1 00:01:03,349 --> 00:01:04,809 Ei sunt! 2 00:01:06,656 --> 00:01:08,335 Fiți gata! 3 00:01:09,006 --> 00:01:11,251 Vin încă doi prizonieri! 4 00:01:12,227 --> 00:01:14,384 Fiți pregătiți pentru andocare! 5 00:01:15,491 --> 00:01:17,039 Pe poziții! 6 00:01:18,973 --> 00:01:20,390 Ușurel! 7 00:01:28,896 --> 00:01:30,922 Poarta e securizată! 8 00:01:49,308 --> 00:01:51,334 Vine prizonierul! 9 00:02:17,597 --> 00:02:20,145 Super, încă un coleg de celulă. 10 00:02:21,035 --> 00:02:22,713 Fără supărare, amice. Pari de treabă. 11 00:02:23,994 --> 00:02:26,848 Hai să-ți facem turul. Să te acomodezi. 12 00:02:26,867 --> 00:02:31,418 Asta-i găleata în care ne îngheață pișatul... 13 00:02:32,089 --> 00:02:33,177 Da, cam asta-i tot. 14 00:02:33,178 --> 00:02:35,030 Cum te numești, fată? 15 00:02:35,049 --> 00:02:37,859 Ea e Holga. Eu sunt Edgin. Iar tu? 16 00:02:37,878 --> 00:02:42,820 Am stat în multe celule. Niciodată cu o fată. 17 00:02:42,839 --> 00:02:44,300 Cred că îmi va plăcea. 18 00:02:44,319 --> 00:02:46,476 Să-ți dau un sfat, 19 00:02:46,495 --> 00:02:49,018 lui Holga nu-i place să fie deranjată atunci când își savurează cartofii. 20 00:02:49,019 --> 00:02:51,699 - E momentul ei preferat din zi. - Taci din gură! 21 00:02:52,327 --> 00:02:53,831 Nicio problemă. Continuă. 22 00:02:54,286 --> 00:02:56,530 Ești cam timidă? 23 00:02:56,549 --> 00:02:59,881 Nu sunt chiar așa de rău, după ce ajungi să mă cunoști. 24 00:02:59,900 --> 00:03:01,317 Da. 25 00:03:01,815 --> 00:03:03,754 Nu fi așa. 26 00:03:04,470 --> 00:03:07,192 Ne putem distra... 27 00:03:13,392 --> 00:03:16,550 Cred că o să cos mănușa asta fără degete. 28 00:03:17,178 --> 00:03:18,987 Pe cine încerc eu să impresionez? 29 00:03:20,181 --> 00:03:23,208 Avere n-am găsit Nici divina soartă 30 00:03:23,228 --> 00:03:26,777 Vino și servește Vinul bun ca sucul 31 00:03:26,796 --> 00:03:29,127 Cu gașca noastră Sorbim și bem 32 00:03:29,146 --> 00:03:31,739 Să ciocnim halbele Să irosim zilele 33 00:03:31,758 --> 00:03:33,915 Nu mai cânta! 34 00:03:34,500 --> 00:03:36,091 S-a făcut, Tobias. 35 00:03:37,416 --> 00:03:39,616 Mâine vine Consiliul de Eliberare. 36 00:03:40,332 --> 00:03:41,966 Nu-ți face speranțe, Ed. 37 00:03:41,985 --> 00:03:43,794 Despre ce vorbești? 38 00:03:43,813 --> 00:03:46,841 Jarnathan e în consiliu de data asta. El e un aarakocra. 39 00:03:46,860 --> 00:03:48,930 El, dintre toți, ne poate elibera. 40 00:03:48,949 --> 00:03:50,584 Nu va fi așa. 41 00:03:50,603 --> 00:03:54,544 Te asigur, Holga, e ultima ta zi la tăiat gheață. 42 00:03:58,524 --> 00:04:00,942 Prin autoritatea Alianței Lorzilor, 43 00:04:00,961 --> 00:04:04,685 Consiliul de Eliberare își începe sesiunea, 44 00:04:04,704 --> 00:04:09,864 în cazurile lui Edgin Darvis și Holga Kilgore. 45 00:04:10,971 --> 00:04:14,434 Este al doilea an de încarcerare pentru infracțiunile 46 00:04:14,453 --> 00:04:18,046 de furt major și escrocherie. 47 00:04:18,065 --> 00:04:23,355 Sarcina acestui consiliu este să vă determine eligibilitatea pentru grațiere. 48 00:04:23,375 --> 00:04:25,227 Ce ai de spus? 49 00:04:25,246 --> 00:04:28,709 Mulțumesc, cancelar Anderton, și stimați membri ai consiliului. 50 00:04:30,120 --> 00:04:34,584 Înainte să încep, am observat că cancelarul Jarnathan nu este prezent. 51 00:04:34,603 --> 00:04:36,368 Să așteptăm? 52 00:04:36,388 --> 00:04:39,807 Cancelarul Jarnathan întârzie din cauza furtunii. Poți începe. 53 00:04:39,826 --> 00:04:41,548 Înțeleg. Doar că... 54 00:04:41,567 --> 00:04:45,029 noi, speram că va fi și el prezent. 55 00:04:45,048 --> 00:04:47,379 Începe sau renunță la declarație. 56 00:04:47,399 --> 00:04:49,033 Prea bine. 57 00:04:50,706 --> 00:04:53,690 Voi începe prin a vă oferi câteva detalii. 58 00:04:54,841 --> 00:04:57,259 Poate veți fi surprinși să aflați că n-am fost hoț dintotdeauna. 59 00:04:57,278 --> 00:05:01,306 Cu ani în urmă, devenisem membru a fracțiunii Harper, 60 00:05:01,326 --> 00:05:04,309 o rețea de spioni care au depus jurământul de a lupta împotriva tiraniei 61 00:05:04,329 --> 00:05:07,835 și de a îi apăra pe cei asupriți, fără să ceară ceva în schimb. 62 00:05:07,854 --> 00:05:11,839 Soția mea, Zia, mi-a susținut decizia, chiar dacă cunoștea riscurile. 63 00:05:13,773 --> 00:05:16,713 Ziua, îi ascultam pe mercenari, 64 00:05:17,385 --> 00:05:20,238 îi opream pe bandiți, 65 00:05:22,869 --> 00:05:26,383 sau chiar îi aduceam pe Vrăjitorii Roșii thayani în fața justiției. 66 00:05:29,397 --> 00:05:33,513 Noaptea, veneam acasă la iubita mea soție și la fiica mea, Kira. 67 00:05:34,663 --> 00:05:37,168 Sincer, au fost perioade în care am început să pun la îndoială 68 00:05:37,187 --> 00:05:40,781 jurământul meu de "a nu cere nimic în schimb". 69 00:05:40,800 --> 00:05:42,913 Dar soția mea mereu spunea: 70 00:05:42,932 --> 00:05:45,829 "Nu trebuie să ne oferi totul, ci doar să te avem pe tine." 71 00:05:45,848 --> 00:05:47,109 Pe unde e Jarnathan? 72 00:05:47,110 --> 00:05:49,180 E în apropiere? Pot aștepta. 73 00:05:49,199 --> 00:05:51,443 - N-ai auzit ce-am spus? - Ba da, e prins în furtună. 74 00:05:51,463 --> 00:05:53,794 Doar că, din câte îl cunosc pe Jarnathan, 75 00:05:53,813 --> 00:05:55,970 cred că va fi foarte receptiv la povestea mea. 76 00:05:55,989 --> 00:05:58,146 N-aș vrea să mai am de așteptat încă un an... 77 00:05:58,165 --> 00:06:00,409 - Și să mă întorc iar aici... - Continuă. 78 00:06:00,428 --> 00:06:02,193 Sigur. Acum. 79 00:06:02,212 --> 00:06:04,761 Când ești un harper, e normal să îți faci dușmani. 80 00:06:06,608 --> 00:06:09,244 Uneori, acești dușmani se întorc să se răzbune. 81 00:06:59,444 --> 00:07:03,080 Niciun cleric nu poate repara daunele produse de tăișul unui Vrăjitor Roșu. 82 00:07:03,099 --> 00:07:05,126 N-am avut cum s-o resuscitez. 83 00:07:06,059 --> 00:07:10,218 În ziua în care Zia a murit, a murit și devotamentul meu față de jurământ. 84 00:07:28,473 --> 00:07:32,327 Îmi cer scuze, îmi e greu să îmi amintesc... 85 00:07:33,608 --> 00:07:36,374 - Fără ca Jarnathan să fie aici. - Iar asta? 86 00:07:36,393 --> 00:07:38,569 A ratat cea mai importantă parte din povestea mea! 87 00:07:38,570 --> 00:07:40,857 Cum m-ar putea judeca fără să-mi cunoască motivele? 88 00:07:40,876 --> 00:07:44,556 Suntem perfecți capabili să-ți judecăm cazul fără Jarnathan. 89 00:07:44,576 --> 00:07:47,385 - Continuă! - Bine. Unde rămăsesem... 90 00:07:47,404 --> 00:07:50,911 Noaptea, veneam acasă la iubita mea soție și la fiica mea, Kira. 91 00:07:50,930 --> 00:07:52,739 Te-ai întors prea în spate! Nu mai trage de timp! 92 00:07:52,758 --> 00:07:55,393 Da, scuze. Vă zic în mare. 93 00:07:55,412 --> 00:08:00,398 Următoarele două luni au fost printre cele mai rușinoase din viața mea. 94 00:08:02,942 --> 00:08:04,489 Atunci am cunoscut-o pe Holga. 95 00:08:05,031 --> 00:08:06,404 I s-a făcut milă de mine. 96 00:08:07,512 --> 00:08:10,147 Mă rog, de bebeluș. 97 00:08:10,166 --> 00:08:12,889 Și Holga trăia la sapă de lemn. 98 00:08:13,953 --> 00:08:16,763 Cu mulți ani în urmă, fusese alungată din tribul ei, 99 00:08:16,782 --> 00:08:18,590 pentru că se îndrăgostise de un străin. 100 00:08:22,701 --> 00:08:25,641 După puțin timp, devenisem ca frate și soră. 101 00:08:25,660 --> 00:08:29,253 Aveam o relație bazată pe încredere și respect reciproc. 102 00:08:32,449 --> 00:08:35,259 Niciunul nu aveam bani sau o metodă cinstită să-i obținem, 103 00:08:35,278 --> 00:08:39,307 așa c-am decis să lăsăm metodele cinstite și să încercăm ceva nou. 104 00:08:40,283 --> 00:08:46,314 Te ia cu amețeli când te gândești că ce te separă de ceea ce ți-ai dorit mereu, 105 00:08:46,333 --> 00:08:49,404 poate fi la fel de subțire ca un geam de sticlă. 106 00:09:03,524 --> 00:09:06,464 Poate vă întrebați cum am reușit să avem acest stil de viață criminal, 107 00:09:06,483 --> 00:09:07,901 cu o fetiță acasă. 108 00:09:08,834 --> 00:09:10,773 Ei bine, n-o lăsam acasă. 109 00:09:10,792 --> 00:09:14,037 Grăbește-te! Fugi! 110 00:09:15,144 --> 00:09:16,779 Kira nu era singurul nou recrut. 111 00:09:16,798 --> 00:09:19,521 L-am luat și pe Simon, un vrăjitor mediocru, 112 00:09:19,540 --> 00:09:23,743 și pe un escroc pe nume Forge, care ne-a ambiționat să țintim mai sus. 113 00:09:27,809 --> 00:09:30,184 După puțin timp, devenisem o echipă. 114 00:09:31,247 --> 00:09:35,363 E adevărat, eram hoți, dar aveam anumite standarde. 115 00:09:35,382 --> 00:09:37,104 N-am rănit pe nimeni. 116 00:09:37,123 --> 00:09:40,437 Și îi jefuiam doar pe cei care aveau din belșug. 117 00:09:41,562 --> 00:09:45,982 Totul s-a schimbat când am cunoscut-o pe vrăjitoarea Sofina. 118 00:09:47,046 --> 00:09:48,604 Nu știam mai nimic despre ea. 119 00:09:48,630 --> 00:09:52,075 Doar că avea nevoie s-o ajutăm să jefuiască Korinn's Keep. 120 00:09:52,094 --> 00:09:54,904 E o fortăreață Harper. Nu știu dacă ați auzit de ea. 121 00:09:54,923 --> 00:09:57,211 Știu sigur că Jarnathan a auzit. 122 00:09:57,230 --> 00:10:00,431 Fortăreața era plină de valoroase relicve, confiscate de la răufăcători, 123 00:10:00,450 --> 00:10:03,173 și doar membri Harper aveau acces la seif. 124 00:10:03,192 --> 00:10:05,480 De aceea apelase Sofina la noi. 125 00:10:05,499 --> 00:10:08,831 La început, am refuzat-o. N-am vrut să mă înjosesc atât de mult. 126 00:10:08,850 --> 00:10:11,791 Apoi, Forge mi-a spus că printre relicvele din Korinn's Keep, 127 00:10:11,810 --> 00:10:14,097 se află și o Tăbliță a Reînvierii, 128 00:10:14,116 --> 00:10:17,492 capabilă să aducă înapoi la viață o singură persoană moartă. 129 00:10:17,511 --> 00:10:20,234 Chiar și una răpusă de tăișul unui Vrăjitor Roșu. 130 00:10:20,253 --> 00:10:22,540 Cred că vă dați seama unde bat. 131 00:10:22,559 --> 00:10:26,066 - Eu de ce nu pot să vin? - Scuze, Kir, dar e prea periculos. 132 00:10:26,085 --> 00:10:28,024 Atunci... nu te duce. 133 00:10:28,783 --> 00:10:30,505 Avem tot ce ne dorim. 134 00:10:30,524 --> 00:10:33,595 Încă nu. Dar e ultimul jaf. 135 00:10:34,354 --> 00:10:35,815 Crede-mă. 136 00:10:40,621 --> 00:10:42,647 Capul sus, buburuză. Ne întoarcem cât ai clipi. 137 00:10:42,967 --> 00:10:44,432 Nu i-am spus despre tabletă. 138 00:10:44,451 --> 00:10:46,234 I-ar fi frânt inima dacă se ducea totul de râpă. 139 00:10:46,235 --> 00:10:48,001 Dar... 140 00:10:48,455 --> 00:10:50,133 așa a și fost. 141 00:11:20,748 --> 00:11:21,904 Ne vedem în curând, iubire. 142 00:11:33,805 --> 00:11:35,309 Intruși! 143 00:11:35,850 --> 00:11:37,005 Acolo sunt! 144 00:11:42,335 --> 00:11:44,144 Noi nu rănim pe nimeni. 145 00:12:00,179 --> 00:12:02,858 E prinsă în Oprirea Timpului! Contrează, Simon! 146 00:12:02,877 --> 00:12:05,060 Nu pot, Sofina e prea puternică! 147 00:12:15,107 --> 00:12:17,917 Ia tăblița. Și ai grijă de Kira. 148 00:12:22,331 --> 00:12:24,053 Îți dau cuvântul meu. 149 00:12:34,300 --> 00:12:38,241 Să fiu sincer, chiar dacă decideți să mă condamnați la încă doi ani, 150 00:12:38,260 --> 00:12:40,896 sau încă 20, dacă-i până acolo, 151 00:12:40,915 --> 00:12:45,901 pedeapsa tot n-ar fi acoperi cea mai gravă crimă pe care am comis-o, 152 00:12:47,574 --> 00:12:50,079 aceea de a fura dreptul fiicei mele la un tată. 153 00:12:50,098 --> 00:12:53,865 Dar vă asigur, dacă alegeți să mă eliberați, 154 00:12:53,885 --> 00:12:57,130 îmi voi petrece restul zilelor încercând să mă revanșez. 155 00:12:58,324 --> 00:13:00,133 Ai ceva de adăugat? 156 00:13:00,152 --> 00:13:01,612 Nimic. 157 00:13:07,420 --> 00:13:08,968 Înainte să anunțați decizia, 158 00:13:08,987 --> 00:13:12,014 vă implor să-l așteptați pe... 159 00:13:14,079 --> 00:13:15,844 - Jarnathan! - Scuzați-mi întârzierea. 160 00:13:15,863 --> 00:13:18,542 - Cat mă bucur să te văd! - Un pas în spate! 161 00:13:18,561 --> 00:13:21,284 - Holga, acum! - Gărzi! 162 00:13:21,303 --> 00:13:23,286 Dă-mi drumul, dle! 163 00:13:23,305 --> 00:13:25,462 Aruncă în noi cu cartofi! 164 00:13:26,134 --> 00:13:27,508 Jarnathan! 165 00:13:29,355 --> 00:13:31,433 Ți-am aprobat eliberarea! 166 00:13:44,631 --> 00:13:46,918 Zboară, puiule, zboară! 167 00:14:10,309 --> 00:14:11,987 Încă respiră. 168 00:14:14,748 --> 00:14:16,644 Ți-am spus că ne va ajuta să ieșim! 169 00:14:42,631 --> 00:14:47,572 Dungeons & Dragons: Frăția Hoților 170 00:15:16,076 --> 00:15:22,076 Traducerea și adaptarea: LionKing09 playSUBS Team & Subtitrări-noi Team 171 00:15:23,077 --> 00:15:24,233 Nicio veste despre Kira? 172 00:15:25,819 --> 00:15:27,971 N-a stat nimeni aici de ceva vreme. 173 00:15:43,532 --> 00:15:45,602 Unde crezi c-a dus-o Forge? 174 00:15:45,621 --> 00:15:49,253 Nu-l văd să fii plecat din Coasta Sabiei. Lui Forge mereu i-au plăcut orașele. 175 00:15:50,583 --> 00:15:52,479 Niște supă pentru tine și soția ta? 176 00:15:52,498 --> 00:15:55,046 - Poftim? Nu-i soția mea. - Mă vezi pe mine cu el? 177 00:15:55,066 --> 00:15:58,049 - La ce buze are? - Ce scârbos. Doar băuturile. 178 00:16:00,245 --> 00:16:03,229 Deci, mergem cu barca până la Baldur's Gate, 179 00:16:03,248 --> 00:16:05,274 iar apoi o luăm înspre nord. 180 00:16:05,293 --> 00:16:08,886 În timp ce îl căutăm pe Forge, o să-l vizitez pe Marlamin. 181 00:16:10,255 --> 00:16:12,517 Chiar vrei să te legi la cap? 182 00:16:12,518 --> 00:16:16,067 - Dacă nu vrea să-ți vorbească? - Nu e despre ce vrea el. 183 00:16:16,387 --> 00:16:17,982 - Bine. - Ci să ne luăm rămas bun. 184 00:16:18,002 --> 00:16:20,507 Te-a anunțat printr-o scrisoare că nu mai e soțul tău. 185 00:16:20,726 --> 00:16:22,683 Nu-i un rămas bun suficient? 186 00:16:22,702 --> 00:16:24,424 - N-ai cum să înțelegi. - Nu înțeleg. 187 00:16:24,443 --> 00:16:26,556 E clar că nu înțeleg. 188 00:16:31,624 --> 00:16:33,084 Nu cumva e... 189 00:16:34,061 --> 00:16:36,000 Nenorocitul. 190 00:16:36,020 --> 00:16:39,090 Forge e Lord al Neverwinter. 191 00:16:39,110 --> 00:16:42,050 Cum o fi reușit clovnul ăla? 192 00:16:42,069 --> 00:16:44,313 Atât timp cât Kira e cu el, nu-mi pasă. 193 00:16:44,332 --> 00:16:46,272 Vino. Plecăm. 194 00:16:47,292 --> 00:16:49,405 Mulțumim. Ce au buzele mele? 195 00:16:49,424 --> 00:16:51,712 - Sunt prea mari. - Poftim? 196 00:16:51,731 --> 00:16:53,246 Multora le plac buzele mele. 197 00:17:23,110 --> 00:17:25,528 N-am mai văzut locul ăsta atât de aglomerat. 198 00:17:25,547 --> 00:17:28,357 Or fi venit mulți pentru Jocurile Înaltului Soare. 199 00:17:28,376 --> 00:17:31,621 Da, tata m-a dus și pe mine la ultimul, înainte să fie interzise. 200 00:17:31,640 --> 00:17:33,275 A câștigat cineva? 201 00:17:33,294 --> 00:17:35,625 Un concurent a ajuns în runda finală, 202 00:17:35,644 --> 00:17:38,324 dar un monstru l-a înfulecat de la brâu în sus, deci... 203 00:17:39,431 --> 00:17:40,587 nimeni. 204 00:17:43,435 --> 00:17:46,897 Mă bucur să văd că Forge nu și-a pierdut modestia. 205 00:17:52,618 --> 00:17:54,992 - Cat timp a trecut? - Doi ani. 206 00:17:55,011 --> 00:17:57,525 Întrebam de cât timp așteptăm aici. 207 00:17:59,451 --> 00:18:00,607 Tată. 208 00:18:01,409 --> 00:18:02,783 Holga? 209 00:18:03,237 --> 00:18:04,393 Kira. 210 00:18:09,678 --> 00:18:12,488 - Mi-a fost atât de dor de tine. - Vino încoace, buburuză. 211 00:18:15,336 --> 00:18:16,927 - Vino. - Bună. 212 00:18:20,689 --> 00:18:22,193 M-am gândit la tine zilnic. 213 00:18:26,869 --> 00:18:28,025 Ți-am făcut ceva. 214 00:18:31,570 --> 00:18:33,640 - Ce sunt? - Mănuși! 215 00:18:33,659 --> 00:18:36,730 Mulțumesc. 216 00:18:37,706 --> 00:18:39,080 Ți-a fost bine? 217 00:18:40,056 --> 00:18:42,475 Unchiul Forge a avut multă grijă de mine. 218 00:18:42,494 --> 00:18:44,520 "Unchiul" Forge? 219 00:18:46,367 --> 00:18:49,090 Haideți. Vrea să vă vadă. 220 00:18:50,502 --> 00:18:53,442 Încă port medalionul de la tine, Holga. 221 00:18:53,461 --> 00:18:57,054 Uneori, îl folosesc să mă furișez prin castel. 222 00:18:58,466 --> 00:19:01,711 - E ciudat să vă văd aici. - Kir, să-ți spun ceva. 223 00:19:03,471 --> 00:19:07,587 Vreau să știi că îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 224 00:19:08,084 --> 00:19:09,806 Am riscat. 225 00:19:09,825 --> 00:19:11,373 Și am pierdut. 226 00:19:11,392 --> 00:19:13,375 De ce te uiți așa la mine? 227 00:19:15,004 --> 00:19:17,510 Pentru că te porți de parcă n-a fost vina ta. 228 00:19:18,138 --> 00:19:19,729 Uite-i c-au ajuns! 229 00:19:22,795 --> 00:19:24,473 Vechi prieteni. 230 00:19:24,492 --> 00:19:27,302 Ce surpriză minunată. Vino încoace. 231 00:19:32,196 --> 00:19:35,223 Văd niște firicele gri? 232 00:19:35,242 --> 00:19:36,572 Da, dar îmi plac. 233 00:19:36,591 --> 00:19:39,009 Sunt ticăloase, dar te fac mai matur. 234 00:19:39,028 --> 00:19:41,751 Arăți ca... oare ca ce arăți? 235 00:19:41,770 --> 00:19:44,928 Arăți ca un pescar bine citit, dar care are secrete. 236 00:19:46,732 --> 00:19:48,279 Iar tu, Holga. 237 00:19:49,082 --> 00:19:51,239 Știu că nu-ți plac îmbrățișările. 238 00:19:51,258 --> 00:19:53,067 Dar am nevoie de una. Te rog? 239 00:19:58,004 --> 00:20:00,553 Știu că ultimii ani au fost groaznici, 240 00:20:00,572 --> 00:20:03,207 dar, să fiu sincer, credeam că veți fi închiși mai mult timp. 241 00:20:03,227 --> 00:20:08,038 Am avut o... eliberare anticipată. 242 00:20:08,057 --> 00:20:09,997 - Pentru bună purtare. - Da, bună purtare. 243 00:20:10,016 --> 00:20:11,999 Înțeleg. 244 00:20:12,018 --> 00:20:14,393 Bun venit. Bine ați revenit. 245 00:20:15,413 --> 00:20:17,700 Ceaiul e grozav, grozav de fierbinte. 246 00:20:17,719 --> 00:20:19,267 Din nou. 247 00:20:19,286 --> 00:20:21,548 Kira, trebuie să vorbim cu personalul din bucătărie, 248 00:20:21,567 --> 00:20:24,272 pentru că nu e nevoie să fie atât de fierbinte. 249 00:20:24,291 --> 00:20:28,276 Da, ceaiul e cam fierbinte. Cum ai ajuns Lord al Neverwinter? 250 00:20:28,295 --> 00:20:33,803 Da. Înainte să fii dus la închisoare, mi-ai cerut să am grijă de Kira. 251 00:20:33,822 --> 00:20:35,414 N-am luat-o prea în serios. 252 00:20:35,433 --> 00:20:38,460 Dar, la un moment dat, am privit-o în ochi, 253 00:20:38,479 --> 00:20:41,115 iar atunci mi-am dat brusc seama că trebuie să devin un om mai bun. 254 00:20:41,134 --> 00:20:43,987 Evident, n-am putut înapoia comorile pe care le-am furat, 255 00:20:44,006 --> 00:20:45,946 iar atunci când Lord Neverember a căzut bolnav, 256 00:20:45,965 --> 00:20:49,950 am profitat de oportunitatea de a face o schimbare. 257 00:20:49,969 --> 00:20:52,362 Banii de la Korinn's Keep m-au ajutat să-mi încep campania. 258 00:20:52,363 --> 00:20:54,345 Dar, să fiu sincer... 259 00:20:54,365 --> 00:20:56,260 nu reușeam de unul singur. 260 00:20:56,280 --> 00:20:58,654 Uite-o că vine! 261 00:20:58,673 --> 00:21:00,787 V-o amintiți pe Sofina. 262 00:21:00,806 --> 00:21:03,529 - Încă lucrezi cu ea? - Din cauza ei am fost prinși. 263 00:21:03,548 --> 00:21:06,967 Nu-i adevărat. Fără ea, toți am fi fost prinși. 264 00:21:06,986 --> 00:21:09,012 De atunci, a devenit... 265 00:21:09,641 --> 00:21:12,494 sfătuitoarea mea principală. 266 00:21:13,775 --> 00:21:17,064 Ceaiul e fierbinte, scuze. Încă fierbe. 267 00:21:17,431 --> 00:21:19,414 Sofina. 268 00:21:20,695 --> 00:21:22,852 Vrei să... 269 00:21:23,350 --> 00:21:24,767 Sigur. 270 00:21:30,096 --> 00:21:32,471 Bun. Mulțumesc. 271 00:21:32,490 --> 00:21:36,213 Nu mă gândeam că îți vei băga degetul în el. 272 00:21:36,885 --> 00:21:39,129 O să-l beau mai târziu. 273 00:21:39,148 --> 00:21:42,698 Dacă faci bine să ne dai tăblița, Kira, Holga și eu vom porni la drum. 274 00:21:42,717 --> 00:21:45,962 Normal că de asta te-ai întors. 275 00:21:45,981 --> 00:21:48,399 Nu pentru mine. Ci pentru Tăblița Bogățiilor. 276 00:21:48,419 --> 00:21:50,010 Bogățiilor? 277 00:21:50,029 --> 00:21:53,448 Nu, pentru Tăblița Reînvierii. 278 00:21:53,467 --> 00:21:54,685 Pardon, ce vorbești? 279 00:21:54,686 --> 00:21:57,321 Pentru ea am fost de acord cu jaful. 280 00:21:57,341 --> 00:22:00,194 Asta ți-a băgat în cap? Că te-am lăsat pentru niște avuții? 281 00:22:00,213 --> 00:22:02,849 I-am spus adevărul. Merită să-l știe. 282 00:22:04,217 --> 00:22:06,026 Te-a mințit, Kira. 283 00:22:06,045 --> 00:22:09,159 Am vrut... s-o aduc înapoi pe mama ta. 284 00:22:09,178 --> 00:22:12,075 Ed, pe bune, știu cât tânjești după iertarea ei, 285 00:22:12,094 --> 00:22:13,990 dar, te asigur, nu faci bine că o minți în continuare. 286 00:22:14,009 --> 00:22:15,818 Ești un șarpe! 287 00:22:15,837 --> 00:22:18,255 Știi prea bine ce căuta. 288 00:22:18,274 --> 00:22:21,041 De ce nu mi-ai spus, dacă ai făcut-o pentru mama? 289 00:22:21,060 --> 00:22:24,000 N-am vrut s-o pierzi iarăși, dacă nu ne ieșea planul. 290 00:22:24,019 --> 00:22:27,086 N-o poți învinovății pe săraca fată că n-are încredere în tine. 291 00:22:27,196 --> 00:22:28,396 Până la urmă, 292 00:22:29,764 --> 00:22:33,688 minți de când ai pus piciorul în cameră, nu-i așa? 293 00:22:38,643 --> 00:22:41,322 - Ați evadat? - Ca să venim la tine, buburuză. 294 00:22:41,341 --> 00:22:42,802 Kira, privește-mă. 295 00:22:42,821 --> 00:22:45,892 Îți jur, am mers să iau Tăblița Reînvierii. 296 00:22:45,911 --> 00:22:48,851 Am făcut-o pentru mama, pentru noi. Te rog să mă crezi. 297 00:22:48,870 --> 00:22:52,028 Mi-ai zis să te cred și când m-ai părăsit. 298 00:22:55,224 --> 00:22:57,120 Kira, nu. Așteaptă, Kira! 299 00:22:57,139 --> 00:22:58,731 Acordă-i puțin timp. 300 00:22:58,750 --> 00:23:01,690 A avut la dispoziție ani de zile să fie supărată pe tine. 301 00:23:01,709 --> 00:23:04,301 Și tu ai avut timp în acești ani s-o întorci împotriva mea. 302 00:23:04,320 --> 00:23:05,781 Nu-i adevărat. 303 00:23:06,627 --> 00:23:08,392 Vorbeam foarte rar despre tine. 304 00:23:08,412 --> 00:23:11,482 - Dă-i obiectul pentru care a venit. - Tăblița? 305 00:23:11,502 --> 00:23:13,920 Nu cred că vreau s-o returnez. 306 00:23:14,679 --> 00:23:17,140 Nici pe fiica ta, apropo. 307 00:23:17,159 --> 00:23:18,577 Ticălosule! 308 00:23:24,906 --> 00:23:27,324 Sunteți în podea! 309 00:23:27,343 --> 00:23:29,675 Urăsc să vă văd așa. 310 00:23:29,694 --> 00:23:33,461 Sofina e o vrăjitoare foarte, foarte puternică. 311 00:23:33,480 --> 00:23:37,421 Trebuia să învățați asta de la ultima dată când v-a prins. 312 00:23:38,616 --> 00:23:40,729 Planul tău a fost să fim prinși. 313 00:23:40,748 --> 00:23:44,951 Nu, voiam ca tu și Simon să fiți prinși, dar el a reușit cumva să scape. 314 00:23:44,970 --> 00:23:48,824 După atâția ani împreună, ne-ai trădat pentru vrăjitoarea asta? 315 00:23:48,843 --> 00:23:51,218 Nu te încrede niciodată într-un escroc. 316 00:23:51,237 --> 00:23:52,393 Dar... 317 00:23:52,412 --> 00:23:54,351 Kira e foarte fericită, 318 00:23:54,370 --> 00:23:55,875 avem multă grijă de ea, 319 00:23:55,894 --> 00:23:58,878 iar eu am ajuns s-o iubesc ca și cum ar fi a mea. 320 00:23:58,897 --> 00:24:03,186 Nu m-a atras niciodată rolul de tată, până când am devenit unul. 321 00:24:03,205 --> 00:24:06,886 Să ai o persoană care te admiră, 322 00:24:06,905 --> 00:24:09,845 care îți permite s-o modelezi după propria ta imagine... 323 00:24:09,864 --> 00:24:11,891 E ca și cum ai fi un zeu! 324 00:24:11,910 --> 00:24:16,373 Stați puțin, sunt și Zeu și Lord. M-am învârtit bine! 325 00:24:16,392 --> 00:24:17,853 Blackwood? 326 00:24:17,872 --> 00:24:20,377 Poți să-i duci înapoi la închisoare? 327 00:24:20,396 --> 00:24:22,249 Să nu uiți să iei recompensa. 328 00:24:22,268 --> 00:24:24,512 Trebuie să plec. 329 00:24:24,531 --> 00:24:27,907 Îi aștept pe doi dintre cei mai bogați oameni din Baldur's Gate și Waterdeep, 330 00:24:27,926 --> 00:24:31,171 să discutăm despre Jocurile Înaltului Soare, care au revenit! 331 00:24:31,190 --> 00:24:33,086 Ce ziceți de asta? 332 00:24:33,105 --> 00:24:36,010 Mă bucur că v-am revăzut. 333 00:24:39,024 --> 00:24:40,789 Holga! Holga! 334 00:24:43,376 --> 00:24:45,272 Omoară-i pe amândoi. 335 00:24:51,427 --> 00:24:53,976 - Trebuie s-o scoatem de-acolo. - Așa vom face. 336 00:24:53,995 --> 00:24:56,500 Dar trebuie să ne gândim la noi acum. 337 00:24:56,520 --> 00:24:59,460 - Da. Ai vreun plan, nu? - Știu că tu n-ai. 338 00:24:59,479 --> 00:25:01,201 În genunchi. 339 00:25:06,007 --> 00:25:07,381 Frumoasă secure. 340 00:25:08,227 --> 00:25:10,384 E făcută de Ghelryn Foehammer? 341 00:25:11,056 --> 00:25:12,143 Cum ți-ai dat seama? 342 00:25:12,144 --> 00:25:13,953 După incrustația de pe mâner. 343 00:25:16,844 --> 00:25:18,958 Ce greutate are? O poți folosi cu o mână? 344 00:25:19,978 --> 00:25:21,308 E din oțel negru. 345 00:25:21,327 --> 00:25:22,657 Foarte tare. 346 00:25:22,676 --> 00:25:24,180 Capurile jos. 347 00:25:25,853 --> 00:25:27,270 Așteaptă! 348 00:25:27,289 --> 00:25:28,924 Cu ce o cureți? 349 00:25:29,944 --> 00:25:32,145 Ești pe cale să fii decapitată. 350 00:25:32,164 --> 00:25:34,016 Asta te interesează acum? 351 00:25:34,688 --> 00:25:36,715 Dacă nu te deranjează. 352 00:25:38,518 --> 00:25:41,937 Cu ulei de in fiert. O dată pe lună. 353 00:25:41,956 --> 00:25:45,114 Ar trebui o dată pe săptămână. De aceea prinde rugină pe mâner. 354 00:25:46,221 --> 00:25:48,944 - Bine. Treci la tăiat. - Da, treci la tăiat. 355 00:25:57,189 --> 00:25:58,345 Pe ea! 356 00:26:11,072 --> 00:26:12,315 Opriți-o! 357 00:26:16,208 --> 00:26:18,539 Ai noștri sunt! 358 00:26:45,411 --> 00:26:48,699 - Înainte să părăsim orașul... - Luăm ulei de in, știu. 359 00:26:55,247 --> 00:26:56,795 Cioc, cioc. 360 00:26:57,989 --> 00:27:00,537 Voiam să mă asigur că ești bine. 361 00:27:03,603 --> 00:27:05,891 Știam că îl voi revedea într-o bună zi. 362 00:27:07,955 --> 00:27:09,938 Speram doar că va fi diferit. 363 00:27:10,654 --> 00:27:12,680 Trebuie să înțelegi că... 364 00:27:13,526 --> 00:27:15,596 atunci când a pierdut-o pe mama ta, 365 00:27:16,224 --> 00:27:18,077 s-a pierdut și pe el. 366 00:27:21,012 --> 00:27:23,169 De ce-a mințit despre tăbliță? 367 00:27:24,580 --> 00:27:28,174 Poate a fost rușinat să recunoască câte a sacrificat, pentru atât de puțin. 368 00:27:31,457 --> 00:27:33,266 Ar fi bine să vorbesc cu el. 369 00:27:36,114 --> 00:27:37,618 Ce e? 370 00:27:37,637 --> 00:27:39,925 A plecat, draga mea. A plecat. 371 00:27:39,944 --> 00:27:42,623 I-am dat Tăblița Bogățiilor, 372 00:27:43,948 --> 00:27:45,278 iar el a plecat. 373 00:27:49,736 --> 00:27:51,110 Și Holga? 374 00:27:52,870 --> 00:27:54,374 Îmi pare rău. 375 00:27:56,525 --> 00:28:00,119 Vreau să știi că indiferent că el a plecat, 376 00:28:00,138 --> 00:28:02,251 eu mereu voi fi aici. 377 00:28:03,707 --> 00:28:05,037 Știu. 378 00:28:05,970 --> 00:28:08,388 Faptul că vezi binele din mine, 379 00:28:08,407 --> 00:28:11,604 mă face să cred că ar putea chiar exista. 380 00:28:12,585 --> 00:28:15,699 Putem trimite un mesaj printr-o săgeată în camera ei. 381 00:28:15,719 --> 00:28:19,660 - Dacă o nimerește? - E un risc pe care ni-l asumăm. 382 00:28:19,679 --> 00:28:23,185 Să-mi omor fiica cu o săgeată? Nu putem risca. 383 00:28:23,204 --> 00:28:26,406 Chiar dacă ar primi mesajul, n-ar veni. Ea îl consideră... 384 00:28:26,991 --> 00:28:28,974 pe Forge tatăl ei. 385 00:28:30,472 --> 00:28:33,239 Trebuie să pătrundem în castel și s-o luăm chiar noi. 386 00:28:33,258 --> 00:28:35,719 E o nebunie, Ed. 387 00:28:35,739 --> 00:28:38,479 Castelul Never e mai păzit decât Korinn's Keep, și știi ce a fost acolo. 388 00:28:38,480 --> 00:28:40,637 Ne trebuie o echipă. 389 00:28:40,656 --> 00:28:42,552 O echipă? Cine crezi că ne ajută? 390 00:28:42,571 --> 00:28:46,121 - N-avem cu ce-i plăti. - Nu, dar Forge are. 391 00:28:46,140 --> 00:28:48,663 A spus că cei mai bogați oameni vin să participe la Jocurile Înaltului Soare. 392 00:28:48,664 --> 00:28:51,431 - Seiful va fi plin de comori. - Da. 393 00:28:51,450 --> 00:28:53,563 Să nu mai menționăm tăblița. 394 00:28:53,582 --> 00:28:55,000 Iar apoi, Kira va ști... 395 00:28:55,019 --> 00:28:57,654 C-am abandonat-o din motive bune. 396 00:28:58,718 --> 00:29:02,790 N-aș pune-o chiar așa, dar da. 397 00:29:03,462 --> 00:29:05,184 Pe cine să luăm în echipă? 398 00:29:05,203 --> 00:29:07,490 Mă întreb dacă Simon mai e în Triboar. 399 00:29:07,509 --> 00:29:09,797 Simon e un vrăjitor groaznic. 400 00:29:09,816 --> 00:29:12,626 Nu l-am văzut de doi ani. Sigur e mai bun acum. 401 00:29:13,733 --> 00:29:17,283 Nimeni nu poate aprinde o lumânare așa. 402 00:29:21,306 --> 00:29:24,594 Ce ziceți de asta? Vă place mirosul de iarbă proaspăt cosită? 403 00:29:28,835 --> 00:29:31,340 Mirosiți? E iarbă proaspăt cosită. 404 00:29:31,359 --> 00:29:33,908 Ăla mic a meu de cinci ani poate face trucul ăsta. 405 00:29:33,927 --> 00:29:35,954 Dar poate face asta? 406 00:29:38,889 --> 00:29:40,480 Boo! 407 00:29:40,499 --> 00:29:42,351 Nu e mai bun. 408 00:29:42,370 --> 00:29:44,527 Nu cred că are legătură cu actul lui. 409 00:29:44,546 --> 00:29:47,661 E destul de greu să devii atât de încețoșat. 410 00:29:47,680 --> 00:29:50,272 Oricine poate deveni foarte încețoșat, dar doar puțin... 411 00:29:50,291 --> 00:29:51,970 aici e adevărata magie. 412 00:29:53,164 --> 00:29:54,320 Chiar e... 413 00:29:58,125 --> 00:30:00,804 Ce? Ce-a fost... 414 00:30:00,824 --> 00:30:03,372 Stai puțin! 415 00:30:03,391 --> 00:30:05,418 Ne ceordește lucrurile! 416 00:30:05,437 --> 00:30:07,637 Nu-i ceea ce credeți. Face parte din truc. 417 00:30:07,656 --> 00:30:08,943 Ne minte. 418 00:30:08,962 --> 00:30:10,466 Puneți mâna pe el! 419 00:30:15,490 --> 00:30:16,820 Vrajă scut! 420 00:30:16,840 --> 00:30:18,344 Vrajă scut! 421 00:30:25,718 --> 00:30:28,528 N-a fost vraja scut. 422 00:30:43,518 --> 00:30:46,111 Nu-mi place spectacolul ăsta. 423 00:30:49,394 --> 00:30:51,116 Ești un om mort! 424 00:31:10,415 --> 00:31:11,832 - Simon? - Holga! 425 00:31:11,851 --> 00:31:14,313 - Mai rămâi la un act? - Scoateți-mă de-aici! 426 00:31:25,865 --> 00:31:28,109 Vă puteam avertiza că Forge e un nemernic. 427 00:31:28,128 --> 00:31:30,459 De îndată ce-am plecat de la criptă, Sofina a încercat să mă omoare, 428 00:31:30,478 --> 00:31:32,287 iar el s-a uitat nepăsător. 429 00:31:32,306 --> 00:31:34,742 Se zvonește că l-a îmbolnăvit pe Lordul Neverember, 430 00:31:34,743 --> 00:31:36,291 să deschidă calea pentru Forge. 431 00:31:36,310 --> 00:31:38,163 Vrăjile ei sunt la alt nivel. 432 00:31:38,182 --> 00:31:40,817 Nu te vinde ieftin. Ți-am văzut spectacolul. 433 00:31:40,836 --> 00:31:43,472 Da, o poți ataca cu mirosul de iarbă proaspăt cosită. 434 00:31:43,491 --> 00:31:45,126 Ești amuzantă. 435 00:31:45,145 --> 00:31:47,302 Nu te învinovățesc că vrei s-o salvezi pe Kira, 436 00:31:47,321 --> 00:31:50,018 și îmi surâde ideea să-l doborâm pe Forge de pe tron, 437 00:31:50,037 --> 00:31:52,307 dar jefuirea Castelului Never nu merită riscul. 438 00:31:52,326 --> 00:31:54,135 Dar să-ți jefuiești audiența merită? 439 00:31:55,764 --> 00:31:58,444 - Cat de falit ești? - Disperat de falit. 440 00:31:58,463 --> 00:32:00,794 Plănuiam să dorm în teatru la noapte. 441 00:32:00,813 --> 00:32:03,231 - Dar acum pare ceva imprudent. - Deci? 442 00:32:03,250 --> 00:32:06,321 Știm măcar ce fel de vrajă protejează cripta? 443 00:32:06,340 --> 00:32:07,888 - Vom afla! - Cum? 444 00:32:07,907 --> 00:32:10,151 Te vei furișa pe lângă toată Garda Castelului? 445 00:32:10,170 --> 00:32:13,285 Eu? Nu. Un druid, cu abilitatea de a lua Formă Sălbatică. 446 00:32:13,304 --> 00:32:16,026 Poate intra și ieși nevăzut în formă de... 447 00:32:16,046 --> 00:32:18,855 - Șoarece, ori... - Căprioară. 448 00:32:18,874 --> 00:32:21,989 Da, căprioară! Se va amesteca cu celelalte din castel. 449 00:32:22,008 --> 00:32:23,208 Nu-ți bate joc de mine. 450 00:32:23,792 --> 00:32:25,471 Unde găsim un druid? 451 00:32:26,665 --> 00:32:28,822 Cunosc eu unul. Pe Doric. 452 00:32:28,841 --> 00:32:31,041 Ea e cu adevărat unică. 453 00:32:31,583 --> 00:32:33,479 Sună romantic. 454 00:32:33,498 --> 00:32:35,611 Da, a fost. Pentru mine. 455 00:32:35,630 --> 00:32:39,876 Ei, însă, i s-a părut neatractivă lipsa mea de stimă. 456 00:32:39,895 --> 00:32:41,574 Nu-i punctul tău forte. 457 00:32:41,593 --> 00:32:42,923 Mulțumesc. 458 00:32:45,423 --> 00:32:48,102 În numele lui Forge Fitzwilliam, 459 00:32:48,121 --> 00:32:52,976 prizoniera e condamnată la moarte prin dezmembrare, 460 00:32:52,996 --> 00:32:57,067 pentru crima de a-l vorbi de rău pe liderul nostru. 461 00:32:57,087 --> 00:32:59,853 Enclava Smaraldului nu va ceda niciodată! 462 00:32:59,872 --> 00:33:01,768 Dreptatea nu poate fi omorâtă! 463 00:33:01,787 --> 00:33:03,552 La comanda mea. 464 00:33:03,571 --> 00:33:05,467 - Doric a ta e puțin cam îndrăzneață. - Fiți gata! 465 00:33:05,486 --> 00:33:06,773 Ea nu-i Doric. 466 00:33:08,011 --> 00:33:09,906 Avansați! 467 00:33:09,925 --> 00:33:11,169 Ucideți-o! 468 00:33:18,673 --> 00:33:20,221 Avansați! 469 00:33:21,241 --> 00:33:22,876 Avansați! 470 00:33:22,895 --> 00:33:24,312 Ea e Doric. 471 00:33:37,997 --> 00:33:40,198 - Ce animal zici că e? - E un urs-bufniță. 472 00:34:13,380 --> 00:34:16,495 - Cat mai avem de urcat? - Ajungem acum. 473 00:34:16,514 --> 00:34:19,193 - Stați pe loc! - Așteaptă! Eu sunt. 474 00:34:19,734 --> 00:34:21,848 - Simon. - Simon și mai cum? 475 00:34:21,867 --> 00:34:23,066 Asta a durut! 476 00:34:23,086 --> 00:34:26,548 Simon Aumar. Vrăjitorul. 477 00:34:26,567 --> 00:34:28,594 Te-am curtat. 478 00:34:29,222 --> 00:34:31,031 Ai spus că te întristez. 479 00:34:31,050 --> 00:34:34,077 Nu că am făcut ceva, dar prin felul meu de-a fi. 480 00:34:36,882 --> 00:34:38,430 - Da. - Da! 481 00:34:38,449 --> 00:34:40,083 Ce cauți aici? 482 00:34:40,103 --> 00:34:42,477 - Ne trebuie o căprioară. - Nu-i adevărat. 483 00:34:42,496 --> 00:34:44,866 Vrem să-l doborâm pe Forge Fitzwilliam. 484 00:34:50,374 --> 00:34:52,400 Cum de te-ai mutat aici? 485 00:34:52,419 --> 00:34:56,394 M-am născut din niște oameni ce nu și-au dorit un copil tiefling. (om-demon) 486 00:34:56,429 --> 00:34:58,319 Elfii de pădure m-au luat sub aripa lor. 487 00:34:58,338 --> 00:35:00,321 Am intrat în gruparea Enclava Smaraldului, ca să-i protejez. 488 00:35:00,340 --> 00:35:02,062 Un alt motiv bun să ni te alături. 489 00:35:02,081 --> 00:35:04,673 Ești singura care se poate furișa în castel nevăzută, 490 00:35:04,692 --> 00:35:06,371 să ne spui cu ce-avem de-a face. 491 00:35:06,390 --> 00:35:09,069 După cum vă puteți da seama, n-am încredere în oameni. 492 00:35:09,088 --> 00:35:11,637 Vă consider odioși și egoiști. 493 00:35:11,656 --> 00:35:14,683 Iar eu te consider cam răutăcioasă. 494 00:35:14,702 --> 00:35:16,685 Dacă ajută cu ceva, sunt doar pe jumătate om. 495 00:35:16,704 --> 00:35:18,121 Dar ești un vrăjitor slab. 496 00:35:18,141 --> 00:35:20,472 Nu, Simon... e un vrăjitor puternic! 497 00:35:20,491 --> 00:35:23,257 E descendentul lui Elminster Aumar. 498 00:35:23,276 --> 00:35:27,392 Singura cale de a reuși e să ai încredere că se poate realiza. 499 00:35:27,411 --> 00:35:29,829 - El n-are. - Da, are dreptate. 500 00:35:29,848 --> 00:35:34,094 Poate că Simon n-are mintea mea, ori tăria lui Holga, 501 00:35:34,113 --> 00:35:36,557 dar atunci când contează mai mult, omu' ăsta se bagă. 502 00:35:36,576 --> 00:35:39,360 - De asta l-am și ales. - E și singurul vrăjitor pe care îl ști. 503 00:35:39,379 --> 00:35:40,883 Holga, nu ne ajuți. 504 00:35:40,902 --> 00:35:43,582 Tu ce plus aduci echipei? 505 00:35:43,601 --> 00:35:48,195 Eu? Sunt planificator. Știi ce spun? Fac planuri. 506 00:35:48,214 --> 00:35:51,616 Ai făcut deja planul, ce valoare mai ai acum? 507 00:35:52,740 --> 00:35:57,117 Dacă planul eșuează, cel existent, pot să fac un plan nou. 508 00:35:57,136 --> 00:35:58,640 Așadar, faci planuri care eșuează. 509 00:35:58,659 --> 00:36:00,250 - Nu. - Cântă și la lăută. 510 00:36:00,270 --> 00:36:03,297 Holga, n-are însemnătate. Crede-mă, sunt indispensabil. 511 00:36:06,798 --> 00:36:08,737 Ei bine... 512 00:36:08,756 --> 00:36:12,088 niciunul din planurile noastre de al doborî pe Forge n-a mers. 513 00:36:13,196 --> 00:36:15,962 Am îndrăznit să adresăm întrebări despre venirea lui la putere, 514 00:36:15,981 --> 00:36:17,877 așa că ne-a declarat inamici. 515 00:36:19,114 --> 00:36:21,750 A început să ne distrugă căminele 516 00:36:21,769 --> 00:36:24,100 și să ne execute oamenii. 517 00:36:25,469 --> 00:36:27,713 Dacă nu-l oprim pe Forge urgent, 518 00:36:28,515 --> 00:36:30,811 nu va mai rămâne nimic de apărat. 519 00:36:33,694 --> 00:36:35,529 N-o fac pentru bani. 520 00:36:36,784 --> 00:36:39,986 O fac pentru cei care m-au primit când n-aveam unde să merg. 521 00:36:40,919 --> 00:36:43,158 Păstrăm noi partea ta. 522 00:36:47,578 --> 00:36:50,736 Îți simt nerăbdarea. 523 00:36:52,409 --> 00:36:53,652 Szass Tam. 524 00:36:54,759 --> 00:36:58,874 Mereu ai fost discipola pe care mă bazez cel mai mult. 525 00:37:00,243 --> 00:37:02,574 Îndepărtează-ți pelerina. 526 00:37:02,593 --> 00:37:04,706 Nu-i nevoie să-ți ascunzi pecețile de mine. 527 00:37:07,119 --> 00:37:09,319 Mai degrabă aș fi tăiată și spintecată, 528 00:37:09,339 --> 00:37:12,366 decât să mai stau încă un ceas cu Forge Fitzwilliam. 529 00:37:12,685 --> 00:37:15,413 Omul e insuportabil. 530 00:37:17,651 --> 00:37:21,549 Dar n-am fi ajuns atât de departe fără "farmecul" său. 531 00:37:22,613 --> 00:37:26,336 Cei vii au murdărit lumea asta destul. 532 00:37:27,661 --> 00:37:31,864 Consolează-te cu gândul că munca ta e aproape de final. 533 00:37:34,364 --> 00:37:35,737 Aici erai! 534 00:37:36,975 --> 00:37:39,611 Ți-ai dat pelerina jos, observ. 535 00:37:40,631 --> 00:37:42,701 Ar fi mai bine s-o pui înapoi. 536 00:37:42,720 --> 00:37:45,225 Știi tu, Vrăjitoarele Roșii din Thay 537 00:37:45,244 --> 00:37:48,533 nu-s la fel de populare, cât ar trebui, în afara orașului Thay. 538 00:37:48,552 --> 00:37:52,450 Și, desigur, vei fi considerată și mai puțin populară. 539 00:37:53,818 --> 00:37:58,760 Dar, departe de mine gândul de a-ți spune vreodată ce să faci. 540 00:37:58,779 --> 00:38:00,545 Caldwell și Piradost au sosit. 541 00:38:00,564 --> 00:38:03,112 Voiam să le... 542 00:38:03,131 --> 00:38:06,115 Groaznic, așa-i? Trebuie să fac ceva cu scaunele astea. 543 00:38:06,134 --> 00:38:07,813 Sunt cam... 544 00:38:09,399 --> 00:38:12,774 Veți observa c-am luat toate măsurile imaginabile 545 00:38:12,793 --> 00:38:15,211 să vă protejăm bunurile pe care le puteți alege, sau nu, 546 00:38:15,230 --> 00:38:17,910 să le pariați pe parcursul Jocurilor Înaltului Soare. 547 00:38:17,929 --> 00:38:21,304 Avem acum grilaje în fiecare aripă a castelului. 548 00:38:21,324 --> 00:38:23,045 Dacă se trage alarma, 549 00:38:23,064 --> 00:38:26,396 nimeni nu intră sau iese. 550 00:38:28,113 --> 00:38:30,923 Și aici este... 551 00:38:30,942 --> 00:38:33,055 cripta în sine. 552 00:38:34,206 --> 00:38:37,712 Consiliera mea șef, Sofina, vă poate da toate detaliile. 553 00:38:40,343 --> 00:38:43,979 Este protejată de Sigiliul Arcan a lui Mordenkainen. 554 00:38:50,222 --> 00:38:51,726 Ei bine... 555 00:38:51,745 --> 00:38:55,556 poate că nu toate detaliile, dar, 556 00:38:55,575 --> 00:38:58,559 ajunge să adaug că e o vrajă foarte puternică. 557 00:38:58,578 --> 00:39:01,649 Pot să întreb ce te-a determinat să reiei Jocurile? 558 00:39:01,668 --> 00:39:04,086 Lordul Neverember le considera prea brutale. 559 00:39:04,105 --> 00:39:06,106 Eu și Lordul Neverember suntem doi oameni foarte diferiți. 560 00:39:06,125 --> 00:39:10,828 De exemplu, eu prefer să fiu pregătit. El, într-o stare vegetativă. 561 00:39:12,070 --> 00:39:13,618 Ești groaznic. 562 00:39:14,464 --> 00:39:16,534 Pot fi obraznic. Dar... 563 00:39:16,553 --> 00:39:19,885 adevărul este că Jocurile unesc orașul mai bine decât orice. 564 00:39:19,904 --> 00:39:25,804 Iar rolul guvernului nu este să le refuze oamenilor plăcerile. 565 00:39:25,823 --> 00:39:30,269 Sau să le nege bogătașilor ca voi să profite de pe urma lor. 566 00:39:32,133 --> 00:39:34,334 Cine vrea răcoritoare? 567 00:39:34,353 --> 00:39:35,814 Liniște! 568 00:39:38,662 --> 00:39:41,384 O Formă Sălbatică e printre noi. 569 00:40:09,867 --> 00:40:11,284 Stai! 570 00:40:11,303 --> 00:40:12,720 Oprește-te! 571 00:40:19,920 --> 00:40:21,599 N-o pot prinde! 572 00:42:15,732 --> 00:42:18,237 Deci, chiar s-a transformat în căprioară. 573 00:42:18,256 --> 00:42:20,065 Doar la final. 574 00:42:20,084 --> 00:42:22,894 - Ești absolut sigură despre Sofina? - I-am văzut pecețile. 575 00:42:22,913 --> 00:42:25,026 Normal că n-am putut să-i contracarez Oprirea Timpului. 576 00:42:25,045 --> 00:42:28,290 Forge știa de la bun început. O ține pe fiica mea lângă o Vrăjitoare Roșie. 577 00:42:28,309 --> 00:42:32,555 Cripta e protejată de ceva numit "Sigiliul Arcan a lui Mordenkainen". 578 00:42:32,575 --> 00:42:33,948 Mordenkainen? 579 00:42:33,967 --> 00:42:36,342 - Da. - Ce păcat. 580 00:42:36,361 --> 00:42:38,518 - De ce? - Dacă are Sigiliul lui Mordenkainen, 581 00:42:38,537 --> 00:42:40,233 n-avem cum să intrăm. E de nepătruns. 582 00:42:40,234 --> 00:42:41,913 Nu-l poți deschide cu o vrajă? 583 00:42:42,332 --> 00:42:43,958 Iar începem. 584 00:42:43,977 --> 00:42:47,596 Urăsc că toată lumea crede că poți rezolva orice cu o vrajă. 585 00:42:47,415 --> 00:42:50,530 Există limite. Nu-i o poveste de culcare. 586 00:42:50,549 --> 00:42:53,489 - E lumea reală. - Și nu poate fi deschisă? 587 00:42:53,508 --> 00:42:57,711 Nu. Adică, poate dacă eram cel mai bun vrăjitor din lume. Deci, nu. 588 00:42:57,730 --> 00:42:59,582 Sau dacă am avea Casca Disjuncției. 589 00:42:59,993 --> 00:43:01,671 Ce să avem? 590 00:43:01,691 --> 00:43:03,866 E o cască care dezactivează toate descântecele din apropiere. 591 00:43:03,867 --> 00:43:06,676 Dar nu mai contează. A dispărut cu secole în urmă. Suntem terminați. 592 00:43:06,696 --> 00:43:09,070 Stai puțin. 593 00:43:09,089 --> 00:43:12,073 Care-i problema? Putem găsi casca aia. 594 00:43:12,092 --> 00:43:15,685 Chiar dacă o găsim, n-o pot folosi fără să mă conectez la ea. 595 00:43:15,705 --> 00:43:17,731 Poți s-o faci. Știu că poți. 596 00:43:17,750 --> 00:43:20,273 - Dacă o spui nu înseamnă că e așa. - Dacă o spui tu, așa e. 597 00:43:20,274 --> 00:43:21,648 - Dar nu pot. - Ba da, poți. 598 00:43:21,667 --> 00:43:22,910 - N-o voi face. - Spune. 599 00:43:22,929 --> 00:43:24,172 - Nu! - Bine. 600 00:43:24,191 --> 00:43:26,044 Putem păstra conversația între noi? 601 00:43:26,063 --> 00:43:29,047 - Nu vreau să stric moralul grupului. - Ce moral? 602 00:43:30,415 --> 00:43:32,659 - Holga știe unde e casca. - Serios? 603 00:43:32,678 --> 00:43:35,836 Tribul meu s-a luptat cu Cultul Dragonului pentru ea, la Evermoors. 604 00:43:35,855 --> 00:43:37,795 Îi putem întreba unde au dus-o. 605 00:43:37,814 --> 00:43:40,145 Bătălia a avut loc acum un secol. Sunt morți toți. 606 00:43:40,164 --> 00:43:42,277 Și? Întreabă-i printr-o vrajă. 607 00:43:42,296 --> 00:43:44,950 Tocmai a ținut un discurs despre cum nu poate face orice cu o vrajă. 608 00:43:44,951 --> 00:43:46,586 De fapt, aș putea face ceva. 609 00:43:47,693 --> 00:43:49,328 Poți să învii morții? 610 00:43:49,347 --> 00:43:51,460 Nu pot să-i înviu, 611 00:43:51,479 --> 00:43:54,333 dar am un simbol care îmi permite să le pun întrebări cadavrelor, 612 00:43:54,352 --> 00:43:55,987 iar apoi se întorc la starea lor. 613 00:43:56,006 --> 00:43:58,250 - Bleah. - Da, e cam oribil. 614 00:43:58,269 --> 00:44:00,687 E cam minunat. 615 00:44:00,706 --> 00:44:04,256 Plecăm în Evermoors. Mulțumim, Simon, pentru băuturi. 616 00:44:04,275 --> 00:44:05,779 Serios? Nu cred... 617 00:44:05,798 --> 00:44:07,912 Plătește-le cu o vrajă. 618 00:44:25,992 --> 00:44:30,717 Forma Sălbatică o fi împreună cu foștii parteneri ai lui Forge. 619 00:44:30,736 --> 00:44:33,328 Sau Forge ne lucrează pe la spate? 620 00:44:33,347 --> 00:44:35,504 Cât timp are profit, 621 00:44:35,523 --> 00:44:38,072 nu se va amesteca în cuceririle lui Szass Tam. 622 00:44:38,091 --> 00:44:40,074 Îi voi găsi pe hoți. 623 00:44:40,093 --> 00:44:42,033 Înainte să pleci, 624 00:44:42,052 --> 00:44:45,253 să știi că oamenii din spate le-au permis să scape. 625 00:44:45,708 --> 00:44:47,081 Am înțeles. 626 00:44:48,449 --> 00:44:50,432 E un thayan! 627 00:45:14,606 --> 00:45:15,893 Ed. 628 00:45:16,913 --> 00:45:18,765 - Da? - Uite unde-am ajuns. 629 00:45:19,654 --> 00:45:21,289 În Marlamin? Serios? 630 00:45:21,308 --> 00:45:23,335 De ce ți-ai face una ca asta? 631 00:45:23,354 --> 00:45:25,728 Vreau doar să-mi iau niște lucruri. 632 00:45:30,883 --> 00:45:32,953 A vopsit obloanele. 633 00:45:33,407 --> 00:45:34,737 Frumos. 634 00:45:43,069 --> 00:45:44,225 Holga! 635 00:45:44,244 --> 00:45:46,053 Bună, Marlamin. 636 00:45:46,072 --> 00:45:48,447 - El e Marlamin? - Da. 637 00:45:48,466 --> 00:45:51,711 Toți am rămas puțin surprinși când l-am întâlnit prima oară. 638 00:45:52,513 --> 00:45:54,757 Credeam că ești închisă pe o perioadă mai lungă. 639 00:45:54,777 --> 00:45:56,455 Am evadat de-acolo. 640 00:45:59,477 --> 00:46:01,416 Nu te-ai schimbat. 641 00:46:03,437 --> 00:46:05,333 Tu ce-ai mai făcut? 642 00:46:07,267 --> 00:46:08,858 Ca de obicei. 643 00:46:08,878 --> 00:46:11,339 Am o grădină. Lucrez la cartea mea. 644 00:46:11,358 --> 00:46:14,212 Văd că mai ai toiagul de la mine. 645 00:46:14,231 --> 00:46:16,823 Da. 646 00:46:16,842 --> 00:46:19,086 Poți să-l iei cu tine, dacă vrei. 647 00:46:19,105 --> 00:46:21,132 - Gwinn n-are nevoie. - Gwinn? 648 00:46:21,151 --> 00:46:22,829 - Ești acasă, dragule? - Sunt aici. 649 00:46:23,148 --> 00:46:26,398 Am strivit niște bătăuși la... 650 00:46:26,417 --> 00:46:27,965 Bună. 651 00:46:27,984 --> 00:46:30,489 - Ea cine e? - Gwinn, ea e Holga. 652 00:46:32,423 --> 00:46:34,319 Am auzit multe despre tine. 653 00:46:34,338 --> 00:46:36,277 Aș da mâna cu tine, dar... 654 00:46:36,296 --> 00:46:37,340 Sunt încântată. 655 00:46:37,341 --> 00:46:39,237 Cât stai în oraș? 656 00:46:39,256 --> 00:46:40,847 Sunt doar în trecere. 657 00:46:40,866 --> 00:46:43,328 Merg să vorbesc cu niște cadavre, la sud de Nesme. 658 00:46:43,347 --> 00:46:44,982 Nemaipomenit. 659 00:46:46,567 --> 00:46:49,247 Merg să mă pregătesc pentru cină. Ce mâncăm? 660 00:46:49,266 --> 00:46:51,466 Am pregătit o gâscă și niște fructe de pădure. 661 00:46:52,835 --> 00:46:54,861 - Mă bucur să te cunosc, Holga. - La fel. 662 00:46:58,797 --> 00:47:01,694 - De când sunteți... - De un an. 663 00:47:02,235 --> 00:47:04,175 Te face fericit? 664 00:47:04,194 --> 00:47:05,872 Mai fericit decât mine? 665 00:47:07,501 --> 00:47:10,094 Ce pot să spun, ea își câștigă existența cinstit. 666 00:47:10,113 --> 00:47:12,748 Nu-și bea mințile. 667 00:47:14,465 --> 00:47:17,666 Și nu mă face să suspin în orele târzii, 668 00:47:17,685 --> 00:47:19,538 întrebându-mă unde o fi. 669 00:47:19,557 --> 00:47:21,235 Aveam probleme. 670 00:47:21,254 --> 00:47:23,977 Am fost alungată din tribul meu, ca să pot fi cu tine. 671 00:47:23,996 --> 00:47:27,154 Și eu am încercat să fac o casă pentru noi, ca să poți uita. 672 00:47:29,523 --> 00:47:30,897 Dar niciodată n-ai reușit. 673 00:47:34,093 --> 00:47:35,989 Gwinn pare drăguță. 674 00:47:36,879 --> 00:47:38,339 Meriți. 675 00:47:38,358 --> 00:47:39,732 Mulțumesc. 676 00:47:40,839 --> 00:47:43,562 Când ai plecat, mi-am pierdut familia. 677 00:47:45,409 --> 00:47:48,219 Am fost norocos să-mi fac alta. 678 00:47:49,848 --> 00:47:52,832 Și îți doresc la fel și ție. 679 00:47:56,246 --> 00:47:58,316 Draga mea, Ho-Ho. 680 00:48:12,915 --> 00:48:15,420 Îl vom doborî pe Forge. 681 00:48:15,439 --> 00:48:20,425 Îi voi arăta lui Marlamin și tribului de elfi ce-au pierdut. 682 00:48:37,243 --> 00:48:42,142 Avere n-am găsit Nici divina soartă 683 00:48:42,161 --> 00:48:46,364 Vino și servește Vinul bun ca sucul 684 00:48:47,514 --> 00:48:50,759 Cu gașca noastră Sorbim și bem 685 00:48:50,778 --> 00:48:54,415 Să ciocnim halbele Să irosim zilele 686 00:48:55,348 --> 00:48:57,810 Noroc! 687 00:48:57,829 --> 00:49:00,769 Munca poate aștepta 688 00:49:01,572 --> 00:49:04,295 Am văzut oameni nebuni 689 00:49:04,314 --> 00:49:07,167 Care în loc să se bucure, plâng 690 00:49:07,186 --> 00:49:10,127 Noroc! 691 00:49:10,146 --> 00:49:13,304 Munca poate aștepta 692 00:49:13,323 --> 00:49:16,176 Am văzut oameni nebuni 693 00:49:16,195 --> 00:49:19,788 Care în loc să se bucure, plâng 694 00:49:39,653 --> 00:49:43,334 Atâția din neamul meu și-au dat viețile în bătălia asta. 695 00:49:44,963 --> 00:49:48,861 Mereu m-am gândit că voi fi îngropată într-un loc sacru ca acesta. 696 00:49:48,880 --> 00:49:50,079 Da. 697 00:49:50,621 --> 00:49:52,473 Are cineva o lopată? 698 00:49:58,629 --> 00:50:01,265 Simon, cum funcționează? 699 00:50:01,284 --> 00:50:04,181 Citesc incantația pe simbolul clericului. 700 00:50:04,200 --> 00:50:05,660 E aici pe undeva. 701 00:50:05,679 --> 00:50:07,793 L-am găsit! 702 00:50:07,812 --> 00:50:11,362 După ce mortul învie, îi putem pune cinci întrebări, 703 00:50:11,381 --> 00:50:14,495 după care va muri din nou și în veci nu se va mai ridica. 704 00:50:14,514 --> 00:50:16,454 De ce cinci întrebări? 705 00:50:16,473 --> 00:50:18,169 - Nu știu, așa merge. - Pare abuziv. 706 00:50:18,170 --> 00:50:20,980 - Putem să-i dăm drumul? - Sigur. 707 00:50:29,268 --> 00:50:30,511 Încântător. 708 00:50:42,977 --> 00:50:44,525 Poate nu o rostesc bine. 709 00:50:48,679 --> 00:50:50,644 Nu m-am speriat, doar am tresărit. 710 00:50:51,260 --> 00:50:53,621 Să vedem. 711 00:50:54,989 --> 00:50:57,103 Ai fost omorât în Bătălia de la Evermoors? 712 00:50:57,122 --> 00:50:59,148 - Da. - Super! 713 00:50:59,168 --> 00:51:03,022 Adică, nu și pentru tine. Condoleanțe. 714 00:51:03,041 --> 00:51:04,980 Încă patru întrebări, nu? 715 00:51:04,999 --> 00:51:06,286 Da. 716 00:51:06,305 --> 00:51:07,809 Nu, asta nu era adresată ție. 717 00:51:07,828 --> 00:51:09,133 Se pune ca întrebare? 718 00:51:09,134 --> 00:51:11,291 - Da. - Fir-ar! 719 00:51:12,094 --> 00:51:14,860 Răspunde doar când vorbesc cu tine, bine? 720 00:51:14,879 --> 00:51:17,689 - Da. - De ce-ai zis și "bine?"? 721 00:51:17,708 --> 00:51:19,256 N-am zis. 722 00:51:20,319 --> 00:51:22,041 Super. Unde-i lopata? 723 00:51:29,763 --> 00:51:31,180 Toke Horgath. 724 00:51:32,331 --> 00:51:36,011 În timpul bătăliei, ai văzut Casca Disjuncției? 725 00:51:36,030 --> 00:51:40,320 Era în posesia șefului meu, Stanhard Grimwulf. 726 00:51:40,339 --> 00:51:42,191 Bine. 727 00:51:42,211 --> 00:51:44,368 Și ce-a făcut Stanhard Grimwulf cu ea? 728 00:51:46,171 --> 00:51:50,809 În timp ce sectanții ajungeau pe creastă, știam că îi depășisem la număr. 729 00:51:50,828 --> 00:51:55,596 Dar avantajul nostru n-a însemnat nimic în fața dragonului Rakor. 730 00:52:04,842 --> 00:52:06,303 Horgath! 731 00:52:06,757 --> 00:52:08,174 Horgath! 732 00:52:09,151 --> 00:52:11,264 Ia-o și fugi. 733 00:52:11,283 --> 00:52:14,049 Ascunde-o de Rakor cu orice preț! 734 00:52:14,068 --> 00:52:15,834 Am înțeles, dle. Nu vă faceți griji. 735 00:52:15,853 --> 00:52:18,615 E ultimul lucru pe care mi-l amintesc. 736 00:52:22,642 --> 00:52:24,321 Da, ei bine... 737 00:52:25,167 --> 00:52:26,758 Mulțumim de ajutor. 738 00:52:26,777 --> 00:52:29,108 Să căutăm mormântul lui Stanhard Grimwulf. 739 00:52:29,127 --> 00:52:30,892 Așteaptă! 740 00:52:30,911 --> 00:52:32,956 Nu-i pui și celelalte trei întrebări? 741 00:52:32,957 --> 00:52:35,045 Ce să-l mai întreb? Deja ne-a spus tot ce știe. 742 00:52:35,046 --> 00:52:37,761 Nu-l poți lăsa așa. Uită-te la săracul. 743 00:52:39,181 --> 00:52:40,641 Bine. 744 00:52:41,618 --> 00:52:42,991 Care-i mâncarea ta preferată? 745 00:52:43,750 --> 00:52:45,820 Ovăzul. Stai, orzul! 746 00:52:45,839 --> 00:52:47,387 Măi să fie. 747 00:52:48,494 --> 00:52:49,694 Îți plac pisicile? 748 00:52:49,713 --> 00:52:51,130 Nu prea. 749 00:52:51,149 --> 00:52:52,349 Bine. 750 00:52:52,846 --> 00:52:54,089 Cât face doi adunat cu doi? 751 00:52:54,108 --> 00:52:55,569 Nu mă am cu matematica. 752 00:52:56,241 --> 00:52:57,528 - Nu te simți mai bine? - Nu. 753 00:53:00,245 --> 00:53:01,662 Adeseori, 754 00:53:01,681 --> 00:53:04,230 cea mai bună decizie pe care un lider o poate face, 755 00:53:04,249 --> 00:53:06,145 e când să se retragă. 756 00:53:06,947 --> 00:53:08,843 Am dat comanda. 757 00:53:10,864 --> 00:53:13,805 I-am poruncit comandantului meu să ducă casca 758 00:53:13,824 --> 00:53:16,242 celui mai rapid călăreț al nostru, Ven Salafin. 759 00:53:16,261 --> 00:53:18,549 Dacă putem trece peste creastă... 760 00:53:19,699 --> 00:53:21,334 Nu din nou. 761 00:53:22,789 --> 00:53:25,338 Era dimineața bătăliei. 762 00:53:26,924 --> 00:53:30,474 Când am ieșit din cadă, mi-a alunecat piciorul. 763 00:53:34,323 --> 00:53:36,349 Și te-ai întors la luptă? 764 00:53:36,368 --> 00:53:39,918 Nu, am murit. De la căzătură. 765 00:53:39,937 --> 00:53:42,964 Dar Stanhard Grimwulf a spus că a dat casca lui Ven Salafin. 766 00:53:42,983 --> 00:53:44,966 Tu ești, nu? 767 00:53:44,985 --> 00:53:48,317 Eu sunt Sven Salafin. Ven e fratele meu. 768 00:53:48,337 --> 00:53:50,755 E un coșmar. 769 00:53:50,774 --> 00:53:52,191 Ven e bine? 770 00:53:54,647 --> 00:53:57,239 Am fost rănit și mi-am pierdut calul, 771 00:53:57,259 --> 00:53:59,024 în timp ce fugeam de la bătălie. 772 00:53:59,043 --> 00:54:01,592 Nu mi-a păsat de viața mea. 773 00:54:01,611 --> 00:54:03,985 Trebuia doar să protejez casca. 774 00:54:13,666 --> 00:54:17,434 A venit un thayan, care avea pecetea lui Szass Tam. 775 00:54:20,282 --> 00:54:22,569 Așteptam să mă lovească mortal. 776 00:54:23,154 --> 00:54:24,658 Dar n-a făcut-o. 777 00:54:25,635 --> 00:54:27,661 Avea un comportament blând. 778 00:54:27,680 --> 00:54:30,359 Mi-a spus că îl cheamă Xenk Yendar. 779 00:54:30,379 --> 00:54:33,667 Fugise de la Szass Tam și trăia în exil. 780 00:54:33,686 --> 00:54:37,628 Înainte să mor, mi-a promis că va proteja casca. 781 00:54:37,647 --> 00:54:39,760 Nu știu de ce, dar l-am crezut. 782 00:54:39,779 --> 00:54:42,354 Glumești? Un thayan blând? 783 00:54:42,373 --> 00:54:43,260 Spun adevărul. 784 00:54:43,261 --> 00:54:44,852 Spui prostii. 785 00:54:44,871 --> 00:54:47,202 Thayan-ul te-a mințit și ai murit degeaba. 786 00:54:47,221 --> 00:54:50,376 S-a zis cu casca. Va trebui să găsim o altă cale să intrăm. 787 00:54:50,381 --> 00:54:52,251 Nu, am auzit de Xenk. 788 00:54:52,270 --> 00:54:54,663 E un cavaler. I-a ajutat pe enclavi să-i învingă pe Clericii din Talos. 789 00:54:54,664 --> 00:54:55,994 Și eu cunosc numele lui. 790 00:54:56,013 --> 00:54:57,966 Unchiul mi-a spus că Xenk i-a ținut piept unui Privitor, 791 00:54:57,967 --> 00:54:59,345 folosind doar o coajă ascuțită. 792 00:54:59,364 --> 00:55:02,174 - O coajă ascuțită? - Ceva ascuțit. 793 00:55:02,193 --> 00:55:05,525 Thayanii sunt ucigași. Punct. 794 00:55:07,372 --> 00:55:08,528 Ce-i? 795 00:55:08,547 --> 00:55:10,617 - Am auzit și eu de el. - Nu cred. 796 00:55:10,636 --> 00:55:13,490 A luptat cu vărul meu în Anauroch. A spus că e un om bun. 797 00:55:13,509 --> 00:55:17,406 Puteți merge toți să-l găsiți pe drăguțul de Xenk și să vă împletiți părul împreună. 798 00:55:17,426 --> 00:55:18,930 Eu voi găsi o altă cale. 799 00:55:21,343 --> 00:55:24,109 - Care-i problema lui? - Are un trecut cu thayanii. 800 00:55:24,128 --> 00:55:28,505 Știu cum te simți. Dar rămânem fără timp. 801 00:55:30,961 --> 00:55:32,944 Ar însemna s-o trădez pe Zia. 802 00:55:32,963 --> 00:55:36,687 Nu-i adevărat. Ar însemna s-o salvezi pe ea și pe Kira. 803 00:55:36,706 --> 00:55:39,341 Dacă Xenk se dovedește a fi un nemernic, 804 00:55:39,361 --> 00:55:41,387 îl tai în două. 805 00:55:41,406 --> 00:55:44,825 - Ești foarte drăguță. - Ce-avem de pierdut? 806 00:55:48,631 --> 00:55:50,701 Știe cineva unde stă idiotul de Xenk? 807 00:55:50,720 --> 00:55:53,660 Ultima dată am auzit că lucra alături de harperi, în Mornbryn's Shield. 808 00:55:53,679 --> 00:55:55,662 Super! Harperi. 809 00:55:55,681 --> 00:55:57,490 Ce-are cu harperii? 810 00:55:57,509 --> 00:55:59,187 Are un trecut și cu ei. 811 00:55:59,206 --> 00:56:00,711 Să mergem. 812 00:56:01,513 --> 00:56:02,843 Mă scuzați? 813 00:56:03,950 --> 00:56:05,585 Sunt încă în viață. 814 00:56:05,604 --> 00:56:07,369 Da. 815 00:56:08,520 --> 00:56:10,372 Care-i cartea ta favorită? 816 00:56:10,392 --> 00:56:12,374 E greu de ales doar una. 817 00:56:13,351 --> 00:56:14,725 - Era a cincea întrebare? - Da. 818 00:56:14,744 --> 00:56:16,857 Dacă vorbim de cărți istorice, 819 00:56:16,876 --> 00:56:20,818 aș alege "The Fanged Tome", de Lykanthus Szar. 820 00:56:22,099 --> 00:56:24,430 Ați pus doar patru întrebări. 821 00:56:24,971 --> 00:56:26,258 Alo? 822 00:56:27,321 --> 00:56:28,869 Fir-ar. 823 00:56:31,804 --> 00:56:33,526 Sus! Sus! 824 00:56:33,545 --> 00:56:35,310 Mai mult! Haideți! 825 00:57:09,276 --> 00:57:11,085 E în viață! 826 00:57:13,150 --> 00:57:14,393 Mulțumim! 827 00:57:14,934 --> 00:57:16,438 Mulțumesc, dle. 828 00:57:27,033 --> 00:57:29,582 - A fost interesant. - Am văzut și mai interesant. 829 00:57:29,601 --> 00:57:31,628 - Ed, du-te vorbește cu el. - Du-te tu. 830 00:57:31,647 --> 00:57:33,712 Și eu am scos pisici din pești. 831 00:57:42,092 --> 00:57:43,291 Xenk, te numești? 832 00:57:45,095 --> 00:57:46,617 Prefer să nu răspund, 833 00:57:46,618 --> 00:57:48,427 fără să știu cu cine vorbesc. 834 00:57:48,446 --> 00:57:50,081 Sunt Holga Kilgore. 835 00:57:50,100 --> 00:57:53,345 Ei sunt Simon, Edgin și Doric, acolo în spate. 836 00:57:54,452 --> 00:57:57,566 - Cu ce ocazie în Mornbryn's Shield? - Pentru tine. 837 00:57:57,586 --> 00:57:59,873 Încercăm să găsim Casca Disfuncției. 838 00:57:59,892 --> 00:58:01,658 Disjuncției. 839 00:58:01,677 --> 00:58:03,660 Multe vieți s-au pierdut în apărarea acelei căști. 840 00:58:03,679 --> 00:58:06,527 Să vorbim despre ea, ar însemna să le diminuăm sacrificiul. 841 00:58:10,033 --> 00:58:11,319 Mulțam'. 842 00:58:12,252 --> 00:58:14,932 Mulțam' și eu, bunele domn. 843 00:58:19,129 --> 00:58:22,026 Ești cunoscut drept un om onorabil și integru, 844 00:58:22,045 --> 00:58:26,334 iar eu te asigur, motivele pentru care ne dorim casca sunt în întregime nobile. 845 00:58:26,353 --> 00:58:27,988 Da, vrem să jefuim pe cineva. 846 00:58:28,007 --> 00:58:29,555 Holga! 847 00:58:29,574 --> 00:58:32,297 Nu pe cineva, pe Forge Fitzwilliam. 848 00:58:32,316 --> 00:58:34,760 Și pe Vrăjitoarea Roșie din Thay, cu care s-a aliat. 849 00:58:36,363 --> 00:58:37,781 Veniți cu mine. 850 00:58:42,413 --> 00:58:43,961 Ce loc e ăsta? 851 00:58:43,980 --> 00:58:46,528 Un sanctuar Harper. 852 00:58:46,548 --> 00:58:48,835 Sunt sigur că prietenul tău, Edgin, știa deja. 853 00:58:50,247 --> 00:58:51,882 Cum ți-ai dat seama c-am fost un harper? 854 00:58:51,901 --> 00:58:54,406 Poate c-ai renunțat la jurământ, 855 00:58:55,295 --> 00:58:57,757 dar jurământul n-a renunțat la tine. 856 00:58:57,776 --> 00:59:01,935 Doar pentru că ce-ai spus e simetric, nu înseamnă că nu e o prostie. 857 00:59:01,954 --> 00:59:03,937 De ce vreți să-l jefuiți pe Fitzwilliam? 858 00:59:03,956 --> 00:59:06,766 I-a furat fiica lui Edgin și nenumărate multe comori. 859 00:59:06,785 --> 00:59:08,246 Și o Tăbliță a Reînvierii. 860 00:59:08,265 --> 00:59:10,074 Nu trebuia să știe despre asta. 861 00:59:10,093 --> 00:59:11,597 Spuneam doar... 862 00:59:11,616 --> 00:59:13,642 Cu alte cuvinte, Forge e un fiu de târfă. 863 00:59:13,662 --> 00:59:15,819 O învinovățiți pe mama lui pentru cât e de corupt. 864 00:59:15,838 --> 00:59:17,255 Poftim? 865 00:59:17,274 --> 00:59:18,952 Nu, e doar o expresie. 866 00:59:18,971 --> 00:59:20,737 Înțeleg. 867 00:59:20,756 --> 00:59:22,956 Nu folosesc expresii colocviale. 868 00:59:23,759 --> 00:59:25,698 Nu ești prea comic, așa-i? 869 00:59:25,717 --> 00:59:28,092 Dacă Fitzwilliam s-a aliat cu o Vrăjitoare Roșie, 870 00:59:28,111 --> 00:59:31,791 au mai multe intenții, nu doar cele politice. 871 00:59:31,810 --> 00:59:34,228 Acum un secol, necromantul Szass Tam 872 00:59:34,247 --> 00:59:37,057 a fost unul dintre cei opt zulkirs care conduceau națiunea Thay. 873 00:59:37,076 --> 00:59:38,493 Super, o lecție de istorie. 874 00:59:38,612 --> 00:59:40,757 Dar dorința de putere a lui Tam a fost deplină. 875 00:59:42,125 --> 00:59:44,195 În ajunul solstițiului, 876 00:59:44,214 --> 00:59:47,372 rezidenții capitalei s-au adunat ca să sărbătorească. 877 00:59:52,483 --> 00:59:56,294 Fără știrea lor și a conducătorilor, 878 00:59:56,313 --> 00:59:58,339 Tam avea un plan diferit: 879 00:59:59,142 --> 01:00:01,690 să dea o lovitură de stat neortodoxă. 880 01:00:27,823 --> 01:00:30,371 A eliberat Semnul Morții, 881 01:00:30,390 --> 01:00:34,071 o vrajă care consumă sufletele tuturor din preajma ei, 882 01:00:34,090 --> 01:00:36,943 făcându-i sclavii lui. 883 01:00:36,962 --> 01:00:38,989 Cu ajutorul Vrăjitoarelor Roșii, 884 01:00:39,008 --> 01:00:42,166 Szass Tam a creat o armată de strigoi, 885 01:00:42,185 --> 01:00:45,517 care l-au ajutat să cucerească întreaga națiune. 886 01:00:48,757 --> 01:00:52,002 Puterea lui Szass s-a extins până la granițele națiunii Thay. 887 01:00:52,021 --> 01:00:54,221 Bănuiesc că el și Vrăjitoarele Roșii nu vor fi mulțumiți, 888 01:00:54,240 --> 01:00:57,398 până nu vor infecta întreg ținutul Faerun cu răutatea lor. 889 01:00:57,417 --> 01:01:00,097 Ai terminat? Știm deja că Vrăjitoarele Roșii sunt rele. 890 01:01:00,116 --> 01:01:01,838 Și Forge știe. 891 01:01:01,857 --> 01:01:03,640 Dar, dacă l-au ajutat să ajungă la putere, 892 01:01:03,641 --> 01:01:04,971 ce au ei de câștigat? 893 01:01:04,990 --> 01:01:07,060 S-ar părea că avem un dușman comun. 894 01:01:07,079 --> 01:01:08,993 Dacă ne dai casca, îl putem doborî pe Forge. 895 01:01:08,994 --> 01:01:11,195 Nimeni nu rămâne un Lord, fără să aibă o avere în spate. 896 01:01:11,214 --> 01:01:13,066 Iar Vrăjitoarele Roșii își pierd marioneta. 897 01:01:13,085 --> 01:01:15,373 Ce veți face cu bogățiile pe care le furați? 898 01:01:15,392 --> 01:01:17,331 Ce contează? 899 01:01:17,350 --> 01:01:19,986 Nu vreau să fiu complice în folosirea de obiecte furate. 900 01:01:20,005 --> 01:01:24,338 Bine, le vom împărți rezidenților. 901 01:01:24,357 --> 01:01:26,601 - Jură. - Poftim? 902 01:01:26,620 --> 01:01:28,560 Pune mâna pe această pecete Harper, 903 01:01:28,579 --> 01:01:31,868 și jură că vei distribui toate bogățiile pe care le iei, 904 01:01:31,887 --> 01:01:33,957 oamenilor din Neverwinter. 905 01:01:33,976 --> 01:01:36,568 Sigur. 906 01:01:40,112 --> 01:01:41,790 Fă-o, Ed. 907 01:01:41,810 --> 01:01:44,489 Promite că vei da oamenilor banii lui Forge. 908 01:01:49,992 --> 01:01:51,931 Promit că... 909 01:01:51,950 --> 01:01:54,629 voi oferi banii lui Forge oamenilor din Neverwinter. 910 01:01:54,648 --> 01:01:56,327 Păstreaz-o. 911 01:01:57,347 --> 01:02:00,984 Poate nu te crezi încă, dar eu te cred. 912 01:02:02,265 --> 01:02:05,466 Da, bravo ție. Simon, ține asta. 913 01:02:05,485 --> 01:02:07,120 Unde-i casca aia? 914 01:02:07,139 --> 01:02:09,818 - În măruntaiele SubÎntunericului. - SubÎntuneric? 915 01:02:09,838 --> 01:02:11,926 Nu încercai s-o protejezi? De ce-ai lăsat-o acolo? 916 01:02:11,927 --> 01:02:14,798 E ultimul loc unde cineva care ține la viața lui ar merge. 917 01:02:14,799 --> 01:02:16,434 - Sună minunat. - Dimpotrivă. 918 01:02:16,453 --> 01:02:19,132 Știu, eram ironic. 919 01:02:19,151 --> 01:02:23,006 Găsesc ironia o sabie care îl taie pe cel care o mânuiește. 920 01:02:23,025 --> 01:02:26,052 Serios? Asta găsești tu, Xenk? 921 01:02:26,071 --> 01:02:29,795 Există o intrare la est de Munții Sabie, în Pădurea Kryptgarden, 922 01:02:29,814 --> 01:02:32,972 pe unde putem coborî în ruinele din Dolblunde. 923 01:02:34,384 --> 01:02:38,064 Dacă pot să îndrăznesc, ce te-a făcut să renunți să fii un harper? 924 01:02:40,738 --> 01:02:43,156 Soția mea a murit din cauza asta. 925 01:02:43,175 --> 01:02:45,463 Îmi pare rău. 926 01:02:45,482 --> 01:02:47,378 Agresorii ei au fost pedepsiți? 927 01:02:47,397 --> 01:02:49,162 Thayanii, vrei să spui? 928 01:02:50,443 --> 01:02:51,730 Nu. 929 01:02:51,749 --> 01:02:53,906 Nu toți thayanii sunt răuvoitori. 930 01:02:55,187 --> 01:02:57,910 Eram copil când Szass Tam a pus stăpânire pe Thay. 931 01:03:00,976 --> 01:03:03,176 Am văzut cu ochii mei ororile vrăjii. 932 01:03:04,370 --> 01:03:07,267 Oameni onorabili, transformați în monștri. 933 01:03:07,286 --> 01:03:10,401 Minți spălate în câteva secunde. 934 01:03:10,420 --> 01:03:14,144 Părinți întorcându-se împotriva copiilor lor. 935 01:03:34,270 --> 01:03:36,993 Am scăpat, în viață, 936 01:03:38,056 --> 01:03:40,387 dar pentru totdeauna schimbat. 937 01:03:40,406 --> 01:03:44,174 Amândoi am pierdut o parte din noi. 938 01:03:44,193 --> 01:03:47,090 Contează doar ce facem cu restul. 939 01:03:47,761 --> 01:03:49,614 Ți-am spus ce voi face. 940 01:03:49,633 --> 01:03:52,028 Voi pătrunde în Castelul Never și îmi recupera familia. 941 01:03:52,288 --> 01:03:53,661 Și tăblița? 942 01:03:53,680 --> 01:03:56,012 - Vrei să-ți reînvii soția. - Da. 943 01:03:56,858 --> 01:03:58,976 Prea bine. 944 01:03:59,095 --> 01:04:02,210 Îți cer să te gândești doar că "viața" asta nu-i doar una. 945 01:04:02,211 --> 01:04:03,584 Da, da. 946 01:04:03,603 --> 01:04:05,717 Să-ți aduci femeia iubită înapoi la vechea ei viață, 947 01:04:05,736 --> 01:04:07,501 înseamnă s-o privezi de noua ei viață. 948 01:04:07,520 --> 01:04:10,530 Poate sta altcineva lângă el? 949 01:04:19,881 --> 01:04:21,689 Urmați-mă spre orificiu. 950 01:04:24,842 --> 01:04:26,607 Orificiu? 951 01:04:28,063 --> 01:04:30,742 SubÎntunericul are multe intrări. 952 01:04:33,329 --> 01:04:35,747 Asta e puțin mai ascunsă. 953 01:04:43,382 --> 01:04:44,886 Eu intru ultimul. 954 01:04:46,559 --> 01:04:50,066 Călătoria va dura o zi. E o cale prin care evităm populația. 955 01:04:50,085 --> 01:04:52,633 Rămâneți aproape și păstrați liniștea. 956 01:04:52,652 --> 01:04:56,855 Ce ați auzit voi despre locul ăsta, e doar o fracțiune din adevăratul pericol. 957 01:04:58,267 --> 01:05:00,424 Dacă calea devine prea întunecată, 958 01:05:00,443 --> 01:05:03,514 mă puteți ține de mână, iar eu vă voi conduce. 959 01:05:06,362 --> 01:05:09,172 Te asigur că nu-l țin de mână. 960 01:05:20,463 --> 01:05:23,447 Ține garda sus, n-am încredere în el. 961 01:05:24,162 --> 01:05:26,450 Cu toate că ne ajută? 962 01:05:26,469 --> 01:05:28,974 Mai are ceva as în mânecă. 963 01:05:28,993 --> 01:05:31,368 Singurul lucru din mâneca mea, e brațul meu. 964 01:05:31,387 --> 01:05:34,284 - Cum m-a auzit? - Te-am auzit și acum. 965 01:05:34,956 --> 01:05:36,112 Te urăsc. 966 01:05:50,145 --> 01:05:52,476 Calea spre ruine e chiar aici. 967 01:06:00,720 --> 01:06:01,875 Nu vă mișcați! 968 01:06:05,334 --> 01:06:06,794 Sunt rochnoni. 969 01:06:06,813 --> 01:06:09,797 Devoratori de intelect. Mici, dar formidabili. 970 01:06:09,816 --> 01:06:13,714 Își năucesc ținta și îi consumă creierul, preluând controlul asupra corpului. 971 01:06:13,733 --> 01:06:15,847 - Ce ne facem? - Nu scoateți niciun sunet. 972 01:06:16,823 --> 01:06:19,155 Sunt atrași de energia mintală. 973 01:06:19,174 --> 01:06:23,637 Cu cât e mai inteligentă prada, cu atât e mai probabil s-o atace. 974 01:06:40,586 --> 01:06:42,526 Ne-au cam jignit. 975 01:06:43,676 --> 01:06:47,487 Am ajuns. Orașul Suspendat din Dolblunde. 976 01:06:48,551 --> 01:06:52,536 Casca se află în partea îndepărtată a prăpastiei. 977 01:06:52,555 --> 01:06:57,062 Aveți grijă, podul e protejat de o veche capcană gnomă. 978 01:06:57,081 --> 01:07:00,457 O formulă precisă trebuie urmată, ca să nu-i declanșăm mecanismul. 979 01:07:00,476 --> 01:07:03,460 - Care e formula? - E foarte simplă. 980 01:07:03,479 --> 01:07:06,271 Începând din centru, călcați doar pe pavajele cu numere impare, 981 01:07:06,290 --> 01:07:08,726 în timp ce înaintați cu fiecare pas, în afară de fiecare al cincilea pas, 982 01:07:08,727 --> 01:07:09,832 care trebuie să fie o mișcare laterală. 983 01:07:09,833 --> 01:07:11,642 În stânga sau dreapta, nu contează, 984 01:07:11,661 --> 01:07:13,792 atât timp cât liderul și fundașul rămân echidistanți. 985 01:07:13,793 --> 01:07:16,951 După aceea, înaintați. La fel, doar pe pavaje impare. 986 01:07:16,970 --> 01:07:20,216 Totuși, la mijloc ne mutăm doar pe pavaje cu numere pare. 987 01:07:20,235 --> 01:07:23,088 E același model, doar că de data asta pășim în lateral după al patrulea pas, 988 01:07:23,107 --> 01:07:25,438 până ajungem la cele trei... 989 01:07:33,552 --> 01:07:37,320 Cred c-am... 990 01:07:37,339 --> 01:07:39,626 pășit pe pod. 991 01:07:39,645 --> 01:07:42,207 N-am realizat că de-aici începe. 992 01:07:44,694 --> 01:07:47,199 Deci... scuze. 993 01:07:52,745 --> 01:07:55,251 Nu-i prea bine construit. 994 01:07:56,967 --> 01:08:00,038 Nu poți face o vrajă să ne treci dincolo? 995 01:08:00,057 --> 01:08:02,997 E prea departe pentru telekinezie. 996 01:08:03,016 --> 01:08:05,783 Am niște funie în rucsac. 997 01:08:05,802 --> 01:08:07,524 O pot lega de secure. 998 01:08:07,543 --> 01:08:09,874 Și s-o arunc dincolo, să se înfigă în pietre. 999 01:08:09,893 --> 01:08:13,443 - Știi că pietrele sunt dure, nu? - Taci. 1000 01:08:13,462 --> 01:08:14,922 De unde îl ai? 1001 01:08:16,204 --> 01:08:17,751 Toiagul lui Marlamin? 1002 01:08:17,770 --> 01:08:20,145 L-am ciordit de la un vrăjitor din Greypeaks. 1003 01:08:20,164 --> 01:08:22,147 Nu-i un toiag. 1004 01:08:23,646 --> 01:08:25,368 E o unealtă Încoace-încolo. 1005 01:08:25,387 --> 01:08:28,371 - O ce? - Merge la vreo 500 de metri. 1006 01:08:29,695 --> 01:08:30,982 Priviți. 1007 01:08:31,001 --> 01:08:32,288 Încoace. 1008 01:08:33,308 --> 01:08:34,464 Încolo. 1009 01:08:36,354 --> 01:08:39,033 Merge! 1010 01:08:41,359 --> 01:08:42,733 Vedeți? 1011 01:08:43,579 --> 01:08:45,823 Nici nu ne-a trebuit podul! 1012 01:08:46,582 --> 01:08:48,042 M-am descurcat bine. 1013 01:08:49,150 --> 01:08:50,393 Bună intervenție. 1014 01:09:30,843 --> 01:09:35,873 Îți ofer casca și mă încred că o vei proteja cu prețul vieții. 1015 01:09:36,414 --> 01:09:37,701 Așa voi face. 1016 01:09:39,025 --> 01:09:40,530 Ține asta. 1017 01:09:45,031 --> 01:09:47,058 E ceva malefic aici. 1018 01:09:59,002 --> 01:10:00,288 Or fi... 1019 01:10:00,960 --> 01:10:02,421 Asasini thayaini. 1020 01:10:02,440 --> 01:10:05,685 Arăți mai bătrân, Yendar. 1021 01:10:05,704 --> 01:10:08,993 O fi de la sângele de muritor. 1022 01:10:09,012 --> 01:10:14,128 Iar tu Dralas, ești la fel de urât ca ultima dată când te-am văzut. 1023 01:10:14,147 --> 01:10:19,482 Mă voi asigura că nu ne vom mai revedea. 1024 01:10:19,501 --> 01:10:21,658 Mă ocup eu de ei. 1025 01:11:54,247 --> 01:11:56,448 Mă bucur că-i de partea noastră. 1026 01:12:00,166 --> 01:12:01,253 Trebuie să fugim. 1027 01:12:01,254 --> 01:12:03,107 De ce? I-ai omorât pe toți. 1028 01:12:03,126 --> 01:12:05,892 Nu-i ușor să omori ce e deja mort. 1029 01:12:10,742 --> 01:12:13,030 Ești gata pentru a doua rundă, Yendar? 1030 01:12:15,181 --> 01:12:16,990 Repede! 1031 01:13:04,970 --> 01:13:06,997 Ce dragon plinuț. 1032 01:13:07,016 --> 01:13:10,348 E Themberchaud. Și-a găsit un nou bârlog. 1033 01:13:10,367 --> 01:13:12,002 L-a mâncat pe celălalt? 1034 01:14:29,141 --> 01:14:30,384 Te-am prins! 1035 01:14:41,371 --> 01:14:43,354 E o înfundătură! 1036 01:14:43,982 --> 01:14:46,009 Simon! Aici sus! 1037 01:15:38,036 --> 01:15:39,410 Mulțumesc de ajutor. 1038 01:15:40,212 --> 01:15:42,152 Ai fi făcut la fel. 1039 01:15:43,738 --> 01:15:44,894 Da. 1040 01:15:47,306 --> 01:15:49,028 Ticălosul nu renunță! 1041 01:15:59,623 --> 01:16:01,824 Haideți! E blocat! 1042 01:16:03,105 --> 01:16:04,260 La fel și noi. 1043 01:16:10,460 --> 01:16:12,443 Ne vom îneca! 1044 01:16:12,462 --> 01:16:15,707 - Folosește portalul să ne scoți de-aici. - Merge doar până unde poți vedea. 1045 01:16:15,726 --> 01:16:17,561 Vrei să mergi de la zidul ăsta la zidul ăla? 1046 01:16:18,599 --> 01:16:20,843 E apă sărată. 1047 01:16:20,862 --> 01:16:23,759 Simon, îți amintești trucul pe care l-ai făcut în Triboar? 1048 01:16:23,778 --> 01:16:24,908 Cel cu mirosul de iarbă? 1049 01:16:24,909 --> 01:16:27,371 Nu, cel cu degetul înflăcărat. 1050 01:16:27,390 --> 01:16:29,286 - Da, de ce? - Holga, lovește-l! 1051 01:16:29,305 --> 01:16:31,288 Vrei să-l enervezi și mai tare? 1052 01:16:31,307 --> 01:16:33,856 Când dau semnalul, intrați sub apă. 1053 01:16:33,875 --> 01:16:36,467 Atunci intervii tu, Simon. Bine? 1054 01:16:36,486 --> 01:16:38,251 Tu la ce holbezi? 1055 01:16:38,270 --> 01:16:41,254 La un harper decis. 1056 01:16:42,623 --> 01:16:43,779 Lovește-l, Holga! 1057 01:16:48,367 --> 01:16:49,697 Din nou! 1058 01:16:52,763 --> 01:16:53,918 Acum! 1059 01:17:32,542 --> 01:17:34,133 Aici ne despărțim. 1060 01:17:34,152 --> 01:17:36,483 Vă doresc mult succes în călătoria voastră. 1061 01:17:38,504 --> 01:17:40,618 - Nu vii cu noi? - Mi-aș dori să pot. 1062 01:17:40,637 --> 01:17:43,229 Dar e misiunea voastră. 1063 01:17:43,248 --> 01:17:46,754 V-am oferit uneltele. Voi trebuie să le folosiți. 1064 01:17:46,774 --> 01:17:48,582 Nu le poți folosi tu pentru noi? 1065 01:17:48,601 --> 01:17:51,281 Ești mult mai bun la luptă și strategie... 1066 01:17:51,300 --> 01:17:53,849 Cam la orice, în afară de vorbit. 1067 01:17:55,391 --> 01:17:56,677 Vorbitul nu e punctul tău forte. 1068 01:17:56,697 --> 01:17:57,940 Da. 1069 01:17:59,482 --> 01:18:02,945 În acele vremuri în care credința scade și îndoiala crește, 1070 01:18:02,964 --> 01:18:04,599 mă gândesc la Principiile Anticilor... 1071 01:18:04,617 --> 01:18:06,513 Bun, ne mai vedem. 1072 01:18:21,939 --> 01:18:23,443 Uite-l cum pleacă. 1073 01:18:25,508 --> 01:18:27,273 Se îndepărtează. 1074 01:18:28,641 --> 01:18:31,147 Merge într-o linie atât de dreaptă. 1075 01:18:32,167 --> 01:18:34,237 Stați puțin, ajunge la o piatră. 1076 01:18:34,256 --> 01:18:36,587 O va ocoli? 1077 01:18:36,606 --> 01:18:38,023 Nu. 1078 01:18:38,042 --> 01:18:40,025 Direct peste piatră. 1079 01:18:47,138 --> 01:18:49,034 Ce mormăi acolo? 1080 01:18:49,053 --> 01:18:51,341 Mă pregătesc să mă conectez. 1081 01:18:51,360 --> 01:18:54,170 Dacă n-o pot face, e inutilă. 1082 01:18:55,494 --> 01:18:58,391 E foartă multă presiune, mai ales prin ce-am trecut s-o avem. 1083 01:18:58,410 --> 01:19:00,132 Da, mi-am dat seama. 1084 01:19:02,066 --> 01:19:04,528 Toată soarta noastră depinde de tine. 1085 01:19:05,069 --> 01:19:07,313 Serios acum. 1086 01:19:30,138 --> 01:19:33,687 Uite cine-a venit, marele Simon Aumar. 1087 01:19:33,706 --> 01:19:36,777 Vrăjitor descendent din sânge de vrăjitor. 1088 01:19:36,797 --> 01:19:38,214 Cine ești? 1089 01:19:38,711 --> 01:19:40,346 Nu mă cunoști? 1090 01:19:41,845 --> 01:19:44,089 Și eu mă numesc Aumar. 1091 01:19:45,631 --> 01:19:47,179 Ești stră-străbunicul meu. 1092 01:19:50,593 --> 01:19:52,837 Frumoasă cască ai. 1093 01:19:52,856 --> 01:19:55,796 Ce te face să crezi că ești demn s-o porți? 1094 01:19:56,817 --> 01:19:58,625 Cred în mine? 1095 01:19:58,644 --> 01:20:00,236 Mă întrebi? 1096 01:20:00,255 --> 01:20:02,499 Nu, sunt... sigur. 1097 01:20:02,518 --> 01:20:04,283 Sunt un mare vrăjitor. 1098 01:20:04,302 --> 01:20:05,806 Oare? 1099 01:20:06,652 --> 01:20:08,853 Magia e ciudată. 1100 01:20:09,742 --> 01:20:12,248 Ea alege cine o poate mânui. 1101 01:20:12,267 --> 01:20:14,728 Și nu-i plac proștii. 1102 01:20:14,747 --> 01:20:16,252 De ce-mi spui toate astea? 1103 01:20:16,271 --> 01:20:19,516 Cred că știi de ce, Simon. 1104 01:20:24,061 --> 01:20:25,696 Te-ai conectat la ea? 1105 01:20:25,715 --> 01:20:27,176 Ești bine? 1106 01:20:27,499 --> 01:20:28,829 Te ajut eu. 1107 01:20:29,937 --> 01:20:31,658 Ce s-a întâmplat? 1108 01:20:31,677 --> 01:20:33,051 Am... 1109 01:20:33,070 --> 01:20:35,314 - Am vorbit cu cineva. - Da? 1110 01:20:35,333 --> 01:20:37,360 Cu stră-străbunicul meu. N-a fost... 1111 01:20:38,249 --> 01:20:39,144 de mare ajutor. 1112 01:20:39,163 --> 01:20:41,277 Ai vorbit cu el? 1113 01:20:41,296 --> 01:20:44,037 Casca a zburat exact când ai pus-o în cap. 1114 01:20:44,038 --> 01:20:46,021 Timpul se mișcă altfel aici. 1115 01:20:46,040 --> 01:20:48,023 Voi încerca o abordare diferită. 1116 01:20:48,042 --> 01:20:50,199 Super. O nouă abordare. Încearcă. 1117 01:20:51,654 --> 01:20:52,940 Hai că poți. 1118 01:20:59,314 --> 01:21:01,645 Te descurci mai bine. N-ai zburat atât de departe. 1119 01:21:01,664 --> 01:21:03,212 Mai încearcă. 1120 01:21:03,231 --> 01:21:04,971 Avem șase ore până pornim spre Neverwinter. 1121 01:21:04,972 --> 01:21:06,998 Dacă eșuezi, nu-mi voi mai revedea familia. 1122 01:21:07,017 --> 01:21:08,260 Genial. 1123 01:21:27,298 --> 01:21:29,629 N-am văzut un laș mai mare ca tine. 1124 01:21:29,648 --> 01:21:32,241 Eu laș? Și tu te-ai ascuns. 1125 01:21:32,738 --> 01:21:34,112 Bine, mă ocup eu. 1126 01:21:34,131 --> 01:21:36,071 Nu, nu. 1127 01:21:37,265 --> 01:21:38,725 Pot s-o fac. 1128 01:21:40,877 --> 01:21:43,339 Și mai vrei să fii un harper. 1129 01:21:43,358 --> 01:21:44,775 Liniște! 1130 01:21:49,016 --> 01:21:51,347 Doamne! Fir-ar! 1131 01:21:51,801 --> 01:21:53,262 Acolo e. 1132 01:21:54,630 --> 01:21:56,874 Nu mai încerca s-o prinzi. 1133 01:22:00,941 --> 01:22:02,793 Trebuie doar să-i dai drumul. 1134 01:22:04,074 --> 01:22:05,317 Ed! 1135 01:22:06,163 --> 01:22:08,755 Ed! Avem o problemă. 1136 01:22:08,774 --> 01:22:10,322 N-o pot face. 1137 01:22:11,212 --> 01:22:13,151 - Cu casca? - Încerc de câteva ore. 1138 01:22:13,170 --> 01:22:15,110 Nu pot trece de bătrânu' naibii! 1139 01:22:15,129 --> 01:22:17,590 Ți-am spus că nu mă pot conecta. Acum eu sunt vinovatul! 1140 01:22:17,609 --> 01:22:19,288 Ce-i cu gălăgia asta? 1141 01:22:19,307 --> 01:22:21,638 Are niște probleme cu casca. 1142 01:22:21,657 --> 01:22:23,901 Simon, conectează-te odată. 1143 01:22:23,920 --> 01:22:27,296 Da, bine. Mulțumesc, Holga. Mă conectez acum. 1144 01:22:27,315 --> 01:22:30,055 Ți-am zis la tavernă că asta se va întâmpla... 1145 01:22:30,074 --> 01:22:33,258 - Dar n-ai vrut să asculți. - Stai, ce i-ai spus? 1146 01:22:33,277 --> 01:22:35,347 M-a pus să păstrez secretul, să nu vă scadă moralul. 1147 01:22:35,366 --> 01:22:37,132 - Doar... - Știți de ce? 1148 01:22:37,151 --> 01:22:40,135 Pentru că e cel mai mare porc pe care l-am cunoscut vreodată! 1149 01:22:40,154 --> 01:22:42,441 Ne convingi să facem lucruri care știi că nu vor funcționa, 1150 01:22:42,460 --> 01:22:44,661 iar apoi dai vina pe noi când se întâmplă! 1151 01:22:44,680 --> 01:22:47,098 Dacă nu te poți conecta, vom găsi un plan B. 1152 01:22:47,117 --> 01:22:48,839 Un plan B? Mi-am dezgropat familia. 1153 01:22:48,858 --> 01:22:50,797 Am pătruns în SubÎntuneric să recuperăm casca. 1154 01:22:50,816 --> 01:22:53,322 Iar tu știai de la bun început că nu se poate conecta la ea? 1155 01:22:53,341 --> 01:22:55,280 Voi, oamenii, nu puteți să nu mințiți. 1156 01:22:55,299 --> 01:22:58,153 N-am mințit. Chiar îl credeam pe Simon în stare. 1157 01:22:58,172 --> 01:23:01,243 Oameni buni, mai avem două ore până încep Jocurile. 1158 01:23:01,262 --> 01:23:03,593 Ne descurcăm noi. Pivotăm. 1159 01:23:03,612 --> 01:23:06,291 Decât să zăbovim asupra a ce a mers prost și cine-a mințit pe cine, 1160 01:23:06,310 --> 01:23:08,355 să ne punem mințile la contribuție și să găsim un plan! 1161 01:23:08,356 --> 01:23:10,426 Eu voi găsi o cale spre casă. 1162 01:23:10,445 --> 01:23:12,689 Nu pot să cred că m-am încrezut în voi. 1163 01:23:12,708 --> 01:23:15,648 Da, și eu am plecat. Îmi pare rău pentru Kira. 1164 01:23:17,930 --> 01:23:20,653 Vom găsi o altă cale s-o salvăm. Doar că nu azi. 1165 01:23:20,672 --> 01:23:23,874 Azi trebuie. Nu ne oprim până nu o salvăm pe fiica mea. 1166 01:23:23,893 --> 01:23:25,223 Nu te-ai săturat să eșuezi? 1167 01:23:25,242 --> 01:23:27,356 Nu! Asta-i și ideea! 1168 01:23:27,375 --> 01:23:31,751 Nu trebuie să ne oprim din eșuat, deoarece când o facem, am eșuat. 1169 01:23:32,423 --> 01:23:34,493 - Ce? - Uite care-i treaba, 1170 01:23:34,512 --> 01:23:38,715 niciunul nu putem spune că viețile noastre sunt așa cum am sperat. 1171 01:23:39,126 --> 01:23:40,325 Nu? 1172 01:23:40,344 --> 01:23:41,892 Holga. 1173 01:23:41,911 --> 01:23:44,024 Ți-ai părăsit tribul pentru un om, 1174 01:23:44,044 --> 01:23:47,767 care te-a părăsit pentru că erai supărată că ți-ai părăsit tribul. 1175 01:23:47,786 --> 01:23:50,248 Dacă renunți acum, așa rămâne pe veci. 1176 01:23:50,267 --> 01:23:52,294 La fel și tu, Simon. 1177 01:23:52,313 --> 01:23:55,471 Ești un hoț de buzunare deghizat într-un vrăjitor și mai mic. 1178 01:23:55,490 --> 01:23:58,213 - Vrei să te întorci la spectacolul tău? - E mai bine decât să fiu mort. 1179 01:23:58,232 --> 01:23:59,997 Sunt lucruri mai rele decât moartea. 1180 01:24:00,016 --> 01:24:02,086 Doric, tu ai integritate, 1181 01:24:02,105 --> 01:24:05,220 sunt sigur că ultimul lucru pe care vrei să-l spui tribului Enclava Smaraldului, 1182 01:24:05,239 --> 01:24:07,744 e c-ai avut ocazia să-i salvezi, dar ai abandonat. 1183 01:24:07,763 --> 01:24:10,416 Ne arăți rapid cu degetul. Cum rămâne cu tine, Ed? 1184 01:24:10,435 --> 01:24:14,316 Cu mine? Eu sunt campionul eșecurilor! 1185 01:24:14,335 --> 01:24:17,580 Am pierdut tot ce conta pentru mine, doar din vina mea. 1186 01:24:23,431 --> 01:24:25,805 Vreți să știți din vina cui a murit soția mea, de fapt? 1187 01:24:28,523 --> 01:24:29,809 Din vina mea. 1188 01:24:31,308 --> 01:24:34,727 M-am decis că merităm o viață mai bună decât ne oferea jurământul de harper. 1189 01:24:37,097 --> 01:24:40,037 Dar nu știam că Vrăjitorii Roșii își marchează avuțiile. 1190 01:24:42,580 --> 01:24:44,563 I-am condus până la ușa noastră. 1191 01:24:47,019 --> 01:24:50,308 Nici n-am avut norocul să fiu acasă când au venit. 1192 01:24:51,763 --> 01:24:54,921 I-am dezamăgit pe harperi, familia, v-am dezamăgit pe voi. 1193 01:24:54,940 --> 01:24:56,967 De asta nu pot renunța. 1194 01:24:56,986 --> 01:24:59,839 Vă rog să mă scuzați, merg să mă așez pe piatra aia 1195 01:25:00,642 --> 01:25:02,277 și să fac un plan. 1196 01:25:14,873 --> 01:25:16,334 Stai lângă mine. 1197 01:25:51,606 --> 01:25:54,546 Aș sta și eu, dar nu mai încap. 1198 01:25:56,872 --> 01:25:58,289 Ce ziceți de asta? 1199 01:25:59,440 --> 01:26:01,901 Folosim unealta Încolo-Încoace să pătrundem în criptă. 1200 01:26:01,920 --> 01:26:03,642 V-am explicat deja. 1201 01:26:03,661 --> 01:26:05,532 N-o poți folosi să ajungi într-o cameră pe care n-o vezi. 1202 01:26:05,533 --> 01:26:07,124 Nu asta voiam. 1203 01:26:07,143 --> 01:26:11,955 Punem portalul pe un obiect care poate ajunge în criptă. 1204 01:26:11,974 --> 01:26:15,262 În criptă intră doar comorile. 1205 01:26:15,282 --> 01:26:17,830 Punem portalul pe ceva comoară. 1206 01:26:20,025 --> 01:26:23,009 Forge a spus că cei mai bogați oameni din Baldur's Gate și Waterdeep 1207 01:26:23,028 --> 01:26:24,968 aduc avuții în oraș. 1208 01:26:25,814 --> 01:26:27,884 Vor veni pe Marele Drum. 1209 01:26:27,903 --> 01:26:30,339 - Putem folosi unul din convoaiele lor. - Vor avea zeci de paznici. 1210 01:26:30,340 --> 01:26:32,167 Da, dar gărzile vor avea grijă ca oamenii 1211 01:26:32,168 --> 01:26:35,152 să nu fure lucruri din vagoane, nu să pună lucruri. 1212 01:26:35,171 --> 01:26:37,589 - Holga, te-aș putea săruta! - Încearcă. 1213 01:26:42,222 --> 01:26:44,117 E perfect. Mulțumesc. 1214 01:29:06,409 --> 01:29:11,395 Cu o profundă bucurie, vă urez bun venit, 1215 01:29:11,714 --> 01:29:17,667 oameni buni din Neverwinter, la reluarea Jocurilor Înaltului Soare! 1216 01:29:21,903 --> 01:29:25,365 Vă asigur că veți participa la cel mai mare spectacol 1217 01:29:25,385 --> 01:29:27,542 de pe toată Coasta Sabiei! 1218 01:29:27,561 --> 01:29:29,979 Regulile sunt foarte simple: 1219 01:29:29,998 --> 01:29:34,157 Cinci provocări îngrozitoare. Cinci echipe de campioni. 1220 01:29:34,176 --> 01:29:37,552 Cine supraviețuiește și ajunge în Cușca Sanctuarului, 1221 01:29:37,571 --> 01:29:40,642 trece la următoarea etapă. 1222 01:29:41,313 --> 01:29:43,645 Un singur lucru vă rog, 1223 01:29:43,664 --> 01:29:47,823 nu părăsiți arena până la terminarea Jocurilor, 1224 01:29:47,842 --> 01:29:53,437 pentru că fiecare dintre voi veți primi un dar minunat! 1225 01:29:58,896 --> 01:30:00,531 Lăsați-mă jos. 1226 01:30:00,550 --> 01:30:02,994 E mult prea înalt. Nu așa ne-am înțeles. 1227 01:30:04,989 --> 01:30:07,407 Mai repede. Să le ducem pe toate. 1228 01:30:16,740 --> 01:30:18,854 - Nu cred. - Ce s-a întâmplat? 1229 01:30:18,873 --> 01:30:21,683 E cu fața la podea. De ce l-ar pune așa? 1230 01:30:28,186 --> 01:30:29,995 - Fir-ar. - De ce nu ne iese nimic? 1231 01:30:30,014 --> 01:30:31,954 Stai să încerc eu. Poate reușesc să fac loc. 1232 01:30:33,409 --> 01:30:35,087 Jocurile au început. 1233 01:30:36,238 --> 01:30:39,265 - Trecem la planul C. Fir-ar. - Care-i planul C? 1234 01:30:39,284 --> 01:30:41,833 Planul Ce să ne întoarcem la Planul A. 1235 01:30:41,852 --> 01:30:43,244 Te vei conecta la cască. 1236 01:30:43,245 --> 01:30:45,445 De ce nu-i zici direct Planul A? 1237 01:30:45,465 --> 01:30:48,336 - Planul A pute. - Știi prea bine că nu mă pot conecta. 1238 01:30:48,337 --> 01:30:50,799 Nu-i adevărat! Nu ai putut până acum. 1239 01:30:50,818 --> 01:30:53,192 Uită-te la mine! 1240 01:30:53,211 --> 01:30:55,064 Îți amintești treaba din Loudwater? 1241 01:30:55,083 --> 01:30:58,197 Nu te puteai cățăra până când Jolym a amuțit câinele pe tine. 1242 01:30:58,216 --> 01:31:00,330 Iar când am furat sulița lui Aoth Fezim, 1243 01:31:00,349 --> 01:31:03,620 nu ți-a ieșit vraja de armură până când săgețile erau la câțiva centimetri de noi. 1244 01:31:03,639 --> 01:31:07,206 Chiar și în Triboar, ai întors gravitația în tot teatrul! 1245 01:31:07,225 --> 01:31:08,425 Serios? 1246 01:31:09,358 --> 01:31:13,053 Din greșeală. A fost o vrajă liberă și am reușit doar pentru că erau să mă omoare! 1247 01:31:13,054 --> 01:31:14,793 Exact! 1248 01:31:15,277 --> 01:31:20,002 Ești cel mai puternic, atunci când crezi că ești cel mai slab. 1249 01:31:20,021 --> 01:31:21,873 Dar reușești. 1250 01:31:23,459 --> 01:31:26,312 Vei pătrunde în criptă, bine? 1251 01:31:26,331 --> 01:31:28,010 Nu pentru că poți... 1252 01:31:29,770 --> 01:31:31,143 ci pentru că e necesar. 1253 01:31:31,859 --> 01:31:34,016 Voi continua să sparg. 1254 01:31:34,035 --> 01:31:36,689 Dacă sparg o jumătate de centimetru, pot intra ca un vierme. 1255 01:31:36,690 --> 01:31:38,063 Ca un vierme! 1256 01:31:38,082 --> 01:31:39,674 Ca un vierme, e perfect. 1257 01:31:39,693 --> 01:31:41,850 Vedeți? Avem un plan D, dacă planul C eșuează. 1258 01:31:41,869 --> 01:31:43,852 Planul D nu e iar planul B? 1259 01:31:43,871 --> 01:31:47,116 - Și Planul B pute. - Toate put. 1260 01:31:47,135 --> 01:31:49,727 Folosim astea să păstrăm legătura. 1261 01:31:50,486 --> 01:31:52,251 Asta-i o piatră. 1262 01:31:52,270 --> 01:31:53,731 De fapt, e... 1263 01:31:53,750 --> 01:31:55,472 o piatră-stație. 1264 01:31:55,491 --> 01:31:57,126 Dar funcționează doar o oră. 1265 01:31:57,798 --> 01:31:59,476 Inteligent. 1266 01:32:01,541 --> 01:32:03,306 Cum vom intra? 1267 01:32:03,325 --> 01:32:05,569 Ușor. Vom crea o diversiune. 1268 01:32:06,415 --> 01:32:08,877 Am un sentiment bun legat de planul C. 1269 01:32:22,344 --> 01:32:24,240 Ce treabă ai aici? 1270 01:32:25,565 --> 01:32:28,984 Când bătălia s-a terminat Dușmanii s-au aliat 1271 01:32:29,003 --> 01:32:32,248 Fiii îmbrățișează mamele, Frații, tații și damele 1272 01:32:32,267 --> 01:32:36,382 Dacă eram rivali Acum suntem prieteni mari 1273 01:32:36,401 --> 01:32:39,777 Împreună să sărbătorim 1274 01:32:39,796 --> 01:32:43,607 Dacă eram rivali Acum suntem prieteni mari 1275 01:32:43,626 --> 01:32:47,002 Împreună să sărbătorim 1276 01:32:47,021 --> 01:32:48,655 Să sărbătorim... 1277 01:32:48,675 --> 01:32:50,266 Să sărbătorim... 1278 01:32:50,285 --> 01:32:51,677 Ce se petrece? Îmi strici cântecul! 1279 01:32:51,678 --> 01:32:53,008 Mi s-a blocat piciorul. 1280 01:32:53,027 --> 01:32:54,966 Concentrează-te, Simon. 1281 01:32:54,985 --> 01:32:57,117 Sărbătorim, sărbătorim... sărbătorim 1282 01:32:57,118 --> 01:32:58,684 Sărbătorim, sărbătorim... sărbătorim 1283 01:32:58,685 --> 01:33:00,276 Ce grozăvie e asta? 1284 01:33:00,295 --> 01:33:05,672 Sărbătorim... 1285 01:33:05,692 --> 01:33:08,110 Cred că devin suspicioși. 1286 01:33:11,088 --> 01:33:12,418 Ce naiba! 1287 01:33:13,700 --> 01:33:15,944 Acolo! Intruși! Pe ei! 1288 01:33:23,840 --> 01:33:25,736 Camera lui Kira e acolo sus undeva. 1289 01:33:25,755 --> 01:33:28,521 Găsiți cripta și ne vedem apoi. Plecați! 1290 01:33:28,540 --> 01:33:29,695 Stați pe loc! 1291 01:33:37,158 --> 01:33:39,184 - Acolo e! - Scoate-ți armele! 1292 01:33:39,203 --> 01:33:40,969 Îi rețin eu. Găsește cripta. 1293 01:33:40,988 --> 01:33:43,449 - Ești sigură că n-ai nevoie de ajutor? - Sunt foarte sigură. 1294 01:33:43,468 --> 01:33:46,017 - Nu trebuie să fii așa de sigură. - Pe ea! 1295 01:34:17,851 --> 01:34:20,660 Ascultă-mă bine. 1296 01:34:20,680 --> 01:34:23,359 Sunt de la Consiliul de Eliberare. Tocmai au ajuns aici. 1297 01:34:44,704 --> 01:34:46,382 Fugi! Repede! 1298 01:35:06,421 --> 01:35:07,620 Deschide! 1299 01:35:07,639 --> 01:35:09,579 Imediat! 1300 01:35:29,270 --> 01:35:30,643 Nu mă deranjează. 1301 01:35:33,840 --> 01:35:35,474 Hai că poți. 1302 01:35:35,493 --> 01:35:37,259 Relaxat. Fără grabă. 1303 01:35:37,278 --> 01:35:39,000 Uite-l! 1304 01:35:42,457 --> 01:35:45,093 Uite cine s-a întors. Aspirantul vrăjitor. 1305 01:35:45,112 --> 01:35:48,705 - N-am timp de asta. - Eu am tot timpul din lume. 1306 01:35:48,724 --> 01:35:51,229 Nu pricepi. Vom muri dacă nu mă conectez! 1307 01:35:51,248 --> 01:35:54,363 E mai bine să mori ca prostu', decât să trăiești ca unul. 1308 01:35:54,382 --> 01:35:56,234 Ajunge! Nu mă cunoști. 1309 01:35:56,253 --> 01:35:59,150 Știu că ai pătat numele familiei! 1310 01:35:59,169 --> 01:36:01,196 Dă-l dracu' de nume! Lasă-mă să mă conectez. 1311 01:36:01,215 --> 01:36:03,720 - Nu cât timp respir. - Dar tu nu respiri. 1312 01:36:03,739 --> 01:36:06,027 Ți-a trecut vremea. E rândul meu acum. 1313 01:36:06,046 --> 01:36:07,376 Nu-ți dau voie. 1314 01:36:07,395 --> 01:36:08,855 Nu-mi pasă! 1315 01:36:10,615 --> 01:36:11,815 Scuze... 1316 01:36:16,186 --> 01:36:17,516 Ți-a luat destul timp. 1317 01:36:33,682 --> 01:36:34,881 Simon! 1318 01:36:36,206 --> 01:36:37,449 Simon, tu ai fost? 1319 01:36:37,468 --> 01:36:39,756 Da. Am reușit! 1320 01:36:39,775 --> 01:36:41,149 Bravo. 1321 01:36:42,038 --> 01:36:43,934 Eu singur m-am ținut pe loc. 1322 01:36:43,953 --> 01:36:45,544 Asta încercam să-ți spun! 1323 01:36:54,268 --> 01:36:55,641 Am ajuns în criptă. 1324 01:36:55,660 --> 01:36:57,469 Și noi. 1325 01:36:58,315 --> 01:37:00,168 Nu-i nimic aici. 1326 01:37:00,187 --> 01:37:02,779 Cum adică? E plină. Unde sunteți voi? 1327 01:37:02,798 --> 01:37:03,998 Unde ești tu? 1328 01:37:04,626 --> 01:37:06,217 Cred că sunt sub arenă. 1329 01:37:08,021 --> 01:37:09,151 Forge. 1330 01:37:09,152 --> 01:37:10,656 Cea de-aici. 1331 01:37:28,780 --> 01:37:30,415 Nu-i de bine. 1332 01:37:38,747 --> 01:37:40,860 Simon! Doric! Mă auziți? 1333 01:37:40,880 --> 01:37:42,558 Ce cauți aici? 1334 01:37:43,317 --> 01:37:44,473 Kir! 1335 01:37:46,494 --> 01:37:47,867 M-am întors după tine. 1336 01:37:47,887 --> 01:37:49,434 Trebuie să plecăm. 1337 01:37:50,193 --> 01:37:51,871 M-ai părăsit. 1338 01:37:51,891 --> 01:37:57,138 Nu. Știu că mă consideri un mincinos și un tată rău, dar... 1339 01:38:00,377 --> 01:38:02,056 Sunt un tată rău. 1340 01:38:05,252 --> 01:38:07,191 Și te-am părăsit. 1341 01:38:07,210 --> 01:38:09,541 Nu încercam s-o aduc înapoi pe mama ta. 1342 01:38:09,560 --> 01:38:11,152 Încercam să... 1343 01:38:11,911 --> 01:38:13,763 o aduc înapoi pe soția mea. 1344 01:38:14,914 --> 01:38:18,072 Dacă aveai ocazia s-o cunoști 1345 01:38:19,005 --> 01:38:21,597 și s-o iubești ca și mine, ai fi înțeles. 1346 01:38:21,616 --> 01:38:23,599 Dacă vii cu mine acum, 1347 01:38:24,358 --> 01:38:26,080 poți avea ocazia. 1348 01:38:48,121 --> 01:38:53,803 Ai crede că ești capabil s-o deosebești pe fiica ta de o vrăjitoare de 300 de ani. 1349 01:38:53,822 --> 01:38:55,196 Nu-ți face griji, Kira e în siguranță. 1350 01:38:55,215 --> 01:38:57,154 Spre deosebire de mine, habar n-are de venirea ta. 1351 01:38:57,173 --> 01:39:00,940 Nu cred că știe nici cât de tenace ai devenit. 1352 01:39:02,309 --> 01:39:04,030 Ce să spun, Ed... 1353 01:39:06,878 --> 01:39:09,645 îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 1354 01:39:10,491 --> 01:39:12,909 Dar dacă vrei să fii sincer, 1355 01:39:12,928 --> 01:39:15,999 trebuie să recunoști că îi pot oferi o viață mai bună. 1356 01:39:16,845 --> 01:39:18,610 Sper să te liniștească gândul 1357 01:39:18,629 --> 01:39:20,917 că e alături de tatăl pe care-l merită, bine? 1358 01:39:20,936 --> 01:39:23,746 Acum, sunt confuz... 1359 01:39:23,765 --> 01:39:25,835 nu vreau să te văd murind. 1360 01:39:26,942 --> 01:39:30,866 Așadar, voi părăsi camera. 1361 01:39:33,209 --> 01:39:34,364 Ce spui? 1362 01:39:42,827 --> 01:39:45,463 Dacă tot vrei să ne omori, lasă-ne să murim cu demnitate. 1363 01:39:45,482 --> 01:39:48,640 - Ce vrei să spui? - Bagă-ne în Jocurile Înaltului Soare. 1364 01:39:48,659 --> 01:39:51,208 - Acordă-ne o șansă. - Asta nu-i o șansă. 1365 01:39:51,227 --> 01:39:53,167 Nu-i o șansă deloc. 1366 01:39:53,186 --> 01:39:55,733 Chiar dacă printr-un miracol scăpați cu viață din turneu, 1367 01:39:55,775 --> 01:39:57,867 Sofina vă va... 1368 01:40:00,515 --> 01:40:04,178 E mult, mult mai bine pentru voi să muriți aici, decât în turneu. 1369 01:40:04,197 --> 01:40:07,746 Nu. Ne-au învins oamenii. 1370 01:40:07,765 --> 01:40:09,574 Lasă-i să lupte în arenă. 1371 01:40:10,290 --> 01:40:12,403 Merită măcar atât. 1372 01:40:14,642 --> 01:40:17,060 La Jocuri? 1373 01:40:17,079 --> 01:40:19,979 Da. N-a fost o zi bună. 1374 01:40:21,692 --> 01:40:23,371 Întoarce-te la somn. 1375 01:40:23,390 --> 01:40:26,896 - Suntem în... - Arenă. 1376 01:40:28,612 --> 01:40:31,422 Prostul ăsta l-a convins pe Forge să ne lase să participăm la Jocuri. 1377 01:40:31,441 --> 01:40:33,294 Prostul ăsta? V-am salvat viețile. 1378 01:40:33,313 --> 01:40:35,514 Și-am ajuns deasupra locului unde a spus Doric că e comoara. 1379 01:40:35,515 --> 01:40:37,950 Nu-i cam suspect că Sofina a fost de acord? 1380 01:40:37,969 --> 01:40:40,997 Ba da, sigur pune ceva la cale. 1381 01:40:41,016 --> 01:40:42,912 În ce loc ai fost sub arenă? 1382 01:40:43,453 --> 01:40:44,957 Îți amintești? 1383 01:40:45,586 --> 01:40:46,829 Nu sunt sigură. 1384 01:40:48,023 --> 01:40:49,919 Dar era un doc acolo. 1385 01:40:49,938 --> 01:40:52,922 Am văzut cum gărzile încărcau totul pe o corabie. 1386 01:40:54,682 --> 01:40:58,623 O corabie. Forge n-a ascuns prada de noi. 1387 01:40:58,642 --> 01:41:00,756 O fură pentru el. 1388 01:41:00,975 --> 01:41:03,802 N-a vrut niciodată să fie Lord. Ci doar să aibă acces la criptă. 1389 01:41:03,821 --> 01:41:06,796 A reintrodus Jocurile ca prada să fie mai mare. 1390 01:41:07,956 --> 01:41:09,444 Cum rămâne cu Kira? 1391 01:41:10,133 --> 01:41:12,533 N-o va lăsa în urmă. Trebuie să ajungem pe corabia aia. 1392 01:41:12,700 --> 01:41:16,641 Nu înțeleg. Dacă Forge pleacă, cu ce se alege Sofina? 1393 01:41:24,973 --> 01:41:26,956 Poate găsesc eu o cale de ieșire. 1394 01:41:30,239 --> 01:41:33,441 Brățară ce blochează vrăjile. Mi-au pus și mie una. 1395 01:41:33,460 --> 01:41:35,660 Tocmai când deveniseși priceput. 1396 01:42:36,262 --> 01:42:38,244 Doar trecem prin labirint? 1397 01:42:38,264 --> 01:42:40,334 Până ajungem la cușcă? 1398 01:42:46,315 --> 01:42:47,471 Fugiți! 1399 01:42:52,016 --> 01:42:53,347 Găsiți cușca! 1400 01:43:02,592 --> 01:43:03,835 Urmați-mă! 1401 01:43:13,821 --> 01:43:15,020 Stați puțin! 1402 01:43:59,258 --> 01:44:00,675 Mulțumesc. 1403 01:44:03,218 --> 01:44:05,767 - Unde-s ceilalți? - Vino, pe-aici. 1404 01:44:10,965 --> 01:44:13,714 Ai încercat carnea de displacer? 1405 01:44:14,098 --> 01:44:16,038 Nu, e prea sălbatică pentru mine. 1406 01:44:17,885 --> 01:44:19,694 Corabia e pregătită, dle. 1407 01:44:25,545 --> 01:44:28,703 Se pare că e pregătită corabia, așadar... 1408 01:44:29,549 --> 01:44:32,228 Eu și Kira vom pleca. 1409 01:44:34,205 --> 01:44:38,539 Sper că a fost la fel de benefică și pentru tine colaborarea noastră... 1410 01:44:38,558 --> 01:44:40,671 Pleacă din orașul meu. 1411 01:44:40,690 --> 01:44:42,064 Sigur. 1412 01:44:46,305 --> 01:44:47,591 La o parte! 1413 01:44:48,263 --> 01:44:49,593 Mă arde! 1414 01:44:55,052 --> 01:44:57,209 Încă puțin și îmi pierdeam mâna. 1415 01:44:57,228 --> 01:44:58,994 Da, dar uite ce-ai pierdut. 1416 01:44:59,579 --> 01:45:00,709 Vino. 1417 01:45:00,710 --> 01:45:02,650 Doric? Doric! 1418 01:45:02,669 --> 01:45:04,956 Trebuie să fie o cale de ieșire. 1419 01:45:22,210 --> 01:45:23,714 Vino! 1420 01:45:34,353 --> 01:45:35,639 Da. Vino! 1421 01:45:37,268 --> 01:45:39,121 Nu. 1422 01:45:39,140 --> 01:45:41,237 - Nu, nu pe-aici e ieșirea. - Ba da! 1423 01:45:41,403 --> 01:45:43,796 Dacă supraviețuim, va fi o altă provocare urmată de o alta, 1424 01:45:43,797 --> 01:45:45,910 până când fiecare persoană din cușca aia e moartă. 1425 01:45:45,929 --> 01:45:48,212 Trebuie să ocolim sistemul. 1426 01:45:50,151 --> 01:45:52,395 Am eu o idee. Urmați-mă. 1427 01:45:52,414 --> 01:45:53,875 Stați! Întoarceți-vă! 1428 01:45:53,894 --> 01:45:56,312 Stai! Ce idee ai? 1429 01:46:03,512 --> 01:46:05,477 Când bate gongul, sărim înăuntru. 1430 01:46:05,596 --> 01:46:06,670 În chestia asta? 1431 01:46:06,689 --> 01:46:08,716 Vrei să sfârșești ca tipul ăla? 1432 01:46:08,735 --> 01:46:11,066 Vom sta doar câteva secunde. 1433 01:46:14,349 --> 01:46:16,593 Dacă sărim toți, cine ne trage afară? 1434 01:46:16,612 --> 01:46:18,769 - Eu, credeți-mă. - Întotdeauna. 1435 01:46:18,788 --> 01:46:20,249 Așteptați. 1436 01:46:23,314 --> 01:46:24,906 Așteptați. 1437 01:46:26,796 --> 01:46:27,996 Așteptați! 1438 01:46:28,015 --> 01:46:30,259 Acum! 1439 01:47:03,485 --> 01:47:05,686 Fir-ar! Mă ustură! 1440 01:47:16,411 --> 01:47:19,003 Trebuie să plecăm. 1441 01:47:27,204 --> 01:47:28,578 Am mai fost aici. 1442 01:47:29,076 --> 01:47:30,836 Lucrurile noastre. 1443 01:47:33,646 --> 01:47:36,107 Simon, încearcă-le la brățară. 1444 01:47:38,302 --> 01:47:39,807 Veniți cu mine. 1445 01:47:41,262 --> 01:47:43,332 E o a doua întâlnire grozavă, nu? 1446 01:47:57,191 --> 01:47:59,261 - O călătorie? - Da. 1447 01:47:59,280 --> 01:48:01,586 A intervenit ceva, dar vom fi în siguranță dacă plecăm acum. 1448 01:48:01,587 --> 01:48:03,043 În siguranță față de ce? 1449 01:48:04,807 --> 01:48:07,486 - Ce-i asta? - Asta-i o ambuscadă. 1450 01:48:07,506 --> 01:48:09,898 Pe corabia pe care voiai s-o folosești ca să părăsești Neverwinter. 1451 01:48:09,899 --> 01:48:11,490 - Tată. - Bună, dragă. 1452 01:48:11,510 --> 01:48:13,971 Forge, ce-ar fi să-i spui ce e asta? 1453 01:48:15,339 --> 01:48:18,367 - Nu știu ce e. - E Tăblița Reînvierii, Kira. 1454 01:48:18,386 --> 01:48:20,456 Motivul pentru care te-am părăsit. 1455 01:48:20,475 --> 01:48:22,588 Tatăl tău ți-a spus adevărul, buburuză. 1456 01:48:22,608 --> 01:48:25,543 Unchiul Forge ți-a umplut capul de minciuni. 1457 01:48:26,916 --> 01:48:29,378 E o mizerie. E doar mizerie! 1458 01:48:29,397 --> 01:48:31,032 Vino cu mine, Kir. 1459 01:48:31,834 --> 01:48:34,252 Vom pleca acasă și o vom aduce înapoi pe mama ta. 1460 01:48:35,272 --> 01:48:37,386 Putem fi iar o familie. 1461 01:48:40,930 --> 01:48:42,391 Nu pleci cu banii mei. 1462 01:48:44,107 --> 01:48:46,612 Lasă tăblița jos și plecați de pe corabia mea. 1463 01:48:46,632 --> 01:48:48,832 - Acum! - Bine, bine. 1464 01:48:48,851 --> 01:48:50,355 Ce faci? 1465 01:48:50,374 --> 01:48:51,897 Nu-i nimic. Fă liniște, dragă. 1466 01:48:51,898 --> 01:48:53,750 O pun jos, doar nu-i face rău. 1467 01:48:53,769 --> 01:48:55,317 Vezi acum, Kira? 1468 01:48:55,336 --> 01:48:57,449 Tatăl tău mă cunoaște. 1469 01:48:57,468 --> 01:49:00,670 Știe că sunt dispus să fac lucruri groaznice, 1470 01:49:00,689 --> 01:49:02,237 să primesc ce vreau. 1471 01:49:02,909 --> 01:49:06,162 Chiar și celor de care îmi pasă cel mai mult. 1472 01:49:07,391 --> 01:49:11,028 În final, asta ne separă de... 1473 01:49:23,799 --> 01:49:26,239 Nimeni n-o rănește pe buburuza mea. 1474 01:49:27,629 --> 01:49:29,351 Simon, du-ne de-aici! 1475 01:49:36,682 --> 01:49:38,229 Scuză-mă, Ed. 1476 01:49:43,123 --> 01:49:44,583 Scuză-mă, Forge! 1477 01:49:59,052 --> 01:50:00,861 - Ce-o fi făcând acolo? - Cine știe. 1478 01:50:00,880 --> 01:50:02,688 20.000 pe Mâinile Gri. 1479 01:50:08,670 --> 01:50:10,522 Îmi pare rău că l-am crezut. 1480 01:50:11,804 --> 01:50:13,830 Poftim? Despre ce vorbești? 1481 01:50:13,849 --> 01:50:16,964 N-ai de ce să-ți ceri scuze. 1482 01:50:16,983 --> 01:50:20,054 Trebuia să procedez diferit cu foarte multe lucruri. 1483 01:50:21,204 --> 01:50:24,923 Aveam un întreg discurs pregătit, dar i l-am spus lui Sofina. 1484 01:50:25,818 --> 01:50:28,018 Te iubesc, Kir. 1485 01:50:28,037 --> 01:50:31,369 Nimic nu ne va sta vreodată în cale, bine? 1486 01:50:31,737 --> 01:50:32,893 Promit. 1487 01:50:38,178 --> 01:50:40,509 Și eu te iubesc, tată. 1488 01:50:40,528 --> 01:50:43,120 Ne bucur să te avem înapoi. 1489 01:50:43,139 --> 01:50:46,123 Voi știți câtă pradă e pe corabia asta? 1490 01:50:47,840 --> 01:50:49,275 Mă mir că mai plutește. 1491 01:50:49,276 --> 01:50:52,564 Va trebui să ne ascundem. 1492 01:50:53,062 --> 01:50:55,097 Ce se întâmplă acolo? 1493 01:51:07,468 --> 01:51:09,538 E Semnul Morții. 1494 01:51:09,557 --> 01:51:12,062 De asta avea nevoie de Forge. 1495 01:51:12,081 --> 01:51:14,848 Jocurile au adus oamenii împreună, ca să poată efectua vraja. 1496 01:51:15,606 --> 01:51:18,068 Szass Tam cucerește Neverwinter. 1497 01:51:27,575 --> 01:51:29,601 Fir-ar să fie. 1498 01:51:38,542 --> 01:51:40,699 Ce facem când ajungem? 1499 01:51:40,719 --> 01:51:44,225 Lucrez la asta. Simon, pe ce distanță spuneai că funcționează portalul? 1500 01:51:44,244 --> 01:51:46,227 500 de metri. De ce? 1501 01:51:47,203 --> 01:51:50,100 Îmi voi ține promisiunea față de Xenk. 1502 01:51:58,562 --> 01:52:00,850 Oprește-te din ceea ce faci. Acum! 1503 01:52:04,525 --> 01:52:06,290 Priviți! E o thayan! 1504 01:52:08,485 --> 01:52:10,425 Te rog! Oprește-te! 1505 01:52:31,552 --> 01:52:34,666 - Stai! Căpitane al portului. - Vezi ce văd și eu? 1506 01:52:34,685 --> 01:52:37,408 Ca Lord al Neverwinter, îți cer o navă și un echipaj, 1507 01:52:37,427 --> 01:52:39,758 să urmărim cinci oameni care... 1508 01:52:46,349 --> 01:52:48,680 Ce se petrece? Nu! 1509 01:52:58,840 --> 01:53:01,215 Sunt darurile promise de Forge! 1510 01:53:20,427 --> 01:53:22,279 Nu! Nu! 1511 01:53:22,298 --> 01:53:24,978 Nu! Nu! 1512 01:53:24,997 --> 01:53:26,980 Nu! 1513 01:53:28,522 --> 01:53:30,461 Pentru voi. Cu plăcere. 1514 01:53:31,177 --> 01:53:32,333 Bine. 1515 01:53:33,179 --> 01:53:35,249 Nu se termină până n-o eliminăm. 1516 01:53:36,051 --> 01:53:38,600 Orice s-ar întâmpla cu noi, tu rămâi ascunsă. 1517 01:53:39,098 --> 01:53:40,515 Folosește medalionul. 1518 01:53:51,197 --> 01:53:53,180 Unde credeți că s-a dus? 1519 01:54:32,716 --> 01:54:34,177 Ne-a ratat. 1520 01:55:49,184 --> 01:55:50,558 Ești bine? 1521 01:56:08,247 --> 01:56:09,968 Ce facem când ajungem la ea? 1522 01:56:09,988 --> 01:56:11,361 Lăsați în seama mea. 1523 01:57:16,358 --> 01:57:18,776 Nu vă jucați cu puterile mele! 1524 01:57:35,508 --> 01:57:37,317 Ajunge! 1525 01:57:40,295 --> 01:57:42,191 Folosește iar Oprirea Timpului. 1526 01:57:42,210 --> 01:57:45,412 - Simon, o poți contracara? - Nu pot! Încă e prea puternică! 1527 01:57:45,909 --> 01:57:47,327 Îmi pare foarte... 1528 01:57:51,480 --> 01:57:53,420 Prea mult timp... 1529 01:57:53,439 --> 01:57:56,901 am îndurat aroganța lui Forge Fitzwilliam. 1530 01:57:56,920 --> 01:57:58,947 Farmecul său fals. 1531 01:57:58,966 --> 01:58:01,384 Glumele lui. 1532 01:58:01,403 --> 01:58:04,257 Și exact când am început să purific acest loc, 1533 01:58:04,276 --> 01:58:08,565 de vietățile ei mizerabile, ai îndrăznit să intervii. 1534 01:58:12,153 --> 01:58:15,572 Acum, în timp ce mori, 1535 01:58:15,591 --> 01:58:18,183 te asigur că nu este sfârșitul. 1536 01:58:18,812 --> 01:58:23,537 Vei suferi pentru eternitate. 1537 01:58:25,688 --> 01:58:29,282 Scuze, dar respirația ta... miroase a haine vechi. 1538 01:58:29,301 --> 01:58:30,892 Nu-i de bine. 1539 01:58:35,568 --> 01:58:36,941 Ce se petrece? 1540 01:58:36,960 --> 01:58:39,901 Ți-am contracarat Oprirea Timpului. Am devenit mai bun. 1541 01:58:39,920 --> 01:58:42,860 A trebuit să-ți distragem atenția, până ți-a pus Kira brățara, 1542 01:58:42,879 --> 01:58:44,862 iar acum Doric poate acționa. 1543 01:58:50,887 --> 01:58:52,696 Cred c-ai terminat-o. 1544 01:59:05,119 --> 01:59:08,059 Sincer, nu credeam că planul va funcționa. 1545 01:59:08,601 --> 01:59:10,497 Ne-ai asigurat că va funcționa. 1546 01:59:10,516 --> 01:59:12,368 Holga! 1547 01:59:16,130 --> 01:59:18,243 - Am prins-o? - Holga? 1548 01:59:19,046 --> 01:59:22,160 Da. Am prins-o. 1549 01:59:22,832 --> 01:59:24,293 Ce... doamne. 1550 01:59:24,312 --> 01:59:25,816 Nu-i cel mai bun loc, așa-i? 1551 01:59:25,835 --> 01:59:27,992 Nu, dar... nici cel mai rău. 1552 01:59:29,012 --> 01:59:30,099 Așa. 1553 01:59:30,100 --> 01:59:32,301 Simon! Simon, ajut-o. 1554 01:59:33,408 --> 01:59:36,914 E tăișul unei Vrăjitoare Roșii, nu pot face nimic. 1555 01:59:39,371 --> 01:59:41,223 Stai așa. 1556 01:59:41,242 --> 01:59:42,982 Te bandajăm imediat. Nu-i nicio problemă. 1557 01:59:42,983 --> 01:59:44,313 Te rog, nu pleca. 1558 01:59:45,115 --> 01:59:47,011 - Ușurel, buburuză. - Te rog 1559 01:59:47,030 --> 01:59:48,404 Nu mă jeliți. 1560 01:59:48,423 --> 01:59:50,624 Nu, nu spune ultimele cuvinte. 1561 01:59:50,643 --> 01:59:53,322 - Nu ultimele cuvinte. - Sunt mândră de ce-am realizat. 1562 01:59:53,341 --> 01:59:55,585 Mor ca o eroină. 1563 01:59:56,736 --> 01:59:58,501 Iar tu... 1564 02:00:00,392 --> 02:00:02,026 ești un om bun. 1565 02:00:02,524 --> 02:00:04,202 Un adevărat harper. 1566 02:00:05,048 --> 02:00:07,380 Taci. Sunt un idiot, știi asta. 1567 02:00:07,877 --> 02:00:09,512 Promite-mi ceva. 1568 02:00:10,184 --> 02:00:11,775 Da, orice. 1569 02:00:11,794 --> 02:00:14,604 Că vei avea grijă de fata noastră. 1570 02:00:15,798 --> 02:00:18,391 E cel mai de preț lucru pe care l-ai făcut. 1571 02:00:20,020 --> 02:00:21,611 Așa voi face. 1572 02:00:24,242 --> 02:00:28,618 Avere n-am găsit Nici divina soartă 1573 02:00:28,637 --> 02:00:32,405 Vino și servește Vinul bun ca sucul 1574 02:00:33,642 --> 02:00:38,062 Cu gașca noastră Sorbim și bem 1575 02:00:39,300 --> 02:00:41,196 Să ciocnim halbele Să irosim zilele 1576 02:00:41,215 --> 02:00:43,372 Să ciocnim halbele Să irosim zilele 1577 02:00:43,391 --> 02:00:46,549 Noroc! 1578 02:00:50,398 --> 02:00:51,728 Nu. 1579 02:00:52,879 --> 02:00:54,252 Nu! 1580 02:00:55,185 --> 02:00:57,355 Am nevoie de tine. 1581 02:00:59,059 --> 02:01:01,695 Am nevoie de tine. 1582 02:01:58,292 --> 02:02:00,797 O putem folosi o singură dată. 1583 02:02:04,124 --> 02:02:05,323 Știu. 1584 02:02:13,829 --> 02:02:15,116 Holga Kilgore. 1585 02:02:31,760 --> 02:02:34,701 Nu-mi spune c-ai irosit-o pe mine. 1586 02:02:36,286 --> 02:02:37,965 De ce-ai face una ca asta? 1587 02:03:00,310 --> 02:03:03,033 Szass Tam nu va fi încântat. 1588 02:03:03,052 --> 02:03:04,905 Dacă vine după noi, noi vom fi pregătiți. 1589 02:03:04,924 --> 02:03:06,733 Noi? 1590 02:03:06,752 --> 02:03:08,865 Da. Nu-ți plac oamenii? 1591 02:03:11,017 --> 02:03:12,303 Unii sunt în regulă. 1592 02:03:13,976 --> 02:03:15,742 Dar tu? 1593 02:03:15,761 --> 02:03:18,788 Te întorci la harperi? Să fii cu ai tăi? 1594 02:03:20,330 --> 02:03:22,096 Sunt cu ai mei. 1595 02:03:24,117 --> 02:03:26,013 Deci, 1596 02:03:26,032 --> 02:03:30,408 știu că ultima mea încercare să te curtez n-a prea ieșit. 1597 02:03:30,428 --> 02:03:34,282 Mă întrebam dacă vrei să mai încercăm o dată? 1598 02:03:36,738 --> 02:03:38,025 - Da, bine. - Da? 1599 02:03:38,044 --> 02:03:39,940 - Calmează-te. - Sigur. 1600 02:03:47,793 --> 02:03:50,341 Fir-ar! Potir blestemat! 1601 02:04:08,770 --> 02:04:10,231 Bună seara. 1602 02:04:11,599 --> 02:04:14,017 Desigur, știți ce-a urmat. 1603 02:04:14,036 --> 02:04:16,106 Odată cu vraja Sofinei eliminată, 1604 02:04:16,125 --> 02:04:18,239 Lordul Neverember și-a revenit. 1605 02:04:20,260 --> 02:04:22,417 Primul său act oficial a fost să-i premieze 1606 02:04:22,436 --> 02:04:25,550 pe salvatorii ținutului Neverwinter cu Medalia de Vitejie. 1607 02:04:26,440 --> 02:04:28,492 Iar pentru ținutul Enclava Smaraldului, 1608 02:04:28,511 --> 02:04:31,948 a acordat protecție asupra poporului și a ținutului. 1609 02:04:38,365 --> 02:04:41,392 Aș putea spune că acțiunile mele, pe cât au fost de nelegiuite, 1610 02:04:41,411 --> 02:04:44,178 au adus o renaștere virtuală a orașului. 1611 02:04:44,197 --> 02:04:49,183 Și chiar dacă mi-am servit doar un an din sentință, recunosc că... 1612 02:04:50,159 --> 02:04:51,664 mi-am deschis ochii. 1613 02:04:52,597 --> 02:04:55,232 Am privit în interiorul meu 1614 02:04:55,774 --> 02:04:57,582 și m-am întrebat... 1615 02:04:58,472 --> 02:05:00,020 Ce se petrece acolo? 1616 02:05:01,214 --> 02:05:06,591 Și am realizat că multe au legătură cu mama mea. 1617 02:05:07,699 --> 02:05:10,421 Era o femeie severă, predispusă la... 1618 02:05:10,440 --> 02:05:12,685 Oprește-te! Am auzit suficient. 1619 02:05:14,270 --> 02:05:16,297 Eliberare refuzată. 1620 02:05:16,316 --> 02:05:18,908 Sesiunea s-a încheiat. 1621 02:05:23,671 --> 02:05:24,827 Jarnathan! 1622 02:05:30,286 --> 02:05:32,574 Nu! Îmi pare foarte rău! 1623 02:05:32,593 --> 02:05:35,664 Nu știu ce m-a apucat. Îmi cer scuze! 1624 02:05:36,665 --> 02:05:42,665 Traducerea și adaptarea: LionKing09 playSUBS Team & Subtitrări-noi Team 1625 02:07:47,336 --> 02:07:48,666 Alo? 1626 02:07:50,122 --> 02:07:53,323 Îmi poate pune cineva încă o întrebare? 1627 02:07:54,604 --> 02:07:55,804 Cineva? 1628 02:07:56,805 --> 02:08:00,805 www.filelist.io www.subtitrari-noi.ro