1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:01:03,324 --> 00:01:04,629 یہ وہ ہیں! 3 00:01:06,631 --> 00:01:08,155 تیار ہو جاؤ. 4 00:01:08,981 --> 00:01:11,071 مزید دو قیدی آ رہے ہیں! 5 00:01:12,202 --> 00:01:14,204 ڈاکنگ کے لیے تیار ہوں! 6 00:01:15,466 --> 00:01:16,859 پوزیشن میں! 7 00:01:18,948 --> 00:01:20,210 آسان! 8 00:01:28,871 --> 00:01:30,742 گیٹ محفوظ! 9 00:01:49,283 --> 00:01:51,154 قیدی چل رہا ہے! 10 00:02:17,572 --> 00:02:19,965 زبردست. ایک اور سیل میٹ۔ 11 00:02:21,010 --> 00:02:22,533 کوئی جرم نہیں، یار۔ تم پیاری لگ رہی ہو۔ 12 00:02:23,969 --> 00:02:26,668 آہ... آئیے آپ کو آس پاس دکھاتے ہیں۔ آپ کو یہاں واقع کرو۔ 13 00:02:26,842 --> 00:02:31,238 یہ وہ بالٹی ہے جہاں ہمارا پیشاب جم جاتا ہے۔ اور، ام... 14 00:02:32,064 --> 00:02:33,064 جی ہاں، یہ ہے. 15 00:02:33,153 --> 00:02:34,850 آپ کا نام کیا ہے، لڑکی؟ 16 00:02:35,024 --> 00:02:37,679 اہ، وہ ہولگا ہے۔ میں ایڈجن ہوں۔ اور آپ ہیں؟ 17 00:02:37,853 --> 00:02:42,640 میں بہت سارے خلیوں میں رہا ہوں۔ کبھی کسی خاتون کے ساتھ اشتراک نہیں کیا۔ 18 00:02:42,814 --> 00:02:44,120 سوچو کہ میں اسے پسند کروں گا۔ 19 00:02:44,294 --> 00:02:46,296 نصیحت کا لفظ، 20 00:02:46,470 --> 00:02:48,970 ہولگا اپنے آلو کھاتے وقت پریشان ہونا پسند نہیں کرتی۔ 21 00:02:48,994 --> 00:02:51,519 اس کے دن کی خاص بات۔ تم چپ رہو! 22 00:02:52,302 --> 00:02:53,651 یقینی چیز. اس پر ہے. 23 00:02:54,261 --> 00:02:56,350 تھوڑا شرمیلا، ہہ؟ 24 00:02:56,524 --> 00:02:59,701 ایک بار جب آپ مجھے جان لیں تو میں اتنا برا نہیں ہوں۔ 25 00:02:59,875 --> 00:03:01,137 مم۔ 26 00:03:01,790 --> 00:03:03,574 ایسے مت بنو۔ 27 00:03:04,445 --> 00:03:07,012 ہم بہت خوش ہو سکتے ہیں... 28 00:03:13,367 --> 00:03:16,370 مجھے لگتا ہے کہ میں یہ کام انگلیوں کے بغیر کروں گا اور اسے ایک ٹکڑا بناؤں گا۔ 29 00:03:17,153 --> 00:03:18,807 میں کس کو متاثر کرنے کی کوشش کر رہا ہوں؟ 30 00:03:31,733 --> 00:03:33,735 اوئے! یہ گانا بند کرو! 31 00:03:34,475 --> 00:03:35,911 تم سمجھ گئے، ٹوبیاس۔ 32 00:03:37,391 --> 00:03:39,436 ایبسولیشن کونسل کل ہے۔ 33 00:03:40,307 --> 00:03:41,786 اپنی امیدیں مت اٹھائیں، ایڈ۔ 34 00:03:41,960 --> 00:03:43,614 آپ کیا کہ رہے ہو؟ 35 00:03:43,788 --> 00:03:46,661 جرناتھن اس بار کونسل میں ہیں۔ وہ آراکوکرا ہے۔ 36 00:03:46,835 --> 00:03:48,750 اگر کوئی ہمیں آزاد کرنے والا ہے تو وہ ہے۔ 37 00:03:48,924 --> 00:03:50,404 یہ نہیں ہو گا. 38 00:03:50,578 --> 00:03:54,364 میں تم سے کہتا ہوں، ہولگا، یہ برف کاٹنے کا تمہارا آخری دن ہے۔ 39 00:03:58,499 --> 00:04:00,762 لارڈز الائنس کے اختیار سے، اب 40 00:04:00,936 --> 00:04:04,505 یہ ایبسولیشن کونسل ترتیب دے گی۔ 41 00:04:04,679 --> 00:04:09,684 Edgin Darvis اور Holga Kilgore کے معاملے میں۔ 42 00:04:10,946 --> 00:04:14,254 یہ عظیم چوری اور کھوپڑی کے 43 00:04:14,428 --> 00:04:17,866 جرائم کے جرم میں قید کا دوسرا سال ہے۔ 44 00:04:18,040 --> 00:04:23,175 معافی کے لیے آپ کی اہلیت کا تعین کرنا اس کونسل کا کام ہے۔ 45 00:04:23,350 --> 00:04:25,047 آپ کیا کہتے ہیں؟ 46 00:04:25,221 --> 00:04:28,529 آپ کا شکریہ، چانسلر اینڈرٹن، کونسل کے معزز ممبران۔ 47 00:04:30,095 --> 00:04:34,404 شروع کرنے سے پہلے، میں نے دیکھا کہ چانسلر جرناتھن موجود نہیں ہیں۔ 48 00:04:34,578 --> 00:04:36,188 کیا ہمیں شاید انتظار کرنا چاہئے؟ 49 00:04:36,363 --> 00:04:39,627 چانسلر جرناتھن کو طوفان کی وجہ سے تاخیر ہوئی۔ آپ شروع کر سکتے ہیں۔ 50 00:04:39,801 --> 00:04:41,368 میں سمجھ گیا، اچھا. یہ صرف اتنا ہے کہ میں... 51 00:04:41,542 --> 00:04:44,849 ہم واقعی اس میں شرکت کرنے پر اعتماد کر رہے تھے۔ 52 00:04:45,023 --> 00:04:47,199 اپنا بیان شروع کریں یا چھوڑ دیں۔ 53 00:04:47,374 --> 00:04:48,853 بہت اچھے. 54 00:04:50,681 --> 00:04:53,510 مجھے آپ کو کچھ سیاق و سباق دے کر شروع کرنا چاہئے۔ 55 00:04:54,816 --> 00:04:57,079 آپ کو یہ جان کر حیرت ہوگی کہ میں ہمیشہ سے چور نہیں تھا۔ 56 00:04:57,253 --> 00:05:01,126 برسوں پہلے، میں ہارپرز دھڑے کا رکن بن گیا، جو جاسوسوں 57 00:05:01,301 --> 00:05:04,129 کا ایک نیٹ ورک ہے جو ظلم سے لڑنے کی قسم کھاتا ہے، 58 00:05:04,304 --> 00:05:07,655 مظلوم کا دفاع کرو اور بدلے میں کچھ نہ مانگو۔ 59 00:05:07,829 --> 00:05:11,659 میری بیوی، ضیاء نے میرے فیصلے کی حمایت کی، حالانکہ وہ خطرات کو جانتی تھیں۔ 60 00:05:13,748 --> 00:05:16,533 دن میں، میں کرائے کے سپاہیوں کی باتیں سنتا، 61 00:05:17,360 --> 00:05:20,058 ڈاکوؤں کو ان کے راستے میں روکو... 62 00:05:22,844 --> 00:05:25,803 اور یہاں تک کہ تھایان ریڈ وزرڈز کو انصاف کے کٹہرے میں لایا۔ 63 00:05:29,372 --> 00:05:33,333 رات تک، میں اپنی پیاری بیوی، اور بیٹی، کیرا کے گھر آؤں گا۔ 64 00:05:34,638 --> 00:05:36,988 سچ پوچھیں تو، ایسے وقت بھی آئے جب میں نے اپنے حلف کے حصے 65 00:05:37,162 --> 00:05:40,601 میں 'بعد میں کچھ نہ مانگنا' پر سوال کرنا شروع کر دیا۔ 66 00:05:40,775 --> 00:05:42,733 لیکن میری بیوی ہمیشہ کہتی، 67 00:05:42,907 --> 00:05:45,649 'آپ کو ہمیں سب کچھ نہیں دینا ہے، آپ کو ہمیں صرف آپ کو دینا ہے۔' 68 00:05:45,823 --> 00:05:47,061 تو جرناتھن پر تازہ ترین کیا ہے؟ 69 00:05:47,085 --> 00:05:49,000 کیا وہ قریب ہے؟ کیونکہ میں انتظار کر سکتا ہوں۔ 70 00:05:49,174 --> 00:05:51,263 کیا تم نے نہیں سنا کہ ہم نے کیا کہا؟ ٹھیک ہے، طوفان. 71 00:05:51,438 --> 00:05:53,614 یہ صرف اس بنیاد پر ہے جو میں جرناتھن کے بارے میں جانتا ہوں، 72 00:05:53,788 --> 00:05:55,790 مجھے لگتا ہے کہ وہ میری کہانی کو خاص طور پر قبول کرے گا۔ 73 00:05:55,964 --> 00:05:57,966 اور مجھے یہاں واپس آنے کے لیے پورا 74 00:05:58,140 --> 00:06:00,229 ایک سال انتظار کرنا پڑے گا اور... آگے بڑھو۔ 75 00:06:00,403 --> 00:06:02,013 بالکل۔ یہاں ہم چلتے ہیں۔ 76 00:06:02,187 --> 00:06:04,581 جب آپ ہارپر ہوتے ہیں، تو آپ دشمن بنانے کے پابند ہوتے ہیں۔ 77 00:06:06,583 --> 00:06:09,064 اور بعض اوقات وہ دشمن انتقام کی تلاش میں آتے ہیں۔ 78 00:06:59,419 --> 00:07:02,900 کوئی مولوی ریڈ وزرڈ کے بلیڈ سے ہونے والے نقصان کو ٹھیک نہیں کر سکتا۔ 79 00:07:03,074 --> 00:07:04,946 اسے زندہ کرنے کا کوئی راستہ نہیں تھا۔ 80 00:07:06,034 --> 00:07:10,038 جب ضیاء کا انتقال ہوا تو میرے حلف کے ساتھ عقیدت بھی ختم ہو گئی۔ 81 00:07:28,448 --> 00:07:32,147 مجھے افسوس ہے، اسے دوبارہ زندہ کرنا مشکل ہے... 82 00:07:33,583 --> 00:07:36,194 - یہاں جرناتھن کے بغیر۔ - ایک بار پھر اس کے ساتھ؟ 83 00:07:36,368 --> 00:07:38,521 لیکن اس نے میری پچھلی کہانی کا سب سے اہم حصہ یاد کیا! 84 00:07:38,545 --> 00:07:40,677 میرے محرک کو جانے بغیر وہ میرا فیصلہ کیسے کر سکتا ہے؟ 85 00:07:40,851 --> 00:07:44,376 ہم جرناتھن کے بغیر آپ کے کیس کا فیصلہ کرنے کی پوری صلاحیت رکھتے ہیں۔ 86 00:07:44,551 --> 00:07:47,205 - اس کے ساتھ جاؤ! - ٹھیک. میں کہاں تھا؟ آہ... 87 00:07:47,379 --> 00:07:50,731 رات تک، میں اپنی پیاری بیوی اور بیٹی کیرا کے گھر آ جاؤں گا۔ 88 00:07:50,905 --> 00:07:52,559 آپ بہت پیچھے چلے گئے۔ رک جانا بند کرو! 89 00:07:52,733 --> 00:07:55,213 ٹھیک ہے، معذرت۔ ہاں، وسیع اسٹروک۔ 90 00:07:55,387 --> 00:08:00,218 اگلے چند مہینے میرے لیے سب سے شرمناک تھے۔ 91 00:08:02,917 --> 00:08:04,309 اسی وقت میں ہولگا سے ملا۔ 92 00:08:05,006 --> 00:08:06,224 اسے مجھ پر ترس آیا۔ 93 00:08:07,487 --> 00:08:09,967 خیر اسے بچے پر ترس آگیا۔ 94 00:08:10,141 --> 00:08:12,709 ہولگا چٹان کے نیچے کا ایک ساتھی رہائشی تھا۔ 95 00:08:13,928 --> 00:08:16,583 کئی سال پہلے، اسے ایک بیرونی شخص سے محبت کرنے 96 00:08:16,757 --> 00:08:18,410 کی وجہ سے اس کے قبیلے سے نکال دیا گیا تھا۔ 97 00:08:22,676 --> 00:08:25,461 ہم جلدی سے بھائی بہن بن گئے۔ 98 00:08:25,635 --> 00:08:29,073 اعتماد اور باہمی احترام پر مبنی تعلقات کے ساتھ۔ 99 00:08:32,424 --> 00:08:35,079 ہم میں سے کسی کے پاس بھی پیسہ یا اسے کمانے کا کوئی ایماندار طریقہ نہیں تھا، 100 00:08:35,253 --> 00:08:39,127 اس لیے ہم نے 'ایماندار' ہونے کا فیصلہ کیا اور ہم نے کچھ نیا کرنے کی کوشش کی۔ 101 00:08:40,258 --> 00:08:42,522 یہ نشہ آور ہوتا ہے جب آپ کو یہ احساس ہوتا ہے کہ کیا 102 00:08:42,696 --> 00:08:46,134 چیز آپ کو اس سے الگ کرتی ہے جو آپ ہمیشہ سے چاہتے تھے۔ 103 00:08:46,308 --> 00:08:49,224 شیشے کے پین کی طرح پتلا ہو سکتا ہے۔ 104 00:09:03,499 --> 00:09:06,284 آپ سوچ رہے ہوں گے کہ ہم گھر میں ایک نوجوان لڑکی کے 105 00:09:06,458 --> 00:09:07,721 ساتھ اس مجرمانہ طرز زندگی کو کیسے جاری رکھ سکتے ہیں۔ 106 00:09:08,809 --> 00:09:10,593 ٹھیک ہے، ہم نے اسے گھر پر نہیں چھوڑا. 107 00:09:10,767 --> 00:09:13,857 جلدی جلدی! بھاگو بھاگو بھاگو! 108 00:09:15,119 --> 00:09:16,599 کیرا واحد نئی بھرتی نہیں تھی۔ 109 00:09:16,773 --> 00:09:19,341 ہم نے سائمن کو بھی شامل کیا، جو ایک بہت ہی جادوگر تھا، 110 00:09:19,515 --> 00:09:23,563 اور فورج نامی ایک شخص، جس نے ہمیں اور بھی بلندی کے لیے دھکیل دیا۔ 111 00:09:27,784 --> 00:09:30,004 کچھ ہی دیر میں ہم ایک ٹیم بن گئے۔ 112 00:09:31,222 --> 00:09:32,659 ہاں، ہم چور تھے، لیکن میں نے ہمیں 113 00:09:32,833 --> 00:09:35,183 ایک خاص معیار پر رکھنے کی کوشش کی۔ 114 00:09:35,357 --> 00:09:36,924 ہم نے کبھی کسی کو نقصان نہیں پہنچایا۔ 115 00:09:37,098 --> 00:09:40,057 اور ہم نے صرف ان لوگوں سے لوٹا جو اسے کم سے کم محسوس کریں گے۔ 116 00:09:41,537 --> 00:09:45,802 لیکن جب ہم جادوگر صوفینا سے ملے تو سب کچھ بدل گیا۔ 117 00:09:47,021 --> 00:09:48,631 ہم اس کے بارے میں تقریباً کچھ نہیں جانتے تھے۔ 118 00:09:48,805 --> 00:09:51,895 صرف یہ کہ وہ کورین کی کیپ کو لوٹنے میں ہماری مدد چاہتی تھی۔ 119 00:09:52,069 --> 00:09:54,724 وہ ہارپر کا گڑھ ہے۔ مجھے نہیں معلوم کہ آپ نے اس کے بارے میں سنا ہے یا نہیں۔ 120 00:09:54,898 --> 00:09:57,031 مجھے یقین ہے کہ جرناتھن کے پاس ہے۔ 121 00:09:57,205 --> 00:10:00,251 کیپ بدکرداروں سے چھین لئے گئے انمول اوشیشوں سے بھری ہوئی 122 00:10:00,425 --> 00:10:02,993 تھی، اور صرف ہارپر ہی والٹ تک رسائی حاصل کر سکتے تھے۔ 123 00:10:03,167 --> 00:10:05,300 یہی وجہ ہے کہ سفینہ ہمارے پاس آئی۔ 124 00:10:05,474 --> 00:10:08,651 پہلے تو میں نے انکار کر دیا۔ میں اتنا نیچے نہیں جھکوں گا۔ 125 00:10:08,825 --> 00:10:11,611 لیکن پھر فورج نے مجھے بتایا کہ کورین کے کیپ میں 126 00:10:11,785 --> 00:10:13,917 موجود آثار میں سے ایک ٹیبلٹ آف ری بیوکنگ تھا، 127 00:10:14,091 --> 00:10:17,312 ایک مردہ شخص کو واپس لانے کے قابل۔ 128 00:10:17,486 --> 00:10:20,054 یہاں تک کہ ایک ریڈ وزرڈ کے بلیڈ سے مارا گیا۔ 129 00:10:20,228 --> 00:10:22,360 آپ شاید دیکھ سکتے ہیں کہ یہ کہاں جا رہا ہے۔ 130 00:10:22,534 --> 00:10:25,886 میں کیوں نہیں آ سکتا؟ معذرت، کیر، یہ بہت خطرناک ہے۔ 131 00:10:26,060 --> 00:10:27,844 پھر تمہیں نہیں جانا چاہیے۔ 132 00:10:28,758 --> 00:10:30,325 ہمارے پاس وہ سب کچھ ہے جس کی ہمیں ضرورت ہے۔ 133 00:10:30,499 --> 00:10:33,415 ابھی تک نہیں. لیکن یہ آخری ہے۔ 134 00:10:34,329 --> 00:10:35,635 میرا اعتبار کریں. 135 00:10:40,596 --> 00:10:42,467 چن اپ، بگ۔ ہم ابھی واپس آئیں گے۔ 136 00:10:42,642 --> 00:10:44,322 میں نے اسے گولی کے بارے میں نہیں بتایا۔ 137 00:10:44,426 --> 00:10:46,186 یہ اس کا دل توڑ دے گا اگر یہ سب گندگی میں چلا گیا۔ 138 00:10:46,210 --> 00:10:47,821 اور اچھا، 139 00:10:48,430 --> 00:10:49,953 یہ چلا گیا. 140 00:11:20,723 --> 00:11:21,724 جلد ہی ملتے ہیں، پیار. 141 00:11:33,780 --> 00:11:35,129 گھسنے والوں! 142 00:11:35,825 --> 00:11:36,825 وہ وہاں ہیں! 143 00:11:42,310 --> 00:11:43,964 ہم کسی کو تکلیف نہیں دیتے۔ 144 00:12:00,154 --> 00:12:02,678 وہ ٹائم اسٹاپ میں پھنس گئی ہے! اس کا مقابلہ کرو، سائمن! 145 00:12:02,852 --> 00:12:04,680 میں نہیں کر سکتا سفینہ بہت طاقتور ہے۔ 146 00:12:15,082 --> 00:12:17,737 گولی لے لو۔ کیرا کو محفوظ رکھیں۔ 147 00:12:22,306 --> 00:12:23,873 آپ کے پاس میری بات ہے۔ 148 00:12:34,275 --> 00:12:38,061 سچ تو یہ ہے کہ اگر یہ کونسل مجھے اس معاملے 149 00:12:38,235 --> 00:12:40,716 میں مزید دو سال، یا 20 سال کی سزا سنائے، 150 00:12:40,890 --> 00:12:45,721 میں نے جو بدترین جرم کیا ہے اس کی سزا کبھی بھی کافی نہیں ہوگی... 151 00:12:47,549 --> 00:12:49,899 میری بیٹی کو اس کے باپ سے لوٹنا۔ 152 00:12:50,073 --> 00:12:53,685 لیکن جان لو کہ، اگر آپ مجھے آزاد کرنے کا انتخاب کرتے ہیں، 153 00:12:53,860 --> 00:12:56,950 میں اپنے باقی دن اس غلط کو درست کرنے کی کوشش میں گزاروں گا۔ 154 00:12:58,299 --> 00:12:59,953 کچھ بھی جو آپ شامل کرنا چاہتے ہیں؟ 155 00:13:00,127 --> 00:13:01,432 میں ٹھیک ہوں. 156 00:13:07,395 --> 00:13:08,788 اپنے فیصلے کا اعلان کرنے سے پہلے، 157 00:13:08,962 --> 00:13:11,834 میں آپ سے گزارش کرتا ہوں کہ براہ کرم انتظار کریں... 158 00:13:14,054 --> 00:13:15,664 جرناتھن! میری تاخیر کو معاف کریں۔ 159 00:13:15,838 --> 00:13:18,362 میں آپ کو بتا نہیں سکتا کہ میں آپ کو دیکھ کر کتنا خوش ہوں! دور ہو جاؤ! 160 00:13:18,536 --> 00:13:21,104 ہولگا، اب! گارڈز! 161 00:13:21,278 --> 00:13:23,106 مجھے رہا کرو جناب! 162 00:13:23,280 --> 00:13:25,282 وہ آلو پھینک رہی ہے! 163 00:13:26,109 --> 00:13:27,328 اوہ، جرناتھن! 164 00:13:29,330 --> 00:13:30,853 لیکن ہم نے آپ کی معافی منظور کر لی! 165 00:13:44,606 --> 00:13:46,738 اڑ، پرندہ، اڑ! 166 00:14:10,284 --> 00:14:11,807 وہ ابھی تک سانس لے رہا ہے۔ 167 00:14:14,723 --> 00:14:16,464 میں نے تم سے کہا تھا کہ وہ ہمیں باہر نکال دے گا! 168 00:15:23,052 --> 00:15:24,053 کیرا کی کوئی نشانی؟ 169 00:15:25,794 --> 00:15:27,491 تھوڑی دیر سے خالی تھا۔ 170 00:15:43,507 --> 00:15:45,422 آپ کے خیال میں فورج اسے کہاں لے گیا؟ 171 00:15:45,596 --> 00:15:48,773 میں اسے سوارڈ کوسٹ سے نکلتے ہوئے نہیں دیکھ سکتا۔ فورج نے ہمیشہ شہروں کو پسند کیا۔ 172 00:15:50,558 --> 00:15:52,299 آپ اور آپ کی بیوی کے لیے کچھ رات کا کھانا؟ 173 00:15:52,473 --> 00:15:54,866 کیا؟ نہیں وہ میری بیوی نہیں ہے۔ میں اس کے ساتھ؟ 174 00:15:55,041 --> 00:15:57,869 ان ہونٹوں سے؟ یہ اتنا گھٹیا ہے۔ صرف مشروبات۔ 175 00:16:00,220 --> 00:16:03,049 لہذا، ہم ایک کشتی کو بالڈور کے گیٹ تک لے 176 00:16:03,223 --> 00:16:05,094 جاتے ہیں اور پھر شمال کی طرف جاتے ہیں۔ 177 00:16:05,268 --> 00:16:08,706 اور جب ہم فورج کی تلاش میں ہیں، میں مارلامین کو ایک وزٹ کروں گا۔ 178 00:16:10,230 --> 00:16:12,350 آپ واقعی اپنے آپ کو اس کے ذریعے ڈالنا چاہتے ہیں؟ 179 00:16:12,493 --> 00:16:15,887 اگر وہ آپ سے بات نہیں کرنا چاہتا تو کیا ہوگا؟ یہ اس کے بارے میں نہیں ہے کہ وہ کیا چاہتا ہے۔ 180 00:16:16,062 --> 00:16:17,802 ٹھیک ہے. یہ بند ہونے کے بارے میں ہے۔ 181 00:16:17,977 --> 00:16:20,327 اس نے آپ کو ایک خط بھیجا کہ وہ اب آپ کا شوہر نہیں رہا۔ 182 00:16:20,501 --> 00:16:22,503 کیا یہ بندش نہیں تھی؟ 183 00:16:22,677 --> 00:16:24,244 تم نہیں سمجھو گے۔ میں نہیں کرتا 184 00:16:24,418 --> 00:16:26,376 میں واضح طور پر، واضح طور پر نہیں کرتا. 185 00:16:31,599 --> 00:16:32,904 یہ ہے کہ... 186 00:16:34,036 --> 00:16:35,820 کتیا کا بیٹا۔ 187 00:16:35,995 --> 00:16:38,910 فورج کبھی سردیوں کا رب ہے۔ 188 00:16:39,085 --> 00:16:41,870 اس مسخرے نے اسے کیسے نکالا؟ 189 00:16:42,044 --> 00:16:44,133 ٹھیک ہے، جب تک وہ Kira ہے، مجھے پرواہ نہیں ہے. 190 00:16:44,307 --> 00:16:46,092 چلو بھئی. چلو. 191 00:16:47,267 --> 00:16:49,225 شکریہ، یار۔ میرے ہونٹوں میں کیا خرابی ہے؟ 192 00:16:49,399 --> 00:16:51,532 وہ آپ کے چہرے کے لیے بہت بڑے ہیں۔ کیا؟ 193 00:16:51,706 --> 00:16:52,866 بہت سے لوگ میرے ہونٹوں کو پسند کرتے ہیں۔ 194 00:17:23,085 --> 00:17:25,348 میں نے یہ جگہ اتنی بھیڑ کبھی نہیں دیکھی۔ 195 00:17:25,522 --> 00:17:28,177 ہائی سن گیمز کے لیے آنا ضروری ہے۔ 196 00:17:28,351 --> 00:17:31,441 ہاں، میرے والد مجھے ان کے غیر قانونی قرار دینے سے پہلے آخری میں لے گئے۔ 197 00:17:31,615 --> 00:17:33,095 کوئی جیت گیا؟ 198 00:17:33,269 --> 00:17:35,445 ٹھیک ہے، ایک مدمقابل نے فائنل راؤنڈ میں جگہ بنائی اس سے 199 00:17:35,619 --> 00:17:38,144 پہلے کہ ایک عفریت اس کے جسم کے اوپری حصے کو کھا لے، تو... 200 00:17:39,406 --> 00:17:40,407 نہیں. 201 00:17:43,410 --> 00:17:46,717 یہ دیکھ کر اچھا لگا کہ فورج نے اپنی شائستگی کا احساس نہیں کھویا ہے۔ 202 00:17:52,593 --> 00:17:54,812 کتنا عرصہ ہو گیا ہے؟ دو سال. 203 00:17:54,986 --> 00:17:56,945 نہیں، ہم یہاں کب سے انتظار کر رہے ہیں؟ 204 00:17:59,426 --> 00:18:00,427 ابا 205 00:18:01,384 --> 00:18:02,603 ہولگا؟ 206 00:18:03,212 --> 00:18:04,213 کیرا 207 00:18:08,130 --> 00:18:09,479 اوہ! 208 00:18:09,653 --> 00:18:12,308 - مجھے تمہاری بہت یاد آئی. - ہیلو، بگ. 209 00:18:15,311 --> 00:18:16,747 - ادھر آو. - ہیلو. 210 00:18:17,313 --> 00:18:18,314 اوہ۔ 211 00:18:20,664 --> 00:18:22,013 میں نے ہر روز آپ کے بارے میں سوچا. 212 00:18:26,844 --> 00:18:27,845 میں نے تمہیں یہ بنایا ہے۔ 213 00:18:31,545 --> 00:18:33,460 - وہ کیا ہیں؟ - Mittens! 214 00:18:33,634 --> 00:18:36,550 اوہ۔ شکریہ. 215 00:18:37,681 --> 00:18:38,900 کیا تم ٹھیک ہو گئے ہو؟ 216 00:18:40,031 --> 00:18:42,295 انکل فورج میرے ساتھ بہت اچھے رہے ہیں۔ 217 00:18:42,469 --> 00:18:44,340 'انکل' فورج؟ 218 00:18:46,342 --> 00:18:48,910 چلو بھئی. وہ آپ کو دیکھنا چاہتا ہے۔ 219 00:18:50,477 --> 00:18:53,262 میں اب بھی وہ لاکٹ پہنتا ہوں جو آپ نے مجھے دیا ہے، ہولگا۔ 220 00:18:53,436 --> 00:18:56,874 میں اسے کبھی کبھی محل کے ارد گرد چھپنے کے لیے استعمال کرتا ہوں۔ 221 00:18:58,441 --> 00:19:01,531 اتنا عجیب ہے کہ آپ یہاں ہیں۔ ارے، کیر، دیکھو۔ 222 00:19:03,446 --> 00:19:07,407 میں چاہتا ہوں کہ آپ جان لیں کہ مجھے بہت افسوس ہے کہ چیزیں کیسے ہوئیں۔ 223 00:19:08,059 --> 00:19:09,626 میں نے خطرہ مول لیا۔ 224 00:19:09,800 --> 00:19:11,193 اور اس کی ادائیگی نہیں ہوئی۔ 225 00:19:11,367 --> 00:19:13,195 مجھے غصے سے کیوں دیکھ رہے ہو؟ 226 00:19:14,979 --> 00:19:17,330 کیونکہ آپ ایسا کر رہے ہیں جیسے یہ آپ کی غلطی نہیں تھی۔ 227 00:19:18,113 --> 00:19:19,549 وہ وہاں ہیں! 228 00:19:21,334 --> 00:19:22,596 اوہ! 229 00:19:22,770 --> 00:19:24,293 پرانے دوست. 230 00:19:24,467 --> 00:19:27,122 کیا شاندار حیرت ہے۔ آؤ 231 00:19:30,865 --> 00:19:31,996 اوہ؟ 232 00:19:32,171 --> 00:19:35,043 کیا میں تھوڑا سا بھوری رنگ کی جاسوسی کرتا ہوں؟ 233 00:19:35,217 --> 00:19:36,392 میں کروں گا. مجھے یہ پسند ہے. 234 00:19:36,566 --> 00:19:38,829 یہ بدتمیز لیکن پروفیسری ہے۔ 235 00:19:39,003 --> 00:19:41,571 آپ کی طرح نظر آتے ہیں... آپ کیسی لگتی ہیں؟ 236 00:19:41,745 --> 00:19:44,748 آپ رازوں کے ساتھ ایک پڑھے لکھے ماہی گیر کی طرح نظر آتے ہیں۔ 237 00:19:46,707 --> 00:19:48,099 اور ہولگا۔ 238 00:19:49,057 --> 00:19:51,059 میں جانتا ہوں کہ آپ کو گلے لگنا پسند نہیں ہے۔ 239 00:19:51,233 --> 00:19:52,887 لیکن مجھے ایک کی ضرورت ہے۔ جی ہاں؟ 240 00:19:53,757 --> 00:19:56,020 - اوہ. - مم. مم۔ 241 00:19:56,195 --> 00:19:57,805 مم! مم۔ 242 00:19:57,979 --> 00:20:00,373 یہ آخری سال یقیناً خوفناک رہے ہوں گے، لیکن میں آپ 243 00:20:00,547 --> 00:20:03,027 کو بتاتا ہوں، میں نے سوچا کہ آپ طویل خدمت کریں گے۔ 244 00:20:03,202 --> 00:20:07,858 اوہ! اوہ، ہمیں... ہمیں ایک... جلد رہائی ملی ہے۔ 245 00:20:08,032 --> 00:20:09,817 اچھا رویہ. ہاں، اچھا برتاؤ۔ 246 00:20:09,991 --> 00:20:11,819 آہ میں سمجھ گیا، اچھا. 247 00:20:11,993 --> 00:20:14,213 خیر، خوش آمدید۔ خوش آمدید. 248 00:20:15,388 --> 00:20:17,520 اوہ، یہ چھالے پڑ رہے ہیں۔ یہ بہت گرم ہے۔ 249 00:20:17,694 --> 00:20:19,087 پھر بھی۔ 250 00:20:19,261 --> 00:20:21,568 کیرا، ہمیں واقعی باورچی خانے کے عملے سے بات کرنی چاہیے، 251 00:20:21,742 --> 00:20:24,092 کیونکہ اس کے اتنے گرم ہونے کی کوئی ضرورت نہیں ہے۔ 252 00:20:24,266 --> 00:20:28,096 ہاں، ہاں، چائے گرم ہے۔ تو، آپ کبھی سردیوں کے رب کیسے ہیں؟ 253 00:20:28,270 --> 00:20:33,623 ٹھیک ہے۔ آپ کے جیل جانے سے پہلے، آپ نے مجھ پر کیرا کی خیریت کا الزام لگایا تھا۔ 254 00:20:33,797 --> 00:20:35,234 اس وقت اس کے بارے میں زیادہ نہیں سوچا تھا۔ 255 00:20:35,408 --> 00:20:38,280 لیکن ایک لمحہ آیا جب میں نے اس کی آنکھوں میں دیکھا، 256 00:20:38,454 --> 00:20:40,935 اور مجھے اچانک معلوم ہوا کہ مجھے ایک بہتر آدمی بننا ہے۔ 257 00:20:41,109 --> 00:20:43,807 ظاہر ہے، میں وہ خزانے واپس نہیں دے سکتا تھا جو ہم 258 00:20:43,981 --> 00:20:45,766 نے چوری کیے تھے، اس لیے جب لارڈ نیورمبر بیمار ہوا، 259 00:20:45,940 --> 00:20:49,770 میں نے کوشش کرنے کے موقع سے فائدہ اٹھایا اور، آپ جانتے ہیں، فرق پڑتا ہے۔ 260 00:20:49,944 --> 00:20:52,314 اور Korinn's Keep سے ملنے والی رقم نے میری مہم کی راہ ہموار کی۔ 261 00:20:52,338 --> 00:20:54,165 لیکن میں آپ کو یہ بتاؤں گا... 262 00:20:54,340 --> 00:20:56,231 اکیلا نہیں کر سکتا تھا۔ 263 00:20:56,255 --> 00:20:58,474 آہ! اور وہ یہاں ہے! 264 00:20:58,648 --> 00:21:00,607 آپ کو سفینہ یاد ہے؟ 265 00:21:00,781 --> 00:21:03,349 تم اب بھی اس کے ساتھ کام کر رہے ہو؟ وہ وہی ہے جس نے ہمیں پکڑا۔ 266 00:21:03,523 --> 00:21:06,787 سچ نہیں، نہیں۔ اس کے بغیر ہم سب پکڑے جاتے۔ 267 00:21:06,961 --> 00:21:08,832 اور تب سے، وہ بن گئی ہے... 268 00:21:09,616 --> 00:21:12,314 میرے اعلی مشیر۔ مم۔ 269 00:21:13,750 --> 00:21:16,884 چائے جل رہی ہے، میں معذرت خواہ ہوں۔ شدید گرمی پڑ رہی ہے۔ 270 00:21:17,406 --> 00:21:19,234 ام، سفینہ۔ 271 00:21:20,670 --> 00:21:22,672 کیا آپ بہت برا مانیں گے، ام... 272 00:21:23,325 --> 00:21:24,587 یقیناً۔ 273 00:21:28,939 --> 00:21:29,939 ہمم 274 00:21:30,071 --> 00:21:32,291 اچھی. شکریہ میں... میں ہوں... 275 00:21:32,465 --> 00:21:36,033 مجھے اندازہ نہیں تھا کہ آپ کپ میں انگلی ڈالیں گے، اس لیے... 276 00:21:36,860 --> 00:21:38,949 میں اسے بعد میں چھوڑ دوں گا۔ 277 00:21:39,123 --> 00:21:42,518 ٹھیک ہے، اگر آپ ہمیں گولی دیں گے، تو کیرا، ہولگا اور میں ہمارے راستے پر ہوں گے۔ 278 00:21:42,692 --> 00:21:45,782 یقیناً اسی لیے آپ واپس آئے۔ 279 00:21:45,956 --> 00:21:48,219 نہیں، یہ میرے لیے نہیں تھا۔ یہ دولت کی اس گولی کے لیے تھا۔ 280 00:21:48,394 --> 00:21:49,830 دولت 281 00:21:50,004 --> 00:21:53,268 نہیں، یہ... یہ دوبارہ بیدار کرنے کا ٹیبلٹ ہے۔ 282 00:21:53,442 --> 00:21:54,522 مجھے افسوس ہے، اب یہ کیا ہے؟ 283 00:21:54,661 --> 00:21:57,141 جس وجہ سے میں ڈکیتی پر راضی ہوا۔ 284 00:21:57,316 --> 00:22:00,014 کیا اس نے آپ کو یہی بتایا ہے؟ کہ میں نے تمہیں مزید دولت کے لیے چھوڑا؟ 285 00:22:00,188 --> 00:22:02,669 میں نے اسے سچ کہا۔ اسے جاننے کا حق ہے۔ 286 00:22:04,192 --> 00:22:05,846 وہ تم سے جھوٹ بول رہا ہے، کیرا۔ 287 00:22:06,020 --> 00:22:08,979 میں چاہتا تھا... میں تمہاری ماں کو واپس لانا چاہتا ہوں۔ 288 00:22:09,153 --> 00:22:11,895 اوہ، ایڈ، چلو۔ دیکھو، میں جانتا ہوں کہ تم اس کی کتنی معافی چاہتے 289 00:22:12,069 --> 00:22:13,810 ہو، لیکن میں تم سے وعدہ کرتا ہوں، زیادہ جھوٹ کا راستہ نہیں ہے۔ 290 00:22:13,984 --> 00:22:15,638 تم سانپ! 291 00:22:15,812 --> 00:22:18,075 تم اچھی طرح جانتے ہو کہ اس کے بعد کیا تھا۔ 292 00:22:18,249 --> 00:22:20,861 اگر آپ یہ ماں کے لیے کر رہے تھے تو آپ مجھے کیوں نہیں بتاتے؟ 293 00:22:21,035 --> 00:22:23,820 کیونکہ میں نہیں چاہتا تھا کہ اگر میں ناکام ہو گیا تو تم اسے دوبارہ کھو دو۔ 294 00:22:23,994 --> 00:22:26,606 لیکن آپ غریب لڑکی کو آپ پر اعتماد کرنے کا الزام نہیں دے سکتے۔ 295 00:22:27,171 --> 00:22:28,216 سب کے بعد، 296 00:22:29,739 --> 00:22:33,308 جب سے آپ نے کمرے میں قدم رکھا ہے آپ جھوٹ بول رہے ہیں، ہے نا؟ 297 00:22:38,618 --> 00:22:41,142 - تم فرار ہو گئے؟ - ہم آپ کے پاس واپس جانے کی کوشش کر رہے تھے، بگ۔ 298 00:22:41,316 --> 00:22:42,622 کیرا، میری طرف دیکھو۔ 299 00:22:42,796 --> 00:22:45,712 میں آپ کو قسم دیتا ہوں، یہ دوبارہ بیدار کرنے کا ٹیبلٹ تھا۔ 300 00:22:45,886 --> 00:22:48,671 میں ماں کے لیے، ہم سب کے لیے کر رہا تھا۔ آپ کو مجھ پر بھروسہ کرنا ہوگا۔ 301 00:22:48,845 --> 00:22:51,848 تم نے مجھ سے کہا تھا کہ تم پر بھروسہ کروں جب تم نے مجھے چھوڑ دیا۔ 302 00:22:55,199 --> 00:22:56,940 کیرا، نہیں، انتظار کرو، انتظار کرو! کیرا! 303 00:22:57,114 --> 00:22:58,554 اسے وقت دو، اسے وقت دو۔ 304 00:22:58,725 --> 00:23:01,510 اس کے پاس آپ کی غیر موجودگی پر آپ سے ناراضگی کے لیے برسوں کا وقت ہے۔ 305 00:23:01,684 --> 00:23:04,121 اور تم نے اسے میرے خلاف زہر اگلنے کے لیے کئی سال گزارے ہیں۔ 306 00:23:04,295 --> 00:23:05,601 نہیں، یہ سچ نہیں ہے۔ 307 00:23:06,602 --> 00:23:08,212 ہم نے آپ کے بارے میں بہت کم ہی بات کی۔ 308 00:23:08,387 --> 00:23:11,302 وہ جس کے لیے آیا تھا اسے دو۔ گولی؟ 309 00:23:11,477 --> 00:23:13,740 مجھے نہیں لگتا کہ میں اسے واپس کروں گا۔ 310 00:23:14,654 --> 00:23:16,960 یا آپ کی بیٹی، اس معاملے کے لیے۔ 311 00:23:17,134 --> 00:23:18,397 تم حرامی! 312 00:23:24,881 --> 00:23:27,144 اور اب آپ فرش میں ہیں! 313 00:23:27,318 --> 00:23:29,495 اوہ، مجھے یہ دیکھنے سے نفرت ہے۔ 314 00:23:29,669 --> 00:23:33,281 صوفینا واقعی ایک بہت ہی طاقتور وزرڈ ہے! 315 00:23:33,455 --> 00:23:37,241 آپ نے سوچا ہوگا کہ آپ کو پتہ چل گیا ہوگا کہ آخری بار جب اس نے آپ کو پھنسایا تھا۔ 316 00:23:38,591 --> 00:23:40,549 آپ ہمیشہ چاہتے تھے کہ ہم پکڑے جائیں۔ 317 00:23:40,723 --> 00:23:44,771 نہیں، میں چاہتا تھا کہ آپ اور سائمن پکڑے جائیں، لیکن وہ کسی طرح فرار ہونے میں کامیاب ہو گیا۔ 318 00:23:44,945 --> 00:23:48,644 ان تمام سالوں میں ایک ساتھ، اور آپ اس ڈائن کے لیے ہمیں ڈبل کراس کرتے ہیں؟ 319 00:23:48,818 --> 00:23:51,038 کبھی بھی کسی بدتمیز آدمی پر بھروسہ نہ کریں۔ 320 00:23:51,212 --> 00:23:52,213 اس کے لیے محفوظ کریں... 321 00:23:52,387 --> 00:23:54,171 کیرا واقعی خوش ہے اور یہاں بہت 322 00:23:54,345 --> 00:23:55,695 اچھی طرح سے دیکھ بھال کی جاتی ہے، 323 00:23:55,869 --> 00:23:58,698 اور میں واقعی میں اسے اپنے جیسا پیار کرنے آیا ہوں۔ 324 00:23:58,872 --> 00:24:03,006 جب تک میں ایک نہیں بن گیا میں نے کبھی بھی باپ بننے کی اپیل نہیں دیکھی۔ 325 00:24:03,180 --> 00:24:06,706 لیکن کسی دوسرے شخص کو آپ کی طرف دیکھنا اور آپ 326 00:24:06,880 --> 00:24:09,665 کو اسے اپنی تصویر میں ڈھالنے کی اجازت دینا۔ 327 00:24:09,839 --> 00:24:11,711 یہ ایک خدا کی طرح تھوڑا سا ہے! 328 00:24:11,885 --> 00:24:16,193 ٹھیک ہے، رکو، میں ایک خدا اور ایک رب ہوں. میں واقعی سب ٹھیک کر رہا ہوں! 329 00:24:16,367 --> 00:24:17,673 کالی لکڑی؟ 330 00:24:17,847 --> 00:24:20,197 کیا آپ انہیں جیل میں واپس بھیج سکتے ہیں؟ 331 00:24:20,371 --> 00:24:22,069 اور فضیلت جمع کرنا یقینی بنائیں۔ 332 00:24:22,243 --> 00:24:24,332 ٹھیک ہے، مجھے دور ہونا چاہیے۔ 333 00:24:24,506 --> 00:24:27,727 میں توقع کر رہا ہوں کہ بالڈور کے گیٹ اور واٹر ڈیپ کے دو امیر ترین 334 00:24:27,901 --> 00:24:30,991 آدمی ہائی سن گیمز کے بارے میں بات کریں گے، جو واپس آ گئے ہیں! 335 00:24:31,165 --> 00:24:32,906 تو وہاں کچھ ہے، ہے نا؟ 336 00:24:33,080 --> 00:24:35,430 آپ دونوں کو دیکھ کر واقعی بہت اچھا لگا۔ 337 00:24:36,910 --> 00:24:38,825 آہ! آہ! 338 00:24:38,999 --> 00:24:40,609 ہولگا! ہولگا! ہولگا! 339 00:24:43,351 --> 00:24:45,092 ان دونوں کو مار ڈالو۔ 340 00:24:51,402 --> 00:24:53,796 ہمیں اسے وہاں سے نکالنا ہے۔ ہم کریں گے. 341 00:24:53,970 --> 00:24:56,320 لیکن ہمیں ابھی اپنی چھپ چھپانے کے بارے میں سوچنے کی ضرورت ہے۔ 342 00:24:56,495 --> 00:24:59,280 - جی ہاں، آپ کو یہ مل گیا، ٹھیک ہے؟ - میں جانتا ہوں کہ آپ نہیں کرتے۔ 343 00:24:59,454 --> 00:25:01,021 اپنے گھٹنوں پر. 344 00:25:05,982 --> 00:25:07,201 خوبصورت بلیڈ۔ 345 00:25:08,202 --> 00:25:10,204 کیا یہ Ghelryn Foehammer کا کام ہے؟ 346 00:25:11,031 --> 00:25:12,031 آپکو کیسے پتا چلا؟ 347 00:25:12,119 --> 00:25:13,773 ہافٹ پر جڑنا۔ 348 00:25:15,339 --> 00:25:16,645 اوہ۔ 349 00:25:16,819 --> 00:25:18,778 وزن کیسا ہے؟ کیا یہ پیری کرتا ہے؟ 350 00:25:19,953 --> 00:25:21,128 یہ سیاہ سٹیل ہے. 351 00:25:21,302 --> 00:25:22,477 مم۔ بہت اچھے. 352 00:25:22,651 --> 00:25:24,000 اب اپنا سر نیچے رکھیں۔ 353 00:25:25,828 --> 00:25:27,090 رکو! 354 00:25:27,264 --> 00:25:28,744 آپ اسے کس چیز سے صاف کرتے ہیں؟ 355 00:25:29,919 --> 00:25:31,965 آپ اپنا سر کھونے والے ہیں۔ 356 00:25:32,139 --> 00:25:33,836 یہ وہی ہے جس سے آپ کا تعلق ہے؟ 357 00:25:34,663 --> 00:25:36,535 اگر آپ برا نہ مانیں گے۔ 358 00:25:38,493 --> 00:25:41,757 ابلا ہوا السی کا تیل۔ مہینے میں ایک بار۔ 359 00:25:41,931 --> 00:25:44,934 ہفتے میں ایک بار ہونا چاہئے۔ یہی وجہ ہے کہ آپ کو تھوڑا سا زنگ لگ رہا ہے۔ 360 00:25:46,196 --> 00:25:48,764 ٹھیک ہے، اسے کاٹ دو. اسے کاٹ دو، چلو یہ کرتے ہیں۔ 361 00:25:57,164 --> 00:25:58,165 اسے لے آو! 362 00:26:11,047 --> 00:26:12,135 اسے روکو! 363 00:26:16,183 --> 00:26:18,359 اوہ، ہمیں اب وہ مل گئے! 364 00:26:45,386 --> 00:26:48,519 - اس سے پہلے کہ ہم شہر چھوڑیں... - ابلا ہوا السی کا تیل لیں، مجھے معلوم ہے۔ 365 00:26:55,222 --> 00:26:56,615 دستک دستک. 366 00:26:57,964 --> 00:27:00,357 میں یہ یقینی بنانا چاہتا تھا کہ آپ بالکل ٹھیک ہیں۔ 367 00:27:03,578 --> 00:27:05,711 میں جانتا تھا کہ میں اسے ایک دن دوبارہ دیکھوں گا۔ 368 00:27:07,930 --> 00:27:09,758 مجھے صرف امید تھی کہ یہ مختلف ہوگا۔ 369 00:27:10,629 --> 00:27:12,500 ٹھیک ہے، آپ کو یہ سمجھنا ہوگا 370 00:27:13,501 --> 00:27:15,416 جب اس نے تمہاری ماں کو کھو دیا 371 00:27:16,199 --> 00:27:17,897 اس نے خود کو کھو دیا. 372 00:27:20,987 --> 00:27:22,989 اس نے گولی کے بارے میں جھوٹ کیوں بولا؟ 373 00:27:24,555 --> 00:27:27,994 شاید وہ یہ تسلیم کرنے میں شرمندہ تھا کہ اس نے اتنے کم کے لیے کتنا ہار مان لیا تھا۔ 374 00:27:31,432 --> 00:27:33,086 مجھے شاید اس سے بات کرنی چاہیے۔ 375 00:27:36,089 --> 00:27:37,438 کیا؟ 376 00:27:37,612 --> 00:27:39,745 ٹھیک ہے، وہ چلا گیا، میرے عزیز. وہ جا چکا ہے. 377 00:27:39,919 --> 00:27:42,443 میں نے اسے دولت کی گولی دی اور... 378 00:27:43,923 --> 00:27:45,098 وہ چھوڑ گیا. 379 00:27:49,711 --> 00:27:50,930 ہولگا بھی؟ 380 00:27:52,845 --> 00:27:54,194 میں معافی چاہتا ہوں. 381 00:27:56,500 --> 00:27:59,939 اور میں چاہتا ہوں کہ آپ جان لیں کہ اگر وہ آپ کے لیے وہاں نہیں ہے، 382 00:28:00,113 --> 00:28:02,071 میں ہمیشہ رہوں گا۔ 383 00:28:03,682 --> 00:28:04,857 میں جانتا ہوں. 384 00:28:05,945 --> 00:28:08,208 حقیقت یہ ہے کہ آپ مجھ میں اچھا دیکھتے ہیں، 385 00:28:08,382 --> 00:28:11,124 مجھے یقین دلاتا ہے کہ وہاں کچھ ہو سکتا ہے۔ 386 00:28:12,560 --> 00:28:15,519 ہم اس کے کمرے میں پیغام کے ساتھ تیر مار سکتے تھے۔ 387 00:28:15,694 --> 00:28:19,480 اگر یہ اسے مارتا ہے تو کیا ہوگا؟ یہ ایک خطرہ ہے جو ہمیں لینا پڑے گا۔ 388 00:28:19,654 --> 00:28:23,005 میری بیٹی کو تیر سے مارنا؟ کوئی یہ نہیں ہے. 389 00:28:23,179 --> 00:28:26,226 اگر اسے میسج مل بھی جاتا تو وہ نہیں آتی۔ وہ سوچتی ہے... 390 00:28:26,966 --> 00:28:28,794 اس کے والد کے طور پر بناو. 391 00:28:30,447 --> 00:28:33,059 ہمیں اس قلعے میں داخل ہونا ہے اور اسے خود باہر لے جانا ہے۔ 392 00:28:33,233 --> 00:28:35,539 یہ پاگل ہے، ایڈ۔ 393 00:28:35,714 --> 00:28:38,431 کیسل کبھی بھی کورین کیپ سے زیادہ سخت نہیں ہے، اور آپ جانتے ہیں کہ اس کے ساتھ کیا ہوا۔ 394 00:28:38,455 --> 00:28:40,457 ہمیں ایک ٹیم کی ضرورت ہوگی۔ 395 00:28:40,631 --> 00:28:42,372 ٹیم؟ کون ہماری مدد کرے گا؟ 396 00:28:42,546 --> 00:28:45,941 ہمارے پاس ان کی ادائیگی کے لیے کچھ نہیں ہے۔ ہاں، لیکن فورج کرتا ہے۔ 397 00:28:46,115 --> 00:28:48,615 انہوں نے کہا کہ امیر ترین لوگ ہائی سن گیمز پر شرط لگانے آ رہے ہیں۔ 398 00:28:48,639 --> 00:28:51,251 اس والٹ میں ایک خوش قسمتی ہو گی۔ ہاں۔ 399 00:28:51,425 --> 00:28:53,383 گولی کا ذکر نہیں کرنا۔ 400 00:28:53,557 --> 00:28:54,820 اور پھر کیرا کو پتہ چلے گا کہ... 401 00:28:54,994 --> 00:28:57,474 ہم نے اسے صحیح وجہ سے چھوڑ دیا۔ 402 00:28:58,693 --> 00:29:02,610 میں اسے اس طرح نہیں رکھوں گا، لیکن، اوہ، ہاں۔ ہاں۔ 403 00:29:03,437 --> 00:29:05,004 ہمیں اس ٹیم کے لیے کون ملتا ہے؟ 404 00:29:05,178 --> 00:29:07,310 آپ جانتے ہیں، مجھے حیرت ہے کہ کیا سائمن ابھی تک ٹریبور میں ہے۔ 405 00:29:07,484 --> 00:29:09,617 سائمن ایک خوفناک جادوگر ہے۔ 406 00:29:09,791 --> 00:29:12,446 ہم نے اسے دو سالوں میں نہیں دیکھا۔ مجھے یقین ہے کہ وہ بہتر ہو گیا ہے۔ 407 00:29:13,708 --> 00:29:17,103 اس چال کو کوئی بھی شمع نہیں پکڑ سکتا۔ 408 00:29:21,281 --> 00:29:24,414 اس کے بارے میں کیا خیال ہے؟ آپ لوگوں کو تازہ کٹی گھاس کی خوشبو پسند ہے؟ 409 00:29:28,810 --> 00:29:31,160 کہ بو؟ یہ تازہ کٹی ہوئی گھاس ہے۔ 410 00:29:31,334 --> 00:29:33,728 میرا پانچ سالہ بچہ یہ جادو کر سکتا ہے۔ 411 00:29:33,902 --> 00:29:35,774 لیکن کیا وہ ایسا کر سکتا ہے؟ 412 00:29:38,864 --> 00:29:40,300 بو. 413 00:29:40,474 --> 00:29:42,171 وہ بہتر نہیں ہوا ہے۔ 414 00:29:42,345 --> 00:29:44,347 مجھے نہیں لگتا کہ یہ اس کے بارے میں ہے کہ وہ وہاں کیا کر رہا ہے۔ 415 00:29:44,521 --> 00:29:47,481 اس طرح تھوڑا سا دھندلا ہونا کافی مشکل ہے، آپ جانتے ہیں۔ 416 00:29:47,655 --> 00:29:50,092 کوئی بھی بہت دھندلا ہو سکتا ہے، لیکن 417 00:29:50,266 --> 00:29:51,790 تھوڑا سا دھندلا ہونا ہی اصل جادو ہے۔ 418 00:29:53,139 --> 00:29:54,140 یہ ہے کہ... 419 00:29:58,100 --> 00:30:00,624 کیا؟ کیا تھا... 420 00:30:00,799 --> 00:30:03,192 ارے! 421 00:30:03,366 --> 00:30:05,238 وہ ہمارے بٹس اور بوبس نکال رہا ہے! 422 00:30:05,412 --> 00:30:07,457 ایسا نہیں ہے جو آپ سوچتے ہیں۔ یہ سب ایکٹ کا حصہ ہے۔ 423 00:30:07,631 --> 00:30:08,763 وہ جھوٹ بول رہا ہے. 424 00:30:08,937 --> 00:30:10,286 اسے حاصل کرو! 425 00:30:15,465 --> 00:30:16,640 شیلڈ جادو! 426 00:30:16,815 --> 00:30:18,164 شیلڈ جادو! 427 00:30:25,693 --> 00:30:28,348 وہ شیلڈ اسپیل نہیں تھا۔ 428 00:30:43,493 --> 00:30:45,931 مجھے یہ شو پسند نہیں ہے۔ 429 00:30:49,369 --> 00:30:50,936 تم ایک مردہ آدمی ہو! 430 00:31:10,390 --> 00:31:11,652 - سائمن؟ - ہولگا! 431 00:31:11,826 --> 00:31:14,133 - ایک انکور کے لئے رہنا؟ - مجھے یہاں سے نکالو. 432 00:31:25,840 --> 00:31:27,929 میں آپ کو خبردار کر سکتا تھا کہ فورج ایک پرک تھا۔ 433 00:31:28,103 --> 00:31:30,279 جیسے ہی ہم اس والٹ سے نکلے، صوفینا نے مجھے 434 00:31:30,453 --> 00:31:32,107 مارنے کی کوشش کی اور وہ بالکل ساتھ کھڑا رہا۔ 435 00:31:32,281 --> 00:31:34,562 آپ جانتے ہیں، ایسی افواہیں ہیں کہ اس نے لارڈ کو کبھی 436 00:31:34,718 --> 00:31:36,111 بیمار نہیں کیا تاکہ فورج کا راستہ صاف کیا جا سکے۔ 437 00:31:36,285 --> 00:31:37,983 اس کا جادو بالکل دوسری سطح پر ہے۔ 438 00:31:38,157 --> 00:31:40,637 اپنے آپ کو چھوٹا نہ بیچیں۔ ہم نے آپ کا شو دیکھا۔ 439 00:31:40,811 --> 00:31:43,292 ہاں، آپ اسے تازہ کٹے ہوئے گھاس کی چال سے مار سکتے ہیں۔ 440 00:31:43,466 --> 00:31:44,946 یہ مضحکہ خیز ہے۔ 441 00:31:45,120 --> 00:31:47,122 دیکھو، میں کیرا کو بچانے کے لیے آپ پر الزام نہیں لگاتا، 442 00:31:47,296 --> 00:31:50,038 اور مجھے فورج کو اس کے پرچ سے دستک دینے کا خیال پسند ہے، 443 00:31:50,212 --> 00:31:52,127 لیکن کیسل کو لوٹنا کبھی بھی خطرے کے قابل نہیں ہے۔ 444 00:31:52,301 --> 00:31:53,955 اور اپنے سامعین کو لوٹنا ہے؟ 445 00:31:55,739 --> 00:31:58,264 تم کتنے ٹوٹے ہو؟ مایوسی کی حالت میں. 446 00:31:58,438 --> 00:32:00,614 میں آج رات تھیٹر میں سونے کا ارادہ کر رہا 447 00:32:00,788 --> 00:32:03,051 تھا، لیکن اب ایسا لگتا ہے کہ یہ غلط ہے۔ تو؟ 448 00:32:03,225 --> 00:32:06,141 کیا ہم یہ بھی جانتے ہیں کہ کس قسم کا جادو جادو والٹ کی حفاظت کر رہا ہے؟ 449 00:32:06,315 --> 00:32:07,708 ہم تلاش کرنے والے ہیں! کیسے؟ 450 00:32:07,882 --> 00:32:09,971 کیا آپ پورے کیسل واچ سے گزر جائیں گے؟ 451 00:32:10,145 --> 00:32:13,105 مجھے؟ نہیں. ایک ڈریوڈ شاید، ایک جنگلی شکل۔ 452 00:32:13,279 --> 00:32:15,846 وہ ایک کے طور پر اندر اور باہر جاسکتے ہیں۔ 453 00:32:16,021 --> 00:32:18,675 ایک چوہے یا ایک ہرن کے طور پر. 454 00:32:18,849 --> 00:32:21,809 ہاں، ایک ہرن! یہ محل کے باقی تمام ہرنوں کے ساتھ گھل مل جائے گا۔ 455 00:32:21,983 --> 00:32:23,028 میرا مذاق مت کرو۔ 456 00:32:23,767 --> 00:32:25,291 ہمیں ڈروڈ کہاں مل سکتا ہے؟ 457 00:32:26,640 --> 00:32:28,642 میں ایک ڈروڈ کو جانتا ہوں۔ ڈورک 458 00:32:28,816 --> 00:32:30,861 وہ واقعی ایک قسم میں سے ایک ہے۔ 459 00:32:31,558 --> 00:32:33,299 فطرت میں رومانٹک لگتا ہے۔ 460 00:32:33,473 --> 00:32:35,431 ہاں۔ میرے لیے یہ تھا۔ 461 00:32:35,605 --> 00:32:39,696 تاہم، اس نے میری خود اعتمادی کی کمی کو غیر دلکش پایا۔ 462 00:32:39,870 --> 00:32:41,394 آپ کی بہترین خصلت نہیں۔ 463 00:32:41,568 --> 00:32:42,743 شکریہ 464 00:32:45,398 --> 00:32:47,922 Forge Fitzwilliam کے نام پر، قیدی کو یہاں 465 00:32:48,096 --> 00:32:52,796 سے ٹکڑے ٹکڑے کرکے موت کی سزا سنائی جاتی ہے، 466 00:32:52,971 --> 00:32:56,887 ہمارے لیڈر کو برا کہنے کے جرم میں۔ 467 00:32:57,062 --> 00:32:59,673 ایمرلڈ انکلیو کبھی بھی باز نہیں آئے گا! 468 00:32:59,847 --> 00:33:01,588 انصاف کو قتل نہیں کیا جا سکتا! 469 00:33:01,762 --> 00:33:03,372 میرے حکم پر۔ 470 00:33:03,546 --> 00:33:05,437 آپ کا ڈورک قدرے بنیاد پرست ہے۔ تیار؟ 471 00:33:05,461 --> 00:33:06,593 اوہ، نہیں، یہ ڈورک نہیں ہے۔ 472 00:33:07,986 --> 00:33:09,726 آگے چلو! 473 00:33:09,900 --> 00:33:10,989 اسے مار دو! 474 00:33:18,648 --> 00:33:20,041 آگے چلو! 475 00:33:21,216 --> 00:33:22,696 آگے چلو! 476 00:33:22,870 --> 00:33:24,132 وہ اس کی ہے۔ 477 00:33:37,972 --> 00:33:40,018 وہ پھر کیا ہے؟ یہ ایک اللو ہے۔ 478 00:34:13,355 --> 00:34:16,315 - یہ جگہ کتنی اونچی ہے؟ - یہ صرف یہاں ہے. 479 00:34:16,489 --> 00:34:19,013 جہاں ہو وہیں رہو! رکو! رکو! یہ مجھ سے ہے! 480 00:34:19,709 --> 00:34:21,668 سائمن۔ سائمن کون؟ 481 00:34:21,842 --> 00:34:22,886 اوچ 482 00:34:23,061 --> 00:34:26,368 سائمن عمار۔ جادوگر۔ 483 00:34:26,542 --> 00:34:28,414 میں نے آپ کو پیش کیا. 484 00:34:29,197 --> 00:34:30,851 تم نے کہا کہ میں نے تمہیں اداس کر دیا ہے۔ 485 00:34:31,025 --> 00:34:33,897 کسی بھی چیز سے نہیں جو میں نے کیا، صرف اس سے جو میں تھا۔ 486 00:34:34,072 --> 00:34:35,421 اوہ۔ 487 00:34:36,857 --> 00:34:38,250 - ہاں. - ہاں. 488 00:34:38,424 --> 00:34:39,903 آپ یہاں کیا کر رہے ہیں؟ 489 00:34:40,078 --> 00:34:42,297 ہمیں ایک ہرن کی ضرورت ہے۔ ہمیں ہرن کی ضرورت نہیں ہے۔ 490 00:34:42,471 --> 00:34:44,386 ہم Forge Fitzwilliam کو ختم کرنے والے ہیں۔ 491 00:34:50,349 --> 00:34:52,220 تو، آپ یہاں رہنے کے لیے کیسے آئے؟ 492 00:34:52,394 --> 00:34:55,702 میں ان انسانوں میں پیدا ہوا تھا جنہوں نے فیصلہ کیا کہ وہ ٹائی فلنگ بچہ نہیں چاہتے۔ 493 00:34:55,876 --> 00:34:58,139 اوہو. لکڑی کے یلوس مجھے اندر لے گئے۔ 494 00:34:58,313 --> 00:35:00,141 میں ان کی حفاظت کے لیے ایمرالڈ انکلیو میں شامل ہوا۔ 495 00:35:00,315 --> 00:35:01,882 ہمارے ساتھ شامل ہونے کی یہی وجہ ہے۔ 496 00:35:02,056 --> 00:35:04,493 صرف آپ ہی ہیں جو غیب سے اس قلعے میں داخل ہو سکتے 497 00:35:04,667 --> 00:35:06,191 ہیں اور ہمیں بتا سکتے ہیں کہ ہم کیا کر رہے ہیں۔ 498 00:35:06,365 --> 00:35:08,889 جیسا کہ آپ تصور کر سکتے ہیں، میں انسانوں پر بھروسہ نہیں کرتا۔ 499 00:35:09,063 --> 00:35:11,457 میں آپ کو نفرت انگیز اور خود غرض سمجھتا ہوں۔ 500 00:35:11,631 --> 00:35:14,503 ٹھیک ہے، میں آپ کو تھوڑا ناقص سمجھ رہا ہوں۔ 501 00:35:14,677 --> 00:35:16,505 اگر اس سے مدد ملتی ہے تو میں صرف آدھا انسان ہوں۔ 502 00:35:16,679 --> 00:35:17,941 لیکن تم ایک برے جادوگر ہو۔ 503 00:35:18,116 --> 00:35:20,292 نہیں، سائمن... وہ ایک زبردست جادوگر ہے! 504 00:35:20,466 --> 00:35:23,077 وہ ایلمنسٹر عمار کی نسل سے ہیں۔ 505 00:35:23,251 --> 00:35:27,212 اس میں کامیابی کا واحد طریقہ یہ ہے کہ یہ اعتماد ہو کہ یہ کیا جا سکتا ہے۔ 506 00:35:27,386 --> 00:35:29,649 وہ نہیں کرتا۔ ہاں، مجھے لگتا ہے کہ یہ منصفانہ ہے۔ 507 00:35:29,823 --> 00:35:33,914 دیکھو، سائمن میں میری عقل یا ہولگا کی طاقت نہیں ہو سکتی 508 00:35:34,088 --> 00:35:36,177 ہے، لیکن جب یہ شمار ہوتا ہے، یہ نوجوان نجات دیتا ہے۔ 509 00:35:36,351 --> 00:35:39,180 اس لیے میں نے اسے منتخب کیا۔ وہ واحد جادوگر بھی ہے جسے آپ جانتے ہیں۔ 510 00:35:39,354 --> 00:35:40,703 ہولگا، مددگار نہیں۔ 511 00:35:40,877 --> 00:35:43,402 یہ بالکل کیا ہے جو آپ اس پر لاتے ہیں؟ 512 00:35:43,576 --> 00:35:48,015 مجھے؟ میں ایک منصوبہ ساز ہوں۔ تمہیں معلوم ہے؟ میں منصوبے بناتا ہوں۔ 513 00:35:48,189 --> 00:35:51,236 آپ نے پہلے ہی منصوبہ بنا لیا ہے، تو اب آپ کی کیا قیمت ہے؟ 514 00:35:52,715 --> 00:35:56,937 اگر، اوہ، منصوبہ ناکام ہو جاتا ہے... موجودہ منصوبہ... میں ایک نیا منصوبہ بناتا ہوں۔ 515 00:35:57,111 --> 00:35:58,460 لہذا آپ ایسے منصوبے بناتے ہیں جو ناکام ہوجاتے ہیں۔ 516 00:35:58,634 --> 00:36:00,070 نہیں، وہ لُوٹ بھی بجاتا ہے۔ 517 00:36:00,245 --> 00:36:03,117 ہولگا، متعلقہ نہیں۔ مجھ پر بھروسہ کریں، میں ناگزیر ہوں۔ 518 00:36:06,773 --> 00:36:08,557 ٹھیک ہے، ہم نے جن منصوبوں کو فورج کو ختم کرنے کی 519 00:36:08,731 --> 00:36:11,908 کوشش کی ہے ان میں سے کوئی بھی کام نہیں کر سکا۔ 520 00:36:13,171 --> 00:36:15,782 ہم نے یہ سوال کرنے کی جسارت کی کہ وہ اقتدار 521 00:36:15,956 --> 00:36:17,697 میں کیسے آیا تو اس نے ہمیں دشمن قرار دیا۔ 522 00:36:19,089 --> 00:36:21,570 ہمارے گھروں کو تباہ کرنا اور 523 00:36:21,744 --> 00:36:23,920 ہمارے لوگوں کو قتل کرنا شروع کر دیا۔ 524 00:36:25,444 --> 00:36:27,533 اگر ہم نے جلد ہی فورج کو نہیں روکا، 525 00:36:28,490 --> 00:36:30,231 دفاع کے لیے کچھ نہیں بچے گا۔ 526 00:36:33,669 --> 00:36:35,149 میں یہ پیسے کے لیے نہیں کر رہا ہوں۔ 527 00:36:36,759 --> 00:36:39,806 میں یہ ان لوگوں کے لیے کر رہا ہوں جو مجھے اس وقت لے گئے جب کوئی اور نہیں لے گا۔ 528 00:36:40,894 --> 00:36:42,678 تو پھر ہم آپ کا حصہ رکھیں گے۔ 529 00:36:47,553 --> 00:36:50,556 مجھے آپ کی بے صبری کا احساس ہے۔ 530 00:36:52,384 --> 00:36:53,472 Szass Tam. 531 00:36:54,734 --> 00:36:58,694 لیکن آپ ہمیشہ سے وہ شاگرد رہے ہیں جس پر میں سب سے زیادہ بھروسہ کرتا ہوں۔ 532 00:37:00,218 --> 00:37:02,394 اپنا گلہ اتار دو۔ 533 00:37:02,568 --> 00:37:04,526 تمھیں مجھ سے اپنی باتیں چھپانے کی ضرورت نہیں ہے۔ 534 00:37:07,094 --> 00:37:09,139 میں فورج فٹز ویلیم کے ساتھ مزید ایک گھنٹہ 535 00:37:09,314 --> 00:37:12,186 گزارنے کے بجائے جھنجھلاہٹ کا شکار ہو جاؤں گا۔ 536 00:37:12,360 --> 00:37:15,233 آدمی ناقابل برداشت ہے۔ 537 00:37:17,626 --> 00:37:21,369 لیکن ہم اس کے 'دلکش' کے بغیر اس حد تک کبھی نہیں پہنچ سکتے تھے۔ 538 00:37:22,588 --> 00:37:26,156 زندوں نے اس دنیا کو کافی عرصے سے خراب کیا ہے۔ 539 00:37:27,636 --> 00:37:31,684 یہ جان کر تسلی حاصل کریں کہ یہاں آپ کا کام تقریباً مکمل ہو چکا ہے۔ 540 00:37:34,339 --> 00:37:35,557 آپ وہاں ہیں! 541 00:37:36,950 --> 00:37:39,431 آپ کے ہڈ بند کے ساتھ، میں نے محسوس کیا. 542 00:37:40,606 --> 00:37:42,521 اسے جاری رکھنا شاید بہتر ہے۔ 543 00:37:42,695 --> 00:37:45,045 آپ جانتے ہیں کہ آپ ریڈ وزرڈز آف تھاے اتنے مشہور 544 00:37:45,219 --> 00:37:48,353 نہیں ہیں جتنے آپ کو تھائی سے باہر ہونے چاہئیں۔ 545 00:37:48,527 --> 00:37:52,270 اور، یقینا، آپ کافی کم مقبول ہونے والے ہیں۔ 546 00:37:53,793 --> 00:37:58,580 لیکن دور، یہ مجھ سے دور ہے کہ آپ کو کیا کرنا ہے. 547 00:37:58,754 --> 00:38:00,365 کالڈویل اور پیراڈوسٹ آچکے ہیں۔ 548 00:38:00,539 --> 00:38:02,932 میں انہیں دینے والا تھا... 549 00:38:03,106 --> 00:38:05,935 خوفناک، ہے نا؟ مجھے واقعی ان کرسیوں کے بارے میں کچھ کرنا ہے۔ 550 00:38:06,109 --> 00:38:07,633 وہ ہیں، آہ... 551 00:38:09,374 --> 00:38:12,594 اب، مجھے لگتا ہے کہ آپ کو معلوم ہوگا کہ ہم نے ان اثاثوں کی 552 00:38:12,768 --> 00:38:15,031 حفاظت کے لیے ہر قابل تصور اقدام اٹھایا ہے جو آپ... یا نہیں... 553 00:38:15,205 --> 00:38:17,730 ہائی سن گیمز کے دوران دانو لگانے کا انتخاب کریں۔ 554 00:38:17,904 --> 00:38:21,124 ہمارے پاس قلعے کے ہر بازو پر نئے پورٹکلیز ہیں۔ 555 00:38:21,299 --> 00:38:22,865 اگر خطرے کی گھنٹی بجائی جاتی 556 00:38:23,039 --> 00:38:26,216 ہے تو کوئی اندر یا باہر نہیں آتا۔ 557 00:38:28,088 --> 00:38:30,743 اور پھر وہاں ہے... 558 00:38:30,917 --> 00:38:32,875 والٹ خود. 559 00:38:34,181 --> 00:38:37,532 میری چیف ایڈوائزر، سفینہ، آپ کو تمام تفصیلات بتا سکتی ہیں۔ 560 00:38:40,318 --> 00:38:43,799 یہ مورڈنکینن کی آرکین سیل کے ذریعہ محفوظ ہے۔ 561 00:38:50,197 --> 00:38:51,546 اچھا، آہ... 562 00:38:51,720 --> 00:38:55,376 شاید تمام تفصیلات نہیں، لیکن، اہ، یہ کہنا 563 00:38:55,550 --> 00:38:58,379 کافی ہے کہ یہ ایک سنجیدہ طاقتور جادو ہے۔ 564 00:38:58,553 --> 00:39:01,469 کیا میں پوچھ سکتا ہوں، کس چیز نے آپ کو گیمز دوبارہ شروع کرنے کا اشارہ کیا؟ 565 00:39:01,643 --> 00:39:03,906 لارڈ نے ان کو بہت سفاک نہیں سمجھا۔ 566 00:39:04,080 --> 00:39:06,126 رب کبھی نہیں اور میں بہت مختلف آدمی ہیں۔ 567 00:39:06,300 --> 00:39:08,302 مثال کے طور پر، میں تیار رہنا پسند کرتا ہوں۔ 568 00:39:08,476 --> 00:39:10,348 وہ پودوں کی حالت میں رہنے کو ترجیح دیتا ہے۔ 569 00:39:12,045 --> 00:39:13,438 آپ خوفناک ہیں۔ 570 00:39:14,439 --> 00:39:16,354 میں شرارتی ہو سکتا ہوں۔ نہیں، میں... 571 00:39:16,528 --> 00:39:19,705 سچ تو یہ ہے کہ کھیل شہر کو ایک دوسرے کے قریب لاتے ہیں۔ 572 00:39:19,879 --> 00:39:25,624 اور یہ حکومت کا کردار نہیں ہے کہ وہ لوگوں کو اس سے انکار کرے جس کی وہ خواہش کرتے ہیں۔ 573 00:39:25,798 --> 00:39:29,889 یا آپ امیر کمینوں کو ان سے فائدہ اٹھانے کے حق سے انکار کرنا۔ 574 00:39:32,108 --> 00:39:34,154 اب تازگی کس کو چاہیے؟ 575 00:39:34,328 --> 00:39:35,634 خاموشی! 576 00:39:38,637 --> 00:39:41,204 ایک جنگلی شکل ہمارے درمیان ہے۔ 577 00:40:09,842 --> 00:40:11,104 ارے! 578 00:40:11,278 --> 00:40:12,540 رکو! 579 00:40:19,895 --> 00:40:21,419 میں اسے پکڑ نہیں سکتا! 580 00:42:15,707 --> 00:42:18,057 تو وہ ہرن بن گئی۔ 581 00:42:18,231 --> 00:42:19,885 صرف بالکل آخر میں۔ 582 00:42:20,059 --> 00:42:22,714 کیا آپ کو صوفینا کے بارے میں مکمل یقین ہے؟ میں نے اس کے نشانات دیکھے۔ 583 00:42:22,888 --> 00:42:24,846 کوئی تعجب نہیں کہ میں اس کے ٹائم اسٹاپ کا مقابلہ نہیں کرسکا۔ 584 00:42:25,020 --> 00:42:28,110 فورج سب کچھ جانتا تھا۔ وہ میری بیٹی کو ایک ریڈ وزرڈ کے ساتھ ملا ہوا ہے۔ 585 00:42:28,284 --> 00:42:32,375 والٹ کسی چیز سے محفوظ ہے جسے 'مورٹی کامن کی آرکین سیل' کہا جاتا ہے۔ 586 00:42:32,550 --> 00:42:33,768 Mordenkainen؟ 587 00:42:33,942 --> 00:42:36,162 جی ہاں، یہ ہے. اوہ، افسوس. 588 00:42:36,336 --> 00:42:38,338 کیا؟ اگر والٹ میں مورڈنکینن کی مہر ہے، تو 589 00:42:38,512 --> 00:42:40,072 ہم اندر نہیں جا رہے ہیں۔ یہ ناقابل تسخیر ہے۔ 590 00:42:40,209 --> 00:42:41,733 کیا آپ اسے جادو سے نہیں کھول سکتے؟ 591 00:42:41,907 --> 00:42:43,778 ٹھیک ہے، ہم چلتے ہیں۔ 592 00:42:43,952 --> 00:42:47,216 مجھے نفرت ہے کہ ہر کوئی یہ سوچتا ہے کہ آپ جادو سے کسی بھی مسئلے کو حل کر سکتے ہیں۔ 593 00:42:47,390 --> 00:42:50,350 حدود ہیں۔ یہ سونے کے وقت کی کہانی نہیں ہے۔ 594 00:42:50,524 --> 00:42:53,309 یہ حقیقی دنیا ہے۔ تو اسے کھولنے کا کوئی طریقہ نہیں ہے؟ 595 00:42:53,483 --> 00:42:57,531 نہیں، میرا مطلب ہے، اگر میں دنیا کے طاقتور ترین جادوگروں میں سے ایک ہوتا، تو، نہیں۔ 596 00:42:57,705 --> 00:42:59,402 یا اگر ہمارے پاس Disjunction کا ہیلم تھا۔ 597 00:42:59,968 --> 00:43:01,491 کیا؟ 598 00:43:01,666 --> 00:43:03,706 یہ ایک ہیلمٹ ہے جو تمام قریبی جادو کو غیر فعال کر دیتا ہے۔ 599 00:43:03,842 --> 00:43:06,496 لیکن اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا۔ بات صدیوں پہلے گم ہو گئی تھی۔ ہم ہو چکے ہیں۔ 600 00:43:06,671 --> 00:43:08,890 ہہ؟ چلو بھئی. 601 00:43:09,064 --> 00:43:11,893 مسئلہ کیا ہے؟ ہم وہ ہیلمٹ تلاش کر سکتے ہیں۔ 602 00:43:12,067 --> 00:43:15,505 یہاں تک کہ اگر ہم نے ایسا کیا، تو میں اس کی طرف متوجہ کیے بغیر اسے استعمال نہیں کر سکتا، جس پر میں خوفناک ہوں۔ 603 00:43:15,680 --> 00:43:17,551 تم کر سکتے ہو. میں جانتا ہوں کہ آپ کر سکتے ہیں۔ 604 00:43:17,725 --> 00:43:20,225 آپ کہہ رہے ہیں کہ ایسا نہیں ہوتا۔ ہاں، لیکن آپ کہہ رہے ہیں کہ ایسا ہوتا ہے۔ 605 00:43:20,249 --> 00:43:21,468 لیکن میں نہیں کر سکتا۔ لیکن آپ کر سکتے ہیں۔ 606 00:43:21,642 --> 00:43:22,730 لیکن میں نہیں کروں گا۔ بس یہ کہو۔ 607 00:43:22,904 --> 00:43:23,992 نہیں! ٹھیک. 608 00:43:24,166 --> 00:43:25,864 کیا ہم اسے اپنے درمیان رکھ سکتے ہیں؟ 609 00:43:26,038 --> 00:43:28,867 میں گروپ کے حوصلے کو مجروح نہیں کرنا چاہتا۔ کیا حوصلے؟ 610 00:43:30,390 --> 00:43:32,479 ہولگا جانتی ہے کہ ہیلمٹ کہاں ہے۔ آپ کریں؟ 611 00:43:32,653 --> 00:43:35,656 میرے قبیلے نے Evermoors میں اس پر ڈریگن کے فرقے کا مقابلہ کیا۔ 612 00:43:35,830 --> 00:43:37,615 ہم صرف ان سے پوچھ سکتے ہیں کہ یہ کہاں گیا ہے۔ 613 00:43:37,789 --> 00:43:39,965 یہ جنگ ایک صدی پہلے کی تھی۔ وہ سب مر چکے ہیں۔ 614 00:43:40,139 --> 00:43:42,097 تو؟ ان سے جادو سے پوچھو۔ 615 00:43:42,271 --> 00:43:44,902 اس نے صرف ایک پوری تقریر کی کہ وہ جادو سے سب کچھ کیسے ٹھیک نہیں کر سکتا۔ 616 00:43:44,926 --> 00:43:46,406 دراصل، یہ وہ چیز ہے جو میں کر سکتا ہوں۔ 617 00:43:47,668 --> 00:43:49,148 کیا تم مردوں کو واپس لا سکتے ہو؟ 618 00:43:49,322 --> 00:43:51,280 میں انہیں واپس نہیں لا سکتا، لیکن میرے پاس یہ 619 00:43:51,454 --> 00:43:54,153 ٹوکن ہے جو مجھے لاشوں سے کچھ سوالات کرنے دیتا ہے، 620 00:43:54,327 --> 00:43:55,807 اور پھر وہ مردہ ہو کر واپس چلے جاتے ہیں۔ 621 00:43:55,981 --> 00:43:58,070 یوک ہاں، یہ کافی خوفناک ہے۔ 622 00:43:58,244 --> 00:44:00,507 یہ کافی شاندار ہے۔ 623 00:44:00,681 --> 00:44:04,076 ہم ایورمورز کی طرف روانہ ہیں۔ آپ کا شکریہ، سائمن، مشروبات کے لیے۔ 624 00:44:04,250 --> 00:44:05,599 اوہ، کیا؟ نہیں... 625 00:44:05,773 --> 00:44:07,732 بس اسے جادو سے ادا کریں۔ 626 00:44:25,967 --> 00:44:30,537 وائلڈ شیپ کا فورج کے سابق پارٹنرز کے ساتھ ہونا ضروری ہے۔ 627 00:44:30,711 --> 00:44:33,148 شاید فورج ہمارے خلاف کام کر رہا ہے؟ 628 00:44:33,322 --> 00:44:35,324 جب تک وہ منافع بخش ہے، وہ Szass 629 00:44:35,498 --> 00:44:37,892 Tam کی فتح میں مداخلت نہیں کرے گا۔ 630 00:44:38,066 --> 00:44:39,894 میں ان چوروں کو تلاش کروں گا۔ 631 00:44:40,068 --> 00:44:41,853 آپ کے جانے سے پہلے، ہمارے پیچھے 632 00:44:42,027 --> 00:44:45,073 والے آدمیوں نے انہیں فرار ہونے دیا۔ 633 00:44:45,683 --> 00:44:46,901 سمجھ گیا 634 00:44:48,424 --> 00:44:50,252 وہ تھائین ہے! 635 00:45:14,581 --> 00:45:15,713 ارے، ایڈ. 636 00:45:16,888 --> 00:45:18,585 ہہ؟ دیکھو ہم کہاں ہیں۔ 637 00:45:19,629 --> 00:45:21,109 مارلامین؟ واقعی؟ 638 00:45:21,283 --> 00:45:23,155 آپ اپنے ساتھ ایسا کیوں کریں گے؟ 639 00:45:23,329 --> 00:45:25,548 میں بس اپنی کچھ چیزیں لینے جا رہا ہوں۔ 640 00:45:30,858 --> 00:45:32,773 اس نے شٹر پینٹ کیا۔ 641 00:45:33,382 --> 00:45:34,557 خوبصورت 642 00:45:43,044 --> 00:45:44,045 ہولگا! 643 00:45:44,219 --> 00:45:45,873 ہیلو، مارلامین۔ 644 00:45:46,047 --> 00:45:48,267 - یہ مارلامین ہے؟ - ارے ہان. 645 00:45:48,441 --> 00:45:51,531 پہلی بار جب ہم اس سے ملے تو ہم سب قدرے حیران ہوئے۔ 646 00:45:52,488 --> 00:45:54,577 میں نے سوچا کہ آپ کا جملہ طویل ہے۔ 647 00:45:54,752 --> 00:45:56,275 میں وہاں سے نکل گیا۔ 648 00:45:59,452 --> 00:46:01,236 وہی پرانا ہولگا۔ 649 00:46:03,412 --> 00:46:05,153 تو آپ کیا کر رہے ہیں؟ 650 00:46:05,327 --> 00:46:07,068 اوہ۔ 651 00:46:07,242 --> 00:46:08,678 معمول. 652 00:46:08,853 --> 00:46:11,159 مجھے اپنا باغ مل گیا ہے۔ میں اپنی کتاب پر کام کر رہا ہوں۔ 653 00:46:11,333 --> 00:46:14,032 میں دیکھ رہا ہوں کہ آپ کے پاس ابھی بھی وہ چھڑی ہے جو میں نے آپ کو دی تھی۔ 654 00:46:14,206 --> 00:46:16,643 ہاں۔ ہاں۔ 655 00:46:16,817 --> 00:46:18,906 ٹھیک ہے، اگر آپ چاہیں تو اسے اپنے ساتھ لے جا سکتے ہیں۔ 656 00:46:19,080 --> 00:46:20,952 Gwin rambling کے لئے زیادہ نہیں ہے. Gwinn؟ 657 00:46:21,126 --> 00:46:22,799 آپ گھر، پیارے؟ یہاں میں. 658 00:46:22,823 --> 00:46:26,218 اوہ! پر بدمعاشوں کا ایک پیکٹ نیچے پھینک دیا... 659 00:46:26,392 --> 00:46:27,785 اوہ۔ ہیلو. 660 00:46:27,959 --> 00:46:30,309 پھر یہ کون ہے؟ اوہ، گیون، یہ ہولگا ہے۔ 661 00:46:30,918 --> 00:46:32,224 اوہ۔ 662 00:46:32,398 --> 00:46:34,139 آپ کے بارے میں بہت کچھ سنا ہے۔ 663 00:46:34,313 --> 00:46:36,097 میں آپ کا ہاتھ ہلا دوں گا، لیکن... 664 00:46:36,271 --> 00:46:37,271 خوشی 665 00:46:37,316 --> 00:46:39,057 آپ کب سے شہر میں ہیں؟ 666 00:46:39,231 --> 00:46:40,667 ام، بس سے گزر رہا ہوں۔ 667 00:46:40,841 --> 00:46:43,148 نیسمے کے جنوب میں کچھ لاشوں سے بات کرنے والا ہے۔ 668 00:46:43,322 --> 00:46:44,802 اوہ۔ بہت اچھا، ہاں۔ 669 00:46:46,542 --> 00:46:49,067 رات کے کھانے کے لیے دھونا پڑے گا۔ ہمارے پاس کیا ہے؟ 670 00:46:49,241 --> 00:46:51,286 میں نے ایک ہنس کو ٹھیک کیا اور میں نے کچھ اچار جمع کیے۔ 671 00:46:51,460 --> 00:46:52,635 مم۔ 672 00:46:52,810 --> 00:46:54,681 آپ سے مل کر اچھا لگا، ہولگا۔ ہاں۔ 673 00:46:58,772 --> 00:47:01,514 تو تم دونوں کب تک... ایک سال گزر رہا ہے۔ 674 00:47:02,210 --> 00:47:03,995 کیا وہ آپ کو خوش کرتی ہے؟ 675 00:47:04,169 --> 00:47:05,692 مجھ سے زیادہ خوش؟ 676 00:47:07,476 --> 00:47:09,914 ٹھیک ہے، میں اسے اس طرح رکھوں گا: وہ ایمانداری سے اپنی زندگی گزارتی ہے۔ 677 00:47:10,088 --> 00:47:12,568 وہ خود کو بیوقوف نہیں پیتی ہے۔ 678 00:47:14,440 --> 00:47:17,486 اور وہ مجھے چھوٹے گھنٹوں میں رونے پر 679 00:47:17,660 --> 00:47:19,358 مجبور نہیں کرتی، یہ سوچ کر کہ وہ کہاں ہے۔ 680 00:47:19,532 --> 00:47:21,055 میں درد میں تھا. 681 00:47:21,229 --> 00:47:23,797 آپ کے ساتھ رہنے کے لیے مجھے اپنے قبیلے سے نکال دیا گیا تھا۔ 682 00:47:23,971 --> 00:47:26,974 اور میں نے ہمیں ایک گھر بنانے کی کوشش کی تاکہ آپ اسے بھول جائیں۔ 683 00:47:29,498 --> 00:47:30,717 لیکن آپ کبھی نہیں کر سکتے تھے۔ 684 00:47:34,068 --> 00:47:35,809 Gwinn خوبصورت لگتا ہے. 685 00:47:36,854 --> 00:47:38,159 آپ اس کے مستحق ہیں۔ 686 00:47:38,333 --> 00:47:39,552 شکریہ 687 00:47:40,814 --> 00:47:43,382 تم جانتے ہو، جب تم چلے گئے، میں نے اپنے خاندان کو کھو دیا۔ 688 00:47:45,384 --> 00:47:48,039 میں نے ایک اور تلاش کرنے کے لئے کافی خوش قسمت رہا ہوں. 689 00:47:49,823 --> 00:47:52,652 اور میں آپ کے لیے اس سے کم کچھ نہیں چاہتا۔ 690 00:47:56,221 --> 00:47:58,136 میرا پیارا، پرانا ہو-ہو۔ 691 00:48:12,890 --> 00:48:15,240 ہم فورج کو اتارنے والے ہیں۔ 692 00:48:15,414 --> 00:48:20,245 میں مارلامین اور ایلک قبیلے کو دکھانے والا ہوں کہ وہ مجھے جانے دینے کے لیے بے وقوف تھے۔ 693 00:49:39,628 --> 00:49:43,154 میرے بہت سے رشتہ داروں نے یہاں جنگ میں اپنی جانیں دیں۔ 694 00:49:44,938 --> 00:49:48,681 میں نے ہمیشہ سوچا تھا کہ مجھے اس طرح مقدس زمین میں دفن کیا جائے گا۔ 695 00:49:48,855 --> 00:49:49,899 ہاں۔ 696 00:49:50,596 --> 00:49:52,293 کسی کے پاس بیلچہ ہے؟ 697 00:49:58,604 --> 00:50:01,085 ٹھیک ہے، سائمن، یہ کیسے کام کرتا ہے؟ 698 00:50:01,259 --> 00:50:04,001 میں نے اس مولوی کے ٹوکن پر ترانہ پڑھا۔ 699 00:50:04,175 --> 00:50:05,480 یہیں کہیں ہونا چاہیے۔ 700 00:50:05,654 --> 00:50:07,613 یہاں! 701 00:50:07,787 --> 00:50:11,182 بالکل ٹھیک. جب مردہ آدمی زندہ ہو جائے تو ہم اس سے پانچ سوال پوچھ سکتے ہیں، 702 00:50:11,356 --> 00:50:14,315 جس وقت وہ دوبارہ مر جائے گا، دوبارہ زندہ نہیں کیا جائے گا۔ 703 00:50:14,489 --> 00:50:16,274 پانچ سوال کیوں؟ 704 00:50:16,448 --> 00:50:18,121 میں نہیں جانتا، یہ صرف اس طرح کام کرتا ہے. من مانی لگتا ہے۔ 705 00:50:18,145 --> 00:50:20,800 کیا ہم اس کے ساتھ آگے بڑھ سکتے ہیں، براہ کرم؟ ٹھیک ہے، ہاں۔ 706 00:50:29,243 --> 00:50:30,331 لذت بخش۔ 707 00:50:42,952 --> 00:50:44,345 شاید میں صحیح نہیں کہہ رہا ہوں۔ 708 00:50:48,654 --> 00:50:50,264 میں خوفزدہ نہیں تھا، صرف چونکا تھا۔ 709 00:50:51,135 --> 00:50:53,441 یہاں ہم چلتے ہیں۔ 710 00:50:54,964 --> 00:50:56,923 کیا آپ Evermoors کی جنگ میں مارے گئے تھے؟ 711 00:50:57,097 --> 00:50:58,968 جی ہاں. زبردست! 712 00:50:59,143 --> 00:51:02,842 میرا مطلب ہے، آپ کے لیے نہیں۔ آپ کے نقصان کے لئے افسوس. 713 00:51:03,016 --> 00:51:04,800 چار مزید سوالات، ٹھیک ہے؟ 714 00:51:04,974 --> 00:51:06,106 جی ہاں. 715 00:51:06,280 --> 00:51:07,629 نہیں، نہیں، یہ آپ کے لیے نہیں تھا۔ 716 00:51:07,803 --> 00:51:08,963 کیا یہ ایک سوال کے طور پر شمار کیا گیا تھا؟ 717 00:51:09,109 --> 00:51:11,111 - جی ہاں. - لعنت ہے. 718 00:51:12,069 --> 00:51:14,680 صرف اس وقت جواب دیں جب میں آپ سے بات کروں، ٹھیک ہے؟ 719 00:51:14,854 --> 00:51:17,509 جی ہاں. تم نے کیوں کہا ٹھیک ہے؟ اس کے آخر میں؟ 720 00:51:17,683 --> 00:51:19,076 میں نے نہیں کیا۔ 721 00:51:20,294 --> 00:51:21,861 لاجواب۔ بیلچہ کہاں ہے؟ 722 00:51:29,738 --> 00:51:31,000 ٹوک ہورگتھ۔ 723 00:51:32,306 --> 00:51:35,831 جنگ کے دوران، کیا آپ نے ہیلمٹ آف ڈسکشن دیکھا؟ 724 00:51:36,005 --> 00:51:40,140 یہ میرے چیف اسٹین ہارڈ گریم وولف کے قبضے میں تھا۔ 725 00:51:40,314 --> 00:51:42,011 ٹھیک ہے، اچھا۔ 726 00:51:42,186 --> 00:51:44,188 اور اسٹین ہارڈ گریم وولف نے اس کے ساتھ کیا کیا؟ 727 00:51:46,146 --> 00:51:50,629 جیسا کہ کلٹسٹوں نے رج کی خلاف ورزی کی، ہم جانتے تھے کہ ہم ان کی تعداد سے زیادہ ہیں۔ 728 00:51:50,803 --> 00:51:55,416 لیکن ہمارے فائدے کا مطلب ڈریگن راکور کے خلاف کچھ نہیں تھا۔ 729 00:52:04,817 --> 00:52:06,123 ہورگتھ! 730 00:52:06,732 --> 00:52:07,994 ہورگتھ! 731 00:52:09,126 --> 00:52:11,084 یہ لو اور بھاگو۔ 732 00:52:11,258 --> 00:52:13,869 اسے ہر قیمت پر راکور سے رکھیں! 733 00:52:14,043 --> 00:52:15,654 سمجھ گئے جناب۔ فکر نہ کرو. 734 00:52:15,828 --> 00:52:18,135 یہ آخری بات ہے جو مجھے یاد ہے۔ 735 00:52:22,617 --> 00:52:24,141 اوہ۔ ہاں، اچھا... 736 00:52:25,142 --> 00:52:26,578 آپ کی مدد کے لئے شکریہ. 737 00:52:26,752 --> 00:52:28,928 آئیے Stan hard Grimwulf کی قبر تلاش کرتے ہیں۔ 738 00:52:29,102 --> 00:52:30,712 انتطار کرو! انتطار کرو! ہمم؟ 739 00:52:30,886 --> 00:52:32,908 کیا آپ اس سے آخری تین سوال نہیں پوچھیں گے؟ 740 00:52:32,932 --> 00:52:34,997 اس سے پوچھو کیا؟ اس نے پہلے ہی ہمیں وہ سب کچھ بتا دیا جو وہ جانتا ہے۔ 741 00:52:35,021 --> 00:52:37,581 ٹھیک ہے، آپ اسے اس طرح چھوڑ نہیں سکتے۔ بیچارے کو دیکھو۔ 742 00:52:39,156 --> 00:52:40,461 اوہ، ٹھیک ہے. 743 00:52:41,593 --> 00:52:42,811 آپ کا پسندیدہ کھانا کیا ہے؟ 744 00:52:43,725 --> 00:52:45,640 جو. نہیں، جو! 745 00:52:45,814 --> 00:52:47,207 اوہ لڑکے. 746 00:52:48,469 --> 00:52:49,514 کیا آپ کو بلیاں پنسد ہیں؟ 747 00:52:49,688 --> 00:52:50,950 واقعی نہیں۔ 748 00:52:51,124 --> 00:52:52,169 ٹھیک ہے. 749 00:52:52,821 --> 00:52:53,909 دو جمع دو کیا ہے؟ 750 00:52:54,083 --> 00:52:55,389 میں ریاضی میں برا ہوں۔ 751 00:52:56,216 --> 00:52:57,348 کیا آپ بہتر محسوس نہیں کرتے؟ نہیں. 752 00:53:00,220 --> 00:53:01,482 اکثر اوقات، سب سے زیادہ 753 00:53:01,656 --> 00:53:04,050 سخت فیصلہ ایک لیڈر لے سکتا ہے۔ 754 00:53:04,224 --> 00:53:05,965 یہ ہے کہ کب پیچھے ہٹنا ہے۔ 755 00:53:06,922 --> 00:53:08,663 میں نے حکم جاری کیا۔ 756 00:53:10,839 --> 00:53:13,625 میں نے اپنے جنگجو کو حکم دیا کہ وہ ہیلمٹ 757 00:53:13,799 --> 00:53:16,062 ہمارے تیز ترین سوار وین سلفین کو دے دے۔ 758 00:53:16,236 --> 00:53:18,369 اگر ہم اسے صرف چوٹی کے اوپر بنا سکتے ہیں، تو ہم کر سکتے ہیں... 759 00:53:19,674 --> 00:53:21,154 پھر سے نہیں. 760 00:53:22,764 --> 00:53:25,158 یہ جنگ کی صبح تھی۔ 761 00:53:26,899 --> 00:53:30,294 غسل سے باہر نکلتے ہی میرا پاؤں پتھر پر پھسل گیا۔ 762 00:53:34,298 --> 00:53:36,169 اور پھر آپ جنگ میں گئے؟ 763 00:53:36,343 --> 00:53:39,738 نہیں میں مر گیا۔ زوال سے۔ 764 00:53:39,912 --> 00:53:42,784 لیکن اسٹین ہارڈ گریم وولف نے کہا کہ اس نے ہیلمٹ وین سلفین کو دیا ہے۔ 765 00:53:42,958 --> 00:53:44,786 وہ تم ہو، ہے نا؟ 766 00:53:44,960 --> 00:53:48,137 میں سوین سلفین ہوں۔ وین میرا بھائی ہے۔ 767 00:53:48,312 --> 00:53:50,575 یہ ایک ڈراؤنا خواب ہے۔ 768 00:53:50,749 --> 00:53:52,011 کیا وین ٹھیک ہے؟ 769 00:53:54,622 --> 00:53:57,059 میں زخمی ہو گیا تھا اور میدان جنگ 770 00:53:57,234 --> 00:53:58,844 سے بھاگتے ہوئے اپنا گھوڑا کھو چکا تھا۔ 771 00:53:59,018 --> 00:54:01,412 مجھے اپنی پرواہ نہیں تھی۔ 772 00:54:01,586 --> 00:54:03,805 مجھے صرف ہیلمٹ کو محفوظ رکھنے کی ضرورت تھی۔ 773 00:54:13,641 --> 00:54:17,254 یہ تھائین تھا، جس نے Szass Tam کا نشان لگایا تھا۔ 774 00:54:20,257 --> 00:54:22,389 میں قتل کے دھچکے کا انتظار کر رہا تھا۔ 775 00:54:23,129 --> 00:54:24,478 لیکن یہ کبھی نہیں آیا. 776 00:54:25,610 --> 00:54:27,481 اس کے پاس ایک مہربان طریقہ تھا۔ 777 00:54:27,655 --> 00:54:30,179 اس نے مجھے بتایا کہ اس کا نام زینک یندر ہے۔ 778 00:54:30,354 --> 00:54:33,487 وہ Szass Tam سے بھاگ گیا تھا اور اب جلاوطنی کی زندگی گزار رہا تھا۔ 779 00:54:33,661 --> 00:54:37,448 جیسے ہی میں مر گیا، اس نے ہیلمٹ کو محفوظ رکھنے کا وعدہ کیا۔ 780 00:54:37,622 --> 00:54:39,580 اور کسی وجہ سے، میں نے اس پر یقین کیا۔ 781 00:54:39,754 --> 00:54:41,974 تم مذاق کر رہے ہو. ایک 'قسم' تھایان؟ 782 00:54:42,148 --> 00:54:43,148 میں سچ بولتا ہوں۔ 783 00:54:43,236 --> 00:54:44,672 آپ ہارس شیٹ بولتے ہیں۔ 784 00:54:44,846 --> 00:54:47,022 کہ تھائین نے جھوٹ بولا اور تم بے وجہ مر گئے۔ 785 00:54:47,196 --> 00:54:49,996 ہیلمٹ ایک ڈیڈ اینڈ ہے۔ ہمیں والٹ میں دوسرا راستہ تلاش کرنا پڑے گا۔ 786 00:54:50,156 --> 00:54:52,071 نہیں، میں نے زینک کے بارے میں سنا ہے۔ 787 00:54:52,245 --> 00:54:54,615 وہ ایک پالادین ہے۔ اس نے انکلیو کو تالوس کے مولویوں کو شکست دینے میں مدد کی۔ 788 00:54:54,639 --> 00:54:55,814 میں نام بھی جانتا ہوں۔ 789 00:54:55,988 --> 00:54:57,548 میرے چچا نے کہا کہ زینک نے صرف ایک تیز لوکی 790 00:54:57,642 --> 00:54:59,165 کا استعمال کرتے ہوئے دیکھنے والے کو روک دیا۔ 791 00:54:59,339 --> 00:55:01,994 ایک تیز لوکی؟ کچھ تیز۔ 792 00:55:02,168 --> 00:55:05,345 تھائین قاتل ہیں۔ کہانی کا خاتمہ. 793 00:55:07,347 --> 00:55:08,348 کیا؟ 794 00:55:08,522 --> 00:55:10,437 میں نے بھی اس کے بارے میں سنا ہے۔ نہیں 795 00:55:10,611 --> 00:55:13,310 وہ اناروچ میں میرے کزن کے ساتھ لڑا۔ وہ کہتا ہے کہ وہ ایک اچھا آدمی ہے۔ 796 00:55:13,484 --> 00:55:17,226 ٹھیک ہے، آپ سب اس خوبصورت زینک کو تلاش کر سکتے ہیں اور ایک دوسرے کے بالوں کی چوٹی لگا سکتے ہیں۔ 797 00:55:17,401 --> 00:55:18,750 میں کوئی اور راستہ تلاش کروں گا۔ 798 00:55:21,318 --> 00:55:23,929 اس کا مسئلہ کیا ہے؟ اسے تھائینز کے ساتھ ایک تاریخ ملی ہے۔ 799 00:55:24,103 --> 00:55:28,325 میں جانتا ہوں کہ آپ کیسا محسوس کر رہے ہیں۔ لیکن ہمارے پاس وقت ختم ہو رہا ہے۔ 800 00:55:30,936 --> 00:55:32,764 میں ضیاء کو دھوکہ دوں گا۔ 801 00:55:32,938 --> 00:55:36,507 نہیں، آپ ایسا نہیں کریں گے۔ آپ اسے اور کیرا کو بچانے کے لیے کر رہے ہوں گے۔ 802 00:55:36,681 --> 00:55:39,161 دیکھو، اگر زینک ایک چبھن نکلا، 803 00:55:39,336 --> 00:55:41,207 میں اسے بالکل درمیان سے الگ کر دوں گا۔ 804 00:55:41,381 --> 00:55:44,645 یہ بہت پیاری ہے۔ ہمارے پاس کھونے کو کیا ہے؟ 805 00:55:48,606 --> 00:55:50,521 کوئی جانتا ہے کہ بیوقوف زینک کہاں ہے؟ 806 00:55:50,695 --> 00:55:53,480 آخری بار میں نے سنا، وہ مارنبرین کی شیلڈ میں ہارپرز کے ساتھ کام کر رہا تھا۔ 807 00:55:53,654 --> 00:55:55,482 زبردست! ہارپرز 808 00:55:55,656 --> 00:55:57,310 ہارپرز کے ساتھ اس کا کیا مسئلہ ہے؟ 809 00:55:57,484 --> 00:55:59,007 ان کے ساتھ اس کی بھی ایک تاریخ ہے۔ 810 00:55:59,181 --> 00:56:00,531 ٹھیک ہے، چلو۔ 811 00:56:01,488 --> 00:56:02,663 معاف کیجئے گا؟ 812 00:56:03,925 --> 00:56:05,405 میں ابھی زندہ ہوں. 813 00:56:05,579 --> 00:56:07,189 ٹھیک ہے۔ ام... 814 00:56:08,495 --> 00:56:10,192 آپ کی پسندیدہ کتاب کونسی ہے؟ 815 00:56:10,367 --> 00:56:12,194 مم، صرف ایک کو چننا مشکل ہے۔ 816 00:56:13,326 --> 00:56:14,545 پانچواں سوال، ٹھیک ہے؟ جی ہاں 817 00:56:14,719 --> 00:56:16,677 اچھی. تاریخی کاموں کے لحاظ سے، 818 00:56:16,851 --> 00:56:20,638 میں Lykanthus Szar کا فینگڈ ٹوم کہوں گا۔ 819 00:56:22,074 --> 00:56:24,250 یہ صرف چوتھا سوال تھا۔ 820 00:56:24,946 --> 00:56:26,078 ہیلو؟ 821 00:56:27,296 --> 00:56:28,689 اوہ، شٹ. 822 00:56:31,779 --> 00:56:33,346 ہیو! ہیو! 823 00:56:33,520 --> 00:56:35,130 چلو، ہمیں مزید ضرورت ہے! چلو بھئی! 824 00:57:09,251 --> 00:57:10,905 یہ زندہ ہے! 825 00:57:13,125 --> 00:57:14,213 شکریہ! 826 00:57:14,909 --> 00:57:16,258 شکریہ صاحب. 827 00:57:27,008 --> 00:57:29,402 وہ دلچسپ ہے۔ میں نے زیادہ دلچسپ دیکھا ہے۔ 828 00:57:29,576 --> 00:57:31,448 ایڈ، جاؤ اس سے بات کرو۔ تم جاؤ اس سے بات کرو۔ 829 00:57:31,622 --> 00:57:33,382 تم جانتے ہو، میں نے بلیوں کو مچھلی سے نکالا ہے۔ 830 00:57:42,067 --> 00:57:43,111 Xenk، یہ ہے؟ 831 00:57:45,070 --> 00:57:46,550 یہ ایک ایسا سوال ہے جس کا میں جواب نہیں دینا پسند 832 00:57:46,593 --> 00:57:48,247 کرتا ہوں یہ جانے بغیر کہ میں کس سے بات کر رہا ہوں۔ 833 00:57:48,421 --> 00:57:49,901 میں ہولگا کِلگور ہوں۔ 834 00:57:50,075 --> 00:57:53,165 یہ سائمن، ایڈجن اور ڈورک وہاں واپس ہیں۔ 835 00:57:54,427 --> 00:57:57,386 اور کیا چیز آپ کو مارنبرین کی شیلڈ میں لے آتی ہے؟ آپ کریں. 836 00:57:57,561 --> 00:57:59,693 ہم غیر فعال ہونے کا ہیلمٹ تلاش کرنے کی کوشش کر رہے ہیں۔ 837 00:57:59,867 --> 00:58:01,478 منقطع ہونا۔ 838 00:58:01,652 --> 00:58:03,480 اس ہیلم کے دفاع میں کئی جانیں ضائع ہوئیں۔ 839 00:58:03,654 --> 00:58:06,047 اس کی بات کرنا ان کی قربانی کو کم کرنا ہوگا۔ 840 00:58:10,008 --> 00:58:11,139 جانکلی۔ 841 00:58:12,227 --> 00:58:14,752 جانکلیتو آپ کو بھی، اچھا جناب۔ 842 00:58:19,104 --> 00:58:21,846 آپ کو ایک غیرت مند اور دیانت دار آدمی کے طور پر جانا جاتا ہے، اور میں آپ 843 00:58:22,020 --> 00:58:26,154 کو یقین دلاتا ہوں، ہیلمٹ کی خواہش کی ہماری وجوہات پوری طرح سے عمدہ ہیں۔ 844 00:58:26,328 --> 00:58:27,808 جی ہاں ہم کسی کو لوٹنے والے ہیں۔ 845 00:58:27,982 --> 00:58:29,375 ہولگا! 846 00:58:29,549 --> 00:58:32,117 صرف کسی کو نہیں۔ فورج فٹز ویلیم۔ 847 00:58:32,291 --> 00:58:34,380 اور تھاے کے ریڈ وزرڈ کے ساتھ اس کی شراکت ہے۔ 848 00:58:36,338 --> 00:58:37,601 میرے ساتھ او. 849 00:58:42,388 --> 00:58:43,781 یہ کونسی جگہ ہے؟ 850 00:58:43,955 --> 00:58:46,348 ہارپر کی پناہ گاہ۔ 851 00:58:46,523 --> 00:58:48,655 لیکن یقیناً آپ کا دوست ایڈجن پہلے ہی جانتا تھا۔ 852 00:58:50,222 --> 00:58:51,702 آپ کو کیسے پتہ چلا کہ میں ہارپر تھا؟ 853 00:58:51,876 --> 00:58:54,226 ہو سکتا ہے تم نے اپنی قسم کھا لی ہو، 854 00:58:55,270 --> 00:58:57,577 لیکن آپ کی قسم نے آپ کو نہیں چھوڑا۔ 855 00:58:57,751 --> 00:59:01,755 صرف اس وجہ سے کہ وہ جملہ ہموار ہے اسے بکواس نہیں بناتا۔ 856 00:59:01,929 --> 00:59:03,757 آپ Fitzwilliam کو کیوں لوٹنا چاہتے ہیں؟ 857 00:59:03,931 --> 00:59:06,586 اس نے ہم سے ایڈجن کی بیٹی اور بہت سا خزانہ چرا لیا۔ 858 00:59:06,760 --> 00:59:08,066 دوبارہ بیدار کرنے کی گولی بھی۔ 859 00:59:08,240 --> 00:59:09,894 اسے یہ سب جاننے کی ضرورت نہیں ہے۔ 860 00:59:10,068 --> 00:59:11,417 میں تو بس... 861 00:59:11,591 --> 00:59:13,462 دوسرے لفظوں میں، فورج کتیا کا حقیقی بیٹا ہے۔ 862 00:59:13,637 --> 00:59:15,639 تو تم اس کی ماں پر اس کی کرپشن کا الزام لگاتے ہو۔ 863 00:59:15,813 --> 00:59:17,075 کیا؟ 864 00:59:17,249 --> 00:59:18,772 نہیں، یہ ایک اظہار ہے۔ 865 00:59:18,946 --> 00:59:20,557 میں سمجھ گیا، اچھا. 866 00:59:20,731 --> 00:59:22,776 میں بول چال میں ٹریفک نہیں کرتا۔ 867 00:59:23,734 --> 00:59:25,518 آپ بہت مزے کے نہیں ہیں، کیا آپ؟ 868 00:59:25,692 --> 00:59:27,912 اگر Fitzwilliam واقعی ایک ریڈ وزرڈ کے ساتھ منسلک 869 00:59:28,086 --> 00:59:31,611 ہے، تو ان کے ارادوں کو محض سیاسی سے آگے جانا چاہیے۔ 870 00:59:31,785 --> 00:59:34,048 ایک صدی سے زیادہ پہلے، نیکرومانسر ساس ٹام ان آٹھ ذولکروں 871 00:59:34,222 --> 00:59:36,877 میں سے ایک تھا جنہوں نے تھائی کی قوم پر حکومت کی۔ 872 00:59:37,051 --> 00:59:38,313 بہت اچھا، تاریخ کا سبق۔ 873 00:59:38,487 --> 00:59:40,577 لیکن تام کی اقتدار کی بھوک مطلق تھی۔ 874 00:59:42,100 --> 00:59:44,015 سالسٹیس کے موقع پر، دارالحکومت 875 00:59:44,189 --> 00:59:47,192 کے رہائشی جشن کے لیے جمع ہوئے۔ 876 00:59:52,458 --> 00:59:56,114 ان سے ناواقف، یا ان کے ساتھی حکمران، 877 00:59:56,288 --> 00:59:58,159 ٹام کا اپنا ایک منصوبہ تھا: 878 00:59:59,117 --> 01:00:01,510 ناپاک بغاوت کرنے کے لیے۔ 879 01:00:27,798 --> 01:00:30,191 اس نے اشارہ موت کو جاری کیا، ایک ایسا جادو 880 01:00:30,365 --> 01:00:33,891 جو اسے دیکھنے والوں کی روحوں کو کھا جائے گا، 881 01:00:34,065 --> 01:00:36,763 ان کو اپنی مرضی کا غلام بنانا۔ 882 01:00:36,937 --> 01:00:38,809 اپنے ریڈ وزرڈز کی مدد سے، 883 01:00:38,983 --> 01:00:41,986 Szass Tam نے undead کی ​​ایک فوج 884 01:00:42,160 --> 01:00:45,337 بنائی، جس سے وہ پوری قوم کو فتح کر سکے۔ 885 01:00:48,732 --> 01:00:51,822 Szass کی طاقت Thay کی سرحدوں سے زیادہ نہیں پھیلتی ہے۔ 886 01:00:51,996 --> 01:00:54,041 مجھے شک ہے کہ وہ اور اس کے سرخ جادوگر اس وقت تک راضی نہیں ہوں 887 01:00:54,215 --> 01:00:57,218 گے جب تک کہ وہ پورے فارون کو اپنی خرابی سے متاثر نہ کر دیں۔ 888 01:00:57,392 --> 01:00:59,917 تم نے مکمل کیا؟ کیونکہ ہم پہلے ہی جانتے ہیں کہ ریڈ وزرڈز برے ہیں۔ 889 01:01:00,091 --> 01:01:01,658 اور اسی طرح فورج کرتا ہے۔ 890 01:01:01,832 --> 01:01:03,592 سوال یہ ہے کہ اگر انہوں نے اقتدار سنبھالنے میں 891 01:01:03,616 --> 01:01:04,791 اس کی مدد کی تو وہ کیا حاصل کرنے کے لیے کھڑے ہیں؟ 892 01:01:04,965 --> 01:01:06,880 ایسا لگتا ہے کہ ہمارا مشترکہ دشمن ہے۔ 893 01:01:07,054 --> 01:01:08,934 آپ ہمیں وہ ہیلمٹ دیں، اور ہم فورج کو نیچے اتار دیتے ہیں۔ 894 01:01:08,969 --> 01:01:11,015 کوئی بھی اس کی پشت پناہی کے بغیر رب نہیں رہتا۔ 895 01:01:11,189 --> 01:01:12,886 اور ریڈ وزرڈز اپنی کٹھ پتلی کھو دیتے ہیں۔ 896 01:01:13,060 --> 01:01:15,193 جو دولت آپ چوری کرتے ہیں اس کا کیا بنے گا؟ 897 01:01:15,367 --> 01:01:17,151 اس سے کیا فرق پڑتا ہے؟ 898 01:01:17,325 --> 01:01:19,806 میں ناجائز مال غنیمت کے ناجائز استعمال میں ملوث نہیں ہوں گا۔ 899 01:01:19,980 --> 01:01:24,158 اوہ... ٹھیک ہے۔ ہم اسے شہر کے لوگوں میں تقسیم کر دیں گے۔ 900 01:01:24,332 --> 01:01:26,421 اس کی قسم کھائیں۔ کیا؟ 901 01:01:26,595 --> 01:01:28,380 اس ہارپر کی مہر پر ہاتھ رکھ کر قسم کھائیں کہ 902 01:01:28,554 --> 01:01:31,688 آپ جو دولت لیں گے وہ آپ کو ضرور تقسیم کریں گے۔ 903 01:01:31,862 --> 01:01:33,777 کبھی موسم سرما کے لوگوں کے درمیان. 904 01:01:33,951 --> 01:01:36,388 بالکل، ٹھیک ہے. 905 01:01:40,087 --> 01:01:41,610 جاؤ، ایڈ. 906 01:01:41,785 --> 01:01:44,309 وعدہ کریں کہ آپ فورج کے پیسے لوگوں کو دیں گے۔ 907 01:01:49,967 --> 01:01:51,751 وعدہ کرو میں... 908 01:01:51,925 --> 01:01:54,449 کبھی موسم سرما کے لوگوں کو فورج کے پیسے دیں۔ 909 01:01:54,623 --> 01:01:56,147 یہ رکھو۔ 910 01:01:57,322 --> 01:02:00,804 آپ کو ابھی تک آپ کی باتوں پر یقین نہیں ہوگا، لیکن میں کرتا ہوں۔ 911 01:02:02,240 --> 01:02:05,286 ہاں۔ تمہارے لئے اچھا ہے. سائمن، اسے پکڑو۔ 912 01:02:05,460 --> 01:02:06,940 اب ہیلمٹ کہاں ہے؟ 913 01:02:07,114 --> 01:02:09,638 انڈر اندھیرے کی آنتوں میں۔ انڈر ڈارک؟ 914 01:02:09,813 --> 01:02:11,878 کیا آپ اسے محفوظ رکھنے کی کوشش نہیں کر رہے تھے؟ آپ اسے وہاں کیوں ڈالیں گے؟ 915 01:02:11,902 --> 01:02:14,742 کیونکہ یہ آخری جگہ ہے جہاں کوئی بھی اپنی زندگی کی قدر کرتا ہے۔ 916 01:02:14,774 --> 01:02:16,254 پیارا لگتا ہے۔ بالکل اس کے مخالف. 917 01:02:16,428 --> 01:02:18,952 میں-میں جانتا ہوں۔ میں ستم ظریفی کر رہا تھا۔ 918 01:02:19,126 --> 01:02:22,826 مجھے لگتا ہے کہ ستم ظریفی ایک بلیڈ ہے جو اس کو کاٹتی ہے جو اسے سب سے زیادہ چلاتا ہے۔ 919 01:02:23,000 --> 01:02:25,872 ہاں؟ کیا آپ کو یہی ملتا ہے، زینک؟ 920 01:02:26,046 --> 01:02:28,005 کرپٹ گارڈن جنگل میں تلوار کے پہاڑوں 921 01:02:28,179 --> 01:02:29,615 کے مشرق میں ایک داخلی راستہ ہے، 922 01:02:29,789 --> 01:02:32,792 جس سے ہم ڈول بلنڈے کے کھنڈرات میں اتر سکتے ہیں۔ 923 01:02:34,359 --> 01:02:37,884 اگر میں اتنا بے باک ہوں تو آپ کو ہارپرز کو ترک کرنے کی کیا وجہ ہوئی؟ 924 01:02:40,713 --> 01:02:42,976 ہارپر ہونے کی وجہ سے میری بیوی ماری گئی۔ 925 01:02:43,150 --> 01:02:45,283 میں معافی چاہتا ہوں. 926 01:02:45,457 --> 01:02:47,198 کیا اس کے حملہ آوروں کو انصاف ملا؟ 927 01:02:47,372 --> 01:02:48,982 تھائینز، آپ کا مطلب ہے؟ 928 01:02:50,418 --> 01:02:51,550 نہیں. 929 01:02:51,724 --> 01:02:53,726 تھائی باشندے تمام بدتمیز نہیں ہیں۔ 930 01:02:55,162 --> 01:02:57,730 میں لڑکا تھا جب Szass Tam نے Thay پر قبضہ کر لیا۔ 931 01:03:00,951 --> 01:03:02,996 میں نے جادو کی ہولناکیوں کو خود دیکھا۔ 932 01:03:04,345 --> 01:03:07,087 معزز آدمی راکشسوں کی طرف متوجہ ہو گئے۔ 933 01:03:07,261 --> 01:03:10,221 لمحوں میں ذہن صاف ہو گئے۔ 934 01:03:10,395 --> 01:03:13,964 والدین اپنے بچے کو آن کر رہے ہیں۔ 935 01:03:34,245 --> 01:03:36,813 میں بچ گیا، زندہ، 936 01:03:38,031 --> 01:03:40,207 لیکن ہمیشہ کے لئے بدل گیا. 937 01:03:40,381 --> 01:03:43,994 آپ اور میں دونوں نے اپنا ایک حصہ کھو دیا ہے۔ 938 01:03:44,168 --> 01:03:46,910 جو کچھ باقی ہے اس کے ساتھ ہم کیا کرتے ہیں یہ سب اہم ہے۔ 939 01:03:47,736 --> 01:03:49,434 میں نے آپ کو بتایا کہ میں کیا کرنے والا ہوں۔ 940 01:03:49,608 --> 01:03:51,848 میں کیسل نیور میں داخل ہونے والا ہوں اور اپنے خاندان کو واپس لاؤں گا۔ 941 01:03:52,263 --> 01:03:53,481 اور گولی؟ 942 01:03:53,655 --> 01:03:55,832 تم اپنی بیوی کو زندہ کرنے کا ارادہ رکھتے ہو۔ ہاں۔ 943 01:03:56,833 --> 01:03:59,096 بہت اچھے. 944 01:03:59,270 --> 01:04:02,162 میں صرف اتنا پوچھوں گا کہ آپ غور کریں کہ یہ طیارہ جسے ہم 'زندگی' کہتے ہیں وہ بہت سے میں سے ایک ہے۔ 945 01:04:02,186 --> 01:04:03,404 اوہو. 946 01:04:03,578 --> 01:04:05,537 اپنی عورت کی محبت کو اس کی پرانی زندگی میں واپس لے جانے کے لیے 947 01:04:05,711 --> 01:04:07,321 اسے اس کے نئے سے محروم کرنا ہے۔ 948 01:04:07,495 --> 01:04:10,150 کیا اس آدمی کے ساتھ کوئی اور سوار ہو سکتا ہے؟ 949 01:04:19,856 --> 01:04:21,509 میرے ساتھ سوراخ تک چلیں۔ 950 01:04:24,817 --> 01:04:26,427 سوراخ؟ 951 01:04:28,038 --> 01:04:30,562 انڈر ڈارک کے کئی داخلی راستے ہیں۔ 952 01:04:33,304 --> 01:04:35,567 یہ کم نمایاں میں سے ایک ہے۔ 953 01:04:43,357 --> 01:04:44,706 میں آخری جاؤں گا۔ 954 01:04:46,534 --> 01:04:49,886 یہ ایک دن کا سفر ہے۔ میں نے عوام سے بچنے کے لیے ایک راستہ چنا ہے۔ 955 01:04:50,060 --> 01:04:52,453 قریب اور خاموش رہیں۔ 956 01:04:52,627 --> 01:04:56,675 جو کچھ آپ نے اس جگہ کے بارے میں سنا ہے وہ اس کے حقیقی خطرے کا محض ایک حصہ ہے۔ 957 01:04:58,242 --> 01:05:00,244 اگر راستہ بہت مدھم ہو جائے تو تم 958 01:05:00,418 --> 01:05:03,334 میرا ہاتھ پکڑو میں تمہاری رہنمائی کروں گا۔ 959 01:05:06,337 --> 01:05:08,992 میں آپ کو ابھی بتاتا ہوں، میں اس کا ہاتھ نہیں لے رہا ہوں۔ 960 01:05:20,438 --> 01:05:23,267 اپنی حفاظت کو برقرار رکھیں۔ مجھے اس آدمی پر بھروسہ نہیں ہے۔ 961 01:05:24,137 --> 01:05:26,270 حالانکہ وہ ہماری مدد کر رہا ہے؟ 962 01:05:26,444 --> 01:05:28,794 آہ، اس نے اپنی آستین میں کچھ اٹھایا ہے۔ 963 01:05:28,968 --> 01:05:31,188 میری آستین میں صرف ایک چیز میرا بازو ہے۔ 964 01:05:31,362 --> 01:05:34,104 وہ کیسے سن سکتا تھا؟ میں بھی سنتا ہوں۔ 965 01:05:34,931 --> 01:05:35,932 مجھے تم سے نفرت ہے. 966 01:05:50,120 --> 01:05:52,296 کھنڈرات کا راستہ بس یہیں ہے۔ 967 01:06:00,695 --> 01:06:01,695 خاموش رہو! 968 01:06:05,309 --> 01:06:06,614 روچنون۔ 969 01:06:06,788 --> 01:06:09,617 عقل کھا جانے والے۔ چھوٹا لیکن مضبوط۔ 970 01:06:09,791 --> 01:06:13,534 وہ اپنے اہداف کو دنگ کر دیتے ہیں اور دماغ کو کھا جاتے ہیں، جسم کا کنٹرول سنبھال لیتے ہیں۔ 971 01:06:13,708 --> 01:06:15,667 ہم کیا کریں؟ کوئی آواز نہ نکالو۔ 972 01:06:16,798 --> 01:06:18,975 وہ ذہنی توانائی کی طرف راغب ہوتے ہیں۔ 973 01:06:19,149 --> 01:06:23,457 شکار کی ذہانت جتنی زیادہ ہوگی، ان کے حملے کے امکانات اتنے ہی زیادہ ہوں گے۔ 974 01:06:40,561 --> 01:06:42,346 ٹھیک ہے، یہ تھوڑا تکلیف دہ ہے. 975 01:06:43,651 --> 01:06:47,307 وہاں یہ ہے۔ ڈول بلونڈے کا پھانسی والا شہر۔ 976 01:06:48,526 --> 01:06:52,356 ہیلمٹ اس کھائی کے بہت دور پر پڑا ہے۔ 977 01:06:52,530 --> 01:06:56,882 لیکن خبردار کیا جائے، پل ایک قدیم Gnomish جال سے محفوظ ہے۔ 978 01:06:57,056 --> 01:07:00,277 ایک قطعی فارمولہ ہے جس پر ہمیں عمل کرنا چاہیے تاکہ میکانزم کو متحرک نہ کیا جائے۔ 979 01:07:00,451 --> 01:07:03,280 فارمولا کیا ہے؟ یہ کافی آسان ہے۔ 980 01:07:03,454 --> 01:07:05,891 مرکز سے شروع کرتے ہوئے، صرف طاق نمبر والے بلاکس کا استعمال کریں، 981 01:07:06,065 --> 01:07:08,385 ہر قدم کے ساتھ آگے بڑھنا، سوائے ہر پانچویں 982 01:07:08,502 --> 01:07:09,662 قدم کے، جو کہ ایک لیٹرل اقدام ہونا چاہیے۔ 983 01:07:09,808 --> 01:07:11,462 بائیں یا دائیں، اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا، جب 984 01:07:11,636 --> 01:07:13,744 تک کہ لیڈر اور پیچھے رہ جانے والے برابر رہیں۔ 985 01:07:13,768 --> 01:07:16,771 جس کے بعد، آگے بڑھیں۔ ایک بار پھر، صرف طاق نمبر والے بلاکس۔ 986 01:07:16,945 --> 01:07:20,036 تاہم، وسط پوائنٹ پر ہم یکساں نمبر والے بلاکس پر سوئچ کرتے ہیں۔ 987 01:07:20,210 --> 01:07:22,908 ایک ہی پیٹرن، چوتھے مرحلے کے بعد اب ایک پس منظر 988 01:07:23,082 --> 01:07:25,258 کی حرکت کے، جب تک کہ ہم تینوں تک پہنچ جائیں... 989 01:07:33,527 --> 01:07:35,181 میں... 990 01:07:35,355 --> 01:07:37,140 میرے پاس ہو سکتا ہے... 991 01:07:37,314 --> 01:07:39,446 میرا پاؤں پل پر رکھو. 992 01:07:39,620 --> 01:07:41,927 یہ وہیں سے محسوس نہیں ہوا جہاں تکنیکی طور پر اس کی شروعات ہوئی تھی۔ 993 01:07:44,669 --> 01:07:47,019 تو... معذرت۔ 994 01:07:52,720 --> 01:07:55,071 یہ بہت ساختی طور پر آواز نہیں ہے۔ 995 01:07:56,942 --> 01:07:59,858 کیا آپ ہم پر جادو نہیں کر سکتے؟ 996 01:08:00,032 --> 01:08:02,817 یہ telekinesis کے لئے بہت دور ہے. 997 01:08:02,991 --> 01:08:05,603 میرے بیگ میں کچھ رسی ہے۔ 998 01:08:05,777 --> 01:08:07,344 میں اسے کلہاڑی سے باندھ سکتا تھا۔ 999 01:08:07,518 --> 01:08:09,694 اسے اوپر پھینکیں تاکہ یہ چٹان سے چپک جائے۔ 1000 01:08:09,868 --> 01:08:13,263 آپ جانتے ہیں کہ پتھر سخت ہیں، ٹھیک ہے؟ بکواس بند کرو. 1001 01:08:13,437 --> 01:08:14,742 آپ نے یہ کہاں سے لیا؟ 1002 01:08:16,179 --> 01:08:17,571 کیا، مارلامین کی واکنگ اسٹک؟ 1003 01:08:17,745 --> 01:08:19,965 میں نے اسے گرے چوٹیوں میں ایک وزرڈ سے سوائپ کیا۔ 1004 01:08:20,139 --> 01:08:21,967 یہ چلنے والی چھڑی نہیں ہے۔ 1005 01:08:23,621 --> 01:08:25,188 یہ اِدھر اُدھر کا عملہ ہے۔ 1006 01:08:25,362 --> 01:08:28,191 ایک کیا؟ تقریباً 500 گز کی حد ہونی چاہیے۔ 1007 01:08:29,670 --> 01:08:30,802 دیکھو 1008 01:08:30,976 --> 01:08:32,108 یہاں 1009 01:08:33,283 --> 01:08:34,284 وہیں 1010 01:08:36,329 --> 01:08:38,853 یہ کام کرتا ہے! 1011 01:08:41,334 --> 01:08:42,553 دیکھیں۔ 1012 01:08:43,554 --> 01:08:45,643 پل کی بھی ضرورت نہیں تھی! 1013 01:08:46,557 --> 01:08:47,862 میں نے اچھا کیا۔ 1014 01:08:49,125 --> 01:08:50,213 اچھی بچت۔ 1015 01:09:30,818 --> 01:09:35,693 یہ میں آپ کو ابھی دیتا ہوں، اس بھروسے کے ساتھ کہ آپ اپنی جان سے اس کی حفاظت کریں گے۔ 1016 01:09:36,389 --> 01:09:37,521 میں کروں گا. 1017 01:09:39,000 --> 01:09:40,350 یہ پکڑو۔ 1018 01:09:45,006 --> 01:09:46,878 یہاں برائی ہے۔ 1019 01:09:58,977 --> 01:10:00,108 کیا وہ... 1020 01:10:00,935 --> 01:10:02,241 تھائین کے قاتل۔ 1021 01:10:02,415 --> 01:10:05,505 تم بوڑھے لگ رہے ہو، یندر۔ 1022 01:10:05,679 --> 01:10:08,813 وہ تمام گندا فانی خون ہونا چاہیے۔ 1023 01:10:08,987 --> 01:10:13,948 اور آپ، ڈرالاس، بالکل اسی طرح نفرت انگیز نظر آتے ہیں جتنا کہ ہم آخری بار ملے تھے۔ 1024 01:10:14,122 --> 01:10:19,302 پھر میں دیکھوں گا کہ ہم دوبارہ نہ ملیں۔ 1025 01:10:19,476 --> 01:10:21,478 انہیں میرے پاس چھوڑ دو۔ 1026 01:11:54,222 --> 01:11:56,268 مجھے خوشی ہے کہ وہ ہماری طرف ہے۔ 1027 01:12:00,141 --> 01:12:01,141 ہمیں بھاگنا چاہیے۔ 1028 01:12:01,229 --> 01:12:02,927 کیوں؟ تم نے ان سب کو مار ڈالا۔ 1029 01:12:03,101 --> 01:12:05,712 'جو پہلے ہی مر چکا ہے اسے مارنا کوئی آسان کارنامہ نہیں ہے۔ 1030 01:12:10,717 --> 01:12:12,850 اگلے مقابلے کے لیے تیار ہیں، یندر؟ 1031 01:12:15,156 --> 01:12:16,810 جلدی سے! 1032 01:13:04,945 --> 01:13:06,817 یہ ایک پُگی ڈریگن ہے۔ 1033 01:13:06,991 --> 01:13:10,168 یہ تھیمبرچاؤڈ ہے۔ اس نے ضرور کوئی نیا اڈہ ڈھونڈ لیا ہوگا۔ 1034 01:13:10,342 --> 01:13:11,822 کیا اس نے آخری کھایا؟ 1035 01:14:29,116 --> 01:14:30,204 میں آپ کو سمجھ گیا! 1036 01:14:41,346 --> 01:14:43,174 یہ ایک ڈیڈ اینڈ ہے! 1037 01:14:43,957 --> 01:14:45,829 سائمن! وہاں اوپر! 1038 01:15:38,011 --> 01:15:39,230 اس کیلے شکریہ. 1039 01:15:40,187 --> 01:15:41,972 تم نے میرے لیے بھی ایسا ہی کیا ہوتا۔ 1040 01:15:43,713 --> 01:15:44,714 ہاں۔ 1041 01:15:47,281 --> 01:15:48,848 کمینے نہیں چھوڑیں گے! 1042 01:15:59,598 --> 01:16:01,644 چلو بھئی! وہ پھنس گیا ہے! 1043 01:16:03,080 --> 01:16:04,080 ہم بھی ہیں۔ 1044 01:16:10,435 --> 01:16:12,263 ہم ڈوبنے والے ہیں! 1045 01:16:12,437 --> 01:16:15,527 ٹھیک ہے، ہمیں یہاں سے نکال دو! میں ہمیں صرف وہی پورٹل کر سکتا ہوں جو میں دیکھ سکتا ہوں! 1046 01:16:15,701 --> 01:16:17,381 آپ اس دیوار سے اس دیوار تک جانا چاہتے ہیں؟ 1047 01:16:18,574 --> 01:16:20,663 یہ نمکین پانی ہے۔ 1048 01:16:20,837 --> 01:16:23,579 سائمن، تمہیں وہ چال یاد ہے جو تم نے Triboar میں کی تھی؟ 1049 01:16:23,753 --> 01:16:24,753 تازہ کٹی گھاس کی بو؟ 1050 01:16:24,884 --> 01:16:27,191 نہیں، شعلہ انگلی ایک۔ 1051 01:16:27,365 --> 01:16:29,106 ہاں کیوں؟ ہولگا، اسے مارو! 1052 01:16:29,280 --> 01:16:31,108 کیا آپ اسے ناراض کرنا چاہتے ہیں؟ 1053 01:16:31,282 --> 01:16:33,676 جب میں ایسا کہتا ہوں تو ہر کوئی پانی کے اندر چلا جاتا ہے۔ 1054 01:16:33,850 --> 01:16:36,287 اور یہ آپ کا اشارہ ہوگا، سائمن، ٹھیک ہے؟ 1055 01:16:36,461 --> 01:16:38,071 تم کیا دیکھ رہے ہو؟ 1056 01:16:38,245 --> 01:16:41,074 ایک ہارپر اپنی نیند کو جھاڑ رہا ہے۔ 1057 01:16:42,598 --> 01:16:43,599 جاؤ، ہولگا! 1058 01:16:48,342 --> 01:16:49,517 دوبارہ! 1059 01:16:52,738 --> 01:16:53,738 ابھی! 1060 01:17:32,517 --> 01:17:33,953 یہ وہ جگہ ہے جہاں میں آپ کو چھوڑتا ہوں۔ 1061 01:17:34,127 --> 01:17:36,303 میں آپ کو اپنے سفر میں ہر کامیابی کی خواہش کرتا ہوں۔ 1062 01:17:38,479 --> 01:17:40,438 تم نہیں آرہے؟ کاش میں کر سکتا۔ 1063 01:17:40,612 --> 01:17:43,049 لیکن یہ آپ کی جستجو ہے۔ 1064 01:17:43,223 --> 01:17:46,574 میں نے آپ کو اوزار دیے ہیں۔ آپ کو ان سے استفادہ کرنا چاہیے۔ 1065 01:17:46,749 --> 01:17:48,402 کیا آپ انہیں ہمارے لیے استعمال نہیں کر سکتے؟ 1066 01:17:48,576 --> 01:17:51,101 کیونکہ آپ لڑائی اور حکمت عملی میں بہت بہتر ہیں اور... 1067 01:17:51,275 --> 01:17:53,669 بات کرنے کے علاوہ سب کچھ۔ 1068 01:17:55,366 --> 01:17:56,497 آپ سے بات کرنا اچھا نہیں ہے۔ 1069 01:17:56,672 --> 01:17:57,760 مم۔ 1070 01:17:59,457 --> 01:18:02,765 ان حالات میں جہاں ایمان ختم ہو جاتا ہے اور شک ختم ہو جاتا ہے۔ 1071 01:18:02,939 --> 01:18:04,419 مجھے قدیموں کے اصول یاد آتے ہیں... 1072 01:18:04,592 --> 01:18:06,333 ٹھیک ہے. بعد میں ملتے ہیں. 1073 01:18:21,914 --> 01:18:23,263 وہ وہاں جاتا ہے۔ 1074 01:18:25,483 --> 01:18:27,093 بس آوارہ گردی۔ 1075 01:18:28,616 --> 01:18:30,967 ایسی سیدھی لائن میں چلتے ہیں۔ 1076 01:18:32,142 --> 01:18:34,057 اوہ۔ ذرا رکو. وہ ایک چٹان پر آ رہا ہے۔ 1077 01:18:34,231 --> 01:18:36,407 کیا وہ گھومنے والا ہے؟ 1078 01:18:36,581 --> 01:18:37,843 Nope کیا. 1079 01:18:38,017 --> 01:18:39,845 چٹان کے بالکل اوپر۔ 1080 01:18:47,113 --> 01:18:48,854 تم کیا بڑبڑا رہے ہو؟ 1081 01:18:49,028 --> 01:18:51,161 میں جوڑنے کی تیاری کر رہا ہوں۔ 1082 01:18:51,335 --> 01:18:53,990 اگر میں اس سے رابطہ نہیں کر سکتا، تو یہ بیکار ہو جائے گا. 1083 01:18:55,469 --> 01:18:58,211 یہ بہت زیادہ دباؤ ہے، اس سب کو دیکھتے ہوئے جو ہم نے اسے حاصل کرنے کے لیے گزارے۔ 1084 01:18:58,385 --> 01:18:59,952 ہاں، مجھے اس کا احساس ہے۔ 1085 01:19:02,041 --> 01:19:04,348 تو ہماری ساری قسمت آپ پر منحصر ہے۔ 1086 01:19:05,044 --> 01:19:07,133 چلو بھئی. 1087 01:19:30,113 --> 01:19:33,507 وہاں وہ عظیم سائمن عمار ہے۔ 1088 01:19:33,681 --> 01:19:36,597 جادوگر جادوگر خون سے اترا۔ 1089 01:19:36,772 --> 01:19:38,034 تم کون ہو؟ 1090 01:19:38,686 --> 01:19:40,166 کیا تم مجھے نہیں جانتے؟ 1091 01:19:41,820 --> 01:19:43,909 میرا نام بھی عمار ہے۔ 1092 01:19:45,606 --> 01:19:46,999 آپ میرے پردادا ہیں۔ 1093 01:19:50,568 --> 01:19:52,657 یہ کافی حد تک ہیلم ہے۔ 1094 01:19:52,831 --> 01:19:55,616 آپ کو کیا لگتا ہے کہ آپ اس کے قابل ہیں؟ 1095 01:19:56,792 --> 01:19:58,445 مجھے خود پر یقین ہے؟ 1096 01:19:58,619 --> 01:20:00,056 تم مجھ سے پوچھ رہے ہو؟ 1097 01:20:00,230 --> 01:20:02,319 نہیں، میں ہوں... مجھے یقین ہے۔ 1098 01:20:02,493 --> 01:20:04,103 میں بڑا جادوگر ہوں۔ 1099 01:20:04,277 --> 01:20:05,626 کیا آپ اب ہیں؟ 1100 01:20:06,627 --> 01:20:08,673 جادو کے بارے میں مضحکہ خیز بات۔ 1101 01:20:09,717 --> 01:20:12,068 یہ منتخب کرتا ہے کہ کون اس پر قابو پا سکتا ہے۔ 1102 01:20:12,242 --> 01:20:14,548 اور یہ احمقوں کا شکار نہیں ہوتا۔ 1103 01:20:14,722 --> 01:20:16,072 آپ مجھے یہ کیوں کہہ رہے ہیں؟ 1104 01:20:16,246 --> 01:20:19,336 میرے خیال میں تم جانتے ہو، سائمن۔ 1105 01:20:24,036 --> 01:20:25,516 کیا آپ نے اس کے ساتھ ہم آہنگی کی؟ 1106 01:20:25,690 --> 01:20:26,996 تم ٹھیک ہو؟ 1107 01:20:27,474 --> 01:20:28,649 میں آپ کو سمجھ گیا. 1108 01:20:29,912 --> 01:20:31,478 کیا ہوا؟ 1109 01:20:31,652 --> 01:20:32,871 میں، آہ... 1110 01:20:33,045 --> 01:20:35,134 - میں نے کسی سے بات کی۔ - ہاں؟ 1111 01:20:35,308 --> 01:20:37,180 میرے پردادا وہ تھا... 1112 01:20:38,224 --> 01:20:38,964 غیر مددگار 1113 01:20:39,138 --> 01:20:41,097 تم نے اس سے بات کی؟ 1114 01:20:41,271 --> 01:20:43,989 یہاں سے، ایسا لگتا تھا کہ ہیلمٹ آپ کے پہننے کے بعد ہی اڑ گیا۔ 1115 01:20:44,013 --> 01:20:45,841 ٹھیک ہے، وقت وہاں مختلف طریقے سے چلتا ہے. 1116 01:20:46,015 --> 01:20:47,843 ٹھیک ہے، میں ایک مختلف طریقہ آزماؤں گا۔ 1117 01:20:48,017 --> 01:20:50,019 زبردست. نیا طریقہ۔ کوشش کرو. 1118 01:20:51,629 --> 01:20:52,760 آپ کو یہ مل گیا۔ آپ کو یہ مل گیا۔ 1119 01:20:59,289 --> 01:21:01,465 آپ بہتر ہو رہے ہیں۔ تم اتنی دور نہیں اڑی۔ 1120 01:21:01,639 --> 01:21:03,032 اس کے ساتھ رہنا۔ 1121 01:21:03,206 --> 01:21:04,923 ہمارے پاس چھ گھنٹے ہیں جب تک کہ ہم کبھی بھی سردیوں کے لیے نہیں نکلتے۔ 1122 01:21:04,947 --> 01:21:06,818 تم ناکام ہو جاؤ، میں اپنے خاندان کو کبھی واپس نہیں کر سکتا۔ 1123 01:21:06,992 --> 01:21:08,080 شاندار. 1124 01:21:27,273 --> 01:21:29,449 میں نے اس سے بڑا بزدل نہیں دیکھا۔ 1125 01:21:29,623 --> 01:21:32,061 بزدل۔ آپ بھی یہاں کے نیچے ہیں۔ 1126 01:21:32,713 --> 01:21:33,932 ٹھیک. میں اسے سنبھال لوں گا۔ 1127 01:21:34,106 --> 01:21:35,891 نہیں نہیں نہیں. 1128 01:21:37,240 --> 01:21:38,545 مجھے یہ مل گیا ہے۔ 1129 01:21:40,852 --> 01:21:43,159 اور آپ ہارپر بننا چاہتے ہیں۔ 1130 01:21:43,333 --> 01:21:44,595 خاموش! 1131 01:21:48,991 --> 01:21:51,167 اوہ خدایا. لعنت 1132 01:21:51,776 --> 01:21:53,082 وہاں یہ ہے۔ 1133 01:21:54,605 --> 01:21:56,694 اسے پکڑنے کی کوشش بند کرو۔ 1134 01:22:00,916 --> 01:22:02,613 آپ کو بس اسے جانے دینا ہے۔ 1135 01:22:04,049 --> 01:22:05,137 ایڈ! 1136 01:22:06,138 --> 01:22:08,575 ایڈ! ہمیں ایک مسئلہ درپیش ہے۔ 1137 01:22:08,749 --> 01:22:10,142 میں یہ نہیں کر سکتا۔ 1138 01:22:11,187 --> 01:22:12,971 - ہیلمیٹ؟ - میں گھنٹوں سے اس پر رہا ہوں! 1139 01:22:13,145 --> 01:22:14,930 میں بوڑھے کمینے سے گزر نہیں سکتا! 1140 01:22:15,104 --> 01:22:17,410 میں نے کہا کہ میں نہیں کر سکتا۔ اب میں پراٹ ہوں! 1141 01:22:17,584 --> 01:22:19,108 ریکیٹ کیا ہے؟ 1142 01:22:19,282 --> 01:22:21,458 اسے ہیلم کے ساتھ تھوڑی پریشانی ہو رہی ہے۔ 1143 01:22:21,632 --> 01:22:23,721 چلو سائمن بس کرو۔ 1144 01:22:23,895 --> 01:22:27,116 اوہ۔ ہاں، ٹھیک ہے۔ ہاں۔ شکریہ، ہولگا۔ میں بس کر دوں گا۔ 1145 01:22:27,290 --> 01:22:30,075 یہ بالکل وہی ہے جو میں نے آپ سے کہا تھا کہ ہوٹل میں واپس آئے 1146 01:22:30,249 --> 01:22:33,078 گا، لیکن آپ نے نہیں سنا۔ آپ کا کیا مطلب ہے، آپ نے اسے بتایا؟ 1147 01:22:33,252 --> 01:22:35,167 اس نے کہا کہ حوصلے کے لیے اسے ہمارے درمیان رکھو۔ 1148 01:22:35,341 --> 01:22:36,952 میں... کیا آپ جانتے ہیں کیوں؟ 1149 01:22:37,126 --> 01:22:39,955 کیونکہ وہ سب سے زیادہ خنجر والا شخص ہے جسے میں نے کبھی جانا ہے! 1150 01:22:40,129 --> 01:22:42,261 آپ ہم سے وہ کام کرنے کی بات کرتے ہیں جو آپ جانتے ہیں کہ کام نہیں ہوگا، 1151 01:22:42,435 --> 01:22:44,481 اور پھر آپ ہم پر الزام لگاتے ہیں جب یہ ناشپاتی کی شکل میں چلا جاتا ہے! 1152 01:22:44,655 --> 01:22:46,918 اگر آپ موافقت نہیں کر سکتے، تو ہم ایک پلان بی کا پتہ لگائیں گے۔ 1153 01:22:47,092 --> 01:22:48,659 پلان بی؟ ہم نے اپنے خاندان کو کھودیا۔ 1154 01:22:48,833 --> 01:22:50,617 ہم اس ہیلمٹ کے لیے انڈر ڈارک میں گئے۔ 1155 01:22:50,791 --> 01:22:53,142 اور آپ کو پورا وقت معلوم تھا کہ وہ اسے استعمال نہیں کرسکتا؟ 1156 01:22:53,316 --> 01:22:55,100 تم انسانو۔ آپ جھوٹ بولنے کے علاوہ مدد نہیں کر سکتے۔ 1157 01:22:55,274 --> 01:22:57,973 میں نے جھوٹ نہیں بولا۔ میں نے واقعی سوچا کہ سائمن یہ کر سکتا ہے۔ 1158 01:22:58,147 --> 01:23:01,063 لوگو، دیکھو۔ ہمارے پاس کھیل شروع ہونے میں چند گھنٹے باقی ہیں۔ 1159 01:23:01,237 --> 01:23:03,413 یہ ہم کیا کرتے ہیں. ہم محور. 1160 01:23:03,587 --> 01:23:06,111 کیا غلط ہوا اور کس نے کس سے جھوٹ بولا اس پر غور 1161 01:23:06,285 --> 01:23:08,285 کرنے کے بجائے، آئیے سر جوڑ کر ایک منصوبہ بنائیں! 1162 01:23:08,331 --> 01:23:10,246 میں اپنے گھر کا راستہ معلوم کرنے والا ہوں۔ 1163 01:23:10,420 --> 01:23:12,509 میں یقین نہیں کر سکتا کہ میں آپ میں سے کسی پر بھی یقین رکھتا ہوں۔ 1164 01:23:12,683 --> 01:23:15,468 ہاں میں بھی جا رہا ہوں۔ کیرا کے بارے میں معذرت۔ 1165 01:23:17,905 --> 01:23:20,473 ہم اسے حاصل کرنے کا دوسرا راستہ تلاش کریں گے۔ بس آج نہیں۔ 1166 01:23:20,647 --> 01:23:23,694 یہ آج ہونا ہے۔ جب تک میری بیٹی محفوظ نہیں ہے تب تک ہمارا کام نہیں ہوگا۔ 1167 01:23:23,868 --> 01:23:25,043 کیا آپ ناکامی سے بیمار نہیں ہیں؟ 1168 01:23:25,217 --> 01:23:27,176 نہیں! یہ سارا نقطہ ہے! 1169 01:23:27,350 --> 01:23:31,571 ہمیں کبھی بھی ناکامی سے باز نہیں آنا چاہیے، کیونکہ جس لمحے ہم کرتے ہیں، ہم ناکام ہو چکے ہیں۔ 1170 01:23:32,398 --> 01:23:34,313 ہہ؟ دیکھو، یہاں ہم میں سے کوئی بھی یہ نہیں کہہ سکتا 1171 01:23:34,487 --> 01:23:38,535 کہ ہماری زندگی اس طرح گزری جس کی ہم نے امید کی تھی۔ 1172 01:23:39,101 --> 01:23:40,145 ٹھیک ہے؟ 1173 01:23:40,319 --> 01:23:41,712 ہولگا۔ 1174 01:23:41,886 --> 01:23:43,844 آپ نے اپنے قبیلے کو ایک ایسے شخص کے ساتھ رہنے کے لیے چھوڑ دیا جس نے 1175 01:23:44,019 --> 01:23:47,587 آپ کو اس لیے چھوڑ دیا کہ آپ اپنے قبیلے کو چھوڑنے پر بہت پریشان تھے۔ 1176 01:23:47,761 --> 01:23:50,068 اور اگر آپ اب چھوڑ دیتے ہیں، تو یہ پتھر میں ہے! 1177 01:23:50,242 --> 01:23:52,114 آپ کے ساتھ بھی، سائمن. 1178 01:23:52,288 --> 01:23:55,291 تم ایک چھوٹا سا چور ہو جو ایک چھوٹے سے جادوگر کا روپ دھار رہے ہو۔ 1179 01:23:55,465 --> 01:23:58,033 کیا آپ اپنے شو میں واپس جائیں گے؟ مرنے سے بہتر ہے۔ 1180 01:23:58,207 --> 01:23:59,817 مرنے سے بھی بدتر چیزیں ہیں۔ 1181 01:23:59,991 --> 01:24:01,906 اور، ڈورک، آپ میں دیانت داری ہے، اور مجھے یقین ہے کہ آخری 1182 01:24:02,080 --> 01:24:05,040 چیز جو آپ کرنا چاہتے ہیں وہ ایمرالڈ انکلیو کو بتانا ہے۔ 1183 01:24:05,214 --> 01:24:07,564 کہ آپ کے پاس انہیں بچانے کا موقع تھا لیکن آپ وہاں سے چلے گئے۔ 1184 01:24:07,738 --> 01:24:10,436 ارے، آپ ہمیں ناکامی کہنے میں جلدی کرتے ہیں۔ آپ کے بارے میں کیا، ایڈ؟ 1185 01:24:10,610 --> 01:24:14,136 مجھے؟ میں ناکامیوں کا چیمپئن ہوں! 1186 01:24:14,310 --> 01:24:17,400 میں نے وہ سب کچھ کھو دیا جو میرے لیے اہم تھا اور یہ سب میری غلطی تھی۔ 1187 01:24:23,406 --> 01:24:25,625 آپ جاننا چاہتے ہیں کہ میری بیوی کو کس نے مارا؟ 1188 01:24:28,498 --> 01:24:29,629 میں نے کیا۔ 1189 01:24:31,283 --> 01:24:34,547 میں نے فیصلہ کیا کہ ہم ہارپر کے حلف سے بہتر زندگی کے مستحق ہیں۔ 1190 01:24:37,072 --> 01:24:39,857 لیکن میں نہیں جانتا تھا کہ ریڈ وزرڈز نے اپنے خزانے کو نشان زد کیا ہے۔ 1191 01:24:42,555 --> 01:24:44,383 میں انہیں سیدھے ہمارے دروازے تک لے گیا۔ 1192 01:24:46,994 --> 01:24:50,128 جب وہ وہاں پہنچے تو مجھے گھر آنے کی خوش قسمتی بھی نہیں ملی۔ 1193 01:24:51,738 --> 01:24:54,741 میں نے ہارپرز کو ناکام کیا، میں نے اپنے خاندان کو ناکام کیا، میں نے آپ سب کو ناکام کیا۔ 1194 01:24:54,915 --> 01:24:56,787 یہی وجہ ہے کہ میں نہیں چھوڑ سکتا۔ 1195 01:24:56,961 --> 01:24:59,659 تو اگر آپ مجھے معاف کر دیں تو میں اس چٹان پر بیٹھنے جا رہا ہوں۔ 1196 01:25:00,617 --> 01:25:02,097 اور ایک منصوبہ بنائیں. 1197 01:25:14,848 --> 01:25:16,154 آگے بڑھو. 1198 01:25:51,581 --> 01:25:54,366 میں بھی بیٹھوں گا، لیکن چٹان پر مزید جگہ نہیں ہے۔ 1199 01:25:56,847 --> 01:25:58,109 اس کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 1200 01:25:59,415 --> 01:26:01,721 ہم والٹ میں داخل ہونے کے لیے یہاں تک کا عملہ استعمال کرتے ہیں۔ 1201 01:26:01,895 --> 01:26:03,462 نہیں، میں نے اس کی وضاحت کر دی ہے۔ 1202 01:26:03,636 --> 01:26:05,484 آپ اس کمرے میں نہیں جاسکتے جو آپ نہیں دیکھ سکتے۔ 1203 01:26:05,508 --> 01:26:06,944 میں یہ نہیں کہہ رہا ہوں۔ 1204 01:26:07,118 --> 01:26:09,425 میں کہہ رہا ہوں کہ ہم پورٹل کو کسی چیز پر لگاتے 1205 01:26:09,599 --> 01:26:11,775 ہیں اور پھر اس چیز کو والٹ میں ڈال دیتے ہیں۔ 1206 01:26:11,949 --> 01:26:15,082 مم۔ اس والٹ میں جانے والی واحد چیز خزانہ ہے۔ 1207 01:26:15,257 --> 01:26:17,650 تو ہم نے پورٹل کو کچھ خزانے پر ڈال دیا۔ 1208 01:26:20,000 --> 01:26:22,829 فورج نے کہا کہ بلدور کے گیٹ اور واٹر ڈیپ کے 1209 01:26:23,003 --> 01:26:24,788 امیر ترین آدمی شہر میں لوٹ مار لا رہے ہیں۔ 1210 01:26:25,789 --> 01:26:27,704 وہ ہائی روڈ پر سفر کریں گے۔ 1211 01:26:27,878 --> 01:26:30,291 ہم ان کے ایک قافلے کو پکڑ سکتے تھے! درجنوں گارڈز ہوں گے۔ 1212 01:26:30,315 --> 01:26:32,119 ہاں، لیکن محافظ ان لوگوں کے خلاف پہرہ دے رہے ہوں گے جو اپنی 1213 01:26:32,143 --> 01:26:34,972 ویگن سے چیزیں نکال رہے ہوں گے، انہیں اندر نہیں ڈال رہے ہوں گے۔ 1214 01:26:35,146 --> 01:26:37,409 ہولگا، میں تمہیں چوم سکتا ہوں! کوشش کرو. 1215 01:26:42,197 --> 01:26:43,937 پرفیکٹ بہت بہت شکریہ. 1216 01:28:00,231 --> 01:28:01,450 اوہ! 1217 01:28:28,041 --> 01:28:29,086 اوہ! 1218 01:29:06,384 --> 01:29:11,215 کبھی سردیوں کے اچھے لوگو، دوبارہ شروع ہونے پر 1219 01:29:11,389 --> 01:29:15,175 آپ کا استقبال کرنا کتنی بڑی خوشی کی بات ہے۔ 1220 01:29:15,350 --> 01:29:18,004 ہائی سن گیمز کا! 1221 01:29:21,878 --> 01:29:25,185 میں اس بات کی ضمانت دیتا ہوں کہ آپ تمام تلوار 1222 01:29:25,360 --> 01:29:27,362 کوسٹ پر سب سے زیادہ دلچسپ تماشے کے لیے موجود ہیں۔ 1223 01:29:27,536 --> 01:29:29,799 قوانین بہت آسان ہیں: 1224 01:29:29,973 --> 01:29:33,977 پانچ خوفناک چیلنجز۔ چیمپئنز کی پانچ ٹیمیں۔ 1225 01:29:34,151 --> 01:29:37,372 جو کوئی بھی پناہ گاہ کے پنجرے تک پہنچنے کے 1226 01:29:37,546 --> 01:29:40,462 لیے بچ جاتا ہے وہ اگلے مرحلے پر چلا جاتا ہے۔ 1227 01:29:41,288 --> 01:29:43,465 ایک بات: میں آپ سے گزارش کرتا ہوں، براہ کرم 1228 01:29:43,639 --> 01:29:47,643 کھیل کے اختتام تک میدان سے باہر نہ جائیں، 1229 01:29:47,817 --> 01:29:50,080 جیسا کہ آپ میں سے ہر ایک 1230 01:29:50,254 --> 01:29:53,257 کے لئے ایک شاندار تحفہ ہوگا! 1231 01:29:58,871 --> 01:30:00,351 ٹھیک ہے، مجھے نیچے لے جاؤ۔ 1232 01:30:00,525 --> 01:30:02,614 یہ مضحکہ خیز حد تک زیادہ ہے۔ یہ وہ نہیں ہے جس پر ہم نے بحث کی۔ 1233 01:30:04,964 --> 01:30:07,227 چلو بھئی. یہ سب کروانا ہے۔ 1234 01:30:16,715 --> 01:30:18,674 ارے نہیں. کیا ہوا؟ 1235 01:30:18,848 --> 01:30:21,503 اس کا سامنا فرش کی طرف ہے۔ وہ اسے اس طرح کیوں ذخیرہ کریں گے؟ 1236 01:30:28,161 --> 01:30:29,815 لعنت ہے. ہمارے راستے میں کچھ کیوں نہیں آتا؟ 1237 01:30:29,989 --> 01:30:31,774 مجھے کوشش کرنے دو. شاید میں ایک خلا بنا سکتا ہوں۔ 1238 01:30:33,384 --> 01:30:34,907 کھیل شروع ہو چکے ہیں۔ 1239 01:30:36,213 --> 01:30:39,085 ہم پلان C.Oh، bollocks پر جا رہے ہیں۔ پلان سی کیا ہے؟ 1240 01:30:39,259 --> 01:30:41,653 پلان C یہ ہے کہ ہم پلان A پر واپس جائیں۔ 1241 01:30:41,827 --> 01:30:43,147 آپ ہیلمٹ کے ساتھ جوڑنے والے ہیں۔ 1242 01:30:43,220 --> 01:30:45,265 آپ اسے پلان اے کیوں نہیں کہتے؟ 1243 01:30:45,440 --> 01:30:48,288 پلان اے میں بدبو ہے۔ تم اچھی طرح جانتے ہو کہ میں اس چیز کے ساتھ مطابقت نہیں رکھ سکتا۔ 1244 01:30:48,312 --> 01:30:50,619 یہ سچ نہیں ہے! آپ اس سے ہم آہنگ نہیں ہو سکے۔ 1245 01:30:50,793 --> 01:30:53,012 میری طرف دیکھو. میری طرف دیکھو! ہہ؟ 1246 01:30:53,186 --> 01:30:54,884 کیا آپ کو لاؤڈ واٹر میں وہ کام یاد ہے؟ 1247 01:30:55,058 --> 01:30:58,017 آپ اس وقت تک مکڑی نہیں چڑھ سکتے جب تک کہ جولم نے اپنے کتے کو آپ پر نہیں لگایا۔ 1248 01:30:58,191 --> 01:31:00,150 اور جب ہم نے عوت فزیم کا نیزہ چھین لیا تو تیروں کی جلد کا جادو 1249 01:31:00,324 --> 01:31:03,240 اس وقت تک ناکام ہو گیا جب تک کہ تیر ایک انچ دور نہ ہو جائیں۔ 1250 01:31:03,414 --> 01:31:07,026 یہاں تک کہ Triboar میں، آپ نے ایک پورے تھیٹر کی کشش ثقل کو پلٹ دیا! 1251 01:31:07,200 --> 01:31:08,245 تمنے کیا؟ 1252 01:31:09,333 --> 01:31:11,074 حادثہ سے. یہ جنگلی جادو تھا، اور یہ صرف اس 1253 01:31:11,248 --> 01:31:14,294 لیے ہوا کہ وہ مجھے مارنے والے تھے۔ بالکل! 1254 01:31:15,252 --> 01:31:17,515 دیکھو، جب آپ کو لگتا ہے کہ آپ اپنے سب 1255 01:31:17,689 --> 01:31:19,822 سے کمزور ہیں تو آپ اپنے سب سے مضبوط ہیں۔ 1256 01:31:19,996 --> 01:31:21,693 لیکن آپ ڈیلیور کرتے ہیں۔ 1257 01:31:23,434 --> 01:31:26,132 آپ اس والٹ میں جانے والے ہیں، ٹھیک ہے؟ 1258 01:31:26,306 --> 01:31:27,830 اس لیے نہیں کہ آپ کر سکتے ہیں... 1259 01:31:29,745 --> 01:31:30,963 لیکن کیونکہ آپ کو ضروری ہے. 1260 01:31:31,834 --> 01:31:33,836 میں چپکتا رہوں گا۔ 1261 01:31:34,010 --> 01:31:36,641 اگر میں ایک چوتھائی انچ حاصل کر سکتا ہوں، تو میں کیڑے کی طرح نچوڑ سکوں گا۔ 1262 01:31:36,665 --> 01:31:37,883 ایک کیڑے کے طور پر! 1263 01:31:38,057 --> 01:31:39,494 ایک کیڑے کے طور پر، کامل. 1264 01:31:39,668 --> 01:31:41,670 تم یہ دیکھ رہے ہو؟ اب ہمارے پاس پلان ڈی ہے اگر پلان سی ناکام ہو جاتا ہے۔ 1265 01:31:41,844 --> 01:31:43,672 کیا پلان ڈی صرف پلان بی نہیں ہے؟ 1266 01:31:43,846 --> 01:31:46,936 پلان بی میں بھی بدبو ہے۔ یہ سب بدبودار ہے۔ 1267 01:31:47,110 --> 01:31:49,547 یہاں. رابطے میں رہنے کے لیے اسے استعمال کریں۔ 1268 01:31:50,461 --> 01:31:52,071 ٹھیک ہے، ام، یہ ایک چٹان ہے. 1269 01:31:52,245 --> 01:31:53,551 دراصل یہ ہے... 1270 01:31:53,725 --> 01:31:55,292 بھیجنے والا پتھر۔ 1271 01:31:55,466 --> 01:31:56,946 لیکن وہ صرف ایک گھنٹہ کام کریں گے۔ 1272 01:31:57,773 --> 01:31:59,296 چالاک۔ 1273 01:32:01,516 --> 01:32:03,126 تو ہم وہاں کیسے جائیں گے؟ 1274 01:32:03,300 --> 01:32:05,389 آسان ہم صرف ایک خلفشار پیدا کرتے ہیں۔ 1275 01:32:06,390 --> 01:32:08,697 اوہ، مجھے پلان سی کے بارے میں اچھا احساس ہے۔ 1276 01:32:22,319 --> 01:32:24,060 آپ کا یہاں کیا کاروبار ہے؟ 1277 01:32:50,260 --> 01:32:51,629 کیا ہو رہا ہے؟ تم میرے گانے کو گڑبڑ کر رہے ہو! 1278 01:32:51,653 --> 01:32:52,828 میرا پاؤں پھنس گیا ہے۔ 1279 01:32:53,002 --> 01:32:54,786 توجہ مرکوز کریں، سائمن. 1280 01:32:58,660 --> 01:33:00,096 یہ کیا پاگل پن ہے؟ 1281 01:33:05,667 --> 01:33:07,930 مجھے لگتا ہے کہ وہ مشکوک ہونے لگے ہیں۔ 1282 01:33:11,063 --> 01:33:12,238 نو جہنم۔ 1283 01:33:13,675 --> 01:33:15,764 وہاں! بات چیت کرنے والے! چلو بھئی! 1284 01:33:23,815 --> 01:33:25,556 کیرا کا کمرہ اوپر ہونا چاہیے۔ 1285 01:33:25,730 --> 01:33:28,341 والٹ تلاش کریں اور ہم آپ سے ملیں گے۔ جاؤ! 1286 01:33:28,515 --> 01:33:29,515 رک! 1287 01:33:37,133 --> 01:33:39,154 - وہ لڑکی وہاں ہے! - اپنے ہتھیار پکڑو! 1288 01:33:39,178 --> 01:33:40,789 میں انہیں پکڑوں گا۔ والٹ تلاش کریں۔ 1289 01:33:40,963 --> 01:33:43,269 آپ کو یقین ہے کہ میں مدد نہیں کر سکتا؟ مجھے یقین ہے. 1290 01:33:43,443 --> 01:33:45,837 مم، آپ کو اتنا یقینی ہونے کی ضرورت نہیں ہے۔ اسے لے آو! 1291 01:34:17,826 --> 01:34:20,480 اب غور سے سنو۔ 1292 01:34:20,655 --> 01:34:23,179 میں Absolution Council کے ساتھ ہوں۔ وہ ابھی اوپر گئے ہیں۔ 1293 01:34:44,679 --> 01:34:46,202 جاؤ! جلدی سے! 1294 01:35:06,396 --> 01:35:07,440 کو کھولنے! 1295 01:35:07,614 --> 01:35:09,399 بس ایک منٹ! 1296 01:35:29,245 --> 01:35:30,463 مجھے اس پر کوئی اعتراض نہیں ہے۔ 1297 01:35:33,815 --> 01:35:35,294 ٹھیک ہے، آپ یہ کر سکتے ہیں۔ 1298 01:35:35,468 --> 01:35:37,079 آرام کرو۔ جلدی نہیں. 1299 01:35:37,253 --> 01:35:38,820 وہ وہاں ہے! 1300 01:35:42,432 --> 01:35:44,913 دیکھو کون واپس آیا ہے۔ جادوگر ہو گا۔ 1301 01:35:45,087 --> 01:35:48,525 میرے پاس اس کے لیے وقت نہیں ہے! پھر بھی میرے پاس ہر وقت موجود ہے۔ 1302 01:35:48,699 --> 01:35:51,049 آپ کو یہ نہیں ملتا۔ ہم مرجائیں گے اگر میں نے ہمت نہ کی تو! 1303 01:35:51,223 --> 01:35:54,183 تو تم بے وقوف مرو۔ ایک جیسا رہنے سے بہتر ہے۔ 1304 01:35:54,357 --> 01:35:56,054 یہ کافی ہے! تم مجھے نہیں جانتے. 1305 01:35:56,228 --> 01:35:58,970 میں جانتا ہوں کہ تم اپنے خاندان کے نام پر داغ ہو! 1306 01:35:59,144 --> 01:36:01,016 میرے نام کے ساتھ جہنم! مجھے موافقت دو! 1307 01:36:01,190 --> 01:36:03,540 نہیں جب تک میں زندہ ہوں۔ تم نہیں رہتے! 1308 01:36:03,714 --> 01:36:05,847 آپ کا وقت تھا۔ اب میری باری ہے۔ 1309 01:36:06,021 --> 01:36:07,196 میں اس کی اجازت نہیں دوں گا۔ 1310 01:36:07,370 --> 01:36:08,675 مجھے پرواہ نہیں! 1311 01:36:10,590 --> 01:36:11,635 معذرت 1312 01:36:16,161 --> 01:36:17,336 آپ کو کافی وقت لگا۔ 1313 01:36:33,657 --> 01:36:34,701 سائمن! 1314 01:36:36,181 --> 01:36:37,269 سائمن، کیا وہ تم تھے؟ 1315 01:36:37,443 --> 01:36:39,576 یہ تھا! میں نے کیا تھا! 1316 01:36:39,750 --> 01:36:40,969 بہت اچھے. 1317 01:36:42,013 --> 01:36:43,754 مجھے لگتا ہے کہ یہ صرف میں ہی تھا جس نے مجھے پیچھے رکھا تھا۔ 1318 01:36:43,928 --> 01:36:45,364 یہی میں کہہ رہا ہوں! 1319 01:36:54,243 --> 01:36:55,461 میں نے اسے والٹ کے اندر بنایا۔ 1320 01:36:55,635 --> 01:36:57,289 ہم نے بھی ایسا ہی کیا۔ 1321 01:36:58,290 --> 01:36:59,988 یہاں کچھ نہیں ہے۔ 1322 01:37:00,162 --> 01:37:02,599 آپ کا کیا مطلب ہے؟ یہ سب یہاں ہے۔ اپ کہاں ہیں؟ 1323 01:37:02,773 --> 01:37:03,818 اپ کہاں ہیں؟ 1324 01:37:04,601 --> 01:37:06,037 مجھے لگتا ہے کہ میں میدان میں ہوں۔ 1325 01:37:07,996 --> 01:37:08,996 جعلسازی 1326 01:37:09,127 --> 01:37:10,476 یہ یہاں ایک. 1327 01:37:28,755 --> 01:37:30,235 اوہ، یہ اچھی بات نہیں ہے۔ 1328 01:37:38,722 --> 01:37:40,680 سائمن! ڈورک! آپ وہاں ہو؟ 1329 01:37:40,855 --> 01:37:42,378 آپ یہاں کیا کر رہے ہیں؟ 1330 01:37:43,292 --> 01:37:44,293 کیر! 1331 01:37:46,469 --> 01:37:47,687 میں تمہارے لیے آیا ہوں۔ 1332 01:37:47,862 --> 01:37:49,254 ہمیں جانا ہوگا. 1333 01:37:50,168 --> 01:37:51,691 آپ نے مجھے چھوڑ دیا. 1334 01:37:51,866 --> 01:37:55,347 نہیں، نہیں، میں جانتا ہوں کہ آپ کو لگتا 1335 01:37:55,521 --> 01:37:56,958 ہے کہ میں جھوٹا اور برا باپ ہوں، لیکن... 1336 01:38:00,352 --> 01:38:01,876 میں ایک برا باپ ہوں۔ 1337 01:38:05,227 --> 01:38:07,011 اور میں نے تمہیں چھوڑ دیا۔ 1338 01:38:07,185 --> 01:38:09,361 اور میں تمہاری ماں کو واپس لانے کی کوشش نہیں کر رہا تھا۔ 1339 01:38:09,535 --> 01:38:10,972 میں کوشش کر رہا تھا... 1340 01:38:11,886 --> 01:38:13,583 میری بیوی کو واپس لاؤ۔ 1341 01:38:14,889 --> 01:38:17,892 جو اگر... شاید اگر آپ کو اسے جاننے کا موقع مل جاتا 1342 01:38:18,980 --> 01:38:21,417 اور اس سے پیار کرو جیسا کہ میں نے کیا تھا، تم سمجھو گے۔ 1343 01:38:21,591 --> 01:38:23,419 لیکن اگر تم ابھی میرے ساتھ آؤ۔ 1344 01:38:24,333 --> 01:38:25,900 آپ کو یہ موقع مل سکتا ہے۔ 1345 01:38:28,859 --> 01:38:29,859 ہمم 1346 01:38:48,096 --> 01:38:50,837 آپ کو لگتا ہے کہ آپ ان کے درمیان فرق کرنے کے قابل ہو جائیں گے۔ 1347 01:38:51,012 --> 01:38:53,623 آپ کی اپنی بیٹی اور ایک 300 سالہ جادوگر۔ 1348 01:38:53,797 --> 01:38:55,016 فکر نہ کرو، کیرا محفوظ ہے۔ 1349 01:38:55,190 --> 01:38:56,974 میرے برعکس، اسے اندازہ نہیں تھا کہ آپ آ رہے ہیں۔ 1350 01:38:57,148 --> 01:39:00,760 مجھے نہیں لگتا کہ وہ جانتی ہے کہ تم کتنے مضبوط ہو گئے ہو۔ ہہ؟ 1351 01:39:02,284 --> 01:39:03,850 دیکھو ایڈ، ام... 1352 01:39:06,853 --> 01:39:09,465 جس طرح سے چیزیں چلی ہیں اس پر مجھے واقعی افسوس ہے۔ 1353 01:39:10,466 --> 01:39:12,729 لیکن مجھے لگتا ہے کہ اگر آپ واقعی ایماندار ہوتے تو آپ کو 1354 01:39:12,903 --> 01:39:15,819 تسلیم کرنا پڑے گا کہ میں کیرا کو ایک بہتر زندگی دے سکتا ہوں۔ 1355 01:39:16,820 --> 01:39:18,430 مجھے امید ہے کہ آپ یہ جان کر سکون حاصل کر سکیں گے 1356 01:39:18,604 --> 01:39:20,737 کہ وہ اپنے والد کے ساتھ ہے جس کی وہ مستحق ہے، ہاں؟ 1357 01:39:20,911 --> 01:39:23,566 اور اب میں ایک اچار میں ہوں کیونکہ... 1358 01:39:23,740 --> 01:39:25,655 میں تمہیں مرتے نہیں دیکھنا چاہتا۔ 1359 01:39:26,917 --> 01:39:30,486 اس لیے میں کمرہ چھوڑنے جا رہا ہوں۔ 1360 01:39:33,184 --> 01:39:34,184 کیا؟ 1361 01:39:42,802 --> 01:39:45,283 اگر آپ ہمیں مارنے والے ہیں تو کم از کم ہمیں عزت سے مرنے دو۔ 1362 01:39:45,457 --> 01:39:48,460 آپ کا کیا مطلب ہے؟ ہمیں ہائی سن گیمز میں شامل کریں۔ 1363 01:39:48,634 --> 01:39:51,028 ہمیں لڑنے کا موقع دیں۔ وہ موقع نہیں ہے۔ 1364 01:39:51,202 --> 01:39:52,987 یہ بالکل موقع نہیں ہے۔ 1365 01:39:53,161 --> 01:39:56,077 میرا مطلب ہے، یہاں تک کہ اگر آپ کسی طرح ٹورنامنٹ سے بچ گئے، 1366 01:39:56,251 --> 01:39:57,687 سفینہ جا رہی ہے... 1367 01:40:00,690 --> 01:40:03,998 کھیلوں میں جانے سے آپ کے لیے یہیں مرنا بہت بہتر ہوگا۔ 1368 01:40:04,172 --> 01:40:07,566 نہیں، انہوں نے تمہارے اور میرے آدمیوں کو شکست دی۔ 1369 01:40:07,740 --> 01:40:09,394 انہیں میدان میں لڑنے دیں۔ 1370 01:40:10,265 --> 01:40:12,223 وہ اتنے ہی مستحق ہیں۔ 1371 01:40:14,617 --> 01:40:16,880 کھیلوں کو؟ 1372 01:40:17,054 --> 01:40:20,275 اوہ۔ ہاں۔ وہ ایک برا دن تھا۔ 1373 01:40:20,449 --> 01:40:21,493 اوہ۔ 1374 01:40:21,667 --> 01:40:23,191 آپ شاید واپس سونا چاہتے ہیں۔ 1375 01:40:23,365 --> 01:40:24,540 ہم ہیں... 1376 01:40:24,714 --> 01:40:26,716 میدان میں۔ 1377 01:40:28,587 --> 01:40:31,242 اس ڈمی نے ہمیں گیمز میں شامل کرنے کے لیے فورج سے بات کی۔ 1378 01:40:31,416 --> 01:40:33,114 ڈمی میں نے ہماری جان بچائی! 1379 01:40:33,288 --> 01:40:35,266 اور میں ہمیں بالکل اوپر پہنچا جہاں ڈورک نے کہا کہ خزانہ تھا۔ 1380 01:40:35,290 --> 01:40:37,770 کیا یہ تھوڑا سا شبہ نہیں ہے کہ سفینہ اس پر راضی ہو جائے گی؟ 1381 01:40:37,944 --> 01:40:40,817 ہاں، وہ یقینی طور پر کچھ منصوبہ بندی کر رہی ہے۔ 1382 01:40:40,991 --> 01:40:42,732 تم میدان کے نیچے کہاں تھے؟ 1383 01:40:43,428 --> 01:40:44,777 آپ کو یاد ہے؟ 1384 01:40:45,561 --> 01:40:46,649 یقین نہیں۔ 1385 01:40:47,998 --> 01:40:49,739 نیچے ایک گودی تھی۔ 1386 01:40:49,913 --> 01:40:52,742 میں نے گارڈز کو جہاز پر سب کچھ لادتے دیکھا۔ 1387 01:40:54,657 --> 01:40:58,443 ایک جہاز. فورج ہم سے لوٹ کو نہیں چھپا رہا تھا۔ 1388 01:40:58,617 --> 01:41:00,576 وہ اسے اپنے لیے چرا رہا تھا۔ 1389 01:41:00,750 --> 01:41:03,622 اس نے کبھی رب ہونے کی پرواہ نہیں کی۔ اس نے اسے صرف والٹ تک رسائی دی۔ 1390 01:41:03,796 --> 01:41:06,316 وہ کھیلوں کو واپس لایا ہوگا تاکہ ٹیک بڑا ہو۔ 1391 01:41:07,931 --> 01:41:12,501 Kira کے بارے میں کیا ہے؟ وہ اسے پیچھے نہیں چھوڑے گا۔ ہمیں اس کشتی تک پہنچنا ہے۔ 1392 01:41:12,675 --> 01:41:16,461 میں نہیں سمجھا. اگر فورج جا رہا ہے تو صوفینا کو اس سے کیا حاصل ہوگا؟ 1393 01:41:24,948 --> 01:41:26,776 شاید میں ہمیں یہاں سے نکال سکتا ہوں۔ 1394 01:41:30,214 --> 01:41:33,261 جادو دبانے والا کف۔ انہوں نے مجھ پر بھی ایک ڈال دیا۔ 1395 01:41:33,435 --> 01:41:35,480 اور جب آپ اس میں اچھے ہو رہے تھے۔ 1396 01:42:36,237 --> 01:42:38,064 تو ہم صرف بھولبلییا کے ذریعے جانا؟ 1397 01:42:38,239 --> 01:42:40,154 مجھے لگتا ہے جب تک ہم پنجرے تک نہیں پہنچیں گے؟ 1398 01:42:46,290 --> 01:42:47,291 رن! 1399 01:42:51,991 --> 01:42:53,167 پنجرا تلاش کریں! 1400 01:43:02,567 --> 01:43:03,655 میرے پیچھے چلیں! 1401 01:43:13,796 --> 01:43:14,840 واہ، واہ! 1402 01:43:59,233 --> 01:44:00,495 شکریہ. 1403 01:44:03,193 --> 01:44:05,587 - باقی کہاں ہیں؟ ’’چلو، اس طرف۔ 1404 01:44:10,940 --> 01:44:13,334 کیا آپ نے Displacer Beast گوشت آزمایا ہے؟ 1405 01:44:14,073 --> 01:44:15,858 نہیں، یہ میرے لیے بہت گیمی ہے۔ 1406 01:44:17,860 --> 01:44:19,514 جہاز تیار ہے جناب۔ 1407 01:44:25,520 --> 01:44:28,523 لگتا ہے میرا جہاز تیار ہے، تو... 1408 01:44:29,524 --> 01:44:32,048 کیرا اور میں اپنی چھٹی لے رہے ہوں گے۔ 1409 01:44:34,180 --> 01:44:38,359 مجھے امید ہے کہ ہمارا تعاون آپ کے لیے اتنا ہی خوش کن رہا جتنا کہ اس کے لیے... 1410 01:44:38,533 --> 01:44:40,491 میرے شہر سے نکل جاؤ۔ 1411 01:44:40,665 --> 01:44:41,884 ٹھیک ہے۔ 1412 01:44:46,280 --> 01:44:47,411 راستے سے ہٹ جاؤ! 1413 01:44:48,238 --> 01:44:49,413 یہ جل رہا ہے! 1414 01:44:55,027 --> 01:44:57,029 ایک اور منٹ، میں اپنا ہاتھ کھو دیتا۔ 1415 01:44:57,203 --> 01:44:58,814 ہاں، لیکن دیکھو تم نے کیا کھویا؟ 1416 01:44:59,554 --> 01:45:00,554 چلو بھئی. 1417 01:45:00,685 --> 01:45:02,470 ڈورک؟ ڈورک! 1418 01:45:02,644 --> 01:45:04,776 میدان سے باہر نکلنے کا کوئی راستہ ہونا چاہیے۔ 1419 01:45:22,185 --> 01:45:23,534 چلو بھئی! چلو بھئی! 1420 01:45:34,328 --> 01:45:35,459 ہاں۔ چلو بھئی! 1421 01:45:37,243 --> 01:45:38,941 نہیں. 1422 01:45:39,115 --> 01:45:41,204 نہیں، یہ راستہ نہیں ہے۔ 1423 01:45:41,378 --> 01:45:43,748 جی ہاں، یہ ہے. اگر ہم اس سے بچ جاتے ہیں، تو ایک اور چیلنج ہو گا اور 1424 01:45:43,772 --> 01:45:45,730 دوسرا اس وقت تک جب تک کہ اس پنجرے میں موجود ہر آخری شخص مر نہ جائے۔ 1425 01:45:45,904 --> 01:45:47,732 ہمیں ایک کام تلاش کرنا ہوگا۔ 1426 01:45:50,126 --> 01:45:52,215 مجھے ایک آئیڈیا ملا ہے۔ میرے پیچھے چلو۔ 1427 01:45:52,389 --> 01:45:53,695 نہیں! واپس آؤ! 1428 01:45:53,869 --> 01:45:56,132 ارے! آپ کا کیا خیال ہے؟ 1429 01:46:03,487 --> 01:46:05,097 گونگ سنتے ہی ہم اندر کود جاتے ہیں۔ 1430 01:46:05,271 --> 01:46:06,490 اس چیز میں؟ 1431 01:46:06,664 --> 01:46:08,536 آپ اس آدمی کی طرح ختم کرنا چاہتے ہیں؟ 1432 01:46:08,710 --> 01:46:10,886 ہم صرف چند سیکنڈ کے لیے اندر ہوں گے۔ 1433 01:46:14,324 --> 01:46:16,413 ٹھیک ہے، اگر ہم سب اندر ہیں تو کون ہمیں باہر نکالے گا؟ 1434 01:46:16,587 --> 01:46:18,589 - میں کروں گا، مجھ پر اعتماد کرو. - ہمیشہ 1435 01:46:18,763 --> 01:46:20,069 پکڑو۔ 1436 01:46:23,289 --> 01:46:24,726 پکڑو۔ 1437 01:46:26,771 --> 01:46:27,816 پکڑو! 1438 01:46:27,990 --> 01:46:30,079 ابھی! 1439 01:47:03,460 --> 01:47:05,506 لعنت ہے! وہ ڈنک! 1440 01:47:16,386 --> 01:47:18,823 ہمیں منتقل ہونا ہے۔ 1441 01:47:27,179 --> 01:47:28,398 میں یہاں رہا ہوں۔ 1442 01:47:29,051 --> 01:47:30,356 ہمارے گیئر. 1443 01:47:33,621 --> 01:47:35,927 سائمن۔ ان کو اپنے کف پر آزمائیں۔ 1444 01:47:38,277 --> 01:47:39,627 میرے ساتھ او. 1445 01:47:41,237 --> 01:47:43,152 بالکل دوسری تاریخ، ہاں؟ 1446 01:47:57,166 --> 01:47:59,081 - ایک سفر؟ - جی ہاں. 1447 01:47:59,255 --> 01:48:01,538 کچھ ضروری ہوا ہے، لیکن اگر ہم ابھی چلے گئے تو ہم محفوظ رہیں گے۔ 1448 01:48:01,562 --> 01:48:02,563 کس چیز سے محفوظ؟ 1449 01:48:04,782 --> 01:48:07,306 یہ کیا ہے؟ یہ ایک گھات لگا ہوا ہے۔ 1450 01:48:07,481 --> 01:48:09,801 کشتی پر آپ کبھی سردیوں سے بچنے کے لئے استعمال کرنے والے تھے۔ 1451 01:48:09,874 --> 01:48:11,310 ابا ہیلو، شہد. 1452 01:48:11,485 --> 01:48:13,791 ارے، فورج، تم اسے کیوں نہیں بتاتے کہ یہ کیا ہے؟ 1453 01:48:15,314 --> 01:48:18,187 میں نہیں جانتا. یہ Reawakening کی گولی ہے، Kira. 1454 01:48:18,361 --> 01:48:20,276 یہی وجہ ہے کہ میں نے تمہیں چھوڑ دیا۔ 1455 01:48:20,450 --> 01:48:22,408 آپ کے والد آپ کو سچ کہہ رہے ہیں، بگ۔ 1456 01:48:22,583 --> 01:48:25,063 یہ انکل فورج ہے جو آپ کو جھوٹ کھلا رہا ہے۔ 1457 01:48:26,891 --> 01:48:29,198 یہ کوڑا کرکٹ ہے۔ یہ صرف گندگی ہے! 1458 01:48:29,372 --> 01:48:30,852 میرے ساتھ آؤ کر۔ 1459 01:48:31,809 --> 01:48:34,072 ہم گھر جائیں گے، ماں کو واپس لے آئیں۔ 1460 01:48:35,247 --> 01:48:37,206 ہم دوبارہ ایک خاندان بن سکتے ہیں۔ 1461 01:48:40,905 --> 01:48:42,211 تم میرے پیسے نہیں لے رہے ہو۔ 1462 01:48:44,082 --> 01:48:46,432 گولی نیچے رکھو اور میرے جہاز سے اتر جاؤ، تم سب۔ 1463 01:48:46,607 --> 01:48:48,652 ابھی! ٹھیک ہے. ٹھیک ہے. ٹھیک ہے. 1464 01:48:48,826 --> 01:48:50,175 تم کیا کر رہے ہو؟ 1465 01:48:50,349 --> 01:48:51,849 یہ سب ٹھیک ہے۔ شش، میرے پیارے، چپ رہو۔ 1466 01:48:51,873 --> 01:48:53,570 یہ نیچے جا رہا ہے۔ بس اسے تکلیف نہ دو۔ 1467 01:48:53,744 --> 01:48:55,137 کہ دیکھو، کیرا؟ 1468 01:48:55,311 --> 01:48:57,269 تمہارا باپ مجھے جانتا ہے۔ 1469 01:48:57,443 --> 01:49:00,490 وہ جانتا ہے کہ میں جو چاہتا ہوں اسے حاصل کرنے 1470 01:49:00,664 --> 01:49:02,057 کے لیے میں خوفناک چیزیں کرنے کے لیے تیار ہوں۔ 1471 01:49:02,884 --> 01:49:05,582 یہاں تک کہ ان لوگوں کے لئے بھی جن کی میں سب سے زیادہ پرواہ کرتا ہوں۔ 1472 01:49:07,366 --> 01:49:10,848 آخر میں، وہی ہے جو بھکاری کو الگ کرتا ہے... 1473 01:49:23,774 --> 01:49:25,559 کوئی بھی میرے بگ کو تکلیف نہیں دیتا ہے۔ 1474 01:49:27,604 --> 01:49:29,171 سائمن، ہمیں یہاں سے نکالو! 1475 01:49:36,657 --> 01:49:38,049 معذرت، ایڈ. 1476 01:49:43,098 --> 01:49:44,403 معذرت، فورج! 1477 01:49:59,027 --> 01:50:00,681 اس کے بارے میں کیا ہے؟ کسے پتا؟ 1478 01:50:00,855 --> 01:50:02,508 گرے ہینڈز پر بیس ہزار! 1479 01:50:08,645 --> 01:50:10,342 مجھے افسوس ہے کہ میں نے اس پر یقین کیا۔ 1480 01:50:11,779 --> 01:50:13,650 کیا؟ آپ کیا کہ رہے ہو؟ 1481 01:50:13,824 --> 01:50:16,784 آپ کے پاس معافی مانگنے کے لیے کچھ نہیں ہے۔ 1482 01:50:16,958 --> 01:50:19,874 مجھے بہت سی چیزیں مختلف طریقے سے کرنی چاہیے تھیں۔ 1483 01:50:21,179 --> 01:50:24,443 میں نے پوری معافی مانگی تھی، لیکن میں نے اسے صوفینا کو دے دیا۔ 1484 01:50:25,793 --> 01:50:27,838 میں تم سے پیار کرتا ہوں، کیر۔ 1485 01:50:28,012 --> 01:50:31,189 اور پھر کبھی اس کے راستے میں کچھ نہیں آئے گا، ٹھیک ہے؟ 1486 01:50:31,712 --> 01:50:32,713 وعدہ۔ 1487 01:50:38,153 --> 01:50:40,329 میں بھی آپ سے پیار کرتا ہوں، والد۔ 1488 01:50:40,503 --> 01:50:42,940 آپ کا واپس آنا اچھا ہے، بچے۔ 1489 01:50:43,114 --> 01:50:45,943 کیا آپ جانتے ہیں کہ اس جہاز میں کتنی لوٹ مار ہے؟ 1490 01:50:47,815 --> 01:50:49,227 میں حیران ہوں کہ کشتی تیر سکتی ہے۔ 1491 01:50:49,251 --> 01:50:52,384 بالکل ٹھیک. لہذا، ہمیں نیچے لیٹنے کی ضرورت ہے. 1492 01:50:53,037 --> 01:50:54,517 وہ کیا ہے؟ 1493 01:51:07,443 --> 01:51:09,358 یہ اشارہ کرنے والی موت ہے۔ 1494 01:51:09,532 --> 01:51:11,882 اس لیے اسے فورج کی ضرورت تھی۔ 1495 01:51:12,056 --> 01:51:14,668 کھیلوں نے شہر کو جادو کے لیے اکٹھا کیا۔ 1496 01:51:15,581 --> 01:51:17,888 Szass Tam Never Winter لے رہا ہے۔ 1497 01:51:27,550 --> 01:51:29,421 ٹھیک ہے، گندگی. 1498 01:51:38,517 --> 01:51:40,519 تو ہم وہاں پہنچ کر کیا کریں؟ 1499 01:51:40,694 --> 01:51:44,045 اس پر کام کر رہے ہیں. سائمن، آپ نے کیا کہا کہ رینج اس پورٹل کے عملے میں تھی؟ 1500 01:51:44,219 --> 01:51:46,047 چوتھائی میل۔ کیوں؟ 1501 01:51:47,178 --> 01:51:49,920 میں وہ وعدہ پورا کروں گا جو میں نے زینک سے کیا تھا۔ 1502 01:51:58,537 --> 01:52:00,670 جو بھی ہے اسے روکو۔ ابھی! 1503 01:52:04,500 --> 01:52:06,110 دیکھو! وہ تھیان ہے! 1504 01:52:08,460 --> 01:52:10,245 برائے مہربانی! برائے مہربانی رکیئے! 1505 01:52:31,527 --> 01:52:34,486 آپ وہاں ہو! ہاربر ماسٹر شخص۔ کیا آپ یہ دیکھ رہے ہیں؟ 1506 01:52:34,660 --> 01:52:37,228 کبھی سردیوں کے رب کے طور پر، میں پانچ لوگوں کا پیچھا کرنے 1507 01:52:37,402 --> 01:52:39,578 کے لیے ایک جہاز اور عملے کا مطالبہ کرتا ہوں جنہوں نے... 1508 01:52:46,324 --> 01:52:48,500 یہ کیا ہے؟ نہیں! 1509 01:52:58,815 --> 01:53:01,035 یہ وہ تحفہ ہے جس کا وعدہ فورج نے کیا تھا! 1510 01:53:20,402 --> 01:53:22,099 نہیں! نہیں! نہیں! 1511 01:53:22,273 --> 01:53:24,798 نہیں نہیں نہیں! نہیں! نہیں! 1512 01:53:24,972 --> 01:53:26,800 نہیں! 1513 01:53:28,497 --> 01:53:30,281 وہ آپ کے لیے ہے۔ اس سے لطف اندوز ہوں۔ 1514 01:53:31,152 --> 01:53:32,153 بالکل ٹھیک. 1515 01:53:33,154 --> 01:53:35,069 یہ اس وقت تک ختم نہیں ہوا جب تک ہم اسے باہر نہیں لے جاتے۔ 1516 01:53:36,026 --> 01:53:38,420 ہمارے ساتھ جو بھی ہو، چھپ کر رہو۔ 1517 01:53:39,073 --> 01:53:40,335 اپنا لٹکن استعمال کریں۔ 1518 01:53:51,172 --> 01:53:53,000 آپ کے خیال میں وہ کہاں چلی گئی ہے؟ 1519 01:54:32,691 --> 01:54:33,997 وہ چھوٹ گئی۔ 1520 01:55:49,159 --> 01:55:50,378 تم ٹھیک ہو؟ 1521 01:56:08,222 --> 01:56:09,788 جب ہم اس کے پاس پہنچیں تو ہم کیا کریں؟ 1522 01:56:09,963 --> 01:56:11,181 میں سمجھ گیا. 1523 01:57:16,333 --> 01:57:18,596 تم میری طاقت کی وسعت نہیں جانتے! 1524 01:57:35,483 --> 01:57:37,137 کافی! 1525 01:57:40,270 --> 01:57:42,011 یہ ایک اور ٹائم اسٹاپ ہے! 1526 01:57:42,185 --> 01:57:45,232 سائمن، کیا آپ اس کا مقابلہ کر سکتے ہیں؟ میں نہیں کر سکتا وہ اب بھی بہت مضبوط ہے! 1527 01:57:45,884 --> 01:57:47,147 مجھے بہت افسوس ہے... 1528 01:57:51,455 --> 01:57:53,240 لمبے عرصے کے لیے 1529 01:57:53,414 --> 01:57:56,721 میں نے فورج فٹز ویلیم کے تکبر کو برداشت کیا۔ 1530 01:57:56,895 --> 01:57:58,767 جھوٹی توجہ۔ 1531 01:57:58,941 --> 01:58:01,204 quips. 1532 01:58:01,378 --> 01:58:04,077 اور جس طرح میں اس جگہ کو اس کی زندہ گندگی سے پاک 1533 01:58:04,251 --> 01:58:08,385 کرنا شروع کر رہا ہوں، آپ مداخلت کرنے کی ہمت کریں۔ 1534 01:58:12,128 --> 01:58:15,392 اب، جیسا کہ آپ مرتے ہیں، 1535 01:58:15,566 --> 01:58:18,003 یقین رکھیں کہ یہ اختتام نہیں ہوگا. 1536 01:58:18,787 --> 01:58:23,357 کیونکہ تم ہمیشہ کے لیے تکلیف میں رہو گے۔ 1537 01:58:25,663 --> 01:58:29,102 مجھے افسوس ہے، آپ کی سانسوں سے پرانے کپڑوں کی طرح بو آ رہی ہے۔ 1538 01:58:29,276 --> 01:58:30,712 یہ برا ہے. 1539 01:58:35,543 --> 01:58:36,761 یہ کیا ہے؟ 1540 01:58:36,935 --> 01:58:39,721 میں نے آپ کے ٹائم اسٹاپ کا مقابلہ کیا۔ میں بہتر ہو گیا۔ 1541 01:58:39,895 --> 01:58:42,680 ہمیں آپ کی توجہ ہٹانی تھی تاکہ کیرا اس 1542 01:58:42,854 --> 01:58:44,682 کف پر تھپڑ مار سکے اور ڈورک ایسا کر سکے۔ 1543 01:58:50,862 --> 01:58:52,516 مجھے لگتا ہے کہ آپ نے اسے پکڑ لیا ہے۔ 1544 01:59:05,094 --> 01:59:07,879 میں ایمانداری سے نہیں سوچتا تھا کہ یہ منصوبہ کام کرنے والا تھا۔ 1545 01:59:08,576 --> 01:59:10,317 آپ نے ہمیں یقین دلایا کہ ایسا ہو گا۔ 1546 01:59:10,491 --> 01:59:12,188 ارے، ہولگا! 1547 01:59:16,105 --> 01:59:18,063 کیا ہم نے اسے حاصل کیا؟ ہولگا؟ 1548 01:59:19,021 --> 01:59:21,980 ہاں۔ جی ہاں، ہم نے اسے پکڑ لیا. 1549 01:59:22,807 --> 01:59:24,113 اوہ، یہ ہے... اوہ، خدا. 1550 01:59:24,287 --> 01:59:25,636 یہ اچھی جگہ نہیں ہے، ہے نا؟ 1551 01:59:25,810 --> 01:59:27,812 نہیں، ایسا نہیں ہے... یہ برا نہیں ہے۔ 1552 01:59:28,987 --> 01:59:29,987 یہاں. 1553 01:59:30,075 --> 01:59:32,121 سائمن! سائمن، اس کی مدد کرو۔ 1554 01:59:33,383 --> 01:59:36,734 یہ ریڈ وزرڈ کا بلیڈ ہے۔ میں کچھ نہیں کر سکتا۔ 1555 01:59:39,346 --> 01:59:41,043 ہائے ہائے 1556 01:59:41,217 --> 01:59:42,934 ہم آپ کو ٹھیک کرنے والے ہیں۔ یہ کوئی مسئلہ نہیں ہوگا۔ 1557 01:59:42,958 --> 01:59:44,133 پلیز مت جاؤ۔ 1558 01:59:45,090 --> 01:59:46,831 آسان، بگ، آسان۔ پلیز مت جاؤ۔ 1559 01:59:47,005 --> 01:59:48,224 میرا ماتم نہ کرو۔ 1560 01:59:48,398 --> 01:59:50,444 نہیں نہیں نہیں. کوئی حتمی الفاظ نہیں۔ 1561 01:59:50,618 --> 01:59:53,142 کوئی حتمی الفاظ نہیں۔ میں نے یہاں کیا کیا اس پر مجھے فخر ہے۔ 1562 01:59:53,316 --> 01:59:55,405 میں ایک ہیرو مر رہا ہوں۔ 1563 01:59:56,711 --> 01:59:58,321 اور آپ... 1564 02:00:00,367 --> 02:00:01,846 تم اچھے آدمی ہو. 1565 02:00:02,499 --> 02:00:04,022 ایک حقیقی ہارپر۔ 1566 02:00:05,023 --> 02:00:07,200 بکواس بند کرو. میں ایک بیوقوف ہوں، آپ جانتے ہیں. 1567 02:00:07,852 --> 02:00:09,332 مجھ سے کچھ وعدہ کرو۔ 1568 02:00:10,159 --> 02:00:11,595 ہاں، کچھ بھی۔ 1569 02:00:11,769 --> 02:00:14,424 کہ تم ہماری لڑکی کا اچھی طرح خیال رکھو گے۔ 1570 02:00:15,773 --> 02:00:18,211 وہ سب سے اچھی چیز ہے جو تم نے کبھی کی ہے۔ 1571 02:00:19,995 --> 02:00:21,431 میں کروں گا. 1572 02:00:50,373 --> 02:00:51,548 نہیں. 1573 02:00:52,854 --> 02:00:54,072 نہیں! 1574 02:00:55,160 --> 02:00:56,901 مجھے آپ کی ضرورت ہے. 1575 02:00:59,034 --> 02:01:01,515 مجھے آپ کی ضرورت ہے. 1576 02:01:58,267 --> 02:02:00,617 ہم اسے صرف ایک بار استعمال کر سکتے ہیں۔ 1577 02:02:04,099 --> 02:02:05,143 میں جانتا ہوں. 1578 02:02:13,804 --> 02:02:14,936 ہولگا کلگور۔ 1579 02:02:31,735 --> 02:02:34,521 مجھے مت بتاؤ کہ تم نے اسے مجھ پر ضائع کیا۔ 1580 02:02:36,261 --> 02:02:37,785 آپ ایسا کیوں کریں گے؟ 1581 02:03:00,285 --> 02:03:02,853 Szass Tam اس سے خوش نہیں ہوں گے۔ 1582 02:03:03,027 --> 02:03:04,725 ٹھیک ہے، اگر وہ ہمارے پیچھے آئے تو ہم تیار ہوں گے۔ 1583 02:03:04,899 --> 02:03:06,553 ہم؟ 1584 02:03:06,727 --> 02:03:08,685 اوہ، یہ صحیح ہے. آپ انسانوں کو پسند نہیں کرتے، کیا آپ؟ 1585 02:03:10,992 --> 02:03:12,123 کچھ ٹھیک ہیں۔ 1586 02:03:13,951 --> 02:03:15,562 آپ کے بارے میں کیا خیال ہے؟ ہمم؟ 1587 02:03:15,736 --> 02:03:18,608 ہارپرز پر واپس جا رہے ہیں؟ اپنے لوگوں کے ساتھ ہو؟ 1588 02:03:20,305 --> 02:03:21,916 میں اپنے لوگوں کے ساتھ ہوں۔ 1589 02:03:24,092 --> 02:03:25,833 تو، آہ، 1590 02:03:26,007 --> 02:03:30,228 میں جانتا ہوں کہ آپ کو عدالت میں پیش کرنے کی میری آخری کوشش بہت بری تھی۔ 1591 02:03:30,403 --> 02:03:34,102 لیکن مجھے حیرت ہے کہ کیا آپ اس پر ایک اور جانے پر غور کریں گے؟ 1592 02:03:36,713 --> 02:03:37,845 ہاں، ٹھیک ہے۔ ہاں؟ 1593 02:03:38,019 --> 02:03:39,760 پرسکون ہو جاؤ۔ٹھیک ہے۔ 1594 02:03:47,768 --> 02:03:50,161 لعنت! خونی چالیس۔ 1595 02:04:08,745 --> 02:04:10,051 شام بخیر. 1596 02:04:11,574 --> 02:04:13,837 یقیناً آپ جانتے ہیں کہ اس کے بعد کیا ہوا۔ 1597 02:04:14,011 --> 02:04:15,926 صوفینا کے جادو کے خاتمے کے ساتھ، 1598 02:04:16,100 --> 02:04:18,059 رب کبھی نہیں آخر میں آیا. 1599 02:04:20,235 --> 02:04:22,237 ان کا پہلا باضابطہ عمل کبھی بھی سرما کے نجات 1600 02:04:22,411 --> 02:04:25,370 دہندگان کو میڈل آف ہیرو ازم سے نوازنا تھا۔ 1601 02:04:26,415 --> 02:04:28,112 اور ایمرالڈ انکلیو کو، اس نے ان کے 1602 02:04:28,286 --> 02:04:31,768 لوگوں اور ان کی زمین کا باضابطہ تحفظ دیا۔ 1603 02:04:38,340 --> 02:04:41,212 کوئی یہ بحث کر سکتا ہے کہ میرے اعمال، اگرچہ وہ قابل مذمت 1604 02:04:41,386 --> 02:04:43,998 تھے، شہر کے لیے ایک ورچوئل نشاۃ ثانیہ کا باعث بنے تھے۔ 1605 02:04:44,172 --> 02:04:47,567 اور جب کہ میں نے اپنی سزا کا پہلا سال ہی 1606 02:04:47,741 --> 02:04:49,003 گزارا ہے، مجھے کہنا پڑے گا، ایسا ہو چکا ہے۔ 1607 02:04:50,134 --> 02:04:51,484 آنکھ کھولنے والا. 1608 02:04:52,572 --> 02:04:55,052 میں نے اندر کا جائزہ لیا ہے۔ 1609 02:04:55,749 --> 02:04:57,402 اور میں نے خود سے پوچھا، 1610 02:04:58,447 --> 02:04:59,840 'وہاں کیا ہو رہا ہے؟' 1611 02:05:01,189 --> 02:05:06,411 اور، آپ جانتے ہیں، میں نے محسوس کیا کہ اس میں سے بہت کچھ میری ماں کے پاس جاتا ہے۔ 1612 02:05:07,674 --> 02:05:10,241 وہ ایک سخت عورت تھی، فٹ ہونے کا شکار تھی... 1613 02:05:10,415 --> 02:05:12,505 رکو، رکو! ہم نے کافی سنا ہے۔ 1614 02:05:14,245 --> 02:05:16,117 معافی سے انکار کیا۔ 1615 02:05:16,291 --> 02:05:18,728 یہ اجلاس ملتوی ہے۔ 1616 02:05:23,646 --> 02:05:24,647 جرناتھن! 1617 02:05:30,261 --> 02:05:32,394 نہیں نہیں! مجھے بہت افسوس ہے۔ 1618 02:05:32,568 --> 02:05:35,484 میں نہیں جانتا کہ مجھ پر کیا آیا، میں معذرت خواہ ہوں۔ میں معافی چاہتا ہوں! 1619 02:07:47,311 --> 02:07:48,486 ہیلو؟ 1620 02:07:50,097 --> 02:07:53,143 کیا کوئی مجھ سے ایک اور سوال پوچھ سکتا ہے؟ 1621 02:07:54,579 --> 02:07:55,624 کوئی؟ 1622 02:07:55,648 --> 02:08:15,648 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora