02:00:37,882 d με πλήρωμα κερασένιο ρουφάμε και κουνιόμαστε d 1603 02:00:39,275 --> 02:00:41,016 d ας δώσουμε φιλοδώρημα d 1604 02:00:41,190 --> 02:00:43,192 d και ας σπαταλήσουμε τη μέραd d και ας σπαταλήσουμε την... d 1605 02:00:43,366 --> 02:00:46,369 d Λοιπόν, Κεν d 1606 02:00:50,373 --> 02:00:51,548 Όχι. 1607 02:00:52,854 --> 02:00:54,072 Όχι! 1608 02:00:55,160 --> 02:00:56,901 Σε χρειάζομαι. 1609 02:00:59,034 --> 02:01:01,515 Σε χρειάζομαι. 1610 02:01:58,267 --> 02:02:00,617 Μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε μόνο μία φορά. 1611 02:02:04,099 --> 02:02:05,143 Το ξέρω. 1612 02:02:13,804 --> 02:02:14,936 Χόλγκα Κίλγκορ. 1613 02:02:31,735 --> 02:02:34,521 Μη μου πεις ότι το σπατάλησες σε εμένα. 1614 02:02:36,261 --> 02:02:37,785 Γιατί να το κάνεις αυτό; 1615 02:03:00,285 --> 02:03:02,853 Ο Σζας Ταμ δεν θα είναι πολύ χαρούμενος για αυτό. 1616 02:03:03,027 --> 02:03:04,747 Λοιπόν, αν μας κυνηγήσει, θα είμαστε έτοιμοι. 1617 02:03:04,899 --> 02:03:06,553 Είμαστε; 1618 02:03:06,727 --> 02:03:08,685 Σωστά. Δεν σου αρέσουν οι άνθρωποι, έτσι; 1619 02:03:10,992 --> 02:03:12,123 Μερικοί είναι εντάξει. 1620 02:03:13,951 --> 02:03:15,562 Τι θα κάνεις εσύ; 1621 02:03:15,736 --> 02:03:18,608 Θα επιστρέψεις στους Χάρπερς; Να είσαι με τους ανθρώπους σου; 1622 02:03:20,305 --> 02:03:21,916 Είμαι με τους ανθρώπους μου. 1623 02:03:24,092 --> 02:03:25,833 Λοιπόν... 1624 02:03:26,007 --> 02:03:30,228 Ξέρω την τελευταία μου προσπάθεια ήταν σχετικά άσχημη. 1625 02:03:30,403 --> 02:03:34,102 Αλλά αναρωτιέμαι αν θα σκεφτόσασταν να το ξαναπάμε άλλη μια φορά; 1626 02:03:36,713 --> 02:03:37,845 - Ναι, εντάξει. - Ναι; 1627 02:03:38,019 --> 02:03:39,760 - Ηρέμησε. - Σωστά. 1628 02:03:47,768 --> 02:03:50,161 Ανάθεμα! Αναθεματισμένο δισκοπότηρο. 1629 02:04:08,745 --> 02:04:10,051 Καλησπέρα. 1630 02:04:11,574 --> 02:04:13,837 Φυσικά, καταλαβαίνετε τι έγινε μετά από αυτό. 1631 02:04:14,011 --> 02:04:15,926 Με τη μαγεία της Σοφίνας εξαφανισμένη... 1632 02:04:16,100 --> 02:04:18,059 ο άρχοντας του Νεβεργουίντερ συνήλθε επιτέλους. 1633 02:04:20,235 --> 02:04:22,237 Η πρώτη του επίσημη πράξη ήταν να βραβεύσει... 1634 02:04:22,411 --> 02:04:25,370 τους σωτήρες της Νεβεργουίντερ με το μετάλλιο του ηρωισμού. 1635 02:04:26,415 --> 02:04:28,112 Και στο Έμεραλντ Ινκλέιβ... 1636 02:04:28,286 --> 02:04:31,768 παρείχε επίσημη προστασία του λαού τους και της γης τους. 1637 02:04:38,340 --> 02:04:41,212 Θα έλεγε κάποιος πως οι πράξεις μου, όσο κατακριτέες κι αν ήταν... 1638 02:04:41,386 --> 02:04:43,998 οδήγησε σε μια εικονική αναγέννηση την πόλη. 1639 02:04:44,172 --> 02:04:47,567 Και ενώ έχω υπηρετήσει μόνο τον πρώτο χρόνο της ποινής μου, πρέπει να πω... 1640 02:04:47,741 --> 02:04:49,003 κάτι... 1641 02:04:50,134 --> 02:04:51,484 μου άνοιξε τα μάτια. 1642 02:04:52,572 --> 02:04:55,052 Έχω ρίξει μια ματιά μέσα μου... 1643 02:04:55,749 --> 02:04:57,402 και ρώτησα τον εαυτό μου... 1644 02:04:58,447 --> 02:04:59,840 "Τι συμβαίνει εκεί μέσα;" 1645 02:05:01,189 --> 02:05:06,411 Και, ξέρετε, κατάλαβα πως πολλά από αυτά με πηγαίνουν πίσω στη μαμά μου. 1646 02:05:07,674 --> 02:05:10,241 Ήταν μια αυστηρή γυναίκα, επιρρεπείς σε κρίσεις... 1647 02:05:10,415 --> 02:05:12,505 Σταμάτα! Έχουμε ακούσει αρκετά. 1648 02:05:14,245 --> 02:05:16,117 Η απολογία αρνήθηκε. 1649 02:05:16,291 --> 02:05:18,728 Λύεται η συνεδρίαση. 1650 02:05:23,646 --> 02:05:24,647 Τζάρναθαν! 1651 02:05:30,261 --> 02:05:32,394 Όχι, όχι! Λυπάμαι τρομερά. 1652 02:05:32,568 --> 02:05:35,484 Δεν ξέρω τι μου συνέβη, συγνώμη. Συγνώμη! 1653 02:05:38,568 --> 02:05:42,484 ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ marios2016 1654 02:07:47,311 --> 02:07:48,486 Naiq 1655 02:07:50,097 --> 02:07:53,143 Μπορεί κάποιος παρακαλώ να μου κάνει άλλη μία ερώτηση; 1656 02:07:54,579 --> 02:07:55,624 Κάποιος;