1 00:01:03,313 --> 00:01:04,605 ‫אלה הם! 2 00:01:06,608 --> 00:01:08,110 ‫תתכוננו. 3 00:01:08,944 --> 00:01:11,029 ‫עוד שני אסירים מגיעים! 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,199 ‫התכוננו לפריקה! 5 00:01:15,450 --> 00:01:16,827 ‫בעמדות! 6 00:01:18,954 --> 00:01:20,205 ‫בזהירות! 7 00:01:28,839 --> 00:01:30,716 ‫השער מאובטח! 8 00:01:49,276 --> 00:01:51,153 ‫האסיר הולך! 9 00:02:17,554 --> 00:02:19,932 ‫נו, יופי. עוד שותף לתא. 10 00:02:20,974 --> 00:02:22,476 ‫בלי להעליב, חבוב. אתה נראה מקסים. 11 00:02:24,520 --> 00:02:26,730 ‫בוא נעשה לך סיור, שתתמקם פה. 12 00:02:27,397 --> 00:02:31,360 ‫זה הדלי שבו הפיפי שלנו קופא. ו… 13 00:02:32,069 --> 00:02:33,070 ‫כן, זה הכול. 14 00:02:33,153 --> 00:02:34,905 ‫איך קוראים לך, מותק? 15 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 ‫זאת הולגה. אני אדגין. ואתה? 16 00:02:37,783 --> 00:02:42,704 ‫הייתי בהרבה תאים. ‫מעולם לא חלקתי תא עם נקבה. 17 00:02:42,788 --> 00:02:44,206 ‫נראה לי שאני הולך לאהוב את זה. 18 00:02:44,289 --> 00:02:45,415 ‫עצה קטנה: 19 00:02:45,499 --> 00:02:48,877 ‫הולגה לא אוהבת שמפריעים לה ‫כשהיא אוכלת את תפוחי האדמה שלה. 20 00:02:48,961 --> 00:02:51,505 ‫זה סוג של שיא היום שלה. ‫-שתוק כבר! 21 00:02:52,339 --> 00:02:53,674 ‫אין בעיה. תיהנה. 22 00:02:54,258 --> 00:02:56,385 ‫קצת ביישנית, מה? 23 00:02:56,468 --> 00:02:59,805 ‫אני לא כזה גרוע ברגע שמכירים אותי. 24 00:03:01,932 --> 00:03:03,559 ‫אל תהיי כזאת. 25 00:03:04,518 --> 00:03:07,104 ‫נוכל להיות מאושרים מאוד… 26 00:03:13,318 --> 00:03:16,321 ‫נראה לי שאסרוג אותה בלי אצבעות, ‫שתהיה כסיה. 27 00:03:17,030 --> 00:03:18,824 ‫את מי אני מנסה להרשים? 28 00:03:19,825 --> 00:03:23,078 ‫"גורל מופלא או אוצרות מדהימים 29 00:03:23,161 --> 00:03:26,665 ‫"לא משתווים למיץ הגפנים 30 00:03:26,748 --> 00:03:29,001 ‫"עם לחיים סמוקות, נתנדנד ונלגום 31 00:03:29,084 --> 00:03:31,628 ‫"נטה את הספל ונבזבז את היום" 32 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 ‫תפסיק לשיר! 33 00:03:34,298 --> 00:03:35,883 ‫אין בעיה, טוביאס. 34 00:03:37,342 --> 00:03:39,428 ‫מועצת המחילה מתכנסת מחר. 35 00:03:40,220 --> 00:03:41,847 ‫אל תפתח תקוות, אד. 36 00:03:41,930 --> 00:03:43,348 ‫על מה את מדברת? 37 00:03:43,432 --> 00:03:46,727 ‫ג'ארנת'ן במועצה הפעם. הוא ארקוקרה. 38 00:03:46,810 --> 00:03:48,896 ‫אם מישהו ישחרר אותנו, זה הוא. 39 00:03:48,979 --> 00:03:50,189 ‫לא יקרה. 40 00:03:50,272 --> 00:03:54,359 ‫אני אומר לך, הולגה, ‫זה היום האחרון שאת חוצבת בקרח. 41 00:03:58,447 --> 00:04:00,824 ‫בסמכותה של ברית האדונים, 42 00:04:00,908 --> 00:04:04,536 ‫מועצת המחילה תדון כעת 43 00:04:04,620 --> 00:04:09,625 ‫בעניין התיק ‫של אדגין דארוויס והולגה קילגור. 44 00:04:10,542 --> 00:04:14,338 ‫זו שנת כליאתם השנייה שלהם על פשעים 45 00:04:14,421 --> 00:04:17,882 ‫של גניבה ונוכלות. 46 00:04:17,966 --> 00:04:23,263 ‫משימת המועצה הזו ‫היא לקבוע את זכאותכם לחנינה. 47 00:04:23,347 --> 00:04:24,765 ‫מה דברכם? 48 00:04:24,848 --> 00:04:28,894 ‫תודה, המזכיר אנדרטון, ‫חברי המועצה המכובדים. 49 00:04:29,561 --> 00:04:34,483 ‫לפני שאתחיל, ‫שמתי לב שהמזכיר ג'ארנת'ן לא נמצא. 50 00:04:34,566 --> 00:04:36,109 ‫אולי עדיף שנחכה? 51 00:04:36,193 --> 00:04:39,696 ‫המזכיר ג'ארנת'ן מתעכב בגלל הסערה. ‫אתה רשאי להתחיל. 52 00:04:39,780 --> 00:04:41,406 ‫אני מבין. פשוט אני… אנחנו… 53 00:04:41,490 --> 00:04:44,910 ‫סמכנו על זה שהוא יגיע. 54 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 ‫תתחיל או שתוותר על הצהרתך. 55 00:04:47,371 --> 00:04:48,830 ‫בסדר גמור. 56 00:04:51,166 --> 00:04:53,794 ‫עדיף שאתן לכם קצת קונטקסט, בתור התחלה. 57 00:04:54,670 --> 00:04:57,130 ‫אולי תופתעו לשמוע שלא תמיד הייתי גנב. 58 00:04:57,214 --> 00:05:01,176 ‫לפני שנים, נהייתי חבר בסיעת ההארפרים, 59 00:05:01,260 --> 00:05:04,179 ‫רשת מרגלים שנשבעת ללחום ברודנות, 60 00:05:04,263 --> 00:05:07,683 ‫להגן על המדוכאים ולא לבקש דבר בתמורה. 61 00:05:07,766 --> 00:05:11,645 ‫אשתי, זיה, תמכה בהחלטתי, ‫אפילו שהיא ידעה מהם הסיכונים. 62 00:05:13,730 --> 00:05:16,567 ‫ביום, הייתי מצותת לשכירי חרב… 63 00:05:17,359 --> 00:05:20,028 ‫עוצר שודדים בשעת מעשה… 64 00:05:22,823 --> 00:05:25,784 ‫ואפילו הבאתי אשפים אדומים מתאי לדין. 65 00:05:29,288 --> 00:05:33,292 ‫בלילה, הייתי חוזר הביתה ‫לאשתי האוהבת ולבתי, קירה. 66 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 ‫למען האמת, היו פעמים בהן התחלתי לפקפק 67 00:05:37,129 --> 00:05:40,090 ‫בחלק של "לא לבקש דבר בתמורה" בשבועה שלי. 68 00:05:41,049 --> 00:05:42,467 ‫אבל אשתי תמיד הייתה אומרת, 69 00:05:42,551 --> 00:05:45,721 ‫"אתה לא צריך לתת לנו הכול, ‫אתה רק צריך לתת לנו אותך." 70 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 ‫אז מה קורה עם ג'ארנת'ן? 71 00:05:46,972 --> 00:05:49,057 ‫הוא קרוב? כי אני יכול לחכות. 72 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 ‫לא שמעת מה אמרנו? 73 00:05:50,559 --> 00:05:53,395 ‫כן, הסערה. ‫פשוט על בסיס מה שאני יודע על ג'ארנת'ן, 74 00:05:53,478 --> 00:05:55,814 ‫אני חושב שהוא יהיה פתוח במיוחד לסיפור שלי, 75 00:05:55,898 --> 00:05:58,567 ‫ואני לא רוצה לחכות שנה שלמה ‫כדי לחזור הנה ו… 76 00:05:58,650 --> 00:05:59,943 ‫תמשיך. 77 00:06:00,527 --> 00:06:01,695 ‫בהחלט. קדימה. 78 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 ‫כשאתה הארפר, אתה רוכש אויבים. 79 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 ‫ולפעמים האויבים האלה באים לחפש נקמה. 80 00:06:59,127 --> 00:07:02,965 ‫אף כוהן לא יכול לתקן ‫את הנזק מלהב של אשף אדום. 81 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 ‫לא הייתה דרך להחזיר אותה לחיים. 82 00:07:05,801 --> 00:07:10,013 ‫כשזיה מתה, המסירות שלי לשבועה מתה איתה. 83 00:07:28,407 --> 00:07:32,119 ‫אני מצטער, פשוט קשה לשחזר את זה… 84 00:07:33,495 --> 00:07:34,955 ‫בלי ג'ארנת'ן. 85 00:07:35,038 --> 00:07:36,248 ‫עוד פעם זה? 86 00:07:36,331 --> 00:07:38,417 ‫אבל הוא פספס את החלק הכי חשוב ‫בסיפור הרקע שלי! 87 00:07:38,500 --> 00:07:40,711 ‫איך הוא יוכל לשפוט אותי ‫בלי להכיר את המניעים שלי? 88 00:07:40,794 --> 00:07:44,423 ‫אנחנו מסוגלים לחלוטין ‫להחליט בעניינך בלי ג'ארנת'ן. 89 00:07:44,506 --> 00:07:46,675 ‫תמשיך! ‫-טוב. איפה הייתי? 90 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 ‫בלילה, הייתי חוזר הביתה ‫לאשתי האוהבת ולבתי, קירה. 91 00:07:50,888 --> 00:07:52,639 ‫חזרת יותר מדי אחורה. תפסיק להשתהות! 92 00:07:52,723 --> 00:07:55,267 ‫כן, סליחה. כן, בקווים כלליים. 93 00:07:55,350 --> 00:08:00,189 ‫החודשים שלאחר מכן ‫היו מהחודשים המבישים ביותר שלי. 94 00:08:02,900 --> 00:08:04,276 ‫אז פגשתי את הולגה. 95 00:08:04,943 --> 00:08:06,195 ‫היא ריחמה עליי. 96 00:08:07,446 --> 00:08:10,032 ‫טוב, היא ריחמה על התינוקת. 97 00:08:10,115 --> 00:08:12,868 ‫הולגה הייתה שותפתי לשפל המדרגה. 98 00:08:13,869 --> 00:08:16,747 ‫שנים רבות לפני כן, גירשו אותה מהשבט שלה 99 00:08:16,830 --> 00:08:18,373 ‫בגלל שהתאהבה באיש מבחוץ. 100 00:08:22,628 --> 00:08:25,506 ‫עד מהרה הפכנו להיות כמו אח ואחות. 101 00:08:25,589 --> 00:08:29,051 ‫עם קשר שבנוי על אמון וכבוד הדדי. 102 00:08:32,386 --> 00:08:35,097 ‫לאף אחד מאיתנו לא היה כסף ‫או דרך הוגנת להרוויח אותו, 103 00:08:35,182 --> 00:08:39,102 ‫אז החלטנו לדחות את ה"הוגנת" ‫וניסינו משהו חדש. 104 00:08:40,229 --> 00:08:42,563 ‫זה משכר כשאתה מבין 105 00:08:42,648 --> 00:08:46,193 ‫שמה מפריד אותך ממה שתמיד רצית 106 00:08:46,276 --> 00:08:49,196 ‫יכול להיות דק כזגוגית. 107 00:09:03,460 --> 00:09:06,338 ‫אולי אתם תוהים איך יכולנו ‫לנהל את סגנון החיים העברייני הזה 108 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 ‫עם ילדה קטנה בבית. 109 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 ‫פשוט לא השארנו אותה בבית. 110 00:09:11,844 --> 00:09:13,846 ‫מהר, מהר! רוצי, רוצי, רוצי! 111 00:09:15,097 --> 00:09:19,351 ‫קירה לא הייתה המגויסת הטרייה היחידה. ‫הוספנו גם את סיימון, קוסם בינוני, 112 00:09:19,434 --> 00:09:23,564 ‫ונוכל בשם פורג', ‫שעודד אותנו לכוון עוד יותר גבוה. 113 00:09:27,776 --> 00:09:29,987 ‫עד מהרה, הפכנו לצוות. 114 00:09:31,196 --> 00:09:35,242 ‫כן, היינו גנבים, ‫אבל ניסיתי לשמור על סטנדרט מסוים. 115 00:09:35,325 --> 00:09:36,827 ‫מעולם לא פגענו באיש. 116 00:09:36,910 --> 00:09:40,038 ‫ושדדנו רק את מי שזה ישפיע עליו הכי פחות. 117 00:09:41,498 --> 00:09:45,836 ‫אבל הכול השתנה כשפגשנו את סופינה האשפית. 118 00:09:47,087 --> 00:09:48,422 ‫לא ידענו עליה כמעט כלום. 119 00:09:48,505 --> 00:09:51,925 ‫רק שהיא רצתה את עזרתנו ‫בשדידת מצודת קורין. 120 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 ‫זה מעוז הארפרים, ‫אני לא יודע אם שמעתם עליו. 121 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 ‫אני בטוח שג'ארנת'ן שמע. 122 00:09:56,930 --> 00:10:00,309 ‫המצודה הייתה מלאה בפריטים יקרים מפז ‫שנגנבו מרשעים, 123 00:10:00,392 --> 00:10:03,061 ‫ורק להארפרים הייתה גישה לכספת. 124 00:10:03,145 --> 00:10:05,355 ‫לכן סופינה באה אלינו. 125 00:10:05,439 --> 00:10:08,066 ‫בהתחלה, סירבתי. לא הסכמתי לרדת לרמה הזו. 126 00:10:08,692 --> 00:10:11,653 ‫אבל אז פורג' אמר לי ‫שבין הפריטים במצודת קורין, 127 00:10:11,737 --> 00:10:13,947 ‫יש לוח תחיית מתים, 128 00:10:14,031 --> 00:10:17,367 ‫שמסוגל להשיב לחיים אדם אחד שהלך לעולמו. 129 00:10:17,451 --> 00:10:20,245 ‫אפילו אדם שנהרג על ידי להב של אשף אדום. 130 00:10:20,329 --> 00:10:22,206 ‫אתם ודאי מבינים לאן זה הולך. 131 00:10:22,915 --> 00:10:25,959 ‫למה אני לא יכולה לבוא? ‫-סליחה, קיר, זה מסוכן מדי. 132 00:10:26,043 --> 00:10:27,836 ‫אז אל תלך. 133 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 ‫יש לנו כל מה שאנחנו צריכים. 134 00:10:30,464 --> 00:10:33,383 ‫עוד לא. אבל זו הפעם האחרונה. 135 00:10:34,343 --> 00:10:35,636 ‫תסמכי עליי. 136 00:10:40,557 --> 00:10:42,518 ‫תתעודדי, חומד. נחזור בקרוב. 137 00:10:43,101 --> 00:10:44,311 ‫לא סיפרתי לה על הלוח. 138 00:10:44,394 --> 00:10:46,146 ‫זה היה שובר את ליבה אם זה היה מתחרבן. 139 00:10:46,230 --> 00:10:47,856 ‫ו… 140 00:10:48,357 --> 00:10:49,942 ‫זה אכן התחרבן. 141 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 ‫נתראה בקרוב, יקירתי. 142 00:11:33,777 --> 00:11:35,112 ‫פולשים! 143 00:11:36,405 --> 00:11:37,281 ‫הנה הם! 144 00:11:42,286 --> 00:11:43,954 ‫אנחנו לא פוגעים באף אחד. 145 00:12:00,095 --> 00:12:02,723 ‫היא תקועה בעצירת זמן! תגיב, סיימון! 146 00:12:02,806 --> 00:12:04,641 ‫אני לא מצליח. סופינה חזקה מדי! 147 00:12:15,027 --> 00:12:17,696 ‫קח את הלוח. תשמור על קירה. 148 00:12:22,284 --> 00:12:23,869 ‫אני מבטיח לך. 149 00:12:34,213 --> 00:12:38,133 ‫האמת היא שאפילו אם המועצה הזו ‫תדון אותי לעוד שנתיים, 150 00:12:38,217 --> 00:12:40,052 ‫או 20 שנה, לצורך העניין… 151 00:12:40,802 --> 00:12:45,098 ‫העונש לעולם לא יספיק ‫לפשע הנורא ביותר שאי פעם ביצעתי… 152 00:12:47,518 --> 00:12:49,937 ‫גזלתי מבתי את אביה. 153 00:12:50,020 --> 00:12:53,148 ‫אבל דעו שאם אכן תבחרו לשחרר אותי, 154 00:12:53,774 --> 00:12:56,944 ‫אנסה לתקן את הטעות הזו עד סוף ימיי. 155 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 ‫את רוצה להוסיף משהו? 156 00:13:00,113 --> 00:13:01,406 ‫אין צורך. 157 00:13:07,371 --> 00:13:11,917 ‫לפני שתכריזו על החלטתכם, ‫אני מפציר בכם שתחכו בבקשה ל… 158 00:13:14,044 --> 00:13:15,629 ‫ג'ארנת'ן! ‫-סליחה על האיחור. 159 00:13:15,712 --> 00:13:18,423 ‫קשה לי לתאר כמה אני שמח לראות אותך! 160 00:13:18,507 --> 00:13:20,759 ‫הולגה, עכשיו! ‫-שומרים! 161 00:13:21,343 --> 00:13:23,178 ‫שחרר אותי, אדוני! 162 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 ‫היא זורקת תפוחי אדמה! 163 00:13:26,098 --> 00:13:27,391 ‫אוי, ג'ארנת'ן! 164 00:13:29,309 --> 00:13:30,853 ‫אבל אישרנו את החנינה שלכם! 165 00:13:44,616 --> 00:13:46,702 ‫עופי, ציפור, עופי! 166 00:14:10,267 --> 00:14:11,768 ‫הוא עדיין נושם. 167 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 ‫אמרתי לך שהוא ישחרר אותנו! 168 00:14:41,757 --> 00:14:48,347 ‫- מבוכים ודרקונים: כבוד בין גנבים - 169 00:15:23,048 --> 00:15:24,049 ‫יש סימן לקירה? 170 00:15:25,801 --> 00:15:27,469 ‫ריק פה כבר תקופה. 171 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 ‫לאן פורג' לקח אותה, לדעתך? 172 00:15:45,445 --> 00:15:48,740 ‫קשה לי להאמין שהוא עזב את חוף החרב. ‫פורג' תמיד אהב ערים. 173 00:15:50,534 --> 00:15:52,327 ‫ארוחת ערב לך ולאשתך? 174 00:15:52,911 --> 00:15:54,913 ‫מה? לא. ‫-אני עם זה? 175 00:15:54,997 --> 00:15:57,833 ‫עם השפתיים האלה? ‫-זה ממש מגעיל. רק השתייה. 176 00:16:00,169 --> 00:16:02,588 ‫אז ניקח סירה לשער בלדור, 177 00:16:03,213 --> 00:16:04,506 ‫ונתקדם צפונה. 178 00:16:05,174 --> 00:16:08,677 ‫ובזמן שאנחנו מחפשים את פורג', ‫אני אקפוץ לבקר את מרלמין. 179 00:16:10,429 --> 00:16:12,306 ‫את בטוחה שאת רוצה להכניס את עצמך לזה? 180 00:16:12,389 --> 00:16:15,976 ‫מה אם הוא לא ירצה לדבר איתך? ‫-זה לא קשור למה שהוא רוצה. 181 00:16:16,059 --> 00:16:17,853 ‫טוב. ‫-זה קשור לסגירת מעגל. 182 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 ‫הוא שלח לך מכתב שאמר שהוא לא בעלך יותר. 183 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 ‫זו לא… סגירת מעגל? 184 00:16:22,649 --> 00:16:24,318 ‫אתה לא תבין. ‫-אני לא מבין. 185 00:16:24,401 --> 00:16:26,361 ‫ברור שאני לא מבין. 186 00:16:31,617 --> 00:16:32,868 ‫זה…? 187 00:16:34,036 --> 00:16:35,871 ‫בן כלב. 188 00:16:35,954 --> 00:16:38,582 ‫פורג' הוא שליט נברווינטר. 189 00:16:39,208 --> 00:16:41,460 ‫איך הליצן הזה עשה את זה? 190 00:16:42,211 --> 00:16:44,213 ‫כל עוד קירה אצלו, לא אכפת לי. 191 00:16:44,296 --> 00:16:46,048 ‫קדימה. בואי. 192 00:16:47,216 --> 00:16:49,301 ‫תודה, חבר. מה הבעיה בשפתיים שלי? 193 00:16:49,384 --> 00:16:51,136 ‫הן גדולות ביחס לפנים שלך. 194 00:16:51,720 --> 00:16:52,763 ‫מה? הרבה אוהבים את השפתיים שלי. 195 00:17:23,085 --> 00:17:25,087 ‫מעולם לא ראיתי את המקום הזה צפוף כל כך. 196 00:17:25,587 --> 00:17:28,214 ‫הם בטח באו למשחקי ההיי סאן. 197 00:17:28,298 --> 00:17:31,510 ‫אבא שלי לקח אותי בפעם האחרונה ‫לפני שהם הוצאו מהחוק. 198 00:17:31,593 --> 00:17:33,136 ‫מישהו ניצח? 199 00:17:33,220 --> 00:17:35,514 ‫מתחרה אחד הגיע לסיבוב האחרון 200 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 ‫לפני שמפלצת אכלה ‫את פלג הגוף העליון שלו, אז… 201 00:17:39,393 --> 00:17:40,394 ‫לא. 202 00:17:43,355 --> 00:17:46,692 ‫נחמד לראות שפורג' לא איבד את הצניעות שלו. 203 00:17:52,573 --> 00:17:54,867 ‫כמה זמן עבר? ‫-שנתיים. 204 00:17:54,950 --> 00:17:56,910 ‫לא, כמה זמן אנחנו מחכים פה? 205 00:17:59,580 --> 00:18:00,414 ‫אבא. 206 00:18:01,373 --> 00:18:02,583 ‫הולגה? 207 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 ‫קירה. 208 00:18:09,631 --> 00:18:12,301 ‫התגעגעתי אלייך כל כך. ‫-שלום, חומד. 209 00:18:15,304 --> 00:18:16,722 ‫בואי הנה. ‫-היי. 210 00:18:20,642 --> 00:18:21,977 ‫חשבתי עלייך כל יום. 211 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 ‫הכנתי לך את אלה. 212 00:18:31,528 --> 00:18:33,530 ‫מה אלה? ‫-כסיות! 213 00:18:36,116 --> 00:18:37,159 ‫תודה. 214 00:18:37,659 --> 00:18:38,911 ‫את מרגישה טוב? 215 00:18:39,995 --> 00:18:42,372 ‫דוד פורג' מתייחס אליי יפה מאוד. 216 00:18:42,456 --> 00:18:44,333 ‫"דוד" פורג'? 217 00:18:46,335 --> 00:18:48,879 ‫בואו. הוא רוצה לראות אתכם. 218 00:18:50,464 --> 00:18:52,883 ‫אני עדיין עונדת את התליון שהבאת לי, הולגה. 219 00:18:53,509 --> 00:18:56,845 ‫אני משתמשת בו ‫כדי להתגנב ברחבי הטירה לפעמים. 220 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 ‫כל כך מוזר שאת פה. ‫-היי, קיר, תראי. 221 00:19:03,393 --> 00:19:07,439 ‫אני רוצה שתדעי שאני מצטער מאוד על מה שקרה. 222 00:19:08,065 --> 00:19:09,274 ‫לקחתי סיכון. 223 00:19:09,858 --> 00:19:11,276 ‫והוא לא השתלם. 224 00:19:11,360 --> 00:19:13,195 ‫למה נראה שאת כועסת עליי? 225 00:19:14,947 --> 00:19:17,366 ‫כי אתה מתנהג כאילו זו לא הייתה אשמתך. 226 00:19:18,116 --> 00:19:19,660 ‫הנה הם! 227 00:19:22,788 --> 00:19:24,373 ‫חברים ותיקים. 228 00:19:24,456 --> 00:19:27,084 ‫איזו הפתעה נהדרת. בוא. 229 00:19:32,130 --> 00:19:35,133 ‫אני רואה פה קצת אפור? 230 00:19:35,217 --> 00:19:36,218 ‫כן. אני אוהב את זה. 231 00:19:36,301 --> 00:19:38,887 ‫זה ממזרי, אבל מכובד. 232 00:19:38,971 --> 00:19:41,598 ‫אתה נראה כמו… כמו מה אתה נראה? 233 00:19:41,682 --> 00:19:44,726 ‫אתה נראה כמו דייג משכיל עם סודות. 234 00:19:46,687 --> 00:19:48,355 ‫והולגה. 235 00:19:49,022 --> 00:19:51,149 ‫אני יודע שאת לא אוהבת חיבוקים. 236 00:19:51,233 --> 00:19:52,860 ‫אבל אני צריך אחד. כן? 237 00:19:58,490 --> 00:20:01,410 ‫השנים האחרונות היו איומות, אבל תשמעו, 238 00:20:01,493 --> 00:20:03,078 ‫חשבתי שתשבו יותר זמן בכלא. 239 00:20:04,580 --> 00:20:07,916 ‫קיבלנו… שחרור מוקדם. 240 00:20:08,000 --> 00:20:09,918 ‫התנהגות טובה. ‫-כן, מתנהגים טוב. 241 00:20:11,044 --> 00:20:11,879 ‫אה. הבנתי. 242 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 ‫אז ברוכים הבאים. ברוכים השבים. 243 00:20:15,257 --> 00:20:17,593 ‫זה רותח. זה ממש רותח. 244 00:20:17,676 --> 00:20:19,052 ‫שוב. 245 00:20:19,136 --> 00:20:21,597 ‫קירה, צריך לדבר עם צוות המטבח, 246 00:20:21,680 --> 00:20:24,141 ‫כי אין צורך שזה יהיה חם כל כך. 247 00:20:24,224 --> 00:20:27,769 ‫כן, התה חם. אז איך אתה שליט נברווינטר? 248 00:20:27,853 --> 00:20:28,687 ‫כן. 249 00:20:28,770 --> 00:20:33,692 ‫לפני שנכנסת לכלא, ‫ביקשת ממני שאשמור על רווחתה של קירה. 250 00:20:33,775 --> 00:20:35,277 ‫זה לא מצא חן בעיניי בזמנו. 251 00:20:35,360 --> 00:20:38,322 ‫אבל הגיע רגע בו הבטתי בעיניה, 252 00:20:38,405 --> 00:20:40,949 ‫ופתאום ידעתי שאני צריך להיות אדם טוב יותר. 253 00:20:41,033 --> 00:20:43,869 ‫כמובן שלא יכולתי להחזיר את האוצרות שגנבנו, 254 00:20:43,952 --> 00:20:45,787 ‫אז כשלורד נבראמבר חלה, 255 00:20:45,871 --> 00:20:49,791 ‫קפצתי על ההזדמנות לנסות לעשות שינוי. 256 00:20:49,875 --> 00:20:52,211 ‫והכסף ממצודת קורין ‫סלל את הדרך לקמפיין שלי. 257 00:20:52,294 --> 00:20:53,462 ‫אבל אומר לכם דבר אחד, 258 00:20:54,630 --> 00:20:56,256 ‫לא יכולתי לעשות את זה לבד. 259 00:20:56,757 --> 00:20:58,634 ‫והנה היא! 260 00:20:58,717 --> 00:21:00,260 ‫אתם זוכרים את סופינה. 261 00:21:00,344 --> 00:21:03,388 ‫אתה עדיין עובד איתה? ‫-בגללה תפסו אותנו. 262 00:21:03,472 --> 00:21:06,850 ‫לא נכון, לא. בלעדיה כולנו היינו נתפסים. 263 00:21:06,934 --> 00:21:08,810 ‫ומאז, היא הפכה… 264 00:21:09,603 --> 00:21:11,480 ‫ליועצת הבכירה שלי. 265 00:21:13,690 --> 00:21:16,902 ‫התה לוהט, אני מתנצל. הוא פשוט לוהט. 266 00:21:18,445 --> 00:21:19,738 ‫סופינה. 267 00:21:20,656 --> 00:21:22,658 ‫אכפת לך…? 268 00:21:23,325 --> 00:21:24,576 ‫בהחלט. 269 00:21:30,040 --> 00:21:31,583 ‫יופי. תודה. 270 00:21:32,417 --> 00:21:36,004 ‫לא הבנתי שתכניסי את האצבע לתוך הספל, אז… 271 00:21:36,839 --> 00:21:38,340 ‫אשאיר את זה לאחר כך. 272 00:21:38,423 --> 00:21:42,010 ‫טוב, אם תיתן לנו את הלוח, ‫קירה, הולגה ואני נצא לדרכנו. 273 00:21:43,053 --> 00:21:45,222 ‫ברור שזו הסיבה שחזרת. 274 00:21:45,848 --> 00:21:48,308 ‫לא בשבילי, אלא בשביל לוח העושר. 275 00:21:48,392 --> 00:21:49,518 ‫עושר? 276 00:21:49,601 --> 00:21:53,313 ‫לא, זה לוח תחיית המתים. 277 00:21:53,397 --> 00:21:54,481 ‫סליחה, מה אמרת? 278 00:21:54,565 --> 00:21:57,192 ‫הסיבה שבגללה הסכמתי לשוד. 279 00:21:57,276 --> 00:22:00,070 ‫זה מה שהוא אמר לך? ‫שעזבתי אותך בשביל עוד עושר? 280 00:22:00,153 --> 00:22:02,656 ‫אמרתי לה את האמת. יש לה זכות לדעת. 281 00:22:04,157 --> 00:22:05,909 ‫הוא משקר לך, קירה. 282 00:22:05,993 --> 00:22:08,996 ‫רציתי… ‫רציתי להחזיר את אימא שלך. 283 00:22:09,746 --> 00:22:12,291 ‫אד, בחייך. תראה, ‫אני יודע כמה אתה צמא לסליחתה, 284 00:22:12,374 --> 00:22:13,917 ‫אבל אני מבטיח, עוד שקרים הם לא הדרך. 285 00:22:14,001 --> 00:22:15,711 ‫חתיכת נחש! 286 00:22:15,794 --> 00:22:18,130 ‫ידעת טוב מאוד מה הוא רצה. 287 00:22:18,213 --> 00:22:20,883 ‫למה לא אמרת לי אם עשית את זה בשביל אימא? 288 00:22:20,966 --> 00:22:23,844 ‫כי לא רציתי שתאבדי אותה שוב אם אכשל. 289 00:22:23,927 --> 00:22:26,638 ‫אתה יכול להאשים את המסכנה ‫שהיא לא סומכת עליך. 290 00:22:27,347 --> 00:22:28,682 ‫אחרי הכול… 291 00:22:29,683 --> 00:22:33,270 ‫אתה משקר מאז שנכנסת לחדר, לא? 292 00:22:38,567 --> 00:22:41,236 ‫ברחתם? ‫-ניסינו לחזור אלייך, חומד. 293 00:22:41,320 --> 00:22:45,741 ‫קירה, תסתכלי עליי. ‫אני נשבע לך שזה היה לוח תחיית מתים. 294 00:22:45,824 --> 00:22:48,744 ‫עשיתי את זה בשביל אימא, בשביל כולנו. ‫את חייבת לסמוך עליי. 295 00:22:49,578 --> 00:22:51,830 ‫אמרת לי לסמוך עליך כשעזבת אותי. 296 00:22:55,167 --> 00:22:56,502 ‫קירה, לא, חכי, חכי! 297 00:22:56,585 --> 00:22:58,462 ‫קירה! ‫-תן לה זמן, תן לה זמן. 298 00:22:58,545 --> 00:23:01,548 ‫היא נטרה לך טינה במשך שנים על היעדרותך. 299 00:23:01,632 --> 00:23:04,218 ‫ואתה הרעלת אותה נגדי במשך שנים. 300 00:23:04,301 --> 00:23:06,053 ‫לא, זה לא נכון. 301 00:23:06,678 --> 00:23:08,263 ‫בקושי דיברנו בכלל. 302 00:23:08,347 --> 00:23:11,350 ‫תן לו את מה שבשבילו הוא בא. ‫-הלוח? 303 00:23:11,433 --> 00:23:14,061 ‫אני לא חושב שאחזיר אותו. 304 00:23:14,686 --> 00:23:17,064 ‫או את הבת שלך, לצורך העניין. 305 00:23:17,147 --> 00:23:18,482 ‫חתיכת נבלה! 306 00:23:24,863 --> 00:23:27,199 ‫ועכשיו אתם בתוך הרצפה! 307 00:23:27,282 --> 00:23:29,535 ‫לא נעים. 308 00:23:29,618 --> 00:23:33,288 ‫סופינה היא באמת אשפית חזקה מאוד! 309 00:23:33,372 --> 00:23:36,458 ‫חשבתי שתבינו את זה ‫בפעם האחרונה שהיא לכדה אתכם. 310 00:23:38,544 --> 00:23:40,420 ‫תמיד רצית שניתפס. 311 00:23:40,504 --> 00:23:44,800 ‫לא, רציתי שאתה וסיימון תיתפסו, ‫אבל הוא הצליח לברוח איכשהו. 312 00:23:44,883 --> 00:23:48,720 ‫כל השנים האלה ביחד, ‫ובגדת בנו בשביל המכשפה הזאת? 313 00:23:48,804 --> 00:23:51,139 ‫לעולם אל תסמכו על נוכל. 314 00:23:51,223 --> 00:23:52,307 ‫חוץ מזה… 315 00:23:52,891 --> 00:23:55,769 ‫קירה באמת מאושרת ומטפלים בה נהדר פה, 316 00:23:55,853 --> 00:23:58,730 ‫ובאמת למדתי לאהוב אותה כאילו הייתה בתי. 317 00:23:58,814 --> 00:24:03,068 ‫מעולם לא הבנתי את העניין בלהיות אבא, ‫עד שהפכתי לאחד. 318 00:24:03,151 --> 00:24:06,738 ‫אבל כשאדם אחר מעריץ אותך 319 00:24:06,822 --> 00:24:09,741 ‫ומאפשר לך לעצב אותו בדמותך. 320 00:24:09,825 --> 00:24:11,577 ‫זה קצת כמו אל! 321 00:24:12,244 --> 00:24:16,290 ‫רק רגע, אני אל ושליט. מצבי ממש טוב! 322 00:24:16,373 --> 00:24:17,749 ‫בלאקווד? 323 00:24:18,542 --> 00:24:22,171 ‫תוכל אולי להחזיר אותם לכלא? ‫ושים לב שאתה גובה את הפרס הכספי. 324 00:24:22,254 --> 00:24:23,297 ‫טוב, עליי ללכת. 325 00:24:23,380 --> 00:24:27,759 ‫אני מצפה לשניים מהאנשים העשירים ביותר ‫משער בלדור ו-ווטר דיפ 326 00:24:27,843 --> 00:24:31,054 ‫כדי לשוחח על משחקי ההיי סאן, שחזרו! 327 00:24:31,138 --> 00:24:32,848 ‫משהו-משהו, לא? 328 00:24:33,640 --> 00:24:35,517 ‫היה באמת מקסים לראות את שניכם. 329 00:24:38,979 --> 00:24:40,606 ‫הולגה! הולגה! הולגה! 330 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 ‫תהרוג את שניהם. 331 00:24:51,366 --> 00:24:53,869 ‫אנחנו חייבים להוציא אותה משם. ‫-נעשה את זה. 332 00:24:53,952 --> 00:24:56,371 ‫אבל צריך לחשוב על עצמנו כרגע. 333 00:24:56,455 --> 00:24:59,374 ‫כן, את דואגת לזה, נכון? ‫-אני יודעת שאתה לא. 334 00:24:59,458 --> 00:25:00,292 ‫על הברכיים. 335 00:25:05,964 --> 00:25:07,174 ‫להב יפה. 336 00:25:08,050 --> 00:25:10,177 ‫זו עבודה של גלרין פוהאמר? 337 00:25:10,969 --> 00:25:12,012 ‫איך ידעת? 338 00:25:12,095 --> 00:25:13,764 ‫העיטור על הידית. 339 00:25:16,808 --> 00:25:18,769 ‫איך המשקל? הוא הודף? 340 00:25:19,937 --> 00:25:21,230 ‫זו פלדה כהה. 341 00:25:22,022 --> 00:25:23,982 ‫יפה מאוד. ‫-עכשיו תורידו את הראש. 342 00:25:25,817 --> 00:25:27,152 ‫רגע! 343 00:25:27,236 --> 00:25:28,737 ‫עם מה אתה מנקה אותו? 344 00:25:29,905 --> 00:25:31,823 ‫את עומדת לאבד את הראש. 345 00:25:32,324 --> 00:25:33,825 ‫זה מה שמדאיג אותך? 346 00:25:34,660 --> 00:25:36,495 ‫אם לא אכפת לך. 347 00:25:38,455 --> 00:25:41,792 ‫שמן זרעי פשתן מורתח. פעם בחודש. 348 00:25:41,875 --> 00:25:44,920 ‫זה צריך להיות פעם בשבוע. ‫בגלל זה יש חלודה על הלהב. 349 00:25:46,171 --> 00:25:48,757 ‫טוב, תוריד אותו. ‫-תוריד אותו, קדימה. 350 00:25:57,224 --> 00:25:58,141 ‫תפסו אותה! 351 00:26:11,029 --> 00:26:12,114 ‫עצרו אותה! 352 00:26:16,159 --> 00:26:18,328 ‫הראינו להם מה זה! 353 00:26:45,355 --> 00:26:48,483 ‫לפני שנעזוב את העיר… ‫-להשיג שמן זרעי פשתן מורתח, אני יודע. 354 00:26:55,199 --> 00:26:56,617 ‫טוק, טוק. 355 00:26:57,951 --> 00:27:00,329 ‫רציתי לוודא שאת בסדר. 356 00:27:03,540 --> 00:27:05,709 ‫ידעתי שאראה אותו שוב יום אחד. 357 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 ‫רק קיוויתי שזה יהיה אחרת. 358 00:27:10,547 --> 00:27:12,466 ‫את צריכה להבין ש… 359 00:27:13,467 --> 00:27:15,385 ‫כשהוא איבד את אימא שלך… 360 00:27:16,178 --> 00:27:17,888 ‫הוא קצת איבד את עצמו. 361 00:27:20,974 --> 00:27:22,935 ‫למה הוא שיקר בקשר ללוח? 362 00:27:24,061 --> 00:27:27,814 ‫אולי הוא התבייש להודות ‫על כמה הוא ויתר בשביל כל כך מעט. 363 00:27:31,401 --> 00:27:33,070 ‫אני צריכה ללכת לדבר איתו. 364 00:27:36,073 --> 00:27:37,491 ‫מה? 365 00:27:37,574 --> 00:27:39,785 ‫הוא איננו, יקירתי. הוא איננו. 366 00:27:39,868 --> 00:27:42,412 ‫נתתי לו את לוח העושר ו… 367 00:27:43,914 --> 00:27:45,082 ‫הוא עזב. 368 00:27:49,711 --> 00:27:50,921 ‫גם הולגה? 369 00:27:52,840 --> 00:27:54,174 ‫אני מצטער. 370 00:27:56,426 --> 00:28:00,013 ‫ואני רוצה שתדעי ‫שאפילו אם הוא לא שם בשבילך, 371 00:28:00,097 --> 00:28:02,057 ‫אני תמיד אהיה. 372 00:28:03,684 --> 00:28:04,852 ‫אני יודעת. 373 00:28:05,936 --> 00:28:08,272 ‫העובדה שאת רואה בי טוב, 374 00:28:08,355 --> 00:28:11,441 ‫גורמת לי להאמין ‫שאולי באמת יש משהו שם בפנים. 375 00:28:12,526 --> 00:28:15,112 ‫אפשר לירות חץ עם הודעה לחדר שלה. 376 00:28:15,696 --> 00:28:19,074 ‫מה אם הוא יפגע בה? ‫-זה סיכון שנהיה חייבים לקחת. 377 00:28:19,157 --> 00:28:21,159 ‫להרוג את הבת שלי עם חץ? 378 00:28:21,243 --> 00:28:22,452 ‫לא, זה לא. 379 00:28:23,203 --> 00:28:26,206 ‫אפילו אם היא תקבל את המסר, היא לא תבוא. ‫היא רואה את… 380 00:28:26,957 --> 00:28:28,792 ‫פורג' כאבא שלה. 381 00:28:30,377 --> 00:28:33,213 ‫אנחנו צריכים להיכנס לטירה ‫ולהוציא אותה בעצמנו. 382 00:28:33,297 --> 00:28:34,715 ‫זה משוגע, אד. 383 00:28:34,798 --> 00:28:37,634 ‫השמירה בטירת נבר הדוקה יותר ממצודת קורין, ‫ואתה יודע מה קרה שם. 384 00:28:38,468 --> 00:28:40,512 ‫אנחנו נצטרך צוות. 385 00:28:40,596 --> 00:28:43,891 ‫צוות? מי יעזור לנו? ‫אין לנו איך לשלם להם. 386 00:28:43,974 --> 00:28:45,976 ‫כן, אבל לפורג' יש. 387 00:28:46,059 --> 00:28:48,520 ‫הוא אמר שאנשים עשירים ‫באים להמר על משחקי ההיי סאן. 388 00:28:48,604 --> 00:28:51,315 ‫יהיה הון בכספת הזו. ‫-כן. 389 00:28:51,398 --> 00:28:53,442 ‫שלא לדבר על הלוח. 390 00:28:53,525 --> 00:28:54,902 ‫ואז קירה תדע ש… 391 00:28:54,985 --> 00:28:57,487 ‫נטשנו אותה מהסיבה הנכונה. 392 00:28:58,614 --> 00:29:02,576 ‫לא הייתי מנסח את זה ככה, אבל… כן. 393 00:29:03,243 --> 00:29:04,912 ‫את מי נצרף לצוות הזה? 394 00:29:05,412 --> 00:29:07,372 ‫את יודעת, מעניין אם סיימון עדיין בטרייבור. 395 00:29:07,456 --> 00:29:09,791 ‫סיימון הוא קוסם נורא. 396 00:29:09,875 --> 00:29:12,461 ‫לא ראינו אותו שנתיים, אני בטוח שהוא השתפר. 397 00:29:13,670 --> 00:29:17,090 ‫אחרי הקסם הזה, תהיו נר לרגליי. 398 00:29:21,220 --> 00:29:24,389 ‫מה לגבי זה? ‫אתם אוהבים ריח של דשא קצוץ? 399 00:29:28,769 --> 00:29:31,230 ‫הרחתם? זה דשא קצוץ. 400 00:29:31,313 --> 00:29:33,815 ‫הילד בן החמש שלי יכול לעשות את הקסם הזה. 401 00:29:33,899 --> 00:29:35,859 ‫אבל האם הוא יכול לעשות את זה? 402 00:29:38,862 --> 00:29:40,364 ‫בוז. 403 00:29:40,447 --> 00:29:41,949 ‫הוא לא השתפר. 404 00:29:42,032 --> 00:29:44,368 ‫העניין הוא לא מה שהוא עושה על הבמה. 405 00:29:44,451 --> 00:29:47,538 ‫זה די קשה, להיות קצת מטושטש כזה. 406 00:29:47,621 --> 00:29:50,165 ‫כל אחד יכול להיות מטושטש מאוד, ‫אבל להיות קצת מטושטש, 407 00:29:50,249 --> 00:29:51,750 ‫זה הקסם האמיתי. 408 00:29:53,126 --> 00:29:54,127 ‫אלה…? 409 00:30:03,345 --> 00:30:05,264 ‫הוא גונב לנו את התכשיטים! 410 00:30:05,347 --> 00:30:07,558 ‫זה לא מה שאתם חושבים. הכול חלק מהמופע. 411 00:30:07,641 --> 00:30:08,851 ‫הוא משקר. 412 00:30:09,560 --> 00:30:10,394 ‫תפסו אותו! 413 00:30:15,440 --> 00:30:16,733 ‫לחש מגן! 414 00:30:16,817 --> 00:30:18,151 ‫לחש מגן! 415 00:30:26,493 --> 00:30:28,328 ‫זה לא היה לחש מגן. 416 00:30:44,178 --> 00:30:45,929 ‫אני לא מת על המופע הזה. 417 00:30:49,349 --> 00:30:50,934 ‫אתה מת! 418 00:31:10,120 --> 00:31:11,622 ‫סיימון? ‫-הולגה! 419 00:31:11,705 --> 00:31:14,124 ‫אתה נשאר להדרן? ‫-תוציאו אותי מפה. 420 00:31:26,011 --> 00:31:28,180 ‫יכולתי להזהיר אתכם שפורג' הוא שמוק. 421 00:31:28,263 --> 00:31:30,265 ‫ברגע שעזבנו את הכספת, ‫סופינה ניסתה להרוג אותי 422 00:31:30,349 --> 00:31:31,934 ‫והוא פשוט עמד שם. 423 00:31:32,017 --> 00:31:34,561 ‫יש שמועות שהיא גרמה ללורד נבראמבר לחלות 424 00:31:34,645 --> 00:31:36,480 ‫כדי לפנות את הדרך לפורג'. 425 00:31:36,563 --> 00:31:38,023 ‫הקסם שלה ברמה אחרת לגמרי. 426 00:31:38,106 --> 00:31:40,692 ‫אל תמעיט בערכך. ראינו את המופע שלך. 427 00:31:40,776 --> 00:31:43,445 ‫כן, תעשה לה את הטריק הזה של הדשא הקצוץ. 428 00:31:43,529 --> 00:31:44,655 ‫מצחיק. 429 00:31:44,738 --> 00:31:47,157 ‫תראה, אני לא מאשים אותך ‫שאתה רוצה להציל את קירה, 430 00:31:47,241 --> 00:31:50,410 ‫ואני מת על הרעיון ‫של להוריד את פורג' מכיסאו, 431 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 ‫אבל שוד של טירת נבר לא שווה את הסיכון. 432 00:31:52,287 --> 00:31:53,956 ‫ולשדוד את הקהל שלך כן? 433 00:31:55,707 --> 00:31:58,335 ‫כמה אתה מרושש? ‫-באופן נואש. 434 00:31:58,418 --> 00:32:00,420 ‫תכננתי לישון בתיאטרון הלילה, 435 00:32:00,504 --> 00:32:03,090 ‫אבל זה מרגיש לא חכם עכשיו. ‫-אז? 436 00:32:03,173 --> 00:32:06,218 ‫אנחנו יודעים בכלל ‫איזה סוג של קסם מאגי מגן על הכספת? 437 00:32:06,301 --> 00:32:07,761 ‫אנחנו נגלה! ‫-איך? 438 00:32:07,845 --> 00:32:09,471 ‫תצליח לחמוק מכל משמרת הטירה? 439 00:32:09,555 --> 00:32:10,681 ‫אני? לא. 440 00:32:10,764 --> 00:32:13,141 ‫אולי דרואיד, צורת פרא. 441 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 ‫הם יכולים להיכנס ולצאת בחשאיות, בתור… 442 00:32:16,228 --> 00:32:18,689 ‫עכבר או… ‫-צבי. 443 00:32:18,772 --> 00:32:22,067 ‫כן, צבי! הוא ישתלב עם שאר הצבאים בטירה. 444 00:32:22,150 --> 00:32:22,985 ‫אל תלעג לי. 445 00:32:23,694 --> 00:32:25,279 ‫איפה אפשר למצוא דרואיד? 446 00:32:26,613 --> 00:32:28,699 ‫אני מכיר דרואידית. דוריק. 447 00:32:28,782 --> 00:32:30,826 ‫היא באמת יחידה במינה. 448 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 ‫נשמע שיש שם משהו רומנטי. 449 00:32:33,453 --> 00:32:35,080 ‫כן, זה היה רומנטי בשבילי. 450 00:32:35,706 --> 00:32:39,751 ‫אבל היא חשבה ‫שחוסר ההערכה העצמית שלי לא מושך. 451 00:32:39,835 --> 00:32:41,503 ‫זו לא התכונה הכי טובה שלך. 452 00:32:41,587 --> 00:32:42,713 ‫תודה. 453 00:32:45,340 --> 00:32:47,968 ‫בשמו של פורג' פיצוויליאם, 454 00:32:48,051 --> 00:32:52,848 ‫האסיר נגזר בזאת למוות באמצעות ביתור, 455 00:32:52,931 --> 00:32:56,935 ‫על הפשע של דיבור סרה על מנהיגנו. 456 00:32:57,019 --> 00:32:59,730 ‫מובלעת הברקת לעולם לא תיסוג! 457 00:32:59,813 --> 00:33:01,690 ‫אי אפשר להרוג את הצדק! 458 00:33:01,773 --> 00:33:03,025 ‫בפקודה שלי. 459 00:33:03,108 --> 00:33:04,985 ‫דוריק שלך היא קצת קיצונית. 460 00:33:05,068 --> 00:33:06,570 ‫לא, זאת לא דוריק. 461 00:33:08,655 --> 00:33:11,241 ‫קדימה! תהרגו אותה! 462 00:33:18,624 --> 00:33:19,458 ‫קדימה! 463 00:33:21,210 --> 00:33:22,794 ‫קדימה! 464 00:33:22,878 --> 00:33:24,213 ‫זאת היא. 465 00:33:37,935 --> 00:33:40,020 ‫מה זה שוב? ‫-זה ינשודוב. 466 00:34:13,262 --> 00:34:15,848 ‫כמה גבוה המקום הזה? ‫-הוא פה קרוב. 467 00:34:16,598 --> 00:34:19,016 ‫אל תזוז! ‫-רגע! זה אני! 468 00:34:19,726 --> 00:34:21,770 ‫סיימון. ‫-איזה סיימון? 469 00:34:21,853 --> 00:34:22,980 ‫אאוץ'. 470 00:34:23,063 --> 00:34:24,982 ‫סיימון אומאר. 471 00:34:25,065 --> 00:34:26,440 ‫קוסם. 472 00:34:26,525 --> 00:34:28,402 ‫חיזרתי אחרייך. 473 00:34:29,110 --> 00:34:30,904 ‫אמרת שאני גורם לך להרגיש עצובה. 474 00:34:30,987 --> 00:34:33,991 ‫לא בגלל משהו שעשיתי. רק בגלל מי שאני. 475 00:34:36,909 --> 00:34:38,328 ‫כן. ‫-כן. 476 00:34:38,411 --> 00:34:39,955 ‫מה אתם עושים פה? 477 00:34:40,038 --> 00:34:42,373 ‫אנחנו צריכים צבי. ‫-אנחנו לא צריכים צבי. 478 00:34:42,456 --> 00:34:44,376 ‫אנחנו הולכים להפיל את פורג' פיצוויליאם. 479 00:34:50,549 --> 00:34:52,092 ‫אז איך הגעת לגור פה? 480 00:34:52,176 --> 00:34:56,554 ‫נולדתי לבני אדם שהחליטו ‫שהם לא רוצים ילדת זד. 481 00:34:56,638 --> 00:34:58,390 ‫שדוני היער אימצו אותי. 482 00:34:58,473 --> 00:35:00,267 ‫הצטרפתי למובלעת הברקת כדי להגן עליהם. 483 00:35:00,350 --> 00:35:01,727 ‫זו רק עוד סיבה להצטרף אלינו. 484 00:35:01,810 --> 00:35:04,563 ‫את היחידה שיכולה להיכנס לטירה הזו ‫בלי שיראו אותה 485 00:35:04,646 --> 00:35:06,231 ‫ולומר לנו מה מצפה לנו. 486 00:35:06,315 --> 00:35:08,942 ‫כמו שאתה מתאר לעצמך, ‫אני לא סומכת על בני אדם. 487 00:35:09,026 --> 00:35:10,944 ‫אני חושבת שאתם מלאי שנאה ואנוכיים. 488 00:35:11,528 --> 00:35:14,573 ‫טוב, אני חושב שאת קצת מרושעת. 489 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 ‫אם זה עוזר, אני רק חצי בן אדם. 490 00:35:16,658 --> 00:35:17,993 ‫אבל אתה קוסם גרוע. 491 00:35:18,076 --> 00:35:20,329 ‫לא, סיימון… הוא קוסם גדול! 492 00:35:20,412 --> 00:35:23,081 ‫הוא צאצא של אלמינסטר אומאר. 493 00:35:23,165 --> 00:35:27,252 ‫הדרך היחידה להצליח בכך ‫היא להאמין שזה אפשרי. 494 00:35:27,336 --> 00:35:29,713 ‫הוא לא מאמין. ‫-כן, זה הוגן. 495 00:35:29,796 --> 00:35:33,967 ‫תראי, אולי אין לסיימון את השכל שלי ‫או את הכוח של הולגה, 496 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 ‫אבל כשזה משנה, הבחור הזה מספק את הסחורה. 497 00:35:36,303 --> 00:35:39,264 ‫לכן בחרתי בו. ‫-הוא גם הקוסם היחיד שאתה מכיר. 498 00:35:39,348 --> 00:35:40,766 ‫הולגה, זה לא עוזר. 499 00:35:41,433 --> 00:35:43,435 ‫מה אתה תורם לזה בדיוק? 500 00:35:43,519 --> 00:35:46,730 ‫אני? אני מתכנן. את יודעת. 501 00:35:46,813 --> 00:35:48,065 ‫אני מתכנן תוכניות. 502 00:35:48,649 --> 00:35:51,193 ‫כבר תכננת תוכנית. אז מה הערך שלך עכשיו? 503 00:35:52,486 --> 00:35:56,990 ‫אם התוכנית נכשלת, התוכנית הקיימת, ‫אני מתכנן תוכנית חדשה. 504 00:35:57,074 --> 00:35:58,534 ‫אז אתה מתכנן תוכניות שנכשלות. 505 00:35:58,617 --> 00:35:59,993 ‫לא. ‫-הוא גם מנגן בלאוטה. 506 00:36:00,077 --> 00:36:03,080 ‫הולגה, לא רלוונטי. תסמכי עליי, אני הכרחי. 507 00:36:06,792 --> 00:36:07,793 ‫טוב… 508 00:36:08,752 --> 00:36:11,880 ‫אף תוכנית שאנחנו ניסינו ‫כדי להפיל את פורג' לא עבדה. 509 00:36:13,131 --> 00:36:15,843 ‫העזנו לפקפק באופן בו הוא עלה לשלטון, 510 00:36:15,926 --> 00:36:17,678 ‫אז הוא הכריז עלינו כאויבים. 511 00:36:19,096 --> 00:36:21,640 ‫התחיל להשמיד את בתינו 512 00:36:21,723 --> 00:36:23,892 ‫ולהוציא להורג את אנשינו. 513 00:36:25,435 --> 00:36:27,521 ‫אם לא נעצור את פורג' בקרוב… 514 00:36:28,397 --> 00:36:30,232 ‫לא יישאר על מה להגן. 515 00:36:33,652 --> 00:36:35,529 ‫אני לא עושה את זה בשביל הכסף, 516 00:36:36,697 --> 00:36:39,783 ‫אלא בשביל האנשים שאימצו אותי ‫כשאף אחד אחר לא רצה לעשות זאת. 517 00:36:40,868 --> 00:36:42,661 ‫אז נשמור את החלק שלך בשלל. 518 00:36:47,541 --> 00:36:50,544 ‫אני חש את חוסר הסבלנות שלך. 519 00:36:52,379 --> 00:36:53,422 ‫זאס טאם. 520 00:36:54,464 --> 00:36:58,677 ‫אבל תמיד היית התלמידה ‫שעליה סמכתי יותר מכולם. 521 00:37:00,304 --> 00:37:01,847 ‫הסירי את הברדס שלך. 522 00:37:02,598 --> 00:37:04,516 ‫אל לך להסתיר את הסיגילים שלך ממני. 523 00:37:07,060 --> 00:37:09,188 ‫אני מעדיפה שיפשטו את עורי 524 00:37:09,271 --> 00:37:12,024 ‫מאשר להעביר עוד שעה עם פורג' פיצוויליאם. 525 00:37:12,983 --> 00:37:15,194 ‫הוא בלתי נסבל. 526 00:37:17,571 --> 00:37:21,325 ‫אבל לא היינו מגיעים עד כאן ‫בלי ה… "קסם האישי" שלו. 527 00:37:22,534 --> 00:37:26,121 ‫החיים זיהמו את העולם הזה מספיק זמן. 528 00:37:27,581 --> 00:37:31,668 ‫תתנחמי בכך שעבודתך כאן כמעט הושלמה. 529 00:37:34,338 --> 00:37:35,547 ‫הנה את! 530 00:37:36,924 --> 00:37:39,426 ‫בלי הברדס, אני רואה. 531 00:37:40,594 --> 00:37:42,596 ‫עדיף להשאיר אותו עלייך. 532 00:37:42,679 --> 00:37:45,098 ‫את יודעת, ‫האשפים האדומים מתאי לא פופולריים 533 00:37:45,182 --> 00:37:48,393 ‫כמו שאתם צריכים להיות… מחוץ לתאי. 534 00:37:48,477 --> 00:37:52,231 ‫וכמובן, את עומדת להיות הרבה פחות פופולרית. 535 00:37:53,732 --> 00:37:57,986 ‫אבל לעולם לא אגיד לך מה לעשות. 536 00:37:58,820 --> 00:38:01,823 ‫קולדוול ופירדוסט הגיעו. ‫התכוונתי לעשות לשניהם… 537 00:38:03,033 --> 00:38:05,994 ‫נורא, נכון? ‫אני חייב לעשות משהו לגבי הכיסאות האלה. 538 00:38:06,078 --> 00:38:07,496 ‫הם… 539 00:38:08,830 --> 00:38:12,626 ‫אני מאמין שתראו שנקטנו בכל אמצעי אפשרי 540 00:38:12,709 --> 00:38:15,087 ‫כדי להגן על הנכסים שתבחרו, או לא תבחרו, 541 00:38:15,170 --> 00:38:17,798 ‫להמר עליהם במהלך משחקי ההיי סאן. 542 00:38:17,881 --> 00:38:21,218 ‫יש לנו שערי סורגים חדשים בכל אגף של הטירה. 543 00:38:21,301 --> 00:38:26,181 ‫אם תושמע האזעקה, אף אחד לא ייצא או ייכנס. 544 00:38:28,058 --> 00:38:30,811 ‫ואז יש… 545 00:38:30,894 --> 00:38:32,855 ‫את הכספת עצמה. 546 00:38:34,147 --> 00:38:37,526 ‫היועצת הבכירה שלי, סופינה, ‫תוכל לספק לכם את כל הפרטים. 547 00:38:40,279 --> 00:38:43,782 ‫היא מוגנת על ידי ‫החותם המאגי של מורדנקיינן. 548 00:38:50,205 --> 00:38:51,623 ‫טוב… 549 00:38:51,707 --> 00:38:55,419 ‫אולי לא כל הפרטים, אבל… 550 00:38:55,502 --> 00:38:58,422 ‫מספיק לומר שזה לחש חזק מאוד. 551 00:38:58,505 --> 00:39:01,508 ‫אם יורשה לי לשאול, ‫מה גרם לך להמשיך את המשחקים? 552 00:39:01,592 --> 00:39:03,969 ‫לורד נבראמבר חשב שהם אכזריים למדי. 553 00:39:04,052 --> 00:39:06,180 ‫לורד נבראמבר ואני אנשים שונים מאוד. 554 00:39:06,263 --> 00:39:10,434 ‫לדוגמה, אני מעדיף להיות פעיל, ‫והוא מעדיף להיות צמח. 555 00:39:12,019 --> 00:39:13,437 ‫אתה נורא. 556 00:39:14,396 --> 00:39:16,190 ‫אני יכול להיות שובב. 557 00:39:16,273 --> 00:39:19,735 ‫האמת היא שאין משהו ‫שמאחד את העיר כמו המשחקים. 558 00:39:19,818 --> 00:39:25,115 ‫וזה לא תפקידה של הממשלה ‫למנוע מהעם את מה שהם חושקים בו. 559 00:39:25,824 --> 00:39:29,995 ‫או למנוע מעשירים מטונפים כמוכם ‫את הזכות להרוויח מהם. 560 00:39:32,080 --> 00:39:34,249 ‫אז מי רוצה כיבוד קל? 561 00:39:34,333 --> 00:39:35,626 ‫שקט! 562 00:39:38,629 --> 00:39:41,173 ‫יש בינינו צורת פרא. 563 00:40:09,868 --> 00:40:11,203 ‫היי! 564 00:40:11,286 --> 00:40:12,538 ‫עצרי! 565 00:40:19,878 --> 00:40:21,380 ‫אני לא מצליח לתפוס אותה! 566 00:42:15,702 --> 00:42:18,121 ‫אז היא באמת הפכה לצבי. 567 00:42:18,205 --> 00:42:19,665 ‫רק בסוף. 568 00:42:19,748 --> 00:42:22,793 ‫את בטוחה לגמרי לגבי סופינה? ‫-ראיתי את הקעקועים שלה. 569 00:42:22,876 --> 00:42:24,753 ‫לא פלא שלא הצלחתי להגיב לעצירת הזמן שלה. 570 00:42:24,837 --> 00:42:27,881 ‫פורג' ידע כל הזמן. ‫הוא מחזיק שם את הבת שלי עם מכשפה אדומה. 571 00:42:27,965 --> 00:42:32,469 ‫הכספת מוגנת על ידי משהו שנקרא ‫"החותם המאגי של מורטי קיימן". 572 00:42:32,553 --> 00:42:33,846 ‫מורדנקיינן? 573 00:42:33,929 --> 00:42:36,223 ‫כן, בדיוק. ‫-אוי, חבל. 574 00:42:36,306 --> 00:42:37,224 ‫מה? 575 00:42:37,307 --> 00:42:39,560 ‫אם יש חותם של מורדנקיינן, ‫לא נצליח להיכנס. 576 00:42:39,643 --> 00:42:41,812 ‫הוא בלתי חדיר. ‫-אי אפשר לפתוח אותה עם קסם? 577 00:42:41,895 --> 00:42:43,647 ‫טוב, התחלנו. 578 00:42:43,730 --> 00:42:47,276 ‫אני שונא שכולם חושבים ‫שאפשר לפתור כל בעיה בקסם. 579 00:42:47,359 --> 00:42:50,404 ‫יש גבולות. זה לא איזה סיפור לפני השינה. 580 00:42:50,487 --> 00:42:53,323 ‫זה העולם האמיתי. ‫-אז אין דרך לפתוח אותה? 581 00:42:53,407 --> 00:42:57,578 ‫אולי אם הייתי אחד הקוסמים החזקים בעולם, ‫אז לא. 582 00:42:57,661 --> 00:42:59,413 ‫או אם הייתה לנו את קסדת הביטול. 583 00:43:00,330 --> 00:43:01,164 ‫מה? 584 00:43:01,248 --> 00:43:03,584 ‫זו קסדה שמנטרלת כל כישוף בסביבתה. 585 00:43:03,667 --> 00:43:04,751 ‫אבל זה לא משנה, 586 00:43:04,835 --> 00:43:06,587 ‫היא נעלמה לפני שנים. זה נגמר. 587 00:43:07,337 --> 00:43:08,964 ‫בחייך. 588 00:43:09,047 --> 00:43:11,925 ‫מה הבעיה? אפשר למצוא את הקסדה הזו. 589 00:43:12,009 --> 00:43:15,512 ‫גם אם נמצא, לא אוכל להשתמש בה ‫בלי להתכוונן אליה, ואני נורא בזה. 590 00:43:15,596 --> 00:43:17,181 ‫אתה יכול לעשות את זה. אני יודע שכן. 591 00:43:17,264 --> 00:43:20,142 ‫אם תגיד את זה, זה לא יהיה נכון. ‫-אבל אם אתה תגיד, אז כן. 592 00:43:20,225 --> 00:43:21,518 ‫אבל אני לא יכול. ‫-אבל אתה יכול. 593 00:43:21,602 --> 00:43:22,811 ‫אבל אני לא. ‫-פשוט תגיד. 594 00:43:22,895 --> 00:43:24,062 ‫לא! ‫-בסדר. 595 00:43:24,146 --> 00:43:27,274 ‫אפשר לשמור על זה בינינו? ‫אני לא רוצה לפגוע במורל הצוות. 596 00:43:27,357 --> 00:43:28,859 ‫איזה מורל? 597 00:43:30,360 --> 00:43:32,529 ‫הולגה יודעת איפה הקסדה. ‫-באמת? 598 00:43:32,613 --> 00:43:35,741 ‫השבט שלי נלחם עליה נגד כת הדרקון באברמורס. 599 00:43:35,824 --> 00:43:37,659 ‫אפשר פשוט לשאול אותם איפה היא. 600 00:43:37,743 --> 00:43:40,037 ‫הקרב הזה היה לפני מאה שנה. כולם מתים. 601 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 ‫אז? תשאל אותם עם קסם. 602 00:43:41,914 --> 00:43:44,833 ‫הוא בדיוק נאם נאום שלם ‫על זה שהוא לא יכול לתקן הכול עם קסם. 603 00:43:44,917 --> 00:43:46,502 ‫האמת שאת זה אני יכול לעשות. 604 00:43:47,669 --> 00:43:49,213 ‫אתה יכול להשיב מתים לתחייה? 605 00:43:49,296 --> 00:43:51,298 ‫אני לא יכול להשיב אותם לתחייה, 606 00:43:51,381 --> 00:43:54,301 ‫אבל יש לי אסימון כזה ‫שנותן לי לשאול גופות שאלות, 607 00:43:54,384 --> 00:43:55,886 ‫ואז הן חוזרות להיות מתות. 608 00:43:55,969 --> 00:43:58,138 ‫איכס. ‫-כן, זה די נורא. 609 00:43:58,222 --> 00:44:00,557 ‫זה די נפלא. 610 00:44:00,641 --> 00:44:03,936 ‫אנחנו יוצאים לאברמורס. ‫תודה, סיימון, על המשקאות. 611 00:44:04,478 --> 00:44:05,646 ‫מה? לא… 612 00:44:05,729 --> 00:44:07,731 ‫פשוט תשלם עם קסם. 613 00:44:25,916 --> 00:44:30,587 ‫צורת הפרא בטח משתפת פעולה ‫עם שותפיו לשעבר של פורג'. 614 00:44:30,671 --> 00:44:33,340 ‫אולי פורג' עובד נגדנו? 615 00:44:33,423 --> 00:44:35,384 ‫כל עוד הוא מרוויח, 616 00:44:35,467 --> 00:44:37,970 ‫הוא יפריע לכיבושו של זאס טאם. 617 00:44:38,053 --> 00:44:39,972 ‫אני אמצא את הגנבים האלה. 618 00:44:40,055 --> 00:44:41,890 ‫לפני שתלך, 619 00:44:41,974 --> 00:44:45,102 ‫הבחורים מאחורינו אפשרו להם לברוח. 620 00:44:45,686 --> 00:44:46,895 ‫מובן. 621 00:44:48,397 --> 00:44:49,690 ‫הוא איש תאי! 622 00:45:14,590 --> 00:45:15,716 ‫היי, אד. 623 00:45:17,551 --> 00:45:18,552 ‫תראה איפה אנחנו. 624 00:45:19,636 --> 00:45:21,180 ‫מרלמין? באמת? 625 00:45:21,263 --> 00:45:23,223 ‫למה שתעשי את זה לעצמך? 626 00:45:23,307 --> 00:45:25,642 ‫אני רק אקח כמה מהחפצים שלי. 627 00:45:30,856 --> 00:45:32,774 ‫הוא צבע את התריסים. 628 00:45:33,358 --> 00:45:34,526 ‫יפה. 629 00:45:43,035 --> 00:45:44,119 ‫הולגה! 630 00:45:44,203 --> 00:45:45,913 ‫שלום, מרלמין. 631 00:45:45,996 --> 00:45:48,332 ‫זה מרלמין? ‫-כן. 632 00:45:48,415 --> 00:45:51,502 ‫כולנו קצת הופתענו ‫בפעם הראשונה שפגשנו אותו. 633 00:45:52,252 --> 00:45:54,671 ‫חשבתי שהמאסר שלך ארוך יותר. 634 00:45:54,755 --> 00:45:56,507 ‫ברחתי משם. 635 00:45:59,384 --> 00:46:01,220 ‫אותה הולגה שאני זוכר. 636 00:46:03,388 --> 00:46:05,224 ‫אז מה עשית בינתיים? 637 00:46:07,226 --> 00:46:08,727 ‫כרגיל. 638 00:46:08,810 --> 00:46:11,188 ‫יש לי את הגינה שלי. אני עובד על הספר שלי. 639 00:46:11,271 --> 00:46:14,107 ‫אני רואה שעדיין יש לך ‫את מקל ההליכה שנתתי לך. 640 00:46:14,191 --> 00:46:16,693 ‫כן. כן. 641 00:46:16,777 --> 00:46:18,946 ‫את יכולה לקחת אותו איתך אם תרצי. 642 00:46:19,029 --> 00:46:20,989 ‫גווין לא כל כך אוהבת לטייל. ‫-גווין? 643 00:46:21,073 --> 00:46:22,699 ‫אתה בבית, יקירי? ‫-פה. 644 00:46:24,117 --> 00:46:26,286 ‫מעכתי חבורת בוליווגים ב… 645 00:46:26,370 --> 00:46:27,538 ‫שלום. 646 00:46:27,621 --> 00:46:30,332 ‫מי זאת? ‫-גווין, זאת הולגה. 647 00:46:32,376 --> 00:46:33,836 ‫שמעתי עלייך הרבה. 648 00:46:34,419 --> 00:46:36,171 ‫הייתי לוחצת לך את היד, אבל… 649 00:46:36,255 --> 00:46:37,214 ‫נעים להכיר. 650 00:46:37,297 --> 00:46:39,132 ‫כמה זמן תהיי בעיירה? 651 00:46:39,216 --> 00:46:40,717 ‫אני רק עוברת פה. 652 00:46:40,801 --> 00:46:43,220 ‫אני הולכת לדבר עם גופות דרומית לנזמה. 653 00:46:43,303 --> 00:46:44,763 ‫נהדר, כן. 654 00:46:46,515 --> 00:46:49,101 ‫אני אתקלח לפני ארוחת הערב. מה אוכלים? 655 00:46:49,184 --> 00:46:51,395 ‫כבשתי אווז וליקטתי קצת פיקלברים. 656 00:46:52,771 --> 00:46:53,730 ‫נעים להכיר, הולגה. 657 00:46:58,735 --> 00:47:01,488 ‫אז כמה זמן אתם… ‫-כמעט שנה. 658 00:47:02,155 --> 00:47:04,074 ‫היא עושה אותך מאושר? 659 00:47:04,157 --> 00:47:05,701 ‫מאושר יותר מאשר איתי? 660 00:47:07,494 --> 00:47:09,997 ‫אומר זאת כך: היא מתפרנסת בצורה הוגנת. 661 00:47:10,080 --> 00:47:12,541 ‫היא לא שותה עד אובדן חושים. 662 00:47:14,418 --> 00:47:17,546 ‫והיא לא גורמת לי לבכות ‫בשעות הקטנות של הלילה, 663 00:47:17,629 --> 00:47:19,464 ‫בתהייה איפה היא. 664 00:47:19,548 --> 00:47:21,091 ‫כאב לי. 665 00:47:21,175 --> 00:47:23,844 ‫גורשתי מהשבט שלי כדי להיות איתך. 666 00:47:23,927 --> 00:47:26,972 ‫ואני ניסיתי לבנות לנו בית ‫כדי שתוכלי לשכוח מזה. 667 00:47:29,474 --> 00:47:30,684 ‫אבל לא הצלחת לשכוח. 668 00:47:34,062 --> 00:47:35,772 ‫גווין נראית מקסימה. 669 00:47:36,857 --> 00:47:38,233 ‫זה מגיע לך. 670 00:47:38,317 --> 00:47:39,568 ‫תודה. 671 00:47:40,777 --> 00:47:43,363 ‫את יודעת, כשעזבת, איבדתי את המשפחה שלי. 672 00:47:45,365 --> 00:47:48,035 ‫התמזל מזלי למצוא אחת אחרת. 673 00:47:49,786 --> 00:47:52,623 ‫ואני לא מאחל לך פחות מזה. 674 00:47:56,210 --> 00:47:58,128 ‫הו-הו המתוקה שלי. 675 00:48:12,851 --> 00:48:14,603 ‫אנחנו הולכים להפיל את פורג'. 676 00:48:15,354 --> 00:48:19,942 ‫אני אראה למרלמין ולשבט האלק ‫שהיה מטופש מצידם לעזוב אותי. 677 00:48:37,167 --> 00:48:42,005 ‫"גורל מופלא או אוצרות מדהימים 678 00:48:42,089 --> 00:48:46,134 ‫"לא משתווים למיץ הגפנים 679 00:48:46,969 --> 00:48:50,639 ‫"עם לחיים סמוקות, נתנדנד ונלגום 680 00:48:50,722 --> 00:48:54,226 ‫"נטה את הספל ונבזבז את היום 681 00:48:54,810 --> 00:48:57,688 ‫"האח! אתם יודעים ‫-"האח! אתם יודעים 682 00:48:57,771 --> 00:49:00,566 ‫"עמלנו יכול להמתין ‫-"עמלנו יכול להמתין 683 00:49:01,233 --> 00:49:04,194 ‫"ראינו את אווילות האנשים ‫-"ראינו את אווילות האנשים 684 00:49:04,278 --> 00:49:07,072 ‫"שבמקום להתהולל, רוטנים ‫-"שבמקום להתהולל, רוטנים 685 00:49:07,155 --> 00:49:09,992 ‫"האח! אתם יודעים ‫-"האח! אתם יודעים 686 00:49:10,075 --> 00:49:13,203 ‫"עמלנו יכול להמתין ‫-"עמלנו יכול להמתין 687 00:49:13,287 --> 00:49:16,039 ‫"ראינו את אווילות האנשים ‫-"ראינו את אווילות האנשים 688 00:49:16,123 --> 00:49:19,585 ‫"שבמקום להתהולל, רוטנים" ‫-"שבמקום להתהולל, רוטנים" 689 00:49:39,605 --> 00:49:43,108 ‫כל כך הרבה קרובי משפחה שלי ‫מצאו כאן את מותם בקרב. 690 00:49:44,860 --> 00:49:48,780 ‫תמיד תיארתי לעצמי ‫שאיקבר באדמה מקודשת כזו. 691 00:49:48,864 --> 00:49:49,865 ‫כן. 692 00:49:50,574 --> 00:49:52,284 ‫למישהו יש את חפירה? 693 00:49:58,582 --> 00:50:01,126 ‫טוב, סיימון, איך זה עובד? 694 00:50:01,210 --> 00:50:04,087 ‫אני אקרא את הכישוף על אסימון הכוהנים הזה. 695 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 ‫הוא אמור להיות פה איפשהו. הנה. 696 00:50:07,257 --> 00:50:11,220 ‫טוב, ברגע שהאיש המת יחזור לחיים, ‫נוכל לשאול אותו חמש שאלות, 697 00:50:11,303 --> 00:50:14,389 ‫אז הוא ימות שוב, ‫ולא יוכל לחזור לחיים שוב לעולם. 698 00:50:14,473 --> 00:50:15,557 ‫למה חמש שאלות? 699 00:50:15,641 --> 00:50:18,018 ‫אני לא יודע, ככה זה פשוט עובד. ‫-מרגיש שרירותי. 700 00:50:18,101 --> 00:50:20,771 ‫אפשר להתקדם, בבקשה? ‫-טוב, כן. 701 00:50:29,238 --> 00:50:30,322 ‫נפלא. 702 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 ‫אולי אני לא אומר את זה נ… 703 00:50:48,715 --> 00:50:50,259 ‫לא פחדתי, רק נבהלתי. 704 00:50:52,344 --> 00:50:53,428 ‫קדימה. 705 00:50:54,930 --> 00:50:57,015 ‫האם נהרגת בקרב האברמורס? 706 00:50:57,099 --> 00:50:59,017 ‫כן. ‫-מצוין! 707 00:50:59,101 --> 00:51:02,938 ‫כלומר, לא בשבילך. אני משתתף בצערך. 708 00:51:03,564 --> 00:51:05,566 ‫עוד ארבע שאלות, נכון? ‫-כן. 709 00:51:06,233 --> 00:51:07,693 ‫לא, זה לא היה מופנה אליך. 710 00:51:07,776 --> 00:51:09,945 ‫זה נחשב כשאלה? ‫-כן. 711 00:51:10,529 --> 00:51:11,864 ‫לעזאזל. 712 00:51:11,947 --> 00:51:15,576 ‫תענה רק כשאני מדבר אליך, טוב? ‫-כן. 713 00:51:15,659 --> 00:51:17,578 ‫למה אמרת "טוב" בסוף המשפט? 714 00:51:17,661 --> 00:51:19,079 ‫לא אמרתי. 715 00:51:20,289 --> 00:51:21,832 ‫נהדר. איפה האת? 716 00:51:29,631 --> 00:51:30,966 ‫טוק הורגאת'. 717 00:51:32,217 --> 00:51:35,888 ‫במהלך הקרב, האם ראית את קסדת הביטול? 718 00:51:35,971 --> 00:51:40,225 ‫היא הייתה אצל המפקד שלי, סטנהרד גרימוולף. 719 00:51:40,309 --> 00:51:42,060 ‫טוב, יופי. 720 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 ‫ומה סטנהרד גרימוולף עשה איתה? 721 00:51:46,064 --> 00:51:50,652 ‫כשחברי הכת עברו את רכס ההרים, ‫ידענו שיש לנו יתרון עליהם. 722 00:51:50,736 --> 00:51:55,490 ‫אך היתרון שלנו היה חסר משמעות ‫נגד רייקור הדרקון. 723 00:52:04,791 --> 00:52:06,126 ‫הורגאת'! 724 00:52:06,710 --> 00:52:07,961 ‫הורגאת'! 725 00:52:09,129 --> 00:52:11,173 ‫קח את זה ותברח. 726 00:52:11,256 --> 00:52:13,926 ‫תרחיק אותה מרייקור בכל מחיר! 727 00:52:14,009 --> 00:52:15,719 ‫מובן, אדוני. אל תדאג. 728 00:52:15,802 --> 00:52:18,138 ‫זה הדבר האחרון שאני זוכר. 729 00:52:23,101 --> 00:52:24,102 ‫כן, טוב… 730 00:52:25,395 --> 00:52:26,897 ‫תודה על העזרה. 731 00:52:26,980 --> 00:52:29,024 ‫בואו נחפש את הקבר של סטנהרד גרימוולף. 732 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 ‫רק רגע! רק רגע! 733 00:52:30,526 --> 00:52:32,653 ‫לא תשאל את שלוש השאלות האחרונות? 734 00:52:32,736 --> 00:52:34,863 ‫לשאול מה? הוא כבר אמר כל מה שהוא יודע. 735 00:52:34,947 --> 00:52:37,449 ‫אי אפשר להשאיר אותו ככה. ‫תראה את המסכן הזה. 736 00:52:39,243 --> 00:52:40,452 ‫בסדר. 737 00:52:41,787 --> 00:52:42,788 ‫מה המאכל האהוב עליך? 738 00:52:43,705 --> 00:52:45,749 ‫שיבולת שועל. לא, גריסים! 739 00:52:45,832 --> 00:52:47,209 ‫אוי, נו. 740 00:52:48,460 --> 00:52:49,586 ‫אתה אוהב חתולים? 741 00:52:49,670 --> 00:52:51,046 ‫לא ממש. 742 00:52:51,129 --> 00:52:52,130 ‫טוב. 743 00:52:52,798 --> 00:52:54,007 ‫כמה זה שתיים ועוד שתיים? 744 00:52:54,091 --> 00:52:55,384 ‫אני גרוע במתמטיקה. 745 00:52:56,218 --> 00:52:57,344 ‫אתה לא מרגיש יותר טוב? ‫-לא. 746 00:53:00,222 --> 00:53:03,642 ‫פעמים רבות, ‫ההחלטה הקשה ביותר שמנהיג יכול לקבל 747 00:53:04,309 --> 00:53:05,936 ‫היא מתי לסגת. 748 00:53:06,895 --> 00:53:08,730 ‫נתתי את ההוראה. 749 00:53:10,816 --> 00:53:13,694 ‫ציוויתי על שר המלחמה שלי להעביר את הקסדה 750 00:53:13,777 --> 00:53:16,113 ‫לפרש הזריז ביותר שלנו, וון סלפין. 751 00:53:16,196 --> 00:53:18,365 ‫אם רק נצליח לעבור את רכס ההרים, נוכל… 752 00:53:19,658 --> 00:53:21,118 ‫לא שוב. 753 00:53:23,328 --> 00:53:25,122 ‫היה זה בוקר הקרב. 754 00:53:26,874 --> 00:53:30,294 ‫בעת שיצאתי מהאמבט שלי, רגלי החליקה על אבן. 755 00:53:34,256 --> 00:53:36,258 ‫ואז הלכת לקרב? 756 00:53:36,341 --> 00:53:39,761 ‫לא. נהרגתי. מהנפילה. 757 00:53:39,845 --> 00:53:42,848 ‫אבל סטנהרד גרימוולף אמר ‫שהוא נתן את הקסדה לוון סלפין. 758 00:53:42,931 --> 00:53:44,433 ‫זה אתה, לא? 759 00:53:44,975 --> 00:53:48,228 ‫אני סוון סלפין. וון זה אחי. 760 00:53:48,812 --> 00:53:50,772 ‫זה סיוט. 761 00:53:50,856 --> 00:53:51,982 ‫וון בסדר? 762 00:53:55,110 --> 00:53:58,906 ‫נפצעתי ואיבדתי את הסוס שלי ‫בזמן שברחתי משדה הקרב. 763 00:53:59,615 --> 00:54:01,450 ‫לא היה לי אכפת מעצמי. 764 00:54:01,533 --> 00:54:03,785 ‫הייתי צריך רק לשמור על הקסדה. 765 00:54:13,587 --> 00:54:17,257 ‫היה זה איש תאי שנשא את סמלו של זאס טאם. 766 00:54:20,260 --> 00:54:22,387 ‫חיכיתי למכת המוות. 767 00:54:23,138 --> 00:54:24,473 ‫אך היא לא הגיעה. 768 00:54:25,599 --> 00:54:27,518 ‫הוא היה אדיב. 769 00:54:27,601 --> 00:54:30,229 ‫הוא אמר לי ששמו הוא זנק ינדאר. 770 00:54:30,312 --> 00:54:33,524 ‫הוא ברח מזאס טאם וחי כעת בגלות. 771 00:54:33,607 --> 00:54:37,528 ‫בעודי גוסס, הוא הבטיח לשמור על הקסדה. 772 00:54:37,611 --> 00:54:39,655 ‫ומסיבה כלשהי, האמנתי לו. 773 00:54:39,738 --> 00:54:42,074 ‫אתה צוחק. איש תאי "אדיב"? 774 00:54:42,157 --> 00:54:43,158 ‫אני אומר אמת. 775 00:54:43,242 --> 00:54:44,743 ‫אתה אומר קשקושים. 776 00:54:44,826 --> 00:54:46,828 ‫איש תאי הזה שיקר ונהרגת לחינם. 777 00:54:47,621 --> 00:54:50,040 ‫אי אפשר למצוא את הקסדה. ‫נצטרך למצוא דרך אחרת לכספת. 778 00:54:50,123 --> 00:54:51,917 ‫לא, שמעתי על זנק. 779 00:54:52,000 --> 00:54:54,545 ‫הוא לוחם. הוא עזר למובלעת ‫להביס את כוהני טאלוס. 780 00:54:54,628 --> 00:54:55,546 ‫גם אני מכיר את השם. 781 00:54:55,629 --> 00:54:59,216 ‫דודי אמר שזנק הבריח בוהה ‫באמצעות דלעת מחודדת בלבד. 782 00:54:59,299 --> 00:55:02,052 ‫דלעת מחודדת? ‫-משהו חד. 783 00:55:02,135 --> 00:55:05,347 ‫אנשי תאי הם רוצחים. נקודה. 784 00:55:07,349 --> 00:55:08,308 ‫מה? 785 00:55:08,392 --> 00:55:10,227 ‫גם אני שמעתי עליו. ‫-לא. 786 00:55:10,310 --> 00:55:13,355 ‫הוא לחם עם בן דודי באנורוך. ‫הוא אמר שהוא בחור טוב. 787 00:55:13,438 --> 00:55:17,317 ‫טוב, אתם יכולים ללכת למצוא את זנק המקסים ‫ולקלוע זה לזה צמות. 788 00:55:17,401 --> 00:55:18,735 ‫אני אמצא דרך אחרת. 789 00:55:21,280 --> 00:55:23,949 ‫מה הבעיה שלו? ‫-יש לו היסטוריה עם אנשי תאי. 790 00:55:24,741 --> 00:55:28,328 ‫אני יודעת איך אתה מרגיש. ‫אבל הזמן שלנו אוזל. 791 00:55:30,914 --> 00:55:32,624 ‫אני אבגוד בזיה. 792 00:55:33,208 --> 00:55:36,587 ‫לא נכון. תעשה את זה ‫כדי להציל אותה ואת קירה. 793 00:55:37,171 --> 00:55:41,258 ‫תראה, אם יתברר שזנק הוא שמוק, ‫אני אחצה אותו לשניים. 794 00:55:42,092 --> 00:55:44,636 ‫ממש מתוק. ‫-מה יש לנו להפסיד? 795 00:55:48,765 --> 00:55:50,267 ‫מישהו יודע איפה זנק המטופש? 796 00:55:50,851 --> 00:55:53,562 ‫לפי מה ששמעתי, ‫הוא עובד עם ההארפרים במשמר מורנברין. 797 00:55:53,645 --> 00:55:55,564 ‫יופי! הארפרים. 798 00:55:55,647 --> 00:55:57,357 ‫מה הבעיה שלו עם הארפרים? 799 00:55:57,441 --> 00:55:59,067 ‫יש לו היסטוריה גם איתם. 800 00:55:59,151 --> 00:56:00,527 ‫טוב, בואו נזוז. 801 00:56:01,486 --> 00:56:02,654 ‫סליחה? 802 00:56:03,906 --> 00:56:05,490 ‫אני עדיין בחיים. 803 00:56:05,574 --> 00:56:06,575 ‫כן. 804 00:56:08,493 --> 00:56:10,037 ‫מה הספר האהוב עליך? 805 00:56:10,746 --> 00:56:12,164 ‫קשה לבחור רק אחד. 806 00:56:13,290 --> 00:56:14,625 ‫שאלה חמישית, נכון? ‫-כן. 807 00:56:14,708 --> 00:56:17,628 ‫מבחינת יצירות היסטוריות, הייתי אומר… 808 00:56:17,711 --> 00:56:20,631 ‫"הספר המשונן של לייקנטוס זאר". 809 00:56:22,049 --> 00:56:24,218 ‫זו הייתה רק השאלה הרביעית. 810 00:56:24,968 --> 00:56:26,053 ‫הלו? 811 00:56:27,304 --> 00:56:28,764 ‫אוי, שיט. 812 00:56:31,767 --> 00:56:33,435 ‫למשוך! למשוך! 813 00:56:33,519 --> 00:56:35,229 ‫קדימה, אנחנו צריכים עוד! 814 00:57:09,263 --> 00:57:10,889 ‫הוא חי! 815 00:57:13,141 --> 00:57:14,184 ‫תודה! 816 00:57:26,947 --> 00:57:29,449 ‫הוא מעניין. ‫-ראיתי מעניינים יותר. 817 00:57:29,533 --> 00:57:31,743 ‫אד, לך לדבר איתו. ‫-לכי את לדבר איתו. 818 00:57:31,827 --> 00:57:33,328 ‫את יודעת, הוצאתי חתולים מדגים. 819 00:57:42,045 --> 00:57:43,380 ‫זנק, נכון? 820 00:57:44,882 --> 00:57:48,135 ‫זו שאלה שאני מעדיף לא לענות עליה ‫מבלי לדעת עם מי אני מדבר. 821 00:57:48,218 --> 00:57:49,970 ‫אני הולגה קילגור. 822 00:57:50,053 --> 00:57:53,140 ‫אלה סיימון, אדגין ודוריק מאחורה. 823 00:57:54,349 --> 00:57:57,436 ‫מה מביא אתכם למשמר מורנברין? ‫-אתה. 824 00:57:57,519 --> 00:57:59,771 ‫אנחנו מנסים למצוא את קסדת הבלבול. 825 00:57:59,855 --> 00:58:01,523 ‫ביטול. ‫-כן. 826 00:58:01,607 --> 00:58:03,525 ‫חיים רבים אבדו בהגנה על הקסדה הזו. 827 00:58:03,609 --> 00:58:06,028 ‫אם נדבר עליה, נמעיט בערך הקרבתם. 828 00:58:09,990 --> 00:58:11,116 ‫ג'נקלי. 829 00:58:12,201 --> 00:58:14,745 ‫ג'נקלי גם לך, אישי הטוב. 830 00:58:19,082 --> 00:58:21,877 ‫אתה ידוע כאדם של כבוד ויושרה, 831 00:58:21,960 --> 00:58:26,215 ‫ואני מבטיח לך שאנחנו זקוקים לקסדה ‫מסיבות אציליות לחלוטין. 832 00:58:26,298 --> 00:58:27,883 ‫כן. אנחנו הולכים לשדוד מישהו. 833 00:58:27,966 --> 00:58:28,967 ‫הולגה! 834 00:58:29,510 --> 00:58:32,179 ‫לא סתם מישהו. פורג' פיצוויליאם. 835 00:58:32,262 --> 00:58:34,348 ‫ואת האשפית האדומה מתאי ‫שמשתפת איתו פעולה. 836 00:58:36,350 --> 00:58:37,601 ‫בואו איתי. 837 00:58:42,397 --> 00:58:43,857 ‫מה המקום הזה? 838 00:58:43,941 --> 00:58:45,734 ‫מקלט להארפרים. 839 00:58:46,485 --> 00:58:49,363 ‫אבל ודאי ידידך, אדגין, כבר ידע את זה. 840 00:58:50,364 --> 00:58:51,782 ‫איך ידעת שאני הארפר? 841 00:58:51,865 --> 00:58:54,201 ‫אולי הפרת את שבועתך, 842 00:58:55,244 --> 00:58:57,579 ‫אבל שבועתך לא הפרה אותך. 843 00:58:58,747 --> 00:59:01,834 ‫זה שהמשפט סימטרי לא אומר שהוא הגיוני. 844 00:59:01,917 --> 00:59:03,669 ‫למה ברצונכם לשדוד את פיצוויליאם? 845 00:59:03,752 --> 00:59:06,672 ‫הוא גנב מאיתנו את בתו של אדגין ואוצר רב. 846 00:59:06,755 --> 00:59:08,131 ‫וגם לוח תחיית מתים. 847 00:59:08,215 --> 00:59:09,967 ‫הוא לא צריך לדעת על כל זה. 848 00:59:10,050 --> 00:59:11,051 ‫אני רק… 849 00:59:11,134 --> 00:59:13,512 ‫במילים אחרות, פורג' הוא בן כלבה רציני. 850 00:59:13,595 --> 00:59:15,722 ‫אז את מאשימה את אימו בשחיתות שלו. 851 00:59:15,806 --> 00:59:17,140 ‫מה? 852 00:59:17,224 --> 00:59:18,851 ‫לא, זה ביטוי. 853 00:59:18,934 --> 00:59:20,644 ‫הבנתי. 854 00:59:20,727 --> 00:59:22,771 ‫אינני עוסק בביטויים דיבוריים. 855 00:59:23,647 --> 00:59:25,566 ‫לא הכי כיף איתך, מה? 856 00:59:25,649 --> 00:59:27,985 ‫אם פיצוויליאם משתף פעולה עם אשפית אדומה, 857 00:59:28,068 --> 00:59:30,904 ‫כוונותיהם ודאי מפליגות מעבר לתחום הפוליטי. 858 00:59:31,738 --> 00:59:34,116 ‫לפני יותר ממאה, בעל האוב, זאס טאם, 859 00:59:34,199 --> 00:59:36,952 ‫היה אחד משמונה זולקירים ששלטו באומת תאי. 860 00:59:37,035 --> 00:59:38,370 ‫יופי, שיעור היסטוריה. 861 00:59:38,453 --> 00:59:40,539 ‫אך תאוותו של טאם לכוח הייתה מוחלטת. 862 00:59:42,165 --> 00:59:43,917 ‫בערב מפנה השמש, 863 00:59:44,001 --> 00:59:47,171 ‫תושבי הבירה התאספו לחגיגה. 864 00:59:52,426 --> 00:59:56,180 ‫ללא ידיעתם, או לידיעת שאר השליטים, 865 00:59:56,263 --> 00:59:58,182 ‫לטאם הייתה תוכנית משלו: 866 00:59:59,099 --> 01:00:01,476 ‫לבצע הפיכה איומה. 867 01:00:27,753 --> 01:00:30,214 ‫הוא שחרר את המוות המפתה, 868 01:00:30,297 --> 01:00:33,967 ‫כישוף שהשמיד את נשמת כל מי שהביט בו, 869 01:00:34,051 --> 01:00:36,094 ‫ושיעבד אותו לרצונו. 870 01:00:36,929 --> 01:00:42,059 ‫בעזרת האשפים האדומים שלו, ‫זאס טאם יצר צבא של מתים-חיים, 871 01:00:42,142 --> 01:00:45,312 ‫מה שאפשר לו לכבוש את האומה כולה. 872 01:00:48,690 --> 01:00:51,860 ‫כוחו של זאס נעצר בגבולותיה של תאי. 873 01:00:51,944 --> 01:00:54,071 ‫אני חושד שהוא ואשפיו האדומים לא יתרצו 874 01:00:54,154 --> 01:00:57,241 ‫עד שידביקו את פיירון כולה ברשעות שלהם. 875 01:00:57,324 --> 01:01:00,035 ‫סיימת? כי אנחנו כבר יודעים ‫שאשפים אדומים הם רעים. 876 01:01:00,118 --> 01:01:01,203 ‫וכך גם פורג'. 877 01:01:01,286 --> 01:01:04,873 ‫השאלה היא, אם הם עזרו לו לעלות לשלטון, ‫מה יוצא להם מזה? 878 01:01:04,957 --> 01:01:06,917 ‫נשמע כאילו יש לנו אויב משותף. 879 01:01:07,000 --> 01:01:08,836 ‫אם תיתן לנו את הקסדה, נפיל את פורג'. 880 01:01:08,919 --> 01:01:11,088 ‫אף אחד לא נשאר שליט בלי הון שיגבה אותו. 881 01:01:11,171 --> 01:01:12,965 ‫והאשפים האדומים יאבדו את הבובה שלהם. 882 01:01:13,048 --> 01:01:15,259 ‫מה תעשו עם השלל שתבזזו? 883 01:01:15,342 --> 01:01:16,593 ‫מה זה משנה? 884 01:01:16,677 --> 01:01:19,847 ‫לא אהיה שותף לשימוש בלתי חוקי ‫בביזה שלא הושגה כהלכה. 885 01:01:21,598 --> 01:01:24,226 ‫בסדר. נחלק אותה בין תושבי העיירה. 886 01:01:24,309 --> 01:01:26,478 ‫תישבע. ‫-מה? 887 01:01:26,562 --> 01:01:28,272 ‫תניח את ידך על חותם ההארפרים הזה 888 01:01:28,355 --> 01:01:31,775 ‫ותישבע שאכן תפיץ את כל השלל שתיקחו 889 01:01:31,859 --> 01:01:33,861 ‫בין תושבי נברווינטר. 890 01:01:33,944 --> 01:01:35,571 ‫בטח, טוב. 891 01:01:40,075 --> 01:01:41,243 ‫קדימה, אד. 892 01:01:42,077 --> 01:01:44,288 ‫תבטיח שתיתן את כספו של פורג' לעם. 893 01:01:49,960 --> 01:01:51,128 ‫אני מבטיח ש… 894 01:01:51,879 --> 01:01:54,548 ‫אתן את כספו של פורג' לתושבי נברווינטר. 895 01:01:54,631 --> 01:01:56,133 ‫תשמור את זה. 896 01:01:57,301 --> 01:02:00,804 ‫אולי אתה עוד לא מאמין למילותיך, ‫אבל אני מאמין. 897 01:02:02,222 --> 01:02:05,350 ‫כן. יופי לך. סיימון, תשמור את זה. 898 01:02:05,434 --> 01:02:06,977 ‫עכשיו, איפה הקסדה? 899 01:02:07,060 --> 01:02:09,688 ‫בקרבי אפלת המעמקים. ‫-אפלת המעמקים? 900 01:02:09,771 --> 01:02:11,690 ‫לא ניסית לשמור עליה? למה שתשים אותה שם? 901 01:02:11,773 --> 01:02:14,651 ‫כי זה המקום האחרון ‫שכל אדם שמעריך את חייו ילך אליו. 902 01:02:14,735 --> 01:02:16,320 ‫נשמע מקסים. ‫-ההפך הוא הנכון. 903 01:02:17,446 --> 01:02:18,989 ‫אני יודע, דיברתי באירוניה. 904 01:02:19,072 --> 01:02:22,910 ‫לדעתי, אירוניה היא להב ‫הפוגע בעיקר במי שמניף אותו. 905 01:02:22,993 --> 01:02:25,913 ‫כן? זו דעתך, זנק? 906 01:02:26,496 --> 01:02:28,415 ‫יש כניסה מזרחית להרי החרב 907 01:02:28,498 --> 01:02:29,625 ‫ביער קריפטגרדן. 908 01:02:29,708 --> 01:02:32,753 ‫משם נרד לחורבות דולבלונד. 909 01:02:34,296 --> 01:02:37,883 ‫אם יורשה לי לשאול, ‫מה גרם לך לעזוב את ההארפרים? 910 01:02:40,677 --> 01:02:43,055 ‫אשתי נהרגה בגלל שהייתי הארפר. 911 01:02:43,138 --> 01:02:44,473 ‫אני מצטער. 912 01:02:45,432 --> 01:02:47,267 ‫האם נעשה צדק עם תוקפיה? 913 01:02:47,351 --> 01:02:49,061 ‫כלומר, עם אנשי תאי? 914 01:02:50,521 --> 01:02:51,396 ‫לא. 915 01:02:51,480 --> 01:02:53,732 ‫לא כל אנשי תאי חורשי רעה. 916 01:02:54,858 --> 01:02:57,819 ‫הייתי ילד כשזאס טאם השתלט על תאי. 917 01:03:00,906 --> 01:03:02,991 ‫ראיתי מקרוב את זוועות הלחש. 918 01:03:04,326 --> 01:03:07,162 ‫אנשים מכובדים הפכו למפלצות. 919 01:03:07,246 --> 01:03:10,290 ‫מוחות נמחקו ברגע. 920 01:03:10,374 --> 01:03:14,044 ‫הורים… תקפו את ילדיהם. 921 01:03:34,231 --> 01:03:36,775 ‫ברחתי, בחיים… 922 01:03:38,026 --> 01:03:39,778 ‫אך השתניתי לעד. 923 01:03:40,362 --> 01:03:43,282 ‫שנינו איבדנו חלק מעצמנו. 924 01:03:44,116 --> 01:03:46,869 ‫מה שמשנה זה מה נעשה עם מה שנשאר. 925 01:03:47,703 --> 01:03:48,871 ‫אמרתי לך מה אעשה. 926 01:03:48,954 --> 01:03:51,456 ‫אפרוץ לטירת נבר ואחזיר את המשפחה שלי. 927 01:03:52,249 --> 01:03:53,500 ‫והלוח? 928 01:03:53,584 --> 01:03:55,836 ‫אתה מתכנן להשיב את אשתך לחיים? ‫-כן. 929 01:03:56,837 --> 01:03:57,838 ‫בסדר גמור. 930 01:03:58,505 --> 01:04:02,092 ‫אבקש רק שתחשוב על כך שהמישור ‫שאנו מכנים "חיים" הוא רק אחד מני רבים. 931 01:04:03,135 --> 01:04:05,596 ‫לגרור את יקירתך בחזרה לחייה הקודמים 932 01:04:05,679 --> 01:04:07,389 ‫זה למנוע ממנה את חייה החדשים. 933 01:04:07,472 --> 01:04:10,142 ‫מישהו אחר יכול לרכוב לידו? 934 01:04:19,860 --> 01:04:21,904 ‫בואו אחריי אל הפתח. 935 01:04:24,823 --> 01:04:26,408 ‫"הפתח"? 936 01:04:27,993 --> 01:04:30,537 ‫לאפלת המעמקים יש כניסות רבות. 937 01:04:33,290 --> 01:04:35,542 ‫זו אחת מהכניסות הפחות בולטות. 938 01:04:43,342 --> 01:04:44,718 ‫אני אלך אחרון. 939 01:04:46,470 --> 01:04:49,973 ‫זו הליכה של יום. ‫בחרתי בדרך שתימנע מתושבי המקום. 940 01:04:50,057 --> 01:04:51,975 ‫תישארו קרובים ותהיו בשקט. 941 01:04:52,559 --> 01:04:56,647 ‫כל מה ששמעתם על המקום הזה ‫הוא רק חלקיק מסכנתו האמיתית. 942 01:04:58,232 --> 01:05:00,317 ‫אם הדרך תיעשה חשוכה מדי, 943 01:05:00,400 --> 01:05:03,320 ‫אתם רשאים לאחוז בידי ואני אוביל אתכם. 944 01:05:06,281 --> 01:05:08,992 ‫אני כבר אומר לך, אני לא אוחז בידו. 945 01:05:20,420 --> 01:05:23,257 ‫תהיי ערנית, אני לא סומך עליו. 946 01:05:24,132 --> 01:05:25,926 ‫למרות שהוא עוזר לנו? 947 01:05:26,677 --> 01:05:28,846 ‫הוא מסתיר משהו בשרוול. 948 01:05:28,929 --> 01:05:31,223 ‫הדבר היחיד בשרוול שלי הוא הזרוע שלי. 949 01:05:31,306 --> 01:05:34,142 ‫איך הוא שמע את זה? ‫-אני שומע גם את זה. 950 01:05:34,935 --> 01:05:35,936 ‫אני שונא אותך. 951 01:05:50,075 --> 01:05:52,286 ‫הדרך לחורבות נמצאת פה. 952 01:06:00,878 --> 01:06:01,712 ‫אל תזוזו! 953 01:06:05,299 --> 01:06:06,675 ‫רוכנון. 954 01:06:06,758 --> 01:06:09,636 ‫זוללי בינה. קטנים אך קשוחים. 955 01:06:09,720 --> 01:06:13,599 ‫הם מהממים את קורבנותיהם ואוכלים את מוחם, ‫וכך משתלטים על הגוף. 956 01:06:13,682 --> 01:06:15,642 ‫מה נעשה? ‫-אל תוציאו הגה! 957 01:06:16,768 --> 01:06:19,021 ‫הם נמשכים לאנרגיה מנטלית. 958 01:06:19,104 --> 01:06:23,442 ‫ככל שאינטליגנציית הטרף גבוהה יותר, ‫כך סביר יותר שהם יתקפו. 959 01:06:40,542 --> 01:06:42,336 ‫טוב, זה קצת מעליב. 960 01:06:43,504 --> 01:06:47,299 ‫הנה היא. העיר התלויה של דולבלונד. 961 01:06:48,509 --> 01:06:51,345 ‫הקסדה נמצאת בקצה השני של התהום הזו. 962 01:06:52,471 --> 01:06:56,892 ‫אך היזהרו, הגשר מוגן ‫על ידי מלכודת גמדים עתיקה. 963 01:06:56,975 --> 01:07:00,312 ‫יש נוסחה מדויקת שעלינו לבצע ‫כדי לא להפעיל את המנגנון. 964 01:07:00,395 --> 01:07:03,315 ‫מה הנוסחה? ‫-זה פשוט למדי. 965 01:07:03,398 --> 01:07:05,943 ‫החל מהמרכז, לכו על לבנים אי-זוגיות בלבד, 966 01:07:06,026 --> 01:07:08,403 ‫תתקדמו קדימה בכל צעד, מלבד הצעד החמישי, 967 01:07:08,487 --> 01:07:09,696 ‫שבו צריך לזוז הצידה. 968 01:07:09,780 --> 01:07:11,323 ‫שמאל או ימין, זה לא משנה. 969 01:07:11,406 --> 01:07:13,659 ‫כל עוד המנהיג והמאסף יישארו במרחק שווה. 970 01:07:13,742 --> 01:07:16,828 ‫לאחר מכן, המשיכו. ‫שוב, על לבנים אי-זוגיות בלבד. 971 01:07:16,912 --> 01:07:20,082 ‫אולם, באמצע הדרך נחליף ללבנים זוגיות. 972 01:07:20,165 --> 01:07:22,960 ‫אותו דפוס, ‫רק שעכשיו הצעד הצידה הוא הרביעי, 973 01:07:23,043 --> 01:07:24,419 ‫עד שנגיע לשלוש… 974 01:07:35,347 --> 01:07:36,598 ‫ייתכן ש… 975 01:07:37,307 --> 01:07:38,976 ‫הנחתי את הרגל על הגשר. 976 01:07:39,560 --> 01:07:41,895 ‫לא הבנתי שפה הוא מתחיל, טכנית. 977 01:07:44,648 --> 01:07:46,984 ‫אז… סליחה. 978 01:07:52,698 --> 01:07:55,033 ‫הוא לא הכי יציב. 979 01:07:56,910 --> 01:07:59,246 ‫לא תוכל להעביר אותנו צד בקסם? 980 01:08:00,622 --> 01:08:02,875 ‫זה רחוק מדי לטלקינזיס. 981 01:08:03,792 --> 01:08:05,669 ‫יש לי קצת חבל בתיק. 982 01:08:05,752 --> 01:08:07,421 ‫אני יכולה לקשור אותו לגרזן. 983 01:08:07,504 --> 01:08:09,756 ‫לזרוק אותו לצד השני, שייתקע על הסלע. 984 01:08:09,840 --> 01:08:12,801 ‫את יודעת שסלעים הם קשים, נכון? ‫-שתוק. 985 01:08:13,427 --> 01:08:14,720 ‫מאיפה השגת את זה? 986 01:08:16,138 --> 01:08:17,639 ‫מה, מקל ההליכה של מרלמין? 987 01:08:17,723 --> 01:08:20,017 ‫סחבתי אותו מאשף בהרים האפורים. 988 01:08:20,100 --> 01:08:22,060 ‫זה לא מקל הליכה. 989 01:08:23,604 --> 01:08:25,229 ‫זה מטה כאן-שם. ‫-מה? 990 01:08:25,314 --> 01:08:28,192 ‫יש לו טווח של כ-450 מטרים. 991 01:08:29,693 --> 01:08:30,903 ‫תראו. 992 01:08:30,986 --> 01:08:32,069 ‫כאן… 993 01:08:33,279 --> 01:08:34,281 ‫שם. 994 01:08:36,325 --> 01:08:37,951 ‫זה עובד! 995 01:08:41,330 --> 01:08:42,538 ‫רואים? 996 01:08:43,540 --> 01:08:45,626 ‫לא היינו צריכים את הגשר בכלל! 997 01:08:46,542 --> 01:08:47,836 ‫עשיתי עבודה טובה. 998 01:08:49,129 --> 01:08:50,214 ‫הצלה יפה. 999 01:09:30,754 --> 01:09:35,676 ‫אני נותן לך אותה עכשיו, ‫באמונה שתגן עליה בחייך. 1000 01:09:36,385 --> 01:09:37,511 ‫כך אעשה. 1001 01:09:39,011 --> 01:09:40,346 ‫תחזיק. 1002 01:09:45,018 --> 01:09:46,854 ‫יש כאן רשע. 1003 01:09:58,949 --> 01:10:00,075 ‫אלה…? 1004 01:10:00,868 --> 01:10:02,286 ‫מתנקשים מתאי. 1005 01:10:03,036 --> 01:10:08,208 ‫אתה נראה מבוגר יותר, ינדאר. ‫זה בטח כל הדם האנושי המטונף הזה. 1006 01:10:08,917 --> 01:10:14,006 ‫ואתה, דרלאס, נראה דוחה ‫בדיוק כמו בפעם האחרונה שהתראינו. 1007 01:10:14,590 --> 01:10:19,386 ‫אז אדאג שלא נתראה שוב. 1008 01:10:19,970 --> 01:10:21,471 ‫אני אטפל בהם. 1009 01:11:54,189 --> 01:11:56,233 ‫אני שמחה שהוא בצד שלנו. 1010 01:12:00,153 --> 01:12:01,154 ‫עלינו לברוח. 1011 01:12:01,238 --> 01:12:02,656 ‫למה? הרגת את כולם. 1012 01:12:02,739 --> 01:12:05,701 ‫אין זה פשוט להרוג את מי שכבר מת. 1013 01:12:10,706 --> 01:12:12,916 ‫מוכן למקצה הבא, ינדאר? 1014 01:12:15,127 --> 01:12:16,295 ‫מהר! 1015 01:13:04,927 --> 01:13:06,887 ‫איזה דרקון שמנמן. 1016 01:13:06,970 --> 01:13:10,265 ‫זה ת'מברשוד. הוא כנראה מצא מאורה חדשה. 1017 01:13:10,349 --> 01:13:11,808 ‫הוא אכל את האחרונה? 1018 01:14:29,136 --> 01:14:30,179 ‫תפסתי אותך! 1019 01:14:41,315 --> 01:14:43,150 ‫זה מבוי סתום! 1020 01:14:43,942 --> 01:14:45,819 ‫סיימון! שם למעלה! 1021 01:15:37,996 --> 01:15:39,206 ‫תודה על זה. 1022 01:15:40,165 --> 01:15:41,959 ‫היית עושה אותו דבר בשבילי. 1023 01:15:43,710 --> 01:15:44,711 ‫כן. 1024 01:15:47,256 --> 01:15:48,841 ‫הנבלה לא מוותר! 1025 01:15:59,601 --> 01:16:01,645 ‫קדימה! הוא תקוע! 1026 01:16:03,063 --> 01:16:03,981 ‫גם אנחנו. 1027 01:16:10,737 --> 01:16:11,864 ‫אנחנו נטבע! 1028 01:16:11,947 --> 01:16:15,576 ‫אז תשגר אותנו מפה! ‫-אני יכול לשגר אותנו רק למה שאני רואה! 1029 01:16:15,659 --> 01:16:17,327 ‫אתה רוצה לעבור מהקיר הזה לקיר הזה? 1030 01:16:18,579 --> 01:16:19,830 ‫אלה מי מלח. 1031 01:16:20,789 --> 01:16:23,667 ‫סיימון, את הזוכר את הקסם שעשית בטרייבור? 1032 01:16:23,750 --> 01:16:24,793 ‫ריח של דשא טרי? 1033 01:16:24,877 --> 01:16:27,254 ‫לא, זה עם הלהבה באצבע. 1034 01:16:27,337 --> 01:16:29,173 ‫כן, למה? ‫-הולגה, תכי אותו! 1035 01:16:29,256 --> 01:16:31,175 ‫אתה רוצה להכעיס אותו עוד יותר? 1036 01:16:31,258 --> 01:16:33,719 ‫כשאגיד, תיכנסו כולכם מתחת למים. 1037 01:16:33,802 --> 01:16:36,388 ‫וזה יהיה הסימן שלך, סיימון, בסדר? 1038 01:16:36,972 --> 01:16:38,140 ‫על מה אתה מסתכל? 1039 01:16:38,223 --> 01:16:41,560 ‫על הארפר שמתעורר משנתו. 1040 01:16:42,603 --> 01:16:43,604 ‫קדימה, הולגה! 1041 01:16:48,358 --> 01:16:49,484 ‫שוב. 1042 01:16:52,738 --> 01:16:53,655 ‫עכשיו! 1043 01:17:32,486 --> 01:17:34,029 ‫כאן אעזוב אתכם. 1044 01:17:34,112 --> 01:17:36,281 ‫אני מאחל לכם הצלחה רבה במסעכם. 1045 01:17:38,450 --> 01:17:40,536 ‫אתה לא בא? ‫-הלוואי שיכולתי. 1046 01:17:40,619 --> 01:17:42,371 ‫אבל זה המסע שלכם. 1047 01:17:43,205 --> 01:17:46,667 ‫נתתי לכם את הכלים. עליכם להשתמש בהם. 1048 01:17:46,750 --> 01:17:48,377 ‫לא תוכל להשתמש בהם בשבילנו? 1049 01:17:48,460 --> 01:17:51,171 ‫כי אתה הרבה יותר טוב בלחימה, אסטרטגיה ו… 1050 01:17:51,255 --> 01:17:53,632 ‫הכול, בערך, חוץ מ… דיבור. 1051 01:17:55,342 --> 01:17:56,593 ‫לא מדהים לדבר איתך. 1052 01:17:59,429 --> 01:18:02,850 ‫במקרים בהם האמונה דועכת והספקות גוברים, 1053 01:18:02,933 --> 01:18:04,518 ‫אני נזכר בעקרונות העתיקים… 1054 01:18:04,601 --> 01:18:06,311 ‫טוב. נתראה. 1055 01:18:21,910 --> 01:18:23,245 ‫הנה הוא הולך. 1056 01:18:25,497 --> 01:18:27,082 ‫נודד לו לדרכו. 1057 01:18:28,584 --> 01:18:30,919 ‫הוא הולך בכזה קו ישר. 1058 01:18:32,004 --> 01:18:34,131 ‫או-או. רק רגע. הוא מתקרב לסלע. 1059 01:18:34,214 --> 01:18:36,508 ‫האם הוא ילך מסביב? 1060 01:18:36,592 --> 01:18:37,926 ‫לא. 1061 01:18:38,010 --> 01:18:39,845 ‫ישר מעל הסלע. 1062 01:18:47,102 --> 01:18:48,437 ‫מה אתה ממלמל? 1063 01:18:49,021 --> 01:18:51,190 ‫אני… מתכונן להתכוונן. 1064 01:18:51,273 --> 01:18:53,942 ‫אם לא אצליח להתחבר אליה, ‫היא תהיה חסרת תועלת. 1065 01:18:55,360 --> 01:18:58,280 ‫זה הרבה לחץ, ‫בהתחשב בכל מה שעברנו כדי להשיג אותה. 1066 01:18:58,363 --> 01:18:59,948 ‫כן, אני מבין את זה. 1067 01:19:02,034 --> 01:19:04,369 ‫אז כל גורלנו מונח על כתפיך. 1068 01:19:05,954 --> 01:19:07,122 ‫בחייך. 1069 01:19:30,229 --> 01:19:33,482 ‫הנה הוא, סיימון אומאר הגדול. 1070 01:19:33,565 --> 01:19:36,693 ‫קוסם משושלת של דם אשפים. 1071 01:19:36,777 --> 01:19:38,028 ‫מי אתה? 1072 01:19:38,695 --> 01:19:40,155 ‫אתה לא מכיר אותי? 1073 01:19:41,907 --> 01:19:43,909 ‫גם שמי הוא אומאר. 1074 01:19:45,661 --> 01:19:47,621 ‫אתה סבא-רבא-רבא שלי. 1075 01:19:50,582 --> 01:19:52,709 ‫זו חתיכת קסדה. 1076 01:19:53,335 --> 01:19:55,587 ‫למה אתה חושב שאתה ראוי לה? 1077 01:19:56,797 --> 01:19:58,549 ‫אני מאמין בעצמי? 1078 01:19:58,632 --> 01:20:00,133 ‫אתה שואל אותי? 1079 01:20:00,217 --> 01:20:02,386 ‫לא, אני… אני בטוח. 1080 01:20:02,469 --> 01:20:04,179 ‫אני קוסם מצוין. 1081 01:20:04,263 --> 01:20:05,597 ‫באמת? 1082 01:20:06,598 --> 01:20:08,642 ‫יש משהו משונה בקסם. 1083 01:20:09,685 --> 01:20:12,145 ‫הוא בוחר מי רשאי להשתמש בו. 1084 01:20:12,229 --> 01:20:14,606 ‫והוא לא סובל שוטים. 1085 01:20:14,690 --> 01:20:16,149 ‫למה אתה מספר לי את זה? 1086 01:20:16,233 --> 01:20:17,901 ‫נראה לי שאתה יודע… 1087 01:20:18,569 --> 01:20:19,403 ‫סיימון. 1088 01:20:23,991 --> 01:20:25,617 ‫התכווננת אליה? 1089 01:20:25,701 --> 01:20:26,994 ‫אתה בסדר? 1090 01:20:27,494 --> 01:20:28,620 ‫אני אעזור לך. 1091 01:20:29,913 --> 01:20:31,290 ‫מה קרה? 1092 01:20:33,041 --> 01:20:35,210 ‫דיברתי עם מישהו. ‫-כן? 1093 01:20:35,294 --> 01:20:37,629 ‫סבא-רבא-רבא שלי. הוא… 1094 01:20:38,213 --> 01:20:39,047 ‫לא הועיל. 1095 01:20:39,131 --> 01:20:40,924 ‫דיברת איתו? 1096 01:20:41,008 --> 01:20:43,427 ‫מכאן, זה נראה כאילו הקסדה עפה ממך ‫ברגע שחבשת אותה. 1097 01:20:43,510 --> 01:20:45,929 ‫הזמן מתקדם שם אחרת. 1098 01:20:46,013 --> 01:20:47,931 ‫טוב, אנסה גישה אחרת. 1099 01:20:48,015 --> 01:20:50,100 ‫מצוין. גישה חדשה. תנסה. 1100 01:20:51,602 --> 01:20:52,853 ‫קטן עליך. 1101 01:20:59,651 --> 01:21:01,570 ‫אתה משתפר. היא לא עפה לאותו מרחק. 1102 01:21:01,653 --> 01:21:02,738 ‫תמשיך לנסות. 1103 01:21:02,821 --> 01:21:04,823 ‫יש לנו שש שעות עד שנעזוב לנברווינטר. 1104 01:21:04,907 --> 01:21:06,909 ‫אם תיכשל, לעולם לא אקבל את משפחתי בחזרה. 1105 01:21:06,992 --> 01:21:08,076 ‫נהדר. 1106 01:21:27,262 --> 01:21:29,515 ‫אף פעם לא ראיתי פחדן גדול יותר. 1107 01:21:29,598 --> 01:21:32,017 ‫פחדן? גם את פה איתי. 1108 01:21:32,601 --> 01:21:34,019 ‫בסדר. אני אטפל בזה. 1109 01:21:34,102 --> 01:21:35,896 ‫לא, לא, לא. 1110 01:21:37,231 --> 01:21:38,524 ‫אני אדאג לזה. 1111 01:21:41,818 --> 01:21:44,738 ‫ואתה רוצה להיות הארפר. ‫-שקט! 1112 01:21:48,992 --> 01:21:51,203 ‫אלוהים. לעזאזל. 1113 01:21:51,787 --> 01:21:53,080 ‫הנה היא. 1114 01:21:54,581 --> 01:21:56,667 ‫תפסיק לנסות לתפוס אותה. 1115 01:22:00,921 --> 01:22:02,589 ‫אתה פשוט צריך לשחרר אותה. 1116 01:22:04,091 --> 01:22:05,092 ‫אד! 1117 01:22:06,093 --> 01:22:08,679 ‫אד! יש לנו בעיה. 1118 01:22:08,762 --> 01:22:10,097 ‫אני לא מצליח לעשות את זה. 1119 01:22:10,597 --> 01:22:11,807 ‫הקסדה? 1120 01:22:11,890 --> 01:22:14,977 ‫אני מנסה כבר שעות! ‫אני לא מצליח לעבור את הממזר הזקן! 1121 01:22:15,060 --> 01:22:17,479 ‫אמרתי שלא אצליח להתכוונן. ‫עכשיו אני הטמבל! 1122 01:22:17,563 --> 01:22:18,897 ‫על מה כל המהומה? 1123 01:22:18,981 --> 01:22:21,525 ‫הוא קצת מתקשה עם הקסדה. 1124 01:22:21,608 --> 01:22:23,777 ‫בחייך, סיימון, פשוט תעשה את זה. 1125 01:22:24,403 --> 01:22:27,155 ‫כן, טוב, כן. תודה, הולגה. ‫"פשוט אעשה את זה". 1126 01:22:27,239 --> 01:22:29,575 ‫זה בדיוק מה שאמרתי לך שיקרה במסבאה, 1127 01:22:29,658 --> 01:22:30,909 ‫אבל לא הקשבת. 1128 01:22:30,993 --> 01:22:33,203 ‫מה זאת אומרת "אמרת לו"? 1129 01:22:33,287 --> 01:22:36,039 ‫הוא אמר לשמור על זה בינינו ל"מורל". 1130 01:22:36,123 --> 01:22:40,002 ‫את יודעת למה? ‫כי הוא האדם הכי עקשן שפגשתי! 1131 01:22:40,085 --> 01:22:42,337 ‫אתה משכנע אותנו לעשות דברים ‫שאתה יודע שלא יעבדו, 1132 01:22:42,421 --> 01:22:44,339 ‫ואז מאשים אותנו כשהם נכשלים! 1133 01:22:44,423 --> 01:22:47,009 ‫אם אתה לא מצליח להתכוונן, ‫נחשוב על תוכנית חלופית. 1134 01:22:47,092 --> 01:22:50,679 ‫תוכנית חלופית? הוצאנו את המשפחה שלי מהקבר. ‫נכנסנו לאפלת המעמקים בשביל הקסדה. 1135 01:22:50,762 --> 01:22:53,182 ‫וכל הזמן הזה ידעת שהוא לא יכול להשתמש בה? 1136 01:22:53,265 --> 01:22:55,142 ‫אתם בני האדם, אתם פשוט לא יכולים לא לשקר. 1137 01:22:55,225 --> 01:22:58,020 ‫לא שיקרתי. באמת חשבתי שסיימון יצליח. 1138 01:22:58,103 --> 01:23:01,106 ‫חבר'ה, תראו. ‫יש לנו כמה שעות עד שהמשחקים יתחילו. 1139 01:23:01,190 --> 01:23:03,442 ‫זה מה שאנחנו עושים. משנים תוכניות. 1140 01:23:03,525 --> 01:23:05,903 ‫במקום להתעכב על מה השתבש ומי שיקר למי, 1141 01:23:05,986 --> 01:23:08,238 ‫בואו נחשוב ביחד ונמצא תוכנית! 1142 01:23:08,322 --> 01:23:10,407 ‫אני "אמצא" את הדרך הביתה. 1143 01:23:10,490 --> 01:23:12,367 ‫אני לא מאמינה שהאמנתי במישהו מכם. 1144 01:23:12,451 --> 01:23:13,660 ‫כן, גם אני הולך. 1145 01:23:13,744 --> 01:23:15,454 ‫מצטער בקשר לקירה. 1146 01:23:17,873 --> 01:23:20,501 ‫נמצא דרך אחרת לקחת אותה. אבל לא היום. 1147 01:23:20,584 --> 01:23:23,754 ‫זה חייב להיות היום. ‫לא נסיים עד שהבת שלי תהיה בטוחה. 1148 01:23:23,837 --> 01:23:25,130 ‫לא נמאס לך להיכשל? 1149 01:23:25,214 --> 01:23:27,090 ‫לא! זו כל הנקודה! 1150 01:23:27,174 --> 01:23:31,553 ‫אסור לנו להפסיק להיכשל, ‫כי ברגע שזה יקרה… נכשלנו. 1151 01:23:33,555 --> 01:23:38,519 ‫אף אחד מאיתנו לא יכול להגיד ‫שחיינו הלכו כפי שקיווינו. 1152 01:23:39,102 --> 01:23:40,229 ‫נכון? 1153 01:23:40,312 --> 01:23:41,772 ‫הולגה. 1154 01:23:41,855 --> 01:23:43,649 ‫עזבת את השבט שלך כדי להיות עם אדם 1155 01:23:43,732 --> 01:23:47,152 ‫שעזב אותך בגלל שכל כך כעסת ‫על זה שעזבת את השבט שלך. 1156 01:23:47,736 --> 01:23:50,155 ‫ואם תוותרי עכשיו, זה ייחקק בסלע! 1157 01:23:50,239 --> 01:23:52,157 ‫כנ"ל לגביך, סיימון. 1158 01:23:52,241 --> 01:23:55,327 ‫אתה גנב קטן שהתחפש לקוסם עוד יותר קטן. 1159 01:23:55,410 --> 01:23:57,621 ‫תחזור למופע שלך? ‫-זה עדיף מאשר למות. 1160 01:23:57,704 --> 01:23:59,373 ‫יש דברים גרועים ממוות. 1161 01:23:59,957 --> 01:24:01,875 ‫ודוריק, יש לך יושרה, 1162 01:24:01,959 --> 01:24:05,045 ‫ואני בטוח שהדבר האחרון שאת רוצה לעשות ‫זה לספר למובלעת הברקת 1163 01:24:05,128 --> 01:24:07,005 ‫שהייתה לך הזדמנות להציל אותם אבל ויתרת. 1164 01:24:07,089 --> 01:24:08,757 ‫אין לך בעיה לקרוא לנו כישלונות. 1165 01:24:08,841 --> 01:24:10,509 ‫מה לגביך, אד? ‫-אני? 1166 01:24:11,385 --> 01:24:13,428 ‫אני אלוף הכישלונות! 1167 01:24:14,263 --> 01:24:17,391 ‫איבדתי כל מה שאי פעם היה חשוב לי, ‫והכול היה באשמתי. 1168 01:24:23,355 --> 01:24:25,607 ‫אתה רוצה לדעת מי באמת הרג את אשתי? 1169 01:24:28,485 --> 01:24:29,611 ‫אני. 1170 01:24:30,821 --> 01:24:34,533 ‫החלטתי שמגיעים לנו חיים טובים יותר ‫ממה שאפשרה שבועת ההארפרים. 1171 01:24:36,994 --> 01:24:39,830 ‫אבל לא ידעתי שאשפים אדומים ‫מסמנים את האוצר שלהם. 1172 01:24:42,541 --> 01:24:44,376 ‫הובלתי אותם ישר לסף דלתנו. 1173 01:24:46,920 --> 01:24:50,090 ‫לא היה לי אפילו את המזל ‫להיות בבית כשהם הגיעו. 1174 01:24:51,675 --> 01:24:54,803 ‫אכזבתי את ההארפרים, ‫אכזבתי את משפחתי, אכזבתי את כולכם. 1175 01:24:54,887 --> 01:24:56,847 ‫וזו בדיוק הסיבה שאני לא יכול לוותר. 1176 01:24:56,930 --> 01:24:59,641 ‫אז אם תסלחו לי, ‫אני הולך לשבת על הסלע הזה… 1177 01:25:00,601 --> 01:25:02,102 ‫ולתכנן תוכנית. 1178 01:25:14,823 --> 01:25:16,158 ‫תעשה לי מקום. 1179 01:25:51,527 --> 01:25:54,363 ‫הייתי יושב גם, אבל אין עוד מקום על הסלע. 1180 01:25:56,865 --> 01:25:58,367 ‫מה לגבי זה: 1181 01:25:59,201 --> 01:26:01,787 ‫נשתמש במטה כאן-שם כדי להיכנס לכספת. 1182 01:26:01,870 --> 01:26:03,163 ‫לא, הסברתי את זה. 1183 01:26:03,247 --> 01:26:05,415 ‫אי אפשר לעשות כאן-שם לחדר שאי אפשר לראות. 1184 01:26:05,499 --> 01:26:07,793 ‫זה לא מה שאני אומרת. אני אומרת 1185 01:26:07,876 --> 01:26:11,839 ‫שנשים את השער על משהו, ‫ואז נגניב את הדבר הזה לתוך הכספת. 1186 01:26:12,881 --> 01:26:15,133 ‫רק אוצרות נכנסים לכספת הזו. 1187 01:26:15,217 --> 01:26:17,636 ‫אז נשים את השער על איזשהו אוצר. 1188 01:26:19,972 --> 01:26:22,891 ‫פורג' באמת אמר שהאנשים העשירים ביותר ‫בשער בלדור ו-ווטרדיפ 1189 01:26:22,975 --> 01:26:24,810 ‫מביאים שלל לעיר שלו. 1190 01:26:25,811 --> 01:26:28,689 ‫הם ייסעו בדרך הראשית. ‫נוכל לתפוס את אחת השיירות שלהם! 1191 01:26:28,772 --> 01:26:30,190 ‫אבל יהיו עשרות שומרים. 1192 01:26:30,274 --> 01:26:32,025 ‫כן, אבל השומרים ישמרו נגד אנשים 1193 01:26:32,109 --> 01:26:35,028 ‫שמוציאים דברים מהעגלה שלהם, ‫לא מכניסים דברים! 1194 01:26:35,112 --> 01:26:37,406 ‫הולגה, אני מסוגל לנשק אותך! ‫-רק תנסה. 1195 01:26:42,160 --> 01:26:43,912 ‫מושלם. תודה רבה. 1196 01:29:06,471 --> 01:29:11,143 ‫איזה אושר עילאי לברך את פניכם, 1197 01:29:11,226 --> 01:29:15,105 ‫אנשי נברווינטר הטובים, לחידושם 1198 01:29:15,189 --> 01:29:18,108 ‫של משחקי ההיי סאן! 1199 01:29:21,820 --> 01:29:25,282 ‫אני מבטיח שמצפה לכם המופע המלהיב ביותר 1200 01:29:25,365 --> 01:29:27,451 ‫בכל חוף החרב. 1201 01:29:27,534 --> 01:29:29,870 ‫החוקים פשוטים מאוד: 1202 01:29:29,953 --> 01:29:34,041 ‫חמישה אתגרים מסמרי שיער. ‫חמישה צוותי אלופים. 1203 01:29:34,124 --> 01:29:37,461 ‫מי שישרוד ויגיע לכלוב המחסה 1204 01:29:37,544 --> 01:29:40,464 ‫יעבור לשלב הבא. 1205 01:29:41,215 --> 01:29:42,466 ‫דבר אחד: 1206 01:29:42,549 --> 01:29:47,721 ‫אני מפציר בכם, אנא אל תעזבו את הזירה ‫עד סיומם של המשחקים. 1207 01:29:47,804 --> 01:29:50,140 ‫מכיוון שתהיה מתנה מופלאה 1208 01:29:50,224 --> 01:29:53,352 ‫לכל אחד ואחד מכם! 1209 01:29:58,857 --> 01:30:00,192 ‫טוב, תוריד אותי. 1210 01:30:00,275 --> 01:30:02,611 ‫זה גבוה עד גיחוך. זה לא מה שדיברנו עליו. 1211 01:30:16,708 --> 01:30:18,710 ‫אוי, לא. ‫-מה קרה? 1212 01:30:18,794 --> 01:30:21,505 ‫הוא עם הפנים על הרצפה. ‫למה שיאחסנו אותו ככה? 1213 01:30:28,136 --> 01:30:29,888 ‫לעזאזל. ‫-למה שום דבר לא הולך לנו? 1214 01:30:29,972 --> 01:30:31,849 ‫אני אנסה. אולי אצליח ליצור רווח. 1215 01:30:33,392 --> 01:30:34,893 ‫המשחקים התחילו. 1216 01:30:35,978 --> 01:30:39,147 ‫עוברים לתוכנית ג'. ‫-אוי, לא. מהי תוכנית ג'? 1217 01:30:39,231 --> 01:30:41,817 ‫תוכנית ג' היא לחזור לתוכנית א'. 1218 01:30:42,317 --> 01:30:44,945 ‫אתה תתכוונן לקסדה. ‫-למה לא פשוט לקרוא לה תוכנית א'? 1219 01:30:45,028 --> 01:30:46,154 ‫השם שלה מביא מזל רע. 1220 01:30:46,238 --> 01:30:48,198 ‫אתה יודע טוב מאוד ‫שאני לא יכול להתכוונן לזה. 1221 01:30:48,282 --> 01:30:49,408 ‫זה לא נכון! 1222 01:30:49,491 --> 01:30:52,035 ‫לא יכולת להתכוונן אליה. ‫תסתכל עליי. תסתכל עליי! 1223 01:30:52,744 --> 01:30:54,746 ‫אתה זוכר את הג'וב בלאודווטר? 1224 01:30:54,830 --> 01:30:58,083 ‫לא הצלחת לעשות טיפוס עכבישי ‫עד שג'ולים שיסה בך את הכלב שלו. 1225 01:30:58,166 --> 01:31:00,169 ‫וכששדדנו את חניתו של אאות' פזים, 1226 01:31:00,252 --> 01:31:03,297 ‫לחש עור האבן שלך כשל ‫עד שהחצים היו במרחק סנטימטרים. 1227 01:31:03,380 --> 01:31:07,217 ‫אפילו בטרייבור, ‫הפכת את הכבידה של תיאטרון שלם! 1228 01:31:07,301 --> 01:31:08,218 ‫באמת? 1229 01:31:09,344 --> 01:31:10,345 ‫בטעות. 1230 01:31:10,429 --> 01:31:12,848 ‫זה היה קסם פראי, ‫וזה קרה רק כי הם עמדו להרוג אותי. 1231 01:31:12,931 --> 01:31:14,308 ‫בדיוק! 1232 01:31:15,184 --> 01:31:19,897 ‫תראה. ‫אתה הכי חזק כשאתה חושב שאתה הכי חלש. 1233 01:31:19,980 --> 01:31:21,690 ‫אבל אתה מספק את הסחורה. 1234 01:31:23,400 --> 01:31:26,195 ‫אתה תיכנס לכספת הזו, בסדר? 1235 01:31:26,278 --> 01:31:27,821 ‫לא כי אתה יכול… 1236 01:31:29,740 --> 01:31:30,949 ‫אלא כי אתה חייב. 1237 01:31:31,950 --> 01:31:33,869 ‫אני אמשיך לפרק את זה. 1238 01:31:33,952 --> 01:31:36,580 ‫אם אצליח לפתוח חצי סנטימטר, ‫אוכל להידחק שם כתולעת. 1239 01:31:36,663 --> 01:31:38,040 ‫כתולעת! 1240 01:31:38,123 --> 01:31:41,752 ‫כתולעת, מושלם. את רואה? ‫עכשיו יש לנו תוכנית ד' אם תוכנית ג' תיכשל. 1241 01:31:41,835 --> 01:31:43,754 ‫תוכנית ד' היא לא פשוט תוכנית ב' שוב? 1242 01:31:43,837 --> 01:31:47,007 ‫לא, גם השם שלה מביא מזל רע. ‫-הכול רע. 1243 01:31:47,090 --> 01:31:49,551 ‫קחו. תשתמשו בזה כדי לשמור על קשר. 1244 01:31:50,469 --> 01:31:52,179 ‫טוב, זאת אבן. 1245 01:31:52,262 --> 01:31:55,015 ‫האמת שזו אבן שליחה. 1246 01:31:55,098 --> 01:31:56,934 ‫אבל הן יעבדו רק לשעה. 1247 01:31:57,726 --> 01:31:59,394 ‫חכם. 1248 01:32:01,480 --> 01:32:03,190 ‫אז איך ניכנס לשם? 1249 01:32:03,273 --> 01:32:05,359 ‫בקלות. פשוט ניצור הסחת דעת. 1250 01:32:06,276 --> 01:32:08,695 ‫יש לי הרגשה טובה בקשר לתוכנית ג'. 1251 01:32:22,793 --> 01:32:24,044 ‫מה אתה עושה פה? 1252 01:32:25,128 --> 01:32:28,841 ‫"כשהקרב נגמר, חברים מתאהבים 1253 01:32:28,924 --> 01:32:32,094 ‫"ילדים מחבקים אימהות, אחים ואבות 1254 01:32:32,177 --> 01:32:36,265 ‫"מי שהיו מתחרים, כעת חברים 1255 01:32:36,348 --> 01:32:39,643 ‫"בואו נחגוג, עלמות ועלמים 1256 01:32:39,726 --> 01:32:43,480 ‫"מי שהיו מתחרים, כעת חברים 1257 01:32:43,564 --> 01:32:46,900 ‫"בואו נחגוג, עלמות, נחגוג, עלמות 1258 01:32:46,984 --> 01:32:48,569 ‫"נחגוג, עלמות…" 1259 01:32:50,237 --> 01:32:51,572 ‫מה קורה? אתה הורס לי את השיר! 1260 01:32:51,655 --> 01:32:52,865 ‫הרגל שלי תקועה. 1261 01:32:52,948 --> 01:32:54,533 ‫תתרכז, סיימון. 1262 01:32:58,662 --> 01:33:00,163 ‫מהו הטירוף הזה? 1263 01:33:05,627 --> 01:33:08,005 ‫נראה לי שהם מתחילים לחשוד. 1264 01:33:11,049 --> 01:33:12,217 ‫תשעת מדורי הגיהינום. 1265 01:33:13,677 --> 01:33:16,597 ‫שם! פולשים! ‫-קדימה! 1266 01:33:23,812 --> 01:33:25,606 ‫החדר של קירה אמור להיות שם. 1267 01:33:25,689 --> 01:33:28,442 ‫תמצאו את הכספת ונפגוש אתכם. קדימה! 1268 01:33:28,525 --> 01:33:29,526 ‫עצרו! 1269 01:33:37,075 --> 01:33:37,910 ‫הנה היא! 1270 01:33:38,702 --> 01:33:40,829 ‫אני אעכב אותם. תמצא את הכספת. 1271 01:33:40,913 --> 01:33:43,415 ‫בטוח שאני לא יכול לעזור? ‫-לחלוטין. 1272 01:33:43,498 --> 01:33:45,834 ‫את לא צריכה להיות בטוחה כל כך. ‫-תפסו אותה! 1273 01:34:20,619 --> 01:34:23,163 ‫אני ממועצת המחילה. הם בדיוק עלו למעלה. 1274 01:35:06,373 --> 01:35:07,541 ‫תפתחי! 1275 01:35:07,624 --> 01:35:09,376 ‫רק רגע! 1276 01:35:29,229 --> 01:35:30,439 ‫זה לא מפריע לי. 1277 01:35:33,817 --> 01:35:35,402 ‫טוב, אתה יכול. 1278 01:35:35,485 --> 01:35:37,738 ‫תירגע. אין מה למהר. ‫-הנה הוא! 1279 01:35:38,488 --> 01:35:39,698 ‫תניח את זה! 1280 01:35:42,993 --> 01:35:44,995 ‫תראו מי חזר. הקוסם המתחזה. 1281 01:35:45,078 --> 01:35:48,540 ‫אין לי זמן לזה! ‫-ולי יש את כל הזמן שבעולם. 1282 01:35:48,624 --> 01:35:51,084 ‫אתה לא מבין. אנחנו נמות אם לא אתכוונן! 1283 01:35:51,168 --> 01:35:54,254 ‫אז תמות כשוטה. עדיף מאשר לחיות ככזה. 1284 01:35:54,338 --> 01:35:56,131 ‫מספיק! אתה לא מכיר אותי. 1285 01:35:56,215 --> 01:35:59,051 ‫אני יודע שאתה כתם על שמה של משפחתך! 1286 01:35:59,134 --> 01:36:01,094 ‫לעזאזל עם השם שלי! תן לי להתכוונן! 1287 01:36:01,178 --> 01:36:03,597 ‫לא כל עוד אני חי. ‫-אתה לא חי! 1288 01:36:03,680 --> 01:36:05,933 ‫זמנך חלף. עכשיו תורי. 1289 01:36:06,016 --> 01:36:07,267 ‫לא ארשה זאת. 1290 01:36:07,351 --> 01:36:08,644 ‫לא אכפת לי! 1291 01:36:10,604 --> 01:36:11,605 ‫סליחה. 1292 01:36:16,235 --> 01:36:17,444 ‫לקח לך זמן. 1293 01:36:33,836 --> 01:36:34,670 ‫סיימון! 1294 01:36:36,171 --> 01:36:37,339 ‫סיימון, זה היית אתה? 1295 01:36:37,422 --> 01:36:39,675 ‫כן! עשיתי את זה! 1296 01:36:39,758 --> 01:36:40,926 ‫כל הכבוד. 1297 01:36:41,969 --> 01:36:43,804 ‫כנראה שאני עיכבתי את עצמי. 1298 01:36:43,887 --> 01:36:45,430 ‫זה מה שאמרתי כל הזמן! 1299 01:36:54,231 --> 01:36:55,566 ‫הצלחתי להיכנס לכספת. 1300 01:36:55,649 --> 01:36:57,276 ‫גם אנחנו. 1301 01:36:58,235 --> 01:36:59,820 ‫אין פה כלום. 1302 01:36:59,903 --> 01:37:02,698 ‫מה זאת אומרת? הכול פה. איפה אתם? 1303 01:37:02,781 --> 01:37:03,782 ‫איפה את? 1304 01:37:04,533 --> 01:37:06,034 ‫נראה לי שאני מתחת לזירה. 1305 01:37:07,995 --> 01:37:09,037 ‫פורג'. 1306 01:37:09,121 --> 01:37:10,205 ‫זאת כאן. 1307 01:37:28,807 --> 01:37:30,225 ‫אוי, זה לא טוב. 1308 01:37:38,692 --> 01:37:40,777 ‫סיימון! דוריק! אתם שם? 1309 01:37:40,861 --> 01:37:42,362 ‫מה אתה עושה פה? 1310 01:37:43,280 --> 01:37:44,281 ‫קיר! 1311 01:37:46,450 --> 01:37:47,784 ‫באתי לקחת אותך. 1312 01:37:47,868 --> 01:37:49,244 ‫אנחנו חייבים לזוז. 1313 01:37:50,245 --> 01:37:51,371 ‫עזבת אותי. 1314 01:37:51,455 --> 01:37:56,376 ‫לא, אני יודע שאת חושבת ‫שאני שקרן ואבא גרוע, אבל… 1315 01:38:00,297 --> 01:38:01,882 ‫אני באמת אבא גרוע. 1316 01:38:05,219 --> 01:38:07,054 ‫ובאמת עזבתי אותך. 1317 01:38:07,638 --> 01:38:09,431 ‫ולא ניסיתי להחזיר את אימא שלך. 1318 01:38:09,515 --> 01:38:10,974 ‫ניסיתי… 1319 01:38:11,892 --> 01:38:13,560 ‫להחזיר את אשתי. 1320 01:38:14,728 --> 01:38:18,023 ‫ואולי אם הייתה לך הזדמנות להכיר אותה… 1321 01:38:18,815 --> 01:38:21,485 ‫ולאהוב אותה כמו שאני אהבתי, היית מבינה. 1322 01:38:21,568 --> 01:38:23,445 ‫אבל אם תבואי איתי עכשיו, 1323 01:38:24,321 --> 01:38:25,906 ‫תקבלי את ההזדמנות הזו. 1324 01:38:48,887 --> 01:38:51,682 ‫היה אפשר לחשוב שתדע להבדיל בין הבת שלך 1325 01:38:51,765 --> 01:38:53,767 ‫ואשפית בת 300. 1326 01:38:53,851 --> 01:38:54,935 ‫אל תדאג, קירה בטוחה. 1327 01:38:55,018 --> 01:38:57,020 ‫בניגוד אליי, לא היה לה מושג שאתה בא. 1328 01:38:57,104 --> 01:39:00,107 ‫לא נראה לי שהיא יודעת כמה עקשן נהיית. 1329 01:39:02,276 --> 01:39:03,902 ‫תראה, אד… 1330 01:39:06,780 --> 01:39:09,533 ‫אני מצטער מאוד לגבי איך שהדברים קרו. 1331 01:39:10,284 --> 01:39:12,786 ‫אבל נראה לי שאם תהיה כן, 1332 01:39:12,870 --> 01:39:15,789 ‫תהיה חייב להודות ‫שאני יכול להעניק לקירה חיים טובים יותר. 1333 01:39:16,915 --> 01:39:20,794 ‫אני מקווה שתתנחם בידיעה ‫שהיא עם האבא שמגיע לה. 1334 01:39:21,378 --> 01:39:25,632 ‫ועכשיו יש לי דילמה, ‫כי אני לא רוצה לראות אותך מת. 1335 01:39:26,884 --> 01:39:30,596 ‫ולכן אצא מהחדר. 1336 01:39:33,182 --> 01:39:34,224 ‫מה? 1337 01:39:42,733 --> 01:39:45,360 ‫אם תהרוג אותנו, תן לנו לפחות למות בכבוד. 1338 01:39:45,444 --> 01:39:46,486 ‫מה זאת אומרת? 1339 01:39:46,570 --> 01:39:49,615 ‫תכניס אותו למשחקי ההיי סאן. תן לנו סיכוי. 1340 01:39:49,698 --> 01:39:52,451 ‫זה לא סיכוי. זה ממש לא סיכוי. 1341 01:39:52,534 --> 01:39:56,163 ‫כלומר, גם אם תשרדו ‫את הטורניר איכשהו, סופינה… 1342 01:39:59,917 --> 01:40:04,046 ‫עדיף לכם בהרבה למות פה מאשר ללכת למשחקים. 1343 01:40:04,129 --> 01:40:05,130 ‫לא. 1344 01:40:05,214 --> 01:40:09,384 ‫הם הביסו את אנשיך ואנשיי. ‫תן להם להילחם בזירה. 1345 01:40:10,260 --> 01:40:12,221 ‫זה מגיע להם. 1346 01:40:19,186 --> 01:40:20,437 ‫יום רע. 1347 01:40:21,605 --> 01:40:23,273 ‫אולי תרצי לחזור לישון. 1348 01:40:23,941 --> 01:40:26,693 ‫אנחנו…? ‫-בזירה. 1349 01:40:28,695 --> 01:40:31,323 ‫הטמבל הזה שכנע את פורג' ‫להכניס אותנו למשחקים. 1350 01:40:31,406 --> 01:40:33,158 ‫"טמבל"? הצלתי את חיינו! 1351 01:40:33,242 --> 01:40:35,160 ‫ומיקמתי אותנו מעל האוצר, לפי דוריק. 1352 01:40:35,244 --> 01:40:37,829 ‫זה לא קצת חשוד שסופינה הסכימה לזה? 1353 01:40:37,913 --> 01:40:39,831 ‫כן, היא בהחלט תכננה משהו. 1354 01:40:40,958 --> 01:40:42,751 ‫איפה היית מתחת לזירה? 1355 01:40:43,418 --> 01:40:44,753 ‫את זוכרת? 1356 01:40:45,546 --> 01:40:46,630 ‫לא בטוחה. 1357 01:40:48,006 --> 01:40:49,800 ‫היה שם רציף. 1358 01:40:49,883 --> 01:40:52,719 ‫ראיתי שומרים מעמיסים הכול על ספינה. 1359 01:40:54,638 --> 01:40:55,973 ‫ספינה. 1360 01:40:56,890 --> 01:41:00,310 ‫פורג' לא הסתיר מאיתנו שלל. ‫-הוא גנב אותו לעצמו. 1361 01:41:00,394 --> 01:41:03,647 ‫מעולם לא עניין אותו להיות שליט. ‫זה פשוט נתן לו גישה לכספת. 1362 01:41:03,730 --> 01:41:06,608 ‫הוא בטח החזיר את המשחקים ‫כדי שהרווח יהיה גדול יותר. 1363 01:41:07,776 --> 01:41:09,152 ‫מה לגבי קירה? 1364 01:41:10,362 --> 01:41:12,531 ‫הוא לא ישאיר אותה מאחור. ‫חייבים להגיע לספינה. 1365 01:41:12,614 --> 01:41:16,535 ‫אני לא מבין. אם פורג' עוזב, ‫מה יוצא לסופינה מזה? 1366 01:41:24,918 --> 01:41:26,753 ‫אולי אוכל להוציא אותנו מפה. 1367 01:41:30,174 --> 01:41:33,343 ‫אזיק ביטול קסם. שמו אחד כזה גם עליי. 1368 01:41:33,427 --> 01:41:35,554 ‫בדיוק כשנהיית טוב בזה. 1369 01:42:36,156 --> 01:42:38,116 ‫אז פשוט עוברים דרך המבוך? 1370 01:42:38,200 --> 01:42:40,035 ‫עד שנגיע לכלוב, אני מניח? 1371 01:42:46,291 --> 01:42:47,292 ‫רוצו! 1372 01:43:02,558 --> 01:43:03,559 ‫בואו אחריי! 1373 01:43:59,239 --> 01:44:00,490 ‫תודה. 1374 01:44:03,160 --> 01:44:05,662 ‫איפה כל השאר? ‫-בואי, מכאן. 1375 01:44:10,918 --> 01:44:13,295 ‫טעמת בשר של חיית תעתוק? 1376 01:44:13,879 --> 01:44:15,839 ‫לא. הטעם חזק מדי בשבילי. 1377 01:44:17,841 --> 01:44:19,510 ‫הספינה מוכנה, אדוני. 1378 01:44:25,516 --> 01:44:28,519 ‫נראה שהספינה שלי מוכנה, אז… 1379 01:44:29,520 --> 01:44:32,022 ‫קירה ואני נעזוב. 1380 01:44:34,107 --> 01:44:38,445 ‫אני מקווה ששיתוף הפעולה שלנו ‫היה מספק עבורך כפי שהוא היה… 1381 01:44:38,529 --> 01:44:40,572 ‫צא מהעיר שלי. 1382 01:44:40,656 --> 01:44:41,865 ‫כן. 1383 01:44:46,286 --> 01:44:47,412 ‫זוזו מהדרך! 1384 01:44:48,247 --> 01:44:49,498 ‫זה שורף! 1385 01:44:55,212 --> 01:44:57,130 ‫עוד דקה, הייתי מאבדת את היד. 1386 01:44:57,214 --> 01:44:58,799 ‫כן, אבל תראי מה באמת איבדת. 1387 01:44:59,550 --> 01:45:00,592 ‫קדימה. 1388 01:45:00,676 --> 01:45:02,553 ‫דוריק? דוריק! 1389 01:45:02,636 --> 01:45:04,721 ‫חייבת להיות דרך לצאת מהזירה. 1390 01:45:22,155 --> 01:45:23,490 ‫קדימה! קדימה! 1391 01:45:37,254 --> 01:45:38,255 ‫לא. 1392 01:45:39,006 --> 01:45:41,258 ‫לא, זאת לא הדרך החוצה. ‫-כן, זאת כן. 1393 01:45:41,341 --> 01:45:43,510 ‫אם נשרוד פה, יהיה עוד אתגר ועוד אתגר 1394 01:45:43,594 --> 01:45:45,804 ‫עד שכל אדם בכלוב הזה ימות. 1395 01:45:46,388 --> 01:45:47,806 ‫צריך למצוא דרך לעקוף את זה. 1396 01:45:50,100 --> 01:45:52,311 ‫יש לי רעיון. בואו אחריי. 1397 01:45:54,354 --> 01:45:56,106 ‫היי! מה הרעיון שלך? 1398 01:46:03,447 --> 01:46:05,199 ‫כשנשמע את הגונג, נקפוץ פנימה. 1399 01:46:05,782 --> 01:46:08,619 ‫לתוך הדבר הזה? ‫-את רוצה לגמור כמו הבחור הזה? 1400 01:46:08,702 --> 01:46:10,871 ‫נהיה בפנים רק כמה שניות. 1401 01:46:14,291 --> 01:46:16,502 ‫אם כולנו בפנים, מי ימשוך אותנו החוצה? 1402 01:46:16,585 --> 01:46:18,670 ‫אני. תסמוך עליי. ‫-תמיד. 1403 01:46:18,754 --> 01:46:20,047 ‫חכו. 1404 01:46:23,800 --> 01:46:24,718 ‫חכו. 1405 01:46:26,762 --> 01:46:27,888 ‫חכו! 1406 01:46:28,931 --> 01:46:30,057 ‫עכשיו! 1407 01:47:03,465 --> 01:47:05,509 ‫לעזאזל! זה שורף! 1408 01:47:17,771 --> 01:47:19,022 ‫אנחנו חייבים לזוז. 1409 01:47:27,155 --> 01:47:28,407 ‫הייתי פה. 1410 01:47:28,991 --> 01:47:30,325 ‫הציוד שלנו. 1411 01:47:33,579 --> 01:47:35,914 ‫סיימון. תנסה את אלה על האזיק שלך. 1412 01:47:38,292 --> 01:47:39,626 ‫בואו איתי. 1413 01:47:41,211 --> 01:47:43,130 ‫חתיכת דייט שני, מה? 1414 01:47:57,186 --> 01:47:58,437 ‫מסע? ‫-כן. 1415 01:47:58,520 --> 01:48:01,148 ‫צץ משהו דחוף, ‫אבל אם נצא עכשיו, נהיה בטוחים. 1416 01:48:01,231 --> 01:48:02,482 ‫בטוחים מפני מה? 1417 01:48:04,610 --> 01:48:07,362 ‫מה זה? ‫-זה מארב. 1418 01:48:07,446 --> 01:48:09,781 ‫על הסירה בה רצית להשתמש ‫כדי לברוח מנברווינטר. 1419 01:48:09,865 --> 01:48:11,241 ‫אבא. ‫-היי, מותק. 1420 01:48:11,325 --> 01:48:13,744 ‫היי, פורג', אולי תספר לה מה זה? 1421 01:48:15,245 --> 01:48:18,248 ‫אני לא יודע. ‫-זה לוח תחיית המתים, קירה. 1422 01:48:18,332 --> 01:48:20,334 ‫הוא הסיבה שבגללה עזבתי אותך. 1423 01:48:20,417 --> 01:48:22,461 ‫אבא שלך אומר לך את האמת, חומד. 1424 01:48:22,544 --> 01:48:25,172 ‫זה דוד פורג' שמאכיל אותך בשקרים. 1425 01:48:26,882 --> 01:48:29,301 ‫שטויות. פשוט שטויות! 1426 01:48:29,384 --> 01:48:30,886 ‫בואי איתי, קיר. 1427 01:48:31,803 --> 01:48:34,056 ‫נלך הביתה, נחזיר את אימא. 1428 01:48:35,224 --> 01:48:37,184 ‫נוכל להיות משפחה שוב. 1429 01:48:40,896 --> 01:48:42,189 ‫אתה לא לוקח את הכסף שלי. 1430 01:48:44,024 --> 01:48:46,527 ‫תניחו את הלוח ורדו מהספינה שלי. כולכם. 1431 01:48:46,610 --> 01:48:48,737 ‫עכשיו! ‫-טוב. טוב. טוב. 1432 01:48:48,820 --> 01:48:49,863 ‫מה אתה עושה? 1433 01:48:49,947 --> 01:48:51,448 ‫זה בסדר. תהיי בשקט, יקירתי. 1434 01:48:51,532 --> 01:48:53,659 ‫אני מניח אותו. רק אל תפגע בה. 1435 01:48:53,742 --> 01:48:55,202 ‫רואה, קירה? 1436 01:48:55,285 --> 01:48:57,329 ‫אבא שלך מכיר אותי. 1437 01:48:57,913 --> 01:49:02,042 ‫הוא יודע שאני מוכן לעשות דברים איומים ‫כדי לקבל את מה שאני רוצה. 1438 01:49:02,835 --> 01:49:05,587 ‫אפילו לאנשים החשובים לי ביותר. 1439 01:49:07,339 --> 01:49:10,843 ‫בסופו של דבר, ‫זה כל מה שמבדיל את הקבצן… 1440 01:49:23,772 --> 01:49:25,566 ‫אף אחד לא יפגע בחומד שלי. 1441 01:49:27,609 --> 01:49:29,152 ‫סיימון, תוציא אותנו מפה! 1442 01:49:36,660 --> 01:49:38,036 ‫סליחה, אד. 1443 01:49:43,083 --> 01:49:44,376 ‫סליחה, פורג'! 1444 01:49:59,057 --> 01:50:00,767 ‫מה היא עושה? ‫-מי יודע? 1445 01:50:00,851 --> 01:50:02,477 ‫עשרים אלף על הידיים האפורות. 1446 01:50:08,650 --> 01:50:10,319 ‫אני מצטערת שהאמנתי לו. 1447 01:50:11,778 --> 01:50:13,739 ‫מה? על מה את מדברת? 1448 01:50:13,822 --> 01:50:16,825 ‫אין לך על מה להתנצל. 1449 01:50:16,909 --> 01:50:19,828 ‫הייתי צריך לעשות המון דברים אחרת. 1450 01:50:21,121 --> 01:50:24,416 ‫הייתה לי התנצלות שלמה, ‫אבל כבר אמרתי אותה לסופינה. 1451 01:50:25,792 --> 01:50:27,252 ‫אני אוהב אותך, קיר. 1452 01:50:28,170 --> 01:50:31,173 ‫ושום דבר לא יפריע לזה שוב, בסדר? 1453 01:50:31,882 --> 01:50:32,716 ‫מבטיח. 1454 01:50:38,138 --> 01:50:39,806 ‫גם אני אוהבת אותך, אבא. 1455 01:50:40,474 --> 01:50:42,518 ‫טוב שחזרת, ילדה. 1456 01:50:43,101 --> 01:50:46,021 ‫אתם יודעים כמה שלל יש על הסירה הזו? 1457 01:50:46,939 --> 01:50:49,066 ‫אני מופתע שהיא מצליחה לצוף. 1458 01:50:49,149 --> 01:50:52,361 ‫טוב. אז נצטרך לשמור על פרופיל נמוך. 1459 01:50:53,028 --> 01:50:54,488 ‫מה זה? 1460 01:51:07,417 --> 01:51:09,086 ‫זה המוות המפתה. 1461 01:51:09,586 --> 01:51:11,922 ‫לכן היא נזקקה לפורג'. 1462 01:51:12,005 --> 01:51:14,633 ‫המשחקים איחדו את העיר בשביל הלחש. 1463 01:51:15,300 --> 01:51:17,886 ‫זאס טאם משתלט על נברווינטר. 1464 01:51:27,563 --> 01:51:29,398 ‫טוב, שיט. 1465 01:51:38,699 --> 01:51:40,450 ‫אז מה נעשה כשנגיע לשם? 1466 01:51:40,534 --> 01:51:44,121 ‫אני עובד על זה. ‫סיימון, מה הטווח של המוט הזה, שוב? 1467 01:51:44,204 --> 01:51:46,039 ‫ארבע מאות מטרים. למה? 1468 01:51:47,124 --> 01:51:50,002 ‫אני אקיים את מה שהבטחתי לזנק. 1469 01:51:58,510 --> 01:52:00,637 ‫מה שזה לא יהיה, תפסיקי. עכשיו! 1470 01:52:31,502 --> 01:52:34,546 ‫אתה שם! מר מנהל הנמל! ‫-אתה רואה את זה? 1471 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 ‫כשליט נברווינטר, 1472 01:52:36,131 --> 01:52:39,551 ‫אני דורש סירה וצוות ‫כדי לרדוף אחר חמשת האנשים ש… 1473 01:52:46,308 --> 01:52:48,477 ‫מה זה? לא! 1474 01:52:58,779 --> 01:53:01,031 ‫זאת המתנה שפורג' הבטיח! 1475 01:53:20,384 --> 01:53:22,177 ‫לא! לא! לא! 1476 01:53:22,261 --> 01:53:24,888 ‫לא, לא, לא! לא! לא! 1477 01:53:24,972 --> 01:53:26,765 ‫לא! 1478 01:53:28,475 --> 01:53:30,269 ‫זה בשבילכם. תיהנו. 1479 01:53:31,311 --> 01:53:32,145 ‫טוב. 1480 01:53:32,855 --> 01:53:34,940 ‫זה לא ייגמר עד שנחסל אותה. 1481 01:53:35,774 --> 01:53:38,443 ‫מה שלא יקרה לנו… תמשיכי להסתתר. 1482 01:53:39,027 --> 01:53:40,320 ‫תשתמשי בתליון שלך. 1483 01:53:51,164 --> 01:53:53,000 ‫לאן היא הלכה, לדעתכם? 1484 01:54:32,706 --> 01:54:34,124 ‫היא פספסה. 1485 01:55:49,157 --> 01:55:50,367 ‫את בסדר? 1486 01:56:08,218 --> 01:56:11,180 ‫מה נעשה כשנגיע אליה? ‫-אני דואג לזה. 1487 01:57:16,328 --> 01:57:18,580 ‫אינכם מכירים את מלוא כוחי! 1488 01:57:35,472 --> 01:57:37,224 ‫מספיק! 1489 01:57:40,227 --> 01:57:41,520 ‫זו עוד עצירת זמן! 1490 01:57:41,603 --> 01:57:45,232 ‫סיימון, אתה יכול להגיב לה? ‫-לא. היא עדיין חזקה מדי! 1491 01:57:45,899 --> 01:57:47,150 ‫אני ממש מצט… 1492 01:57:51,446 --> 01:57:53,282 ‫יותר מדי זמן 1493 01:57:53,365 --> 01:57:56,827 ‫סבלתי את יהירותו של פורג' פיצוויליאם. 1494 01:57:56,910 --> 01:57:58,829 ‫הקסם המזויף. 1495 01:57:58,912 --> 01:58:00,622 ‫ההערות העוקצניות. 1496 01:58:01,373 --> 01:58:04,126 ‫ובדיוק כשאני מתחילה לטהר את המקום הזה 1497 01:58:04,209 --> 01:58:08,380 ‫מהטינופת החיה בו, אתה מעז להפריע. 1498 01:58:12,134 --> 01:58:14,803 ‫כעת, בעודך גוסס, 1499 01:58:15,554 --> 01:58:18,015 ‫תהיה בטוח שזה לא יהיה הסוף. 1500 01:58:18,765 --> 01:58:23,395 ‫מכיוון שאתה תסבול לנצח. 1501 01:58:25,272 --> 01:58:29,193 ‫סליחה, הבל הפה שלך מריח כמו… ‫בגדים ישנים. 1502 01:58:29,276 --> 01:58:30,777 ‫זה רע. 1503 01:58:35,532 --> 01:58:36,825 ‫מה זה? 1504 01:58:36,909 --> 01:58:39,786 ‫הגבתי לעצירת הזמן שלך. השתפרתי. 1505 01:58:39,870 --> 01:58:42,748 ‫היינו צריכים להסיח את דעתך ‫כדי שקירה תשים את האזיק הזה 1506 01:58:42,831 --> 01:58:44,666 ‫ודוריק תוכל לעשות את זה. 1507 01:58:50,839 --> 01:58:52,508 ‫נראה לי שהרגת אותה. 1508 01:59:05,062 --> 01:59:07,856 ‫באמת לא חשבתי שהתוכנית הזאת תעבוד. 1509 01:59:08,482 --> 01:59:10,400 ‫הבטחת לנו שכן. 1510 01:59:10,484 --> 01:59:12,194 ‫היי, הולגה! 1511 01:59:16,114 --> 01:59:18,075 ‫ניצחנו אותה? ‫-הולגה? 1512 01:59:18,992 --> 01:59:20,077 ‫כן. 1513 01:59:20,661 --> 01:59:21,954 ‫כן, ניצחנו אותה. 1514 01:59:22,788 --> 01:59:24,206 ‫זה… ‫-אלוהים. 1515 01:59:24,289 --> 01:59:25,707 ‫זו לא נקודה טובה, מה? 1516 01:59:25,791 --> 01:59:27,626 ‫לא, זה לא רע. 1517 01:59:29,086 --> 01:59:30,003 ‫הנה. 1518 01:59:30,087 --> 01:59:32,089 ‫סיימון! סיימון, תעזור לה. 1519 01:59:33,340 --> 01:59:36,718 ‫זה להב של אשפית אדומה. ‫אני לא יכול לעשות כלום. 1520 01:59:39,346 --> 01:59:40,806 ‫היי. היי. 1521 01:59:40,889 --> 01:59:42,850 ‫נתפור את הפצע, זו לא תהיה בעיה. 1522 01:59:42,933 --> 01:59:44,101 ‫בבקשה אל תלכי. 1523 01:59:44,977 --> 01:59:46,895 ‫תירגעי, חומד. ‫-בבקשה אל תלכי. 1524 01:59:46,979 --> 01:59:48,313 ‫אל תתאבלי עליי. 1525 01:59:48,397 --> 01:59:50,482 ‫לא, לא, לא. בלי מילים אחרונות. 1526 01:59:50,566 --> 01:59:53,235 ‫אני גאה במה שעשיתי פה. ‫-אני גאה במה שעשיתי פה. 1527 01:59:53,318 --> 01:59:55,404 ‫אני מתה כגיבורה. 1528 01:59:56,697 --> 01:59:58,323 ‫ואתה… 1529 02:00:00,367 --> 02:00:01,827 ‫אתה איש טוב. 1530 02:00:02,494 --> 02:00:03,996 ‫הארפר אמיתי. 1531 02:00:04,580 --> 02:00:07,165 ‫תשתקי. אני דביל, את יודעת את זה. 1532 02:00:07,749 --> 02:00:09,334 ‫תבטיח לי משהו. 1533 02:00:10,169 --> 02:00:11,670 ‫כן, מה שתרצי. 1534 02:00:11,753 --> 02:00:14,423 ‫שתטפל יפה בילדה שלנו. 1535 02:00:15,716 --> 02:00:18,218 ‫היא הדבר הכי טוב שעשית. 1536 02:00:20,012 --> 02:00:21,430 ‫כך אעשה. 1537 02:00:24,183 --> 02:00:28,478 ‫"גורל מופלא או אוצרות מדהימים 1538 02:00:28,562 --> 02:00:30,480 ‫"לא משתווים ‫-"לא משתווים 1539 02:00:30,564 --> 02:00:32,566 ‫"למיץ הגפנים ‫-"למיץ הגפנים 1540 02:00:33,567 --> 02:00:37,863 ‫"עם לחיים סמוקות, נתנדנד ונלגום ‫-"עם לחיים סמוקות, נתנדנד ונלגום 1541 02:00:38,530 --> 02:00:42,367 ‫"נטה את הספל ונבזבז את היום ‫-"נטה את הספל ונבזבז את היום 1542 02:00:43,035 --> 02:00:46,371 ‫"האח! אתם יודעים…" 1543 02:00:50,375 --> 02:00:51,543 ‫לא. 1544 02:00:52,878 --> 02:00:54,046 ‫לא! 1545 02:00:55,172 --> 02:00:56,882 ‫אני צריכה אותך. 1546 02:00:59,009 --> 02:01:00,636 ‫אני צריכה אותך. 1547 02:01:58,277 --> 02:02:00,612 ‫אפשר להשתמש בזה רק פעם אחת. 1548 02:02:04,199 --> 02:02:05,117 ‫אני יודעת. 1549 02:02:31,894 --> 02:02:34,605 ‫אל תגיד לי שבזבזת את זה עליי. 1550 02:02:36,273 --> 02:02:37,774 ‫למה שתעשה את זה? 1551 02:03:00,506 --> 02:03:02,216 ‫זאס טאם לא יהיה מרוצה מזה. 1552 02:03:03,008 --> 02:03:04,843 ‫אם הוא ירדוף אחרינו, נהיה מוכנים. 1553 02:03:04,927 --> 02:03:06,261 ‫"אחרינו"? 1554 02:03:06,845 --> 02:03:08,680 ‫אה, כן. את לא אוהבת בני אדם, נכון? 1555 02:03:10,974 --> 02:03:12,100 ‫חלק מהם בסדר. 1556 02:03:13,936 --> 02:03:15,020 ‫מה לגביך? 1557 02:03:15,687 --> 02:03:18,607 ‫תחזור להארפרים? תהיה עם האנשים שלך? 1558 02:03:20,317 --> 02:03:21,902 ‫אני כבר עם האנשים שלי. 1559 02:03:24,112 --> 02:03:29,701 ‫אז… אני יודע שהניסיון האחרון שלי ‫לחזר אחרייך היה די גרוע. 1560 02:03:30,369 --> 02:03:34,081 ‫אבל תהיתי אם תשקלי לתת לי עוד הזדמנות? 1561 02:03:36,708 --> 02:03:37,918 ‫כן, בסדר. ‫-כן? 1562 02:03:38,001 --> 02:03:39,670 ‫תירגע. ‫-כן. 1563 02:03:47,761 --> 02:03:50,138 ‫לעזאזל! גביע ארור. 1564 02:04:08,740 --> 02:04:10,033 ‫ערב טוב. 1565 02:04:11,827 --> 02:04:13,912 ‫אתם יודעים מה קרה אחרי זה, כמובן. 1566 02:04:13,996 --> 02:04:18,667 ‫לאחר שקסמה של סופינה נמחק, ‫לורד נבראמבר התעורר סוף סוף. 1567 02:04:20,210 --> 02:04:22,296 ‫הפעולה הרשמית הראשונה שלו הייתה להעניק 1568 02:04:22,379 --> 02:04:25,340 ‫למושיעי נברווינטר את עיטור הגבורה. 1569 02:04:26,425 --> 02:04:28,177 ‫ולמובלעת הברקת, 1570 02:04:28,260 --> 02:04:31,763 ‫היא העניק הגנה רשמית לאנשיהם ולאדמתם. 1571 02:04:38,312 --> 02:04:41,273 ‫אפשר לטעון שמעשיי, ‫עד כמה שהיו ראויים לגינוי, 1572 02:04:41,356 --> 02:04:44,026 ‫הובילו לתחייה אמיתית של העיר. 1573 02:04:44,109 --> 02:04:47,654 ‫ולמרות ששירתי רק את השנה הראשונה של עונשי, ‫אני חייב לומר… 1574 02:04:47,738 --> 02:04:48,989 ‫שהוא ממש… 1575 02:04:50,157 --> 02:04:51,491 ‫פקח את עיניי. 1576 02:04:52,576 --> 02:04:55,037 ‫הבטתי פנימה… 1577 02:04:55,746 --> 02:04:57,414 ‫ושאלתי את עצמי… 1578 02:04:58,415 --> 02:05:00,167 ‫"מה קורה שם?" 1579 02:05:01,084 --> 02:05:02,920 ‫ואתם יודעים, הבנתי… 1580 02:05:03,587 --> 02:05:06,381 ‫שהרבה מזה התחיל מאימא שלי. 1581 02:05:07,382 --> 02:05:10,302 ‫היא הייתה אישה נוקשה, עם נטייה להתקפי… 1582 02:05:10,385 --> 02:05:12,513 ‫עצור, עצור! שמענו מספיק. 1583 02:05:14,264 --> 02:05:16,183 ‫החנינה נדחתה. 1584 02:05:16,266 --> 02:05:18,727 ‫הישיבה הזו הסתיימה. 1585 02:05:23,649 --> 02:05:24,733 ‫ג'ארנת'ן! 1586 02:05:30,239 --> 02:05:32,449 ‫לא! אני מצטער מאוד. 1587 02:05:32,533 --> 02:05:35,577 ‫אני לא יודע מה עבר עליי, אני מצטער. ‫אני מצטער! 1588 02:07:47,334 --> 02:07:48,460 ‫הלו? 1589 02:07:50,087 --> 02:07:53,131 ‫מישהו יכול לשאול אותי עוד שאלה, בבקשה? 1590 02:07:54,591 --> 02:07:55,592 ‫מישהו? 1591 02:13:59,706 --> 02:14:01,708 ‫-תרגום כתוביות: יסמין דור