1 00:01:03,313 --> 00:01:04,605 Geldiler! 2 00:01:06,608 --> 00:01:08,110 Hazırlanın. 3 00:01:08,944 --> 00:01:11,029 İki mahkûm daha geliyor! 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,199 Kenetlenmeye hazır olun! 5 00:01:15,450 --> 00:01:16,827 Hazır! 6 00:01:18,954 --> 00:01:20,205 Yavaş! 7 00:01:28,839 --> 00:01:30,716 Kapı emniyette! 8 00:01:49,276 --> 00:01:51,153 Mahkûm geliyor! 9 00:02:17,554 --> 00:02:19,932 Ne hoş. Yeni arkadaş geldi. 10 00:02:20,974 --> 00:02:22,476 Yanlış anlama. Pek sevimlisin. 11 00:02:24,520 --> 00:02:26,730 Sana etrafı gezdireyim. Güzelce yerleş. 12 00:02:27,397 --> 00:02:31,360 Bu gördüğün, içine işediğimizde çişimizin donduğu kova ve… 13 00:02:32,069 --> 00:02:33,070 Gezimiz bitti. 14 00:02:33,153 --> 00:02:34,905 Adın ne güzelim? 15 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Onun adı Holga. Benim adım da Edgin. Senin adın ne? 16 00:02:37,783 --> 00:02:42,704 Çok mahpus yattım ama bir dişiyle hiç aynı koğuşta kalmadım. 17 00:02:42,788 --> 00:02:44,206 Bu iş hoşuma gitmeye başladı. 18 00:02:44,289 --> 00:02:45,415 Dost uyarısı, 19 00:02:45,499 --> 00:02:48,877 Holga patates yerken rahatsız edilmekten hiç hazzetmez. 20 00:02:48,961 --> 00:02:51,505 -Günün en sevdiği anıdır. -Kes sesini be! 21 00:02:52,339 --> 00:02:53,674 Sen bilirsin. Şansını dene. 22 00:02:54,258 --> 00:02:56,385 Biraz utangaçsın galiba. 23 00:02:56,468 --> 00:02:59,805 Biraz tanıyınca beni seveceğine eminim. 24 00:03:01,932 --> 00:03:03,559 Soğuk davranmana gerek yok. 25 00:03:04,518 --> 00:03:07,104 İkimiz birlikte çok mutlu… 26 00:03:13,318 --> 00:03:16,321 Bunu parmaksız eldiven yapayım diyorum. 27 00:03:17,030 --> 00:03:18,824 Parmaklı olsa kaç yazar sanki? 28 00:03:19,825 --> 00:03:23,078 Ne bir hazine bulmuşuz Ne kader yüzümüze gülmüş 29 00:03:23,161 --> 00:03:26,665 Bari şarabımızı içelim İçtikçe güzelleşelim 30 00:03:26,748 --> 00:03:29,001 Yanaklar al al İçtikçe dünya döner 31 00:03:29,084 --> 00:03:31,628 Maşrapayı kafaya dikelim Günümüzü gün edelim 32 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 Kes şu şarkıyı! 33 00:03:34,298 --> 00:03:35,883 Emrin olur Tobias. 34 00:03:37,342 --> 00:03:39,428 Aklanma Konsey'i yarın toplanıyor. 35 00:03:40,220 --> 00:03:41,847 Boşuna ümitlenme Ed. 36 00:03:41,930 --> 00:03:43,348 Neden bahsediyorsun? 37 00:03:43,432 --> 00:03:46,727 Bu sefer Jarnathan konseyde. O bir Aarakocra. 38 00:03:46,810 --> 00:03:48,896 Bizi serbest bırakacak biri varsa bu o. 39 00:03:48,979 --> 00:03:50,189 Yok öyle bir ihtimal. 40 00:03:50,272 --> 00:03:54,359 Bana güven Holga, bugün son kez buz kırıyorsun. 41 00:03:58,447 --> 00:04:00,824 Lort İttifakı'nın verdiği yetkiyle 42 00:04:00,908 --> 00:04:04,536 Aklanma Konsey'i toplanarak 43 00:04:04,620 --> 00:04:09,625 Edgin Darvis ve Holga Kilgore'un dosyasına bakacak. 44 00:04:10,542 --> 00:04:14,338 Soygun ve sahtekârlık suçlarından ötürü 45 00:04:14,421 --> 00:04:17,882 çektikleri cezanın ikinci yılını tamamladılar. 46 00:04:17,966 --> 00:04:23,263 Bu konseyin görevi, tahliyeye hak kazanıp kazanmadığınızı belirlemek. 47 00:04:23,347 --> 00:04:24,765 Savunmanız nedir? 48 00:04:24,848 --> 00:04:28,894 Sağ olun Aza Anderton ve konseyin diğer saygıdeğer mensupları. 49 00:04:29,561 --> 00:04:34,483 Başlamadan bir şey fark ettim, Aza Jarnathan aramızda değiller. 50 00:04:34,566 --> 00:04:36,109 Acaba beklesek mi? 51 00:04:36,193 --> 00:04:39,696 Aza Jarnathan fırtına yüzünden gecikti. Sen başla. 52 00:04:39,780 --> 00:04:41,406 Anlıyorum. Mesele şu ki ben, yani biz 53 00:04:41,490 --> 00:04:44,910 onun gelmesini dört gözle bekliyorduk. 54 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 Başla ya da savunma hakkından feragat et. 55 00:04:47,371 --> 00:04:48,830 Pekâlâ. 56 00:04:51,166 --> 00:04:53,794 O hâlde hikâyeyi başından anlatayım. 57 00:04:54,670 --> 00:04:57,130 Belki şaşıracaksınız ama eskiden hırsız değildim. 58 00:04:57,214 --> 00:05:01,176 Yıllar evvel Arpçı Cemiyeti'nin üyesi oldum. 59 00:05:01,260 --> 00:05:04,179 Bu cemiyet kötülüklerle savaşmaya, ezilenleri korumaya 60 00:05:04,263 --> 00:05:07,683 ve bir karşılık beklememeye ant içmiş bir casus şebekesidir. 61 00:05:07,766 --> 00:05:11,645 Eşim Zia, bu işin tehlikelerini bildiği hâlde kararıma destek oldu. 62 00:05:13,730 --> 00:05:16,567 Gündüzleri paralı askerlerin sohbetlerine kulak kabartır, 63 00:05:17,359 --> 00:05:20,028 haydutları paketler… 64 00:05:22,823 --> 00:05:25,784 …hatta Thay'li Kızıl Büyücüleri adalete teslim ederdim. 65 00:05:29,288 --> 00:05:33,292 Akşamları da evime, beni seven eşim ve kızım Kira'nın yanına dönerdim. 66 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 Dürüst olayım, andın "karşılık beklememe" kısmını 67 00:05:37,129 --> 00:05:40,090 sorguladığım dönemler olmadı değil. 68 00:05:41,049 --> 00:05:42,467 Ama eşim hep şöyle derdi, 69 00:05:42,551 --> 00:05:45,721 "Bize dünyaları vermesen de olur, sen yanımızda ol, yeter." 70 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 Jarnathan'dan ne haber? 71 00:05:46,972 --> 00:05:49,057 Yakınlardaysa beklerim yani. 72 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Dediğimizi işitmedin mi? 73 00:05:50,559 --> 00:05:53,395 Tabii, şu fırtına. Jarnathan'la ilgili bildiklerime göre 74 00:05:53,478 --> 00:05:55,814 hikâyem özellikle onun ilgisini çekecektir. 75 00:05:55,898 --> 00:05:58,567 Koca bir yıl daha bekleyip seneye tekrar bunları ona… 76 00:05:58,650 --> 00:05:59,943 Devam et! 77 00:06:00,527 --> 00:06:01,695 Derhâl. Edelim. 78 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 Arpçı'ysanız illa düşman edinirsiniz. 79 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 Bazen bu düşmanlar intikam almaya gelir. 80 00:06:59,127 --> 00:07:02,965 Kızıl Büyücü'nün hançeriyle açılan yarayı hiçbir keşiş iyileştiremez. 81 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 Onu hayata döndürmenin yolu yoktu. 82 00:07:05,801 --> 00:07:10,013 Zia'nın ölümüyle yeminime olan bağlılığım da öldü. 83 00:07:28,407 --> 00:07:32,119 Kusura bakmayın ama bunları yeniden yaşamak zor, 84 00:07:33,495 --> 00:07:34,955 hele de Jarnathan yokken. 85 00:07:35,038 --> 00:07:36,248 Yine mi bu husus? 86 00:07:36,331 --> 00:07:38,417 Ama hikâyemin en hayati kısmını kaçırdı! 87 00:07:38,500 --> 00:07:40,711 Olanları bilmeden beni nasıl yargılayacak? 88 00:07:40,794 --> 00:07:44,423 Jarnathan olmadan da rahatlıkla hakkında hüküm vermeye muktediriz. 89 00:07:44,506 --> 00:07:46,675 -Anlat hadi! -Peki. Nerede kalmıştım? 90 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 Akşamları evime, beni seven eşim ve kızım Kira'nın yanına dönerdim. 91 00:07:50,888 --> 00:07:52,639 Çok geri gittin. Bizi oyalama! 92 00:07:52,723 --> 00:07:55,267 Peki, pardon. Tamam, özet geçeyim. 93 00:07:55,350 --> 00:08:00,189 Bundan sonraki aylarda hayatımın en utanç dolu günlerini geçirdim. 94 00:08:02,900 --> 00:08:04,276 Holga ile o ara tanıştım. 95 00:08:04,943 --> 00:08:06,195 Bana acıdı. 96 00:08:07,446 --> 00:08:10,032 Daha doğrusu, bebeğe acıdı. 97 00:08:10,115 --> 00:08:12,868 Holga benim gibi dibe vurmuş biriydi. 98 00:08:13,869 --> 00:08:16,747 Bir yabancıya âşık oldu diye 99 00:08:16,830 --> 00:08:18,373 yıllar evvel kavmi onu dışlamıştı. 100 00:08:22,628 --> 00:08:25,506 Kısa sürede kardeş gibi olduk. 101 00:08:25,589 --> 00:08:29,051 Birbirimize güven besliyor, saygı duyuyorduk. 102 00:08:32,386 --> 00:08:35,097 İkimizin de ne parası ne de bir ekmek teknesi vardı, 103 00:08:35,182 --> 00:08:39,102 biz de namuslu olmayı rafa kaldırıp yeni bir şey denedik. 104 00:08:40,229 --> 00:08:42,563 İstediğin şeyle arandaki tek engelin 105 00:08:42,648 --> 00:08:46,193 incecik bir cam parçası olduğunu fark ettiğinde 106 00:08:46,276 --> 00:08:49,196 ufkun gerçekten iki katına çıkıyor. 107 00:09:03,460 --> 00:09:06,338 Evde küçük bir kız varken nasıl sürekli suç işlediğimizi 108 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 merak ediyorsunuzdur. 109 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 Gerçek şu ki, onu evde bırakmadık. 110 00:09:11,844 --> 00:09:13,846 Çabuk ol! Hadi, koş! 111 00:09:15,097 --> 00:09:19,351 Aramıza yeni katılan tek üye Kira değildi. Vasat bir büyücü olan Simon 112 00:09:19,434 --> 00:09:23,564 ve sürekli hedef yükseltmemizi sağlayan dolandırıcı Forge da vardı. 113 00:09:27,776 --> 00:09:29,987 Çok geçmeden bir takım olduk. 114 00:09:31,196 --> 00:09:35,242 Evet, hırsızdık belki ama belli bir standardımız vardı. 115 00:09:35,325 --> 00:09:36,827 Kimsenin canını yakmadık 116 00:09:36,910 --> 00:09:40,038 ve sadece bundan etkilenmeyecekleri soyduk. 117 00:09:41,498 --> 00:09:45,836 Fakat büyücü Sofina ile yollarımız kesiştiğinde her şey değişti. 118 00:09:47,087 --> 00:09:48,422 Hakkında bildiğimiz tek şey, 119 00:09:48,505 --> 00:09:51,925 Korinn'in Başkulesi'ni soymak için yardımımızı istediğiydi. 120 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 Duydunuz mu bilmem, orası Arpçı kalesidir. 121 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 Eminim Jarnathan duymuştur. 122 00:09:56,930 --> 00:10:00,309 Başkule, kötülerden haczedilen paha biçilmez emanetlerle doluydu 123 00:10:00,392 --> 00:10:03,061 ve sadece Arpçılar kasaya girebilirdi. 124 00:10:03,145 --> 00:10:05,355 Sofina bu yüzden bize gelmişti. 125 00:10:05,439 --> 00:10:08,066 İlk başta reddettim, o kadar alçalamazdım. 126 00:10:08,692 --> 00:10:11,653 Ama Forge bana emanetlerden birinin 127 00:10:11,737 --> 00:10:13,947 Yeniden Uyanış Tableti olduğunu söyledi. 128 00:10:14,031 --> 00:10:17,367 Bu tablet, ölmüş bir insanı hayata döndürecek güce sahipmiş. 129 00:10:17,451 --> 00:10:20,245 Hatta Kızıl Büyücü'nün hançeriyle öldürülse bile. 130 00:10:20,329 --> 00:10:22,206 Herhâlde gerisini tahmin edersiniz. 131 00:10:22,915 --> 00:10:25,959 -Niye gelemem? -Üzgünüm Kir, bu seferki çok tehlikeli. 132 00:10:26,043 --> 00:10:27,836 O hâlde sen de gitmemelisin. 133 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 İhtiyacımız olan her şeye sahibiz. 134 00:10:30,464 --> 00:10:33,383 Henüz değil ama bu sonuncu olacak. 135 00:10:34,343 --> 00:10:35,636 İnan bana. 136 00:10:40,557 --> 00:10:42,518 Merak etme böceğim, kısa sürede döneriz. 137 00:10:43,101 --> 00:10:44,311 Ona tabletten bahsetmedim. 138 00:10:44,394 --> 00:10:46,146 İşi batırırsak kahrolurdu. 139 00:10:46,230 --> 00:10:47,856 Tabii, ne oldu… 140 00:10:48,357 --> 00:10:49,942 İşi batırdık. 141 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 Yakında görüşürüz aşkım. 142 00:11:33,777 --> 00:11:35,112 Hırsızlar! 143 00:11:36,405 --> 00:11:37,281 İşte oradalar! 144 00:11:42,286 --> 00:11:43,954 Kimsenin canını yakmayız. 145 00:12:00,095 --> 00:12:02,723 Dur Zaman'da hapsoldu! Büyüyü boz Simon! 146 00:12:02,806 --> 00:12:04,641 Bozamıyorum. Sofina çok güçlü. 147 00:12:15,027 --> 00:12:17,696 Tableti al. Kira'yı koru. 148 00:12:22,284 --> 00:12:23,869 Söz veriyorum. 149 00:12:34,213 --> 00:12:38,133 Gerçek şu ki, bu konsey bana iki yıl daha ceza verse, 150 00:12:38,217 --> 00:12:40,052 hatta 20 yıl daha verse 151 00:12:40,802 --> 00:12:45,098 işlediğim en büyük cezanın bedelini ödememe asla yetmez. 152 00:12:47,518 --> 00:12:49,937 Kızımı babasız bırakmanın cezası. 153 00:12:50,020 --> 00:12:53,148 Ama şunu bilin, şayet beni serbest bırakırsanız 154 00:12:53,774 --> 00:12:56,944 hayatımın geri kalanını bu yaptığım hatayı düzeltmeye adarım. 155 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 Ekleyeceğin bir şey var mı? 156 00:13:00,113 --> 00:13:01,406 Yok. 157 00:13:07,371 --> 00:13:11,917 Ama kararınızı bildirmeden önce, yalvarırım bekleyelim… 158 00:13:14,044 --> 00:13:15,629 -Jarnathan! -Pardon, geciktim. 159 00:13:15,712 --> 00:13:18,423 Seni gördüğüme ne kadar sevindim anlatamam! 160 00:13:18,507 --> 00:13:20,759 -Holga, şimdi! -Muhafızlar! 161 00:13:21,343 --> 00:13:23,178 Bırakın beni bayım! 162 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 Patates atıyor! 163 00:13:26,098 --> 00:13:27,391 Jarnathan! 164 00:13:29,309 --> 00:13:30,853 Ama affınızı onaylamıştık! 165 00:13:44,616 --> 00:13:46,702 Uç güzel kuş, uç! 166 00:14:10,267 --> 00:14:11,768 Hâlâ nefes alıyor. 167 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Bizi serbest bırakır demiştim! 168 00:14:41,757 --> 00:14:48,347 ZİNDANLAR & EJDERHALAR HIRSIZLAR ARASINDAKİ ONUR 169 00:15:23,048 --> 00:15:24,049 Kira'dan iz var mı? 170 00:15:25,801 --> 00:15:27,469 Bir süredir boşmuş. 171 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 Forge onu nereye götürmüştür? 172 00:15:45,445 --> 00:15:48,740 Kılıç Sahili'nden ayrılmış olamaz. Forge şehirleri sever. 173 00:15:50,534 --> 00:15:52,327 Eşinle sana yemek koyayım mı? 174 00:15:52,911 --> 00:15:54,913 -Ne? Yok artık. -Bununla mı? 175 00:15:54,997 --> 00:15:57,833 -Dudaklara baksana. -İğrenç. İçki ver yeter. 176 00:16:00,169 --> 00:16:02,588 Önce tekneyle Baldur Kapısı'na ulaşırız, 177 00:16:03,213 --> 00:16:04,506 oradan da kuzeye gideriz. 178 00:16:05,174 --> 00:16:08,677 Forge'u ararken de Marlamin'i ziyaret ederim. 179 00:16:10,429 --> 00:16:12,306 Bunu yapmak istediğine emin misin? 180 00:16:12,389 --> 00:16:15,976 -Ya seninle konuşmak istemezse? -Onun ne istediği önemli değil. 181 00:16:16,059 --> 00:16:17,853 -Peki. -Defteri kapatmak lazım. 182 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Mektubunda artık kocan olmadığını yazdı. 183 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 Defteri yeterince kapatmadı mı? 184 00:16:22,649 --> 00:16:24,318 -Sen anlayamazsın. -Evet. 185 00:16:24,401 --> 00:16:26,361 Orası kesin. 186 00:16:31,617 --> 00:16:32,868 Yoksa bu… 187 00:16:34,036 --> 00:16:35,871 Vay şerefsiz. 188 00:16:35,954 --> 00:16:38,582 Forge, Neverwinter Lordu. 189 00:16:39,208 --> 00:16:41,460 O soytarı bunu nasıl başarmış? 190 00:16:42,211 --> 00:16:44,213 Kira onda olduğu sürece umurumda değil. 191 00:16:44,296 --> 00:16:46,048 Kalk hadi, gidelim. 192 00:16:47,216 --> 00:16:49,301 Sağ ol birader. Dudaklarımın nesi var? 193 00:16:49,384 --> 00:16:51,136 -Suratına göre çok büyükler. -Ne? 194 00:16:51,720 --> 00:16:52,763 Dudaklarımı herkes sever. 195 00:17:23,085 --> 00:17:25,087 Burayı hiç böyle kalabalık görmemiştim. 196 00:17:25,587 --> 00:17:28,214 Herhâlde Güneş Oyunları'na geldiler. 197 00:17:28,298 --> 00:17:31,510 Babam beni sonuncusuna götürmüştü, yasaklanmadan önce. 198 00:17:31,593 --> 00:17:33,136 Kazanan oldu mu? 199 00:17:33,220 --> 00:17:35,514 Yarışmacılardan biri son tura kadar dayandı 200 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 ama canavar, vücudunun üst kısmını yedi, velhasıl… 201 00:17:39,393 --> 00:17:40,394 Hayır. 202 00:17:43,355 --> 00:17:46,692 Ne güzel, Forge hiç değişmemiş, eskisi gibi alçak gönüllü. 203 00:17:52,573 --> 00:17:54,867 -Ne kadar oldu? -İki sene. 204 00:17:54,950 --> 00:17:56,910 Hayır, burada ne kadardır bekliyoruz? 205 00:17:59,580 --> 00:18:00,414 Baba. 206 00:18:01,373 --> 00:18:02,583 Holga? 207 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 Kira. 208 00:18:09,631 --> 00:18:12,301 -Seni çok özledim. -Merhaba böceğim. 209 00:18:15,304 --> 00:18:16,722 -Gel sarıl hadi. -Merhaba. 210 00:18:20,642 --> 00:18:21,977 Her gün seni düşündüm. 211 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 Bunları sana yaptım. 212 00:18:31,528 --> 00:18:33,530 -Ne bunlar? -Eldiven! 213 00:18:36,116 --> 00:18:37,159 Sağ ol. 214 00:18:37,659 --> 00:18:38,911 Nasıl geçti? 215 00:18:39,995 --> 00:18:42,372 Forge amca bana çok iyi baktı. 216 00:18:42,456 --> 00:18:44,333 Forge "amca" mı? 217 00:18:46,335 --> 00:18:48,879 Gelin hadi. Sizi görmek istiyor. 218 00:18:50,464 --> 00:18:52,883 Bana verdiğin kolyeyi hâlâ takıyorum Holga. 219 00:18:53,509 --> 00:18:56,845 Bazen kalede gizlice dolaşmak için kullanıyorum. 220 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 -Burada olman çok tuhaf. -Bak Kir. 221 00:19:03,393 --> 00:19:07,439 Olanlardan ötürü çok üzgün olduğumu bilmeni isterim. 222 00:19:08,065 --> 00:19:09,274 Bir kumar oynadım. 223 00:19:09,858 --> 00:19:11,276 Ama kaybettim. 224 00:19:11,360 --> 00:19:13,195 Niye bana kızgın bakıyorsun? 225 00:19:14,947 --> 00:19:17,366 Çünkü senin hatan değilmiş gibi davranıyorsun. 226 00:19:18,116 --> 00:19:19,660 İşte buradalar! 227 00:19:22,788 --> 00:19:24,373 Eski dostlar. 228 00:19:24,456 --> 00:19:27,084 Ne hoş bir sürpriz. Gel bakayım. 229 00:19:32,130 --> 00:19:35,133 Ne o, sakalına ak mı düşmüş yoksa? 230 00:19:35,217 --> 00:19:36,218 Evet. Çok sevdim. 231 00:19:36,301 --> 00:19:38,887 Belalı olduğu kadar profesyonel bir hava vermiş. 232 00:19:38,971 --> 00:19:41,598 Şeye benzemişsin… Ne desem yahu? 233 00:19:41,682 --> 00:19:44,726 Sırları olan entel bir balıkçıya benzemişsin. 234 00:19:46,687 --> 00:19:48,355 Ve Holga. 235 00:19:49,022 --> 00:19:51,149 Sarılmayı sevmediğini biliyorum. 236 00:19:51,233 --> 00:19:52,860 Ama ihtiyacım var. Olur mu? 237 00:19:58,490 --> 00:20:01,410 Bu iki yıl zor geçmiştir ama bir şey diyeyim mi, 238 00:20:01,493 --> 00:20:03,078 daha uzun yatarsınız sanıyordum. 239 00:20:04,580 --> 00:20:07,916 Şey oldu… Erken salıverildik. 240 00:20:08,000 --> 00:20:09,918 -İyi hâlden. -Evet, iyi hâlden. 241 00:20:11,044 --> 00:20:11,879 Ha. Anladım. 242 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 Neyse, hoş geldiniz, sefa getirdiniz. 243 00:20:15,257 --> 00:20:17,593 Of, çok sıcak. Yakıyor! 244 00:20:17,676 --> 00:20:19,052 Yine. 245 00:20:19,136 --> 00:20:21,597 Kira, mutfak çalışanlarıyla konuşsak iyi olur 246 00:20:21,680 --> 00:20:24,141 çünkü bunun bu kadar sıcak olması çok saçma. 247 00:20:24,224 --> 00:20:27,769 Anladık, çay sıcak. Neverwinter Lordu olmayı nasıl başardın? 248 00:20:27,853 --> 00:20:28,687 Evet. 249 00:20:28,770 --> 00:20:33,692 Hapse gitmeden önce Kira'yı bana emanet ettin. 250 00:20:33,775 --> 00:20:35,277 O zamanlar bunu çok düşünmedim. 251 00:20:35,360 --> 00:20:38,322 Ama öyle bir an geldi ki Kira'nın gözlerine baktığımda 252 00:20:38,405 --> 00:20:40,949 daha iyi bir insan olmam gerektiğini anında anladım. 253 00:20:41,033 --> 00:20:43,869 Çaldığımız hazineleri geri verecek hâlim olmadığına göre 254 00:20:43,952 --> 00:20:45,787 Lort Neverember hastalandığında 255 00:20:45,871 --> 00:20:49,791 bir fark yaratmak için elime fırsat geçtiğini düşündüm. 256 00:20:49,875 --> 00:20:52,211 Soygundan gelen parayı kampanyama harcadım. 257 00:20:52,294 --> 00:20:53,462 Ama şurası bir gerçek, 258 00:20:54,630 --> 00:20:56,256 tek başıma yapamazdım. 259 00:20:56,757 --> 00:20:58,634 İşte geldi! 260 00:20:58,717 --> 00:21:00,260 Sofina'yı hatırlarsınız. 261 00:21:00,344 --> 00:21:03,388 -Hâlâ onunla mısın? -Onun yüzünden yakalandık. 262 00:21:03,472 --> 00:21:06,850 Bu doğru değil. O olmasa hepimiz yakalanırdık. 263 00:21:06,934 --> 00:21:08,810 O zamandan beri de 264 00:21:09,603 --> 00:21:11,480 bir numaralı danışmanım. 265 00:21:13,690 --> 00:21:16,902 Çay cayır cayır yakıyor, özür dilerim. Son derece sıcak. 266 00:21:18,445 --> 00:21:19,738 Sofina. 267 00:21:20,656 --> 00:21:22,658 Sana zahmet, şunu şey yapsana… 268 00:21:23,325 --> 00:21:24,576 Tabii ki. 269 00:21:30,040 --> 00:21:31,583 Harika. Teşekkürler. 270 00:21:32,417 --> 00:21:36,004 Parmağını fincana sokacağını düşünmüyordum, ben… 271 00:21:36,839 --> 00:21:38,340 Bunu sonra içerim. 272 00:21:38,423 --> 00:21:42,010 Neyse, biz artık tableti ve Kira'yı alıp yola çıkalım. 273 00:21:43,053 --> 00:21:45,222 Bunun için geldiğini biliyordum. 274 00:21:45,848 --> 00:21:48,308 Benim için değil, Zenginlik Tableti için geldin. 275 00:21:48,392 --> 00:21:49,518 Zenginlik mi? 276 00:21:49,601 --> 00:21:53,313 Hayır, o… Yeniden Uyanış Tableti. 277 00:21:53,397 --> 00:21:54,481 Pardon, ne? 278 00:21:54,565 --> 00:21:57,192 Soygunu kabul etme sebebim. 279 00:21:57,276 --> 00:22:00,070 Sana öyle mi dedi? Zengin olmak için mi seni terk etmişim? 280 00:22:00,153 --> 00:22:02,656 Ona gerçeği anlattım, bunu bilmeye hakkı var. 281 00:22:04,157 --> 00:22:05,909 Sana yalan söylemiş Kira. 282 00:22:05,993 --> 00:22:08,996 Yapmak istediğim şey, anneni geri getirmekti. 283 00:22:09,746 --> 00:22:12,291 Ed, yapma. Kızın seni affetsin istiyorsun 284 00:22:12,374 --> 00:22:13,917 ama bu daha fazla yalanla olmaz. 285 00:22:14,001 --> 00:22:15,711 Seni yılan! 286 00:22:15,794 --> 00:22:18,130 Ed soygunu niye yaptı, çok iyi biliyorsun. 287 00:22:18,213 --> 00:22:20,883 Annem içindiyse bana niye söylemedin? 288 00:22:20,966 --> 00:22:23,844 Başaramazsam onu yeniden kaybet istemedim. 289 00:22:23,927 --> 00:22:26,638 Zavallı kız sana güvenmemekte haklı. 290 00:22:27,347 --> 00:22:28,682 Ne de olsa 291 00:22:29,683 --> 00:22:33,270 odaya adım attığından beri yalan söylüyorsun, değil mi? 292 00:22:38,567 --> 00:22:41,236 -Kaçtınız mı? -Sana kavuşmak için yaptık böceğim. 293 00:22:41,320 --> 00:22:45,741 Kira, bana bak. Sana yemin ederim, o tablet, Yeniden Uyanış Tableti. 294 00:22:45,824 --> 00:22:48,744 Bunu annen için, bizim için yaptım. Bana güvenmelisin. 295 00:22:49,578 --> 00:22:51,830 Beni terk ederken de "Bana güven" demiştin. 296 00:22:55,167 --> 00:22:56,502 Kira, hayır, dur! 297 00:22:56,585 --> 00:22:58,462 -Kira! -Ona biraz zaman tanı. 298 00:22:58,545 --> 00:23:01,548 Yokluğunda sana kızmak için iki senesi oldu. 299 00:23:01,632 --> 00:23:04,218 Bu sürede onu bana karşı zehirledin. 300 00:23:04,301 --> 00:23:06,053 Hayır, bu doğru değil. 301 00:23:06,678 --> 00:23:08,263 Hakkında çok nadiren konuştuk. 302 00:23:08,347 --> 00:23:11,350 -Almak için geldiği şeyi ona ver. -Tableti mi? 303 00:23:11,433 --> 00:23:14,061 Geri vereceğimi hiç sanmam. 304 00:23:14,686 --> 00:23:17,064 Hatta kızını da geri vermiyorum. 305 00:23:17,147 --> 00:23:18,482 Şerefsiz! 306 00:23:24,863 --> 00:23:27,199 Şimdi de yere battınız! 307 00:23:27,282 --> 00:23:29,535 Ne yazık. 308 00:23:29,618 --> 00:23:33,288 Sofina son derece güçlü bir büyücüdür! 309 00:23:33,372 --> 00:23:36,458 Geçen sefer sizi tuzağa düşürdüğünde bunu anlamalıydınız. 310 00:23:38,544 --> 00:23:40,420 Başından beri planın bizi yakalatmaktı. 311 00:23:40,504 --> 00:23:44,800 Hayır, aslında Simon'ın da yakalanmasını istiyordum ama o bir şekilde kaçtı. 312 00:23:44,883 --> 00:23:48,720 Yıllardır birlikteydik, bizi bu cadı için mi sattın? 313 00:23:48,804 --> 00:23:51,139 Dolandırıcıya güven olmaz ki. 314 00:23:51,223 --> 00:23:52,307 Ama bir sözümü tuttum, 315 00:23:52,891 --> 00:23:55,769 Kira çok mutlu ve ona çok iyi baktım. 316 00:23:55,853 --> 00:23:58,730 Artık onu kendi çocuğum gibi seviyorum. 317 00:23:58,814 --> 00:24:03,068 Baba olana dek bu mefhum hiç ilgimi çekmiyordu. 318 00:24:03,151 --> 00:24:06,738 Ama başka bir insanın seni örnek alması, 319 00:24:06,822 --> 00:24:09,741 onu istediğin gibi şekillendirebilmek falan… 320 00:24:09,825 --> 00:24:11,577 İnsan bir tanrı gibi hissediyor! 321 00:24:12,244 --> 00:24:16,290 Bir saniye, hem tanrıyım hem de lordum. Gerçekten de hâlim vaktim yerinde ha! 322 00:24:16,373 --> 00:24:17,749 Blackwood? 323 00:24:18,542 --> 00:24:22,171 Rica etsem onları hapse iade eder misin? Gitmişken de ödülü alıver. 324 00:24:22,254 --> 00:24:23,297 Neyse, gitmeliyim. 325 00:24:23,380 --> 00:24:27,759 Baldur Kapısı ve Sularaltı'nın en zengin iki adamını misafir edeceğim. 326 00:24:27,843 --> 00:24:31,054 Güneş Oyunları ile ilgili görüşeceğiz. Oyunlar geri döndü! 327 00:24:31,138 --> 00:24:32,848 Büyük gelişme, değil mi? 328 00:24:33,640 --> 00:24:35,517 İkinizi de görmek çok güzeldi. 329 00:24:38,979 --> 00:24:40,606 Holga! Holga! Holga! 330 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 İkisini de öldür. 331 00:24:51,366 --> 00:24:53,869 -Kira'yı oradan kurtarmalıyız. -Kurtaracağız. 332 00:24:53,952 --> 00:24:56,371 Ama önce kendi postumuzu kurtarmamız lazım. 333 00:24:56,455 --> 00:24:59,374 -Halledersin, değil mi? -Sen yapamayacağına göre. 334 00:24:59,458 --> 00:25:00,292 Diz çökün. 335 00:25:05,964 --> 00:25:07,174 Baltan pek güzelmiş. 336 00:25:08,050 --> 00:25:10,177 Ghelryn Foehammer'ın eseri mi? 337 00:25:10,969 --> 00:25:12,012 Nereden bildin? 338 00:25:12,095 --> 00:25:13,764 Saptaki kakma işinden. 339 00:25:16,808 --> 00:25:18,769 Ağırlığı nasıl? Dayanıklı mı? 340 00:25:19,937 --> 00:25:21,230 Kara çelikten yapılma. 341 00:25:22,022 --> 00:25:23,982 -Çok iyi. -Kafanızı eğin hadi. 342 00:25:25,817 --> 00:25:27,152 Dur! 343 00:25:27,236 --> 00:25:28,737 Neyle temizliyorsun? 344 00:25:29,905 --> 00:25:31,823 Kelleni kaybetmek üzereyken 345 00:25:32,324 --> 00:25:33,825 bunu mu soruyorsun? 346 00:25:34,660 --> 00:25:36,495 Sakıncası yoksa, evet. 347 00:25:38,455 --> 00:25:41,792 Kaynamış bezir yağıyla. Ayda bir. 348 00:25:41,875 --> 00:25:44,920 Haftada bir yapmanda fayda var. O yüzden biraz paslanmış. 349 00:25:46,171 --> 00:25:48,757 -Tamam, uçur. -Uçur gitsin, hadi. 350 00:25:57,224 --> 00:25:58,141 Yakalayın! 351 00:26:11,029 --> 00:26:12,114 Durdurun onu! 352 00:26:16,159 --> 00:26:18,328 İşte şimdi elimize düştüler! 353 00:26:45,355 --> 00:26:48,483 -Şehirden ayrılmadan… -Kaynamış bezir yağı alırız. Tamam. 354 00:26:55,199 --> 00:26:56,617 Tak tak. 355 00:26:57,951 --> 00:27:00,329 İyi olduğundan emin olmak istedim. 356 00:27:03,540 --> 00:27:05,709 Onu bir gün yeniden göreceğimi biliyordum. 357 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 Ama daha farklı olur diye umuyordum. 358 00:27:10,547 --> 00:27:12,466 Tabii, şunu anlaman gerek, 359 00:27:13,467 --> 00:27:15,385 baban anneni kaybettiğinde 360 00:27:16,178 --> 00:27:17,888 kendini de kaybetti. 361 00:27:20,974 --> 00:27:22,935 Tabletle ilgili niye yalan söyledi? 362 00:27:24,061 --> 00:27:27,814 Belki de azıcık bir kazanç için neler kaybettiğini kabullenmekten utandı. 363 00:27:31,401 --> 00:27:33,070 Onunla konuşsam iyi olur. 364 00:27:36,073 --> 00:27:37,491 Ne oldu? 365 00:27:37,574 --> 00:27:39,785 Maalesef baban gitti yavrum. Çoktan gitti. 366 00:27:39,868 --> 00:27:42,412 Ona Zenginlik Tableti'ni verdim 367 00:27:43,914 --> 00:27:45,082 ve gitti. 368 00:27:49,711 --> 00:27:50,921 Holga da mı? 369 00:27:52,840 --> 00:27:54,174 Üzgünüm. 370 00:27:56,426 --> 00:28:00,013 Şunu bilesin, baban yanında olmasa bile, 371 00:28:00,097 --> 00:28:02,057 ben her zaman yanı başında olacağım. 372 00:28:03,684 --> 00:28:04,852 Biliyorum. 373 00:28:05,936 --> 00:28:08,272 İçimde bir iyilik görüyorsun ya, 374 00:28:08,355 --> 00:28:11,441 senin sayende ben de içimde biraz iyilik olduğuna inanıyorum. 375 00:28:12,526 --> 00:28:15,112 Odasına okla mesaj atabiliriz. 376 00:28:15,696 --> 00:28:19,074 -Ya kızıma denk gelirse? -O riski almak zorundayız. 377 00:28:19,157 --> 00:28:21,159 Kızımı okla öldürme riskini mi? 378 00:28:21,243 --> 00:28:22,452 Yok daha neler. 379 00:28:23,203 --> 00:28:26,206 Hem mesajı alsa bile gelmez ki. Forge'u 380 00:28:26,957 --> 00:28:28,792 babası olarak görüyor. 381 00:28:30,377 --> 00:28:33,213 Kaleye kendimiz girip onu kaçırmalıyız. 382 00:28:33,297 --> 00:28:34,715 Bu delilik Ed. 383 00:28:34,798 --> 00:28:37,634 Kale, Başkule'den iyi korunuyor, orada olanlar ise malum. 384 00:28:38,468 --> 00:28:40,512 Bize bir ekip lazım. 385 00:28:40,596 --> 00:28:43,891 Ekip mi? Bize kim yardım eder ki? Ekibe verecek paramız yok. 386 00:28:43,974 --> 00:28:45,976 Evet ama Forge'un var. 387 00:28:46,059 --> 00:28:48,520 Oyunlarda bahse girmek üzere zenginler geliyormuş. 388 00:28:48,604 --> 00:28:51,315 -Kasanın içi hazine sandığı gibi olacak. -Evet. 389 00:28:51,398 --> 00:28:53,442 Tablet de cabası. 390 00:28:53,525 --> 00:28:54,902 Böylece Kira… 391 00:28:54,985 --> 00:28:57,487 Onu haklı bir gerekçeyle terk ettiğimizi anlayacak. 392 00:28:58,614 --> 00:29:02,576 Ben olsam öyle demezdim tabii ama evet. 393 00:29:03,243 --> 00:29:04,912 Ekibe kimi alacağız? 394 00:29:05,412 --> 00:29:07,372 Acaba Simon hâlâ Triboar'da mıdır? 395 00:29:07,456 --> 00:29:09,791 Simon'ın büyücülüğü felaket. 396 00:29:09,875 --> 00:29:12,461 İki senedir görmüyoruz. Eminim aşama kaydetmiştir. 397 00:29:13,670 --> 00:29:17,090 Kimse bu numaranın eline su dökemez. 398 00:29:21,220 --> 00:29:24,389 Şuna ne dersiniz, kesilmiş çim kokusu sever misiniz? 399 00:29:28,769 --> 00:29:31,230 Kokuyu aldınız mı? Taze kesilmiş çim kokusu. 400 00:29:31,313 --> 00:29:33,815 Bunu beş yaşındaki oğlum bile yapar. 401 00:29:33,899 --> 00:29:35,859 Peki bunu yapabilir mi? 402 00:29:38,862 --> 00:29:40,364 Yuh! 403 00:29:40,447 --> 00:29:41,949 Hiç aşama kaydetmemiş. 404 00:29:42,032 --> 00:29:44,368 Bence asıl numara sahnede yaptıkları değil. 405 00:29:44,451 --> 00:29:47,538 Şu an gördüğünüz gibi azıcık flu olmak çok zordur. 406 00:29:47,621 --> 00:29:50,165 Çok flu olmak kolaydır ama azıcık flu olmak, 407 00:29:50,249 --> 00:29:51,750 işte gerçek sihir budur. 408 00:29:53,126 --> 00:29:54,127 Yoksa bu… 409 00:30:03,345 --> 00:30:05,264 Üstümüzdeki öteberiyi araklıyor! 410 00:30:05,347 --> 00:30:07,558 Yanlış anladınız. Bu, gösterinin bir parçası. 411 00:30:07,641 --> 00:30:08,851 Yalancı! 412 00:30:09,560 --> 00:30:10,394 Yakalayın! 413 00:30:15,440 --> 00:30:16,733 Kalkan büyüsü! 414 00:30:16,817 --> 00:30:18,151 Kalkan büyüsü! 415 00:30:26,493 --> 00:30:28,328 Bu, kalkan büyüsü değildi. 416 00:30:44,178 --> 00:30:45,929 Bu gösteriye bayıldım diyemem. 417 00:30:49,349 --> 00:30:50,934 Bittin sen! 418 00:31:10,120 --> 00:31:11,622 -Simon? -Holga! 419 00:31:11,705 --> 00:31:14,124 -Alkışı mı bekliyorsun? -Kurtarın beni! 420 00:31:26,011 --> 00:31:28,180 Sizi Forge'a karşı uyarabilirdim. 421 00:31:28,263 --> 00:31:30,265 Kasadan çıkınca Sofina beni öldürmeye çalıştı, 422 00:31:30,349 --> 00:31:31,934 Forge kılını kıpırdatmadı. 423 00:31:32,017 --> 00:31:34,561 Rivayete göre, Forge'un önünün açılması için 424 00:31:34,645 --> 00:31:36,480 Lort Neverember'ı o hasta etmiş. 425 00:31:36,563 --> 00:31:38,023 Büyücülüğü başka bir boyutta. 426 00:31:38,106 --> 00:31:40,692 Kendini hafife alma. Gösterini izledik. 427 00:31:40,776 --> 00:31:43,445 Tabii, Sofina'yı çim numaranla alt edebilirsin. 428 00:31:43,529 --> 00:31:44,655 Aman ne komik. 429 00:31:44,738 --> 00:31:47,157 Kira'yı kurtarmak istemenizi anlıyorum, 430 00:31:47,241 --> 00:31:50,410 Forge'u yerinden etme fikrine de bayıldım 431 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 ama kaleyi soymak alınacak risk değil. 432 00:31:52,287 --> 00:31:53,956 Ya seyircini soymak? 433 00:31:55,707 --> 00:31:58,335 -Para durumların çok mu kötü? -Felaket. 434 00:31:58,418 --> 00:32:00,420 Bu gece tiyatroda uyumayı planlıyordum 435 00:32:00,504 --> 00:32:03,090 -ama artık o da imkânsız. -E, ne diyorsun? 436 00:32:03,173 --> 00:32:06,218 Kasayı ne tür bir sır büyüsünün koruduğunu biliyor muyuz? 437 00:32:06,301 --> 00:32:07,761 -Öğreneceğiz! -Nasıl? 438 00:32:07,845 --> 00:32:09,471 Muhafızları atlatabilecek misin? 439 00:32:09,555 --> 00:32:10,681 Ben mi? Yok. 440 00:32:10,764 --> 00:32:13,141 Belki bir druid, Şekildeğiş yapabilir. 441 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 Onlar fark edilmeden girip çıkar, şey olarak, 442 00:32:16,228 --> 00:32:18,689 -fare olarak ya da… -Geyik. 443 00:32:18,772 --> 00:32:22,067 Evet, geyik! Kaledeki diğer geyiklerin arasına karışır. 444 00:32:22,150 --> 00:32:22,985 Benimle dalga geçme. 445 00:32:23,694 --> 00:32:25,279 Nereden bir druid bulabiliriz? 446 00:32:26,613 --> 00:32:28,699 Ben bir tane tanıyorum. Adı Doric. 447 00:32:28,782 --> 00:32:30,826 Gerçekten o kız gibisi yoktur. 448 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 Romantik bir ilişki gibi geldi. 449 00:32:33,453 --> 00:32:35,080 Evet. En azından benim için öyleydi. 450 00:32:35,706 --> 00:32:39,751 Fakat benim özgüvensiz oluşumu itici buldu. 451 00:32:39,835 --> 00:32:41,503 Haksız da sayılmaz. 452 00:32:41,587 --> 00:32:42,713 Sağ ol be. 453 00:32:45,340 --> 00:32:47,968 Gördüğünüz bu tutsak, 454 00:32:48,051 --> 00:32:52,848 liderimiz Forge Fitzwilliam'a hakaret suçundan 455 00:32:52,931 --> 00:32:56,935 parçalanarak ölüme mahkûm edilmiştir. 456 00:32:57,019 --> 00:32:59,730 Zümrüt Zümresi asla pes etmeyecek! 457 00:32:59,813 --> 00:33:01,690 Adalet ölümsüzdür! 458 00:33:01,773 --> 00:33:03,025 Emrimle. 459 00:33:03,108 --> 00:33:04,985 Doric biraz köktenciymiş. 460 00:33:05,068 --> 00:33:06,570 Hayır, o Doric değil. 461 00:33:08,655 --> 00:33:11,241 Hadi! Öldürün onu! 462 00:33:18,624 --> 00:33:19,458 Saldırın! 463 00:33:21,210 --> 00:33:22,794 Saldırın! 464 00:33:22,878 --> 00:33:24,213 İşte o Doric. 465 00:33:37,935 --> 00:33:40,020 -Buna ne deniyordu? -Baykuşayı. 466 00:34:13,262 --> 00:34:15,848 -Daha ne kadar çıkacağız? -Geldik bile. 467 00:34:16,598 --> 00:34:19,016 -Olduğun yerde kal! -Dur! Benim! 468 00:34:19,726 --> 00:34:21,770 -Simon. -Hangi Simon? 469 00:34:21,853 --> 00:34:22,980 Eyvah. 470 00:34:23,063 --> 00:34:24,982 Simon Aumar. 471 00:34:25,065 --> 00:34:26,440 Büyücü. 472 00:34:26,525 --> 00:34:28,402 Hani sana kur yapmıştım. 473 00:34:29,110 --> 00:34:30,904 Seni üzdüğümü söylemiştin. 474 00:34:30,987 --> 00:34:33,991 Yaptığım şeyden dolayı değil. Karakterim yüzünden. 475 00:34:36,909 --> 00:34:38,328 -Hatırladım. -Evet. 476 00:34:38,411 --> 00:34:39,955 Burada ne işin var? 477 00:34:40,038 --> 00:34:42,373 -Geyiğe ihtiyacımız var. -Hayır, yok. 478 00:34:42,456 --> 00:34:44,376 Forge Fitzwilliam'ı devireceğiz. 479 00:34:50,549 --> 00:34:52,092 Buraya nasıl geldin? 480 00:34:52,176 --> 00:34:56,554 Annem babam tiefling çocuk istemeyen insanlardı. 481 00:34:56,638 --> 00:34:58,390 Beni orman elfleri büyüttü. 482 00:34:58,473 --> 00:35:00,267 Onları korumak için Zümrüt Zümresi'ne girdim. 483 00:35:00,350 --> 00:35:01,727 Bize katılman için iyi bir sebep. 484 00:35:01,810 --> 00:35:04,563 O kaleye görünmeden sızıp bize neyle uğraştığımızı 485 00:35:04,646 --> 00:35:06,231 söyleyecek tek kişi sensin. 486 00:35:06,315 --> 00:35:08,942 Tahmin edeceğin üzere insanlara güvenmem. 487 00:35:09,026 --> 00:35:10,944 Sizi kin dolu ve bencil buluyorum. 488 00:35:11,528 --> 00:35:14,573 Ben de seni biraz kaba buluyorum. 489 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 Faydası olacaksa ben yarı insanım. 490 00:35:16,658 --> 00:35:17,993 Ama kötü bir büyücüsün. 491 00:35:18,076 --> 00:35:20,329 Hayır, Simon güçlü bir büyücüdür! 492 00:35:20,412 --> 00:35:23,081 Elminster Aumar'ın soyundan geliyor. 493 00:35:23,165 --> 00:35:27,252 Bu işte başarılı olmanın tek yolu bunun yapılabileceğine inanmaktır. 494 00:35:27,336 --> 00:35:29,713 -Onda bu yok. -Evet, sanırım haklı. 495 00:35:29,796 --> 00:35:33,967 Bak, Simon'da benim zekâm ya da Holga'nın gücü olmayabilir 496 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 ama hayati anlarda üstüne düşeni yapar. 497 00:35:36,303 --> 00:35:39,264 -Bu yüzden onu seçtim. -Ayrıca tek tanıdığın büyücü o. 498 00:35:39,348 --> 00:35:40,766 Hiç yardımcı olmuyorsun. 499 00:35:41,433 --> 00:35:43,435 Bu işe senin katkın tam olarak nedir? 500 00:35:43,519 --> 00:35:46,730 Benim mi? Planlar benden sorulur. 501 00:35:46,813 --> 00:35:48,065 Plan yaparım. 502 00:35:48,649 --> 00:35:51,193 Planı yaptın zaten, şimdi ne gibi bir katkın olacak? 503 00:35:52,486 --> 00:35:56,990 Yapmış olduğum plan yatarsa yeni plan yaparım. 504 00:35:57,074 --> 00:35:58,534 Yani planların yürümüyor. 505 00:35:58,617 --> 00:35:59,993 -Öyle değil. -Lavta da çalar. 506 00:36:00,077 --> 00:36:03,080 Holga, ne alakası var? İnan bana, bensiz yapamazsınız. 507 00:36:06,792 --> 00:36:07,793 Eh, 508 00:36:08,752 --> 00:36:11,880 Forge'u devirmek için yaptığımız planların hiçbiri işe yaramadı. 509 00:36:13,131 --> 00:36:15,843 Nasıl iktidara geldiğini sorguladığımız için 510 00:36:15,926 --> 00:36:17,678 bizi düşman ilan etti. 511 00:36:19,096 --> 00:36:21,640 Evlerimizi yıkmaya, 512 00:36:21,723 --> 00:36:23,892 halkımızı idam etmeye başladı. 513 00:36:25,435 --> 00:36:27,521 Forge'u çok geçmeden durdurmazsak 514 00:36:28,397 --> 00:36:30,232 savunacak bir şey kalmayacak. 515 00:36:33,652 --> 00:36:35,529 Bunu para için yapmam. 516 00:36:36,697 --> 00:36:39,783 Beni kimse istemezken bana sahip çıkanlar için yapacağım. 517 00:36:40,868 --> 00:36:42,661 O hâlde payın bize kalır. 518 00:36:47,541 --> 00:36:50,544 Sabırsızlandığını hissediyorum. 519 00:36:52,379 --> 00:36:53,422 Szass Tam. 520 00:36:54,464 --> 00:36:58,677 Her zaman en güvendiğim müridim oldun. 521 00:37:00,304 --> 00:37:01,847 Kafanı aç. 522 00:37:02,598 --> 00:37:04,516 Mühürlerini benden saklaman gereksiz. 523 00:37:07,060 --> 00:37:09,188 Forge Fitzwilliam'la 524 00:37:09,271 --> 00:37:12,024 bir saat daha geçirmektense derim yüzülsün daha iyi. 525 00:37:12,983 --> 00:37:15,194 Çekilmez bir adam. 526 00:37:17,571 --> 00:37:21,325 Ama şu cazibesi olmasa bu denli ilerleyemezdik. 527 00:37:22,534 --> 00:37:26,121 Yaşayanlar bu dünyayı yeterince uzun süre kirletti. 528 00:37:27,581 --> 00:37:31,668 Buradaki görevini tamamlamana az kaldığını bilerek teselli bul. 529 00:37:34,338 --> 00:37:35,547 Demek buradasın! 530 00:37:36,924 --> 00:37:39,426 Bakıyorum da başlığını çıkarmışsın. 531 00:37:40,594 --> 00:37:42,596 Aslında taksan daha iyi olur. 532 00:37:42,679 --> 00:37:45,098 Ne de olsa siz Thayli Kızıl Büyücüler 533 00:37:45,182 --> 00:37:48,393 maalesef Thay dışında pek popüler değilsiniz. 534 00:37:48,477 --> 00:37:52,231 Üstelik yakında daha da az popüler olacaksınız. 535 00:37:53,732 --> 00:37:57,986 Ama sana ne yapacağını söylemek haddime düşmez tabii. 536 00:37:58,820 --> 00:38:01,823 Caldwell ve Piradost geldiler. Onlara şey… 537 00:38:03,033 --> 00:38:05,994 Ne fena, değil mi? Koltuklar konusunda bir şey yapmalıyım. 538 00:38:06,078 --> 00:38:07,496 Biraz… 539 00:38:08,830 --> 00:38:12,626 Ne kadarıyla bahis oynarsınız bilemem ama Güneş Oyunları için 540 00:38:12,709 --> 00:38:15,087 getirdiğiniz varlıkları korumak amaçlı 541 00:38:15,170 --> 00:38:17,798 akla gelecek her tür önlemi aldığımızı göreceksiniz. 542 00:38:17,881 --> 00:38:21,218 Kalenin tüm pencerelerinde yeni parmaklıklar var. 543 00:38:21,301 --> 00:38:26,181 Alarm devreye girecek olursa kimse içeri girip çıkamaz. 544 00:38:28,058 --> 00:38:30,811 Sonra bir de 545 00:38:30,894 --> 00:38:32,855 kasanın kendisi var. 546 00:38:34,147 --> 00:38:37,526 Başdanışmanım Sofina size tüm ayrıntıları verebilir. 547 00:38:40,279 --> 00:38:43,782 Kasa, Mordenkainen'ın Sır Mührü ile korunuyor. 548 00:38:50,205 --> 00:38:51,623 Evet, 549 00:38:51,707 --> 00:38:55,419 belki tüm ayrıntıları anlatmayabilir tabii ama 550 00:38:55,502 --> 00:38:58,422 bunun çok kudretli bir büyü olduğunu söylemek kâfi. 551 00:38:58,505 --> 00:39:01,508 Seni oyunlara devam etmeye iten neydi acaba? 552 00:39:01,592 --> 00:39:03,969 Lort Neverember oyunları pek acımasız bulurdu. 553 00:39:04,052 --> 00:39:06,180 Lort Neverember'la ben farklı insanlarız. 554 00:39:06,263 --> 00:39:10,434 Örneğin ben turp gibi sağlamım o ise bitkisel hayatı tercih ediyor. 555 00:39:12,019 --> 00:39:13,437 Çok fenasın. 556 00:39:14,396 --> 00:39:16,190 Pek bir yaramazım, evet. 557 00:39:16,273 --> 00:39:19,735 İşin aslı, oyunlar, şehri çok iyi bir araya getiriyor. 558 00:39:19,818 --> 00:39:25,115 Ayrıca hükûmet halkın arzularını görmezden gelemez 559 00:39:25,824 --> 00:39:29,995 ya da siz zengin arsızları halktan faydalanmaktan mahrum edemez. 560 00:39:32,080 --> 00:39:34,249 Şimdi, kim içecek bir şeyler ister? 561 00:39:34,333 --> 00:39:35,626 Sessiz olun! 562 00:39:38,629 --> 00:39:41,173 Aramızda bir Şekildeğiş var. 563 00:40:09,868 --> 00:40:11,203 Hop! 564 00:40:11,286 --> 00:40:12,538 Dur! 565 00:40:19,878 --> 00:40:21,380 Onu yakalayamıyorum! 566 00:42:15,702 --> 00:42:18,121 Demek geyiğe dönüştü. 567 00:42:18,205 --> 00:42:19,665 Sadece en sonunda. 568 00:42:19,748 --> 00:42:22,793 -Sofina hakkında kesin emin misin? -İşaretlerini gördüm. 569 00:42:22,876 --> 00:42:24,753 Dur Zaman'ı bozamayışıma şaşmamalı. 570 00:42:24,837 --> 00:42:27,881 Forge biliyordu. Kızımı bir Kızıl Büyücü'yle kalede tutuyor. 571 00:42:27,965 --> 00:42:32,469 Kasa "Morty Kamen'in Sır Mührü" diye bir şeyle korunuyor. 572 00:42:32,553 --> 00:42:33,846 Mordenkainen mı? 573 00:42:33,929 --> 00:42:36,223 -Evet, o dediğin. -Tüh, çok fena. 574 00:42:36,306 --> 00:42:37,224 Ne oldu? 575 00:42:37,307 --> 00:42:39,560 Kasada o mühür varsa giremeyiz. 576 00:42:39,643 --> 00:42:41,812 -Bozmak imkânsızdır. -Büyüyle açamaz mısın? 577 00:42:41,895 --> 00:42:43,647 Hoppala, yine başladık. 578 00:42:43,730 --> 00:42:47,276 Herkes tüm sorunlar büyüyle çözülür sanıyor ya, sinir oluyorum. 579 00:42:47,359 --> 00:42:50,404 Sınırlar var. Masal dünyasında değiliz. 580 00:42:50,487 --> 00:42:53,323 -Bu gerçek dünya. -Açmanın yolu yok mu yani? 581 00:42:53,407 --> 00:42:57,578 Dünyanın en güçlü büyücülerinden olmadığıma göre, hayır. 582 00:42:57,661 --> 00:42:59,413 Ya da Büyü Miğferi'miz olsa. 583 00:43:00,330 --> 00:43:01,164 Ne dedin? 584 00:43:01,248 --> 00:43:03,584 Çevresindeki tüm büyüleri bozan bir miğfer. 585 00:43:03,667 --> 00:43:04,751 Ama önemi yok, 586 00:43:04,835 --> 00:43:06,587 asırlar önce kayboldu. Konu kapanmıştır. 587 00:43:07,337 --> 00:43:08,964 Hadi ama. 588 00:43:09,047 --> 00:43:11,925 Sorun nedir? O miğferi bulabiliriz. 589 00:43:12,009 --> 00:43:15,512 Bulsak bile uyum sağlamadan kullanamam, bu konuda berbatım. 590 00:43:15,596 --> 00:43:17,181 Yapabilirsin. Bundan eminim. 591 00:43:17,264 --> 00:43:20,142 -Sen deyince olmuyor. -Sen dersen olur ama. 592 00:43:20,225 --> 00:43:21,518 -Ama yapamam. -Yaparsın yahu. 593 00:43:21,602 --> 00:43:22,811 -Olmaz. -Bir söylesen. 594 00:43:22,895 --> 00:43:24,062 -Hayır! -Pekâlâ. 595 00:43:24,146 --> 00:43:27,274 Bu aramızda kalsın. Ekibin morali bozulsun istemem. 596 00:43:27,357 --> 00:43:28,859 Moral mi kaldı? 597 00:43:30,360 --> 00:43:32,529 -Holga miğferin yerini biliyor. -Öyle mi? 598 00:43:32,613 --> 00:43:35,741 Kavmim, Evermoorlar'da miğfer için Ejderha Tarikatı'yla savaştı. 599 00:43:35,824 --> 00:43:37,659 Onlara sorabiliriz. 600 00:43:37,743 --> 00:43:40,037 O savaş yüz yıl önceydi. Hepsi öldü gitti. 601 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 Ne olmuş? Onlara büyüyle sor. 602 00:43:41,914 --> 00:43:44,833 Her şeyi büyüyle çözemeyeceğini az önce anlattı ya. 603 00:43:44,917 --> 00:43:46,502 Aslında bunu yapabilirim. 604 00:43:47,669 --> 00:43:49,213 Ölüleri diriltebilir misin? 605 00:43:49,296 --> 00:43:51,298 Onları hayata döndüremem 606 00:43:51,381 --> 00:43:54,301 ama onlara soru sormama imkân veren bir tılsımım var. 607 00:43:54,384 --> 00:43:55,886 Sonra tekrar ölüyorlar. 608 00:43:55,969 --> 00:43:58,138 -İğrenç. -Evet, oldukça korkunç. 609 00:43:58,222 --> 00:44:00,557 Oldukça harika. 610 00:44:00,641 --> 00:44:03,936 Evermoorlar'a gidiyoruz. İçkiler için teşekkürler Simon. 611 00:44:04,478 --> 00:44:05,646 Ne? Hayır… 612 00:44:05,729 --> 00:44:07,731 Sihirle ödeyiver. 613 00:44:25,916 --> 00:44:30,587 Şekildeğiş, Forge'un eski ortaklarıyla iş birliği içinde olmalı. 614 00:44:30,671 --> 00:44:33,340 Belki de Forge bizi engellemeye çalışıyordur. 615 00:44:33,423 --> 00:44:35,384 Cebi dolduğu sürece Szass Tam'in 616 00:44:35,467 --> 00:44:37,970 fethetmesine mani olmayacaktır. 617 00:44:38,053 --> 00:44:39,972 O hırsızları bulacağım. 618 00:44:40,055 --> 00:44:41,890 Gitmeden önce… 619 00:44:41,974 --> 00:44:45,102 Arkamızdaki adamlar hırsızların kaçmasına izin verdi. 620 00:44:45,686 --> 00:44:46,895 Anlaşıldı. 621 00:44:48,397 --> 00:44:49,690 Bir Thay'li! 622 00:45:14,590 --> 00:45:15,716 Ed. 623 00:45:17,551 --> 00:45:18,552 Bak, neredeyiz. 624 00:45:19,636 --> 00:45:21,180 Marlamin mi? Sahiden mi? 625 00:45:21,263 --> 00:45:23,223 Kendine niye eziyet ediyorsun? 626 00:45:23,307 --> 00:45:25,642 Bazı eşyalarımı alacağım. 627 00:45:30,856 --> 00:45:32,774 Panjurları boyamış. 628 00:45:33,358 --> 00:45:34,526 Güzel olmuş. 629 00:45:43,035 --> 00:45:44,119 Holga! 630 00:45:44,203 --> 00:45:45,913 Merhaba Marlamin. 631 00:45:45,996 --> 00:45:48,332 -Marlamin bu mu? -Evet. 632 00:45:48,415 --> 00:45:51,502 Onunla tanıştığımızda hepimiz biraz şaşırmıştık. 633 00:45:52,252 --> 00:45:54,671 Cezan daha uzun sanıyordum. 634 00:45:54,755 --> 00:45:56,507 Hapisten kaçtım. 635 00:45:59,384 --> 00:46:01,220 Hiç değişmemişsin Holga. 636 00:46:03,388 --> 00:46:05,224 Sen neler yaptın? 637 00:46:07,226 --> 00:46:08,727 Her zamanki şeyler. 638 00:46:08,810 --> 00:46:11,188 Bahçemle uğraşıyorum. Kitabımı yazıyorum. 639 00:46:11,271 --> 00:46:14,107 Sana verdiğim baston hâlâ duruyor demek. 640 00:46:14,191 --> 00:46:16,693 Evet, duruyor. 641 00:46:16,777 --> 00:46:18,946 İstersen giderken götürebilirsin. 642 00:46:19,029 --> 00:46:20,989 -Gwinn dolaşmayı sevmez. -Gwinn mi? 643 00:46:21,073 --> 00:46:22,699 -Evde misin aşkım? -İçerideyim. 644 00:46:24,117 --> 00:46:26,286 Bullywug sürüsü ezdim de… 645 00:46:26,370 --> 00:46:27,538 Merhaba. 646 00:46:27,621 --> 00:46:30,332 -Bu kim peki? -Gwinn, bu Holga. 647 00:46:32,376 --> 00:46:33,836 Hakkında çok şey duydum. 648 00:46:34,419 --> 00:46:36,171 Elini sıkardım ama… 649 00:46:36,255 --> 00:46:37,214 Memnun oldum. 650 00:46:37,297 --> 00:46:39,132 Ne kadar kalacaksın? 651 00:46:39,216 --> 00:46:40,717 Geçerken uğradım. 652 00:46:40,801 --> 00:46:43,220 Nesmé'nin güneyinde ölülerle konuşacağım. 653 00:46:43,303 --> 00:46:44,763 Anladım, harika. 654 00:46:46,515 --> 00:46:49,101 Yemek için temizleneyim. Ne yiyeceğiz? 655 00:46:49,184 --> 00:46:51,395 Kaz tuzladım ve orman meyvesi topladım. 656 00:46:52,771 --> 00:46:53,730 Memnun oldum. 657 00:46:58,735 --> 00:47:01,488 -Siz ne zamandır… -Bir yıl oluyor. 658 00:47:02,155 --> 00:47:04,074 Seni mutlu ediyor mu? 659 00:47:04,157 --> 00:47:05,701 Benden daha mı çok? 660 00:47:07,494 --> 00:47:09,997 Şöyle söyleyeyim, hayatını dürüstçe kazanıyor. 661 00:47:10,080 --> 00:47:12,541 Deli gibi içki içmiyor. 662 00:47:14,418 --> 00:47:17,546 Sabaha kadar nerede kaldı diye 663 00:47:17,629 --> 00:47:19,464 beni meraklandırıp ağlatmıyor. 664 00:47:19,548 --> 00:47:21,091 Acı çekiyordum. 665 00:47:21,175 --> 00:47:23,844 Seninle olmak için lanet kavmimden atılmıştım. 666 00:47:23,927 --> 00:47:26,972 Ben de bunu unut diye bize bir yuva kurmaya çalıştım. 667 00:47:29,474 --> 00:47:30,684 Ama hiç unutamadın. 668 00:47:34,062 --> 00:47:35,772 Gwinn sevecen birine benziyor. 669 00:47:36,857 --> 00:47:38,233 Bunu hak ediyorsun. 670 00:47:38,317 --> 00:47:39,568 Teşekkürler. 671 00:47:40,777 --> 00:47:43,363 Sen gidince ailemi kaybetmiş oldum. 672 00:47:45,365 --> 00:47:48,035 Bir başka aile bulduğum için çok şanslıyım. 673 00:47:49,786 --> 00:47:52,623 Senin için de aynısını temenni ediyorum. 674 00:47:56,210 --> 00:47:58,128 Benim tatlı Ho-Ho'm. 675 00:48:12,851 --> 00:48:14,603 Forge'u devireceğiz. 676 00:48:15,354 --> 00:48:19,942 Marlamin ve Elk kavmi beni bıraktıklarına pişman olacaklar. 677 00:48:37,167 --> 00:48:42,005 Ne bir hazine bulmuşuz Ne kader yüzümüze gülmüş 678 00:48:42,089 --> 00:48:46,134 Bari şarabımızı içelim İçtikçe güzelleşelim 679 00:48:46,969 --> 00:48:50,639 Yanaklar al al İçtikçe dünya döner 680 00:48:50,722 --> 00:48:54,226 Maşrapayı kafaya dikelim Günümüzü gün edelim 681 00:48:54,810 --> 00:48:57,688 -Hey gidi hey! Gel kardeşim -Hey gidi hey! Gel kardeşim 682 00:48:57,771 --> 00:49:00,566 -Dertleri boş verelim -Dertleri boş verelim 683 00:49:01,233 --> 00:49:04,194 -Nice ahmaklar gördük -Nice ahmaklar gördük 684 00:49:04,278 --> 00:49:07,072 -Eğlenmektense üzülmeyi seçen -Eğlenmektense üzülmeyi seçen 685 00:49:07,155 --> 00:49:09,992 -Hey gidi hey! Gel kardeşim -Hey gidi hey! Gel kardeşim 686 00:49:10,075 --> 00:49:13,203 -Dertleri boş verelim -Dertleri boş verelim 687 00:49:13,287 --> 00:49:16,039 -Nice ahmaklar gördük -Nice ahmaklar gördük 688 00:49:16,123 --> 00:49:19,585 -Eğlenmektense üzülmeyi seçen -Eğlenmektense üzülmeyi seçen 689 00:49:39,605 --> 00:49:43,108 Burada yatan birçok soydaşım savaşta can verdi. 690 00:49:44,860 --> 00:49:48,780 Ben de hep böyle kutsal topraklara gömülmeyi hayal etmişimdir. 691 00:49:48,864 --> 00:49:49,865 Evet. 692 00:49:50,574 --> 00:49:52,284 Küreği olan var mı? 693 00:49:58,582 --> 00:50:01,126 Pekâlâ Simon, nasıl yapıyoruz? 694 00:50:01,210 --> 00:50:04,087 Keşiş tılsımı üzerindeki sihirli sözleri okuyacağım. 695 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 Şurada bir yerde olmalı. İşte! 696 00:50:07,257 --> 00:50:11,220 Tamam. Ölü dirildiğinde ona beş soru sorabiliriz. 697 00:50:11,303 --> 00:50:14,389 Bu noktada zaten tekrar ölecek, bir daha dirilmeyecektir. 698 00:50:14,473 --> 00:50:15,557 Neden beş soru? 699 00:50:15,641 --> 00:50:18,018 -Bilmem, bu şekilde işliyor. -Rastgele sanki. 700 00:50:18,101 --> 00:50:20,771 -Devam edebilir miyiz lütfen? -Tabii, evet. 701 00:50:29,238 --> 00:50:30,322 Pek hoş. 702 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 Belki de düzgün söyleyemedim. 703 00:50:48,715 --> 00:50:50,259 Korkmadım, sadece irkildim. 704 00:50:52,344 --> 00:50:53,428 Hadi bakalım. 705 00:50:54,930 --> 00:50:57,015 Evermoorlar Savaşı'nda mı öldün? 706 00:50:57,099 --> 00:50:59,017 -Evet. -Harika. 707 00:50:59,101 --> 00:51:02,938 Yani senin için harika olmamış tabii. Başın sağ olsun. 708 00:51:03,564 --> 00:51:05,566 -Dört soru daha var, değil mi? -Evet. 709 00:51:06,233 --> 00:51:07,693 Hayır, sana demedim. 710 00:51:07,776 --> 00:51:09,945 -Bu da soru mu sayılıyor? -Evet. 711 00:51:10,529 --> 00:51:11,864 Lanet olsun. 712 00:51:11,947 --> 00:51:15,576 -Sadece sana sorunca cevap ver, tamam mı? -Olur. 713 00:51:15,659 --> 00:51:17,578 Niye sonunda "Tamam mı?" diye sordun? 714 00:51:17,661 --> 00:51:19,079 Ben sormadım. 715 00:51:20,289 --> 00:51:21,832 Muhteşem. Kürek nerede? 716 00:51:29,631 --> 00:51:30,966 Toke Horgath. 717 00:51:32,217 --> 00:51:35,888 Savaş sırasında Büyü Miğferi'ni gördün mü? 718 00:51:35,971 --> 00:51:40,225 Komutanım Stanhard Grimwulf'taydı. 719 00:51:40,309 --> 00:51:42,060 Tamam, güzel. 720 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 Peki Stanhard Grimwulf onu ne yaptı? 721 00:51:46,064 --> 00:51:50,652 Tarikat üyeleri sırtı aştığında onlardan sayıca üstün olduğumuzu anladık. 722 00:51:50,736 --> 00:51:55,490 Fakat bu üstünlük ejderha Rakor'a karşı kâr etmedi. 723 00:52:04,791 --> 00:52:06,126 Horgath! 724 00:52:06,710 --> 00:52:07,961 Horgath! 725 00:52:09,129 --> 00:52:11,173 Miğferi al ve kaç. 726 00:52:11,256 --> 00:52:13,926 Ne pahasına olursa olsun onu Rakor'dan sakla! 727 00:52:14,009 --> 00:52:15,719 Anlaşıldı. Merak etmeyin. 728 00:52:15,802 --> 00:52:18,138 Son hatırladığım şey bu. 729 00:52:23,101 --> 00:52:24,102 Tamam o zaman. 730 00:52:25,395 --> 00:52:26,897 Yardımın için sağ ol. 731 00:52:26,980 --> 00:52:29,024 Stanhard Grimwulf'un mezarını arayalım. 732 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Dur bir saniye! 733 00:52:30,526 --> 00:52:32,653 Ona üç soru daha sormayacak mısın? 734 00:52:32,736 --> 00:52:34,863 Ne soracağım? Bildiklerini anlattı ya. 735 00:52:34,947 --> 00:52:37,449 Onu bu hâlde bırakamazsın. Şu zavallı adama bak. 736 00:52:39,243 --> 00:52:40,452 Öyle olsun. 737 00:52:41,787 --> 00:52:42,788 En sevdiğin yemek ne? 738 00:52:43,705 --> 00:52:45,749 Yulaf. Hayır, arpa! 739 00:52:45,832 --> 00:52:47,209 İnanılmaz. 740 00:52:48,460 --> 00:52:49,586 Kedileri sever misin? 741 00:52:49,670 --> 00:52:51,046 Pek sevmem. 742 00:52:51,129 --> 00:52:52,130 Tamam. 743 00:52:52,798 --> 00:52:54,007 İki artı iki kaç eder? 744 00:52:54,091 --> 00:52:55,384 Matematiğim kötüdür. 745 00:52:56,218 --> 00:52:57,344 -İyi olmadı mı? -Hayır. 746 00:53:00,222 --> 00:53:03,642 Çoğu kez bir liderin alması gereken en zor karar 747 00:53:04,309 --> 00:53:05,936 ne zaman geri çekileceğidir. 748 00:53:06,895 --> 00:53:08,730 Geri çekilme emrini verdim. 749 00:53:10,816 --> 00:53:13,694 Savaş Lordu'na miğferi en süratli binicimiz olan 750 00:53:13,777 --> 00:53:16,113 Ven Salafin'e vermesini emrettim. 751 00:53:16,196 --> 00:53:18,365 Şayet sırtı aşabilirsek… 752 00:53:19,658 --> 00:53:21,118 Yine mi? 753 00:53:23,328 --> 00:53:25,122 Savaş sabahıydı. 754 00:53:26,874 --> 00:53:30,294 Tam küvetten çıkmıştım ki taşta ayağım kaydı. 755 00:53:34,256 --> 00:53:36,258 Sonra da savaşa mı katıldın? 756 00:53:36,341 --> 00:53:39,761 Hayır. Düşünce öldüm. 757 00:53:39,845 --> 00:53:42,848 Ama Stanhard Grimwulf miğferi Ven Salafin'e verdiğini söyledi. 758 00:53:42,931 --> 00:53:44,433 O sensin, değil mi? 759 00:53:44,975 --> 00:53:48,228 Ben Sven Salafin'im. Ven benim kardeşim. 760 00:53:48,812 --> 00:53:50,772 Tam bir kâbus. 761 00:53:50,856 --> 00:53:51,982 Ven iyi mi bari? 762 00:53:55,110 --> 00:53:58,906 Yaralıydım ve savaş meydanından kaçarken atımı kaybetmiştim. 763 00:53:59,615 --> 00:54:01,450 Kendimi düşünmüyordum. 764 00:54:01,533 --> 00:54:03,785 Tek amacım miğferi korumaktı. 765 00:54:13,587 --> 00:54:17,257 Szass Tam'in işaretini taşıyan bir Thay'li çıkageldi. 766 00:54:20,260 --> 00:54:22,387 Öldürücü darbesini bekledim. 767 00:54:23,138 --> 00:54:24,473 Ama beni öldürmedi. 768 00:54:25,599 --> 00:54:27,518 Nazik bir tavrı vardı. 769 00:54:27,601 --> 00:54:30,229 Adının Xenk Yendar olduğunu söyledi. 770 00:54:30,312 --> 00:54:33,524 Szass Tam'den kaçmış, sürgünde yaşıyormuş. 771 00:54:33,607 --> 00:54:37,528 Ben can verirken bana miğferi koruyacağına söz verdi. 772 00:54:37,611 --> 00:54:39,655 Nedense ona inandım. 773 00:54:39,738 --> 00:54:42,074 Şaka yapıyorsun. Nazik bir Thay'li, ha? 774 00:54:42,157 --> 00:54:43,158 Gerçeği söylüyorum. 775 00:54:43,242 --> 00:54:44,743 Saçmalıyorsun. 776 00:54:44,826 --> 00:54:46,828 Thay'li yalan söylemiş, boşuna ölmüşsün. 777 00:54:47,621 --> 00:54:50,040 Miğfer işi yattı, başka bir yol bulmalıyız. 778 00:54:50,123 --> 00:54:51,917 Hayır, ben Xenk diye birini duydum. 779 00:54:52,000 --> 00:54:54,545 Paladin. Zümre, Talos Keşişleri'ni onun yardımıyla yenmiş. 780 00:54:54,628 --> 00:54:55,546 Ben de duydum. 781 00:54:55,629 --> 00:54:59,216 Amcam anlatmıştı, sivriltilmiş süs kabağıyla Gözetler'i defetmiş. 782 00:54:59,299 --> 00:55:02,052 -Sivriltilmiş süs kabağı mı? -Sivri bir şey işte. 783 00:55:02,135 --> 00:55:05,347 Thay'liler katildir. Konu kapanmıştır. 784 00:55:07,349 --> 00:55:08,308 Ne var? 785 00:55:08,392 --> 00:55:10,227 -Onu ben de duydum. -Olamaz. 786 00:55:10,310 --> 00:55:13,355 Anauroch'ta kuzenimle savaşmış. Dediğine göre iyi adammış. 787 00:55:13,438 --> 00:55:17,317 Hep beraber gidip, şu sevimli Xenk'i bulup, birbirinizin saçını örebilirsiniz. 788 00:55:17,401 --> 00:55:18,735 Ben başka bir yol bulurum. 789 00:55:21,280 --> 00:55:23,949 -Derdi ne? -Thay'lilerle mazisi var. 790 00:55:24,741 --> 00:55:28,328 Hislerini anlıyorum ama zamanımız daralıyor. 791 00:55:30,914 --> 00:55:32,624 Zia'ya ihanet etmiş olurum. 792 00:55:33,208 --> 00:55:36,587 Hayır, olmazsın. Bunu Kira'yı ve onu kurtarmak için yapmış olursun. 793 00:55:37,171 --> 00:55:41,258 Dinle, Xenk kalleş çıkarsa onu tam ortadan ikiye ayırırım. 794 00:55:42,092 --> 00:55:44,636 -Çok tatlısın. -Ne kaybederiz ki? 795 00:55:48,765 --> 00:55:50,267 Aptal Xenk'in yerini bilen var mı? 796 00:55:50,851 --> 00:55:53,562 En son Mornbryn Kalkanı'nda, Arpçılar'la çalıştığını duydum. 797 00:55:53,645 --> 00:55:55,564 Harika! Demek Arpçılar. 798 00:55:55,647 --> 00:55:57,357 Arpçılar'la derdi ne? 799 00:55:57,441 --> 00:55:59,067 Onlarla da mazisi var. 800 00:55:59,151 --> 00:56:00,527 Pekâlâ, gidelim. 801 00:56:01,486 --> 00:56:02,654 Affedersiniz? 802 00:56:03,906 --> 00:56:05,490 Ben hâlâ hayattayım. 803 00:56:05,574 --> 00:56:06,575 Doğru. 804 00:56:08,493 --> 00:56:10,037 En sevdiğin kitap hangisi? 805 00:56:10,746 --> 00:56:12,164 Sadece bir tane seçmek zor. 806 00:56:13,290 --> 00:56:14,625 -Beş oldu, değil mi? -Evet. 807 00:56:14,708 --> 00:56:17,628 -Güzel. -Tarihî romanları düşünecek olursam, 808 00:56:17,711 --> 00:56:20,631 Lykanthus Szar'ın Dişli Kitabı. 809 00:56:22,049 --> 00:56:24,218 Bu daha dördüncü soruydu. 810 00:56:24,968 --> 00:56:26,053 Bakar mısınız? 811 00:56:27,304 --> 00:56:28,764 Hapı yuttum. 812 00:56:31,767 --> 00:56:33,435 Gayret edin! 813 00:56:33,519 --> 00:56:35,229 Hadi, daha çok adam lazım! 814 00:57:09,263 --> 00:57:10,889 Yaşıyor! 815 00:57:13,141 --> 00:57:14,184 Teşekkürler! 816 00:57:26,947 --> 00:57:29,449 -İlginç bir tip. -Daha ilginçlerini gördüm. 817 00:57:29,533 --> 00:57:31,743 -Ed, git konuş onunla. -Sen git konuş. 818 00:57:31,827 --> 00:57:33,328 Ben de balıktan kedi çıkardım. 819 00:57:42,045 --> 00:57:43,380 Adın Xenk, değil mi? 820 00:57:44,882 --> 00:57:48,135 Bu soruyu kiminle konuştuğumu bilmeden cevaplamak istemem. 821 00:57:48,218 --> 00:57:49,970 Ben Holga Kilgore. 822 00:57:50,053 --> 00:57:53,140 Bunlar da Simon ve Edgin. Arkadaki de Doric. 823 00:57:54,349 --> 00:57:57,436 -Mornbryn Kalkanı'na niye geldiniz? -Senin için. 824 00:57:57,519 --> 00:57:59,771 Buğu Miğferi'ni bulmaya çalışıyoruz. 825 00:57:59,855 --> 00:58:01,523 Büyü. 826 00:58:01,607 --> 00:58:03,525 O miğfer uğruna nice yiğit can verdi. 827 00:58:03,609 --> 00:58:06,028 Lafını etmek bile fedakârlıkları hiçe saymaktır. 828 00:58:09,990 --> 00:58:11,116 Janklee. 829 00:58:12,201 --> 00:58:14,745 Sana da janklee nazik beyefendi. 830 00:58:19,082 --> 00:58:21,877 Onurlu ve dürüst biri olarak biliniyorsun 831 00:58:21,960 --> 00:58:26,215 ve seni temin ederim, miğferi tamamen yüce bir gaye için istiyoruz. 832 00:58:26,298 --> 00:58:27,883 Evet. Birini soyacağız. 833 00:58:27,966 --> 00:58:28,967 Holga! 834 00:58:29,510 --> 00:58:32,179 Rastgele birini değil ama, Forge Fitzwilliam'ı. 835 00:58:32,262 --> 00:58:34,348 Ve ortağı, Thay'in Kızıl Büyücüsü'nü. 836 00:58:36,350 --> 00:58:37,601 Benimle gelin. 837 00:58:42,397 --> 00:58:43,857 Burası neresi böyle? 838 00:58:43,941 --> 00:58:45,734 Bir Arpçı tapınağı. 839 00:58:46,485 --> 00:58:49,363 Ama eminim arkadaşın Edgin zaten bunu biliyordu. 840 00:58:50,364 --> 00:58:51,782 Arpçı olduğumu nasıl bildin? 841 00:58:51,865 --> 00:58:54,201 Sen yemininden vazgeçmiş olabilirsin 842 00:58:55,244 --> 00:58:57,579 ama yeminin senden vazgeçmedi. 843 00:58:58,747 --> 00:59:01,834 Bu cümle biraz edebî diye saçma olmadığı anlamına gelmiyor. 844 00:59:01,917 --> 00:59:03,669 Fitzwilliam'ı niye soymak istiyorsunuz? 845 00:59:03,752 --> 00:59:06,672 Edgin'in kızını ve yüklü miktarda hazinemizi çaldı. 846 00:59:06,755 --> 00:59:08,131 Yeniden Uyanış Tableti'ni de. 847 00:59:08,215 --> 00:59:09,967 Her şeyi bilmesine gerek yok. 848 00:59:10,050 --> 00:59:11,051 Ben sadece… 849 00:59:11,134 --> 00:59:13,512 Diğer bir deyişle Forge tam bir hinoğluhin. 850 00:59:13,595 --> 00:59:15,722 Adam fesat diye annesini suçluyorsun demek. 851 00:59:15,806 --> 00:59:17,140 Ne? 852 00:59:17,224 --> 00:59:18,851 Hayır, bu bir deyiş. 853 00:59:18,934 --> 00:59:20,644 Anlıyorum. 854 00:59:20,727 --> 00:59:22,771 Halk ağzıyla pek aram yoktur. 855 00:59:23,647 --> 00:59:25,566 Sen ne sıkıcı bir tipsin. 856 00:59:25,649 --> 00:59:27,985 Fitzwilliam bir Kızıl Büyücü'yle birlikse 857 00:59:28,068 --> 00:59:30,904 niyetleri mutlaka siyasetin ötesindedir. 858 00:59:31,738 --> 00:59:34,116 Yüzyılı aşkın süre önce ölüleri dirilten Szass Tam, 859 00:59:34,199 --> 00:59:36,952 Thay ulusunu yöneten sekiz zulkirden biriydi. 860 00:59:37,035 --> 00:59:38,370 Harika, tarih dersi. 861 00:59:38,453 --> 00:59:40,539 Fakat Tam'in güce olan açlığı doyumsuzdu. 862 00:59:42,165 --> 00:59:43,917 Gün dönümü arifesinde 863 00:59:44,001 --> 00:59:47,171 başkentin sakinleri kutlama için toplandı. 864 00:59:52,426 --> 00:59:56,180 Halktan ve diğer hükümdarlardan habersiz, 865 00:59:56,263 --> 00:59:58,182 Tam gizli bir plan yapmıştı, 866 00:59:59,099 --> 01:00:01,476 şeytani bir darbe yapacaktı. 867 01:00:27,753 --> 01:00:30,214 Ona maruz kalanın ruhunu çalan 868 01:00:30,297 --> 01:00:33,967 ve kendine tutsak eden bir büyüyü, 869 01:00:34,051 --> 01:00:36,094 Ölüm Çağıran'ı, halkın üzerine saldı. 870 01:00:36,929 --> 01:00:42,059 Szass Tam, Kızıl Büyücülerinin yardımıyla bir ölümsüzler ordusu kurdu 871 01:00:42,142 --> 01:00:45,312 ve bu sayede tüm ulusu ele geçirdi. 872 01:00:48,690 --> 01:00:51,860 Szass'in gücü Thay'in sınırlarını aşamaz. 873 01:00:51,944 --> 01:00:54,071 Öyle sanıyorum ki Szass ve Kızıl Büyücüleri 874 01:00:54,154 --> 01:00:57,241 tüm Faerûn'ü kötülükleriyle kirletmeden rahat etmeyecektir. 875 01:00:57,324 --> 01:01:00,035 Bitti mi? Çünkü Kızıl Büyücüler kötü, bunu biliyoruz. 876 01:01:00,118 --> 01:01:01,203 Forge da biliyor. 877 01:01:01,286 --> 01:01:04,873 Asıl soru, başa geçmesi için Forge'a ne karşılığında yardım ettikleri. 878 01:01:04,957 --> 01:01:06,917 Anlaşılan ortak bir düşmanımız var. 879 01:01:07,000 --> 01:01:08,836 Miğferi ver, biz de Forge'u devirelim. 880 01:01:08,919 --> 01:01:11,088 Kimse servetsiz iktidarda kalamaz. 881 01:01:11,171 --> 01:01:12,965 Kızıl Büyücüler de kuklalarını kaybeder. 882 01:01:13,048 --> 01:01:15,259 Çalacağınız servete ne olacak? 883 01:01:15,342 --> 01:01:16,593 Ne önemi var bunun? 884 01:01:16,677 --> 01:01:19,847 Çalıntı hazinenin yasa dışı kullanım suçuna iştirak edemem. 885 01:01:21,598 --> 01:01:24,226 Tamam. Şehir halkına bölüştürürüz. 886 01:01:24,309 --> 01:01:26,478 -Yemin et. -Ne? 887 01:01:26,562 --> 01:01:28,272 Elini bu Arpçı Mührü'ne koy 888 01:01:28,355 --> 01:01:31,775 ve ele geçirdiğiniz hazineyi hakikaten 889 01:01:31,859 --> 01:01:33,861 Neverwinter halkına dağıtacağına yemin et. 890 01:01:33,944 --> 01:01:35,571 Elbette, tabii. 891 01:01:40,075 --> 01:01:41,243 Hadi Ed. 892 01:01:42,077 --> 01:01:44,288 Forge'un parasını halka vereceğine söz ver. 893 01:01:49,960 --> 01:01:51,128 Söz veriyorum ki 894 01:01:51,879 --> 01:01:54,548 Forge'un parasını Neverwinter halkına vereceğim. 895 01:01:54,631 --> 01:01:56,133 Bu sende kalsın. 896 01:01:57,301 --> 01:02:00,804 Söylediklerine henüz inanmıyor olabilirsin ama ben inanıyorum. 897 01:02:02,222 --> 01:02:05,350 Evet. Senin adına sevindim. Simon, al şunu. 898 01:02:05,434 --> 01:02:06,977 Şimdi, miğfer nerede? 899 01:02:07,060 --> 01:02:09,688 -Karanlıkaltı'nın derinliklerinde. -Karanlıkaltı mı? 900 01:02:09,771 --> 01:02:11,690 Onu korumayacak mıydın? Niye oraya koydun? 901 01:02:11,773 --> 01:02:14,651 Çünkü canını seven oraya inmez. 902 01:02:14,735 --> 01:02:16,320 -Ne hoş. -Tam tersi. 903 01:02:17,446 --> 01:02:18,989 Biliyorum. Kinaye yapıyordum. 904 01:02:19,072 --> 01:02:22,910 Kinaye, bilhassa kinayeyi kuşananı kesen bir kılıçtır. 905 01:02:22,993 --> 01:02:25,913 Ya? Sence öyle mi Xenk? 906 01:02:26,496 --> 01:02:28,415 Kılıç Dağları'nın doğusunda bir giriş var, 907 01:02:28,498 --> 01:02:29,625 Kryptgarden Ormanı'nda. 908 01:02:29,708 --> 01:02:32,753 Oradan Dolblunde harabelerine inebiliriz. 909 01:02:34,296 --> 01:02:37,883 Sormamın sakıncası yoksa Arpçılar'dan neden ayrıldın? 910 01:02:40,677 --> 01:02:43,055 Arpçı olduğum için karım öldü. 911 01:02:43,138 --> 01:02:44,473 Başın sağ olsun. 912 01:02:45,432 --> 01:02:47,267 Failleri hak ettikleri cezayı buldu mu? 913 01:02:47,351 --> 01:02:49,061 Thay'lileri mi diyorsun? 914 01:02:50,521 --> 01:02:51,396 Hayır. 915 01:02:51,480 --> 01:02:53,732 Thay'lilerin hepsi kötü değildir. 916 01:02:54,858 --> 01:02:57,819 Szass Tam, Thay'i ele geçirdiğinde çocuktum. 917 01:03:00,906 --> 01:03:02,991 Büyünün yarattığı dehşeti bizzat yaşadım. 918 01:03:04,326 --> 01:03:07,162 Onurlu insanlar canavara dönüştü. 919 01:03:07,246 --> 01:03:10,290 Hafızalar bir çırpıda silindi. 920 01:03:10,374 --> 01:03:14,044 Aileler kendi çocuklarına saldırdı. 921 01:03:34,231 --> 01:03:36,775 Kaçtım, canımı kurtardım 922 01:03:38,026 --> 01:03:39,778 ama ebediyen değiştim. 923 01:03:40,362 --> 01:03:43,282 İkimiz de kendimizden bir parçayı kaybetmişiz. 924 01:03:44,116 --> 01:03:46,869 Önemli olan elimizde kalanla ne yaptığımız. 925 01:03:47,703 --> 01:03:48,871 Ne yapacağımı söyledim. 926 01:03:48,954 --> 01:03:51,456 Never Kalesi'ne girip ailemi geri alacağım. 927 01:03:52,249 --> 01:03:53,500 Ya tablet? 928 01:03:53,584 --> 01:03:55,836 -Demek karını diriltmeyi planlıyorsun. -Evet. 929 01:03:56,837 --> 01:03:57,838 Pekâlâ. 930 01:03:58,505 --> 01:04:02,092 Lütfen şunu dikkate al: Hayat denen şey, yaşam planlarından biri. 931 01:04:03,135 --> 01:04:05,596 Cananını eski hayatına çekmek 932 01:04:05,679 --> 01:04:07,389 onu yeni hayatından mahrum etmektir. 933 01:04:07,472 --> 01:04:10,142 Bu arkadaşın yanında başka biri gidebilir mi? 934 01:04:19,860 --> 01:04:21,904 Peşimden deliğe gelin. 935 01:04:24,823 --> 01:04:26,408 "Delik" mi? 936 01:04:27,993 --> 01:04:30,537 Karanlıkaltı'nın birçok girişi var. 937 01:04:33,290 --> 01:04:35,542 En az dikkat çekenlerden biri bu. 938 01:04:43,342 --> 01:04:44,718 Ben sonum. 939 01:04:46,470 --> 01:04:49,973 Bir günlük yolumuz var. Gözden ırak olmak için tenha bir yol seçtim. 940 01:04:50,057 --> 01:04:51,975 Bana yakın yürüyün ve sessiz olun. 941 01:04:52,559 --> 01:04:56,647 Buranın tehlikeleri hakkında duyduklarınız buz dağının görünen kısmı. 942 01:04:58,232 --> 01:05:00,317 Yol çok karanlık olacak olursa 943 01:05:00,400 --> 01:05:03,320 size yolu göstermem için elimi tutabilirsiniz. 944 01:05:06,281 --> 01:05:08,992 Peşinen söyleyeyim, elini falan tutmam. 945 01:05:20,420 --> 01:05:23,257 Gardını al, bu adama güvenmiyorum. 946 01:05:24,132 --> 01:05:25,926 Bize yardım ediyor olsa bile mi? 947 01:05:26,677 --> 01:05:28,846 Başımıza çorap örebilir. 948 01:05:28,929 --> 01:05:31,223 Örgü örmeyi bilmem ben. 949 01:05:31,306 --> 01:05:34,142 -Bunu nasıl duyabildi? -O dediğini de duydum. 950 01:05:34,935 --> 01:05:35,936 Senden nefret ediyorum. 951 01:05:50,075 --> 01:05:52,286 Harabelere giden yol işte burada. 952 01:06:00,878 --> 01:06:01,712 Kıpırdamayın! 953 01:06:05,299 --> 01:06:06,675 Rochnon. 954 01:06:06,758 --> 01:06:09,636 Akıl Alan. Küçük ama dehşettir. 955 01:06:09,720 --> 01:06:13,599 Hedefini sersemletip beynini yer, vücudunu ele geçirir. 956 01:06:13,682 --> 01:06:15,642 -Ne yapacağız? -Ses çıkarmayın! 957 01:06:16,768 --> 01:06:19,021 Zihinsel enerji onları çeker. 958 01:06:19,104 --> 01:06:23,442 Avının zekâsı ne kadar gelişmişse saldırma ihtimali o kadar yüksektir. 959 01:06:40,542 --> 01:06:42,336 Gerçekten kırıldım. 960 01:06:43,504 --> 01:06:47,299 İşte geldik. Sarkan Kent Dolblunde. 961 01:06:48,509 --> 01:06:51,345 Miğfer bu yarığın diğer ucunda. 962 01:06:52,471 --> 01:06:56,892 Ama uyarayım, köprü, kadim bir Gnom tuzağıyla korunuyor. 963 01:06:56,975 --> 01:07:00,312 Mekanizmayı tetiklememek için uymamız gereken hassas bir formül var. 964 01:07:00,395 --> 01:07:03,315 -Neymiş o formül? -Çok basit. 965 01:07:03,398 --> 01:07:05,943 Ortadan başlayarak yalnız tek sayılı taşlara basın. 966 01:07:06,026 --> 01:07:08,403 Birer adım öne atarak ilerleyin, 967 01:07:08,487 --> 01:07:09,696 her beş adımda yana geçin. 968 01:07:09,780 --> 01:07:11,323 Sol, sağ fark etmez, 969 01:07:11,406 --> 01:07:13,659 yeter ki lider ve arkadakiler eşit mesafede ilerlesin. 970 01:07:13,742 --> 01:07:16,828 Sonra devam edin. Yine yalnız tek sayılı taşlara basın. 971 01:07:16,912 --> 01:07:20,082 Lakin tam ortaya gelince çift sayılı taşlara geçin. 972 01:07:20,165 --> 01:07:22,960 Şema aynı ama bu kez yana hamle dördüncü adımdan sonra, 973 01:07:23,043 --> 01:07:24,419 ta ki üçüncü… 974 01:07:35,347 --> 01:07:36,598 Ben ayağımı 975 01:07:37,307 --> 01:07:38,976 köprüye koymuş olabilirim. 976 01:07:39,560 --> 01:07:41,895 Teknik olarak buradan başladığını fark edemedim. 977 01:07:44,648 --> 01:07:46,984 Çok pardon. 978 01:07:52,698 --> 01:07:55,033 Köprü pek sağlam değilmiş. 979 01:07:56,910 --> 01:07:59,246 Bizi büyüyle karşıya geçiremez misin? 980 01:08:00,622 --> 01:08:02,875 Telekinezi yapmak için fazla uzak. 981 01:08:03,792 --> 01:08:05,669 Çantamda halat var. 982 01:08:05,752 --> 01:08:07,421 Baltaya bağlayabilirim. 983 01:08:07,504 --> 01:08:09,756 Karşıya fırlatırım, kayaya çakılır. 984 01:08:09,840 --> 01:08:12,801 -Kayalar serttir, biliyorsun değil mi? -Kes sesini. 985 01:08:13,427 --> 01:08:14,720 Nereden buldun onu? 986 01:08:16,138 --> 01:08:17,639 Neyi, Marlamin'in bastonunu mu? 987 01:08:17,723 --> 01:08:20,017 Gri Tepeler'de bir büyücüden arakladım. 988 01:08:20,100 --> 01:08:22,060 Bu bir baston değil. 989 01:08:23,604 --> 01:08:25,229 Bu bir Gitti Geldi Asası. 990 01:08:25,314 --> 01:08:28,192 -Ne? -500 metre kadar menzili olmalı. 991 01:08:29,693 --> 01:08:30,903 İzleyin. 992 01:08:30,986 --> 01:08:32,069 Gitti… 993 01:08:33,279 --> 01:08:34,281 …Geldi. 994 01:08:36,325 --> 01:08:37,951 İşe yarıyor. 995 01:08:41,330 --> 01:08:42,538 Gördünüz mü? 996 01:08:43,540 --> 01:08:45,626 Köprüye gerek bile kalmadı! 997 01:08:46,542 --> 01:08:47,836 İyi iş çıkardım. 998 01:08:49,129 --> 01:08:50,214 İyi kurtardı. 999 01:09:30,754 --> 01:09:35,676 Bunu sana veriyorum ve hayatın pahasına koruyacağına güveniyorum. 1000 01:09:36,385 --> 01:09:37,511 Koruyacağım. 1001 01:09:39,011 --> 01:09:40,346 Tut şunu. 1002 01:09:45,018 --> 01:09:46,854 Burada kötülük var. 1003 01:09:58,949 --> 01:10:00,075 Yoksa bunlar… 1004 01:10:00,868 --> 01:10:02,286 Thay'li suikastçılar. 1005 01:10:03,036 --> 01:10:08,208 Yaşlanmışsın Yendar. Leş, ölümlü kanından olsa gerek. 1006 01:10:08,917 --> 01:10:14,006 Sen de aynen son karşılaştığımızdaki kadar tiksinçsin Dralas. 1007 01:10:14,590 --> 01:10:19,386 O hâlde icabına bakayım da bir daha karşılaşmayalım. 1008 01:10:19,970 --> 01:10:21,471 Onları bana bırakın. 1009 01:11:54,189 --> 01:11:56,233 İyi ki bizim tarafımızda. 1010 01:12:00,153 --> 01:12:01,154 Kaçmalıyız. 1011 01:12:01,238 --> 01:12:02,656 Neden? Hepsini öldürdün ya. 1012 01:12:02,739 --> 01:12:05,701 Zaten ölmüş olanı öldürmek o kadar basit değil. 1013 01:12:10,706 --> 01:12:12,916 Bir sonraki dövüşe hazır mısın Yendar? 1014 01:12:15,127 --> 01:12:16,295 Çabuk! 1015 01:13:04,927 --> 01:13:06,887 Amma tombul bir ejderha. 1016 01:13:06,970 --> 01:13:10,265 Themberchaud bu. Yeni bir in bulmuş olmalı. 1017 01:13:10,349 --> 01:13:11,808 Bir öncekini yemiş mi? 1018 01:14:29,136 --> 01:14:30,179 Tuttum seni! 1019 01:14:41,315 --> 01:14:43,150 Çıkmaza geldik! 1020 01:14:43,942 --> 01:14:45,819 Simon! Yukarıya! 1021 01:15:37,996 --> 01:15:39,206 Kurtardığın için sağ ol. 1022 01:15:40,165 --> 01:15:41,959 Sen de benim için aynı şeyi yapardın. 1023 01:15:43,710 --> 01:15:44,711 Tabii. 1024 01:15:47,256 --> 01:15:48,841 Pislik pes etmeyecek! 1025 01:15:59,601 --> 01:16:01,645 Hadi gidelim! Sıkıştı. 1026 01:16:03,063 --> 01:16:03,981 Biz de sıkıştık. 1027 01:16:10,737 --> 01:16:11,864 Boğulacağız! 1028 01:16:11,947 --> 01:16:15,576 -Portal açıp bizi buradan çıkar! -Görüş alanımdaki yere açabilirim! 1029 01:16:15,659 --> 01:16:17,327 O duvardan bu duvara mı gideceksin? 1030 01:16:18,579 --> 01:16:19,830 Tuzlu su bu. 1031 01:16:20,789 --> 01:16:23,667 Simon, Triboar'da yaptığın numarayı hatırla. 1032 01:16:23,750 --> 01:16:24,793 Kesilmiş çim kokusu mu? 1033 01:16:24,877 --> 01:16:27,254 Hayır. Yanan parmak numarası! 1034 01:16:27,337 --> 01:16:29,173 -Evet, neden? -Holga, vur şuna! 1035 01:16:29,256 --> 01:16:31,175 Daha da kızdırmak mı istiyorsun? 1036 01:16:31,258 --> 01:16:33,719 İşaretimle herkes suya dalacak. 1037 01:16:33,802 --> 01:16:36,388 Sonra sıra sende Simon, anlaşıldı mı? 1038 01:16:36,972 --> 01:16:38,140 Sen neye bakıyorsun? 1039 01:16:38,223 --> 01:16:41,560 Titreyip kendine gelen bir Arpçı'ya. 1040 01:16:42,603 --> 01:16:43,604 Hadi Holga! 1041 01:16:48,358 --> 01:16:49,484 Tekrar! 1042 01:16:52,738 --> 01:16:53,655 Şimdi! 1043 01:17:32,486 --> 01:17:34,029 Burada sizden ayrılıyorum. 1044 01:17:34,112 --> 01:17:36,281 Yolculuğunuzda size başarılar dilerim. 1045 01:17:38,450 --> 01:17:40,536 -Sen gelmiyor musun? -Arzu ederdim. 1046 01:17:40,619 --> 01:17:42,371 Fakat bu sizin yolculuğunuz. 1047 01:17:43,205 --> 01:17:46,667 Size ihtiyacınız olanları verdim. Onları kullanın. 1048 01:17:46,750 --> 01:17:48,377 Bizim yerimize sen kullansan. 1049 01:17:48,460 --> 01:17:51,171 Çünkü dövüş ve stratejide bizden çok daha iyisin. 1050 01:17:51,255 --> 01:17:53,632 Neredeyse her konuda iyisin. Konuşma hariç. 1051 01:17:55,342 --> 01:17:56,593 Muhabbetin biraz yoruyor. 1052 01:17:59,429 --> 01:18:02,850 İnancın zayıfladığı, şüphenin güç kazandığı anlarda 1053 01:18:02,933 --> 01:18:04,518 Kadim İlkeler gelir aklıma… 1054 01:18:04,601 --> 01:18:06,311 Anladık. Görüşürüz. 1055 01:18:21,910 --> 01:18:23,245 İşte gidiyor. 1056 01:18:25,497 --> 01:18:27,082 Öylece uzaklaşıyor. 1057 01:18:28,584 --> 01:18:30,919 Nasıl da dümdüz bir çizgide yürüyor. 1058 01:18:32,004 --> 01:18:34,131 Eyvah. Bir dakika. Kayaya denk geldi. 1059 01:18:34,214 --> 01:18:36,508 Etrafından mı dolaşacak? 1060 01:18:36,592 --> 01:18:37,926 Hayır. 1061 01:18:38,010 --> 01:18:39,845 Tam üstünden geçiyor. 1062 01:18:47,102 --> 01:18:48,437 Ne mırıldanıyorsun? 1063 01:18:49,021 --> 01:18:51,190 Uyum sağlamaya hazırlanıyorum. 1064 01:18:51,273 --> 01:18:53,942 Miğferle bağ kuramazsam işe yaramaz. 1065 01:18:55,360 --> 01:18:58,280 Baskı hissetmen normal, onu almak için çok uğraştık. 1066 01:18:58,363 --> 01:18:59,948 Evet, farkındayım. 1067 01:19:02,034 --> 01:19:04,369 Kaderimiz senin elinde. 1068 01:19:05,954 --> 01:19:07,122 Hadi bakalım. 1069 01:19:30,229 --> 01:19:33,482 İşte yüce Simon Aumar. 1070 01:19:33,565 --> 01:19:36,693 Büyücü soyundan gelen sihirbaz torun. 1071 01:19:36,777 --> 01:19:38,028 Sen kimsin? 1072 01:19:38,695 --> 01:19:40,155 Beni tanımıyor musun? 1073 01:19:41,907 --> 01:19:43,909 Ben de Aumar soyundanım. 1074 01:19:45,661 --> 01:19:47,621 Sen dedemin dedesisin. 1075 01:19:50,582 --> 01:19:52,709 İddialı bir miğfer. 1076 01:19:53,335 --> 01:19:55,587 Ona layık olduğunu düşündüren nedir? 1077 01:19:56,797 --> 01:19:58,549 Kendime olan inancım mı? 1078 01:19:58,632 --> 01:20:00,133 Bana mı soruyorsun? 1079 01:20:00,217 --> 01:20:02,386 Yok, ben… Eminim. 1080 01:20:02,469 --> 01:20:04,179 Ben çok iyi bir büyücüyüm. 1081 01:20:04,263 --> 01:20:05,597 Şimdi öyle mi oldun? 1082 01:20:06,598 --> 01:20:08,642 Büyü tuhaf şeydir, 1083 01:20:09,685 --> 01:20:12,145 zira kime hizmet edeceğini kendi seçer. 1084 01:20:12,229 --> 01:20:14,606 Ahmaklara tahammülü yoktur. 1085 01:20:14,690 --> 01:20:16,149 Bunu bana niye söylüyorsun? 1086 01:20:16,233 --> 01:20:17,901 Bence cevabını biliyorsun 1087 01:20:18,569 --> 01:20:19,403 Simon. 1088 01:20:23,991 --> 01:20:25,617 Uyum sağlayabildin mi? 1089 01:20:25,701 --> 01:20:26,994 İyi misin? 1090 01:20:27,494 --> 01:20:28,620 Kalk bakalım. 1091 01:20:29,913 --> 01:20:31,290 Ne oldu? 1092 01:20:33,041 --> 01:20:35,210 -Biriyle konuştum. -Öyle mi? 1093 01:20:35,294 --> 01:20:37,629 Dedemin dedesiyle. Ama bana hiç 1094 01:20:38,213 --> 01:20:39,047 yardımcı olmadı. 1095 01:20:39,131 --> 01:20:40,924 Onunla konuştun mu? 1096 01:20:41,008 --> 01:20:43,427 Bizim gördüğümüz, takar takmaz miğfer kafandan uçtu. 1097 01:20:43,510 --> 01:20:45,929 Zaman orada farklı işliyor. 1098 01:20:46,013 --> 01:20:47,931 Neyse, farklı bir yaklaşım denerim. 1099 01:20:48,015 --> 01:20:50,100 Güzel. Yeni yaklaşım. Dene bakalım. 1100 01:20:51,602 --> 01:20:52,853 Halledersin. 1101 01:20:59,651 --> 01:21:01,570 Daha iyiydi. Bu kez çok uzağa uçmadın. 1102 01:21:01,653 --> 01:21:02,738 Denemeye devam et. 1103 01:21:02,821 --> 01:21:04,823 Altı saate yola çıkacağız. 1104 01:21:04,907 --> 01:21:06,909 Başaramazsan aileme asla kavuşamam. 1105 01:21:06,992 --> 01:21:08,076 Muhteşem. 1106 01:21:27,262 --> 01:21:29,515 Gördüğüm en korkak adamsın. 1107 01:21:29,598 --> 01:21:32,017 Korkak mı? Sen de saklanıyorsun ama. 1108 01:21:32,601 --> 01:21:34,019 O zaman ben halledeyim. 1109 01:21:34,102 --> 01:21:35,896 Hayır, olmaz. 1110 01:21:37,231 --> 01:21:38,524 Ben hallederim. 1111 01:21:41,818 --> 01:21:44,738 -Bir de Arpçı olmak istiyorsun. -Sessiz ol! 1112 01:21:48,992 --> 01:21:51,203 Eyvah. Kahretsin. 1113 01:21:51,787 --> 01:21:53,080 İşte orada. 1114 01:21:54,581 --> 01:21:56,667 Onu yakalamaya çalışma. 1115 01:22:00,921 --> 01:22:02,589 Bırak gitsin. 1116 01:22:04,091 --> 01:22:05,092 Ed! 1117 01:22:06,093 --> 01:22:08,679 Ed! Bir sorunumuz var. 1118 01:22:08,762 --> 01:22:10,097 Yapamıyorum. 1119 01:22:10,597 --> 01:22:11,807 Miğferi mi? 1120 01:22:11,890 --> 01:22:14,977 Saatlerdir deniyorum! Alçak bunağı geçemiyorum! 1121 01:22:15,060 --> 01:22:17,479 Yapamam demiştim. Şimdi durduk yere ahmak oldum! 1122 01:22:17,563 --> 01:22:18,897 Ne bu gürültü? 1123 01:22:18,981 --> 01:22:21,525 Miğferle biraz sorun yaşıyor. 1124 01:22:21,608 --> 01:22:23,777 Hadi Simon, hallet şu işi. 1125 01:22:24,403 --> 01:22:27,155 Hemen halledeyim tabii Holga. Demesi kolay. 1126 01:22:27,239 --> 01:22:29,575 Sana tavernada bu olacakları aynen söyledim 1127 01:22:29,658 --> 01:22:30,909 ama beni dinlemedin. 1128 01:22:30,993 --> 01:22:33,203 Bir saniye, ona ne söyledin? 1129 01:22:33,287 --> 01:22:36,039 Moraliniz bozulmasın diye aramızda kalmasını istedi. 1130 01:22:36,123 --> 01:22:40,002 Neden mi? Çünkü tanıdığım en dikkafalı insan! 1131 01:22:40,085 --> 01:22:42,337 İşe yaramayacağını bile bile bizi ikna ediyorsun, 1132 01:22:42,421 --> 01:22:44,339 işler ters gidince de bizi suçluyorsun. 1133 01:22:44,423 --> 01:22:47,009 Uyum sağlayamıyorsan bir B planı düşünürüz. 1134 01:22:47,092 --> 01:22:50,679 B planı mı? Ailemi mezardan çıkardık. O miğfer için Karanlıkaltı'na indik. 1135 01:22:50,762 --> 01:22:53,182 Onu kullanamayacağını başından beri biliyor muydun? 1136 01:22:53,265 --> 01:22:55,142 Siz insanlar yalansız yapamıyorsunuz. 1137 01:22:55,225 --> 01:22:58,020 Yalan söylemedim. Gerçekten yapar diye düşündüm. 1138 01:22:58,103 --> 01:23:01,106 Beni dinleyin. Oyunların başlamasına birkaç saat var. 1139 01:23:01,190 --> 01:23:03,442 Bizim işimiz bu. Başka plan yaparız. 1140 01:23:03,525 --> 01:23:05,903 Yalanları ve terslikleri bir kenara koyalım da 1141 01:23:05,986 --> 01:23:08,238 kafa kafaya verip bir plan yapalım! 1142 01:23:08,322 --> 01:23:10,407 Ben evime dönme planı yapacağım. 1143 01:23:10,490 --> 01:23:12,367 Size bel bağladığıma inanamıyorum. 1144 01:23:12,451 --> 01:23:13,660 Evet, ben de gidiyorum. 1145 01:23:13,744 --> 01:23:15,454 Kira için üzgünüm. 1146 01:23:17,873 --> 01:23:20,501 Onu kurtarmanın başka yolunu buluruz. Ama bugün değil. 1147 01:23:20,584 --> 01:23:23,754 Bugün olmak zorunda. Kızım güvende olana dek işimiz bitmedi. 1148 01:23:23,837 --> 01:23:25,130 Başarısızlıktan bıkmadın mı? 1149 01:23:25,214 --> 01:23:27,090 Hayır! Tüm mesele de bu! 1150 01:23:27,174 --> 01:23:31,553 Başarısız olmaktan vazgeçemeyiz çünkü başarısız olduğumuz an başarısız oluruz. 1151 01:23:33,555 --> 01:23:38,519 Bakın, hiçbirimiz umduğu hayatı yaşadığını söyleyemez. 1152 01:23:39,102 --> 01:23:40,229 Öyle değil mi? 1153 01:23:40,312 --> 01:23:41,772 Holga. 1154 01:23:41,855 --> 01:23:43,649 Adamın biri için kavminden ayrıldın, 1155 01:23:43,732 --> 01:23:47,152 o da seni kavminden ayrıldığına çok üzüldüğün için terk etti. 1156 01:23:47,736 --> 01:23:50,155 Şimdi pes edersen kaybetmiş olursun! 1157 01:23:50,239 --> 01:23:52,157 Senin için de aynı Simon. 1158 01:23:52,241 --> 01:23:55,327 Beceriksiz büyücü rolü yapan sıradan bir hırsızsın. 1159 01:23:55,410 --> 01:23:57,621 -Gösterine geri mi döneceksin? -Ölmekten iyidir. 1160 01:23:57,704 --> 01:23:59,373 Ölümden beteri de var. 1161 01:23:59,957 --> 01:24:01,875 Doric. Dürüst birisin. 1162 01:24:01,959 --> 01:24:05,045 Zümrüt Zümresi'ne onları kurtarma fırsatını teptiğini 1163 01:24:05,128 --> 01:24:07,005 eminim söylemek istemezsin. 1164 01:24:07,089 --> 01:24:08,757 Başarısız damgasını yapıştırdın. 1165 01:24:08,841 --> 01:24:10,509 -Ya sana ne demeli? -Ben mi? 1166 01:24:11,385 --> 01:24:13,428 Ben başarısızın dik âlâsıyım. 1167 01:24:14,263 --> 01:24:17,391 Değer verdiğim her şeyi kaybettim ve hepsi benim hatamdı. 1168 01:24:23,355 --> 01:24:25,607 Aslında karımı kim öldürdü, söyleyeyim mi? 1169 01:24:28,485 --> 01:24:29,611 Ben öldürdüm. 1170 01:24:30,821 --> 01:24:34,533 Arpçı yemininin bize sunduğu hayattan daha iyisini hak ettiğimizi düşündüm. 1171 01:24:36,994 --> 01:24:39,830 Ama Kızıl Büyücüler'in hazinelerini işaretlediğini bilmiyordum. 1172 01:24:42,541 --> 01:24:44,376 Onları doğrudan kapımıza yolladım. 1173 01:24:46,920 --> 01:24:50,090 Evime vardıklarında orada olacak kadar şanslı değildim. 1174 01:24:51,675 --> 01:24:54,803 Arpçılar'ı, ailemi, hepinizi yüzüstü bıraktım. 1175 01:24:54,887 --> 01:24:56,847 İşte bu yüzden ben vazgeçemem. 1176 01:24:56,930 --> 01:24:59,641 Şimdi kusura bakmazsanız şu kayaya oturup 1177 01:25:00,601 --> 01:25:02,102 bir plan yapacağım. 1178 01:25:14,823 --> 01:25:16,158 Kay bakalım. 1179 01:25:51,527 --> 01:25:54,363 Ben de otururdum ama yer kalmadı. 1180 01:25:56,865 --> 01:25:58,367 Şuna ne dersiniz? 1181 01:25:59,201 --> 01:26:01,787 Kasaya girmek için Gitti Geldi Asası'nı kullanalım. 1182 01:26:01,870 --> 01:26:03,163 Olmaz, açıkladım ya. 1183 01:26:03,247 --> 01:26:05,415 Göremediğin odaya Gitti Geldi yapamazsın. 1184 01:26:05,499 --> 01:26:07,793 Öyle demiyorum. Demek istediğim, 1185 01:26:07,876 --> 01:26:11,839 portalı bir şeyin üzerine açarız, sonra da onu gizlice kasaya sokarız. 1186 01:26:12,881 --> 01:26:15,133 O kasaya sadece değerli eşya giriyor. 1187 01:26:15,217 --> 01:26:17,636 O zaman biz de değerli bir eşyanın üzerine koyarız. 1188 01:26:19,972 --> 01:26:22,891 Forge, Baldur Kapısı ve Sularaltı'nın en zengin adamları 1189 01:26:22,975 --> 01:26:24,810 şehre bir servet getirecek demişti. 1190 01:26:25,811 --> 01:26:28,689 Yukarı Yol'dan gidecekler. Konvoylardan birini yakalayabiliriz! 1191 01:26:28,772 --> 01:26:30,190 Onlarca koruma olacaktır. 1192 01:26:30,274 --> 01:26:32,025 Evet ama korumalar arabayı 1193 01:26:32,109 --> 01:26:35,028 mal kaçıranlara karşı koruyacak, mal koyanlara değil! 1194 01:26:35,112 --> 01:26:37,406 -Holga, seni öpebilirim! -Hele bir dene. 1195 01:26:42,160 --> 01:26:43,912 Harika. Çok teşekkürler. 1196 01:29:06,471 --> 01:29:11,143 Siz sevgili Neverwinter halkını 1197 01:29:11,226 --> 01:29:15,105 yeniden düzenlenen Güneş Oyunları'nda ağırlamak 1198 01:29:15,189 --> 01:29:18,108 ne büyük bir kıvanç! 1199 01:29:21,820 --> 01:29:25,282 Sizi temin ederim, tüm Kılıç Sahili'ndeki 1200 01:29:25,365 --> 01:29:27,451 en heyecan dolu gösteriye geldiniz. 1201 01:29:27,534 --> 01:29:29,870 Kurallar gayet basit. 1202 01:29:29,953 --> 01:29:34,041 Beş korkunç zorluk, beş savaşçı takım var. 1203 01:29:34,124 --> 01:29:37,461 Kafes Sığınağı'na ulaşmayı başaran takım 1204 01:29:37,544 --> 01:29:40,464 bir sonraki aşamaya ilerler. 1205 01:29:41,215 --> 01:29:42,466 Şunu söyleyeyim, 1206 01:29:42,549 --> 01:29:47,721 kapanış seremonisini izlemeden lütfen arenayı terk etmeyin 1207 01:29:47,804 --> 01:29:50,140 çünkü her biriniz için 1208 01:29:50,224 --> 01:29:53,352 harikulade bir hediyem olacak! 1209 01:29:58,857 --> 01:30:00,192 Pekâlâ, indirin beni. 1210 01:30:00,275 --> 01:30:02,611 Burası feci yüksek. Böyle konuşmamıştık. 1211 01:30:16,708 --> 01:30:18,710 -Olamaz. -Ne oldu? 1212 01:30:18,794 --> 01:30:21,505 Çerçeve yere bakıyor. Niye öyle koydular ki? 1213 01:30:28,136 --> 01:30:29,888 -Kahretsin. -Bu ne şanssızlık. 1214 01:30:29,972 --> 01:30:31,849 Ben deneyeyim. Belki aralarım. 1215 01:30:33,392 --> 01:30:34,893 Oyunlar başladı. 1216 01:30:35,978 --> 01:30:39,147 -C planına geçiyoruz. -Yok artık. Neymiş C planı? 1217 01:30:39,231 --> 01:30:41,817 C planı, A planına dönmek. 1218 01:30:42,317 --> 01:30:44,945 -Miğfere uyum sağlayacaksın. -Niye direkt A planı demiyorsun? 1219 01:30:45,028 --> 01:30:46,154 A planı uğursuz. 1220 01:30:46,238 --> 01:30:48,198 Bal gibi biliyorsun, uyum sağlayamıyorum. 1221 01:30:48,282 --> 01:30:49,408 Bu doğru değil! 1222 01:30:49,491 --> 01:30:52,035 Henüz başaramadın sadece. Bana bak. Yüzüme bak! 1223 01:30:52,744 --> 01:30:54,746 Loudwater'daki işi hatırlıyor musun? 1224 01:30:54,830 --> 01:30:58,083 Jolym, köpeğini üzerine salana dek örümcek tırmanışı yapamadın. 1225 01:30:58,166 --> 01:31:00,169 Aoth Fezim'in mızrağını çaldığımızda 1226 01:31:00,252 --> 01:31:03,297 taşderi büyün oklar tam sana değecekken işe yaradı. 1227 01:31:03,380 --> 01:31:07,217 Hatta Triboar'da koca tiyatronun yer çekimini tepetaklak ettin! 1228 01:31:07,301 --> 01:31:08,218 Gerçekten mi? 1229 01:31:09,344 --> 01:31:10,345 Kazara oldu. 1230 01:31:10,429 --> 01:31:12,848 Vahşi büyüydü. Öldürülecektim, o yüzden oldu. 1231 01:31:12,931 --> 01:31:14,308 Kesinlikle öyle! 1232 01:31:15,184 --> 01:31:19,897 Bak. En zayıf olduğunu düşündüğün an en güçlü hâlindesin. 1233 01:31:19,980 --> 01:31:21,690 Sıkışınca yapıyorsun. 1234 01:31:23,400 --> 01:31:26,195 O kasaya gireceksin, tamam mı? 1235 01:31:26,278 --> 01:31:27,821 Bunu yapabileceğin için değil, 1236 01:31:29,740 --> 01:31:30,949 yapmak zorunda olduğun için. 1237 01:31:31,950 --> 01:31:33,869 Çentmeye devam edeceğim. 1238 01:31:33,952 --> 01:31:36,580 Beş, altı milimetre açabilirsem solucan olarak girerim. 1239 01:31:36,663 --> 01:31:38,040 Solucan mı? 1240 01:31:38,123 --> 01:31:41,752 Solucan, mükemmel. Gördünüz mü? C planı yürümezse D planımız var. 1241 01:31:41,835 --> 01:31:43,754 D planı, zaten B planı olmuyor mu? 1242 01:31:43,837 --> 01:31:47,007 -B planı da uğursuz. -Hepsi uğursuz. 1243 01:31:47,090 --> 01:31:49,551 Alın. Bunu iletişim kurmak için kullanın. 1244 01:31:50,469 --> 01:31:52,179 Bu sadece bir taş. 1245 01:31:52,262 --> 01:31:55,015 Aslında o bir Ses-gönder Taşı. 1246 01:31:55,098 --> 01:31:56,934 Ama yalnız bir saat çalışacaklar. 1247 01:31:57,726 --> 01:31:59,394 Zekice. 1248 01:32:01,480 --> 01:32:03,190 İçeri nasıl gireceğiz? 1249 01:32:03,273 --> 01:32:05,359 Çok basit. Dikkatlerini dağıtacağız. 1250 01:32:06,276 --> 01:32:08,695 C planıyla ilgili içime iyi şeyler doğuyor. 1251 01:32:22,793 --> 01:32:24,044 Burada ne işin var? 1252 01:32:25,128 --> 01:32:28,841 Savaş bittiğinde Dostlar sevgili olur 1253 01:32:28,924 --> 01:32:32,094 Oğullar annelerini Kardeşlerini ve babalarını kucaklar 1254 01:32:32,177 --> 01:32:36,265 Bir zaman düşman olanlar Şimdi dost 1255 01:32:36,348 --> 01:32:39,643 Hadi kutlayalım hanımlar ve beyler 1256 01:32:39,726 --> 01:32:43,480 Bir zaman düşman olanlar Şimdi dost 1257 01:32:43,564 --> 01:32:46,900 Hadi kutlayalım hanımlar Kutlayalım hanımlar 1258 01:32:46,984 --> 01:32:48,569 Kutlayalım hanımlar 1259 01:32:50,237 --> 01:32:51,572 Ne oluyor? Şarkımı mahvettin! 1260 01:32:51,655 --> 01:32:52,865 Ayağım sıkıştı. 1261 01:32:52,948 --> 01:32:54,533 Konsantre ol Simon. 1262 01:32:58,662 --> 01:33:00,163 Nasıl bir deliliktir bu? 1263 01:33:05,627 --> 01:33:08,005 Sanırım şüphelenmeye başlıyorlar. 1264 01:33:11,049 --> 01:33:12,217 Dokuz cehennem. 1265 01:33:13,677 --> 01:33:16,597 -İşte oradalar! İzinsiz girmişler! -Hadi! 1266 01:33:23,812 --> 01:33:25,606 Kira'nın odası yukarıda olmalı. 1267 01:33:25,689 --> 01:33:28,442 Kasayı bulun, sonra sizinle buluşuruz. Hadi! 1268 01:33:28,525 --> 01:33:29,526 Durun! 1269 01:33:37,075 --> 01:33:37,910 İşte orada! 1270 01:33:38,702 --> 01:33:40,829 Ben onları oyalarım. Sen kasayı bul. 1271 01:33:40,913 --> 01:33:43,415 -Sence yardım edemem mi? -Kesinlikle edemezsin. 1272 01:33:43,498 --> 01:33:45,834 -O kadar da emin olma yahu. -Yakalayın! 1273 01:34:20,619 --> 01:34:23,163 Aklanma Konseyi'ndenim. Az evvel yukarı çıktılar. 1274 01:35:06,373 --> 01:35:07,541 Açın kapıyı! 1275 01:35:07,624 --> 01:35:09,376 Bir dakika! 1276 01:35:29,229 --> 01:35:30,439 Böylesi daha iyi. 1277 01:35:33,817 --> 01:35:35,402 Tamam, yapabilirsin. 1278 01:35:35,485 --> 01:35:37,738 -Rahat ol. Acele etme. -İşte orada! 1279 01:35:38,488 --> 01:35:39,698 Bırak onu! 1280 01:35:42,993 --> 01:35:44,995 Kimleri görüyorum. Sihirbaz bozuntusu. 1281 01:35:45,078 --> 01:35:48,540 -Buna vaktim yok. -Benim ise vaktim çok. 1282 01:35:48,624 --> 01:35:51,084 Anlamıyorsun. Uyum sağlayamazsam öleceğiz. 1283 01:35:51,168 --> 01:35:54,254 O hâlde ahmak olarak ölürsün. Ahmak olarak yaşamaktan iyidir. 1284 01:35:54,338 --> 01:35:56,131 Yeter artık! Beni tanımıyorsun. 1285 01:35:56,215 --> 01:35:59,051 Tanıdığım kadarı yeter, soyumuzun yüz karasısın! 1286 01:35:59,134 --> 01:36:01,094 Soyumun canı cehenneme! Bırak, uyum sağlayayım! 1287 01:36:01,178 --> 01:36:03,597 -Ben yaşadığım sürece asla. -Sen yaşamıyorsun! 1288 01:36:03,680 --> 01:36:05,933 Vaktini doldurdun. Şimdi sıra bende. 1289 01:36:06,016 --> 01:36:07,267 Buna izin vermem. 1290 01:36:07,351 --> 01:36:08,644 Umurumda değil! 1291 01:36:10,604 --> 01:36:11,605 Affedersin. 1292 01:36:16,235 --> 01:36:17,444 Amma uzun sürdü. 1293 01:36:33,836 --> 01:36:34,670 Simon! 1294 01:36:36,171 --> 01:36:37,339 Simon, o sen miydin? 1295 01:36:37,422 --> 01:36:39,675 Bendim ya! Başardım! 1296 01:36:39,758 --> 01:36:40,926 Aferin sana. 1297 01:36:41,969 --> 01:36:43,804 Sanırım kendi kendimi engelleyip durmuşum. 1298 01:36:43,887 --> 01:36:45,430 Ben de bunu söylüyordum! 1299 01:36:54,231 --> 01:36:55,566 Kasaya girdim. 1300 01:36:55,649 --> 01:36:57,276 Biz de girdik. 1301 01:36:58,235 --> 01:36:59,820 Burada bir şey yok. 1302 01:36:59,903 --> 01:37:02,698 Nasıl yani? Her şey burada. Siz neredesiniz? 1303 01:37:02,781 --> 01:37:03,782 Asıl sen neredesin? 1304 01:37:04,533 --> 01:37:06,034 Galiba arenanın altındayım. 1305 01:37:07,995 --> 01:37:09,037 Forge. 1306 01:37:09,121 --> 01:37:10,205 Şunu alalım. 1307 01:37:28,807 --> 01:37:30,225 Of, bu hiç iyi değil. 1308 01:37:38,692 --> 01:37:40,777 Simon! Doric! Orada mısınız? 1309 01:37:40,861 --> 01:37:42,362 Burada ne işin var? 1310 01:37:43,280 --> 01:37:44,281 Kir! 1311 01:37:46,450 --> 01:37:47,784 Seni almaya geldim. 1312 01:37:47,868 --> 01:37:49,244 Gitmeliyiz. 1313 01:37:50,245 --> 01:37:51,371 Beni terk ettin. 1314 01:37:51,455 --> 01:37:56,376 Hayır… Biliyorum, yalancı ve kötü bir baba olduğumu düşünüyorsun ama… 1315 01:38:00,297 --> 01:38:01,882 Evet, kötü bir babayım. 1316 01:38:05,219 --> 01:38:07,054 Seni terk ettiğim de doğru. 1317 01:38:07,638 --> 01:38:09,431 Anneni geri getirmeye çalışmıyordum. 1318 01:38:09,515 --> 01:38:10,974 Aslında karımı 1319 01:38:11,892 --> 01:38:13,560 geri getirmeye çalışıyordum. 1320 01:38:14,728 --> 01:38:18,023 Belki onu tanıma fırsatın olsa 1321 01:38:18,815 --> 01:38:21,485 ve onu benim gibi sevsen beni anlardın diye düşündüm. 1322 01:38:21,568 --> 01:38:23,445 Ama şimdi benimle gelirsen 1323 01:38:24,321 --> 01:38:25,906 bu şansın olabilir. 1324 01:38:48,887 --> 01:38:51,682 İnsan kızıyla 300 yaşındaki yaşlı büyücü 1325 01:38:51,765 --> 01:38:53,767 arasındaki farkı anlamaz mı yahu? 1326 01:38:53,851 --> 01:38:54,935 Merak etme, Kira güvende. 1327 01:38:55,018 --> 01:38:57,020 Benim aksime, geleceğini bilmiyordu. 1328 01:38:57,104 --> 01:39:00,107 Ne denli inatçı birine dönüştüğünü bildiğini de sanmıyorum. 1329 01:39:02,276 --> 01:39:03,902 Dinle Ed… 1330 01:39:06,780 --> 01:39:09,533 İşler bu noktaya geldiği için üzgünüm. 1331 01:39:10,284 --> 01:39:12,786 Ama gerçeği dürüstçe kabul edecek olursan 1332 01:39:12,870 --> 01:39:15,789 ben Kira'ya daha iyi bir hayat sunabilirim. 1333 01:39:16,915 --> 01:39:20,794 Umarım kızının hak ettiği babayla birlikte olduğunu bilerek içini rahat tutabilirsin. 1334 01:39:21,378 --> 01:39:25,632 Bak şimdi, ikilemde kaldım çünkü öldüğünü görmek istemem. 1335 01:39:26,884 --> 01:39:30,596 Bu yüzden odayı terk edeceğim. 1336 01:39:33,182 --> 01:39:34,224 Ne? 1337 01:39:42,733 --> 01:39:45,360 Bizi öldüreceksen en azından onurumuzla ölelim. 1338 01:39:45,444 --> 01:39:46,486 Nasıl olacak o? 1339 01:39:46,570 --> 01:39:49,615 Bizi Güneş Oyunları'na sok. Dövüşme şansı ver. 1340 01:39:49,698 --> 01:39:52,451 Hayatta kalma şansınız yok ki. Hem de hiç yok. 1341 01:39:52,534 --> 01:39:56,163 Turnuvada bir şekilde hayatta kalsanız bile Sofina şey yapacak… 1342 01:39:59,917 --> 01:40:04,046 İnan, oyunlara gitmektense burada ölmen çok daha iyi. 1343 01:40:04,129 --> 01:40:05,130 Hayır. 1344 01:40:05,214 --> 01:40:09,384 İkimizin de adamlarını alt ettiler. Bırak, arenada savaşsınlar. 1345 01:40:10,260 --> 01:40:12,221 O kadarını hak ediyorlar. 1346 01:40:19,186 --> 01:40:20,437 Kötü bir gün. 1347 01:40:21,605 --> 01:40:23,273 Uyusan daha iyi aslında. 1348 01:40:23,941 --> 01:40:26,693 -Yoksa biz… -Arenadayız. 1349 01:40:28,695 --> 01:40:31,323 Bu sersem oyunlara katılmamız için Forge'u ikna etmiş. 1350 01:40:31,406 --> 01:40:33,158 Sersem mi? Hayatımızı kurtardım! 1351 01:40:33,242 --> 01:40:35,160 Hem de hazinenin tam üstündeyiz. 1352 01:40:35,244 --> 01:40:37,829 Sofina'nın bu işe razı olması biraz tuhaf değil mi? 1353 01:40:37,913 --> 01:40:39,831 Evet, kesinlikle bir planı var. 1354 01:40:40,958 --> 01:40:42,751 Arenanın altında neredeydin? 1355 01:40:43,418 --> 01:40:44,753 Hatırlıyor musun? 1356 01:40:45,546 --> 01:40:46,630 Emin değilim. 1357 01:40:48,006 --> 01:40:49,800 Aşağıda bir iskele vardı. 1358 01:40:49,883 --> 01:40:52,719 Muhafızlar hazineyi bir gemiye yüklüyordu. 1359 01:40:54,638 --> 01:40:55,973 Gemi ha. 1360 01:40:56,890 --> 01:41:00,310 -Forge hazineyi bizden saklamıyordu. -Kendisi için çalıyordu. 1361 01:41:00,394 --> 01:41:03,647 Derdi Lort olmak değildi, bu sayede kasaya erişim sağlamaktı. 1362 01:41:03,730 --> 01:41:06,608 Oyunları geri getirmesinin nedeni hasılatı arttırmak olmalı. 1363 01:41:07,776 --> 01:41:09,152 Kira ne olacak? 1364 01:41:10,362 --> 01:41:12,531 Onu burada bırakmaz. O gemiye binmeliyiz. 1365 01:41:12,614 --> 01:41:16,535 Anlamıyorum. Forge gidiyorsa Sofina'nın bu işten çıkarı ne? 1366 01:41:24,918 --> 01:41:26,753 Belki bizi buradan çıkarabilirim. 1367 01:41:30,174 --> 01:41:33,343 Büyü yapmayı engelleyen kelepçe. Bana da taktılar. 1368 01:41:33,427 --> 01:41:35,554 Tam da büyü yapmada ustalaşıyordun. 1369 01:42:36,156 --> 01:42:38,116 Sadece labirentten mi geçeceğiz? 1370 01:42:38,200 --> 01:42:40,035 Evet, sanırım amaç kafese ulaşmak. 1371 01:42:46,291 --> 01:42:47,292 Koşun! 1372 01:43:02,558 --> 01:43:03,559 Beni takip edin! 1373 01:43:59,239 --> 01:44:00,490 Sağ ol. 1374 01:44:03,160 --> 01:44:05,662 -Diğerleri nerede? -Gel, bu taraftan. 1375 01:44:10,918 --> 01:44:13,295 Hiç Işık Büken Yaratık eti denedin mi? 1376 01:44:13,879 --> 01:44:15,839 Hayır. Bana ağır gelir. 1377 01:44:17,841 --> 01:44:19,510 Gemi hazır efendim. 1378 01:44:25,516 --> 01:44:28,519 Gemim hazırmış, yani, 1379 01:44:29,520 --> 01:44:32,022 Kira'yla birlikte buradan ayrılıyoruz. 1380 01:44:34,107 --> 01:44:38,445 Umarım iş birliğimiz benim için olduğu kadar senin için de tatminkâr… 1381 01:44:38,529 --> 01:44:40,572 Şehrimden defol. 1382 01:44:40,656 --> 01:44:41,865 Tabii. 1383 01:44:46,286 --> 01:44:47,412 Çekilin önümden! 1384 01:44:48,247 --> 01:44:49,498 Elim yanıyor! 1385 01:44:55,212 --> 01:44:57,130 Az kalsın elimi kaybedecektim. 1386 01:44:57,214 --> 01:44:58,799 Evet ama bak neyi kaybettin. 1387 01:44:59,550 --> 01:45:00,592 Hadi. 1388 01:45:00,676 --> 01:45:02,553 Doric? Doric! 1389 01:45:02,636 --> 01:45:04,721 Arenadan çıkmanın bir yolu olmalı. 1390 01:45:22,155 --> 01:45:23,490 Hadi! Gelin! 1391 01:45:37,254 --> 01:45:38,255 Hayır. 1392 01:45:39,006 --> 01:45:41,258 -Hayır, çıkış yolu kafes değil. -Evet, öyle. 1393 01:45:41,341 --> 01:45:43,510 Bundan kurtulsak bile yeni zorluklar çıkacaktır 1394 01:45:43,594 --> 01:45:45,804 ta ki kafesteki herkes ölene dek. 1395 01:45:46,388 --> 01:45:47,806 Başka bir çözüm bulmalıyız. 1396 01:45:50,100 --> 01:45:52,311 Bir fikrim var. Beni takip edin. 1397 01:45:54,354 --> 01:45:56,106 Baksana! Nedir fikrin? 1398 01:46:03,447 --> 01:46:05,199 Gongu duyunca içine atlayacağız. 1399 01:46:05,782 --> 01:46:08,619 -Bu şeyin içine mi? -Sonun o adam gibi mi olsun? 1400 01:46:08,702 --> 01:46:10,871 Sadece birkaç saniye içinde kalacağız. 1401 01:46:14,291 --> 01:46:16,502 Hepimiz içine girersek bizi dışarı kim çekecek? 1402 01:46:16,585 --> 01:46:18,670 -Ben, bana güvenin. -Her zaman. 1403 01:46:18,754 --> 01:46:20,047 Bekleyin. 1404 01:46:23,800 --> 01:46:24,718 Bekleyin. 1405 01:46:26,762 --> 01:46:27,888 Bekleyin! 1406 01:46:28,931 --> 01:46:30,057 Şimdi! 1407 01:47:03,465 --> 01:47:05,509 Lanet şey! Yakıyor! 1408 01:47:17,771 --> 01:47:19,022 Gitmeliyiz. 1409 01:47:27,155 --> 01:47:28,407 Daha önce buraya geldim. 1410 01:47:28,991 --> 01:47:30,325 Ekipmanlarımız. 1411 01:47:33,579 --> 01:47:35,914 Simon. Kelepçeni şunlarla açmayı dene. 1412 01:47:38,292 --> 01:47:39,626 Benimle gelin. 1413 01:47:41,211 --> 01:47:43,130 İkinci randevu amma civcivli geçiyor. 1414 01:47:57,186 --> 01:47:58,437 -Seyahat mi? -Evet. 1415 01:47:58,520 --> 01:48:01,148 Acil bir durum çıktı ama hemen gidersek güvende oluruz. 1416 01:48:01,231 --> 01:48:02,482 Neden kaçıyoruz? 1417 01:48:04,610 --> 01:48:07,362 -Ne oldu burada? -Pusu kurduk. 1418 01:48:07,446 --> 01:48:09,781 Neverwinter'dan kaçmak için kullanacağın gemide. 1419 01:48:09,865 --> 01:48:11,241 -Baba. -Selam tatlım. 1420 01:48:11,325 --> 01:48:13,744 Forge, ona bunun ne olduğunu anlatsana. 1421 01:48:15,245 --> 01:48:18,248 -Ne bileyim ben. -Yeniden Uyanış Tableti Kira. 1422 01:48:18,332 --> 01:48:20,334 Seni bunun için terk ettim. 1423 01:48:20,417 --> 01:48:22,461 Baban doğruyu söylüyor böceğim. 1424 01:48:22,544 --> 01:48:25,172 Seni yalanlarla kandıran Forge amcan. 1425 01:48:26,882 --> 01:48:29,301 Saçmalık. Resmen saçmalık! 1426 01:48:29,384 --> 01:48:30,886 Benimle gel Kir. 1427 01:48:31,803 --> 01:48:34,056 Eve gidelim, anneni geri getirelim. 1428 01:48:35,224 --> 01:48:37,184 Yeniden bir aile olabiliriz. 1429 01:48:40,896 --> 01:48:42,189 Paramı alamazsın. 1430 01:48:44,024 --> 01:48:46,527 Tableti yere bırak ve gemimden in. Hepiniz inin. 1431 01:48:46,610 --> 01:48:48,737 -Derhâl! -Tamam. 1432 01:48:48,820 --> 01:48:49,863 Ne yapıyorsun? 1433 01:48:49,947 --> 01:48:51,448 Merak etme. Sessiz ol canım. 1434 01:48:51,532 --> 01:48:53,659 Buraya bırakıyorum. Sakın ona zarar verme. 1435 01:48:53,742 --> 01:48:55,202 Görüyor musun Kira? 1436 01:48:55,285 --> 01:48:57,329 Baban beni tanıyor. 1437 01:48:57,913 --> 01:49:02,042 İstediğimi almak için gözümü kırpmadan fena şeyler yapacağımı biliyor. 1438 01:49:02,835 --> 01:49:05,587 En değer verdiğim insanlara bile. 1439 01:49:07,339 --> 01:49:10,843 Nihayetinde yoksulu zenginden ayıran… 1440 01:49:23,772 --> 01:49:25,566 Kimse böceğimin canını yakamaz. 1441 01:49:27,609 --> 01:49:29,152 Simon, götür bizi buradan! 1442 01:49:36,660 --> 01:49:38,036 Kusura bakma Ed. 1443 01:49:43,083 --> 01:49:44,376 Kusura bakma Forge! 1444 01:49:59,057 --> 01:50:00,767 -Bu ne zırvalıyor? -Kim bilir? 1445 01:50:00,851 --> 01:50:02,477 Gri Elli'ye 20.000 koyuyorum! 1446 01:50:08,650 --> 01:50:10,319 Ona inandığım için özür dilerim. 1447 01:50:11,778 --> 01:50:13,739 Ne? Ne diyorsun sen? 1448 01:50:13,822 --> 01:50:16,825 Özür dileyecek bir şey yapmadın. 1449 01:50:16,909 --> 01:50:19,828 Asıl ben birçok şeyi farklı yapmalıydım. 1450 01:50:21,121 --> 01:50:24,416 Senden uzun uzun özür dileyecektim ama Sofina'dan dilemiş bulundum. 1451 01:50:25,792 --> 01:50:27,252 Seni seviyorum Kir. 1452 01:50:28,170 --> 01:50:31,173 Artık hiçbir şey aramıza girmeyecek, tamam mı? 1453 01:50:31,882 --> 01:50:32,716 Söz veriyorum. 1454 01:50:38,138 --> 01:50:39,806 Seni seviyorum baba. 1455 01:50:40,474 --> 01:50:42,518 Sana kavuşmak güzel evlat. 1456 01:50:43,101 --> 01:50:46,021 Bu gemide ne kadar ganimet var, haberiniz var mı? 1457 01:50:46,939 --> 01:50:49,066 Geminin yüzmesi bir mucize. 1458 01:50:49,149 --> 01:50:52,361 Pekâlâ. Bir süre ortadan kaybolmalıyız. 1459 01:50:53,028 --> 01:50:54,488 O da ne? 1460 01:51:07,417 --> 01:51:09,086 Ölüm Çağıran. 1461 01:51:09,586 --> 01:51:11,922 Forge'a bu yüzden ihtiyacı vardı. 1462 01:51:12,005 --> 01:51:14,633 Oyunlar büyü için tüm şehri bir araya getirdi. 1463 01:51:15,300 --> 01:51:17,886 Szass Tam, Neverwinter'ı ele geçiriyor. 1464 01:51:27,563 --> 01:51:29,398 Hay böyle işin. 1465 01:51:38,699 --> 01:51:40,450 Oraya varınca ne yapacağız? 1466 01:51:40,534 --> 01:51:44,121 Düşünüyorum. Simon, şu portalın menzili ne kadar demiştin? 1467 01:51:44,204 --> 01:51:46,039 500 metre. Neden? 1468 01:51:47,124 --> 01:51:50,002 Xenk'e verdiğim sözü tutacağım. 1469 01:51:58,510 --> 01:52:00,637 Mırıldandığın her neyse kes artık. Hemen! 1470 01:52:31,502 --> 01:52:34,546 -Sen! Liman amiri kişisi. -Şunu görüyor musun? 1471 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 Neverwinter Lordu olarak, 1472 01:52:36,131 --> 01:52:39,551 bana derhâl beş kişinin peşine düşmek üzere bir gemi ve mürettebat… 1473 01:52:46,308 --> 01:52:48,477 Bu da ne? Olamaz! 1474 01:52:58,779 --> 01:53:01,031 Forge'un söz verdiği hediye bu! 1475 01:53:20,384 --> 01:53:22,177 Hayır! Hayır! 1476 01:53:22,261 --> 01:53:24,888 Hayır! Olamaz! 1477 01:53:24,972 --> 01:53:26,765 Hayır! 1478 01:53:28,475 --> 01:53:30,269 Hepsi sizin. Güle güle harcayın. 1479 01:53:31,311 --> 01:53:32,145 Pekâlâ. 1480 01:53:32,855 --> 01:53:34,940 Sofina'yı yok edene dek bu iş bitmiş sayılmaz. 1481 01:53:35,774 --> 01:53:38,443 Bize ne olursa olsun saklı kal. 1482 01:53:39,027 --> 01:53:40,320 Kolyeni kullan. 1483 01:53:51,164 --> 01:53:53,000 Sizce Sofina nereye kayboldu? 1484 01:54:32,706 --> 01:54:34,124 Iskaladı. 1485 01:55:49,157 --> 01:55:50,367 İyi misin? 1486 01:56:08,218 --> 01:56:11,180 -Ona ulaşınca ne yapacağız? -Ben hallederim. 1487 01:57:16,328 --> 01:57:18,580 Kudretimin sınırlarını bilmiyorsunuz! 1488 01:57:35,472 --> 01:57:37,224 Yeter! 1489 01:57:40,227 --> 01:57:41,520 Yine Dur Zaman büyüsü! 1490 01:57:41,603 --> 01:57:45,232 -Simon, bozabilir misin? -Yapamam. Hâlâ çok güçlü. 1491 01:57:45,899 --> 01:57:47,150 Çok üzgün… 1492 01:57:51,446 --> 01:57:53,282 Çok uzun süre 1493 01:57:53,365 --> 01:57:56,827 Forge Fitzwilliam'ın kibrine katlandım. 1494 01:57:56,910 --> 01:57:58,829 Yapmacık cazibesine. 1495 01:57:58,912 --> 01:58:00,622 Şakayla karışık iğneli sözlerine. 1496 01:58:01,373 --> 01:58:04,126 Tam da burayı yaşayan pisliklerinden 1497 01:58:04,209 --> 01:58:08,380 arındırmak üzereydim ki bana mâni olmaya cüret ettin. 1498 01:58:12,134 --> 01:58:14,803 Şimdi ölürken 1499 01:58:15,554 --> 01:58:18,015 bunun bir son olmadığını bil. 1500 01:58:18,765 --> 01:58:23,395 Çünkü ebediyen ızdırap çekeceksin. 1501 01:58:25,272 --> 01:58:29,193 Kusura bakma ama nefesin naftalin gibi kokuyor. 1502 01:58:29,276 --> 01:58:30,777 Çok fena. 1503 01:58:35,532 --> 01:58:36,825 Bu da ne? 1504 01:58:36,909 --> 01:58:39,786 Dur Zaman büyünü bozdum. Kendimi geliştirdim. 1505 01:58:39,870 --> 01:58:42,748 Dikkatini dağıttık ki Kira sana kelepçeyi takabilsin 1506 01:58:42,831 --> 01:58:44,666 ve Doric de şunu yapabilsin. 1507 01:58:50,839 --> 01:58:52,508 Bence işini bitirdin. 1508 01:59:05,062 --> 01:59:07,856 Açıkçası bu planın işe yaramasını beklemiyordum. 1509 01:59:08,482 --> 01:59:10,400 Bizi buna inandırdın ama. 1510 01:59:10,484 --> 01:59:12,194 Holga! 1511 01:59:16,114 --> 01:59:18,075 -Onu hakladık mı? -Holga? 1512 01:59:18,992 --> 01:59:20,077 Evet. 1513 01:59:20,661 --> 01:59:21,954 Evet, başardık. 1514 01:59:22,788 --> 01:59:24,206 -Bu hiç… -Eyvah. 1515 01:59:24,289 --> 01:59:25,707 İyi bir yere saplanmamış, ha? 1516 01:59:25,791 --> 01:59:27,626 Yok, o kadar da kötü değil. 1517 01:59:29,086 --> 01:59:30,003 Al. 1518 01:59:30,087 --> 01:59:32,089 Simon! Ona yardım et. 1519 01:59:33,340 --> 01:59:36,718 Kızıl Büyücü'nün hançeri bu. Elimden bir şey gelmez. 1520 01:59:39,346 --> 01:59:40,806 Tamam. 1521 01:59:40,889 --> 01:59:42,850 Yarayı kapatırız, sorun olmaz. 1522 01:59:42,933 --> 01:59:44,101 Lütfen bizi bırakma. 1523 01:59:44,977 --> 01:59:46,895 -Sakin ol böceğim. -Lütfen gitme. 1524 01:59:46,979 --> 01:59:48,313 Arkamdan yas tutmayın. 1525 01:59:48,397 --> 01:59:50,482 Hayır. Son söz duymak istemiyorum. 1526 01:59:50,566 --> 01:59:53,235 -Son söz yok. -Burada yaptıklarımla gurur duyuyorum. 1527 01:59:53,318 --> 01:59:55,404 Kahraman olarak ölüyorum. 1528 01:59:56,697 --> 01:59:58,323 Ve sen… 1529 02:00:00,367 --> 02:00:01,827 İyi adamsın. 1530 02:00:02,494 --> 02:00:03,996 Gerçek bir Arpçı'sın. 1531 02:00:04,580 --> 02:00:07,165 Hadi oradan. Biliyorsun ki geri zekâlının tekiyim. 1532 02:00:07,749 --> 02:00:09,334 Bana bir söz ver. 1533 02:00:10,169 --> 02:00:11,670 Tabii, ne olursa. 1534 02:00:11,753 --> 02:00:14,423 Kızımıza çok iyi bakacaksın. 1535 02:00:15,716 --> 02:00:18,218 O, yaptığın en iyi şey. 1536 02:00:20,012 --> 02:00:21,430 Bakacağım. 1537 02:00:24,183 --> 02:00:28,478 Ne bir hazine bulmuşuz Ne kader yüzümüze gülmüş 1538 02:00:28,562 --> 02:00:30,480 -Bari şarabımızı içelim -Bari şarabımızı içelim 1539 02:00:30,564 --> 02:00:32,566 -İçtikçe güzelleşelim -İçtikçe güzelleşelim 1540 02:00:33,567 --> 02:00:37,863 -Yanaklar al al İçtikçe dünya döner -Yanaklar al al İçtikçe dünya döner 1541 02:00:38,530 --> 02:00:42,367 -Maşrapayı dikelim, günümüzü gün edelim -Maşrapayı dikelim, günümüzü gün edelim 1542 02:00:43,035 --> 02:00:46,371 Hey gidi hey! Gel kardeşim 1543 02:00:50,375 --> 02:00:51,543 Hayır. 1544 02:00:52,878 --> 02:00:54,046 Hayır! 1545 02:00:55,172 --> 02:00:56,882 Sana ihtiyacım var. 1546 02:00:59,009 --> 02:01:00,636 Sana ihtiyacım var. 1547 02:01:58,277 --> 02:02:00,612 Bunu sadece bir kez kullanabiliriz. 1548 02:02:04,199 --> 02:02:05,117 Biliyorum. 1549 02:02:31,894 --> 02:02:34,605 Bana harcadığınızı söylemeyin sakın. 1550 02:02:36,273 --> 02:02:37,774 Niye böyle bir şey yaptınız? 1551 02:03:00,506 --> 02:03:02,216 Szass Tam buna hiç sevinmeyecek. 1552 02:03:03,008 --> 02:03:04,843 Peşimize düşerse biz hazırız. 1553 02:03:04,927 --> 02:03:06,261 "Biz" mi? 1554 02:03:06,845 --> 02:03:08,680 Doğru ya, sen insanları sevmiyordun. 1555 02:03:10,974 --> 02:03:12,100 Bazıları fena değil. 1556 02:03:13,936 --> 02:03:15,020 Sen ne yapacaksın? 1557 02:03:15,687 --> 02:03:18,607 Arpçılar'a, dostlarının yanına mı döneceksin? 1558 02:03:20,317 --> 02:03:21,902 Zaten dostlarımlayım. 1559 02:03:24,112 --> 02:03:29,701 Şey… Son kur yapma girişimim berbattı, farkındayım. 1560 02:03:30,369 --> 02:03:34,081 Ama bir kez daha denesek nasıl olur? 1561 02:03:36,708 --> 02:03:37,918 -Tamam, olur. -Olur mu? 1562 02:03:38,001 --> 02:03:39,670 -Sakin ol. -Tabii. 1563 02:03:47,761 --> 02:03:50,138 Kahretsin! Baş belası kupa. 1564 02:04:08,740 --> 02:04:10,033 Hayırlı akşamlar. 1565 02:04:11,827 --> 02:04:13,912 Tabii sonrasında olanları tahmin edersiniz. 1566 02:04:13,996 --> 02:04:18,667 Sofina'nın büyüsü bozulunca Neverember Lordu nihayet kendine geldi. 1567 02:04:20,210 --> 02:04:22,296 Yaptığı ilk şey, Neverwinter'ı kurtaranları 1568 02:04:22,379 --> 02:04:25,340 Kahramanlık Madalyası'yla ödüllendirmek oldu. 1569 02:04:26,425 --> 02:04:28,177 Zümrüt Zümresi'ne de 1570 02:04:28,260 --> 02:04:31,763 halkı ve topraklarını resmî olarak koruma sözü verdi. 1571 02:04:38,312 --> 02:04:41,273 Yaptıklarım her ne kadar kötü olsa da 1572 02:04:41,356 --> 02:04:44,026 şehrin fiilen yeniden doğuşuna imkân verdi denebilir. 1573 02:04:44,109 --> 02:04:47,654 Buradaki cezamın yalnız birinci yılını tamamlamışken şunu belirteyim, 1574 02:04:47,738 --> 02:04:48,989 resmen 1575 02:04:50,157 --> 02:04:51,491 aydınlandım. 1576 02:04:52,576 --> 02:04:55,037 İç dünyama baktım 1577 02:04:55,746 --> 02:04:57,414 ve kendime şunu sordum, 1578 02:04:58,415 --> 02:05:00,167 "İçinde ne fırtınalar kopuyor?" 1579 02:05:01,084 --> 02:05:02,920 Ve fark ettim ki 1580 02:05:03,587 --> 02:05:06,381 aslında birçoğu annem yüzünden. 1581 02:05:07,382 --> 02:05:10,302 Annem müsamahasız, çabuk parlayan… 1582 02:05:10,385 --> 02:05:12,513 Kes, tamam! Yeterince dinledik. 1583 02:05:14,264 --> 02:05:16,183 Af talebin reddedildi. 1584 02:05:16,266 --> 02:05:18,727 Duruşma sona ermiştir. 1585 02:05:23,649 --> 02:05:24,733 Jarnathan! 1586 02:05:30,239 --> 02:05:32,449 Hayır! Çok üzgünüm. 1587 02:05:32,533 --> 02:05:35,577 Niye yaptım, bilmiyorum. Özür dilerim. Üzgünüm! 1588 02:07:47,334 --> 02:07:48,460 Bakar mısınız? 1589 02:07:50,087 --> 02:07:53,131 Biri bana bir soru daha sorabilir mi lütfen? 1590 02:07:54,591 --> 02:07:55,592 Kimse yok mu? 1591 02:13:59,706 --> 02:14:01,708 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro