1 00:01:03,480 --> 00:01:07,458 To so oni! -Pripravi se. 2 00:01:09,095 --> 00:01:11,409 Prihajata še dva zapornika! 3 00:01:12,294 --> 00:01:15,161 Pripravite se na pristajanje! 4 00:01:15,471 --> 00:01:20,210 Na položaju! -Počasi! 5 00:01:29,223 --> 00:01:31,742 Vrata zavarovana! 6 00:01:49,338 --> 00:01:51,338 Zapornik naprej! 7 00:02:17,572 --> 00:02:19,885 Super. Še en sozapornik. 8 00:02:21,010 --> 00:02:23,632 Brez zamere, prijatelj. Zdiš se čudovit. 9 00:02:24,582 --> 00:02:27,000 Naj ti razkažemo okolico. Da se dobro namestiš tukaj. 10 00:02:27,356 --> 00:02:30,387 To je vedro, kjer zmrzuje naš urin. In... 11 00:02:32,158 --> 00:02:34,894 Ja, to je to. -Kako ti je ime, punca? 12 00:02:35,024 --> 00:02:37,679 To je Holga. Jaz sem Edgin. In ti si? 13 00:02:37,729 --> 00:02:42,640 Bil sem v veliko celicah. Nikoli je nisem delil z žensko. 14 00:02:42,814 --> 00:02:45,723 Mislim, da mi bo všeč. -Nasvet. 15 00:02:45,773 --> 00:02:48,843 Holga ne mara, da jo motijo, ko je svoj krompir. 16 00:02:48,894 --> 00:02:51,519 Nekakšen vrhunec njenega dne. -Ti, utihni! 17 00:02:52,302 --> 00:02:55,983 Seveda. Kar izvoli. -Malo sramežljiva? 18 00:02:56,382 --> 00:02:59,701 Nisem tako slab ko me spoznaš. 19 00:03:01,790 --> 00:03:04,272 Ne bodi takšna. 20 00:03:04,445 --> 00:03:07,012 Lahko bi bili zelo veseli, da... 21 00:03:13,367 --> 00:03:16,370 Mislim, da bom to naredil brez prstov in naredil palčnik. 22 00:03:17,153 --> 00:03:19,316 Na koga jaz želim narediti vtis? 23 00:03:31,733 --> 00:03:35,911 Nehaj s tem petjem! -Razumeš, Tobias. 24 00:03:37,391 --> 00:03:39,436 Odpustni svet je jutri. 25 00:03:40,307 --> 00:03:42,934 Ne upaj si preveč, Ed. -O čem ti govoriš? 26 00:03:42,984 --> 00:03:46,088 Jarnathan je tokrat v svetu. On je Aarakocra. 27 00:03:46,835 --> 00:03:50,404 Če nas bo kdo osvobodil, je to on. -Ne bo se zgodilo. 28 00:03:50,578 --> 00:03:54,364 Povem ti, Holga, to je tvoj zadnji dan sekanja ledu. 29 00:03:58,499 --> 00:04:04,007 Po pooblastilu Lords' Alliance bo ta svet za odpustke zdaj izdal ukaz 30 00:04:04,679 --> 00:04:09,684 v primeru Edgina Darvisa in Holge Kilgore. 31 00:04:10,449 --> 00:04:14,254 To je že drugo leto zapora zaradi kaznivih dejanj 32 00:04:14,428 --> 00:04:17,866 velike tatvine in zlorabe. 33 00:04:18,040 --> 00:04:23,175 Naloga tega sveta je, da ugotovi vašo upravičenost do pomilostitve. 34 00:04:23,350 --> 00:04:28,529 Kaj boste povedali? -Hvala, kancler Anderton, cenjeni člani sveta. 35 00:04:29,593 --> 00:04:34,634 Preden začnem, sem opazil, da kancler Jarnathan ni prisoten. 36 00:04:34,684 --> 00:04:38,491 Bi morda morali počakati? -Kanclerja Jarnathana je zadržala nevihta. 37 00:04:38,541 --> 00:04:41,115 Lahko začnete. -Razumem. Samo jaz... 38 00:04:41,165 --> 00:04:44,849 Mi smo res računali na njegovo udeležbo. 39 00:04:45,023 --> 00:04:48,853 Začnite ali opustite svojo izjavo. -No, prav. 40 00:04:51,229 --> 00:04:53,510 Začeti bi moral tako, da vam dam nekaj konteksta. 41 00:04:54,662 --> 00:04:57,079 Morda boste presenečeni ko boste izvedeli, da nisem bil vedno tat. 42 00:04:57,591 --> 00:05:00,661 Pred leti sem postal član frakcije Harpers, 43 00:05:00,711 --> 00:05:04,072 mreža vohunov, ki prisežejo, da se bodo borili proti tiraniji, 44 00:05:04,304 --> 00:05:07,655 braniti zatirane in ne zahtevati ničesar v zameno. 45 00:05:07,829 --> 00:05:11,659 Moja žena Zia je podprla mojo odločitev, čeprav se je zavedala tveganja. 46 00:05:13,748 --> 00:05:16,533 Podnevi bi prisluškoval plačancem, 47 00:05:17,707 --> 00:05:20,058 ustavljal bandite na njihovih poteh 48 00:05:22,844 --> 00:05:25,803 in celo pripeljal Thayan Red Wizards pred sodišče. 49 00:05:29,372 --> 00:05:33,333 Ponoči sem prišel domov k svoji ljubeči ženi in hčerki Kiri. 50 00:05:34,225 --> 00:05:37,033 Če sem iskren, so bili časi ko sem se začel spraševati 51 00:05:37,083 --> 00:05:40,601 v del moje prisege "ne zahtevati ničesar v zameno". 52 00:05:41,123 --> 00:05:44,461 Toda moja žena bi vedno rekla, "Ni vam treba dati vsega, 53 00:05:44,511 --> 00:05:47,199 dati nam morate samo sebe." Je kaj novega o Jarnathanu? 54 00:05:47,249 --> 00:05:50,462 Je blizu? Ker jaz lahko čakam. -Ali nisi slišal kaj sva rekla? 55 00:05:50,512 --> 00:05:53,384 Tako je, nevihta. Samo glede na to kar vem o Jarnathanu, 56 00:05:53,434 --> 00:05:55,790 Mislim, da bi bil še posebej dovzeten za mojo zgodbo. 57 00:05:55,964 --> 00:06:00,229 In ne bi rad čakal še celo leto, da pridem nazaj sem in... -Nadaljuj. 58 00:06:00,403 --> 00:06:04,581 Vsekakor. Pa začnimo. Ko si Harper, si moraš ustvariti sovražnike. 59 00:06:05,717 --> 00:06:09,064 In včasih ti sovražniki pridejo iskat maščevanje. 60 00:06:59,161 --> 00:07:02,900 Noben duhovnik ne more popraviti škode zaradi rezila Red Wizard. 61 00:07:03,074 --> 00:07:05,157 Ni je bilo mogoče oživiti. 62 00:07:05,742 --> 00:07:10,038 Ko je Zia umrla, je umrla tudi moja predanost prisegi. 63 00:07:28,448 --> 00:07:32,147 Oprostite, težko je podoživeti to... 64 00:07:33,583 --> 00:07:36,045 Brez Jarnathana tukaj. -Nadaljujte s tem? 65 00:07:36,095 --> 00:07:38,282 Toda zamudil je najpomembnejši del moje zgodbe! 66 00:07:38,332 --> 00:07:40,799 Kako me lahko obsoja ne, da bi poznal mojo motivacijo? 67 00:07:40,849 --> 00:07:44,630 Popolnoma smo sposobni odločiti o vaši zadevi brez Jarnathana. 68 00:07:44,680 --> 00:07:47,205 Nadaljuj s tem! -Dobro. Kje sem ostal? 69 00:07:47,379 --> 00:07:50,689 Ponoči sem prišel domov k svoji ljubeči ženi in hčerki Kiri. 70 00:07:50,739 --> 00:07:55,475 Šel si predaleč nazaj. Nehaj zavlačevati! -Prav, oprostite. Ja, široke poteze. 71 00:07:55,525 --> 00:08:00,218 Naslednjih nekaj mesecev je bilo med mojimi najbolj sramotnimi. 72 00:08:03,036 --> 00:08:06,224 Takrat sem spoznal Holgo. Usmilila se me je. 73 00:08:07,660 --> 00:08:09,967 No, otrok se ji je zasmilil. 74 00:08:10,141 --> 00:08:12,709 Holga je bila sostanovalka na skalnem dnu. 75 00:08:13,928 --> 00:08:16,761 Pred mnogimi leti je bila izgnana iz svojega plemena 76 00:08:16,811 --> 00:08:18,811 ker se je zaljubila v tujca. 77 00:08:22,676 --> 00:08:25,461 Hitro sva postala kot brat in sestra. 78 00:08:25,635 --> 00:08:29,073 Z odnosom, zgrajenim na zaupanju in medsebojnem spoštovanju. 79 00:08:32,424 --> 00:08:34,780 Nihče od naju ni imel denarja ali poštenega načina, da bi ga zaslužil, 80 00:08:34,830 --> 00:08:39,127 zato smo se odločili za seznam "pošteno" in poskusili smo nekaj novega. 81 00:08:40,258 --> 00:08:42,522 Opojno je ko se zaveš, 82 00:08:42,696 --> 00:08:46,134 da tisto kar te loči od tega kar si si vedno želel 83 00:08:46,308 --> 00:08:49,224 je lahko le steklena šipa. 84 00:09:03,499 --> 00:09:06,332 Morda se sprašujete kako lahko nadaljujemo s tem kriminalnim načinom življenja 85 00:09:06,458 --> 00:09:10,081 z mladim dekletom doma. No, nisva je pustila doma. 86 00:09:10,767 --> 00:09:13,857 Pohiti, pohiti! Teci, teci, teci! 87 00:09:15,119 --> 00:09:19,523 Kira ni bila edini novi rekrut. Dodali smo tudi Simona, nekakšnega čarovnika 88 00:09:19,573 --> 00:09:23,563 in prevarant po imenu Forge, ki nas je spodbudil, da ciljamo še višje. 89 00:09:27,784 --> 00:09:30,004 Kmalu smo postali ekipa. 90 00:09:31,222 --> 00:09:35,183 Ja, bili smo tatovi, vendar sem nas poiskušal držati določenih standardov. 91 00:09:35,357 --> 00:09:40,057 Nikoli nismo nikogar poškodovali. Ropali smo samo tiste, ki bi to najmanj občutili. 92 00:09:41,537 --> 00:09:45,802 Toda vse se je spremenilo ko smo srečali čarovnico Sofino. 93 00:09:47,021 --> 00:09:49,139 O njej nismo vedeli skoraj nič. Samo to, da je želela 94 00:09:49,189 --> 00:09:51,895 našo pomoč pri ropu Korinn's Keep. 95 00:09:52,069 --> 00:09:54,184 To je Harperjeva trdnjava. Ne vem, če ste že slišali za to. 96 00:09:54,234 --> 00:09:56,496 Prepričan sem, da Jarnathan je. 97 00:09:57,205 --> 00:10:00,279 Trdnjava je bila polna neprecenljivih relikvij, ki so jih zasegli hudobneži 98 00:10:00,329 --> 00:10:03,155 in samo Harperji so lahko dobili dostop do trezorja. 99 00:10:03,205 --> 00:10:05,300 Zato je Sofina prišla k nam. 100 00:10:05,474 --> 00:10:08,651 Sprva sem zavrnil. Jaz se ne bi spustil tako nizko. 101 00:10:08,825 --> 00:10:11,459 Toda potem mi je Forge povedal, da je med relikvijami v Korinnovi trdnjavi 102 00:10:11,509 --> 00:10:13,917 obstajala tablica ponovnega prebujenja, 103 00:10:14,091 --> 00:10:17,312 sposobna vrniti vsakega pokojnika. 104 00:10:17,486 --> 00:10:20,054 Celo enega, ki ga je ubilo rezilo od Red Wizard. 105 00:10:20,228 --> 00:10:22,360 Verjetno lahko vidite kam to pelje. 106 00:10:22,534 --> 00:10:25,886 Zakaj ne morem iti zraven? -Oprosti, Kir, to je prenevarno. 107 00:10:26,330 --> 00:10:30,325 Potem tudi ti ne bi smel iti. Imamo vse kar potrebujemo. 108 00:10:30,499 --> 00:10:33,415 Ne še. Ampak ta je zadnja. 109 00:10:34,329 --> 00:10:36,635 Zaupaj mi. 110 00:10:40,596 --> 00:10:42,929 Ne daj se, Bug. Takoj se vrnemo. 111 00:10:43,000 --> 00:10:46,064 Nisem ji povedal za tablico. Srce bi ji zlomilo če bi šlo kaj narobe. 112 00:10:46,114 --> 00:10:49,953 In no, šlo je narobe. 113 00:11:20,723 --> 00:11:22,724 Se vidimo kmalu, ljubica. 114 00:11:33,780 --> 00:11:35,780 Vsiljivci! 115 00:11:36,221 --> 00:11:38,221 Tukaj so! 116 00:11:42,310 --> 00:11:44,464 Nikogar ne poškodujemo. 117 00:12:00,154 --> 00:12:02,820 Ujeta je v Time Stop! Nasprotuj ji, Simon! 118 00:12:02,870 --> 00:12:04,870 Ne morem. Sofina je premočna. 119 00:12:15,082 --> 00:12:17,737 Vzemite tablico. Poskrbi za varnost Kire. 120 00:12:22,306 --> 00:12:24,873 Imaš mojo besedo. 121 00:12:34,275 --> 00:12:38,061 Resnica je, da tudi če bi me ta svet obsodil še na dve leti 122 00:12:38,235 --> 00:12:40,716 ali 20 za to stvar, 123 00:12:40,890 --> 00:12:45,721 to nikoli ne bi bila zadostna kazen za najhujši zločin, ki sem ga kdaj zagrešil. 124 00:12:47,549 --> 00:12:49,899 Oropati mojo hčer od njenega očeta. 125 00:12:50,073 --> 00:12:53,685 Toda vedi, da če se odločiš, da me osvobodiš, 126 00:12:53,860 --> 00:12:56,950 bom preostanek dni poiskušal popraviti to napako. 127 00:12:58,299 --> 00:13:01,432 Želiš kaj dodati? -V redu sem. 128 00:13:07,395 --> 00:13:11,834 Preden objavite svojo odločitev, vas prosim, da počakate... 129 00:13:14,054 --> 00:13:17,085 Jarnathan! -Oprostite moji zamudi. -Ne morem ti povedati, kako vesel 130 00:13:17,135 --> 00:13:21,104 sem, da te vidim! -Odmakni se! -Holga, zdaj! -Straža! 131 00:13:21,278 --> 00:13:25,282 Izpustite me, gospod! -Ona meče krompir! 132 00:13:26,109 --> 00:13:30,853 Jarnathan! -Toda odobrili smo vam oprostitev! 133 00:13:44,606 --> 00:13:46,738 Leti, ptica, leti! 134 00:14:10,284 --> 00:14:12,807 Še vedno diha. 135 00:14:14,723 --> 00:14:16,864 Rekel sem ti, da naju bo spravil ven! 136 00:15:23,052 --> 00:15:27,491 Je kakšen znak o Kiri? -Nekaj časa je že prazna. 137 00:15:43,507 --> 00:15:45,507 Kam misliš, da jo je Forge odpeljal? 138 00:15:45,596 --> 00:15:48,773 Ne vidim ga, da bi zapustil Sword Coast. Forge je imel vedno rad mesta. 139 00:15:50,558 --> 00:15:53,590 Večerja zate in tvojo ženo? -Kaj? Ne. 140 00:15:53,640 --> 00:15:57,869 Jaz s tem? -Ona ni moja žena. -S temi ustnicami? -To je tako grdo. Samo pijače. 141 00:16:00,220 --> 00:16:04,702 Torej, s čolnom se spustimo do Baldurjevih vrat in nato proti severu. 142 00:16:04,752 --> 00:16:08,706 In medtem ko iščemo Forgea, bom obiskala Marlamina. 143 00:16:10,230 --> 00:16:12,230 Si prepričana, da si res želiš iti skozi to? 144 00:16:12,280 --> 00:16:15,887 Kaj pa, če noče govoriti s tabo? -Ne gre se za to kaj on hoče. 145 00:16:16,062 --> 00:16:18,062 V redu. -Gre se za zaključek. 146 00:16:18,112 --> 00:16:22,503 Poslal ti je pismo, da ni več tvoj mož. Ali ni bil to zaključek? 147 00:16:22,677 --> 00:16:26,376 Ti ne bi razumel. -Jaz ne bi. Jasno, očitno ne. 148 00:16:31,599 --> 00:16:33,904 Je to... 149 00:16:34,036 --> 00:16:38,910 Kurbin sin. -Forge je Lord of Neverwinter. 150 00:16:39,085 --> 00:16:41,870 Kako je temu klovnu to uspelo? 151 00:16:42,044 --> 00:16:46,092 No, dokler ima Kiro, mi je vseeno. Pridi. Pojdimo. 152 00:16:47,267 --> 00:16:49,267 Hvala, prijatelj. Kaj je narobe z mojimi ustnicami? 153 00:16:49,399 --> 00:16:51,532 Prevelike so za tvoj obraz. -Kaj? 154 00:16:51,706 --> 00:16:53,794 Moje ustnice so všeč mnogim. 155 00:17:23,085 --> 00:17:25,348 Še nikoli nisem videl tega mesta tako polnega. 156 00:17:25,522 --> 00:17:28,177 Moral bi priti na High Sun Games. 157 00:17:28,351 --> 00:17:31,441 Ja, oče me je peljal na zadnjo, preden so bile prepovedane. 158 00:17:31,615 --> 00:17:35,253 Je kdo zmagal? -No, en tekmovalec je prišel v finale 159 00:17:35,303 --> 00:17:38,144 preden mu je pošast požrla zgornji del telesa, tako da... 160 00:17:39,406 --> 00:17:41,407 Ne. 161 00:17:43,410 --> 00:17:46,717 Lepo je videti, da Forge ni izgubil občutka za skromnost. 162 00:17:52,593 --> 00:17:54,812 Koliko časa je minilo? -Dve leti. 163 00:17:54,986 --> 00:17:57,145 Ne, koliko časa že čakamo tukaj? 164 00:17:59,933 --> 00:18:04,213 Oče. Holga? -Kira. 165 00:18:09,653 --> 00:18:12,308 Tako zelo sem te pogrešala. -Pozdravljena, Bug. 166 00:18:15,311 --> 00:18:17,747 Pridi sem. -Živjo. 167 00:18:20,664 --> 00:18:22,813 Vsak dan sem mislil nate. 168 00:18:26,844 --> 00:18:28,845 Naredil sem ti te. 169 00:18:31,545 --> 00:18:33,605 Kaj so te? -Rokavice! 170 00:18:33,655 --> 00:18:38,900 Hvala -Ali si bila dobra? 171 00:18:40,031 --> 00:18:44,340 Stric Forge je bil zelo dober do mene. -Stric Forge? 172 00:18:46,740 --> 00:18:48,910 Pridi. Hoče te videti. 173 00:18:50,477 --> 00:18:53,262 Še vedno nosim obesek, ki si mi ga dala, Holga. 174 00:18:53,436 --> 00:18:56,874 Včasih ga uporabljam, da se pretihotapim po gradu. 175 00:18:58,441 --> 00:19:01,531 Tako čudno, da si tukaj. -Hej, Kir, poglej. 176 00:19:03,196 --> 00:19:07,506 Želim, da veš, da mi je zelo žal za to kako so se stvari obrnile. 177 00:19:08,059 --> 00:19:11,193 Tvegal sem. In ni se izplačalo. 178 00:19:11,367 --> 00:19:13,395 Zakaj zgledaš tako jezna name? 179 00:19:14,979 --> 00:19:17,330 Ker se obnašaš kot, da nisi ti kriv. 180 00:19:18,013 --> 00:19:20,549 Tukaj so! 181 00:19:22,770 --> 00:19:27,122 Stari prijatelji. Kako čudovito presenečenje. Pridi. 182 00:19:32,171 --> 00:19:35,043 Ali opazujem malo sive barve? 183 00:19:35,217 --> 00:19:38,905 Ja jo. Všeč mi je. To je podlo, toda profesorsko. 184 00:19:38,955 --> 00:19:41,571 Zgledaš kot... Kako zgledaš? 185 00:19:41,745 --> 00:19:44,748 Zgledaš kot načitan ribič s skrivnostmi. 186 00:19:46,707 --> 00:19:48,799 In Holga. 187 00:19:49,057 --> 00:19:52,887 Vem, da ne maraš objemov. Ampak jaz potrebujem enega. Ja? 188 00:19:57,979 --> 00:19:59,979 Ta zadnja leta so morala biti strašna, 189 00:20:00,029 --> 00:20:03,027 toda nekaj ti bom povedal, mislil sem, da boš služil dlje. 190 00:20:03,202 --> 00:20:07,858 Mi smo dobili predčasno izpustitev. 191 00:20:08,032 --> 00:20:10,222 Lepo obnašanje. -Ja, lepo obnašanje. 192 00:20:10,272 --> 00:20:14,213 Razumem. No, dobrodošli. Dobrodošli nazaj. 193 00:20:15,388 --> 00:20:17,520 To je grozljivo. To je grozljivo vroče. 194 00:20:17,694 --> 00:20:21,015 Še enkrat. Kira, res bi morali govoriti s kuhinjskim osebjem 195 00:20:21,065 --> 00:20:24,092 ker preprosto ni potrebe, da je tako vroče. 196 00:20:24,266 --> 00:20:28,096 Ja, ja, čaj je vroč. Torej, kako si postal Lord of Neverwinter? 197 00:20:28,270 --> 00:20:33,623 Prav. Preden si šel v zapor, si me zadolžil za Kirino dobro počutje. 198 00:20:33,797 --> 00:20:35,234 Takrat o tem nisem veliko razmišljal. 199 00:20:35,408 --> 00:20:38,280 Toda prišel je trenutek ko sem jo pogledal v oči 200 00:20:38,454 --> 00:20:40,935 in nenadoma sem vedel, da moram biti boljši človek. 201 00:20:41,109 --> 00:20:43,279 Očitno nisem mogel vrniti zakladov, ki smo jih ukradli, 202 00:20:43,329 --> 00:20:45,766 ko je Lord Neverember zbolel, 203 00:20:45,940 --> 00:20:49,770 sem zgrabil priložnost, da poskusim in veste, naredim razlike. 204 00:20:49,944 --> 00:20:52,163 In denar iz Korinn's Keep je utrl pot moji kampanji. 205 00:20:52,338 --> 00:20:56,080 Ampak to ti bom povedal... Tega ne bi mogel storiti sam. 206 00:20:56,255 --> 00:21:00,607 In tukaj je ona! Se spomniš Sofine. 207 00:21:00,781 --> 00:21:03,349 Še vedno delaš z njo? -Ona je tista zaradi katere so nas ujeli. 208 00:21:03,523 --> 00:21:06,787 Ni res, ne. Brez nje bi bili vsi ujeti. 209 00:21:06,961 --> 00:21:12,314 In od takrat je postala moj najboljši svetovalec. 210 00:21:13,750 --> 00:21:16,884 Čaj je pekoč, se opravičujem. Prav vroče je. 211 00:21:17,406 --> 00:21:19,634 Sofina. 212 00:21:20,670 --> 00:21:22,672 Če vas ne bi motilo... 213 00:21:23,325 --> 00:21:25,587 Vsekakor. 214 00:21:30,071 --> 00:21:32,291 Dobro. Hvala ti. Jaz... Jaz sem... 215 00:21:32,465 --> 00:21:36,033 Nisem vedel, da boš vtaknila prst v skodelico, tako da... 216 00:21:36,860 --> 00:21:39,906 To bom pustil za pozneje. -No, če nam daš tablico, 217 00:21:39,956 --> 00:21:42,518 bomo Kira, Holga in jaz odšli. 218 00:21:42,692 --> 00:21:45,782 Seveda ste se zato vrnili. 219 00:21:45,956 --> 00:21:48,219 Ne, ni bilo zame. Bilo je za tisto Tablet of Riches. 220 00:21:48,394 --> 00:21:53,268 Riches? -Ne, to je... To je Tablet of Reawakening. 221 00:21:53,442 --> 00:21:57,034 Oprosti, kaj je zdaj to? -Razlog, zakaj sem privolil v rop. 222 00:21:57,084 --> 00:22:00,014 Je to tisto, kar ti je rekel? Da sem te zapustil zaradi dodatnega bogastva? 223 00:22:00,188 --> 00:22:02,669 Povedal sem ji resnico. Ima pravico vedeti. 224 00:22:04,192 --> 00:22:08,979 Lagal ti je, Kira. Hotel sem... Hotel sem pripeljati tvojo mamo nazaj. 225 00:22:09,153 --> 00:22:12,225 Ed, daj no. Glej, vem, kako močno hrepeniš po njenem odpuščanju, 226 00:22:12,275 --> 00:22:15,638 ampak obljubim ti, več laži ni prava pot. -Ti kača! 227 00:22:15,812 --> 00:22:18,075 Ti si prekleto dobro vedel kaj je želel. 228 00:22:18,249 --> 00:22:20,861 Zakaj mi ne bi povedal če bi to počel za mamo? 229 00:22:21,035 --> 00:22:23,820 Ker nisem hotel, da jo spet izgubiš, če mi spodleti. 230 00:22:23,994 --> 00:22:26,606 Toda ne moreš kriviti ubogega dekleta, da ti ne zaupa. 231 00:22:27,171 --> 00:22:33,308 Konec koncev, ti lažeš odkar si stopil v sobo, kajne? 232 00:22:38,618 --> 00:22:41,250 Si pobegnil? -Poskušali smo priti nazaj po tebe, Bug. 233 00:22:41,300 --> 00:22:45,712 Kira, poglej me. Prisežem ti, da je to bila Tablet of Reawakening. 234 00:22:45,886 --> 00:22:48,671 To sem delal za mamo, za vse nas. Moraš mi zaupati. 235 00:22:49,564 --> 00:22:51,848 Rekel si mi naj ti zaupam ko si me zapustil. 236 00:22:55,199 --> 00:22:58,551 Kira, ne, počakaj, počakaj! Kira! -Daj ji čas, daj ji čas. 237 00:22:58,725 --> 00:23:01,510 Že leta vam je zamerila vašo odsotnost. 238 00:23:02,000 --> 00:23:05,601 In imel si leta, da si jo nagovarjal proti meni. -Ne, to ni res. 239 00:23:06,602 --> 00:23:10,108 Zelo redko smo sploh govorili o tebi. -Daj mu tisto, po kar je prišel. 240 00:23:10,158 --> 00:23:13,740 Tablico? Mislim, da jo ne bom vrnil. 241 00:23:14,654 --> 00:23:18,397 Ali pa tvojo hči. -Ti baraba! 242 00:23:24,881 --> 00:23:29,495 In zdaj si na tleh! Nerad to vidim. 243 00:23:29,669 --> 00:23:33,281 Sofina je res zelo, zelo močna čarovnica! 244 00:23:33,455 --> 00:23:37,241 Mislili bi si, da sta se tega naučila zadnjič ko vas je ujela. 245 00:23:38,591 --> 00:23:42,937 Vedno si hotel, da nas ujamejo. -Ne, hotel sem, da bi vaju s Simonom ujeli, 246 00:23:42,987 --> 00:23:45,706 a mu je uspelo nekako pobegniti. -Vsa ta leta skupaj, 247 00:23:45,776 --> 00:23:48,644 si nas ti prevaral zaradi te čarovnice? 248 00:23:48,818 --> 00:23:51,038 Nikoli ne zaupaj prevarantu. 249 00:23:51,212 --> 00:23:54,221 Prihranite za to... Kira je res srečna 250 00:23:54,271 --> 00:23:59,120 in tukaj je zelo dobro preskrbljena in zares sem jo vzljubil kot svojo. 251 00:23:59,170 --> 00:24:03,006 Nikoli nisem videl privlačnosti biti oče, dokler to nisem postal. 252 00:24:03,180 --> 00:24:06,706 Ampak, imeti drugo osebo, ki se zgleduje po tebi 253 00:24:06,880 --> 00:24:09,665 in vam omogoča, da jih oblikujete po svoji podobi. 254 00:24:09,839 --> 00:24:12,123 To je skoraj kot biti bog! 255 00:24:12,173 --> 00:24:16,193 No, čakaj, jaz sem bog in gospodar. Res delam dobro! 256 00:24:16,367 --> 00:24:20,197 Blackwood? Bi jih morda lahko vrnili v zapor? 257 00:24:20,371 --> 00:24:24,332 In ne pozabi vzeti nagrade. No, jaz moram iti. 258 00:24:24,506 --> 00:24:27,727 Pričakujem dva najbogatejša človeka iz Baldur's Gate in Waterdeep, 259 00:24:27,901 --> 00:24:30,991 da bi govorili o High Sun Games, da bi jih vrnili nazaj! 260 00:24:31,165 --> 00:24:35,430 Torej je nekaj, kajne? Zares vaju je bilo lepo videti oba. 261 00:24:38,999 --> 00:24:40,999 Holga! Holga! Holga! 262 00:24:43,351 --> 00:24:45,351 Ubij oba. 263 00:24:51,402 --> 00:24:53,796 Moramo jo spraviti od tam. -Bomo. 264 00:24:53,970 --> 00:24:56,320 Toda zdaj moramo misliti na naše lastno skrivanje. 265 00:24:56,495 --> 00:24:59,280 Ja, vem, da boš to uredila, kajne? -Vem, da ti ne boš. 266 00:24:59,454 --> 00:25:01,454 Na kolena. 267 00:25:05,982 --> 00:25:10,204 Lepo rezilo. Je to delo Ghelryn Foehammer? 268 00:25:11,031 --> 00:25:13,773 Kako si to vedela? -Okrasek na ročaju. 269 00:25:16,819 --> 00:25:18,819 Kako je s težo? Ali se odbija? 270 00:25:19,953 --> 00:25:22,562 To je temno jeklo. -Zelo lepo. 271 00:25:22,612 --> 00:25:26,121 Zdaj pa spustite glave. -Počakaj! 272 00:25:27,264 --> 00:25:31,965 S čim ga čistite? -Skoraj boste izgubili glavo. 273 00:25:32,139 --> 00:25:36,535 Te to skrbi? -Če ne bi imel nič proti. 274 00:25:38,493 --> 00:25:41,757 Kuhano laneno olje. Enkrat mesečno. 275 00:25:41,931 --> 00:25:44,934 Moralo bi biti enkrat na teden. Zato dobivaš rjo na koščku. 276 00:25:46,196 --> 00:25:48,764 V redu, odsekaj jo. -Odsekaj jo, naredimo to. 277 00:25:57,246 --> 00:25:59,246 Ujemite jo! 278 00:26:11,200 --> 00:26:13,200 Ustavi jo! 279 00:26:16,183 --> 00:26:18,359 Zdaj jih imamo! 280 00:26:45,386 --> 00:26:48,519 Preden zapustimo mesto... -Vzemimo kuhano laneno olje, vem. 281 00:26:57,964 --> 00:27:00,357 Hotel sem se prepričati, da je s tabo vse v redu. 282 00:27:03,578 --> 00:27:05,711 Vedela sem, da ga bom nekega dne spet videla. 283 00:27:07,930 --> 00:27:09,930 Samo upala sem, da bo drugače. 284 00:27:10,629 --> 00:27:15,416 No, to moraš razumeti ko je izgubil tvojo mamo, 285 00:27:16,199 --> 00:27:18,897 se je nekako izgubil. 286 00:27:20,987 --> 00:27:22,989 Zakaj je lagal o tablici? 287 00:27:24,160 --> 00:27:27,994 Mogoče ga je bilo sram priznati koliko se je odrekel za tako malo. 288 00:27:31,432 --> 00:27:33,432 Verjetno bi morala iti govoriti z njim. 289 00:27:36,089 --> 00:27:39,745 Kaj? -No, ni ga več, draga moja. Odšel je. 290 00:27:39,919 --> 00:27:44,509 Dal sem mu Tablet of Riches in je odšel. 291 00:27:49,711 --> 00:27:51,930 Tudi Holga? 292 00:27:52,845 --> 00:27:54,845 Žal mi je. 293 00:27:56,500 --> 00:27:59,939 In želim, da veš, da tudi če ga ni ob tebi, 294 00:28:00,113 --> 00:28:04,857 bom jaz vedno. -Vem. 295 00:28:05,945 --> 00:28:08,208 Dejstvo, da vidiš dobro v meni, 296 00:28:08,382 --> 00:28:11,124 me prepriča, da jih je morda samo nekaj tam. 297 00:28:12,099 --> 00:28:15,519 Lahko bi izstrelili puščico s sporočilom v njeno sobo. 298 00:28:15,694 --> 00:28:18,326 Kaj če jo zadene? -To je tveganje, ki ga bomo morali sprejeti. 299 00:28:19,140 --> 00:28:23,005 Ubiti svojo hčer s puščico? Ne, ne bo. 300 00:28:23,179 --> 00:28:26,226 Tudi če bi dobila sporočilo, ne bi prišla. Misli na... 301 00:28:26,966 --> 00:28:28,966 Forge kot njen oče. 302 00:28:30,447 --> 00:28:34,463 Sami moramo priti v ta grad in jo odpeljati ven. -To je noro, Ed. 303 00:28:34,859 --> 00:28:38,281 Castle Never je trdnejši od Korinn's Keep in ti veš kaj se je s tem zgodilo. 304 00:28:38,455 --> 00:28:42,372 Potrebovali bomo ekipo. -Ekipa? Kdo nam bo pomagal? 305 00:28:42,546 --> 00:28:45,941 Mi jim nimamo s čim plačati. -Ja, ampak Forge ima. 306 00:28:46,115 --> 00:28:48,465 Rekel je, da bodo najbogatejši ljudje stavili na High Sun Games. 307 00:28:48,639 --> 00:28:51,251 V tem trezorju bo bogastvo. -Ja. 308 00:28:51,425 --> 00:28:53,425 Da o tablici niti ne govorimo. 309 00:28:53,557 --> 00:28:57,474 In potem bo Kira to vedela... -Zapustili smo jo s pravim razlogom. 310 00:28:58,693 --> 00:29:02,610 Ne bi se tako izrazil, ampak, ja. Ja. 311 00:29:03,437 --> 00:29:07,310 Koga bomo dobili za to ekipo? -Sprašujem se ali je Simon še vedno v Triboaru. 312 00:29:07,701 --> 00:29:09,701 Simon je grozen čarovnik. 313 00:29:09,791 --> 00:29:12,446 Dve leti ga nisva videla. Prepričan sem, da se mu je izboljšalo. 314 00:29:13,708 --> 00:29:17,103 Nihče ne more držati sveče pred tem trikom. 315 00:29:21,622 --> 00:29:24,414 Kaj pa ta? Imate radi vonj po sveže pokošeni travi? 316 00:29:28,810 --> 00:29:31,160 Povohajte to? To je sveže pokošena trava. 317 00:29:31,334 --> 00:29:35,774 Moj petletnik zmore to čarovnijo. -Toda ali lahko to stori? 318 00:29:40,474 --> 00:29:44,347 Ni se izboljšal. -Mislim, da ne gre za to kaj počne tam zgoraj. 319 00:29:44,521 --> 00:29:47,481 Veste, da je precej težko biti tako rahlo zamegljen. 320 00:29:47,655 --> 00:29:50,092 Vsakdo je lahko zelo zamegljen, toda biti rahlo zamegljen, 321 00:29:50,266 --> 00:29:52,790 to je prava čarovnija. 322 00:29:53,139 --> 00:29:55,140 Je to... 323 00:29:58,100 --> 00:30:00,624 Kaj? Kaj je bilo... 324 00:30:01,163 --> 00:30:03,192 Hej! 325 00:30:03,366 --> 00:30:05,425 On z goljufijo jemlje našo zlatnini in kovance! 326 00:30:05,475 --> 00:30:08,763 Ni to, kar mislite. Vse to je del dejanja. -On laže. 327 00:30:09,683 --> 00:30:11,886 Ujemite ga! 328 00:30:15,465 --> 00:30:18,164 Urok ščita! Urok ščita! 329 00:30:26,567 --> 00:30:28,567 To ni bil urok za ščit. 330 00:30:44,185 --> 00:30:46,431 Ne maram te predstave. 331 00:30:49,508 --> 00:30:51,936 Ti si mrtev človek! 332 00:31:10,390 --> 00:31:12,804 Simon? -Holga! -Ostaneš na bisu? 333 00:31:12,854 --> 00:31:14,854 Spravi me od tod. 334 00:31:25,840 --> 00:31:27,929 Lahko bi te opozoril, da je Forge norec. 335 00:31:28,103 --> 00:31:30,212 Takoj ko sva zapustila trezor, me je Sofina poskušala ubiti 336 00:31:30,262 --> 00:31:34,447 in on je samo stal zraven. Govori se, da je zaradi nje Lord Neverember zbolel, 337 00:31:34,497 --> 00:31:37,983 da očisti pot za Forgea. Njena magija je na povsem drugi ravni. 338 00:31:38,157 --> 00:31:40,637 Ne prodajaj se na kratko. Videli smo tvojo predstavo. 339 00:31:40,811 --> 00:31:43,472 Ja, lahko jo udariš s tistim trikom s svežo pokošeno travo. 340 00:31:43,522 --> 00:31:47,122 To je smešno. Glej, ne krivim te, da si želel rešiti Kiro 341 00:31:47,296 --> 00:31:49,735 in všeč mi je zamisel, da Forgea zbijem z njegovega položaja, 342 00:31:49,785 --> 00:31:52,345 vendar oropanje Castle Never ni vredno tveganja. 343 00:31:52,395 --> 00:31:54,555 In ropanje občinstva je? 344 00:31:55,739 --> 00:32:00,264 Koliko brez denarja si? -Obupno. Nocoj sem nameraval prespati v gledališču, 345 00:32:00,314 --> 00:32:02,619 zdaj pa se to zdi nepremišljeno. -Torej? 346 00:32:03,225 --> 00:32:06,369 Ali sploh vemo kakšna skrivnostna magija ščiti trezor? 347 00:32:06,419 --> 00:32:09,423 Ugotovili bomo! -Kako? Se boš pretihotapil mimo celotne grajske straže? 348 00:32:09,490 --> 00:32:13,105 Jaz? Ne. Mogoče druid, Wild Shape. 349 00:32:13,279 --> 00:32:15,846 Lahko bi vstopili in izstopili neopaženi kot... 350 00:32:16,021 --> 00:32:18,434 Kot miši ali... -Jelen. 351 00:32:18,739 --> 00:32:21,884 Ja, jelen! Zlil se bo z vsemi ostalimi jeleni v gradu. 352 00:32:22,127 --> 00:32:25,291 Ne zasmehuj me. -Kje lahko najdemo druida? 353 00:32:26,640 --> 00:32:30,861 Poznam druida. Doric. Je res enkratna. 354 00:32:31,558 --> 00:32:35,431 Zveni romantično po naravi. -Ja. Zame je bilo. 355 00:32:35,605 --> 00:32:39,696 Vendar se ji je moje pomanjkanje samospoštovanja zdelo neprivlačno. 356 00:32:39,870 --> 00:32:42,743 Ni tvoja najboljša lastnost. -Hvala ti. 357 00:32:45,398 --> 00:32:47,922 V imenu Forgea Fitzwilliama, 358 00:32:48,096 --> 00:32:52,198 jetnik je s tem obsojen na smrt z razkosavanjem, 359 00:32:52,854 --> 00:32:56,887 za zločin slabega govorjenja o našem voditelju. 360 00:32:57,062 --> 00:32:59,673 Emerald Enclave ne bo nikoli popustila! 361 00:32:59,847 --> 00:33:02,974 Pravice ni mogoče ubiti! -Na moj ukaz. 362 00:33:03,084 --> 00:33:06,593 Tvoj Doric je malce radikalen. -Pripravljeni? -Ne, to ni Doric. 363 00:33:08,838 --> 00:33:11,062 Pojdi noter! Ubij jo! 364 00:33:18,922 --> 00:33:22,696 Premakni se! Premakni se! 365 00:33:23,363 --> 00:33:25,502 To je ona. 366 00:33:38,008 --> 00:33:40,118 Kaj je spet to? -To je sova medved. 367 00:34:13,291 --> 00:34:16,315 Kako visoko je to mesto? -Samo tukaj zgoraj je. 368 00:34:16,489 --> 00:34:19,013 Ostani kjer si! -Počakaj! Počakaj! Jaz sem! 369 00:34:19,709 --> 00:34:21,901 Simon. -Simon kateri? 370 00:34:23,061 --> 00:34:26,368 Simon Aumar. Čarovnik. 371 00:34:26,542 --> 00:34:30,851 Dvoril sem ti. -Rekla si, da sem te žalostil. 372 00:34:31,025 --> 00:34:33,897 Ne zaradi česar koli kar sem naredil, samo zaradi tega kar sem bil. 373 00:34:36,857 --> 00:34:39,903 Ja. -Ja. -Kaj ti počneš tukaj? 374 00:34:40,078 --> 00:34:42,297 Potrebujemo jelena. -Ne potrebujemo jelena. 375 00:34:42,471 --> 00:34:44,586 Uničili bomo Forgea Fitzwilliama. 376 00:34:51,121 --> 00:34:54,364 Torej, kako si prišla živeti tukaj? -Rodila sem se ljudem, ki so se odločili, 377 00:34:54,414 --> 00:34:58,139 da nočejo imeti mešanca. Lesni vilini so me sprejeli. 378 00:34:58,313 --> 00:35:00,313 Pridružila sem se Emerald Enclave, da bi jih zaščitila. 379 00:35:00,363 --> 00:35:02,860 To je razlog več, da se nam pridružiš. Ti si edina, 380 00:35:02,910 --> 00:35:06,054 ki lahko pride v ta grad nevidna in nam pove s čim imamo opravka. 381 00:35:06,365 --> 00:35:08,889 Kot lahko vidiš, jaz ne zaupam ljudem. 382 00:35:09,063 --> 00:35:14,503 Zdi se mi, da ste sovražni in sebični. -No, zdi se mi, da si malo zlobna. 383 00:35:14,677 --> 00:35:18,008 Če pomaga, sem samo pol človek. -Ampak ti si slab čarovnik. 384 00:35:18,058 --> 00:35:20,397 Ne, Simon... On je mogočen čarovnik! 385 00:35:20,466 --> 00:35:23,077 On je potomec Elminsterja Aumarja. 386 00:35:23,251 --> 00:35:27,212 Edini način, da pri tem uspete je zaupanje, da je to mogoče storiti. 387 00:35:27,386 --> 00:35:29,818 On ne more. -Ja, mislim, da je to pošteno. 388 00:35:29,868 --> 00:35:33,878 Glej, Simon morda nima moje pameti ali Holgine moči, 389 00:35:33,928 --> 00:35:36,033 toda ko je pomembno, ta mladenič to doseže. 390 00:35:36,083 --> 00:35:39,185 Zato sem ga izbral. -Je tudi edini čarovnik, ki ga poznaš. 391 00:35:39,235 --> 00:35:43,055 Holga, nisi v pomoč. -Kaj te je točno prineselo k temu? 392 00:35:43,576 --> 00:35:48,015 Mene? Sem načrtovalec. Saj veš? Delam načrte. 393 00:35:48,189 --> 00:35:51,236 Načrt ste že naredili, kakšno vrednost imate zdaj? 394 00:35:52,558 --> 00:35:56,937 Če, načrt ne uspe... Obstoječi načrt... Naredim nov načrt. 395 00:35:57,111 --> 00:35:59,869 Torej delaš načrte, ki ne uspejo. -Ne. Igra tudi lutnjo. 396 00:35:59,919 --> 00:36:03,117 Holga, ni pomembno. Verjemi mi, nepogrešljiv sem. 397 00:36:06,773 --> 00:36:11,908 No, nobeden od načrtov s katerimi smo poiskušali uničiti Forgea, ni uspel. 398 00:36:13,171 --> 00:36:15,782 Drznili smo se vprašati kako je prišel na oblast, 399 00:36:15,956 --> 00:36:18,197 zato nas je razglasil za sovražnike. 400 00:36:19,089 --> 00:36:23,920 Začel je uničevati naše domove in pobijati naše ljudi. 401 00:36:25,444 --> 00:36:30,231 Če Forgea kmalu ne ustavimo, nič več ne bo ostalo za braniti. 402 00:36:33,669 --> 00:36:35,753 Tega ne delam zaradi denarja. 403 00:36:36,759 --> 00:36:39,806 To delam za ljudi, ki so me sprejeli, ko me nihče drug ne bi. 404 00:36:40,894 --> 00:36:42,894 Torej bomo obdržali tvoj delež. 405 00:36:47,553 --> 00:36:50,556 Čutim tvojo nepotrpežljivost. 406 00:36:52,384 --> 00:36:57,968 Szass Tam. -Toda vedno si bila učenec na katerega se najbolj zanesel. 407 00:37:00,338 --> 00:37:04,526 Snemi kapuco. Ni ti treba skrivati svojih simbolov pred menoj. 408 00:37:07,094 --> 00:37:09,094 Raje bi bila oskubljena in odrta 409 00:37:09,144 --> 00:37:12,186 kot preživeti še eno uro s Forgeom Fitzwilliamom. 410 00:37:13,201 --> 00:37:15,333 Človek je nevzdržen. 411 00:37:17,626 --> 00:37:21,369 Toda nikoli ne bi prišli tako daleč brez njegovega šarma. 412 00:37:22,488 --> 00:37:26,156 Živi so že dovolj dolgo skrunili ta svet. 413 00:37:27,636 --> 00:37:31,684 Tolaži se z vednostjo, da je tvoje delo tukaj skoraj končano. 414 00:37:34,339 --> 00:37:39,431 Tukaj si! S svojo spuščeno kapuco, kot vidim. 415 00:37:40,606 --> 00:37:44,523 Verjetno je boljše, da ostane gor. Saj veš, vi Red Wizards of Thay 416 00:37:45,219 --> 00:37:48,353 niste tako priljubljeni zunaj Thaya kot bi morali biti. 417 00:37:48,527 --> 00:37:52,270 In seveda boste kmalu precej manj priljubljeni. 418 00:37:53,793 --> 00:37:58,580 Ampak daleč, daleč od tega, da bi ti kdaj rekel kaj moraš narediti. 419 00:37:58,754 --> 00:38:02,932 Caldwell in Piradost sta prispela. Dal bi jim... 420 00:38:03,106 --> 00:38:05,935 Grozno, kajne? Res moram nekaj narediti glede teh stolov. 421 00:38:06,109 --> 00:38:08,633 Oni so... 422 00:38:08,946 --> 00:38:12,661 Mislim, da ste ugotovili, da smo sprejeli vse možne ukrepe 423 00:38:12,711 --> 00:38:15,240 za zaščito sredstev katere lahko ali pa tudi ne 424 00:38:15,290 --> 00:38:17,483 izberete stavo med High Sun Games. 425 00:38:17,533 --> 00:38:21,336 Na vsakem traktu gradu imamo nova dvižna vrata. 426 00:38:21,461 --> 00:38:26,216 Če se sproži alarm, nihče nemore vstopiti ali iti ven. 427 00:38:28,088 --> 00:38:32,875 In potem tukaj je še sam trezor. 428 00:38:34,181 --> 00:38:37,532 Moja glavna svetovalka Sofina vam lahko pove vse podrobnosti. 429 00:38:40,318 --> 00:38:43,799 Zaščiten je s skrivnostnim pečatom Mordenkainena. 430 00:38:50,197 --> 00:38:54,854 No... Morda niso vse podrobnosti, toda, 431 00:38:55,550 --> 00:38:58,789 dovolj je reči, da je resnično močan urok. 432 00:38:58,839 --> 00:39:01,469 Smem vprašati kaj vas je spodbudilo, da nadaljujete z igrami? 433 00:39:01,643 --> 00:39:03,906 Lord Neverember jih je imel za precej brutalne. 434 00:39:04,080 --> 00:39:06,080 Lord Neverember in jaz sva zelo različna človeka. 435 00:39:06,130 --> 00:39:10,348 Na primer, jaz sem raje pokonci. On pa ima raje vegetativno stanje. 436 00:39:12,045 --> 00:39:16,007 Ti si grozen. -Lahko sem poreden. Ne jaz... 437 00:39:16,182 --> 00:39:19,500 Resnica je, da igre združujejo mesto kot nič drugega. 438 00:39:19,550 --> 00:39:25,035 In vloga vlade ni, da ljudem odreka tisto po čem hrepenijo. 439 00:39:25,798 --> 00:39:29,889 Ali da vam bogatim barabam odrečem pravico do dobička od njih. 440 00:39:32,108 --> 00:39:35,634 Kdo si zdaj želi osvežitev? -Tišina! 441 00:39:38,637 --> 00:39:41,204 Wild Shape je med nami. 442 00:40:09,842 --> 00:40:12,540 Hej! Ustavi se! 443 00:40:19,895 --> 00:40:21,419 Ne morem jo prijeti! 444 00:42:15,707 --> 00:42:19,526 Torej je res postala jelen. -Šele čisto na koncu. 445 00:42:19,818 --> 00:42:22,778 Si popolnoma prepričana glede Sofine? -Videla sem njene oznake. 446 00:42:22,828 --> 00:42:24,846 Ni čudno, da se nisem mogel zoperstaviti njenemu Time Stopu. 447 00:42:25,020 --> 00:42:28,110 Forge je ves čas vedel. Notri ima mojo hčerko z Red Wizard. 448 00:42:28,284 --> 00:42:32,333 Trezor je zaščiten z nečim kar se imenuje "Morty Kamen's Arcane Seal." 449 00:42:32,550 --> 00:42:34,878 Mordenkainen? -Ja, to je to. 450 00:42:34,928 --> 00:42:36,929 Škoda. -Kaj? 451 00:42:36,979 --> 00:42:40,245 Če ima trezor Mordenkainenov pečat, ne moremo vstopiti. Nepredirljivo je. 452 00:42:40,295 --> 00:42:43,370 Ali ga ne moreš kar odpreti s čarovnijo? -V redu, pa smo tam. 453 00:42:43,689 --> 00:42:47,164 Sovražim kako vsi mislijo, da lahko s čarovnijo rešiš vsak problem. 454 00:42:47,214 --> 00:42:50,382 Obstajajo meje. To ni pravljica za lahko noč. 455 00:42:50,432 --> 00:42:53,384 To je resnični svet. -Torej ga ni mogoče odpreti? 456 00:42:53,697 --> 00:42:56,951 Ne, mislim, če bi bil eden najmočnejših čarovnikov na svetu, torej ne. 457 00:42:57,705 --> 00:43:01,169 Ali če bi imeli Helm of Disjunction. -Kaj? 458 00:43:01,219 --> 00:43:03,651 To je čelada, ki onemogoči vse bližnje čarovnije. 459 00:43:03,701 --> 00:43:06,493 Ampak to ni pomembno. Stvar je izginila pred davnimi leti. Končali smo. 460 00:43:06,671 --> 00:43:08,890 Daj no. 461 00:43:09,064 --> 00:43:11,893 V čem je problem? Lahko najdemo to čelado. 462 00:43:12,067 --> 00:43:14,422 Tudi če bi ga, ga ne bi mogel nastaviti, 463 00:43:14,472 --> 00:43:17,143 ne da, bi se nanj prilagodil v čemer sem grozen. -Lahko to storiš. Vem, da lahko. 464 00:43:17,193 --> 00:43:20,062 Če rečeš to ne pomeni, da je tako. -Ja, ampak ti praviš, da je. 465 00:43:20,112 --> 00:43:23,076 Toda jaz ne morem. -Ampak ti lahko. -Ampak ne bom. -Samo povej. 466 00:43:23,126 --> 00:43:25,401 Ne! -V redu. Ali lahko ostane to med nami? 467 00:43:25,451 --> 00:43:28,867 Nočem prizadeti morale skupine. -Kakšno moralo? 468 00:43:30,390 --> 00:43:32,638 Holga ve kje je čelada. -Ti veš? 469 00:43:32,688 --> 00:43:35,954 Moje pleme se je borilo proti kultu zmaja zaradi tega pri Evermoorsu. 470 00:43:36,004 --> 00:43:39,992 Lahko bi jih samo vprašali kam je šlo. -Ta bitka je bila pred stoletjem. Vsi so mrtvi. 471 00:43:40,139 --> 00:43:42,994 Torej? Vprašajte jih s čarovnijo. -Pravkar je imel cel govor, 472 00:43:43,044 --> 00:43:45,393 kako ne more vsega popraviti s čarovnijo. -Pravzaprav 473 00:43:45,443 --> 00:43:49,072 je to nekaj kar lahko naredim. -Lahko vrneš mrtve? 474 00:43:49,122 --> 00:43:52,622 Ne morem jih pripeljati nazaj, vendar imam ta žeton, 475 00:43:52,672 --> 00:43:55,528 ki mi omogoča, da truplom postavim nekaj vprašanj in jih vrnem nazaj. 476 00:43:55,981 --> 00:43:58,110 Fuj. -Ja, dokaj grozno je. 477 00:43:58,160 --> 00:44:00,300 Je dokaj čudovito. 478 00:44:00,681 --> 00:44:03,430 Odhajamo v Evermoors. Hvala, Simon za pijačo. 479 00:44:04,250 --> 00:44:07,732 Kaj? Ne... -Samo plačaj s čarovnijo. 480 00:44:25,967 --> 00:44:30,394 The Wild Shape mora biti v navezi z nekdanjimi partnerji Forgeja. 481 00:44:30,711 --> 00:44:35,111 Morda Forge dela proti nam? -Dokler ima dobiček, 482 00:44:35,161 --> 00:44:39,842 ne bo motil osvajanja Szassa Tama. -Našel bom te tatove. 483 00:44:39,892 --> 00:44:45,176 Preden greš, moški za nami so jim dovolili pobeg. 484 00:44:45,683 --> 00:44:47,901 Razumem. 485 00:44:48,424 --> 00:44:50,252 On je Thayan! 486 00:45:14,581 --> 00:45:18,385 Hej, Ed. Poglej kje smo. 487 00:45:19,629 --> 00:45:23,155 Marlamin? Res? Zakaj bi si to naredila? 488 00:45:23,329 --> 00:45:25,548 Samo bom pobrala nekaj svojih stvari. 489 00:45:30,858 --> 00:45:32,973 Pobarval je naoknice. 490 00:45:33,382 --> 00:45:35,557 Lepo. 491 00:45:43,044 --> 00:45:45,873 Holga! -Pozdravljen, Marlamin. 492 00:45:46,047 --> 00:45:48,267 To je Marlamin? -Ja. 493 00:45:48,877 --> 00:45:51,531 Vsi smo bili nekoliko presenečeni ko smo ga prvič srečali. 494 00:45:52,488 --> 00:45:54,577 Mislil sem, da je tvoja obsodba bila daljša. 495 00:45:54,752 --> 00:46:00,614 Pobegnila sem od tam. -Ista stara Holga. 496 00:46:03,412 --> 00:46:05,553 Kaj si torej počel? 497 00:46:07,242 --> 00:46:11,046 Običajno. Dobil sem svoj vrt. Delam na svoji knjigi. 498 00:46:11,333 --> 00:46:14,032 Vidim, da še vedno imaš tisto sprehajalno palico, ki sem ti jo dala. 499 00:46:14,206 --> 00:46:16,643 Ja. Ja. 500 00:46:16,817 --> 00:46:18,906 No, lahko jo vzamete s seboj če želite. 501 00:46:19,080 --> 00:46:21,839 Gwinn ni preveč za plezanje. -Gwinn? -Si doma, dragi? 502 00:46:21,889 --> 00:46:26,102 Tukaj notri. -Razbila sem trop nasilnežev na... 503 00:46:26,392 --> 00:46:30,309 Zdravo. Kdo je potem to? -Gwinn, to je Holga. 504 00:46:32,398 --> 00:46:36,097 Veliko sem slišala o tebi. Stisnila bi ti roko, toda... 505 00:46:36,271 --> 00:46:39,057 Užitek mi je. -Kako dolgo boš v mestu? 506 00:46:39,231 --> 00:46:43,148 Samo grem mimo. Govorila bom z nekaj trupli južno od Nesmeja. 507 00:46:43,322 --> 00:46:45,802 Super, ja. 508 00:46:46,542 --> 00:46:49,948 Grem se umit za večerjo. Kaj imamo? 509 00:46:49,998 --> 00:46:51,998 Ozdravil sem gos in nabral sem kisle jagode. 510 00:46:52,810 --> 00:46:54,810 Lepo te je spoznati, Holga. -Ja. 511 00:46:58,772 --> 00:47:01,514 Torej, kako dolgo imata vidva... -Eno leto. 512 00:47:02,210 --> 00:47:05,692 Ali te osrečuje? Bolj kot jaz? 513 00:47:07,476 --> 00:47:09,914 No, takole bom rekel. Ona se pošteno preživlja. 514 00:47:10,088 --> 00:47:12,568 Sama ne pije neumno. 515 00:47:14,440 --> 00:47:19,358 In ne spravlja me v jok ob zgodnjih jutranjih urah ko se sprašujem kje je. 516 00:47:19,532 --> 00:47:23,797 Bolelo me je. Bila sem izgnana iz svojega prekleta plemena, da bi bila s teboj. 517 00:47:23,971 --> 00:47:26,974 In jaz sem nam poiskušal zgraditi dom, da bi lahko pozabila na to. 518 00:47:29,498 --> 00:47:31,717 Ampak ti nikoli ne bi zmogla. 519 00:47:34,068 --> 00:47:38,159 Gwinn se zdi čudovita. To si zaslužiš. 520 00:47:38,333 --> 00:47:43,382 Hvala ti. Veš, ko si odšla, sem izgubil družino. 521 00:47:45,384 --> 00:47:48,039 Imel sem srečo, da sem našel drugega. 522 00:47:49,823 --> 00:47:52,652 In to isto želim tudi tebi. 523 00:47:56,221 --> 00:47:58,221 Moj sladki, stari Ho-Ho. 524 00:48:12,890 --> 00:48:15,240 Uničili bomo Forgea. 525 00:48:15,414 --> 00:48:20,245 Marlaminu in plemenu Elk bom pokazala, da so bili bedaki, da so me pustili. 526 00:49:39,628 --> 00:49:43,154 Toliko mojih sorodnikov je tukaj dalo svoja življenja v boju. 527 00:49:44,938 --> 00:49:48,681 Vedno sem si predstavljala, da bom takole pokopana v svetem zemljišču. 528 00:49:48,855 --> 00:49:52,293 Ja. Ima kdo lopato? 529 00:49:58,604 --> 00:50:01,085 V redu, Simon kako to deluje? 530 00:50:01,259 --> 00:50:05,480 Prebral sem zaklinjanje na žetonu tega duhovnika. Moralo bi biti tukaj nekje. 531 00:50:05,654 --> 00:50:07,768 Tukaj! V redu. 532 00:50:07,818 --> 00:50:11,174 Ko mrtveca oživimo, mu lahko postavimo pet vprašanj, 533 00:50:11,356 --> 00:50:14,315 na kateri točki bo znova umrl in nikoli več ne bo oživljen. 534 00:50:14,489 --> 00:50:16,881 Zakaj pet vprašanj? -Ne vem, tako pač deluje. 535 00:50:16,931 --> 00:50:19,535 Zdi se samovoljno. -Lahko nadaljujeva s tem, prosim? 536 00:50:19,585 --> 00:50:21,800 Prav, ja. 537 00:50:29,243 --> 00:50:31,331 Čudovito. 538 00:50:42,952 --> 00:50:44,952 Mogoče nisem pravilno izgovoril. 539 00:50:48,654 --> 00:50:50,764 Nisem bil prestrašen, samo presenečen. 540 00:50:51,135 --> 00:50:53,441 Pa začnimo. 541 00:50:54,964 --> 00:50:57,715 Ste bili ubiti v bitki za Evermoors? -Ja. 542 00:50:57,765 --> 00:51:02,842 Odlično! Mislim, ne zate. Moje sožalje. 543 00:51:03,016 --> 00:51:05,994 Še štiri vprašanja, kajne? -Tako je. 544 00:51:06,280 --> 00:51:09,132 Ne, ne, to ni bilo zate. Je to štelo kot vprašanje? 545 00:51:09,182 --> 00:51:11,182 Ja. -Prekleto. 546 00:51:12,069 --> 00:51:14,680 Odgovori samo ko govorim s tabo, prav? 547 00:51:14,854 --> 00:51:17,539 Ja. -Zakaj si rekel v redu na koncu tega? 548 00:51:17,589 --> 00:51:21,861 Nisem. -Fantastično. Kje je lopata? 549 00:51:29,738 --> 00:51:31,738 Toke Horgath. 550 00:51:32,306 --> 00:51:35,831 Ste med bitko videli Helmet of Disjunction? 551 00:51:36,005 --> 00:51:40,140 Imel jo je moj šef, Stanhard Grimwulf. 552 00:51:40,314 --> 00:51:44,188 V redu, dobro. In kaj je Stanhard Grimwulf naredil z njo? 553 00:51:46,146 --> 00:51:50,629 Ko so kultisti prebili greben smo vedeli, da smo jih številčno prekašali. 554 00:51:50,803 --> 00:51:55,416 Toda naša prednost proti zmaju Rakorju ni pomenila nič. 555 00:52:04,877 --> 00:52:07,994 Horgath! Horgath! 556 00:52:09,126 --> 00:52:13,869 Vzemi to in beži. Za vsako ceno zavarujte jo pred Rakorjem! 557 00:52:14,043 --> 00:52:18,135 Razumem, gospod. Ne skrbi. To je zadnja stvar, ki se je spomnim. 558 00:52:22,617 --> 00:52:24,617 Ja, no... 559 00:52:25,142 --> 00:52:28,928 Hvala za vašo pomoč. Pojdimo iskat grob Stanharda Grimwulfa. 560 00:52:29,102 --> 00:52:32,343 Počakaj! Počakaj! Ali mu ne boš postavil zadnjih treh vprašanj? 561 00:52:32,853 --> 00:52:34,853 Vprašati ga kaj? Povedal nam je že vse kar ve. 562 00:52:34,903 --> 00:52:37,458 No, ne moreš ga kar tako pustiti. Poglej ubogega tipa. 563 00:52:39,156 --> 00:52:42,811 Dobro. Katera je tvoja najljubša hrana? 564 00:52:43,725 --> 00:52:47,207 Oves. Ne, ječmen! -O fant. 565 00:52:48,469 --> 00:52:51,152 Ali imaš rad mačke? -Nimam jih rad. 566 00:52:51,499 --> 00:52:53,815 V redu. Koliko je dva plus dva? 567 00:52:54,083 --> 00:52:56,958 Slab sem v matematiki. -Se ne počutiš bolje? 568 00:52:57,008 --> 00:52:59,159 Ne. 569 00:53:00,220 --> 00:53:03,821 Pogosto najtežja odločitev, ki jo vodja lahko sprejme 570 00:53:04,224 --> 00:53:08,663 je, kdaj se je treba umakniti. Izdal sem ukaz. 571 00:53:10,839 --> 00:53:13,722 Svojemu bojnemu gospodarju sem ukazal naj dostavi čelado 572 00:53:13,772 --> 00:53:16,068 našemu najhitrejšemu tekaču, Venu Salafinu. 573 00:53:16,118 --> 00:53:18,369 Če se le lahko prebijemo čez greben, bi mi lahko... 574 00:53:19,674 --> 00:53:21,674 Ne že spet. 575 00:53:23,290 --> 00:53:25,596 Bilo je jutro bitke. 576 00:53:26,899 --> 00:53:30,294 Ko sem stopil iz kopeli mi je noga zdrsnila na kamnu. 577 00:53:34,298 --> 00:53:39,628 In potem ste šli v bitko? -Ne, umrl sem. Od padca. 578 00:53:39,912 --> 00:53:43,839 Toda Stanhard Grimwulf je rekel, da je dal čelado Venu Salafinu. To si ti, kajne? 579 00:53:44,960 --> 00:53:48,137 Jaz sem Sven Salafin. Ven je moj brat. 580 00:53:48,312 --> 00:53:52,011 To je nočna mora. -Ali je Ven v redu? 581 00:53:54,622 --> 00:53:57,059 Bil sem ranjen in izgubil sem svojega konja 582 00:53:57,234 --> 00:54:01,412 ko sem pobegnil z bojnega polja. Ni mi bilo mar zase. 583 00:54:01,586 --> 00:54:03,805 Samo čelado sem moral ohraniti varno. 584 00:54:13,641 --> 00:54:17,254 Bil je Thayan, ki je nosil oznako Szass Tam. 585 00:54:20,257 --> 00:54:22,389 Čakal sem na ubijalski udarec. 586 00:54:23,129 --> 00:54:27,481 Ampak nikoli ni prišel. Imel je prijazen način. 587 00:54:27,655 --> 00:54:30,179 Povedal mi je, da mu je ime Xenk Yendar. 588 00:54:30,354 --> 00:54:33,487 Pobegnil je iz Szas Tama in je zdaj živel v izgnanstvu. 589 00:54:33,661 --> 00:54:37,448 Ko sem umrl je obljubil, da bo čelado varoval. 590 00:54:37,622 --> 00:54:42,083 In iz neznanega razloga sem mu verjel. -Nisi resen. Prijazen Thayan? 591 00:54:42,133 --> 00:54:44,502 Govorim resnico. -Govoriš sranje. 592 00:54:44,846 --> 00:54:47,022 Tisti Thayan je lagal in ti si umrl zaman. 593 00:54:47,196 --> 00:54:49,982 Čelada je slepa ulica. Morali bomo najti drugo pot do trezorja. 594 00:54:50,156 --> 00:54:52,681 Ne, slišala sem za Xenka. On je bojevnik. 595 00:54:52,731 --> 00:54:55,581 Enklavi je pomagal premagati klerike Talosa. -Jaz tudi poznam to ime. 596 00:54:55,631 --> 00:54:58,053 Moj stric je rekel, da se je Xenk ubranil pred Beholderjem z uporabo samo 597 00:54:58,103 --> 00:55:01,007 nabrušene buče. -Nabrušena buča? 598 00:55:01,057 --> 00:55:04,982 Nekaj ostrega. -Thayansi so morilci. Konec zgodbe. 599 00:55:07,347 --> 00:55:09,694 Kaj? -Tudi jaz sem slišala zanj. 600 00:55:09,744 --> 00:55:13,267 Ne. -Boril se je z mojim bratrancem v Anaurochu. Pravi, da je dober človek. 601 00:55:13,484 --> 00:55:17,216 No, vsi lahko poiščete tega ljubkega Xenka in si spletete kitke. 602 00:55:17,266 --> 00:55:19,750 Jaz bom našel drugo pot. 603 00:55:21,318 --> 00:55:23,929 Kaj je njegov problem? -Ima zgodovino s Thayansi. 604 00:55:24,103 --> 00:55:28,325 Vem, kako se počutiš. Vendar nam zmanjkuje časa. 605 00:55:30,936 --> 00:55:33,770 Izdal bi Zio. -Ne, ti ne bi. 606 00:55:34,272 --> 00:55:36,507 To bi naredil, da bi rešil njo in Kiro. 607 00:55:36,681 --> 00:55:41,190 Poglej, če se izkaže, da je Xenk kreten, ga bom razkosala po sredini. 608 00:55:42,000 --> 00:55:44,645 To je zelo sladko. -Kaj lahko izgubimo? 609 00:55:48,606 --> 00:55:50,768 Ali ve kdo kje je neumni Xenk? 610 00:55:50,838 --> 00:55:53,480 Nazadnje kar sem slišala, da je delal s Harperji v Mornbryn's Shield. 611 00:55:53,654 --> 00:55:57,098 Super! Harperji. -Kakšna je njegova težava s Harperji? 612 00:55:57,148 --> 00:56:00,531 Tudi z njimi ima zgodovino. -V redu, gremo. 613 00:56:01,488 --> 00:56:05,014 Oprostite? Jaz sem še vedno živ. 614 00:56:05,579 --> 00:56:10,192 Prav. Katera je tvoja najljubša knjiga? 615 00:56:10,367 --> 00:56:14,545 Težko je izbrati samo eno. -Peto vprašanje, kajne? -Ja. 616 00:56:14,719 --> 00:56:17,406 Dobro. Kar zadeva zgodovinska dela, bi rekel 617 00:56:17,456 --> 00:56:20,205 The Fanged Tome of Lykanthus Szar. 618 00:56:22,074 --> 00:56:25,848 To je bilo šele četrto vprašanje. Halo? 619 00:56:27,296 --> 00:56:29,689 Sranje. 620 00:56:31,779 --> 00:56:35,130 Potisni! Potisni! Dajmo, potrebujemo več! Dajmo! 621 00:57:09,251 --> 00:57:11,905 Živo je! 622 00:57:13,125 --> 00:57:16,258 Hvala vam! -Hvala, gospod. 623 00:57:27,008 --> 00:57:29,402 Zanimiv je. -Videl sem še bolj zanimivega. 624 00:57:29,576 --> 00:57:31,591 Ed, pojdi govorit z njim. -Ti se pojdi pogovoriti z njim. 625 00:57:31,774 --> 00:57:33,932 Veste, iz ribe sem potegnil mačke. 626 00:57:42,067 --> 00:57:44,111 Si ti Xenk? 627 00:57:45,070 --> 00:57:48,055 To je vprašanje na katerega raje ne bom odgovoril ne, da bi vedel s kom govorim. 628 00:57:48,421 --> 00:57:53,165 Jaz sem Holga Kilgore. To so Simon, Edgin in Doric tam zadaj. 629 00:57:54,427 --> 00:57:57,386 In kaj vas je pripeljalo do Mornbryn's Shield? -Ti. 630 00:57:57,561 --> 00:58:01,478 Poiskušamo najti Helmet of Dysfunction. -Disjunction. 631 00:58:01,602 --> 00:58:03,602 Veliko življenj je bilo izgubljenih za obrambo te čelade. 632 00:58:03,652 --> 00:58:06,047 Če bi govorili o tem, bi zmanjšali njihovo žrtev. 633 00:58:10,008 --> 00:58:14,752 Blagoslovljeni. -Blagoslovljen tudi ti, dobri gospod. 634 00:58:19,104 --> 00:58:21,737 Znan si kot človek časti in integritete 635 00:58:21,787 --> 00:58:26,154 in lahko ti zagotovim, da so naši razlogi za željo po čeladi popolnoma plemeniti. 636 00:58:26,328 --> 00:58:29,375 Ja. Nekoga bomo oropali. -Holga! 637 00:58:29,549 --> 00:58:32,117 Ne kogar koli. Forge Fitzwilliam. 638 00:58:32,291 --> 00:58:34,380 In Red Wizard of Thay s katerim je sodeloval. 639 00:58:36,338 --> 00:58:38,601 Pridite z mano. 640 00:58:42,388 --> 00:58:46,348 Kaj je to mesto? -Harperjevo zatočišče. 641 00:58:46,523 --> 00:58:48,655 Toda vaš prijatelj Edgin je to zagotovo že vedel. 642 00:58:50,222 --> 00:58:53,781 Kako si vedel, da sem Harper? -Morda ste se odrekli prisegi, 643 00:58:55,270 --> 00:58:57,577 toda tvoja prisega te ni zapustila. 644 00:58:58,812 --> 00:59:01,755 Samo zato ker je ta stavek simetričen, še ne pomeni, da ni nesmisel. 645 00:59:01,929 --> 00:59:04,960 Zakaj želite oropati Fitzwilliama? -Ukradel nam je Edginovo hčer 646 00:59:05,010 --> 00:59:08,108 in veliko zaklada. Tudi Tablet of Reawakening. 647 00:59:08,158 --> 00:59:11,026 Vsega tega mu ni treba vedeti. -Samo... 648 00:59:11,076 --> 00:59:13,462 Z drugimi besedami je Forge pravi kurbin sin. 649 00:59:13,637 --> 00:59:15,639 Torej krivite njegovo mamo za njegovo pokvarjenost. 650 00:59:15,813 --> 00:59:18,749 Kaj? Ne, to je izraz. 651 00:59:18,946 --> 00:59:22,776 Razumem. Ne trgujem s pogovornimi izrazi. 652 00:59:23,734 --> 00:59:28,093 Niste prav zabavni, kajne? -Če je Fitzwilliam zares povezan z Red Wizardom, 653 00:59:28,143 --> 00:59:31,611 njihovi nameni morajo presegati zgolj politične. 654 00:59:31,785 --> 00:59:34,138 Pred več kot stoletjem je nekromant Szass Tam 655 00:59:34,222 --> 00:59:36,877 bil eden od osmih zulkirjev, ki so vladali narodu Thay. 656 00:59:37,051 --> 00:59:40,577 Super, lekcija zgodovine. -Toda Tamova lakota po moči je bila absolutna. 657 00:59:42,100 --> 00:59:46,659 Na predvečer solsticija, so se prebivalci prestolnice zbrali na praznovanju. 658 00:59:52,458 --> 00:59:55,784 Ne da bi vedeli oni ali njegovi kolegi vladarji, 659 00:59:56,288 --> 00:59:58,288 je Tam imel svoj načrt. 660 00:59:59,117 --> 01:00:01,510 Uprizoriti nesveti državni udar. 661 01:00:27,798 --> 01:00:30,191 Sprostil je Beckoning Death, 662 01:00:30,365 --> 01:00:33,891 urok, ki bi požrl duše vseh, ki bi ga videli 663 01:00:34,065 --> 01:00:36,763 in jih zasužnjil po svoji volji. 664 01:00:36,937 --> 01:00:41,986 S pomočjo svojih Red Wizardsov je Szass Tam ustvaril vojsko nemrtvih 665 01:00:42,160 --> 01:00:45,337 kar mu je omogočilo, da osvoji ves narod. 666 01:00:48,732 --> 01:00:51,822 Szassova moč ne sega dlje od meja Thaya. 667 01:00:51,996 --> 01:00:54,053 Sumim, da on in njegovi Red Wizards ne bodo zadovoljni 668 01:00:54,103 --> 01:00:57,218 dokler ne bodo s svojo zlobnostjo okužili celotnega Faerana. 669 01:00:57,268 --> 01:01:01,160 Si končal? Ker že vemo, da so Red Wizardsi slabi. -In tudi Forge. 670 01:01:01,210 --> 01:01:04,937 Ostaja vprašanje, če so mu pomagali prevzeti oblast katero lahko pridobijo? 671 01:01:04,987 --> 01:01:08,855 Sliši se, da imamo skupnega sovražnika. Daš nam to čelado in mi uničimo Forgea. 672 01:01:08,905 --> 01:01:11,056 Nihče ne ostane gospodar brez bogastva, ki bi ga podpiralo. 673 01:01:11,106 --> 01:01:13,330 In Red Wizardsi izgubijo svojo lutko. 674 01:01:13,380 --> 01:01:16,743 Kaj bo z bogastvom, ki ga pokradete? -Zakaj je to pomembno? 675 01:01:16,793 --> 01:01:19,806 Ne bom sokriv za nezakonito uporabo nezakonito pridobljenega plena. 676 01:01:19,980 --> 01:01:24,158 V redu. Razdelili ga bomo med meščane. 677 01:01:24,332 --> 01:01:26,559 Prisezi. -Kaj? 678 01:01:26,595 --> 01:01:28,922 Položite roko na ta Harperjev pečat in prisezi, 679 01:01:28,972 --> 01:01:31,653 da boste zares razdelili vse bogastvo, ki ga vzamete 680 01:01:31,862 --> 01:01:35,073 med ljudmi Neverwinterja. -Seveda, prav. 681 01:01:40,087 --> 01:01:44,309 Daj, Ed. Obljubi, da boš dal Forgejev denar ljudem. 682 01:01:49,967 --> 01:01:53,944 Obljubim, da bom dal Forgejev denar ljudem Neverwinterja. 683 01:01:54,623 --> 01:02:00,370 Obdrži to. Morda še ne verjameš svojim besedam, ampak jaz verjamem. 684 01:02:02,240 --> 01:02:04,823 Ja. Dobro zate. -Simon, drži to. 685 01:02:05,460 --> 01:02:08,488 Zdaj, kje je čelada? -V drobovju Underdarka. 686 01:02:08,538 --> 01:02:11,553 The Underdark? -Ali ga nisi poiskušal ohraniti na varnem? Zakaj bi ga dal tja? 687 01:02:11,603 --> 01:02:14,335 Ker je to zadnji kraj kamor bi šel bilokdo, ki ceni svoje življenje. 688 01:02:14,385 --> 01:02:16,385 Sliši se lepo. -Ravno nasprotno. 689 01:02:16,435 --> 01:02:19,055 Vem. Bil sem ironičen. 690 01:02:19,126 --> 01:02:22,826 Zdi se mi, da je ironija rezilo, ki reže predvsem tistega, ki ga vihti. 691 01:02:23,000 --> 01:02:25,872 Ja? Je to kar si ugotovil, Xenk? 692 01:02:26,832 --> 01:02:29,676 Vzhodno od Sword Mountains je vhod v gozdu Kryptgarden, 693 01:02:29,789 --> 01:02:32,792 od koder se lahko spustimo do ruševin Dolblunde. 694 01:02:34,359 --> 01:02:37,884 Če sem lahko tako pogumen, zakaj ste se odpovedali Harfistom? 695 01:02:40,713 --> 01:02:42,976 Ker sem bil Harper, je bila moja žena ubita. 696 01:02:43,150 --> 01:02:47,019 Žal mi je. So njeni napadalci našli pravico? 697 01:02:47,372 --> 01:02:51,550 Misliš na Thayans? Ne. 698 01:02:51,724 --> 01:02:53,826 Thayansi niso vsi zlonamerni. 699 01:02:55,162 --> 01:02:57,730 Bil sem deček, ko je Szass Tam prevzel nadzor nad Thayem. 700 01:03:00,951 --> 01:03:02,996 Iz prve roke sem videl grozote uroka. 701 01:03:04,345 --> 01:03:07,087 Častni možje so se spremenili v pošasti. 702 01:03:07,261 --> 01:03:10,221 Umi so bili izbrisani v trenutkih. 703 01:03:10,395 --> 01:03:13,964 Starši, ki se obračajo za svojimi lastnimi otroci. 704 01:03:34,245 --> 01:03:36,813 Pobegnil sem živ, 705 01:03:38,031 --> 01:03:42,787 ampak za vedno spremenjen. Ti in jaz sva izgubila del sebe. 706 01:03:44,168 --> 01:03:46,910 Vse kar je pomembno je kaj naredimo s tem kar ostane. 707 01:03:47,736 --> 01:03:50,077 Povedal sem ti kaj bom naredil. Vdrl bom v Castle Never 708 01:03:50,127 --> 01:03:53,481 in dobil nazaj svojo družino. -In tablica? 709 01:03:53,655 --> 01:03:55,832 Nameravaš obuditi svojo ženo. -Ja. 710 01:03:56,833 --> 01:03:59,389 Zelo dobro. Prosil bi te le, da 711 01:03:59,439 --> 01:04:02,247 upoštevaš, da je to raven, ki mu pravimo življenje le eno od mnogih. 712 01:04:03,297 --> 01:04:05,337 Da svojo ljubezen povlečeš nazaj v njeno staro življenje 713 01:04:05,711 --> 01:04:09,651 jo prikrajšati za njeno novo. -Ali lahko še kdo jaha poleg tega tipa? 714 01:04:19,856 --> 01:04:21,509 Sledite mi do odprtine. 715 01:04:24,817 --> 01:04:26,817 Odprtina? 716 01:04:28,038 --> 01:04:30,562 Underdark ima veliko vhodov. 717 01:04:33,304 --> 01:04:35,567 Ta je ena manj vpadljivih. 718 01:04:43,357 --> 01:04:45,706 Jaz bom šel zadnji. 719 01:04:46,534 --> 01:04:49,886 To je enodnevni pohod. Izbral sem pot, da se izognem ljudstvu. 720 01:04:50,060 --> 01:04:52,453 Ostanite blizu in bodite tiho. 721 01:04:52,627 --> 01:04:56,675 Karkoli ste že slišali o tem kraju, je le delček njegove prave nevarnosti. 722 01:04:58,242 --> 01:05:00,244 Če bi pot postala preveč zatemnjena, 723 01:05:00,418 --> 01:05:03,334 me lahko primeš za roko in te bom vodil. 724 01:05:06,337 --> 01:05:08,992 Takoj ti povem, da ga ne bom prijel za roko. 725 01:05:20,830 --> 01:05:23,267 Bodite previdni. Temu tipu ne zaupam. 726 01:05:24,137 --> 01:05:28,794 Čeprav nam pomaga? -Nekaj ima v rokavu. 727 01:05:28,968 --> 01:05:31,489 Edina stvar v rokavu je moja roka. 728 01:05:31,539 --> 01:05:34,104 Kako je lahko to slišal? -Tudi jaz to slišim. 729 01:05:34,931 --> 01:05:36,932 Sovražim te. 730 01:05:50,120 --> 01:05:52,296 Pot do ruševin je prav tukaj. 731 01:06:00,695 --> 01:06:02,809 Bodite pri miru! 732 01:06:05,309 --> 01:06:09,617 Rochnon. Požiralci intelekta. Majhna, toda mogočna. 733 01:06:09,791 --> 01:06:13,534 Svoje tarče omamijo in porabijo možgane ter prevzamejo nadzor nad telesom. 734 01:06:13,708 --> 01:06:15,888 Kaj naj storimo? -Ne delaj hrupa. 735 01:06:16,798 --> 01:06:18,975 Privlači jih mentalna energija. 736 01:06:19,149 --> 01:06:23,457 Višja kot je inteligenca plena, večja je verjetnost, da bojo napadli. 737 01:06:40,561 --> 01:06:42,561 No, to je malo boleče. 738 01:06:43,651 --> 01:06:47,307 Tukaj je. Viseče mesto Dolblunde. 739 01:06:48,526 --> 01:06:52,356 Čelada leži na drugi strani tega prepada. 740 01:06:52,530 --> 01:06:56,882 Vendar pozor, most je zaščiten s starodavno gnomsko pastjo. 741 01:06:57,056 --> 01:07:00,506 Obstaja natančna formula, ki se je moramo držati, da ne sprožimo mehanizma. 742 01:07:00,556 --> 01:07:03,084 Kakšna je formula? -Je precej preprosta. 743 01:07:03,454 --> 01:07:05,925 Začenši od sredine, uporabljajte le bloke z lihimi števili, 744 01:07:05,975 --> 01:07:08,389 premikanje naprej z vsakim korakom, razen z vsakim petim korakom, 745 01:07:08,439 --> 01:07:11,433 ki mora biti stranski gib. Levo ali desno, ni važno, 746 01:07:11,483 --> 01:07:13,700 tako dolgo, dokler sta vodilni in zaostali enako oddaljena. 747 01:07:13,768 --> 01:07:16,938 Po tem nadaljujte. Še enkrat, samo liho oštevilčeni bloki. 748 01:07:16,988 --> 01:07:19,948 Vendar pa na sredini preklopimo na sode bloke. 749 01:07:19,998 --> 01:07:23,046 Isti vzorec, le da je zdaj bočni premik po četrtem koraku, 750 01:07:23,096 --> 01:07:25,258 dokler ne dosežemo treh... 751 01:07:33,527 --> 01:07:37,140 Jaz... Morda sem 752 01:07:37,314 --> 01:07:39,446 dal mojo nogo na most. 753 01:07:39,620 --> 01:07:41,927 Nisem vedel, da se je tam tehnično začelo. 754 01:07:44,669 --> 01:07:47,019 Zelo mi je žal. 755 01:07:52,720 --> 01:07:55,071 Ni zveni zelo strukturno. 756 01:07:56,942 --> 01:07:59,858 Ali nas ne moreš preprosto spraviti čez z čarovnijo? 757 01:08:00,842 --> 01:08:05,603 Za telekinezo je predaleč. -V torbi imam nekaj vrvi. 758 01:08:05,777 --> 01:08:09,694 Lahko bi ga privezal na sekiro. Vrzite ga čez, da se zatakne na skalo. 759 01:08:09,868 --> 01:08:13,263 Saj veš, da so kamni trdi, kajne? -Utihni. 760 01:08:13,437 --> 01:08:15,742 Kje si to dobila? 761 01:08:16,179 --> 01:08:19,965 Kaj, Marlaminovo sprehajalno palico? Sunila sem jo od čarovnika v Greypeaksu. 762 01:08:20,139 --> 01:08:25,070 To ni sprehajalna palica. To je palica Hither-Thither. 763 01:08:25,362 --> 01:08:28,191 Kaj? -Morala bi imeti doseg približno 500 jardov. 764 01:08:29,670 --> 01:08:34,284 Opazuj. Tukaj. Tja. 765 01:08:36,329 --> 01:08:38,853 Deluje! 766 01:08:41,334 --> 01:08:45,643 Vidiš? Sploh nisem potreboval mostu! 767 01:08:46,557 --> 01:08:48,862 Dobro mi je šlo. 768 01:08:49,125 --> 01:08:51,213 Dobro reševanje. 769 01:09:30,818 --> 01:09:35,693 To ti dajem zdaj in verjamem, da boš to zaščitil s svojim življenjem. 770 01:09:36,389 --> 01:09:40,350 Bom. Drži to. 771 01:09:45,006 --> 01:09:47,878 Tukaj je zlo. 772 01:09:58,977 --> 01:10:02,241 So tisti... -Tajski morilci. 773 01:10:02,415 --> 01:10:05,505 Zgledaš starejši, Yendar. 774 01:10:05,679 --> 01:10:08,813 Mora biti vsa ta gnusna smrtnikova kri. 775 01:10:08,987 --> 01:10:13,948 In ti, Dralas, si videti prav tako odvraten kot zadnjič ko sva se srečala. 776 01:10:14,122 --> 01:10:19,302 Potem bom poskrbel, da se ne bova več srečala. 777 01:10:19,476 --> 01:10:21,478 Prepustite jih meni. 778 01:11:54,222 --> 01:11:56,368 Vesel sem, da je na naši strani. 779 01:12:00,141 --> 01:12:02,406 Bežati moramo. -Zakaj? Vse si jih pobil. 780 01:12:02,456 --> 01:12:05,712 Ubiti tisto kar je že mrtvo, ni preprost podvig. 781 01:12:10,717 --> 01:12:12,850 Pripravljen na naslednji dvoboj, Yendar? 782 01:12:15,156 --> 01:12:17,810 Hitro! 783 01:13:04,945 --> 01:13:10,168 To je en debel zmaj. -To je Themberchaud. Najbrž je našel nov brlog. 784 01:13:10,342 --> 01:13:12,822 Je pojedel zadnjega? 785 01:14:29,116 --> 01:14:31,204 Imam te! 786 01:14:41,660 --> 01:14:45,829 To je slepa ulica! Simon! Tja gor! 787 01:15:38,011 --> 01:15:41,972 Hvala za to. -Enako bi naredil zame. 788 01:15:43,713 --> 01:15:45,714 Ja. 789 01:15:47,281 --> 01:15:49,848 Baraba ne bo odnehala! 790 01:15:59,598 --> 01:16:01,644 Pridite! Zataknil se je! 791 01:16:03,080 --> 01:16:05,594 Tudi mi smo. 792 01:16:10,435 --> 01:16:13,820 Utopili se bomo! -No, preusmeri nas od tod! 793 01:16:13,870 --> 01:16:17,355 Prenesem nas lahko le na tisto kar vidim! Želiš iti od tega zidu do tega zidu? 794 01:16:18,574 --> 01:16:23,447 To je slana voda. -Simon, se spomniš tistega trika, ki si ga naredil v Triboaru? 795 01:16:23,753 --> 01:16:27,191 Diši po sveže pokošeni travi? -Ne, plamenski prst. 796 01:16:27,365 --> 01:16:31,108 Ja, zakaj? -Holga, udari ga! -Ga želite še bolj razjeziti? 797 01:16:31,282 --> 01:16:35,746 Ko rečem, greste vsi pod vodo. In to bo tvoj znak Simon, v redu? 798 01:16:36,461 --> 01:16:41,074 Kaj ti gledaš? -Harper, ki se otresa svojega spanca. 799 01:16:42,598 --> 01:16:44,599 Pojdi, Holga! 800 01:16:48,342 --> 01:16:53,565 Ponovno! Zdaj! 801 01:17:32,517 --> 01:17:36,303 Tukaj vas zapuščam. Želim vam veliko uspeha na vaši poti. 802 01:17:38,479 --> 01:17:40,533 Ne greš zraven? -Ali bi lahko. 803 01:17:40,612 --> 01:17:46,414 Toda to je vaše iskanje. Dal sem ti orodje. Morate jih uporabiti. 804 01:17:46,749 --> 01:17:51,127 Ali jih ne moreš uporabiti za nas? Ker si veliko boljši v boju in strategiji in... 805 01:17:51,177 --> 01:17:53,669 Skoraj v vsemu, razen govorjenja. 806 01:17:55,366 --> 01:17:57,497 Pogovarjati se s tabo ni dobro. 807 01:17:59,457 --> 01:18:02,765 V tistih primerih ko vera pojenja in dvom raste, 808 01:18:02,939 --> 01:18:06,333 se spominim načel starodavnih... -V redu. Se vidimo kasneje. 809 01:18:21,914 --> 01:18:23,914 In on odhaja. 810 01:18:25,483 --> 01:18:27,483 Samo odtaval. 811 01:18:28,616 --> 01:18:30,967 Hodi v tako ravni črti. 812 01:18:32,142 --> 01:18:35,895 Počakaj minuto. Prihaja do skale. Ali bo šel naokoli? 813 01:18:36,581 --> 01:18:39,845 Ne. Prav čez skalo. 814 01:18:47,113 --> 01:18:51,161 Kaj mrmraš? -Pripravljam se na usklajevanje. 815 01:18:51,335 --> 01:18:53,990 Če se z njim ne morem povezati, bo neuporaben. 816 01:18:55,469 --> 01:18:58,211 To je velik pritisk glede na vse kar smo prestali, da smo jo dobili. 817 01:18:58,385 --> 01:19:00,952 Ja, zavedam se tega. 818 01:19:02,041 --> 01:19:04,348 Torej vsa naša usoda temelji na tebi. 819 01:19:05,044 --> 01:19:07,133 Daj no. 820 01:19:30,113 --> 01:19:33,507 Tukaj je, veliki Simon Aumar. 821 01:19:33,681 --> 01:19:36,597 Čarovnik izvira iz čarovniške krvi. 822 01:19:37,031 --> 01:19:40,166 Kdo si ti? -Ali me ne poznaš? 823 01:19:41,820 --> 01:19:43,909 Tudi meni je ime Aumar. 824 01:19:45,606 --> 01:19:47,999 Ti si moj pra-pra dedek. 825 01:19:50,568 --> 01:19:52,657 To je dobra čelada. 826 01:19:53,374 --> 01:19:55,616 Zakaj misliš, da si je vreden? 827 01:19:56,792 --> 01:19:59,972 Verjamem v sebe? -Mene sprašuješ? 828 01:20:00,130 --> 01:20:02,319 Ne, jaz sem... Prepričan sem. 829 01:20:02,493 --> 01:20:05,626 Sem velik čarovnik. -Ali si zdaj? 830 01:20:06,627 --> 01:20:08,673 Smešna stvar o čarovniji. 831 01:20:09,717 --> 01:20:12,068 Izbira, kdo jo lahko uporablja. 832 01:20:12,242 --> 01:20:14,548 In ne trpi bedakov. 833 01:20:14,722 --> 01:20:19,336 Zakaj mi to govoriš? -Mislim, da veš, Simon. 834 01:20:24,036 --> 01:20:26,996 Si se uglasil z njo? -Ali si v redu? 835 01:20:27,474 --> 01:20:32,871 Imam te. Kaj se je zgodilo? -Jaz... 836 01:20:33,045 --> 01:20:35,134 Govoril sem z nekom. -Ja? 837 01:20:35,308 --> 01:20:38,964 Moj pra-pra dedek. Bil je... Nekoristen. 838 01:20:39,138 --> 01:20:41,138 Si govoril z njim? 839 01:20:41,271 --> 01:20:43,839 Od tukaj je bilo videti kot, da je čelada odletela takoj ko si jo nadel. 840 01:20:43,889 --> 01:20:47,843 No, tam teče čas drugače. V redu, poiskusil bom drugačen pristop. 841 01:20:48,017 --> 01:20:50,119 Super. Nov pristop. Poiskusi. 842 01:20:51,629 --> 01:20:53,760 To imaš. To imaš. 843 01:20:59,289 --> 01:21:01,465 Postajaš boljši. Nisi letel tako daleč. 844 01:21:01,639 --> 01:21:04,772 Drži se tega. Imamo šest ur do odhoda v Neverwinter. 845 01:21:04,947 --> 01:21:06,818 Če ti ne uspe, nikoli ne bom dobil svoje družine nazaj. 846 01:21:06,992 --> 01:21:09,080 Briljantno. 847 01:21:27,273 --> 01:21:29,449 Večjega strahopetca še nisem videla. 848 01:21:29,623 --> 01:21:32,061 Strahopetec? Tudi ti si tukaj spodaj. 849 01:21:32,713 --> 01:21:35,891 Lepo. Bom poskrbela za to. -Ne, ne, ne. 850 01:21:37,240 --> 01:21:39,545 To imam. 851 01:21:41,823 --> 01:21:44,595 In hočeš biti Harper. -Tiho! 852 01:21:48,991 --> 01:21:51,167 Oh, bog. Prekleto. 853 01:21:51,776 --> 01:21:53,782 Tam je. 854 01:21:54,605 --> 01:21:56,694 Nehaj ga poiskušati ujeti. 855 01:22:00,916 --> 01:22:02,613 Preprosto to moraš izpustiti. 856 01:22:04,049 --> 01:22:08,575 Ed! Ed! Imamo problem. 857 01:22:08,749 --> 01:22:11,647 Ne zmorem. -Čelada? 858 01:22:11,697 --> 01:22:14,930 S tem se ukvarjam že ure! Ne morem mimo stare barabe! 859 01:22:15,104 --> 01:22:17,410 Rekel sem, da se ne morem uskladiti. Zdaj sem jaz bedak! 860 01:22:17,584 --> 01:22:21,649 Kaj je ta hrušč? -Ima majhne težave s čelado. 861 01:22:21,699 --> 01:22:23,721 Daj no, Simon, samo naredi to. 862 01:22:23,895 --> 01:22:27,116 Ja, prav. Ja. Hvala, Holga. Bom kar naredil. 863 01:22:27,290 --> 01:22:29,624 Točno to sem ti rekel v taverni, da se bo zgodilo, 864 01:22:29,674 --> 01:22:33,078 ampak nisi hotel poslušati. -Kako to misliš, si mu rekel? 865 01:22:33,252 --> 01:22:35,602 Rekel je naj ostane med nama zaradi morale. 866 01:22:35,652 --> 01:22:39,418 Jaz... Veš zakaj? -Ker je najbolj neumna oseba, kar sem jih kdaj poznal! 867 01:22:40,129 --> 01:22:42,384 Nagovarjaš nas, da počnemo stvari za katere veš, da ne bodo delovale 868 01:22:42,435 --> 01:22:46,767 in potem nas kriviš ko se sfiži! -Če se ne moreš uskladiti bomo poiskali načrt B. 869 01:22:47,092 --> 01:22:48,702 Načrt B? Izkopali smo mojo družino. 870 01:22:48,755 --> 01:22:52,699 Po to čelado smo šli v Underdark. -In ves čas si vedel, da jo ne more uporabiti? 871 01:22:53,316 --> 01:22:56,344 Vi ljudje. Ne morete si pomagati, da ne bi lagali. -Nisem lagal. 872 01:22:56,394 --> 01:22:58,720 Res sem mislil, da bi Simon to zmogel. Družba, poglejte. 873 01:22:58,770 --> 01:23:03,072 Imamo še nekaj ur do začetka iger. To počnemo. Vrtimo se. 874 01:23:03,587 --> 01:23:05,794 Namesto da razmišljate o tem kaj je šlo narobe in kdo je komu lagal, 875 01:23:05,844 --> 01:23:08,157 strnimo glave skupaj in oblikujmo načrt! 876 01:23:08,331 --> 01:23:10,331 Poiskala bom pot domov. 877 01:23:10,420 --> 01:23:12,429 Ne morem verjeti, da sem zaupala komu od vas. 878 01:23:12,479 --> 01:23:15,468 Ja, tudi jaz grem. Oprosti za Kiro. 879 01:23:17,905 --> 01:23:20,473 Našli bomo drug način, da jo dobimo. Samo ne danes. 880 01:23:20,647 --> 01:23:23,694 Danes mora biti. Ne bomo končali, dokler moja hči ni na varnem. 881 01:23:23,868 --> 01:23:26,992 Ali nisi sit neuspehov? -Ne! To je bistvo! 882 01:23:27,042 --> 01:23:31,571 Nikoli nam ne sme spodleteti, kajti v trenutku ko to storimo nam je spodletelo. 883 01:23:33,687 --> 01:23:37,972 Nihče od nas tukaj ne more reči, da je naše življenje potekalo tako kot smo upali. 884 01:23:39,101 --> 01:23:41,712 Je tako? Holga. 885 01:23:41,886 --> 01:23:44,309 Zapustila si svoje pleme, da bi bila z moškim, ki te je zapustil, 886 01:23:44,359 --> 01:23:47,587 ker si bil tako razburjena zaradi odhoda iz svojega plemena. 887 01:23:47,761 --> 01:23:50,068 In če odnehaš zdaj je to v kamnu! 888 01:23:50,242 --> 01:23:54,970 Enako s tabo, Simon. Ti si mali tat, ki se maskira v manjšega čarovnika. 889 01:23:55,465 --> 01:23:58,033 Se boš vrnil v svojo oddajo? -To je bolje kot umreti. 890 01:23:58,207 --> 01:24:01,906 So še hujše stvari kot umreti. In Doric, ti imaš integriteto 891 01:24:02,080 --> 01:24:05,038 in sem prepričan, da je zadnja stvar, ki jo želiš narediti, povedati Emerald Enclave, 892 01:24:05,088 --> 01:24:07,088 da si jih imela možnost rešiti, toda ti si odšla. 893 01:24:07,138 --> 01:24:09,604 Hej, hitro nas imenuješ neuspehe. Kaj pa ti, Ed? 894 01:24:09,654 --> 01:24:14,136 Jaz? Jaz sem prvak neuspehov! 895 01:24:14,310 --> 01:24:17,400 Izgubil sem vse kar mi je bilo kdaj pomembno in vse je bila moja krivda. 896 01:24:23,406 --> 01:24:25,625 Želite vedeti, kdo je res ubil mojo ženo? 897 01:24:28,498 --> 01:24:31,555 Jaz sem. Odločil sem se, 898 01:24:31,605 --> 01:24:34,635 da si zaslužimo boljše življenje kot bi nam ga omogočila Harperjeva prisega. 899 01:24:37,072 --> 01:24:39,857 Nisem pa vedel, da so Red Wizardsi označili svoj zaklad. 900 01:24:42,555 --> 01:24:44,683 Pripeljal sem jih prav do naših vrat. 901 01:24:46,994 --> 01:24:50,128 Sploh nisem imel te sreče, da bi bil doma ko so prišli tja. 902 01:24:51,738 --> 01:24:54,741 Izneveril sem Harperje, izneveril sem svojo družino, izneveril sem vse vas. 903 01:24:54,915 --> 01:24:57,865 Ravno zaradi tega ne morem odnehati. Torej, če mi oprostite, 904 01:24:57,915 --> 01:25:02,097 se bom usedel na to skalo in naredil načrt. 905 01:25:14,848 --> 01:25:16,854 Premakni se. 906 01:25:51,581 --> 01:25:54,366 Tudi jaz bi sedel, toda na skali ni več prostora. 907 01:25:56,847 --> 01:25:58,847 Kaj pa to? 908 01:25:59,415 --> 01:26:01,976 Za vstop v trezor uporabljamo palico Hither-Thither. 909 01:26:02,026 --> 01:26:05,390 Ne, to sem že razložil. Ne moreš ga uporabiti v sobi, ki je ne vidiš. 910 01:26:05,508 --> 01:26:09,538 Ne govorim o tem. Pravim, da portal postavimo na nekaj 911 01:26:09,599 --> 01:26:11,775 in nato to stvar pretihotapimo v trezor. 912 01:26:11,949 --> 01:26:15,082 Edina stvar, ki gre v ta trezor je zaklad. 913 01:26:15,257 --> 01:26:17,650 Torej postavimo portal na nekakšen zaklad. 914 01:26:20,000 --> 01:26:22,889 Forge je rekel, da so najbogatejši ljudje v Baldur's Gate in Waterdeep 915 01:26:22,939 --> 01:26:25,585 prinašali plen v mesto. 916 01:26:25,789 --> 01:26:28,669 Potovali bodo po visoki cesti. Lahko bi ujeli enega od njihovih konvojev! 917 01:26:28,719 --> 01:26:32,147 Tam bo na desetine stražarjev. -Ja, toda stražarji bodo varovali ljudi, 918 01:26:32,197 --> 01:26:35,157 proti jemanju stvari iz njihovega vagona, ne dajanja noter! 919 01:26:35,207 --> 01:26:37,409 Holga, lahko bi te poljubil! -Poiskusi. 920 01:26:42,197 --> 01:26:44,937 Popolno. Najlepša hvala. 921 01:29:06,384 --> 01:29:11,215 Kako globoko veselje vas je pozdraviti, 922 01:29:11,389 --> 01:29:15,175 dobri ljudje Neverwinterja, do nadaljevanja 923 01:29:15,350 --> 01:29:18,004 High Sun Games! 924 01:29:21,878 --> 01:29:25,185 Zagotavljam vam, da vas čaka najbolj privlačen spektakel 925 01:29:25,360 --> 01:29:27,362 na vsej Sword Coast. 926 01:29:27,536 --> 01:29:29,799 Pravila so zelo preprosta. 927 01:29:29,973 --> 01:29:33,977 Pet mučnih izzivov. Pet ekip prvakov. 928 01:29:34,151 --> 01:29:37,372 Kdorkoli preživi, doseže Cage of Sanctuary 929 01:29:37,546 --> 01:29:40,462 preide na naslednjo stopnjo. 930 01:29:41,288 --> 01:29:43,288 Ena stvar. Pozivam vas, 931 01:29:43,338 --> 01:29:47,474 da ne zapuščate arene do konca iger, 932 01:29:47,817 --> 01:29:50,467 saj bo čudovito darilo 933 01:29:50,517 --> 01:29:53,366 za vsakega izmed vas! 934 01:29:58,871 --> 01:30:02,614 V redu, spusti me dol. Je absurdno visoko. To ni tisto o čemer smo razpravljali. 935 01:30:04,964 --> 01:30:07,227 Daj no. Vse mora biti opravljeno. 936 01:30:16,715 --> 01:30:18,715 Ne. -Kaj se je zgodilo? 937 01:30:18,848 --> 01:30:21,503 Obrnjen je proti tlom. Zakaj bi ga tako shranjevali? 938 01:30:28,161 --> 01:30:31,774 Prekleto. -Zakaj nam nič ne uspe? -Naj poskusim. Mogoče lahko naredim vrzel. 939 01:30:33,384 --> 01:30:35,907 Igre so se začele. 940 01:30:36,079 --> 01:30:39,141 Gremo na Plan C. -Bedak. Kaj je načrt C? 941 01:30:39,259 --> 01:30:41,510 Načrt C je, da se vrnemo k načrtu A. 942 01:30:41,827 --> 01:30:45,133 Uglasil se boš s čelado. -Zakaj temu preprosto ne rečeš načrt A? 943 01:30:45,183 --> 01:30:48,196 Načrt A smrdi. -Prekleto dobro veš, da se ne morem prilagoditi tej stvari. 944 01:30:48,246 --> 01:30:50,547 To ni res! Nisi se mogel prilagoditi temu. 945 01:30:50,597 --> 01:30:52,802 Poglej me. Poglej me! 946 01:30:53,036 --> 01:30:56,213 Se spomniš tiste službe v Loudwaterju? Nisi mogel splezati na pajka, 947 01:30:56,263 --> 01:31:00,232 dokler Jolym ni naščuval svojega psa nate. In ko smo oropali kopje Aotha Fezima, 948 01:31:00,282 --> 01:31:03,201 tvoja urok iz kamnite kože ni uspel dokler puščice niso bile nekaj centimetrov stran. 949 01:31:03,251 --> 01:31:07,026 Tudi v Triboaru si preobrnil gravitacijo celega teatra! 950 01:31:07,200 --> 01:31:11,383 Ali si? -Po nesreči. Bila je divja čarovnija 951 01:31:11,433 --> 01:31:14,294 in to se je zgodilo samo zato ker so me hoteli ubiti. -Točno tako! 952 01:31:15,252 --> 01:31:19,822 Glej, ti si najmočnejši ko misliš, da si najšibkejši. 953 01:31:19,996 --> 01:31:22,311 Ampak ti dostavljač. 954 01:31:23,434 --> 01:31:26,132 Prišel boš v ta trezor, prav? 955 01:31:26,306 --> 01:31:30,963 Ne zato, ker lahko... Ampak ker moraš. 956 01:31:31,834 --> 01:31:33,836 Še naprej bom krušila koščke naprej. 957 01:31:34,010 --> 01:31:37,883 Če mi uspe dobiti četrt palca se bom lahko stlačila skozi kot črv. -Kot črv! 958 01:31:38,057 --> 01:31:41,670 Kot črv, popolno. Vidiš to? Zdaj imamo načrt D, če načrt C ne uspe. 959 01:31:41,844 --> 01:31:44,996 Ali ni načrt D spet le načrt B? -Tudi načrt B smrdi. 960 01:31:45,046 --> 01:31:49,203 Vse smrdi. Izvoli. Uporabite to, da ostanete v stiku. 961 01:31:50,461 --> 01:31:53,220 No, to je kamen. -Pravzaprav je 962 01:31:53,725 --> 01:31:56,946 pošiljajoči kamen. Vendar bodo delovali le eno uro. 963 01:31:57,773 --> 01:31:59,996 Pametno. 964 01:32:01,516 --> 01:32:05,389 Torej, kako bomo prišli tja? -Enostavno. Samo ustvarimo motnjo. 965 01:32:06,390 --> 01:32:08,697 Imam dober občutek glede načrta C. 966 01:32:22,319 --> 01:32:24,560 Kakšno delo imaš tukaj? 967 01:32:50,260 --> 01:32:52,828 Kaj se dogaja? Zamočil si mojo pesem! -Moja noga se je zataknila. 968 01:32:53,002 --> 01:32:55,786 Osredotoči se, Simon. 969 01:32:58,660 --> 01:33:00,696 Kakšna norost je to? 970 01:33:05,667 --> 01:33:07,930 Mislim, da začenjajo postajati sumljivi. 971 01:33:11,063 --> 01:33:15,111 Devet pekel. -Tam! Vsiljivci! 972 01:33:15,161 --> 01:33:17,764 Pridi! 973 01:33:23,815 --> 01:33:27,784 Kirina soba bi morala biti tam zgoraj. Poiščite trezor in vas bomo srečali. 974 01:33:27,834 --> 01:33:29,834 Pojdite! -Stoj! 975 01:33:37,133 --> 01:33:40,789 Tam je! -Držite svoje orožje! -Zadržala jih bom. Poišči trezor. 976 01:33:40,963 --> 01:33:43,269 Si prepričana, da ne morem pomagati? -Prepričana sem. 977 01:33:43,443 --> 01:33:45,837 Ni ti treba biti tako prepričana. -Ujemite jo! 978 01:34:20,655 --> 01:34:23,179 Sem z odpustnim svetom. Pravkar so šli gor. 979 01:34:44,679 --> 01:34:46,679 Gremo! Hitro! 980 01:35:06,396 --> 01:35:09,399 Odpri! -Samo minuto! 981 01:35:29,245 --> 01:35:31,463 To me ne moti. 982 01:35:33,815 --> 01:35:37,079 V redu, ti lahko to narediš. Sprosti se. Ne hiti. 983 01:35:37,253 --> 01:35:39,820 Tam je! 984 01:35:43,000 --> 01:35:45,000 Poglej kdo se je vrnil. Bodoči čarovnik. 985 01:35:45,050 --> 01:35:48,525 Nimam časa za to! -Vendar ga jaz imam. 986 01:35:48,699 --> 01:35:51,108 Ne razumeš. Umrli bomo če se ne bom uglasil! 987 01:35:51,158 --> 01:35:54,359 Torej umreš kot norec. To je bolje kot živeti kot eden. 988 01:35:54,409 --> 01:35:59,146 Dovolj je! Ne poznaš me. -Vem, da si madež na svojem družinskem imenu! 989 01:35:59,196 --> 01:36:02,540 K vragu z mojim imenom! Naj se uglasim! -Ne, dokler jaz živim. 990 01:36:02,590 --> 01:36:05,847 Ti ne živiš! Imel si svoj čas. Zdaj sem jaz na vrsti. 991 01:36:06,021 --> 01:36:08,675 Ne bom dovolil. -Vseeno mi je! 992 01:36:10,590 --> 01:36:17,336 Oprosti. -Dovolj dolgo ti je vzelo. 993 01:36:34,132 --> 01:36:37,269 Simon! Simon, si to ti? 994 01:36:37,443 --> 01:36:40,969 Bilo je! Uspelo mi je! -Dobro opravljeno. 995 01:36:42,013 --> 01:36:45,364 Mislim, da sem sebe zadrževal. -To je tisto kar sem govoril! 996 01:36:54,243 --> 01:36:57,289 Uspelo mi je v trezor. -Tudi mi smo. 997 01:36:58,290 --> 01:37:02,599 Tukaj ni ničesar. -Kaj misliš? Vse je tukaj. Kje si ti? 998 01:37:02,773 --> 01:37:06,037 Kje si ti? -Mislim, da sem pod areno. 999 01:37:07,996 --> 01:37:10,476 Forge. -Ta tukaj. 1000 01:37:28,755 --> 01:37:30,755 To ni dobro. 1001 01:37:38,722 --> 01:37:40,722 Simon! Doric! Ste tam? 1002 01:37:40,855 --> 01:37:44,293 Kaj ti počneš tukaj? -Kir! 1003 01:37:46,469 --> 01:37:49,254 Prišel sem po tebe. Moramo iti. 1004 01:37:50,168 --> 01:37:55,454 Ti si me zapustil. -Ne. Ne, vem, da misliš, da sem lažnivec in slab oče, 1005 01:37:55,521 --> 01:37:57,958 ampak... 1006 01:38:00,352 --> 01:38:02,876 Jaz sem slab oče. 1007 01:38:05,227 --> 01:38:09,361 In sem te zapustil. In nisem poiskušal vrniti tvoje mame. 1008 01:38:09,535 --> 01:38:13,583 Poiskušal sem pripeljati mojo ženo nazaj. 1009 01:38:14,889 --> 01:38:17,892 Če bi mogoče, če bi jo imela priložnost spoznati 1010 01:38:18,980 --> 01:38:21,417 in jo ljubiti kot sem jo jaz, bi razumela. 1011 01:38:21,591 --> 01:38:25,900 Ampak če greš zdaj z menoj, lahko imaš to priložnost. 1012 01:38:48,096 --> 01:38:50,827 Mislili bi, da boš lahko razlikoval med 1013 01:38:50,877 --> 01:38:53,623 tvojo lastno hčerko in 300-letnim čarovnikom. 1014 01:38:53,797 --> 01:38:56,974 Ne skrbi, Kira je na varnem. Za razliko od mene ona ni vedela, da prihajaš. 1015 01:38:57,148 --> 01:39:00,760 Mislim, da ne ve, kako vztrajen si postal. 1016 01:39:02,284 --> 01:39:04,850 Poglej, Ed... 1017 01:39:06,853 --> 01:39:09,465 Resnično mi je žal za to, kako so se stvari izšle. 1018 01:39:10,366 --> 01:39:13,474 Ampak mislim, da če bi bil res iskren, bi moral priznati, 1019 01:39:13,524 --> 01:39:15,819 da lahko Kiri omogočim boljše življenje. 1020 01:39:16,820 --> 01:39:20,753 Upam, da se lahko tolažiš s tem, da veš da je z očetom, ki si ga zasluži, kajne? 1021 01:39:20,911 --> 01:39:25,655 In zdaj sem v škripcih ker te nočem videti umreti. 1022 01:39:26,917 --> 01:39:30,486 Zato bom zapustil sobo. 1023 01:39:33,184 --> 01:39:35,342 Kaj? 1024 01:39:42,802 --> 01:39:45,283 Če nas že nameravate pobiti, nas vsaj pustite dostojno umreti. 1025 01:39:45,457 --> 01:39:48,460 Kako to misliš? -Spusti nas v High Sun Games. 1026 01:39:48,634 --> 01:39:51,028 Dajte nam priložnost za boj. -To ni priložnost. 1027 01:39:51,202 --> 01:39:55,197 To sploh ni priložnost. Mislim, tudi če bi nekako preživeli turnir, 1028 01:39:55,247 --> 01:39:57,687 Sofina bo... 1029 01:40:00,360 --> 01:40:04,200 Veliko, veliko bolje bi bilo, da umreš tukaj kot, da odšel na tekmo. 1030 01:40:04,250 --> 01:40:07,566 Ne. Premagali so tvoje in moje može. 1031 01:40:07,740 --> 01:40:09,740 Naj se borijo v areni. 1032 01:40:10,265 --> 01:40:12,383 Toliko si zaslužijo. 1033 01:40:14,617 --> 01:40:16,880 ...na igre? 1034 01:40:17,054 --> 01:40:20,275 Ja. To je bil nekako slab dan. 1035 01:40:21,667 --> 01:40:24,540 Morda boš želela zaspati nazaj. -Ali smo... 1036 01:40:25,093 --> 01:40:27,716 V areni. 1037 01:40:28,587 --> 01:40:31,242 Ta lutka je nagovorila Forgeja, da nas vključi v igre. 1038 01:40:31,292 --> 01:40:33,721 Lutka? Rešil sem nam življenja! In pripeljal sem naju 1039 01:40:33,771 --> 01:40:36,256 točno nad mestom, kjer je Doric rekla, da je zaklad. -Ali ni malo sumljivo, 1040 01:40:36,306 --> 01:40:40,817 da bi se Sofina strinjala s tem? -Ja, zagotovo nekaj načrtuje. 1041 01:40:40,991 --> 01:40:44,777 Kje pod areno si bila? Ali se spomniš? 1042 01:40:45,561 --> 01:40:49,739 Nisem prepričana. Tam spodaj je bil dok. 1043 01:40:49,913 --> 01:40:52,742 Videla sem stražarje, ki so vse tovorili na ladjo. 1044 01:40:54,657 --> 01:40:58,707 Ladja. Forge nam ni skrival plena. 1045 01:40:58,757 --> 01:41:01,523 Ukradel ga je zase. -Nikoli mu ni bilo mar, da bi bil Gospod. 1046 01:41:01,573 --> 01:41:03,622 To mu je samo dalo dostop do trezorja. 1047 01:41:03,796 --> 01:41:06,277 Verjetno je vrnil igre, da bi bil dobiček večji. 1048 01:41:07,931 --> 01:41:12,560 Kaj pa Kira? -Ne bo je pustil za sabo. Moramo priti do te ladje. 1049 01:41:12,610 --> 01:41:16,461 Ne razumem. Če Forge odhaja, kaj ima Sofina od tega? 1050 01:41:24,948 --> 01:41:27,276 Mogoče nas lahko spravim od tukaj. 1051 01:41:30,214 --> 01:41:33,261 Magična manšeta za zatiranje. Tudi meni so dali enega. 1052 01:41:33,435 --> 01:41:35,480 In ravno takrat, ko si postajal dober. 1053 01:42:36,237 --> 01:42:40,154 Torej gremo samo skozi labirint? -Mislim, dokler ne pridemo do kletke? 1054 01:42:46,290 --> 01:42:48,291 Bežite! 1055 01:42:52,368 --> 01:42:54,368 Poišči kletko! 1056 01:43:02,448 --> 01:43:04,655 Sledi mi! 1057 01:43:59,580 --> 01:44:01,580 Hvala. 1058 01:44:03,193 --> 01:44:05,587 Kje so ostali? -Pridi, po tej poti. 1059 01:44:10,940 --> 01:44:13,334 Ste poskusili meso Displacer Beast? 1060 01:44:14,073 --> 01:44:16,858 Ne. Zame je preveč igrivo. 1061 01:44:17,860 --> 01:44:19,860 Ladja je pripravljena, gospod. 1062 01:44:25,520 --> 01:44:28,523 Zdi se, da je moja ladja pripravljena tako, da... 1063 01:44:29,524 --> 01:44:32,048 S Kiro bova vzela dopust. 1064 01:44:34,180 --> 01:44:38,359 Upam, da je bilo naše sodelovanje tako zadovoljujoče za tebe kot je za... 1065 01:44:38,533 --> 01:44:41,884 Pojdi iz mojega mesta. -Prav. 1066 01:44:46,280 --> 01:44:49,413 Umakni se s poti! -Gori! 1067 01:44:55,027 --> 01:44:58,814 Še minuto, pa bi izgubila roko. -Ja, ampak poglej kaj si izgubila. 1068 01:44:59,554 --> 01:45:02,470 Pridi. -Doric? Doric! 1069 01:45:02,644 --> 01:45:04,776 Mora obstajati pot, da prideš iz arene. 1070 01:45:22,185 --> 01:45:24,534 Pridite! Pridite! 1071 01:45:34,000 --> 01:45:36,459 Ja. -Pridite! 1072 01:45:37,243 --> 01:45:40,972 Ne. Ne, to ni izhod. -Ja, seveda je. 1073 01:45:41,022 --> 01:45:43,443 Če to preživimo, bo prišel še en izziv in še eden 1074 01:45:43,493 --> 01:45:46,056 dokler ne bo mrtev vsak do zadnje osebe v tej kletki. 1075 01:45:46,106 --> 01:45:51,707 Moramo najti rešitev. -Imam idejo. Sledite mi. 1076 01:45:52,389 --> 01:45:56,132 Ne! Pridite nazaj! -Hej! Kakšna je tvoja ideja? 1077 01:46:03,487 --> 01:46:06,490 Ko zaslišimo gong, skočimo noter. -V to stvar? 1078 01:46:06,664 --> 01:46:10,886 Hočeš končati kot ta tip? -Notri bomo le nekaj sekund. 1079 01:46:14,324 --> 01:46:16,413 No, če smo vsi notri, kdo nas bo potegnil ven? 1080 01:46:16,587 --> 01:46:18,589 Jaz bom, verjemi mi. -Vedno. 1081 01:46:18,763 --> 01:46:20,763 Čakaj. 1082 01:46:23,289 --> 01:46:25,726 Čakaj. 1083 01:46:26,771 --> 01:46:30,079 Čakaj! Zdaj! 1084 01:47:03,460 --> 01:47:05,506 Prekleto! To pika! 1085 01:47:17,747 --> 01:47:19,823 Moramo se premakniti. 1086 01:47:27,179 --> 01:47:30,356 Bila sem tukaj. -Naša oprema. 1087 01:47:33,621 --> 01:47:35,927 Simon. Preizkusi to na svoji lisici. 1088 01:47:38,277 --> 01:47:40,627 Pridite z mano. 1089 01:47:41,237 --> 01:47:43,352 Kar drugi zmenek, kajne? 1090 01:47:57,166 --> 01:47:59,351 Izlet? -Ja. Nekaj nujnega se je pojavilo, 1091 01:47:59,401 --> 01:48:02,563 toda če gremo zdaj, bomo varni. -Varni pred čim? 1092 01:48:04,782 --> 01:48:07,306 Kaj je to? -To je zaseda. 1093 01:48:07,481 --> 01:48:09,816 Na ladji s katerim si nameraval pobegniti iz Neverwinterja. 1094 01:48:09,874 --> 01:48:13,791 Očka. -Živjo draga. Hej, Forge, zakaj ji ne poveš kaj je to? 1095 01:48:15,314 --> 01:48:18,312 Ne vem. -To je Tablet of Reawakening,, Kira. 1096 01:48:18,362 --> 01:48:22,022 To je razlog zakaj sem te zapustil. -Tvoj oče ti je govoril resnico, Bug. 1097 01:48:22,583 --> 01:48:25,063 To je stric Forge, ki te hrani z lažmi. 1098 01:48:26,891 --> 01:48:29,198 To so smeti. To so samo smeti! 1099 01:48:29,372 --> 01:48:34,072 Pojdi z mano, Kir. Šli bomo domov, vrnili mamo. 1100 01:48:35,247 --> 01:48:37,406 Spet smo lahko družina. 1101 01:48:40,905 --> 01:48:43,211 Ne boš vzel mojega denarja. 1102 01:48:44,082 --> 01:48:46,432 Odloži tablico in izstopite iz moje ladje, vsi. 1103 01:48:46,607 --> 01:48:48,652 Takoj! -V redu. V redu. V redu. 1104 01:48:48,826 --> 01:48:51,699 Kaj ti delaš? -Vse je vredu. Tiho, draga moja, bodi tiho. 1105 01:48:51,873 --> 01:48:55,137 Gre navzdol. Samo ne poškoduj je. -Vidiš to, Kira? 1106 01:48:55,311 --> 01:49:00,353 Tvoj oče me pozna. Ve, da sem pripravljen storiti grozne stvari, 1107 01:49:00,664 --> 01:49:05,582 da dobim kar hočem. Tudi tistim, ki so mi najbolj pri srcu. 1108 01:49:07,366 --> 01:49:10,848 Na koncu je to vse kar loči berača... 1109 01:49:23,774 --> 01:49:25,774 Nihče ne škoduje mojemu hrošču. 1110 01:49:27,604 --> 01:49:29,604 Simon, spravi nas od tod! 1111 01:49:36,657 --> 01:49:38,657 Oprosti, Ed. 1112 01:49:43,098 --> 01:49:45,403 Oprosti, Forge! 1113 01:49:59,027 --> 01:50:02,278 O čem govori tista? -Kdo ve? Dvajset tisoč na Gray Hands! 1114 01:50:08,645 --> 01:50:10,645 Žal mi je, da sem mu verjela. 1115 01:50:11,779 --> 01:50:16,657 Kaj? O čem ti govoriš? -Nimaš se za kaj opravičevati. 1116 01:50:16,958 --> 01:50:19,874 Toliko stvari bi moral narediti drugače. 1117 01:50:21,179 --> 01:50:24,443 Imel sem celotno opravičilo, vendar sem ga dal Sofini. 1118 01:50:25,793 --> 01:50:27,838 Ljubim te, Kir. 1119 01:50:28,012 --> 01:50:31,189 In nič več ne bo pri tem ovirano, prav? 1120 01:50:31,712 --> 01:50:33,713 Obljubim. 1121 01:50:38,153 --> 01:50:40,329 Tudi jaz te ljubim, oče. 1122 01:50:40,503 --> 01:50:42,940 Lepo te je imeti nazaj, fant. 1123 01:50:43,114 --> 01:50:45,943 Ali veste, koliko plena je na tej ladji? 1124 01:50:47,048 --> 01:50:52,384 Presenečen sem, da lahko čoln plava. -V redu. Torej, morali se bomo pritajiti. 1125 01:50:53,037 --> 01:50:55,517 Kaj je to? 1126 01:51:07,443 --> 01:51:11,882 To je Beckoning Death. -Zato je potrebovala Forgea. 1127 01:51:12,056 --> 01:51:17,888 Igre so združile mesto za urok. -Szass Tam jemlje Neverwinter. 1128 01:51:27,550 --> 01:51:29,550 No, sranje. 1129 01:51:38,517 --> 01:51:40,519 Torej, kaj bomo naredili ko pridemo tja? 1130 01:51:40,694 --> 01:51:44,045 Delam na tem. Simon, kakšen je bil domet tistega portala? 1131 01:51:44,219 --> 01:51:46,219 Četrt milje. Zakaj? 1132 01:51:47,178 --> 01:51:49,920 Držal bom obljubo, ki sem jo dal Xenku. 1133 01:51:58,537 --> 01:52:00,670 Karkoli to že je, nehaj. Takoj! 1134 01:52:04,500 --> 01:52:10,245 Poglej! Ona je Thayan! -Prosim! Prosim nehaj! 1135 01:52:31,527 --> 01:52:34,486 Ti tam! Oseba pristaniškega kapitana. -Ali vidite to? 1136 01:52:34,660 --> 01:52:37,301 Kot gospodar Neverwinterja zahtevam ladjo in posadko, 1137 01:52:37,351 --> 01:52:39,578 da zasledujem pet ljudi, ki imajo... 1138 01:52:46,324 --> 01:52:48,500 Kaj je to? Ne! 1139 01:52:58,815 --> 01:53:01,035 To je darilo, ki ga je obljubil Forge! 1140 01:53:20,402 --> 01:53:25,673 Ne! Ne! Ne! -Ne, ne, ne! Ne! Ne! Ne! 1141 01:53:28,497 --> 01:53:30,497 To je zate. Uživaj v tem. 1142 01:53:31,152 --> 01:53:35,069 V redu. Tega ni konec, dokler je ne odstranimo. 1143 01:53:36,026 --> 01:53:38,420 Karkoli se nam zgodi, ostani skrita. 1144 01:53:39,073 --> 01:53:41,335 Uporabi svoj obesek. 1145 01:53:51,172 --> 01:53:53,172 Kaj misliš kam je izginila? 1146 01:54:32,691 --> 01:54:34,997 Zgrešila je. 1147 01:55:49,159 --> 01:55:51,378 Si v redu? 1148 01:56:08,222 --> 01:56:11,181 Kaj bomo naredili ko pridemo do nje? -Jaz bom to uredil. 1149 01:57:16,333 --> 01:57:18,596 Ne poznaš obsega moje moči! 1150 01:57:35,483 --> 01:57:37,483 Dovolj! 1151 01:57:40,270 --> 01:57:42,818 To je še en Time Stop! -Simon, ali se lahko temu upreš? 1152 01:57:42,868 --> 01:57:45,232 Jaz ne morem. Še vedno je premočna! 1153 01:57:45,884 --> 01:57:47,884 Tako mi je žal... 1154 01:57:51,455 --> 01:57:53,455 Predolgo 1155 01:57:53,505 --> 01:57:56,982 sem trpela aroganco Forgea Fitzwilliama. 1156 01:57:57,439 --> 01:58:00,890 Lažni čar. Zbadljivke. 1157 01:58:01,213 --> 01:58:04,103 In ko sem začela čistiti ta kraj 1158 01:58:04,251 --> 01:58:08,385 od njene žive umazanije, si ti drzneš poseči. 1159 01:58:12,128 --> 01:58:15,392 Zdaj, ko boš umrl, 1160 01:58:15,566 --> 01:58:18,003 ostali bodite prepričani, da to ne bo konec. 1161 01:58:18,787 --> 01:58:23,357 Kajti večno boš trpel. 1162 01:58:25,473 --> 01:58:29,414 Oprosti, tvoj zadah samo diši po starih oblačilih. 1163 01:58:29,464 --> 01:58:31,712 To je slabo. 1164 01:58:35,543 --> 01:58:39,721 Kaj je to? -Nasprotoval sem tvoji ustavitvi časa. Postal sem boljši. 1165 01:58:39,895 --> 01:58:42,183 Morali smo te zamotiti, da ti je Kira lahko nadela to lisico 1166 01:58:42,233 --> 01:58:44,682 in tako je Doric lahko to naredila. 1167 01:58:50,862 --> 01:58:52,862 Mislim, da si jo dobila. 1168 01:59:05,094 --> 01:59:07,879 Iskreno povedano nisem mislil, da bo ta načrt uspel. 1169 01:59:08,576 --> 01:59:12,188 Zagotovil si nam, da bo. -Hej, Holga! 1170 01:59:16,105 --> 01:59:18,105 Smo jo dobili? -Holga? 1171 01:59:19,021 --> 01:59:21,980 Ja. Ja, dobili smo jo. 1172 01:59:22,807 --> 01:59:25,636 To je... O, bog. To ni dobro mesto, kajne? 1173 01:59:25,810 --> 01:59:29,901 Ne, ni... Ni slabo. Takole. 1174 01:59:30,075 --> 01:59:32,121 Simon! Simon, pomagaj ji. 1175 01:59:33,383 --> 01:59:36,734 To je rezilo od Red Wizarda. Nič ne morem storiti. 1176 01:59:39,346 --> 01:59:42,643 Hej. Hej. Pokrpali te bomo. To ne bo problem. 1177 01:59:42,693 --> 01:59:46,831 Prosim, ne odidi. -Počasi, Bug, počasi. -Prosim, ne odidi. 1178 01:59:47,005 --> 01:59:50,577 Ne objokuj me. -Ne, ne, ne. Brez zadnjih besed. 1179 01:59:50,627 --> 01:59:53,142 Brez zadnjih besed. -Ponosna sem na to kar sem naredila tukaj. 1180 01:59:53,837 --> 01:59:57,648 Umiram kot junak. In ti... 1181 02:00:00,367 --> 02:00:04,022 Ti si dober človek. Pravi Harper. 1182 02:00:04,511 --> 02:00:09,332 Utihni. Jaz sem bedak, to veš. -Obljubi mi nekaj. 1183 02:00:10,159 --> 02:00:14,424 Ja, karkoli. -Da boš dobro skrbel za najino dekle. 1184 02:00:15,773 --> 02:00:18,211 Ona je najboljša stvar, ki si jo kdaj naredil. 1185 02:00:19,995 --> 02:00:21,995 Bom. 1186 02:00:50,373 --> 02:00:54,072 Ne. Ne! 1187 02:00:55,160 --> 02:00:57,301 Potrebujem te. 1188 02:00:59,034 --> 02:01:01,515 Potrebujem te. 1189 02:01:58,720 --> 02:02:00,720 Uporabimo ga lahko samo enkrat. 1190 02:02:04,099 --> 02:02:06,143 Vem. 1191 02:02:13,804 --> 02:02:15,936 Holga Kilgore. 1192 02:02:31,735 --> 02:02:34,521 Ne reci mi, da si ga zapravil zame. 1193 02:02:36,261 --> 02:02:38,785 Zakaj bi to naredil? 1194 02:03:00,285 --> 02:03:02,853 Szass Tam tega ne bo vesel. 1195 02:03:03,027 --> 02:03:06,553 No, če pride po nas, bomo pripravljeni. -Mi? 1196 02:03:06,727 --> 02:03:08,727 Tako je. Ne maraš ljudi, kajne? 1197 02:03:10,992 --> 02:03:15,562 Nekateri so v redu. Kaj pa ti? 1198 02:03:15,736 --> 02:03:18,608 Se vračaš k Harperjem? Biti s svojimi ljudmi? 1199 02:03:20,305 --> 02:03:22,916 Jaz sem s svojimi ljudmi. 1200 02:03:24,092 --> 02:03:29,287 Torej, vem, da je bil moj zadnji poiskus dvorjenja precej slab. 1201 02:03:30,403 --> 02:03:34,102 Toda sprašujem se ali bi razmislila o tem, da bi še enkrat poiskusili? 1202 02:03:36,713 --> 02:03:39,760 Ja, prav. -Ja? -Pomiri se. -Prav. 1203 02:03:47,768 --> 02:03:50,161 Prekleto! Krvavi kelih. 1204 02:04:08,745 --> 02:04:10,745 Dober večer. 1205 02:04:11,574 --> 02:04:13,837 Seveda veš kaj se je zgodilo potem. 1206 02:04:14,011 --> 02:04:18,059 Ko je Sofinina magija izbrisana je Lord Neverember končno prišel k sebi. 1207 02:04:20,235 --> 02:04:23,811 Njegovo prvo uradno dejanje je bilo nagraditi rešitelje Neverwinterja 1208 02:04:23,861 --> 02:04:25,861 z medaljo za junaštvo. 1209 02:04:26,415 --> 02:04:31,440 In Emerald Enclave je podelil formalno zaščito njihovim ljudem in njihovi zemlji. 1210 02:04:38,340 --> 02:04:41,214 Lahko bi trdili, da so moja dejanja, čeprav so bila obsojanja vredna, 1211 02:04:41,264 --> 02:04:43,998 privedlo do navideznega preporoda mesta. 1212 02:04:44,172 --> 02:04:47,567 In čeprav sem odslužil šele prvo leto svoje kazni moram reči, 1213 02:04:47,741 --> 02:04:51,484 da je to bilo odpiranje oči. 1214 02:04:52,572 --> 02:04:55,052 Pogledal sem noter 1215 02:04:55,749 --> 02:04:59,840 in sem se vprašal, kaj se dogaja tam notri? 1216 02:05:01,189 --> 02:05:06,411 In veste, spoznal sem, da veliko tega izvira od moje mame. 1217 02:05:07,674 --> 02:05:11,147 Bila je stroga ženska, nagnjena k napadom... -Nehaj, nehaj! 1218 02:05:11,197 --> 02:05:15,521 Slišali smo dovolj. Pomilostitev zavrnjena. 1219 02:05:16,291 --> 02:05:18,728 Ta seja je prekinjena. 1220 02:05:23,646 --> 02:05:25,647 Jarnathan! 1221 02:05:30,261 --> 02:05:32,394 Ne, ne! Zelo mi je žal. 1222 02:05:32,568 --> 02:05:35,484 Ne vem, kaj me je prešinilo, žal mi je. Žal mi je! 1223 02:07:47,311 --> 02:07:49,486 Halo? 1224 02:07:50,097 --> 02:07:53,143 Ali mi lahko kdo prosim postavi še eno vprašanje? 1225 02:07:54,579 --> 02:07:56,624 Bilokdo? 1226 02:07:58,000 --> 02:08:03,000 PREVEDEL : TATAR