1
00:00:35,324 --> 00:00:39,629
ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ
marios2016
2
00:01:03,324 --> 00:01:04,629
Αυτοί είναι!
3
00:01:06,631 --> 00:01:08,155
Ετοιμαστείτε.
4
00:01:08,981 --> 00:01:11,071
Μπαίνουν άλλοι δύο κρατούμενοι!
5
00:01:12,202 --> 00:01:14,204
Προετοιμαστείτε για ελλιμενισμό!
6
00:01:15,466 --> 00:01:16,859
Σε θέση!
7
00:01:18,948 --> 00:01:20,210
Ήρεμα!
8
00:01:28,871 --> 00:01:30,742
Πύλη ασφαλής!
9
00:01:49,283 --> 00:01:51,154
Φυλακισμένος που περπατά!
10
00:02:17,572 --> 00:02:19,965
Υπέροχα.
Άλλος ένας συγκρατούμενος.
11
00:02:21,010 --> 00:02:22,533
Χωρίς προσβολή, φίλε.
Φαίνεσαι υπέροχος.
12
00:02:23,969 --> 00:02:26,668
Ας σε ξεναγήσουμε.
Να βρεις την θέση σου εδώ.
13
00:02:26,842 --> 00:02:31,238
Αυτός είναι ο κουβάς όπου
παγώνουν τα ούρα μας. Και...
14
00:02:32,064 --> 00:02:33,064
Ναι, αυτό ήταν.
15
00:02:33,153 --> 00:02:34,850
Πώς σε λένε κοπέλα;
16
00:02:35,024 --> 00:02:37,679
Αυτή είναι η Χόλγκα.
Είμαι Έντγκιν. Κι εσύ είσαι;
17
00:02:37,853 --> 00:02:42,640
Έχω πάει σε πολλά κελιά.
Δεν μοιράστηκα ποτέ ένα με γυναίκα.
18
00:02:42,814 --> 00:02:44,120
Νομίζω πως θα μου αρέσει.
19
00:02:44,294 --> 00:02:46,296
Συμβουλή.
20
00:02:46,470 --> 00:02:48,970
Στην Χόλγκα δεν της αρέσει να την
ενοχλούν όταν τρώει τις πατάτες της.
21
00:02:48,994 --> 00:02:51,519
- Είναι το αποκορύφωμα της μέρας της.
- Σκάσε εσύ!
22
00:02:52,302 --> 00:02:53,651
Σίγουρα. Όπως θες.
23
00:02:54,261 --> 00:02:56,350
Λίγο ντροπαλή, ε;
24
00:02:56,524 --> 00:02:59,701
Δεν είμαι τόσο κακός αν κάτσεις
και με γνωρίσεις.
25
00:03:01,790 --> 00:03:03,574
Μην είσαι έτσι.
26
00:03:04,445 --> 00:03:07,012
Θα μπορούσαμε να χαρούμε πολύ...
27
00:03:13,367 --> 00:03:16,370
Νομίζω ότι θα το κάνω χωρίς τα
δάχτυλα και θα το κάνω γάντι.
28
00:03:17,153 --> 00:03:18,807
Ποιον προσπαθώ να εντυπωσιάσω;
29
00:03:20,156 --> 00:03:23,028
d Δεν βρέθηκε τύχη
ούτε μοίρα θεϊκή d
30
00:03:23,203 --> 00:03:26,597
d πλησιάστε στην κάλυψη
του χυμού του αμπελιού d
31
00:03:26,771 --> 00:03:28,947
d με πλήρωμα κερασένιο
ρουφάμε και κουνιόμαστε d
32
00:03:29,121 --> 00:03:31,559
d ας δώσουμε φιλοδώρημα
και ας χαραμίσουμε τη μέρα d
33
00:03:31,733 --> 00:03:33,735
Σταμάτα το τραγούδι!
34
00:03:34,475 --> 00:03:35,911
Έγινε, Τομπάϊας.
35
00:03:37,391 --> 00:03:39,436
Το Συμβούλιο Αφορισμού είναι αύριο.
36
00:03:40,307 --> 00:03:41,786
Μην τρέφεις ελπίδες, Εντ.
37
00:03:41,960 --> 00:03:43,614
Για τι πράγμα μιλάς;
38
00:03:43,788 --> 00:03:46,661
Ο Τζάρναθαν είναι στο συμβούλιο
αυτή τη φορά. Είναι Ααρακόκρα.
39
00:03:46,835 --> 00:03:48,750
Αν κάποιος μας ελευθερώσει,
αυτός είναι.
40
00:03:48,924 --> 00:03:50,404
Δεν πρόκειται να συμβεί.
41
00:03:50,578 --> 00:03:54,364
Σου λέω, Χόλγκα, αυτή είναι
η τελευταία σου μέρα που κόβεις πάγο.
42
00:03:58,499 --> 00:04:00,762
Από την εξουσία
της συμμαχίας των αρχόντων...
43
00:04:00,936 --> 00:04:04,505
αυτό το Συμβούλιο Αφορισμού
θα έρθει τώρα σε συνεδρία...
44
00:04:04,679 --> 00:04:09,684
για την υπόθεση του Έντγκιν Ντάρβις
της Χόλγκας Κίλγκορ.
45
00:04:10,946 --> 00:04:14,254
Αυτή είναι η δεύτερη χρονιά
φυλάκισης για τα εγκλήματα...
46
00:04:14,428 --> 00:04:17,866
μεγάλης κλοπής και κρανιοχειρουργίας.
47
00:04:18,040 --> 00:04:23,175
Είναι καθήκον αυτού του συμβουλίου να
προσδιορίσει την καταλληλότητά σας για χάρη.
48
00:04:23,350 --> 00:04:25,047
Τι έχεις να πεις;
49
00:04:25,221 --> 00:04:28,529
Ευχαριστώ, καγκελάριε Άντερτον,
αξιότιμα μέλη του συμβουλίου.
50
00:04:30,095 --> 00:04:34,404
Πριν ξεκινήσω, παρατηρώ πως ο
καγκελάριος Τζάρναθαν δεν είναι εδώ.
51
00:04:34,578 --> 00:04:36,188
Μήπως πρέπει να περιμένουμε;
52
00:04:36,363 --> 00:04:39,627
Ο καγκελάριος Τζάρναθαν καθυστέρησε
στην καταιγίδα. Μπορείτε να ξεκινήσετε.
53
00:04:39,801 --> 00:04:41,368
Κατάλαβα. Το θέμα είναι πως...
54
00:04:41,542 --> 00:04:44,849
βασικά ποντάραμε πάνω στην
παρουσία του.
55
00:04:45,023 --> 00:04:47,199
Ξεκινήστε ή παραιτηθείτε από
την δήλωσή σας.
56
00:04:47,374 --> 00:04:48,853
Πολύ καλά.
57
00:04:50,681 --> 00:04:53,510
Θα ξεκινήσω δίνοντάς σας
κάποιο πλαίσιο.
58
00:04:54,816 --> 00:04:57,079
Ίσως να εκπλαγείτε όταν μάθετε
πως δεν ήμουν πάντα κλέφτης.
59
00:04:57,253 --> 00:05:01,126
Πριν από χρόνια έγινα μέλος
της φατρίας των Χάρπερς...
60
00:05:01,301 --> 00:05:04,129
ένα δίκτυο κατασκόπων που είναι
ορκισμένοι να πολεμήσουν την τυραννία...
61
00:05:04,304 --> 00:05:07,655
υπερασπιζόμενοι τους καταπιεσμένους
και χωρίς να ζητούν αντάλλαγμα.
62
00:05:07,829 --> 00:05:09,959
Η γυναίκα μου, Ζία,
υποστήριξε την απόφασή μου...
63
00:05:10,099 --> 00:05:11,659
παρόλο που γνώριζε τους κινδύνους.
64
00:05:13,748 --> 00:05:16,533
Την ημέρα,
θα κρυφάκουγα μισθοφόρους...
65
00:05:17,360 --> 00:05:20,058
θα σταματούσα ληστές...
66
00:05:22,844 --> 00:05:25,803
θα εφερνα μάλιστα και Θάγιαν
Κόκκινους Μάγους στη δικαιοσύνη.
67
00:05:29,372 --> 00:05:33,333
Το βράδυ, θα γύριζα σπίτι στην
αγαπημένη μου γυναίκα και κόρη, την Κίρα.
68
00:05:34,638 --> 00:05:36,988
Για να είμαι ειλικρινής, υπήρξαν
στιγμές που άρχιζα να ξανασκέφτομαι...
69
00:05:37,162 --> 00:05:40,601
το «δεν ζητάω τίποτα σε αντάλλαγμα»
μέρος του όρκου μου.
70
00:05:40,775 --> 00:05:42,733
Αλλά η γυναίκα μου πάντα έλεγε...
71
00:05:42,907 --> 00:05:45,649
«Δεν χρειάζεται να μας τα δώσεις
όλα, παρά μόνο εσένα».
72
00:05:45,823 --> 00:05:47,061
Λοιπόν έχουν κανένα νέο από
τον Τζάρναθαν;
73
00:05:47,085 --> 00:05:49,000
Είναι κοντά;
Γιατί μπορώ να περιμένω.
74
00:05:49,174 --> 00:05:51,263
- Δεν άκουσες τι είπαμε;
- Σωστά, η καταιγίδα.
75
00:05:51,438 --> 00:05:53,614
Απλώς η βάση αυτών που ξέρω
για τον Τζάρναθαν...
76
00:05:53,788 --> 00:05:55,790
και νομίζω ότι θα ήταν ιδιαίτερα
δεκτικός στην ιστορία μου.
77
00:05:55,964 --> 00:05:57,966
Και δεν θα ήθελα να περιμένω
μια ακόμα ολόκληρη χρονιά...
78
00:05:58,140 --> 00:06:00,229
- να επιστρέψει εδώ και να...
- Συνέχισε.
79
00:06:00,403 --> 00:06:02,013
Απολύτως.Για πάμε.
80
00:06:02,187 --> 00:06:04,581
Όταν είσαι Χάρπερ,
είσαι υποχρεωμένος να κάνεις εχθρούς.
81
00:06:06,083 --> 00:06:09,064
Και μερικές φορές αυτοί οι εχθροί
έρχονται να πάρουν εκδίκηση.
82
00:06:59,419 --> 00:07:01,400
Κανένας κληρικός δεν μπορεί να
αποκαταστήσει τη ζημιά...
83
00:07:01,419 --> 00:07:02,900
από τη λεπίδα ενός κόκκινου μάγου.
84
00:07:03,074 --> 00:07:04,946
Δεν υπήρχε τρόπος να την ξαναζωντανέψει.
85
00:07:06,034 --> 00:07:10,038
Όταν πέθανε η Ζία, το ίδιο έγινε
με την αφοσίωσή μου στον όρκο μου.
86
00:07:28,448 --> 00:07:32,147
Λυπάμαι, είναι απλά δύσκολο
να το ξαναζήσω αυτό...
87
00:07:33,583 --> 00:07:36,194
- χωρίς τον Τζάρναθαν εδώ.
- Πάλι με αυτό;
88
00:07:36,368 --> 00:07:38,488
Μα έχασε το σημαντικότερο
μέρος της ιστορίας μου!
89
00:07:38,545 --> 00:07:40,677
Πώς μπορεί να με κρίνει
χωρίς να ξέρει το κίνητρό μου;
90
00:07:40,851 --> 00:07:44,376
Είμαστε απολύτως ικανοί να αποφασίσουμε
για την περίπτωσή σας χωρίς τον Τζάρναθαν.
91
00:07:44,551 --> 00:07:47,205
- Συνέχισε!
- Καλώς. Που είχα μείνει;
92
00:07:47,379 --> 00:07:50,731
Το βράδυ, θα γύριζα σπίτι στην
αγαπημένη μου γυναίκα και κόρη, την Κίρα.
93
00:07:50,905 --> 00:07:52,559
Πήγες πολύ πίσω.
Σταμάτα να καθυστερείς!
94
00:07:52,733 --> 00:07:55,213
Σωστά, συγγνώμη.
Ναι, μπερδεύτηκα.
95
00:07:55,387 --> 00:08:00,218
Οι επόμενοι μήνες ήταν από τις
πιο ντροπιαστικούς μου.
96
00:08:02,917 --> 00:08:04,309
Τότε ήταν που γνώρισα την Χόλγκα.
97
00:08:05,006 --> 00:08:06,224
Με λυπήθηκε.
98
00:08:07,487 --> 00:08:09,967
Λυπήθηκε το μωρό.
99
00:08:10,141 --> 00:08:12,709
Ο Χόλγκα ήταν συγκάτοικος
του πυθμένα.
100
00:08:13,928 --> 00:08:16,583
Πολλά χρόνια πριν,
εκδιώχθηκε από τη φυλή της...
101
00:08:16,757 --> 00:08:18,410
επειδή ερωτεύτηκε έναν ξένο.
102
00:08:22,676 --> 00:08:25,461
Γίναμε γρήγορα σαν
αδελφός και αδελφή.
103
00:08:25,635 --> 00:08:29,073
Με μια σχέση χτισμένη στην εμπιστοσύνη
και τον αμοιβαίο σεβασμό.
104
00:08:32,424 --> 00:08:35,079
Κανείς από τους δύο δεν είχε χρήματα
ή έναν ειλικρινή τρόπο να τα κερδίσει...
105
00:08:35,253 --> 00:08:39,127
οπότε αποφασίσαμε να κάνουμε το "τίμιο"
τραπέζι και δοκιμάσαμε κάτι νέο.
106
00:08:40,258 --> 00:08:42,522
Είναι μεθυστικό
όταν συνειδητοποιήσεις...
107
00:08:42,696 --> 00:08:46,134
πως αυτό που σε διαχωρίζει
από αυτό που πάντα ήθελες...
108
00:08:46,308 --> 00:08:49,224
μπορεί να είναι τόσο λεπτό
όπως ένας υαλοπίνακας.
109
00:09:03,499 --> 00:09:06,284
Ίσως αναρωτιέστε πώς μπορούσαμε να
έχουμε αυτόν τον εγκληματικό τρόπο ζωής...
110
00:09:06,458 --> 00:09:07,721
με μια νεαρή κοπέλα στο σπίτι.
111
00:09:08,809 --> 00:09:10,593
Λοιπόν, δεν την αφήναμε στο σπίτι.
112
00:09:10,767 --> 00:09:13,857
Γρήγορα, γρήγορα!
Τρέξε, τρέξε!
113
00:09:15,119 --> 00:09:16,599
Η Kira δεν ήταν η μόνη νεοσύλλεκτη.
114
00:09:16,773 --> 00:09:19,341
Προσθέσαμε επίσης τον Σάιμον,
ένα κατα τα λεγόμενα, μάγο...
115
00:09:19,515 --> 00:09:23,563
και ένα απατεώνα ονόματι Φόργκε που
μας ώθησε να στοχεύουμε ψηλότερα.
116
00:09:27,784 --> 00:09:30,004
Σε λίγο γίναμε ομάδα.
117
00:09:31,222 --> 00:09:32,659
Ναι, ήμασταν κλέφτες...
118
00:09:32,833 --> 00:09:35,183
αλλά προσπάθησα να μας κρατήσω
σε ένα ορισμένο πρότυπο.
119
00:09:35,357 --> 00:09:36,924
Δεν βλάψαμε ποτέ κανέναν.
120
00:09:37,098 --> 00:09:40,057
Και κλέβαμε μόνο από αυτούς που
δεν θα τους ένοιαζε και τόσο.
121
00:09:41,537 --> 00:09:45,802
Όμως όλα άλλαξαν
όταν γνωρίσαμε την μάγισσα Σοφίνα.
122
00:09:47,021 --> 00:09:48,631
Δεν ξέραμε σχεδόν τίποτα
σχετικά με αυτήν.
123
00:09:48,805 --> 00:09:51,895
Μόνο πως ήθελε τη βοήθειά μας
για να ληστέψουμε το Κορίνς Κιπ.
124
00:09:52,069 --> 00:09:54,724
Αυτό είναι ένα προπύργιο της Χάρπερ.
Δεν ξέρω αν το έχετε ξανακούσει.
125
00:09:54,898 --> 00:09:57,031
Είμαι σίγουρος ότι ο Τζάρναθαν
το έχει.
126
00:09:57,205 --> 00:10:00,251
Το Κιπ ήταν γεμάτο με ανεκτίμητα
λάφυρα αρπαγμένα από κακούς...
127
00:10:00,425 --> 00:10:02,993
και μόνο οι Χάρπερς είχαν
πρόσβαση στο θησαυροφυλάκιο.
128
00:10:03,167 --> 00:10:05,300
Γι' αυτό ήρθε σε εμάς η Σοφίνα.
129
00:10:05,474 --> 00:10:08,651
Στην αρχή αρνήθηκα.
Δεν θα έπεφτα τόσο χαμηλά.
130
00:10:08,825 --> 00:10:11,611
Αλλά μετά μου είπε ο Φόργκε πως
ανάμεσα στα λάφυρα της Κορίνς...
131
00:10:11,785 --> 00:10:13,917
Υπήρχε ένα δισκίο αφύπνισης...
132
00:10:14,091 --> 00:10:17,312
ικανό να φέρει πίσω
ένα μόνο νεκρό άτομο.
133
00:10:17,486 --> 00:10:20,054
Έστω κι αν αυτό έχει σκοτωθεί
από τη λεπίδα ενός κόκκινου μάγου.
134
00:10:20,228 --> 00:10:22,360
Μάλλον μπορείτε να δείτε
πού πάει όλο αυτό.
135
00:10:22,534 --> 00:10:25,886
- Γιατί δεν μπορώ να έρθω;
- Λυπάμαι, Κιρ, είναι πολύ επικίνδυνο.
136
00:10:26,060 --> 00:10:27,844
Τότε ούτε κι εσύ να πας.
137
00:10:28,758 --> 00:10:30,325
Έχουμε όλα όσα χρειαζόμαστε.
138
00:10:30,499 --> 00:10:33,415
Όχι ακόμα.
Αυτή όμως θα είναι η τελευταία φορά.
139
00:10:34,329 --> 00:10:35,635
Εμπιστέψου με.
140
00:10:40,596 --> 00:10:42,467
Ψηλά το κεφάλι, ζωύφιο.
Θα επιστρέψουμε αμέσως.
141
00:10:42,642 --> 00:10:44,252
Δεν της είπα τίποτα
σχετικά με το δίσκιο.
142
00:10:44,426 --> 00:10:46,186
Θα της ράγιζε την καρδιά
αν δεν πήγαιναν καλά τα πράγματα.
143
00:10:46,210 --> 00:10:47,821
Και φυσικά...
144
00:10:48,430 --> 00:10:49,953
δεν πήγαν καλά.
145
00:11:20,723 --> 00:11:21,724
Τα λέμε σύντομα, αγάπη μου.
146
00:11:33,780 --> 00:11:35,129
Εισβολείς!
147
00:11:35,825 --> 00:11:36,825
Να' τοι!
148
00:11:42,310 --> 00:11:43,964
Δεν βλάπτουμε κανέναν.
149
00:12:00,154 --> 00:12:02,678
Έχει πιαστεί στη στάση του χρόνου!
Κόντραρισέ το, Σάιμον!
150
00:12:02,852 --> 00:12:04,680
Δεν μπορώ.
Η Σοφίνα είναι πολύ δυνατή.
151
00:12:15,082 --> 00:12:17,737
Πάρε το δισκίο.
Κράτα την Κίρα ασφαλή.
152
00:12:22,306 --> 00:12:23,873
Έχεις το λόγο μου.
153
00:12:34,275 --> 00:12:35,761
Η αλήθεια είναι,
πως ακόμα κι αν αυτό...
154
00:12:35,875 --> 00:12:38,061
το συμβούλιο επρόκειτο να με
καταδικάσει για άλλα δύο χρόνια...
155
00:12:38,235 --> 00:12:40,716
ή 20 για αυτό το θέμα...
156
00:12:40,890 --> 00:12:45,721
δεν θα υπήρχε αρκετή τιμωρία για το
χειρότερο έγκλημα που έκανα ποτέ...
157
00:12:47,549 --> 00:12:49,899
ληστεύοντας τον πατέρα από
την κόρη μου.
158
00:12:50,073 --> 00:12:53,685
Αλλά να ξέρετε ότι,
αν επιλέξετε να με ελευθερώσετε...
159
00:12:53,860 --> 00:12:56,950
θα περάσω τις υπόλοιπες μέρες μου
προσπαθώντας να διορθώσεω αυτό το λάθος.
160
00:12:58,299 --> 00:12:59,953
Θέλεις κάτι να προσθέσεις;
161
00:13:00,127 --> 00:13:01,432
Είμαι καλά.
162
00:13:07,395 --> 00:13:08,788
Πριν ανακοινώσετε την απόφασή σας...
163
00:13:08,962 --> 00:13:11,834
σας παρακαλώ, σας παρακαλώ,
περιμένετε...
164
00:13:14,054 --> 00:13:15,664
- Τζάρναθαν!
- Συγνώμη για την καθυστέρηση.
165
00:13:15,838 --> 00:13:17,062
Δεν μπορώ να σου πω πόσο
χαρούμενος είμαι που σε βλέπω!
166
00:13:17,138 --> 00:13:18,362
Απομακρύνσου!
167
00:13:18,536 --> 00:13:21,104
- Χόλγκα, τώρα!
- Φρουροί!
168
00:13:21,278 --> 00:13:23,106
Αφήστε με, κύριε!
169
00:13:23,280 --> 00:13:25,282
Πετάει πατάτες!
170
00:13:26,109 --> 00:13:27,328
Τζάρναθαν!
171
00:13:29,330 --> 00:13:30,853
Μα εγκρίναμε την συγνώμη σας!
172
00:13:44,606 --> 00:13:46,738
Πέτα, πουλί, πέτα!
173
00:14:10,284 --> 00:14:11,807
Αναπνέει ακόμα.
174
00:14:14,723 --> 00:14:16,464
Στο είπα ότι θα μας έβγαζε έξω!
175
00:15:23,052 --> 00:15:24,053
Κάποιο σημάδι της Κίρα;
176
00:15:25,794 --> 00:15:27,491
Έχει μείνει άδειο για καιρό.
177
00:15:43,507 --> 00:15:45,422
Που νομίζεις να την πήγε ο Φόργκε;
178
00:15:45,596 --> 00:15:47,173
Δεν μπορώ να τον δω να φεύγει
από το Σορτντ Κόαστ.
179
00:15:47,296 --> 00:15:48,773
Στο Φορτζ πάντα άρεσαν οι πόλεις.
180
00:15:50,558 --> 00:15:52,299
Λίγο φαγητό για σένα και
την γυναίκα σου;
181
00:15:52,473 --> 00:15:54,866
- Τι; Όχι. Δεν είναι γυναίκα μου.
- Εγώ με αυτό;
182
00:15:55,041 --> 00:15:57,869
- Με αυτά τα χείλη;
- Αηδία τελείως. Μόνο τα ποτά.
183
00:16:00,220 --> 00:16:03,049
Λοιπόν, παίρνουμε μια βάρκα
κάτω στην πύλη του Μπόλντερ...
184
00:16:03,223 --> 00:16:05,094
και μετά κατευθυνόμαστε βόρεια.
185
00:16:05,268 --> 00:16:08,706
Και ενώ θα ψάχνουμε τον Φόρτζ,
θα κάνω μια επίσκεψη στο Μάρμαλιν.
186
00:16:10,230 --> 00:16:12,350
Σίγουρα θέλεις να βάλεις τον
εαυτό σου σε αυτή την διαδικασία;
187
00:16:12,493 --> 00:16:15,887
- Τι γίνεται αν δεν θέλει να σου μιλήσει;
- Δεν έχει σημασία τι θέλει εκείνος.
188
00:16:16,062 --> 00:16:17,802
- Εντάξει.
- Πρόκειται για το "κλείσιμο".
189
00:16:17,977 --> 00:16:20,337
Σου έστειλε ένα γράμμα λέγοντας
πως δεν είναι πια σύζυγός σου.
190
00:16:20,501 --> 00:16:22,503
Δεν ήταν αυτό το κλείσιμο;
191
00:16:22,677 --> 00:16:24,244
- Δεν θα καταλάβαινες.
- Δεν το καταλαβαίνω.
192
00:16:24,418 --> 00:16:26,376
Σαφώς όχι.
193
00:16:31,599 --> 00:16:32,904
Είναι αυτό...
194
00:16:34,036 --> 00:16:35,820
Ο γιος της σκύλας.
195
00:16:35,995 --> 00:16:38,910
Ο Φορτζ είναι ο άρχοντας
του Νεβεργουίντερ.
196
00:16:39,085 --> 00:16:41,870
Πώς το κατάφερε αυτό
αυτός ο κλόουν;
197
00:16:42,044 --> 00:16:44,133
Όσο έχει την Κίρα, δεν με νοιάζει.
198
00:16:44,307 --> 00:16:46,092
Έλα. Πάμε.
199
00:16:47,267 --> 00:16:49,225
Ευχαριστώ φίλε.
Τι συμβαίνει με τα χείλη μου;
200
00:16:49,399 --> 00:16:51,532
- Είναι πολύ μεγάλα για το πρόσωπό σου.
- Τι;
201
00:16:51,706 --> 00:16:52,866
Σε πολλούς ανθρώπους αρέσουν
τα χείλη μου.
202
00:17:23,085 --> 00:17:25,348
Δεν έχω δει ποτέ μου
αυτό το μέρος τόσο γεμάτο.
203
00:17:25,522 --> 00:17:28,177
Πρέπει να έχουν έρθει
για τους Αγώνες του Ήλιου.
204
00:17:28,351 --> 00:17:31,441
Ναι, ο πατέρας μου με είχε πάει στους
τελευταίους πριν τεθούν εκτός νόμου.
205
00:17:31,615 --> 00:17:33,095
Κέρδισε κανείς;
206
00:17:33,269 --> 00:17:35,445
Λοιπόν, ένας διαγωνιζόμενος
κατάφερε να πάει στον τελικό γύρο...
207
00:17:35,619 --> 00:17:38,144
πριν φάει ένα τέρας το πάνω
μέρος του σώματός του, οπότε...
208
00:17:39,406 --> 00:17:40,407
Όχι.
209
00:17:43,410 --> 00:17:46,717
Είναι ωραίο να βλέπεις πως ο Φόρτζ δεν
έχασε την αίσθηση της σεμνότητάς του.
210
00:17:52,593 --> 00:17:54,812
- Πόσος καιρός πάει;
- Δύο χρόνια.
211
00:17:54,986 --> 00:17:56,945
Όχι, πόση ώρα περιμένουμε εδώ;
212
00:17:59,426 --> 00:18:00,427
Μπαμπά;
213
00:18:01,384 --> 00:18:02,603
Χόλγκα;
214
00:18:03,212 --> 00:18:04,213
Κίρα.
215
00:18:09,653 --> 00:18:12,308
- Μου έλειψες τόσο πολύ.
- Γεια σου, ζωύφιο.
216
00:18:15,311 --> 00:18:16,747
- Ελα εδώ.
- Γεια.
217
00:18:20,664 --> 00:18:22,013
Σε σκεφτόμουν κάθε μέρα.
218
00:18:26,844 --> 00:18:27,845
Σου έφτιαξα αυτά.
219
00:18:31,545 --> 00:18:33,460
- Τι είναι αυτό;
- Γάντια!
220
00:18:33,634 --> 00:18:36,550
Ευχαριστώ.
221
00:18:37,681 --> 00:18:38,900
Ήσουν καλά;
222
00:18:40,031 --> 00:18:42,295
Ο θείος Φόρτζ ήταν
πολύ καλός μαζί μου.
223
00:18:42,469 --> 00:18:44,340
«Θείος» Φόρτζ;
224
00:18:46,342 --> 00:18:48,910
Ελάτε. Θέλει να σε δει.
225
00:18:50,477 --> 00:18:53,262
Ακόμα φοράω το μενταγιόν
που μου πήρες, Χόλγκα.
226
00:18:53,436 --> 00:18:56,874
Το χρησιμοποιώ για να ξεγλιστράω
στο κάστρο μερικές φορές.
227
00:18:58,441 --> 00:19:01,531
- Πολύ περίεργο που είσαι εδώ.
- Κοίτα.
228
00:19:03,446 --> 00:19:07,407
Θέλω να ξέρεις ότι λυπάμαι πολύ
για το πώς εξελίχθηκαν τα πράγματα.
229
00:19:08,059 --> 00:19:09,626
Πήρα ένα ρίσκο.
230
00:19:09,800 --> 00:19:11,193
Και δεν απέδωσε.
231
00:19:11,367 --> 00:19:13,195
Γιατί με κοιτάς θυμωμένη;
232
00:19:14,979 --> 00:19:17,330
Επειδή συμπεριφέρεσαι σαν
να μην έφταιγες εσύ.
233
00:19:18,113 --> 00:19:19,549
Να' τοι!
234
00:19:22,770 --> 00:19:24,293
Παλιόφιλοι μου!
235
00:19:24,467 --> 00:19:27,122
Τι υπέροχη έκπληξη. Ελάτε.
236
00:19:32,171 --> 00:19:35,043
Σαν να βλέπω λίγο γκρι;
237
00:19:35,217 --> 00:19:36,392
Ναι. Μου αρέσει όμως.
238
00:19:36,566 --> 00:19:38,829
Είναι πονηρό αλλά σαν καθηγητής.
239
00:19:39,003 --> 00:19:41,571
Μοιάζεις με...
Με τι μοιάζεις;
240
00:19:41,745 --> 00:19:44,748
Μοιάζεις με ένας πολυδιαβασμένο
ψαρά με μυστικά.
241
00:19:46,707 --> 00:19:48,099
Και Χόλγκα.
242
00:19:49,057 --> 00:19:51,059
Ξέρω ότι δεν σου αρέσουν οι αγκαλιές.
243
00:19:51,233 --> 00:19:52,887
Αλλά χρειάζομαι μία. Ναι;
244
00:19:57,979 --> 00:20:00,373
Αυτά τα τελευταία χρόνια
πρέπει να ήταν τρομερά...
245
00:20:00,547 --> 00:20:03,027
αλλά να σας πω τι, δεν πίστευα
πως θα κάνετε περισσότερα.
246
00:20:03,202 --> 00:20:07,858
Ναι, μας δώσανε... πρώωρη αποφυλάκιση.
247
00:20:08,032 --> 00:20:09,817
- Λόγω καλής συμπεριφοράς.
- Ναι, συμπεριφερόμασταν καλά.
248
00:20:09,991 --> 00:20:11,819
Κατάλαβα.
249
00:20:11,993 --> 00:20:14,213
Λοιπόν, καλώς ήρθατε.
Καλώς ορίσατε πισω.
250
00:20:15,388 --> 00:20:17,520
Αυτό είναι απίστευτο.
Αυτό είναι απίστευτα ζεστό.
251
00:20:17,694 --> 00:20:19,087
Για άλλη μία φορά.
252
00:20:19,261 --> 00:20:21,568
Κίρα, πρέπει πραγματικά να μιλήσουμε
στο προσωπικό της κουζίνας...
253
00:20:21,742 --> 00:20:24,092
γιατί απλά δεν υπάρχει ανάγκη
να είναι τόσο ζεστό.
254
00:20:24,266 --> 00:20:28,096
Ναι, ναι, το τσάι είναι ζεστό.
Πώς έγινες άρχοντας του Νεβεργουίντερ;
255
00:20:28,270 --> 00:20:33,623
Πριν πας στην στη φυλακή, με όρισες
υπεύθυνο της ευημερία της Κίρα.
256
00:20:33,797 --> 00:20:35,237
Δεν το σκέφτηκα πολύ
την εποχή εκείνη.
257
00:20:35,408 --> 00:20:38,280
Αλλά ήρθε μια στιγμή
που την κοίταξα στα μάτια...
258
00:20:38,454 --> 00:20:40,935
και ξαφνικά κατάλαβα πως
έπρεπε να γίνω καλύτερος άνθρωπος.
259
00:20:41,109 --> 00:20:43,807
Προφανώς, δεν μπορούσα να δώσω πίσω
τους θησαυρούς που είχαμε κλέψει...
260
00:20:43,981 --> 00:20:45,766
οπότε όταν άρχοντας του Neverwinter
αρρώστησε...
261
00:20:45,940 --> 00:20:49,770
άρπαξα την ευκαιρία και προσπάθησα,
ξέρετε, να κάνω τη διαφορά.
262
00:20:49,944 --> 00:20:52,314
Και τα λεφτά από το Κόρινς Κιπ,
άνοιξαν το δρόμο για την εκστρατεία μου.
263
00:20:52,338 --> 00:20:54,165
Θα σας πω όμως αυτό...
264
00:20:54,340 --> 00:20:56,080
Δεν θα μπορούσε να τα
καταφέρω μόνος μου.
265
00:20:56,255 --> 00:20:58,474
Και εδώ είναι!
266
00:20:58,648 --> 00:21:00,607
Θυμάστε την Σοφίνα.
267
00:21:00,781 --> 00:21:03,381
- Ακόμα δουλεύεις μαζί της;
- Αυτή είναι που μας έπιασε.
268
00:21:03,523 --> 00:21:06,787
Δεν είναι αλήθεια, όχι.
Χωρίς αυτήν, όλοι θα είχαμε πιαστεί.
269
00:21:06,961 --> 00:21:08,832
Και από τότε, έχει γίνει...
270
00:21:09,616 --> 00:21:12,314
η κορυφαία μου σύμβουλος.
271
00:21:13,750 --> 00:21:16,884
Το τσάι είναι καυτό.
Συγνώμη, αλλά είναι καυτό.
272
00:21:17,406 --> 00:21:19,234
Σοφίνα.
273
00:21:20,670 --> 00:21:22,672
Θα σε πείραζε λίγο να...
274
00:21:23,325 --> 00:21:24,587
Σίγουρα.
275
00:21:30,071 --> 00:21:32,291
Καλώς. Ευχαριστώ.
276
00:21:32,465 --> 00:21:36,033
Δεν περίμενα ότι θα βάλεις το
δάχτυλό σου στο φλιτζάνι, άρα...
277
00:21:36,860 --> 00:21:38,949
θα το πιω αργότερα.
278
00:21:39,123 --> 00:21:42,518
Λοιπόν, δώσε το δίσκιο κι η Κίρα, η Χόλγκα
κι εγώ θα συνεχίσουμε τον δρόμο μας.
279
00:21:42,692 --> 00:21:45,782
Φυσικά γι' αυτό επέστρεψες.
280
00:21:45,956 --> 00:21:48,219
Όχι, δεν ήταν για μένα.
Ήταν για το δίσκιο του πλούτου.
281
00:21:48,394 --> 00:21:49,830
Πλούτου;
282
00:21:50,004 --> 00:21:53,268
Όχι, είναι... είναι
το δίσκιο της επαναξυπνήσεως.
283
00:21:53,442 --> 00:21:54,602
Συγνώμη, τι είναι αυτό τώρα;
284
00:21:54,661 --> 00:21:57,141
Ο λόγος που συμφώνησα για την ληστεία.
285
00:21:57,316 --> 00:22:00,014
Αυτό σου είπε;
Ότι σε άφησα για περισσότερα πλούτη;
286
00:22:00,188 --> 00:22:02,669
Της είπα την αλήθεια.
Έχει δικαίωμα να το ξέρει.
287
00:22:04,192 --> 00:22:05,846
Σου λέει ψέματα, Κίρα.
288
00:22:06,020 --> 00:22:08,979
Ήθελα να... φέρω ίσω
την μητέρα σου.
289
00:22:09,153 --> 00:22:11,895
Έλα τώρα. Ξέρω πόσο
ποθείς τη συγχώρεση της...
290
00:22:12,069 --> 00:22:13,810
αλλά σου υπόσχομαι, πως κι άλλα
ψέματα δεν είναι ο σωστός τρόπος.
291
00:22:13,984 --> 00:22:15,638
Φίδι!
292
00:22:15,812 --> 00:22:18,075
Ξέρεις πολύ καλά αυτό που αναζητούσε.
293
00:22:18,249 --> 00:22:20,861
Γιατί δεν μου το είπες
αν το έκανες για τη μαμά;
294
00:22:21,035 --> 00:22:23,820
Γιατί δεν σε ήθελα
να την ξαναχάσω αν αποτύγχανα.
295
00:22:23,994 --> 00:22:26,606
Αλλά δεν μπορείς να κατηγορήσεις το
καημένο κορίτσι για τη δυσπιστία σου.
296
00:22:27,171 --> 00:22:28,216
Παρά όλα αυτά...
297
00:22:29,739 --> 00:22:33,308
λες ψέματα από τότε που πάτησες
το πόδι σου εδώ, έτσι δεν είναι;
298
00:22:38,618 --> 00:22:41,142
- Δραπετεύσατε;
- Προσπαθούσαμε να έρθουμε σε εσένα.
299
00:22:41,316 --> 00:22:42,622
Κίρα, κοίτα με.
300
00:22:42,796 --> 00:22:45,712
Σας το ορκίζομαι, ήταν
ένα δισκίο αφύπνισης.
301
00:22:45,886 --> 00:22:48,671
Το έκανα για τη μαμά, για όλους μας.
Πρέπει να με εμπιστευτείς.
302
00:22:48,845 --> 00:22:51,848
Μου είπες να σε εμπιστευτώ
όταν με άφησες.
303
00:22:55,199 --> 00:22:56,940
Κίρα, όχι, περίμενε, περίμενε!
Κίρα!
304
00:22:57,114 --> 00:22:58,551
Δώσε της χρόνο, δώσε της χρόνο.
305
00:22:58,725 --> 00:23:01,510
Είχε χρόνια να συνηθίσει
την απουσία σου.
306
00:23:01,684 --> 00:23:04,121
Κι είχες χρόνια να την δηλητηριάσεις
εναντίον μου.
307
00:23:04,295 --> 00:23:05,601
Όχι, αυτό δεν είναι αλήθεια.
308
00:23:06,602 --> 00:23:08,212
Εμείς πολύ σπάνια
μιλούσαμε για σένα.
309
00:23:08,387 --> 00:23:11,302
- Δώστου αυτό για το οποίο ήρθε.
- Το δίσκιο;
310
00:23:11,477 --> 00:23:13,740
Δεν νομίζω ΠΩς Θα το επιστρέψω.
311
00:23:14,654 --> 00:23:16,960
Ή ΤηΝ κόρη σου, για το θέμα αυτό.
312
00:23:17,134 --> 00:23:18,397
Μπάσταρδε!
313
00:23:24,881 --> 00:23:27,144
Και τώρα είσΤΕ στο πάτωμα!
314
00:23:27,318 --> 00:23:29,495
μισώ να το βλέπω αυτό.
315
00:23:29,669 --> 00:23:33,281
Η Σοφίνα είναι πραγματικά πολύ,
πολύ δυνατή μάγισσα!
316
00:23:33,455 --> 00:23:37,241
Νόμιζα πως θα είχατε βάλει μυαλό από
την τελευταία φορά που σας παγίδευσε.
317
00:23:38,591 --> 00:23:40,549
Πάντα ήθελες να πιαστούμε.
318
00:23:40,723 --> 00:23:44,771
Όχι, ήθελα εσύ κι ο Σάιμον να πιαστείτε,
αλλά κατάφερε να ξεφύγει κάπως.
319
00:23:44,945 --> 00:23:48,644
Όλα αυτά τα χρόνια μαζί και μας
προδίδεις για αυτή τη μάγισσα;
320
00:23:48,818 --> 00:23:51,038
Ποτέ μην εμπιστεύεστε
έναν απατεώνα.
321
00:23:51,212 --> 00:23:52,213
Για να ξεμπερδεύουμε...
322
00:23:52,387 --> 00:23:54,171
η Κίρα είναι πραγματικά χαρούμενη...
323
00:23:54,345 --> 00:23:55,695
και την φροντίζουμε
πάρα πολύ καλά εδώ πέρα...
324
00:23:55,869 --> 00:23:58,698
και ειλικρινά την έχω αγαπήσει
σαν παιδί μου.
325
00:23:58,872 --> 00:24:03,006
Δεν είχα ποτέ την κλίση του να
είμαι πατέρας μέχρι που έγινα ένας.
326
00:24:03,180 --> 00:24:06,706
Αλλά να έχεις ένα άτομο
να κοιτάει με δέος...
327
00:24:06,880 --> 00:24:09,665
και να σου επιτρέπει να το
διαμορφώσεις κατ' εικόνα σου.
328
00:24:09,839 --> 00:24:11,711
Είναι λίγο σαν θεός!
329
00:24:11,885 --> 00:24:16,193
Για μισό, είμαι θεός και άρχοντας.
Πραγματικά τα πάω πολύ καλά!
330
00:24:16,367 --> 00:24:17,673
Μπλάκγουντ;
331
00:24:17,847 --> 00:24:20,197
Θα μπορούσες να τους επιστρέψεις
στη φυλακή;
332
00:24:20,371 --> 00:24:22,069
Και φρόντισε να εισπράξεις
την αμοιβή.
333
00:24:22,243 --> 00:24:24,332
Λοιπόν, πρέπει να φύγω.
334
00:24:24,506 --> 00:24:27,727
Περιμένω δύο από τους πλουσιότερους άνδρες
του Μπόλτουρ Γκέϊτ και του Γουότερντιπ...
335
00:24:27,901 --> 00:24:30,991
για να μιλήσουμε για τα High Sun Games,
που επέστρεψαν!
336
00:24:31,165 --> 00:24:32,906
Δεν είναι φοβερό;
337
00:24:33,080 --> 00:24:35,430
Ήταν πραγματικά υπέροχο
που σας είδα και τους δυο.
338
00:24:38,999 --> 00:24:40,609
Χόλγκα! Χόλγκα! Χόλγκα!
339
00:24:43,351 --> 00:24:45,092
Σκότωσέ τους και τους δύο.
340
00:24:51,402 --> 00:24:53,796
- Πρέπει να τη βγάλουμε από εκεί.
- Θα το κάνουμε.
341
00:24:53,970 --> 00:24:56,320
Αλλά πρέπει να σκεφτούμε τι θα
κάνουμε εμείς αυτή τη στιγμή.
342
00:24:56,495 --> 00:24:59,280
- Ναι, το έχεις, σωστά;
- Εγώ ξέρω πως εσύ δεν το' χεις.
343
00:24:59,454 --> 00:25:01,021
Στα γόνατα.
344
00:25:05,982 --> 00:25:07,201
Όμορφη λεπίδα.
345
00:25:08,202 --> 00:25:10,204
Είναι έργο του Γκέλριν Φοχάμερ;
346
00:25:11,031 --> 00:25:12,031
Πως το ήξερες;
347
00:25:12,119 --> 00:25:13,773
Από την σφραγίδα στην λαβή.
348
00:25:16,819 --> 00:25:18,778
Πώς είναι το βάρος; Σε γέρνει;
349
00:25:19,953 --> 00:25:21,128
Είναι σκούρο ατσάλι.
350
00:25:21,302 --> 00:25:22,477
Πολύ καλό.
351
00:25:22,651 --> 00:25:24,000
Τώρα βάλτε τα κεφάλια σας κάτω.
352
00:25:25,828 --> 00:25:27,090
Περίμενε!
353
00:25:27,264 --> 00:25:28,744
Με τι το καθαρίζεις;
354
00:25:29,919 --> 00:25:31,965
Κοντεύεις να χάσεις το κεφάλι σου.
355
00:25:32,139 --> 00:25:33,836
Κι αυτό είναι που σε απασχολεί;
356
00:25:34,663 --> 00:25:36,535
Αν δεν σε πειράζει.
357
00:25:38,493 --> 00:25:41,757
Βραστό λινέλαιο.
Μια φορά το μήνα.
358
00:25:41,931 --> 00:25:44,934
Θα πρέπει μία φορά την εβδομάδα.
Για να μην βγάζει σκουριά.
359
00:25:46,196 --> 00:25:48,764
- Εντάξει, κόψτο.
- Κόψτο, ας τελειώνουμε.
360
00:25:57,164 --> 00:25:58,165
Πιάστε την!
361
00:26:11,047 --> 00:26:12,135
Σταματήστε την!
362
00:26:16,183 --> 00:26:18,359
Τους την φέραμε τώρα!
363
00:26:45,386 --> 00:26:48,519
- Πριν φύγουμε από την πόλη...
- Να πάρωε βρασμένο λινέλαιο, το ξέρω.
364
00:26:55,222 --> 00:26:56,615
Τοκ τοκ.
365
00:26:57,964 --> 00:27:00,357
Ήθελα να βεβαιωθώ πως είσαι καλά.
366
00:27:03,578 --> 00:27:05,711
Ήξερα ότι θα τον ξαναέβλεπα
μια μέρα.
367
00:27:07,930 --> 00:27:09,758
Απλά ήλπιζα πως θα ήταν διαφορετικό.
368
00:27:10,629 --> 00:27:12,500
Λοιπόν, πρέπει να καταλάβεις πως...
369
00:27:13,501 --> 00:27:15,416
όταν έχασε τη μητέρα σου...
370
00:27:16,199 --> 00:27:17,897
κάπως έχασε τον εαυτό του.
371
00:27:20,987 --> 00:27:22,989
Γιατί είπε ψέματα για το δίσκιο;
372
00:27:24,555 --> 00:27:27,994
Ίσως ντρεπόταν να παραδεχτεί το
πόσα είχε παρατήσει για τόσα λίγα.
373
00:27:31,432 --> 00:27:33,086
Μάλλον πρέπει να πάω να του μιλήσω.
374
00:27:36,089 --> 00:27:37,438
Τι;
375
00:27:37,612 --> 00:27:39,745
Λοιπόν, έφυγε, αγαπητή μου.
Έφυγε.
376
00:27:39,919 --> 00:27:42,443
Του έδωσα το δίσκιο του
πλούτου και...
377
00:27:43,923 --> 00:27:45,098
έφυγε.
378
00:27:49,711 --> 00:27:50,930
Κι η Χόλγκα επίσης;
379
00:27:52,845 --> 00:27:54,194
Λυπάμαι.
380
00:27:56,500 --> 00:27:59,939
Και θέλω να ξέρεις πως ακόμα κι
αν δεν είναι εκεί για σένα...
381
00:28:00,113 --> 00:28:02,071
εγώ θα είμαι πάντα.
382
00:28:03,682 --> 00:28:04,857
Το ξέρω.
383
00:28:05,945 --> 00:28:08,208
Το γεγονός ότι
βλέπεις καλό σε μένα...
384
00:28:08,382 --> 00:28:11,124
με κάνει να πιστεύω ότι μπορεί
μέσα μου να υπάρχει λίγο.
385
00:28:12,560 --> 00:28:15,519
Θα μπορούσαμε να ρίξουμε ένα βέλος
με ένα μήνυμα στο δωμάτιό της.
386
00:28:15,694 --> 00:28:19,480
- Κι αν τη χτυπήσει;
- Είναι ένα ρίσκο που πρέπει να πάρουμε.
387
00:28:19,654 --> 00:28:23,005
Να σκοτώσω την κόρη μου με
ένα βέλος; Όχι, δεν το παίρνω.
388
00:28:23,179 --> 00:28:26,226
Ακόμα κι αν έπαιρνε το μήνυμα,
δεν θα ερχόταν. Νομίζει...
389
00:28:26,966 --> 00:28:28,794
πως ο Φόρτζ είναι ο πατέρας της.
390
00:28:30,447 --> 00:28:33,059
Πρέπει να μπούμε σε το κάστρο
και να την βγάλουμε μόνοι μας.
391
00:28:33,233 --> 00:28:35,539
Αυτό είναι τρελό, Εντ.
392
00:28:35,714 --> 00:28:38,431
Το κάστρο Νέβερ έχει σφιχτή φύλαξη όπως
το Κόρινς Κιπ και ξέρεις τι έγινε με αυτό.
393
00:28:38,455 --> 00:28:40,457
Θα χρειαστούμε ομάδα.
394
00:28:40,631 --> 00:28:42,372
Ομάδα;
Ποιος θα μας βοηθήσει;
395
00:28:42,546 --> 00:28:45,941
- Δεν έχουμε τίποτα να τους πληρώσουμε.
- Ναι, αλλά ο Φόρτζ έχει.
396
00:28:46,115 --> 00:28:48,615
Είπε οι πλουσιότεροι άνθρωποι θα ερθουν
να στοιχηματίσουν στα Παιχνίδια του Ήλιου.
397
00:28:48,639 --> 00:28:51,251
- Θα έχει μια περιουσία το θησαυροφυλάκιο.
- Ναι.
398
00:28:51,425 --> 00:28:53,383
Για να μην αναφέρω το δίσκιο.
399
00:28:53,557 --> 00:28:54,820
Και τότε η Κίρα θα ξέρει ότι...
400
00:28:54,994 --> 00:28:57,474
Την εγκαταλείψαμε
για τον σωστό λόγο.
401
00:28:58,693 --> 00:29:02,610
Δεν θα το έθετα έτσι, αλλά, ναι.
Ναι.
402
00:29:03,437 --> 00:29:05,004
Ποιους θα πάρουμε στην ομάδα;
403
00:29:05,178 --> 00:29:07,310
Ξέρεις, αναρωτιέμαι
αν ο Σάιμον είναι ακόμα σε φυλή.
404
00:29:07,484 --> 00:29:09,617
Ο Σάιμον είναι ένας απαίσιος μάγος.
405
00:29:09,791 --> 00:29:12,446
Έχουμε δύο χρόνια να τον δούμε.
Είμαι σίγουρος ότι έχει γίνει καλύτερος.
406
00:29:13,708 --> 00:29:17,103
Κανείς δεν μπορεί να κρατήσει
ένα κερί σε αυτό το κόλπο.
407
00:29:21,281 --> 00:29:24,414
Τι λέτε για αυτό;
Σας αρέσει η μυρωδιά από φρέσκο γρασίδι;
408
00:29:28,810 --> 00:29:31,160
Το μυρίζετε;
Είναι φρεσκοκομμένο γρασίδι.
409
00:29:31,334 --> 00:29:33,728
Το πεντάχρονο μου μπορεί να
κάνει αυτή τη μαγεία.
410
00:29:33,902 --> 00:29:35,774
Μπορεί όμως να κάνει αυτό;
411
00:29:38,864 --> 00:29:40,300
Γιούχα.
412
00:29:40,474 --> 00:29:42,171
Δεν έχει γίνει καλύτερος.
413
00:29:42,345 --> 00:29:44,425
Δεν νομίζω ότι πρόκειται για
αυτό που κάνει εκεί πάνω.
414
00:29:44,521 --> 00:29:47,481
Είναι αρκετά δύσκολο να είσαι
ελαφρώς θολός, ξέρετε.
415
00:29:47,655 --> 00:29:50,092
Ο καθένας μπορεί να είναι πολύ θολός,
αλλά να είσαι ελαφρώς θολός...
416
00:29:50,266 --> 00:29:51,790
αυτή είναι η πραγματική μαγεία.
417
00:29:53,139 --> 00:29:54,140
Είναι αυτό...
418
00:29:58,100 --> 00:30:00,624
Τι; Τι ήταν...
419
00:30:00,799 --> 00:30:03,192
Γεια σου!
420
00:30:03,366 --> 00:30:05,238
Μας ξεπαραδιζει!
421
00:30:05,412 --> 00:30:07,457
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
Είναι όλα μέρος της παράστασης.
422
00:30:07,631 --> 00:30:08,763
΄Λέει ψέματα.
423
00:30:08,937 --> 00:30:10,286
Πιάστε τον!
424
00:30:15,465 --> 00:30:16,640
Ξόρκι ασπίδας!
425
00:30:16,815 --> 00:30:18,164
Ξόρκι ασπίδας!
426
00:30:25,693 --> 00:30:28,348
Αυτό δεν ήταν ξόρκι ασπίδας.
427
00:30:43,493 --> 00:30:45,931
Δεν μου αρέσει αυτή η παράσταση.
428
00:30:49,369 --> 00:30:50,936
Είσαι νεκρός!
429
00:31:10,390 --> 00:31:11,652
- Σάιμον;
- Χόλγκα!
430
00:31:11,826 --> 00:31:14,133
- Θα μείνεις για το χειροκρότημα;
- Πάρτε με από εδώ.
431
00:31:25,840 --> 00:31:27,929
Θα μπορούσα να σας είχα προειδοποιήσει
πως ο Φόρτζ είναι καθίκι.
432
00:31:28,103 --> 00:31:30,279
Μόλις φύγαμε από το θησαυροφυλάκιο,
η Σοφίνα προσπάθησε να με σκοτώσει...
433
00:31:30,453 --> 00:31:32,107
και αυτός απλώς στεκόταν εκεί.
434
00:31:32,281 --> 00:31:34,601
Υυπάρχουν φήμες πως εκείνη
αρρώστησε τον άρχοντα του Νέβερερμπερ...
435
00:31:34,718 --> 00:31:36,111
για να ανοίξει τον δρόμο
για τον Φόρτζ.
436
00:31:36,285 --> 00:31:37,983
Η μαγεία της είναι
σε ένα εντελώς άλλο επίπεδο.
437
00:31:38,157 --> 00:31:40,637
Μην υποτιμάς τον εαυτό σου.
Είδαμε την παράσταση σου.
438
00:31:40,811 --> 00:31:43,292
Ναι, μπορείς να την χτυπήσεις με εκείνο
το φρεσκοκομμένο κόλπο με το γρασίδι.
439
00:31:43,466 --> 00:31:44,946
Πολύ αστείο.
440
00:31:45,120 --> 00:31:47,122
Κοίτα, δεν σε κατηγορώ
που θέλεις να σώσεις την Κίρα...
441
00:31:47,296 --> 00:31:50,038
και μου αρέσει η ιδέα του διώξεις
τον Φόρτζ από την θέση του...
442
00:31:50,212 --> 00:31:52,127
αλλά το να κλέψεις το Νέβερ Κάστρο
δεν αξίζει το ρίσκο.
443
00:31:52,301 --> 00:31:53,955
Και η κλοπή του κοινού σου είναι;
444
00:31:55,739 --> 00:31:58,264
- Πόσο άφραγκος είσαι;
- Απεγνωσμένα.
445
00:31:58,438 --> 00:32:00,614
Σκόπευα να κοιμηθώ
στο θέατρο απόψε...
446
00:32:00,788 --> 00:32:03,051
- αλλά τώρα αυτό φαίνεται ασύνετο.
- Οπότε;
447
00:32:03,225 --> 00:32:06,141
Ξέρουμε καν τι είδους απόκρυφης μαγείας
προστατεύει το θησαυροφυλάκιο;
448
00:32:06,315 --> 00:32:07,708
- Θα το μάθουμε!
- Πως;
449
00:32:07,882 --> 00:32:09,971
Θα περάσεις κρυφά από την φρουρά
του Κάστρου;
450
00:32:10,145 --> 00:32:13,105
Εγώ; Όχι. Ένας Δρυΐδης ίσως,
ένα Άγριο Σχήμα.
451
00:32:13,279 --> 00:32:15,846
Μπορούν να μπουν και να βγουν
απαρατήρητοι ως...
452
00:32:16,021 --> 00:32:18,675
- ποντίκι ή...
- Ένα ελάφι.
453
00:32:18,849 --> 00:32:21,809
Ναι, ένα ελάφι! Θα ταιριάξει
με τα άλλα ελάφια στο κάστρο.
454
00:32:21,983 --> 00:32:23,028
Μη με κοροϊδεύεις.
455
00:32:23,767 --> 00:32:25,291
Πού μπορούμε να βρούμε ένα δρυΐδη;
456
00:32:26,640 --> 00:32:28,642
Ξέρω μια δρυΐδη.
Την Ντόρικ.
457
00:32:28,816 --> 00:32:30,861
Είναι πραγματικά μοναδική
στο είδος της.
458
00:32:31,558 --> 00:32:33,299
Ακούγεται ρομαντικό στη φύση.
459
00:32:33,473 --> 00:32:35,431
Ναι. Για μένα ήταν.
460
00:32:35,605 --> 00:32:39,696
Εκείνη, όμως, βρήκε την έλλειψή μου
σε αυτοεκτίμηση μη ελκυστική.
461
00:32:39,870 --> 00:32:41,394
Δεν είναι το καλύτερο
χαρακτηριστικό σου.
462
00:32:41,568 --> 00:32:42,743
Ευχαριστώ.
463
00:32:45,398 --> 00:32:47,922
Στο όνομα του Φόρτζ Φίτζγουίλιαμ...
464
00:32:48,096 --> 00:32:52,796
η κρατούμενη δια του παρόντος
καταδικάζεται σε θάνατο με τεμαχισμό...
465
00:32:52,971 --> 00:32:56,887
για το αδίκημα της κακής ομιλίας
προς τον αρχηγό μας.
466
00:32:57,062 --> 00:32:59,673
Το Έμεραλντ Ινκλέιβ
δεν θα υποχωρήσει ποτέ!
467
00:32:59,847 --> 00:33:01,588
Η δικαιοσύνη δεν μπορεί να σκοτωθεί!
468
00:33:01,762 --> 00:33:03,372
Με την εντολή μου.
469
00:33:03,546 --> 00:33:05,287
Η Ντόρικ σου είναι λίγο ριζοσπαστική.
Έτοιμοι;
470
00:33:05,461 --> 00:33:06,593
Όχι, αυτή δεν είναι η Ντόρικ.
471
00:33:07,986 --> 00:33:09,726
Επίθεση!
472
00:33:09,900 --> 00:33:10,989
Σκοτώστε την!
473
00:33:18,648 --> 00:33:20,041
Επίθεση!
474
00:33:21,216 --> 00:33:22,696
Επίθεση!
475
00:33:22,870 --> 00:33:24,132
Αυτή είναι.
476
00:33:37,972 --> 00:33:40,018
- Τι είναι αυτό πάλι;
- Μια κουκουβάγια.
477
00:34:13,355 --> 00:34:16,315
- Πόσο ψηλά είναι αυτό το μέρος;
- Είναι ακριβώς εδώ.
478
00:34:16,489 --> 00:34:19,013
- Μείνε εκεί που είσαι!
- Περίμενε! Στάσου! Εγώ είμαι!
479
00:34:19,709 --> 00:34:21,668
- Ο Σάιμον.
- Ποιός Σάιμον;
480
00:34:23,061 --> 00:34:26,368
Ο Σάιμον Άουμαρ. Ο Μάγος.
481
00:34:26,542 --> 00:34:28,414
Σε φλέρταρα.
482
00:34:29,197 --> 00:34:30,851
Είπες ότι σε στεναχώρησα.
483
00:34:31,025 --> 00:34:33,897
Όχι επειδή έκανα κάτι,
απλά για αυτό που ήμουν.
484
00:34:36,857 --> 00:34:38,250
- Ναι.
- Ναι.
485
00:34:38,424 --> 00:34:39,903
Τι κάνεις εδώ;
486
00:34:40,078 --> 00:34:42,297
- Χρειαζόμαστε ένα ελάφι.
- Δεν χρειαζόμαστε ελάφι.
487
00:34:42,471 --> 00:34:44,386
Θα ρίξουμε από την εξουσία
τον Φόρτζ Φίτζγουίλιαμ.
488
00:34:50,349 --> 00:34:52,220
Λοιπόν, πώς ήρθες να μείνεις εδώ:
489
00:34:52,394 --> 00:34:55,702
Γεννήθηκα από ανθρώπους που αποφάσισαν
ότι δεν ήθελαν ένα διαφορετικό παιδί.
490
00:34:55,876 --> 00:34:58,139
Τα ξωτικά του Δάσους με δέχτηκαν.
491
00:34:58,313 --> 00:35:00,141
Μπήκα στο Έμεραλντ Ινκλέιβ
για να τα προστατέψω.
492
00:35:00,315 --> 00:35:01,882
Αυτός είναι και ο λόγος παραπάνω
να γίνεις μέλος μας.
493
00:35:02,056 --> 00:35:04,493
Είσαι η μόνη που μπορεί να
μπει στο κάστρο αόρατη...
494
00:35:04,667 --> 00:35:06,191
και να μας πει για το τι
έχουμε να κάνουμε.
495
00:35:06,365 --> 00:35:08,889
Οπως μπορεις να φανταστεις,
δεν εμπιστεύομαι τους ανθρώπους.
496
00:35:09,063 --> 00:35:11,457
Σας βρίσκω μισητούς και εγωιστές.
497
00:35:11,631 --> 00:35:14,503
Λοιπόν, εγώ σε βρίσκω λίγο κακιά.
498
00:35:14,677 --> 00:35:16,505
Αν βοηθάει, εγώ είμαι μόνο
μισός άνθρωπος.
499
00:35:16,679 --> 00:35:17,941
Αλλά είσαι κακός μάγος.
500
00:35:18,116 --> 00:35:20,292
Όχι ο Σάιμον, είναι ένας δυνατός μάγος!
501
00:35:20,466 --> 00:35:23,077
Είναι απόγονος του Έλμινστερ Άουμαρ.
502
00:35:23,251 --> 00:35:27,212
Ο μόνος τρόπος για να πετύχεις είναι να
έχεις αυτοπεποίθηση ότι μπορεί να γίνει.
503
00:35:27,386 --> 00:35:29,649
- Δεν το κάνει.
- Ναι, υποθέτω ότι αυτό είναι δίκαιο.
504
00:35:29,823 --> 00:35:33,914
Κοίτα, ο Σάιμον μπορεί να μην έχει
το μυαλό μου ή δύναμη της Χόλγκα...
505
00:35:34,088 --> 00:35:36,177
αλλά όταν χρειαστεί,
αυτός ο νεαρός άνδρας τα δίνει όλα.
506
00:35:36,351 --> 00:35:39,180
- Γι' αυτό τον επέλεξα.
- Επίσης είναι ο μόνος μάγος που ξέρεις.
507
00:35:39,354 --> 00:35:40,703
Χόλγκα, δεν βοηθάς.
508
00:35:40,877 --> 00:35:43,402
Τι ακριβώς είναι αυτό
που φέρνεις σε αυτό;
509
00:35:43,576 --> 00:35:48,015
Εγώ; Είμαι σχεδιαστής.
Κάνω σχέδια.
510
00:35:48,189 --> 00:35:51,236
Έχεις ήδη κάνει το σχέδιο,
οπότε τι αξία έχεις τώρα;
511
00:35:52,715 --> 00:35:56,937
Αν το σχέδιο αποτύχει...
Το υπάρχον σχέδιο... φτιάχνω ένα άλλο.
512
00:35:57,111 --> 00:35:58,460
Οπότε φτιάχνεις σχέδια που αποτυγχάνουν.
513
00:35:58,634 --> 00:36:00,070
Όχι, παίζει και λαούτο.
514
00:36:00,245 --> 00:36:03,117
Χόλγκα, άσχετο.
Πίστεψε με, είμαι απαραίτητος.
515
00:36:06,773 --> 00:36:08,557
Λοιπόν...
516
00:36:08,731 --> 00:36:11,908
κανένα από τα σχέδια που έχουμε δοκιμάσει
για να ρίξουμε τον Φόρτζ έχει πιάσει.
517
00:36:13,171 --> 00:36:15,782
Τολμήσαμε να αναρωτηθούμε
πώς ανέλαβε την εξουσία...
518
00:36:15,956 --> 00:36:17,697
κι έτσι μας ανακήρυξε εχθρούς.
519
00:36:19,089 --> 00:36:21,570
Άρχισαν να καταστρέφουν τα
σπίτια μας...
520
00:36:21,744 --> 00:36:23,920
και να εκτελούν τους ανθρώπους μας.
521
00:36:25,444 --> 00:36:27,533
Αν δεν σταματήσουμε
τον Φόρτζ σύντομα...
522
00:36:28,490 --> 00:36:30,231
δεν θα μείνει τίποτα
για να υπερασπιστούμε.
523
00:36:33,669 --> 00:36:35,149
Δεν το κάνω αυτό για τα λεφτά.
524
00:36:36,759 --> 00:36:39,806
Το κάνω για αυτούς που με δέχτηκαν
όταν κανείς άλλος δεν το έκανε.
525
00:36:40,894 --> 00:36:42,678
Επομένως, θα κρατήσουμε το μερίδιό σου.
526
00:36:47,553 --> 00:36:50,556
Νιώθω την ανυπομονησία σου.
527
00:36:52,384 --> 00:36:53,472
Σζας Ταμ.
528
00:36:54,734 --> 00:36:58,694
Αλλά ήσουν πάντα η ακόλουθος
που βασίζομαι περισσότερο.
529
00:37:00,218 --> 00:37:02,394
Βγάλε την κουκούλα σου.
530
00:37:02,568 --> 00:37:04,526
Δεν χρειάζεται να κρύβεις
τα σιγγίλια σου από εμένα.
531
00:37:07,094 --> 00:37:09,139
Θα προτιμούσα να γδάρω την σάρκα
μου σε κομμάτια...
532
00:37:09,314 --> 00:37:12,186
παρά να περάσω άλλη μια ώρα
με το Φόρτζ Φιτζγουίλιαμ.
533
00:37:12,360 --> 00:37:15,233
Ο άνθρωπος είναι ανυπόφορος.
534
00:37:17,626 --> 00:37:21,369
Αλλά δεν θα είχαμε έρθει ως εδώ
χωρίς η «γοητεία» του.
535
00:37:22,588 --> 00:37:26,156
Οι ζωντανοί έχουν μολύνει
αρκετά αυτό τον κόσμο.
536
00:37:27,636 --> 00:37:31,684
Παρηγορούμε γνωρίζοντας πως η δουλειά
σου εδώ έχει σχεδόν ολοκληρωθεί.
537
00:37:34,339 --> 00:37:35,557
Εδώ είσαι!
538
00:37:36,950 --> 00:37:39,431
Με κατεβασμένη την κουκούλα σου,
παρατηρώ.
539
00:37:40,606 --> 00:37:42,521
Ίσως καλύτερα να την φοράς.
540
00:37:42,695 --> 00:37:45,045
Ξέρεις, εσείς οι Κόκκινοι
Μάγοι του Θέα...
541
00:37:45,219 --> 00:37:48,353
δεν είστε τόσο δημοφιλείς όσο θα
πρέπει να είσαι έξω από την Θέα.
542
00:37:48,527 --> 00:37:52,270
Και, φυσικά, πρόκειται να γίνεις
πολύ λιγότερο δημοφιλής.
543
00:37:53,793 --> 00:37:58,580
Μα μακριά, μακριά από μένα αν
σου πω ποτέ τι να κάνεις.
544
00:37:58,754 --> 00:38:00,365
Ο Κόλντγουελ κι ο Πίραντοστ
έχουν φτάσει.
545
00:38:00,539 --> 00:38:02,932
Θα τους έδινα...
546
00:38:03,106 --> 00:38:05,935
Τρομερό, έτσι δεν είναι;
Πρέπει να κάνω κάτι με τις καρέκλες.
547
00:38:06,109 --> 00:38:07,633
Είναι...
548
00:38:09,374 --> 00:38:11,094
Τώρα, νομίζω ότι θα δείτε
πως έχουμε πάρει κάθε μέτρο...
549
00:38:11,174 --> 00:38:12,594
προφύλαξης που μπορεί κανείς
να φανταστεί...
550
00:38:12,768 --> 00:38:15,031
για την προστασία των περιουσιακών
στοιχείων που μπορεί... ή και όχι...
551
00:38:15,205 --> 00:38:17,730
να επιλέξετε να στοιχηματίσετε κατά
τη διάρκεια των Παιχνιδιών του Ήλιου.
552
00:38:17,904 --> 00:38:21,124
Έχουμε νέες σιδεριές
σε κάθε πτέρυγα του κάστρου.
553
00:38:21,299 --> 00:38:22,865
Αν χτυπήσει ο συναγερμός...
554
00:38:23,039 --> 00:38:26,216
κανείς δεν μπαίνει ούτε βγαίνει.
555
00:38:28,088 --> 00:38:30,743
Και μετά υπάρχει...
556
00:38:30,917 --> 00:38:32,875
το ίδιο το θησαυροφυλάκιο.
557
00:38:34,181 --> 00:38:37,532
Η κύρια σύμβουλός μου, η Σοφίνα,
μπορεί να σας δώσει τις λεπτομέρειες.
558
00:38:40,318 --> 00:38:43,799
Προστατεύεται από την απόκρυφη
σφραγίδα του Μόρντενκέινεν.
559
00:38:50,197 --> 00:38:51,546
Λοιπόν...
560
00:38:51,720 --> 00:38:55,376
ίσως όχι όλες τις λεπτομέρειες,
αλλά...
561
00:38:55,550 --> 00:38:58,379
αρκεί να πούμε ότι είναι
ένα σοβαρά ισχυρό ξόρκι.
562
00:38:58,553 --> 00:39:01,469
Μπορώ να ρωτήσω, τι σε ώθησε
να ξαναρχίσουν οι αγώνες;
563
00:39:01,643 --> 00:39:03,906
Ο άρχοντας Νέβερεμπερ
τους θεώρησε αρκετά βάναυσους.
564
00:39:04,080 --> 00:39:06,126
Ο άρχοντας Νέβερεμπερ κι εγώ
είμαστε πολύ διαφορετικοί άντρες.
565
00:39:06,300 --> 00:39:08,302
Για παράδειγμα, προτιμώ
να είσαι όρθιος.
566
00:39:08,476 --> 00:39:10,348
Προτιμά να είναι
σε βλαστική κατάσταση.
567
00:39:12,045 --> 00:39:13,438
Εισαι απαίσιος.
568
00:39:14,439 --> 00:39:16,354
Μπορεί να είμαι άτακτος.
569
00:39:16,528 --> 00:39:19,705
Η αλήθεια είναι ότι τα παιχνίδια
θα ενώσουν την πόλη όσο τίποτε άλλο.
570
00:39:19,879 --> 00:39:25,624
Και δεν είναι ο ρόλος της κυβέρνησης
να αρνηθεί στους άνθρωποι το τι ποθούν.
571
00:39:25,798 --> 00:39:29,889
Ή να αρνηθώ σε εσάς τα πλούσια καθάρματα
το δικαίωμα να επωφεληθείτε από αυτούς.
572
00:39:32,108 --> 00:39:34,154
Τώρα ποιος θέλει να πει κάτι;
573
00:39:34,328 --> 00:39:35,634
Σιωπή!
574
00:39:38,637 --> 00:39:41,204
Ένα Άγριο Σχήμα είναι ανάμεσά μας.
575
00:40:09,842 --> 00:40:11,104
Εσύ!
576
00:40:11,278 --> 00:40:12,540
Σταμάτα!
577
00:40:19,895 --> 00:40:21,419
Δεν μπορώ να την πιάσω!
578
00:42:15,707 --> 00:42:18,057
Έτσι έγινε ελάφι.
579
00:42:18,231 --> 00:42:19,885
Μόνο στο τέλος.
580
00:42:20,059 --> 00:42:22,714
- Είσαι απολύτως σίγουρη για την Σοφίνα;
- Είδα τα σημάδια της.
581
00:42:22,888 --> 00:42:24,846
Τώρα εξηγείται που δεν μπορούσα να
αντικρούσω το Σταμάτημα Χρόνου της.
582
00:42:25,020 --> 00:42:28,110
Ο Φορτζ τα ήξερε όλα. Έχει την κόρη
μου εκεί μέσα με έναν κόκκινο μάγο.
583
00:42:28,284 --> 00:42:30,375
Το θησαυροφυλάκιο προστατεύεται
από κάτι που λέγεται...
584
00:42:30,484 --> 00:42:32,375
"Μόρτι Κόμενς απόκρυφη σφραγίδα".
585
00:42:32,550 --> 00:42:33,768
Μόρντενκάινεν;
586
00:42:33,942 --> 00:42:36,162
- Ναι, αυτό.
- Τι κρίμα.
587
00:42:36,336 --> 00:42:38,338
Τι; Αν το θησαυροφυλάκιο έχει
την σφραγίδα του Μόρντενκάινεν...
588
00:42:38,512 --> 00:42:40,152
δεν μπαίνουμε μέσα.
Είναι αδιαπέραστο.
589
00:42:40,209 --> 00:42:41,733
Δεν μπορείς απλά να το ανοίξεις
με μαγεία;
590
00:42:41,907 --> 00:42:43,778
Εντάξει, πάμε.
591
00:42:43,952 --> 00:42:47,216
Μισώ πώς σκέφτονται όλοι πως μπορείς
να λύσεις κάθε πρόβλημα με τη μαγεία.
592
00:42:47,390 --> 00:42:50,350
Υπάρχουν όρια.
Δεν μιλάμε για κάποιο παραμύθι.
593
00:42:50,524 --> 00:42:53,309
- Αυτός είναι ο πραγματικός κόσμος.
- Άρα δεν υπάρχει τρόπος να το ανοίξουμε;
594
00:42:53,483 --> 00:42:57,531
Όχι, εκτός αν ήμουν ένας από τους πιο
ισχυρούς μάγους του κόσμου, οπότε, όχι.
595
00:42:57,705 --> 00:42:59,402
Ή αν είχαμε το Κράνος της Διάσπασης.
596
00:42:59,968 --> 00:43:01,491
Το ποιό;
597
00:43:01,666 --> 00:43:03,746
Είναι ένα κράνος που απενεργοποιεί
όλα τα κοντινά μάγια.
598
00:43:03,842 --> 00:43:06,522
Αλλά δεν έχει σημασία. Είναι χαμένο
εδώ και αιώνες. Τελειώσαμε.
599
00:43:06,671 --> 00:43:08,890
Έλα.
600
00:43:09,064 --> 00:43:11,893
Ποιό είναι το πρόβλημα;
Μπορούμε να βρούμε αυτό το κράνος.
601
00:43:12,067 --> 00:43:13,700
Ακόμα κι αν το βρούμε, δεν θα
μπορούσα να το χρησιμοποιήσω...
602
00:43:13,800 --> 00:43:15,505
χωρίς να συντονιστώ μαζί του,
κάτι στο οποίο είμαι απαίσιος.
603
00:43:15,680 --> 00:43:17,551
Μπορείς να το κάνεις.
Ξέρω ότι μπορείς.
604
00:43:17,725 --> 00:43:20,225
- Το να το λες δεν σημαίνει πως θα γίνει.
- Ναι, αλλά εσύ το λες αυτό.
605
00:43:20,249 --> 00:43:21,468
- Μα δεν μπορώ.
- Κι όμως μπορείς.
606
00:43:21,642 --> 00:43:22,730
- Μα δεν το λέω.
- Απλά πέστο.
607
00:43:22,904 --> 00:43:23,992
- Όχι!
- Καλά.
608
00:43:24,166 --> 00:43:25,864
Μπορούμε απλώς να το κρατήσουμε
αυτό μεταξύ μας;
609
00:43:26,038 --> 00:43:28,867
- Δεν θέλω να χαλάσω το ηθικό της ομάδας.
- Ποιό ηθικό;
610
00:43:30,390 --> 00:43:32,479
- Η Χόλγκα ξέρει πού είναι το κράνος.
- Ξέρεις;
611
00:43:32,653 --> 00:43:35,656
Η φυλή μου πολέμησε την Αίρεση
του δράκου στα Έβερμορς γι' αυτό.
612
00:43:35,830 --> 00:43:37,615
Θα μπορούσαμε απλώς να τους
ρωτήσουμε πού πήγε.
613
00:43:37,789 --> 00:43:39,965
Αυτή η μάχη ήταν πριν από έναν αιώνα.
Είναι όλοι νεκροί.
614
00:43:40,139 --> 00:43:42,097
Ε και; Ρώτησέ τους με μαγικά.
615
00:43:42,271 --> 00:43:44,902
Μόλις έκανε μια ολόκληρη ομιλία
πως δεν φτιάχνονται όλα με μαγεία.
616
00:43:44,926 --> 00:43:46,406
Βασικά, αυτό είναι κάτι που
μπορώ να κάνω.
617
00:43:47,668 --> 00:43:49,148
Μπορείς να φέρεις πίσω τους νεκρούς;
618
00:43:49,322 --> 00:43:51,280
Δεν μπορώ, ε, να τους φέρω πίσω...
619
00:43:51,454 --> 00:43:54,153
αλλά έχω αυτό το φυλαχτό που με
αφήνει να κάνω ερωτήσεις σε πτώματα...
620
00:43:54,327 --> 00:43:55,807
και μετά να ξαναπηγαίνουν
πίσω στο να είσαι νεκροί.
621
00:43:55,981 --> 00:43:58,070
- Αηδία.
- Ναι, είναι αρκετά φρικτό.
622
00:43:58,244 --> 00:44:00,507
Είναι αρκετά υπέροχο.
623
00:44:00,681 --> 00:44:04,076
Φεύγουμε για τα Έβερμορς.
Ευχαριστούμε, Σάιμον, για τα ποτά.
624
00:44:04,250 --> 00:44:05,599
Εγώ, τι; Όχι...
625
00:44:05,773 --> 00:44:07,732
Απλώς πλήρωσε τα με μαγικά.
626
00:44:25,967 --> 00:44:30,537
Το Άγριο Σχήμα πρέπει να είναι σε
συμφωνία με πρώην συνεργάτες του Φορτζ.
627
00:44:30,711 --> 00:44:33,148
Ίσως ο Φορτζ κινείται εναντίον μας;
628
00:44:33,322 --> 00:44:35,324
Όσο κερδίζει...
629
00:44:35,498 --> 00:44:37,892
δεν θα παρέμβει
στην μάχη με τον Σζας Ταμ.
630
00:44:38,066 --> 00:44:39,894
Θα βρω αυτούς τους κλέφτες.
631
00:44:40,068 --> 00:44:41,853
Πριν φύγεις...
632
00:44:42,027 --> 00:44:45,073
οι άντρες πίσω μας
τους επέτρεψαν να δραπετεύσουν.
633
00:44:45,683 --> 00:44:46,901
Κατανοητό.
634
00:44:48,424 --> 00:44:50,252
Είναι Θάγιαν!
635
00:45:14,581 --> 00:45:15,713
Εντ.
636
00:45:16,888 --> 00:45:18,585
- Ε;
- Κοίτα πού βρισκόμαστε.
637
00:45:19,629 --> 00:45:21,109
Στον Μάρλαμιν; Αλήθεια;
638
00:45:21,283 --> 00:45:23,155
Γιατί να το κάνεις αυτό
στον εαυτό σου;
639
00:45:23,329 --> 00:45:25,548
Απλώς θα πάρω
μερικά από τα πράγματά μου.
640
00:45:30,858 --> 00:45:32,773
Έβαψε τα παντζούρια.
641
00:45:33,382 --> 00:45:34,557
Όμορφα.
642
00:45:43,044 --> 00:45:44,045
Χόλγκα!
643
00:45:44,219 --> 00:45:45,873
Γεια σου, Μάρλαμιν.
644
00:45:46,047 --> 00:45:48,267
- Αυτός είναι ο Μάρλαμιν;
- Ω, ναι.
645
00:45:48,441 --> 00:45:51,531
Ήμασταν όλοι λίγο έκπληκτοι
την πρώτη φορά που τον συναντήσαμε.
646
00:45:52,488 --> 00:45:54,577
Νόμιζα πως η ποινή σου
ήταν μεγαλύτερη.
647
00:45:54,752 --> 00:45:56,275
Το έσκασα από εκεί.
648
00:45:59,452 --> 00:46:01,236
Η ίδια παλιά Χόλγκα.
649
00:46:03,412 --> 00:46:05,153
Τι κάνεις το τελευταίο καιρό;
650
00:46:07,242 --> 00:46:08,678
Τα συνηθισμένα.
651
00:46:08,853 --> 00:46:11,159
Έχω τον κήπο μου.
Δουλεύω πάνω στο βιβλίο μου.
652
00:46:11,333 --> 00:46:14,032
Βλέπω ότι έχεις ακόμα εκείνο
το μπαστούνι που σου έδωσα.
653
00:46:14,206 --> 00:46:16,643
Ναι. Ναι.
654
00:46:16,817 --> 00:46:18,906
Μπορείς να το πάρεις μαζί σου
αν θέλεις.
655
00:46:19,080 --> 00:46:20,952
- Η Γκουέν δεν το έχει με τις βόλτες.
- Η Γκουέν;
656
00:46:21,126 --> 00:46:22,649
- Είσαι σπίτι, αγάπη μου;
- Εδώ μέσα.
657
00:46:22,823 --> 00:46:26,218
Διέλυσα ένα τσούρμο
νταήδες κάτω στο...
658
00:46:26,392 --> 00:46:27,785
Γεια σου.
659
00:46:27,959 --> 00:46:30,309
- Ποιά είναι αυτή, λοιπόν;
- Γκουέν, αυτή είναι η Χόλγκα.
660
00:46:32,398 --> 00:46:34,139
Έχω ακούσει πολλά για σένα.
661
00:46:34,313 --> 00:46:36,097
Θα σου έδινα το χέρι, αλλά...
662
00:46:36,271 --> 00:46:37,271
Ευχαρίστηση.
663
00:46:37,316 --> 00:46:39,057
Πόσο καιρό είσαι στην πόλη;
664
00:46:39,231 --> 00:46:40,667
Απλώς περνούσα.
665
00:46:40,841 --> 00:46:43,148
Θα μιλήσω σε μερικά πτώματα
νότια του Νέσμε.
666
00:46:43,322 --> 00:46:44,802
Τέλεια, ναι.
667
00:46:46,542 --> 00:46:49,067
Θα πλυθώ για δείπνο.
Τι έχουμε;
668
00:46:49,241 --> 00:46:51,286
Έψησα μια χήνα και μάζεψα
μερικά τουρσί.
669
00:46:52,810 --> 00:46:54,681
- Χάρηκα που σε γνώρισα, Χόλγκα.
- Ναι.
670
00:46:58,772 --> 00:47:01,514
- Πόσο καιρό λοιπόν εσείς οι δύο...
- Περίπου ένα χρόνο.
671
00:47:02,210 --> 00:47:03,995
Σε κάνει χαρούμενο;
672
00:47:04,169 --> 00:47:05,692
Περισσότερο απ' ότι εγώ;
673
00:47:07,476 --> 00:47:09,914
Λοιπόν, θα το θέσω ως εξής:
Βγάζει τα προς το ζην της τίμια.
674
00:47:10,088 --> 00:47:12,568
Δεν πίνει μέχρι βλακείας.
675
00:47:14,440 --> 00:47:17,486
Και δεν με κάνει να κλαίω
τις μικρές ώρες...
676
00:47:17,660 --> 00:47:19,358
αναρωτιώμενος πού είναι.
677
00:47:19,532 --> 00:47:21,055
Πονούσα.
678
00:47:21,229 --> 00:47:23,797
Με έδιωξαν από την καταραμένη την
φυλή μου, για να είμαι μαζί σου.
679
00:47:23,971 --> 00:47:26,974
Και προσπάθησα να μας φτιάξω ένα
σπίτι για να το ξεχάσεις αυτό.
680
00:47:29,498 --> 00:47:30,717
Αλλά ποτέ δεν μπόρεσες.
681
00:47:34,068 --> 00:47:35,809
Η Γκουέν φαίνεται υπέροχη.
682
00:47:36,854 --> 00:47:38,159
Σου αξίζει αυτό.
683
00:47:38,333 --> 00:47:39,552
Ευχαριστώ.
684
00:47:40,814 --> 00:47:43,382
Ξέρεις, όταν έφυγες,
έχασα την οικογένειά μου.
685
00:47:45,384 --> 00:47:48,039
Ήμουν αρκετά τυχερός που
βρήκα μια άλλη.
686
00:47:49,823 --> 00:47:52,652
Και δεν εύχομαι τίποτα λιγότερο
από αυτό για σένα.
687
00:47:56,221 --> 00:47:58,136
Γλυκιά μου, Χο-Χο.
688
00:48:12,890 --> 00:48:15,240
Θα ρίξουμε τον Φορτζ.
689
00:48:15,414 --> 00:48:18,245
Θα δείξω στον Μάρλαμιν και στην
φυλή των Ελκ...
690
00:48:18,314 --> 00:48:20,245
πως ήταν ανόητοι που με άφησαν να φύγω.
691
00:48:37,218 --> 00:48:41,962
d Δεν βρέθηκε τύχη
ούτε η μοίρα θεϊκή d
692
00:48:42,136 --> 00:48:46,184
d πλησιάστε στην επικάλυψη
του χυμού του αμπελιού d
693
00:48:47,489 --> 00:48:50,579
d με πλήρωμα κερασένιο
ρουφάμε και κουνιόμαστε d
694
00:48:50,753 --> 00:48:54,235
d ας δώσουμε φιλοδώρημα
και ας χαραμίσουμε τη μέρα d
695
00:48:55,323 --> 00:48:57,630
d Λοιπόν, Κεν d
696
00:48:57,804 --> 00:49:00,589
d οι κόποι μας μπορούν να
περιμένουν για λίγο d
697
00:49:01,547 --> 00:49:04,115
d είδαμε την ανοησία των ανδρών d
698
00:49:04,289 --> 00:49:06,987
d που αντί να γλεντάνε δυσφορούν d
699
00:49:07,161 --> 00:49:09,947
d Λοιπόν, Κεν d
700
00:49:10,121 --> 00:49:13,124
d οι κόποι μας μπορούν να
περιμένουν για λίγο d
701
00:49:13,298 --> 00:49:15,996
d είδαμε την ανοησία των ανδρών d
702
00:49:16,170 --> 00:49:19,608
d που αντί να γλεντάνε δυσφορούν d
703
00:49:39,628 --> 00:49:43,154
Πολλοί συγγενείς μου έδωσαν
τη ζωή τους στη μάχη εδώ.
704
00:49:44,938 --> 00:49:48,681
Πάντα φανταζόμουν πως θα με έθαβαν
σε ένα ιερό έδαφος σαν κι αυτό.
705
00:49:48,855 --> 00:49:49,899
Ναι.
706
00:49:50,596 --> 00:49:52,293
Έχει κανείς φτυάρι;
707
00:49:58,604 --> 00:50:01,085
Εντάξει, Σάιμον, πώς λειτουργεί αυτό;
708
00:50:01,259 --> 00:50:04,001
Διάβασα το ξόρκι
με βάση αυτό το φυλακτό.
709
00:50:04,175 --> 00:50:05,480
Κάπου εδώ πρέπει να είναι.
710
00:50:05,654 --> 00:50:07,613
Νά' το!
711
00:50:07,787 --> 00:50:11,182
Εντάξει. Όταν ανασηκωθεί ο νεκρός
μπορούμε να του κάνουμε 5 ερωτήσεις...
712
00:50:11,356 --> 00:50:14,315
και μετά θα ξαναπεθάνει και
δεν θα ζωντανέψει ποτέ ξανά.
713
00:50:14,489 --> 00:50:16,274
Γιατί πέντε ερωτήσεις;
714
00:50:16,448 --> 00:50:18,121
- Δεν γνωρίζω, έτσι όμως λειτουργεί.
- Φαίνεται αυθαίρετο.
715
00:50:18,145 --> 00:50:20,800
- Μπορούμε να συνεχίσουμε, παρακαλώ;
- Σωστά, ναι.
716
00:50:29,243 --> 00:50:30,331
Πολύ ωραίο.
717
00:50:42,952 --> 00:50:44,345
Ίσως δεν το λέω σωστά.
718
00:50:48,654 --> 00:50:50,264
Δεν φοβήθηκα, απλά ξαφνιάστηκα.
719
00:50:51,135 --> 00:50:53,441
Για πάμε.
720
00:50:54,964 --> 00:50:56,923
Σκοτώθηκες στην μάχη των Έβερμορς;
721
00:50:57,097 --> 00:50:58,968
- Ναι.
- Εξαιρετικά!
722
00:50:59,143 --> 00:51:02,842
Δηλαδή όχι για σένα.
Λυπάμαι για την απώλειά σου.
723
00:51:03,016 --> 00:51:04,800
Τέσσερις ακόμη ερωτήσεις, σωστά;
724
00:51:04,974 --> 00:51:06,106
Ναι.
725
00:51:06,280 --> 00:51:07,629
Όχι, όχι, όχι, αυτό δεν ήταν για σένα.
726
00:51:07,803 --> 00:51:08,963
Αυτό μέτρησε ως ερώτηση;
727
00:51:09,109 --> 00:51:11,111
- Ναι.
- Ανάθεμα.
728
00:51:12,069 --> 00:51:14,680
Απάντα μόνο όταν σου μιλάω, εντάξει;
729
00:51:14,854 --> 00:51:17,509
- Ναι.
- Γιατί είπες "εντάξει;" στο τέλος;
730
00:51:17,683 --> 00:51:19,076
Δεν το είπα.
731
00:51:20,294 --> 00:51:21,861
Φανταστικά. Πού είναι το φτυάρι;
732
00:51:29,738 --> 00:51:31,000
Τόουκ Χόργκραθ.
733
00:51:32,306 --> 00:51:35,831
Κατά τη διάρκεια της μάχης,
είδες το κράνος της Διάσπασης;
734
00:51:36,005 --> 00:51:40,140
Ήταν στην κατοχή του αρχηγού μου,
Στάνχαρντ Γκρίμγουλφ.
735
00:51:40,314 --> 00:51:42,011
Εντάξει, ωραία.
736
00:51:42,186 --> 00:51:44,188
Και τι έκανε με αυτό ο
Στάνχαρντ Γκρίμγουλφ;
737
00:51:46,146 --> 00:51:50,629
Καθώς οι Κέλτες περνούσαν την
Κορυφογραμμή, ξέραμε ότι υπερτερούσαμε.
738
00:51:50,803 --> 00:51:55,416
Αλλά το πλεονέκτημά μας δεν σήμαινε
τίποτα ενάντια στον δράκο Ρέικορ.
739
00:52:04,817 --> 00:52:06,123
Χόργκαρθ!
740
00:52:06,732 --> 00:52:07,994
Χόργκαρθ!
741
00:52:09,126 --> 00:52:11,084
Πάρε αυτό και τρέξε.
742
00:52:11,258 --> 00:52:13,869
Κράτησε το μακριά
από το Ρέικορ πάση θυσία!
743
00:52:14,043 --> 00:52:15,654
Κατανοητό, κύριε, μην ανησυχείτε.
744
00:52:15,828 --> 00:52:18,135
Αυτό είναι το τελευταίο πράγμα
που θυμάμαι.
745
00:52:22,617 --> 00:52:24,141
Ναι, καλώς...
746
00:52:25,142 --> 00:52:26,578
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.
747
00:52:26,752 --> 00:52:28,928
Πάμε να βρούμε τον τάφο του
Στάνχαρντ Γκρίμγουλφ.
748
00:52:29,102 --> 00:52:30,712
Για στάσου! Περιμένε!
749
00:52:30,886 --> 00:52:32,908
Δεν θα του κάνεις τις τρεις
τελευταίες ερωτήσεις;
750
00:52:32,932 --> 00:52:34,972
Να τον ρωτήσω τι;
Μας είπε ήδη όλα όσα ξέρει.
751
00:52:35,021 --> 00:52:37,581
Λοιπόν, δεν μπορείς απλά να τον
αφήσεις έτσι. Κοίτα τον καημένο.
752
00:52:39,156 --> 00:52:40,461
Εντάξει.
753
00:52:41,593 --> 00:52:42,811
Ποιό είναι το αγαπημένο σου φαγητό;
754
00:52:43,725 --> 00:52:45,640
Η βρώμη. Όχι, το κριθάρι!
755
00:52:45,814 --> 00:52:47,207
Αμάν.
756
00:52:48,469 --> 00:52:49,514
Σου αρέσουν οι γάτες;
757
00:52:49,688 --> 00:52:50,950
Όχι τόσο.
758
00:52:51,124 --> 00:52:52,169
Εντάξει.
759
00:52:52,821 --> 00:52:53,909
Πόσο κάνει δύο συν δύο;
760
00:52:54,083 --> 00:52:55,389
Είμαι κακός στα μαθηματικά.
761
00:52:56,216 --> 00:52:57,348
- Δεν νιώθεις καλύτερα;
- Όχι.
762
00:53:00,220 --> 00:53:01,482
Πολλές φορές...
763
00:53:01,656 --> 00:53:04,050
η πιο επαχθής απόφαση που μπορεί
να πάρει ένας ηγέτης...
764
00:53:04,224 --> 00:53:05,965
είναι όταν πρέπει να υποχωρήσει.
765
00:53:06,922 --> 00:53:08,663
Εξέδωσα την εντολή.
766
00:53:10,839 --> 00:53:13,625
Διέταξα τον αρχηγός της μάχης μου
να παραδώσει το κράνος...
767
00:53:13,799 --> 00:53:16,062
στον πιο γρήγορο αναβάτη μας,
τον Βεν Σάλαφιν.
768
00:53:16,236 --> 00:53:18,369
Αν μπορούμε απλά να τα καταφέρουμε
πέρα από την κορυφογραμμή, μπορούμε...
769
00:53:19,674 --> 00:53:21,154
Όχι πάλι.
770
00:53:22,764 --> 00:53:25,158
Ήταν το πρωί της μάχης.
771
00:53:26,899 --> 00:53:30,294
Καθώς πάτησα έξω από το μπάνιο μου,
το πόδι μου γλίστρησε στην πέτρα.
772
00:53:34,298 --> 00:53:36,169
Και μετά μπήκες μέσα στην μάχη;
773
00:53:36,343 --> 00:53:39,738
Όχι. Πέθανα. Από την πτώση.
774
00:53:39,912 --> 00:53:42,784
Μα ο Στάνχαρτ Γκρίμγουλφ είπε ότι
έδωσε το κράνος στον Βεν Σάλαφιν.
775
00:53:42,958 --> 00:53:44,786
Αυτός είσαι, έτσι δεν είναι;
776
00:53:44,960 --> 00:53:48,137
Εγώ είμαι ο Σβεν Σάλαφιν.
Ο Βεν είναι ο αδερφός μου.
777
00:53:48,312 --> 00:53:50,575
Αυτό είναι εφιάλτης.
778
00:53:50,749 --> 00:53:52,011
Ο Βεν είναι καλά;
779
00:53:54,622 --> 00:53:57,059
Είχα πληγωθεί και είχα χάσει
το άλογό μου...
780
00:53:57,234 --> 00:53:58,844
καθώς ξέφυγα
το πεδίο της μάχης.
781
00:53:59,018 --> 00:54:01,412
Δεν με ένοιαζε ο εαυτός μου.
782
00:54:01,586 --> 00:54:03,805
Απλώς έπρεπε να κρατήσω
το κράνος ασφαλές.
783
00:54:13,641 --> 00:54:17,254
Ήταν ένας Θάγιαν
που έφερε το σήμα του Σζας Ταμ.
784
00:54:20,257 --> 00:54:22,389
Περίμενα το φονικό χτύπημα.
785
00:54:23,129 --> 00:54:24,478
Αλλά δεν ήρθε ποτέ.
786
00:54:25,610 --> 00:54:27,481
Είχε έναν ευγενικό τρόπο.
787
00:54:27,655 --> 00:54:30,179
Μου είπε πως το όνομά του
ήταν Ζενκ Γιεντάρ.
788
00:54:30,354 --> 00:54:33,487
Είχε τραπεί σε φυγή από τους Σζας Ταμ
και πως τώρα ζούσε στην εξορία.
789
00:54:33,661 --> 00:54:37,448
Καθώς πέθανα, υποσχέθηκε πως
θα κρατήσει το κράνος ασφαλές.
790
00:54:37,622 --> 00:54:39,580
Και για κάποιο λόγο, τον πίστεψα.
791
00:54:39,754 --> 00:54:41,974
Αστειεύεσαι.
Ένας "ευγενικός" Θάγιαν;
792
00:54:42,148 --> 00:54:43,148
Λέω την αλήθεια.
793
00:54:43,236 --> 00:54:44,672
Λες μαλακίες.
794
00:54:44,846 --> 00:54:47,022
Αυτός ο Θάγιαν είπε ψέματα
και πέθανες για το τίποτα.
795
00:54:47,196 --> 00:54:48,436
Το κράνος είναι αδιέξοδο.
796
00:54:48,596 --> 00:54:50,036
θα πρέπει να βρούμε
με άλλο τρόπο στο θησαυροφυλάκιο.
797
00:54:50,156 --> 00:54:52,071
Όχι, έχω ακούσει για τον Ζενκ.
798
00:54:52,245 --> 00:54:54,615
Είναι παλαντίνος. Βοήθησε τους Ινκλέιβ
να νικήσουν τους Κλέρικς του Τάλους.
799
00:54:54,639 --> 00:54:55,814
Ξέρω κι εγώ αυτό το όνομα.
800
00:54:55,988 --> 00:54:57,548
Ο θείος μου μου είπε ότι ο Ζενκ
απέκρουσε έναν Μπιχόλντερ...
801
00:54:57,642 --> 00:54:59,165
χρησιμοποιώντας μόνο
μια ακονισμένη κολοκύθα.
802
00:54:59,339 --> 00:55:01,994
- Μια ακονισμένη κολοκύθα;
- Κάτι αιχμηρό.
803
00:55:02,168 --> 00:55:05,345
Οι Θάγιαν είναι δολοφόνοι.
Τέλος της ιστορίας.
804
00:55:07,347 --> 00:55:08,348
Τι;
805
00:55:08,522 --> 00:55:10,437
- Κι εγώ τον έχω ακούσει.
- Όχι.
806
00:55:10,611 --> 00:55:13,310
Πολέμησε με τον ξάδερφό μου στο Ανόραξ.
Λέει ότι είναι καλός άνθρωπος.
807
00:55:13,484 --> 00:55:15,926
Μπορείτε όλοι να πάτε να βρείτε
αυτό τον υπέροχο Ζενκ...
808
00:55:16,000 --> 00:55:17,226
και να φτιάξετε πλεξούδεες μεταξύ σας.
809
00:55:17,401 --> 00:55:18,750
Εγώ θα βρω κάποιον άλλο τρόπο.
810
00:55:21,318 --> 00:55:23,929
- Ποιο είναι το πρόβλημά του;
- Έχει προηγούμενα με τους Θάγιανς.
811
00:55:24,103 --> 00:55:28,325
Ξέρω πώς νιώθεις.
Αλλά μας τελειώνει ο χρόνος.
812
00:55:30,936 --> 00:55:32,764
Θα πρόδιδα τη Ζία.
813
00:55:32,938 --> 00:55:36,507
Όχι, δεν θα το έκανες. Θα το έκανες
για να σώσει αυτήν και την Κίρα.
814
00:55:36,681 --> 00:55:39,161
Κοίτα, αν αποδειχτεί πως ο
Ζενκ είναι καθίκι...
815
00:55:39,336 --> 00:55:41,207
θα τον κόψω ακριβώς στη μέση.
816
00:55:41,381 --> 00:55:44,645
- Αυτό είναι πολύ γλυκό.
- Τι έχουμε να χάσουμε;
817
00:55:48,606 --> 00:55:50,521
Ξέρει κανείς που είναι ο ηλίθιος Ζενκ;
818
00:55:50,695 --> 00:55:53,480
Τελευταία άκουσα πως δούλευε με
τους Χάρπερς στην ασπίδα του Μόρμπριν.
819
00:55:53,654 --> 00:55:55,482
Τέλεια! Τους Χάρπερς.
820
00:55:55,656 --> 00:55:57,310
Ποιο είναι το πρόβλημά του
με του Χάρπερς;
821
00:55:57,484 --> 00:55:59,007
Έχει και μ' αυτούς προηγούμενα.
822
00:55:59,181 --> 00:56:00,531
Εντάξει, πάμε.
823
00:56:01,488 --> 00:56:02,663
Στγνώμη.
824
00:56:03,925 --> 00:56:05,405
Εγώ είμαι ακόμα ζωντανός.
825
00:56:05,579 --> 00:56:07,189
Σωστά.
826
00:56:08,495 --> 00:56:10,192
Ποιό είναι το αγαπημένο σου βιβλίο;
827
00:56:10,367 --> 00:56:12,194
Δύσκολο να διαλέξω μόνο ένα.
828
00:56:13,326 --> 00:56:14,545
- Πέμπτη ερώτηση, σωστά;
- Ναι.
829
00:56:14,719 --> 00:56:16,677
Καλώς. Όσον αφορά τα ιστορικά έργα...
830
00:56:16,851 --> 00:56:20,638
θα έλεγα το Τούθφενκ Τομέ
του Λαϊκάνθους Σζαρ.
831
00:56:22,074 --> 00:56:24,250
Αυτό ήταν η τέταρτη ερώτηση.
832
00:56:24,946 --> 00:56:26,078
Ναι;
833
00:56:27,296 --> 00:56:28,689
Σκατά.
834
00:56:31,779 --> 00:56:33,346
Σηκώστε! Σηκώστε!
835
00:56:33,520 --> 00:56:35,130
Ελάτε, χρειαζόμαστε κι άλλους!
Ελάτε!
836
00:57:09,251 --> 00:57:10,905
Είναι ζωντανό!
837
00:57:13,125 --> 00:57:14,213
Ευχαριστώ!
838
00:57:14,909 --> 00:57:16,258
Σας ευχαριστούμε, κύριε.
839
00:57:27,008 --> 00:57:29,402
- Φαίνεται ενδιαφέρον τύπος.
- Έχω δει πιο ενδιαφέροντες.
840
00:57:29,576 --> 00:57:31,448
- Εντ, πήγαινε να του μιλήσεις.
- Εσύ πήγαινε να του μιλήσεις.
841
00:57:31,622 --> 00:57:33,232
Ξέρεις, κι εγώ
έχω βγάλει γάτες από ψάρια.
842
00:57:42,067 --> 00:57:43,111
Ζενκ, σωστά;
843
00:57:45,070 --> 00:57:46,550
Αυτό είναι ένα ερώτημα που
προτιμώ να μην απαντήσω...
844
00:57:46,593 --> 00:57:48,247
χωρίς να γνωρίζω σε ποιόν μιλάω.
845
00:57:48,421 --> 00:57:49,901
Είμαι η Χόλγκα Κίλγκορ.
846
00:57:50,075 --> 00:57:53,165
Αυτός είναι ο Σάιμον, ο Έτζιν
και η Ντόρικ εκεί πίσω.
847
00:57:54,427 --> 00:57:57,386
- Τι σας φέρνει στην ασπίδα του Μόρνμπρινς;
- Εσύ.
848
00:57:57,561 --> 00:57:59,693
Προσπαθούμε να βρούμε το
το κράνος της Δυσλειτουργίας.
849
00:57:59,867 --> 00:58:01,478
Διάσπασης.
850
00:58:01,652 --> 00:58:03,480
Πολλές ζωές χάθηκαν στην
υπεράσπιση αυτού του κράνους.
851
00:58:03,654 --> 00:58:06,047
Για να μιλήσουμε γι 'αυτό θα ήταν
σαν να μειώναμε την θυσία τους.
852
00:58:10,008 --> 00:58:11,139
Jankleee.
853
00:58:12,227 --> 00:58:14,752
Jankleee και σε εσένα,
καλέ μου κύριε.
854
00:58:19,104 --> 00:58:21,846
Είσαι γνωστός ως άντρας
τιμής και ακεραιότητας...
855
00:58:22,020 --> 00:58:23,554
και μπορώ να σας διαβεβαιώσω...
856
00:58:23,620 --> 00:58:26,154
πως οι λόγοι που θέλουμε
το κράνος είναι εντελώς ευγενείς.
857
00:58:26,328 --> 00:58:27,808
Ναι.
Θα κλέψουμε κάποιον.
858
00:58:27,982 --> 00:58:29,375
Χόλγκα!
859
00:58:29,549 --> 00:58:32,117
Όχι οποιονδήποτε.
Τον Φορτζ Φίτζγουίλιαμ.
860
00:58:32,291 --> 00:58:34,380
Και ο κόκκινος μάγος του Θάι
έχει συνεργαστεί μαζί του.
861
00:58:36,338 --> 00:58:37,601
Ελάτε μαζί μου.
862
00:58:42,388 --> 00:58:43,781
Τι είναι αυτό το μέρος;
863
00:58:43,955 --> 00:58:46,348
Ένα καταφύγιο των Χάρπερ.
864
00:58:46,523 --> 00:58:48,655
Αλλά σίγουρα ο φίλος σου ο Έτζιν
το ήξερε ήδη αυτό.
865
00:58:50,222 --> 00:58:51,702
Πώς ήξερες ότι ήμουν Χάρπερ;
866
00:58:51,876 --> 00:58:54,226
Μπορεί να έχεις απαρνηθεί
τον όρκο σου...
867
00:58:55,270 --> 00:58:57,577
αλλά ο όρκος σου
δεν σε έχει απαρνηθεί.
868
00:58:57,751 --> 00:59:01,755
Απλά επειδή αυτή η πρόταση είναι
συμμετρική δεν την κάνει ανόητη.
869
00:59:01,929 --> 00:59:03,757
Γιατί θέλετε να κλέψετε
τον Φιτζγουίλιαμ;
870
00:59:03,931 --> 00:59:06,586
Έκλεψε την κόρη του Έτζιν
και ένα μεγάλο θησαυρό από εμάς.
871
00:59:06,760 --> 00:59:08,066
Επίσης ένα δίσκιο επαναξύπνισης.
872
00:59:08,240 --> 00:59:09,894
Δεν χρειάζεται να τα ξέρει όλα αυτά.
873
00:59:10,068 --> 00:59:11,417
Εγώ απλά...
874
00:59:11,591 --> 00:59:13,462
Με άλλα λόγια, ο Φορτζ
είναι πραγματικός γιος της σκύλας.
875
00:59:13,637 --> 00:59:15,639
Άρα κατηγορείς τη μητέρα του
για τη διαφθορά του.
876
00:59:15,813 --> 00:59:17,075
Τι;
877
00:59:17,249 --> 00:59:18,772
Όχι, είναι έκφραση.
878
00:59:18,946 --> 00:59:20,557
Κατάλαβα.
879
00:59:20,731 --> 00:59:22,776
Δεν κυκλοφορώ στις καθομιλουμένες.
880
00:59:23,734 --> 00:59:25,518
Δεν είσαι πολύ διασκεδαστικός, έτσι:
881
00:59:25,692 --> 00:59:27,912
Αν ο Φιτζγουίλιαμ είναι όντως
σύμμαχος με έναν κόκκινο μάγο...
882
00:59:28,086 --> 00:59:31,611
οι προθέσεις τους πρέπει να
πηγαίνουν πέρα από την απλή πολιτική.
883
00:59:31,785 --> 00:59:34,048
Πάνω από έναν αιώνα πριν,
ο νεκρομάντης Σζας Ταμ...
884
00:59:34,222 --> 00:59:36,877
ήταν ένας από τους οκτώ Ζούλκιρς
που κυβέρνησε το έθνος του Θάγι.
885
00:59:37,051 --> 00:59:38,313
Υπέροχο, μάθημα ιστορίας.
886
00:59:38,487 --> 00:59:40,577
Αλλά η πείνα του Ταμ για εξουσία
ήταν απόλυτη.
887
00:59:42,100 --> 00:59:44,015
Την παραμονή του ηλιοστασίου...
888
00:59:44,189 --> 00:59:47,192
οι κατοίκους της πρωτεύουσας
συγκεντρώθηκαν για μια γιορτή.
889
00:59:52,458 --> 00:59:56,114
Εν αγνοία τους, όπως και
για τους συνάδελφους του ηγεμόνες...
890
00:59:56,288 --> 00:59:58,159
ο Ταμ είχε ένα δικό του σχέδιο:
891
00:59:59,117 --> 01:00:01,510
Να κάνει ανίερο πραξικόπημα.
892
01:00:27,798 --> 01:00:30,191
Εξαπέλυσε το Μπικόνινγκ Ντεθ...
893
01:00:30,365 --> 01:00:33,891
ένα ξόρκι που θα κατανάλωνε
τις ψυχές όλων από όσους το είδαν...
894
01:00:34,065 --> 01:00:36,763
υποδουλώνοντάς τους στη θέλησή του.
895
01:00:36,937 --> 01:00:38,809
Με τη βοήθεια των κόκκινων μάγων του,
896
01:00:38,983 --> 01:00:41,986
Σζας Ταμ δημιούργησε έναν στρατό
των απέθαντων...
897
01:00:42,160 --> 01:00:45,337
επιτρέποντάς του να κατακτήσει
ολόκληρο το έθνος.
898
01:00:48,732 --> 01:00:51,822
Η δύναμη του Σζας δεν εκτείνεται
πέρα τα σύνορα του Θάγι.
899
01:00:51,996 --> 01:00:54,041
Υποψιάζομαι ότι αυτός και οι κόκκινοι
μάγοι του δεν θα είναι ικανοποιημένοι...
900
01:00:54,215 --> 01:00:57,218
μέχρι να μολυνθεί όλο το Φέιρουν
με την κακία τους.
901
01:00:57,392 --> 01:00:59,917
Τελειώσες; Γιατί ήδη ξέρουμε πως
ότι οι κόκκινοι μάγοι είναι κακοί.
902
01:01:00,091 --> 01:01:01,658
Και το ίδιο και ο Φορτζ.
903
01:01:01,832 --> 01:01:03,592
Το ερώτημα παραμένει, αν τον
βοηθούσαν να πάρει την εξουσία...
904
01:01:03,616 --> 01:01:04,791
και τι έχουν να κερδίσουν;
905
01:01:04,965 --> 01:01:06,880
Ακούγεται σαν να έχουμε
κοινός εχθρός.
906
01:01:07,054 --> 01:01:08,934
Μας δίνεις αυτό το κράνος
και ρίχνουμε τον Φορτζ.
907
01:01:08,969 --> 01:01:11,015
Κανείς δεν μένει άρχοντας χωρίς
περιουσία για να τον στηρίξει.
908
01:01:11,189 --> 01:01:12,886
Και οι κόκκινοι μάγοι
χάνουν την μαριονέτα τους.
909
01:01:13,060 --> 01:01:15,193
Τι θα γίνει με τον πλούτο
που θα πάρετε;
910
01:01:15,367 --> 01:01:17,151
Τι σημασία έχει αυτό;
911
01:01:17,325 --> 01:01:19,806
Δεν θα είμαι συνένοχος στην
παράνομη χρήση της παράνομης λείας.
912
01:01:19,980 --> 01:01:24,158
Καλά. Θα τον μοιράσουμε
στους κατοίκους της πόλης.
913
01:01:24,332 --> 01:01:26,421
- Ορκίσου το.
- Τι;
914
01:01:26,595 --> 01:01:28,380
Τοποθέτησε το χέρι σου σε αυτή
σφραγίδα Άρπα...
915
01:01:28,554 --> 01:01:31,688
και ορκίσου πως όντως θα μοιράσεις
όλο τον πλούτο που θα αρπάξεις...
916
01:01:31,862 --> 01:01:33,777
στους κατοίκους του Νεβεργουίντερ.
917
01:01:33,951 --> 01:01:36,388
Βεβαίως, εντάξει.
918
01:01:40,087 --> 01:01:41,610
Άντε, Εντ.
919
01:01:41,785 --> 01:01:44,309
Υπόσχεσου πως θα δώσεις
τα λεφτά του Φορτζ στο λαό.
920
01:01:49,967 --> 01:01:51,751
Υπόσχομαι ότι θα...
921
01:01:51,925 --> 01:01:54,449
δώσω τα λεφτά του Φορτζ
στους ανθρώπους του Νεβεργουίντερ.
922
01:01:54,623 --> 01:01:56,147
Κράτησέ το αυτό.
923
01:01:57,322 --> 01:02:00,804
Ίσως δεν πιστεύεις ακόμα τα
λόγια σου, αλλά εγώ τα πιστεύω.
924
01:02:02,240 --> 01:02:05,286
Ναι. Μπράβο σου.
Σάιμον, κράτα το αυτό.
925
01:02:05,460 --> 01:02:06,940
Τώρα, πού είναι το κράνος;
926
01:02:07,114 --> 01:02:09,638
- Στα σπλάχνα του Άντερνταρκ.
- Του Άντερνταρκ;
927
01:02:09,813 --> 01:02:11,878
Δεν προσπαθούσες να το κρατήσεις ασφαλές;
Γιατί να το βάλεις εκεί κάτω;
928
01:02:11,902 --> 01:02:14,702
Γιατί είναι το τελευταίο μέρος όπου αν
κάποιος εκτιμά τη ζωή του θα πήγαινε.
929
01:02:14,774 --> 01:02:16,254
- Ακούγεται υπέροχο.
- Ακριβώς το αντίθετο.
930
01:02:16,428 --> 01:02:18,952
Το ξέρω. Ήμουν ειρωνικός.
931
01:02:19,126 --> 01:02:22,826
Θεωρώ ότι η ειρωνεία είναι μια λεπίδα
που κόβει αυτόν που την κάνει.
932
01:02:23,000 --> 01:02:25,872
Ναι;
Αυτό θεωρείς Ζενκ;
933
01:02:26,046 --> 01:02:28,005
Υπάρχει μια είσοδος ανατολικά
από τα Σορντ Μάουντενς...
934
01:02:28,179 --> 01:02:29,615
στο δάσος Κρυπτγκάρντεν...
935
01:02:29,789 --> 01:02:32,792
από το οποίο μπορούμε να κατεβούμε
στα ερείπια του Ντόμπμπλαντ.
936
01:02:34,359 --> 01:02:37,884
Μπορώ να τολμήσω να ρωτήσω τι σε
έκανε να απαρνηθείς τους Χάρπερς;
937
01:02:40,713 --> 01:02:42,976
Ένας Χάρπερ σκότωσε την γυναίκα μου.
938
01:02:43,150 --> 01:02:45,283
Λυπάμαι.
939
01:02:45,457 --> 01:02:47,198
Βρήκαν δικαιοσύνη οι δράστες της;
940
01:02:47,372 --> 01:02:48,982
Οι Θάγιανς, εννοείς;
941
01:02:50,418 --> 01:02:51,550
Όχι.
942
01:02:51,724 --> 01:02:53,726
Οι θαάγιανς δεν είναι όλοι κακόβουλοι.
943
01:02:55,162 --> 01:02:57,730
Ήμουν αγόρι όταν Σζας Ταμ
κατέλαβε τον έλεγχο του Θάτι.
944
01:03:00,951 --> 01:03:02,996
Είδα από πρώτο χέρι τη φρίκη
από το ξόρκι.
945
01:03:04,345 --> 01:03:07,087
Αξιότιμοι άνδρες μετατράπηκαν
σε τέρατα.
946
01:03:07,261 --> 01:03:10,221
Τα μυαλά διαλύονταν σε δευτερόλεπτα.
947
01:03:10,395 --> 01:03:13,964
Γονείς να στρέφονται στο ίδιο
τους παιδί.
948
01:03:34,245 --> 01:03:36,813
Δραπέτευσα, ζωντανός...
949
01:03:38,031 --> 01:03:40,207
αλλά αλλαγμένος για πάντα.
950
01:03:40,381 --> 01:03:43,994
Εσύ και εγώ έχουμε χάσει και οι
δύο ένα κομμάτι του εαυτού μας.
951
01:03:44,168 --> 01:03:46,910
Το μόνο που έχει σημασία είναι τι
κάνουμε με αυτό που έχει απομείνει.
952
01:03:47,736 --> 01:03:49,434
Σου είπα τι θα κάνω.
953
01:03:49,608 --> 01:03:51,848
θα διαρρήξω το κάστρο και θα
πάρω πίσω την οικογένειά μου.
954
01:03:52,263 --> 01:03:53,481
Και το δίσκιο;
955
01:03:53,655 --> 01:03:55,832
- Θες να αναστήσεις την γυναίκα σου.
- Ναι.
956
01:03:56,833 --> 01:03:59,096
Πολύ καλά.
957
01:03:59,270 --> 01:04:01,062
Θα σου έλεγα μόνο να σκεφτείς πως αυτό
το σχέδιο που αποκαλούμε"ζωή"...
958
01:04:01,111 --> 01:04:02,162
είναι μονάχα ένα από τα πολλά.
959
01:04:03,578 --> 01:04:05,537
Το να σύρεις την κυρά-αγάπη σου
πίσω στην παλιά της ζωή...
960
01:04:05,711 --> 01:04:07,321
είναι σαν να της στερείς
την νέα της.
961
01:04:07,495 --> 01:04:10,150
Μπορεί κάποιος άλλος να πάει
δίπλα σε αυτόν τον τύπο;
962
01:04:19,856 --> 01:04:21,509
Ακολουθήστε με στο στόμιο.
963
01:04:24,817 --> 01:04:26,427
Το στόμιο;
964
01:04:28,038 --> 01:04:30,562
Το Άντερνταρκ έχει πολλές εισόδους.
965
01:04:33,304 --> 01:04:35,567
Αυτό είναι μία από τις
λιγότερο εμφανής.
966
01:04:43,357 --> 01:04:44,706
Θα πάω τελευταίος.
967
01:04:46,534 --> 01:04:47,986
Είναι ένα ταξίδι μιας ημέρας.
968
01:04:48,004 --> 01:04:49,886
Διάλεξα μια διαδρομή
για να αποφύγουμε τον κόσμο.
969
01:04:50,060 --> 01:04:52,453
Μείνετε κοντά και ήσυχοι.
970
01:04:52,627 --> 01:04:54,675
Ότι έχετε ακούσει για
αυτό το μέρος...
971
01:04:54,727 --> 01:04:56,675
είναι απλώς ένα κλάσμα του
πραγματικού του κινδύνου.
972
01:04:58,242 --> 01:05:00,244
Αν ο δρόμος γίνει πολύ αμυδρός...
973
01:05:00,418 --> 01:05:03,334
μπορείτε να μου πιάσετε το χέρι
και θα σας οδηγήσω.
974
01:05:06,337 --> 01:05:08,992
Θα στο πω από τώρα,
δεν του πιάνω το χέρι.
975
01:05:20,438 --> 01:05:23,267
Να είσαι σε επιφυλακή.
Δεν εμπιστεύομαι αυτόν τον τύπο.
976
01:05:24,137 --> 01:05:26,270
Παρόλο που μας βοηθάει;
977
01:05:26,444 --> 01:05:28,794
Κρύβει κάτι στο μανίκι του.
978
01:05:28,968 --> 01:05:31,188
Το μόνο που έχω στο μανίκι μου
είναι το χέρι μου.
979
01:05:31,362 --> 01:05:34,104
- Πώς μπορεί να το άκουσε αυτό;
- Κι αυτό το άκουσα.
980
01:05:34,931 --> 01:05:35,932
Σε μισώ.
981
01:05:50,120 --> 01:05:52,296
Το μονοπάτι προς τα ερείπια
είναι από εδώ.
982
01:06:00,695 --> 01:06:01,695
Μείνετε ακίνητοι!
983
01:06:05,309 --> 01:06:06,614
Ρόχνον.
984
01:06:06,788 --> 01:06:09,617
Καταβροχθιστές της νοημοσύνης.
Μικροί αλλά τρομεροί.
985
01:06:09,791 --> 01:06:12,034
Ζαλίζουν τους στόχους τους
και καταναλώνoyn τον εγκέφαλο...
986
01:06:12,100 --> 01:06:13,534
καταλαμβάνοντας τον έλεγχο του σώματος.
987
01:06:13,708 --> 01:06:15,667
- Τι κάνουμε;
- Μην βγάζετε άχνα.
988
01:06:16,798 --> 01:06:18,975
Ελκύονται από την ψυχική ενέργεια.
989
01:06:19,149 --> 01:06:21,457
Όσο υψηλότερη είναι η νοημοσύνη
του θηράματος...
990
01:06:21,549 --> 01:06:23,457
τόσο μεγαλύτερη η πιθανότητα
να επιτεθούν.
991
01:06:40,561 --> 01:06:42,346
Λοιπόν, αυτό ήταν λίγο επώδυνο.
992
01:06:43,651 --> 01:06:47,307
Εκεί είναι.
Η κρεμασμένη πόλη των Ντόλμπλαντ.
993
01:06:48,526 --> 01:06:52,356
Το κράνος βρίσκεται στην άκρη
αυτού του χάσματος.
994
01:06:52,530 --> 01:06:56,882
σας προειδοποιώ, η γέφυρα προστατεύεται
από μια αρχαία γνωμική παγίδα.
995
01:06:57,056 --> 01:06:58,977
Υπάρχει μια ακριβής φόρμουλα που
πρέπει να ακολουθήσουμε...
996
01:06:58,999 --> 01:07:00,277
για να μην ενεργοποιήσουμε
τον μηχανισμό.
997
01:07:00,451 --> 01:07:03,280
- Ποιά είναι η φόρμουλα;
- Είναι αρκετά απλή.
998
01:07:03,454 --> 01:07:05,891
Ξεκινώντας από το κέντρο, χρησιμποιείς
τετράγωνα μόνο με περιττούς αριθμούς...
999
01:07:06,065 --> 01:07:08,385
προχωρώντας προς εμπρός σε κάθε βήμα,
εκτός από κάθε πέμπτο βήμα...
1000
01:07:08,502 --> 01:07:09,662
που πρέπει να είναι μια
πλευρική κίνηση.
1001
01:07:09,808 --> 01:07:11,462
Αριστερά ή δεξιά, δεν έχει σημασία...
1002
01:07:11,636 --> 01:07:13,744
όσο ο αρχηγός και ο τελευταίος
παραμένουν σε ίση απόσταση.
1003
01:07:13,768 --> 01:07:16,771
Μετά από αυτό, προχωρήστε.
Και πάλι, τετράγωνα με περιττούς αριθμούς.
1004
01:07:16,945 --> 01:07:20,036
Ωστόσο, στη μέση της διαδρομής
αλλάζουμε σε ζυγούς αριθμούς.
1005
01:07:20,210 --> 01:07:22,908
Ίδιο μοτίβο, όμως τώρα έχουμε
πλευρική κίνηση μετά το τέταρτο βήμα...
1006
01:07:23,082 --> 01:07:25,258
μέχρι να φτάσουμε στα τρία...
1007
01:07:33,527 --> 01:07:35,181
Ίσως...
1008
01:07:35,355 --> 01:07:37,140
να έβαλα...
1009
01:07:37,314 --> 01:07:39,446
το πόδι μου στη γέφυρα.
1010
01:07:39,620 --> 01:07:41,927
Δεν κατάλαβα ότι είναι από εκεί
ξεκινάει τεχνικά.
1011
01:07:44,669 --> 01:07:47,019
Συγνώμη.
1012
01:07:52,720 --> 01:07:55,071
Δεν ήταν και καλά χτισμένη.
1013
01:07:56,942 --> 01:07:59,858
Δεν μπορείς να μας μαγέψεις
μέχρι απέναντι;
1014
01:08:00,032 --> 01:08:02,817
Είναι πολύ μακριά για τηλεκίνηση.
1015
01:08:02,991 --> 01:08:05,603
Έχω λίγο σχοινί στην τσάντα μου.
1016
01:08:05,777 --> 01:08:07,344
Θα μπορούσα να το δέσω στο τσεκούρι.
1017
01:08:07,518 --> 01:08:09,694
Θα το πετάξω απέναντι οπότε
θα κολλήσει στον βράχο.
1018
01:08:09,868 --> 01:08:13,263
- Ξέρεις οι βράχοι είναι σκληροί.
- Σκάσε.
1019
01:08:13,437 --> 01:08:14,742
Από που το πήρες αυτό;
1020
01:08:16,179 --> 01:08:17,571
Τι, το μπαστούνι του Μάρλαμιν;
1021
01:08:17,745 --> 01:08:19,965
Το πήρα από έναν μάγο
πάνω από τα Γκρέιπικς.
1022
01:08:20,139 --> 01:08:21,967
Αυτό δεν είναι μπαστούνι στήριξης.
1023
01:08:23,621 --> 01:08:25,188
Είναι ένα Από Εδώ Εκεί μπαστούνι.
1024
01:08:25,362 --> 01:08:28,191
- Ένα τι;
- Πρέπει να έχει εύρος περίπου 500 μέτρα.
1025
01:08:29,670 --> 01:08:30,802
Δείτε.
1026
01:08:30,976 --> 01:08:32,108
Από εδώ.
1027
01:08:33,283 --> 01:08:34,284
Προς τα εκεί.
1028
01:08:36,329 --> 01:08:38,853
Δουλεύει!
1029
01:08:41,334 --> 01:08:42,553
Βλέπέτε;
1030
01:08:43,554 --> 01:08:45,643
Δεν χρειαζόματαν καν τη γέφυρα!
1031
01:08:46,557 --> 01:08:47,862
Τα πήγα μια χαρά.
1032
01:08:49,125 --> 01:08:50,213
Καλή κίνηση.
1033
01:09:30,818 --> 01:09:32,293
Αυτό που σου δίνω τώρα...
1034
01:09:32,320 --> 01:09:35,693
υποσχέσου πως θα το προστατέψεις
με την ίδια σου τη ζωή.
1035
01:09:36,389 --> 01:09:37,521
Ορκίζομαι.
1036
01:09:39,000 --> 01:09:40,350
Κράτα το.
1037
01:09:45,006 --> 01:09:46,878
Υπάρχει κακό εδώ.
1038
01:09:58,977 --> 01:10:00,108
Αυτοί είναι...
1039
01:10:00,935 --> 01:10:02,241
Θάγιαν δολοφόνοι.
1040
01:10:02,415 --> 01:10:05,505
Φαίνεσαι μεγαλύτερος, Γιένταρ.
1041
01:10:05,679 --> 01:10:08,813
Πρέπει να φταίει όλο αυτό
το βρώμικο θνητό αίμα.
1042
01:10:08,987 --> 01:10:13,948
Κι εσύ Ντράλας, φαίνονται εξίσου απεχθής
όπως την τελευταία φορά που συναντηθήκαμε.
1043
01:10:14,122 --> 01:10:19,302
Τότε θα κοιτάξω να μην ξαναβρεθούμε.
1044
01:10:19,476 --> 01:10:21,478
Αφήστε τους σε μένα.
1045
01:11:54,222 --> 01:11:56,268
Χαίρομαι που είναι στο πλευρό μας.
1046
01:12:00,141 --> 01:12:01,141
Πρέπει να φύγουμε.
1047
01:12:01,229 --> 01:12:02,927
Γιατί; Τους σκότωσες όλους.
1048
01:12:03,101 --> 01:12:05,712
Δεν μπορείς να σκοτώσεις
κάτι που είναι ήδη νεκρό.
1049
01:12:10,717 --> 01:12:12,850
Έτοιμοι για την επόμενη μάχη, Γιένταρ;
1050
01:12:15,156 --> 01:12:16,810
Γρήγορα!
1051
01:13:04,945 --> 01:13:06,817
Αυτός είναι ένας κοντόχονδρος δράκος.
1052
01:13:06,991 --> 01:13:10,168
Είναι ο Θεμπερχάουντ.
Πρέπει να βρήκε ένα νέο κρησφύγετο.
1053
01:13:10,342 --> 01:13:11,822
Έφαγε το τελευταίο;
1054
01:14:29,116 --> 01:14:30,204
Σε έπιασα!
1055
01:14:41,346 --> 01:14:43,174
Είναι αδιέξοδο!
1056
01:14:43,957 --> 01:14:45,829
Σάιμον! Εκεί πάνω!
1057
01:15:38,011 --> 01:15:39,230
Ευχαριστώ γι'αυτό.
1058
01:15:40,187 --> 01:15:41,972
Το ίδιο θα είχες κάνει
και για μένα.
1059
01:15:43,713 --> 01:15:44,714
Ναι.
1060
01:15:47,281 --> 01:15:48,848
Ο μπάσταρδος δεν τα παρατάει!
1061
01:15:59,598 --> 01:16:01,644
Πάμε! Έχει κολλήσει!
1062
01:16:03,080 --> 01:16:04,080
Το ίδιο κι εμείς.
1063
01:16:10,435 --> 01:16:12,263
Θα πνιγούμε!
1064
01:16:12,437 --> 01:16:15,527
- Λοιπόν, τηλεμτακίνησες μας από εδώ!
- Μπορώ μόνο σε ότι μπορώ να δω!
1065
01:16:15,701 --> 01:16:17,381
Θέλεις να πας από αυτόν τον τοίχο
στον απέναντι τοίχο;
1066
01:16:18,574 --> 01:16:20,663
Είναι αλμυρό νερό.
1067
01:16:20,837 --> 01:16:23,579
Σάιμον, το θυμάσαι αυτό το κόλπο
έκανες στο Τράιμπορ;
1068
01:16:23,753 --> 01:16:24,753
Μυρίζει φρέσκο γρασίδι;
1069
01:16:24,884 --> 01:16:27,191
Όχι, την φλόγα στο δάχτυλο.
1070
01:16:27,365 --> 01:16:29,106
- Ναι, γιατί;
- Χόλγκα, χτύπα τον!
1071
01:16:29,280 --> 01:16:31,108
Θέλεις να τον θυμώσεις περισσότερο;
1072
01:16:31,282 --> 01:16:33,676
Όταν σας πω, μπείτε όλοι
κάτω από το νερό.
1073
01:16:33,850 --> 01:16:36,287
Και αυτό θα είναι το σύνθημά σου,
Σάιμον, εντάξει;
1074
01:16:36,461 --> 01:16:38,071
Τι κοιτάς εσύ;
1075
01:16:38,245 --> 01:16:41,074
Ένας Χάρπερ βγαίνει από τον λύθαργο.
1076
01:16:42,598 --> 01:16:43,599
Πάμε, Χόλγκα!
1077
01:16:48,342 --> 01:16:49,517
Πάλι!
1078
01:16:52,738 --> 01:16:53,738
Τώρα!
1079
01:17:32,517 --> 01:17:33,953
Εδώ είναι που σας αφήνω.
1080
01:17:34,127 --> 01:17:36,303
Σας εύχομαι κάθε επιτυχία
στο ταξίδι σας.
1081
01:17:38,479 --> 01:17:40,438
- Δεν έρχεσαι;
- Μακάρι να μπορούσα.
1082
01:17:40,612 --> 01:17:43,049
Αλλά αυτή είναι η δική σας
αναζήτησή.
1083
01:17:43,223 --> 01:17:46,574
Σας έδωσα τα εργαλεία.
Πρέπει να τα χρησιμοποιήσετε.
1084
01:17:46,749 --> 01:17:48,402
Δεν μπορείς να τα χρησιμοποιήσεις
εσύ για εμάς;
1085
01:17:48,576 --> 01:17:51,101
Γιατί είσαι πολύ καλύτερος
στην μάχη και στη στρατηγική και...
1086
01:17:51,275 --> 01:17:53,669
Σχεδόν σε όλα θα έλεγα.
1087
01:17:55,366 --> 01:17:56,497
Το να σου μιλάω δεν είναι ωραίο.
1088
01:17:59,457 --> 01:18:02,765
Σε εκείνες τις περιπτώσεις που η πίστη
εξασθενεί και η αμφιβολία δυναμώνει...
1089
01:18:02,939 --> 01:18:04,419
θυμάμαι τα δόγματα των αρχαίων...
1090
01:18:04,592 --> 01:18:06,333
Εντάξει. Τα λέμε αργότερα.
1091
01:18:21,914 --> 01:18:23,263
Και φεύγει.
1092
01:18:25,483 --> 01:18:27,093
Απλώς περιπλανώμενος.
1093
01:18:28,616 --> 01:18:30,967
Περπατά σε τόσο ευθεία γραμμή.
1094
01:18:32,142 --> 01:18:34,057
Περίμενε ένα λεπτό.
Πάει προς τον βράχο.
1095
01:18:34,231 --> 01:18:36,407
Θα κπάει γύρω του;
1096
01:18:36,581 --> 01:18:37,843
Όχι.
1097
01:18:38,017 --> 01:18:39,845
Ακριβώς πάνω από το βράχο.
1098
01:18:47,113 --> 01:18:48,854
Τι μουρμουρίζεις;
1099
01:18:49,028 --> 01:18:51,161
Προσπαθώ να συντονιστώ.
1100
01:18:51,335 --> 01:18:53,990
Αν δεν μπορέσω να συνδεθώ μαζί του,
θα είναι άχρηστο.
1101
01:18:55,469 --> 01:18:58,211
Είναι μεγάλη η πίεση, δεδομένων όλων
όσων περάσαμε για να το αποκτήσουμε.
1102
01:18:58,385 --> 01:18:59,952
Ναι, το συνειδητοποιώ.
1103
01:19:02,041 --> 01:19:04,348
Οπότε ολόκληρη η μοίρα μας
στηρίζεται σε εσένα.
1104
01:19:05,044 --> 01:19:07,133
Έλα τώρα.
1105
01:19:30,113 --> 01:19:33,507
Νατος, ο μεγάλος Σάιμον Άουμαρ.
1106
01:19:33,681 --> 01:19:36,597
Ο Μάγος που ήρθε
από το αίμα των μάγων.
1107
01:19:36,772 --> 01:19:38,034
Ποιός είσαι εσύ;
1108
01:19:38,686 --> 01:19:40,166
Δεν με ξέρεις;
1109
01:19:41,820 --> 01:19:43,909
Το όνομά μου είναι επίσης Αουμάρ.
1110
01:19:45,606 --> 01:19:46,999
Είσαι ο δικός μου προ προ παππούς.
1111
01:19:50,568 --> 01:19:52,657
Πολύ ωραίο κράνος.
1112
01:19:52,831 --> 01:19:55,616
Τι σε κάνει να σκέφτεσαι
ότι το αξίζεις;
1113
01:19:56,792 --> 01:19:58,445
Πιστεύω στον εαυτό μου;
1114
01:19:58,619 --> 01:20:00,056
Με ρωτάς;
1115
01:20:00,230 --> 01:20:02,319
Όχι, είμαι... είμαι σίγουρος.
1116
01:20:02,493 --> 01:20:04,103
Είμαι μεγάλος μάγος.
1117
01:20:04,277 --> 01:20:05,626
Είσαι;
1118
01:20:06,627 --> 01:20:08,673
Αστείο πράγμα η μαγεία.
1119
01:20:09,717 --> 01:20:12,068
Επιλέγει ποιος μπορεί να την χειριστεί.
1120
01:20:12,242 --> 01:20:14,548
Και δεν ανέχεται τους ανόητους.
1121
01:20:14,722 --> 01:20:16,072
Γιατί μου το λες αυτό;
1122
01:20:16,246 --> 01:20:19,336
Νομίζω ότι ξέρεις, Σάιμον.
1123
01:20:24,036 --> 01:20:25,516
Συντονίστηκες μαζί του;
1124
01:20:25,690 --> 01:20:26,996
Είσαι καλά;
1125
01:20:27,474 --> 01:20:28,649
Σε έπιασα.
1126
01:20:29,912 --> 01:20:31,478
Τι συνέβη;
1127
01:20:31,652 --> 01:20:32,871
Μίλησα...
1128
01:20:33,045 --> 01:20:35,134
- σε κάποιον.
- Αλήθεια;
1129
01:20:35,308 --> 01:20:37,180
Τον προ-προπάππους μου.
Και δεν...
1130
01:20:38,224 --> 01:20:38,964
βοήθησε πολύ.
1131
01:20:39,138 --> 01:20:41,097
Του μίλησες;
1132
01:20:41,271 --> 01:20:43,989
Από εδώ, φάνηκε σαν να πετάχτηκε
το κράνος μόλις το φόρεσες.
1133
01:20:44,013 --> 01:20:45,841
Λοιπόν, ο χρόνος κυλά
διαφορετικά εκεί.
1134
01:20:46,015 --> 01:20:47,843
Εντάξει, θα δοκιμάσω μια
διαφορετική προσέγγιση.
1135
01:20:48,017 --> 01:20:50,019
Εξαιρετικά. Νέα προσέγγιση.
Δοκίμασέ το.
1136
01:20:51,629 --> 01:20:52,760
Το έχεις. Το έχεις.
1137
01:20:59,289 --> 01:21:01,465
Γίνεσαι καλύτερος.
Δεν πέταξες τόσο μακριά.
1138
01:21:01,639 --> 01:21:03,032
Συνέχισε το.
1139
01:21:03,206 --> 01:21:04,923
Έχουμε έξι ώρες για να φύγουμε
για την Νεβεργουίντερ.
1140
01:21:04,947 --> 01:21:06,818
Αν αποτύχεις, δεν θα πάρω
ποτέ πίσω την οικογένειά μου.
1141
01:21:06,992 --> 01:21:08,080
Λαμπρά.
1142
01:21:27,273 --> 01:21:29,449
Δεν έχω δει ποτέ μου
μεγαλύτερο δειλό.
1143
01:21:29,623 --> 01:21:32,061
- Δειλό;
- Είσαι κι εσύ εδώ κάτω.
1144
01:21:32,713 --> 01:21:33,932
Εντάει. θα το χειριστώ.
1145
01:21:34,106 --> 01:21:35,891
Όχι, όχι, όχι.
1146
01:21:37,240 --> 01:21:38,545
Το έχω.
1147
01:21:40,852 --> 01:21:43,159
Και θέλεις να γίνεις Χάρπερ.
1148
01:21:43,333 --> 01:21:44,595
Ησυχία!
1149
01:21:48,991 --> 01:21:51,167
Θεέ μου. Ανάθεμα.
1150
01:21:51,776 --> 01:21:53,082
Εκεί είναι.
1151
01:21:54,605 --> 01:21:56,694
Σταμάτα να προσπαθείς να το πιάσεις.
1152
01:22:00,916 --> 01:22:02,613
Απλά άφησέ το να φύγει.
1153
01:22:04,049 --> 01:22:05,137
Εντ!
1154
01:22:06,138 --> 01:22:08,575
Eντ! Έχουμε προβλημα.
1155
01:22:08,749 --> 01:22:10,142
Δεν μπορώ να το κάνω.
1156
01:22:11,187 --> 01:22:12,971
- Το κράνος;
- Προσπαθώ για ώρες!
1157
01:22:13,145 --> 01:22:14,930
Δεν μπορώ να προσπεράσω
τον κωλόγερο!
1158
01:22:15,104 --> 01:22:17,410
Είπα ότι δεν μπορώ να συντονιστώ.
Τώρα είμαι ο βλάκας!
1159
01:22:17,584 --> 01:22:19,108
Τι συμβαίνει;
1160
01:22:19,282 --> 01:22:21,458
Έχει έα μικρό πρόβλημα με το κράνος.
1161
01:22:21,632 --> 01:22:23,721
Έλα, Σάιμον, απλά κάνε το.
1162
01:22:23,895 --> 01:22:27,116
Ναι, εντάξει. Ναι.
Ευχαριστώ, Χόλγκα. Απλά θα το κάνω.
1163
01:22:27,290 --> 01:22:30,075
Αυτό ακριβώς σου είπα πως
θα γινόταν πίσω στην ταβέρνα...
1164
01:22:30,249 --> 01:22:33,078
- αλλά δεν άκουγες.
- Τι εννοείς του το είπες;
1165
01:22:33,252 --> 01:22:35,167
Είπε να το κρατήσει
μεταξύ μας για το ηθικό.
1166
01:22:35,341 --> 01:22:36,952
- Εγώ...
- Ξέρεις γιατί;
1167
01:22:37,126 --> 01:22:39,955
Γιατί είναι ο πιο γουρουνοκέφαλος
άνθρωπος που γνώρισα ποτέ!
1168
01:22:40,129 --> 01:22:42,261
Μας παροτρύνεις να κάνουμε πράγματα
που ξέρεις ότι δεν θα ιάσουν...
1169
01:22:42,435 --> 01:22:44,481
και μετά μας κατηγορείς
όταν αποτύχουμε!
1170
01:22:44,655 --> 01:22:46,918
Εάν δεν μπορείς να συντονιστείς,
θα βρούμε ένα σχέδιο Β.
1171
01:22:47,092 --> 01:22:48,659
Σχέδιο Β;?
Ξεθάψαμε την οικογένειά μου.
1172
01:22:48,833 --> 01:22:50,617
Πήγαμε στο Άντερνταρκ
για αυτό το κράνος.
1173
01:22:50,791 --> 01:22:53,142
Και ήξερες από την αρχή πως
δεν μπορεί να το χρησιμοποιήσει;
1174
01:22:53,316 --> 01:22:55,100
Εσείς οι άνθρωποι.
Δεν μπορείτε να μην πείτε ψέματα.
1175
01:22:55,274 --> 01:22:57,973
Δεν είπα ψέματα. Πραγματικά πίστεψα
πως ο Σάιμον θα μπορούσε να το κάνει.
1176
01:22:58,147 --> 01:23:01,063
Έχουμε μερικές ώρες
μέχρι να ξεκινήσουν οι αγώνες.
1177
01:23:01,237 --> 01:23:03,413
Αυτό κάνουμε.
Περιστρέφουμε.
1178
01:23:03,587 --> 01:23:06,111
Αντί να καθόμαστε να λέμε τι πήγε
στραβά και ποιος είπε ψέματα σε ποιον...
1179
01:23:06,285 --> 01:23:08,307
ας ενώσουμε τα κεφάλια μας
και να βρούμε ένα σχέδιο!
1180
01:23:08,331 --> 01:23:10,246
θα κοιτάξω να βρω
το δρόμο μου για το σπίτι.
1181
01:23:10,420 --> 01:23:12,509
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι έβαλα την
πίστη μου σε οποιονδήποτε από εσάς.
1182
01:23:12,683 --> 01:23:15,468
Ναι, θα πάω κι εγώ.
Λυπάμαι, για την Κίρα.
1183
01:23:17,905 --> 01:23:20,473
Θα βρούμε άλλο τρόπο να την πάρεις.
Απλά όχι σήμερα.
1184
01:23:20,647 --> 01:23:23,694
Πρέπει να γ'ινει σήμερα. Δεν τελείωσα
μέχρι να είναι ασφαλής η κόρη μου.
1185
01:23:23,868 --> 01:23:25,043
Δεν έχετε βαρεθεί να αποτυγχάνετε;
1186
01:23:25,217 --> 01:23:27,176
Όχι! Αυτό είναι όλο το νόημα!
1187
01:23:27,350 --> 01:23:29,071
Δεν πρέπει ποτέ να σταματήσουμε
να αποτυγχάνουμε...
1188
01:23:29,150 --> 01:23:31,571
γιατί τη στιγμή που θα το κάνουμε,
έχουμε αποτύχει.
1189
01:23:32,398 --> 01:23:34,313
- Ε;
- Κοιτάξτε...
1190
01:23:34,487 --> 01:23:36,535
κανένας από εμάς εδώ
δεν μπορεί να πει...
1191
01:23:36,687 --> 01:23:38,535
πως οι ζωές μας έχουν πάει
όπως θα θέλαμε.
1192
01:23:39,101 --> 01:23:40,145
Σωστά;
1193
01:23:40,319 --> 01:23:41,712
Χόλγκα;
1194
01:23:41,886 --> 01:23:43,844
Έφυγες από τη φυλή σου για
να είσαι με έναν άντρα...
1195
01:23:44,019 --> 01:23:47,587
που σε άφησε γιατί στεναχωριώσουν
που έφυγες από την φυλή σου.
1196
01:23:47,761 --> 01:23:50,068
Και αν τα παρατήσεις τώρα,
αυτό είναι αποτυχία!
1197
01:23:50,242 --> 01:23:52,114
Το ίδιο και εσύ, Σάιμον.
1198
01:23:52,288 --> 01:23:55,291
Είσαι μικροκλέφτης μεταμφιεσμένος
σε ένα μικρότερο μάγο.
1199
01:23:55,465 --> 01:23:58,033
- Θα γυρίσεις πίσω στις παραστάσεις;
- Είναι καλύτερο από το να πεθάνεις.
1200
01:23:58,207 --> 01:23:59,817
Υπάρχουν χειρότερα πράγματα
από το να πεθάνεις.
1201
01:23:59,991 --> 01:24:01,906
Και, Ντόρικ, έχεις την ακεραιότητα...
1202
01:24:02,080 --> 01:24:05,040
και είμαι σίγουρος ότι το τελευταίο που
θα ήθελες να πεις στον Έμεραλντ Ινκλέιβ...
1203
01:24:05,214 --> 01:24:07,564
είναι πως είχες την ευκαιρία να τους
σώσεις αλλά απλά έφυγες.
1204
01:24:07,738 --> 01:24:10,436
Πολύ γρήγορα μας λες αποτυχημένους.
Τι γίνεται με εσένα, Εντ;
1205
01:24:10,610 --> 01:24:14,136
Εγώ;
Είμαι ο πρωταθλητής των αποτυχιών!
1206
01:24:14,310 --> 01:24:17,400
Έχασα τα πάντα που είχαν ποτέ σημασία
για μένα και φταίω εγώ για όλα.
1207
01:24:23,406 --> 01:24:25,625
Θέλετε να μάθετε ποιος
αλήθεια σκότωσε τη γυναίκα μου;
1208
01:24:28,498 --> 01:24:29,629
Εγώ το έκανα.
1209
01:24:31,283 --> 01:24:32,947
Αποφάσισα πως μας άξιζε
μια καλύτερη ζωή...
1210
01:24:32,999 --> 01:24:34,547
από ότι μας επέτρεπε
ο όρκος των Χάρπερ.
1211
01:24:37,072 --> 01:24:39,857
Αλλά δεν ήξερα πως οι κόκκινοι μάγοι
σημειώνουν τους θησαυρός τους.
1212
01:24:42,555 --> 01:24:44,383
Τους οδήγησα κατευθείαν στην πόρτα μας.
1213
01:24:46,994 --> 01:24:50,128
Δεν είχα καν την καλή τύχη
να είμαι σπίτι όταν έφτασαν εκεί.
1214
01:24:51,738 --> 01:24:54,741
Απέτυχα στους Χάρπερς, απέτυχα στην
οικογένειά μου, απέτυχα σε όλους.
1215
01:24:54,915 --> 01:24:56,787
Γι' αυτό ακριβώς
δεν μπορώ να τα παρατήσω.
1216
01:24:56,961 --> 01:24:59,659
Οπότε να με συγχωράτε, αλλά θα
πάω να κάτσω σε αυτόν τον βράχο...
1217
01:25:00,617 --> 01:25:02,097
και να φτιάξω ένα σχέδιο.
1218
01:25:14,848 --> 01:25:16,154
Κάνε πιο πέρα.
1219
01:25:51,581 --> 01:25:54,366
Θα καθόμουν κι εγώ, αλλά δεν
υπάρχει άλλος χώρος στον βράχο.
1220
01:25:56,847 --> 01:25:58,109
Τι λες για αυτό;
1221
01:25:59,415 --> 01:26:01,721
Να χρησιμοποιήσουμε το Από Εδώ Εκεί
για να μπούμε στο θησαυροφυλάκιο.
1222
01:26:01,895 --> 01:26:03,462
Όχι, σας το εξήγησα αυτό.
1223
01:26:03,636 --> 01:26:05,484
Δεν μπορείς να μπεις σε ένα δωμάτιο
που δεν μπορείς να δεις.
1224
01:26:05,508 --> 01:26:06,944
Δεν λέω αυτό.
1225
01:26:07,118 --> 01:26:09,425
Λέω να βάλουμε κάτι στην πύλη...
1226
01:26:09,599 --> 01:26:11,775
και μετά να το βάλουμε στα κρυφά
μέσα στο θησαυροφυλάκιο.
1227
01:26:11,949 --> 01:26:15,082
Το μόνο που πάει μέσα στο
θησαυροφυλάκιο είναι ένας θησαυρός.
1228
01:26:15,257 --> 01:26:17,650
Βάζουμε λοιπόν στην πύλη
κάποιο θησαυρό.
1229
01:26:20,000 --> 01:26:22,829
Ο Φορτζ είπε ότι οι πλουσιότεροι άνθρωποι
της Μπόλντερ Γκέιτ και της Γουότερντιπ...
1230
01:26:23,003 --> 01:26:24,788
θα φέρουν λάφυρα στην πόλη.
1231
01:26:25,789 --> 01:26:27,704
Θα ταξιδεύουν στον Μεγάλο Δρόμο.
1232
01:26:27,878 --> 01:26:30,291
- Μπορούμε να πιάσουμε ένα από τα κομβόι.
- Θα υπάρχουν δεκάδες φρουροί.
1233
01:26:30,315 --> 01:26:32,119
Ναι, αλλά οι φύλακες θα προφυλάσουν
τα κομβόι από ανθρώπους...
1234
01:26:32,143 --> 01:26:34,972
που ια αρπάξουν πράγματα,
όχι που θα βάλουυν μέσα!
1235
01:26:35,146 --> 01:26:37,409
- Χόλγκα, θα μπορούσα να σε φιλήσω!
- Δοκίμασέ το.
1236
01:26:42,197 --> 01:26:43,937
Τέλειος.
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
1237
01:29:06,384 --> 01:29:11,215
Με τι βαθιά χαρά
σας καλωσορίσω...
1238
01:29:11,389 --> 01:29:15,175
κάτοικοι του Νεβεργουίντερ,
στην επανέναρξη...
1239
01:29:15,350 --> 01:29:18,004
των παιχνιδιών του Ήλιου!
1240
01:29:21,878 --> 01:29:25,185
Σας εγγυώμαι ότι είστε μέσα
στο πιο καθηλωτικό θέαμα...
1241
01:29:25,360 --> 01:29:27,362
σε όλη την ακτή του Σορντ.
1242
01:29:27,536 --> 01:29:29,799
Οι κανόνες είναι πολύ απλοί:
1243
01:29:29,973 --> 01:29:33,977
Πέντε οδυνηρές προκλήσεις.
Πέντε ομάδες πρωταθλητών.
1244
01:29:34,151 --> 01:29:37,372
Όποιος επιζήσει και φτάσει
στο κλουβί του ιερού...
1245
01:29:37,546 --> 01:29:40,462
προχωρά στο επόμενο στάδιο.
1246
01:29:41,288 --> 01:29:43,465
Ένα πράγμα:
Σας προτρέπω...
1247
01:29:43,639 --> 01:29:47,643
να μην φύγετε από την αρένα
μέχρι το τέλος των αγώνων..
1248
01:29:47,817 --> 01:29:50,080
καθώς θα υπάρξει ένα υπέροχο δώρο...
1249
01:29:50,254 --> 01:29:53,257
για τον καθένα από εσάς!
1250
01:29:58,871 --> 01:30:00,351
Εντάξει, κατέβασε με κάτω.
1251
01:30:00,525 --> 01:30:02,614
Αυτό είναι παράλογα ψηλά.
Δεν είναι αυτό που συζητήσαμε.
1252
01:30:04,964 --> 01:30:07,227
Έλα.
Πρέπει να τα τελειώσω όλα.
1253
01:30:16,715 --> 01:30:18,674
- Ωχ, όχι.
- Τι συνέβη;
1254
01:30:18,848 --> 01:30:21,503
Κοιτάει στο πάτωμα.
Γιατί να τον αφήσουν έτσι;
1255
01:30:28,161 --> 01:30:29,815
- Ανάθεμά το.
- Γιατί τίποτε δεν μας πηγαίνει καλά;
1256
01:30:29,989 --> 01:30:31,774
Άσε με να προσπαθήσω.
Ίσως μπορώ να κάνω ένα κενό.
1257
01:30:33,384 --> 01:30:34,907
Οι αγώνες ξεκίνησαν.
1258
01:30:36,213 --> 01:30:39,085
- Θα πάμε στο σχέδιο Γ.
- Την βάψαμε. Τι είναι το σχέδιο Γ;
1259
01:30:39,259 --> 01:30:41,653
Το σχέδιο Γ είναι πως επιστρέψουμε
πίσω στο σχέδιο Α.
1260
01:30:41,827 --> 01:30:43,187
Θα συντονιστείς στο κράνος.
1261
01:30:43,220 --> 01:30:45,265
Γιατί δεν το λέμε κατευθείαν
σχέδιο Α;
1262
01:30:45,440 --> 01:30:48,288
- Το σχέδιο Α έχει μια βρώμα πάνω του.
- Ξέρεις πως δεν μπορώ να συντονιστώ.
1263
01:30:48,312 --> 01:30:50,619
Αυτό δεν είναι αλήθεια!
Δεν μπορούσες να συντονιστείς μαζί του.
1264
01:30:50,793 --> 01:30:53,012
Κοίταξέ με.
Κοίταξέ με! Ε;
1265
01:30:53,186 --> 01:30:54,884
Θυμάσαι αυτή τη δουλειά
στο Λάουνγουότερ;
1266
01:30:55,058 --> 01:30:58,017
Δεν μπορούσες να σκαρφαλώσεις μέχρι που
ο Τζόλιμ όρμηξε τον σκύλο του πάνω σου.
1267
01:30:58,191 --> 01:31:00,150
Και όταν ληστέψαμε
το δόρυ του Αόθ Φεζίμ...
1268
01:31:00,324 --> 01:31:03,240
το ξόρκι σου απέτυχε μέχρι που
τα βέλη ήταν εκατοστά μακριά.
1269
01:31:03,414 --> 01:31:07,026
Ακόμα και στο Τράιμπορ, άλλαξες
την βαρύτητα ενός ολόκληρου θεάτρου!
1270
01:31:07,200 --> 01:31:08,245
Αλήθεια;
1271
01:31:09,333 --> 01:31:11,074
Κατά λάθος.
Ήταν άγρια μαγεία...
1272
01:31:11,248 --> 01:31:14,294
- και έγινε γιατί θα με σκότωναν.
- Ακριβώς!
1273
01:31:15,252 --> 01:31:19,822
Είσαι στα πιο δυνατά σου, όταν
νομίζεις ότι είσαι στα πιο αδύναμα.
1274
01:31:19,996 --> 01:31:21,693
Αλλά τα καταφέρνεις.
1275
01:31:23,434 --> 01:31:26,132
θα μπεις σε αυτό
το θησαυροφυλάκιο, εντάξει;
1276
01:31:26,306 --> 01:31:27,830
Όχι επειδή μπορείς...
1277
01:31:29,745 --> 01:31:30,963
αλλά επειδή πρέπει.
1278
01:31:31,834 --> 01:31:33,836
Θα συνεχίσω να το πιλατεύω.
1279
01:31:34,010 --> 01:31:36,641
Αν μπορέσω να ανοίξω έστω μισό
εκατοστό, θα μπω μέσα σαν σκουλίκι.
1280
01:31:36,665 --> 01:31:37,883
Σαν σκουλήκι!
1281
01:31:38,057 --> 01:31:39,494
Σαν σκουλήκι, τέλειο.
1282
01:31:39,668 --> 01:31:41,670
Το βλέπεις αυτό; Τώρα έχουμε
ένα σχέδιο Δ αν το σχέδιο Γ αποτύχει.
1283
01:31:41,844 --> 01:31:43,672
Το σχέδιο Δ δεν είναι απλά
το σχέδιο Β;
1284
01:31:43,846 --> 01:31:46,936
- Το σχέδιο Β έχει μια βρώμα επίσης.
- Όλα έχουν.
1285
01:31:47,110 --> 01:31:49,547
Εδώ. Χρησιμοποίηστε αυτό για
να είμαστε σε επαφή.
1286
01:31:50,461 --> 01:31:52,071
Αυτό είναι βράχος.
1287
01:31:52,245 --> 01:31:53,551
Στην πραγματικότητα είναι...
1288
01:31:53,725 --> 01:31:55,292
Μια πέτρα αποστολής.
1289
01:31:55,466 --> 01:31:56,946
Αλλά λειτουργήσουν μόνο
για μία ώρα.
1290
01:31:57,773 --> 01:31:59,296
Έξυπνο.
1291
01:32:01,516 --> 01:32:03,126
Λοιπόν, πώς θα μπούμε εκεί μέσα;
1292
01:32:03,300 --> 01:32:05,389
Άνετα.
Δημιουργούμε απλώς έναν περισπασμό.
1293
01:32:06,390 --> 01:32:08,697
Έχω ένα καλό συναίσθημα
σχετικά με το σχέδιο Γ.
1294
01:32:22,319 --> 01:32:24,060
Τι δουλειά έχεις εδώ;
1295
01:32:25,540 --> 01:32:28,804
d Όταν τελειώσει η μάχη
οι φίλοι γίνονται εραστές d
1296
01:32:28,978 --> 01:32:32,068
d οι γιοι αγκαλιάζουν τις μητέρες
τα αδέρφια και τους μπαμπάδες d
1297
01:32:32,242 --> 01:32:36,202
d όπου κάποτε ήταν αντίπαλοι
τώρα είναι φίλοι d
1298
01:32:36,376 --> 01:32:39,597
d Ας το γιορτάσουμε
Λάσες και παλικάρια d
1299
01:32:39,771 --> 01:32:43,427
d όπου κάποτε ήταν αντίπαλοι
τώρα είναι φίλοι d
1300
01:32:43,601 --> 01:32:46,822
d Ας το γιορτάσουμε Λάσες...
Γιορτάστε Lasses... d
1301
01:32:46,996 --> 01:32:48,475
d Γιορτάστε Λάσσες... d
1302
01:32:48,650 --> 01:32:50,086
d Γιορτάστε Λάσσες... d
1303
01:32:50,260 --> 01:32:51,629
Τι συμβαίνει;
Μπερδεύεις το τραγούδι μου!
1304
01:32:51,653 --> 01:32:52,828
Το πόδι μου έχει κολλήσει.
1305
01:32:53,002 --> 01:32:54,786
Συγκεντρώσου, Σάιμον.
1306
01:32:54,960 --> 01:32:57,069
d Γιορτή... γιορτή... γιορτή...
Γιορτή... γιορτή... γιορτή... d
1307
01:32:57,093 --> 01:32:58,636
d Γιορτή... γιορτή... γιορτή...
Γιορτή... γιορτή... d
1308
01:32:58,660 --> 01:33:00,096
Τι τρέλα είναι αυτή;
1309
01:33:00,270 --> 01:33:05,492
d Γιορτή... d
1310
01:33:05,667 --> 01:33:07,930
Νομίζω ότι αρχίζουν να υποπτεύονται.
1311
01:33:11,063 --> 01:33:12,238
Μα τις 9 κολάσεις.
1312
01:33:13,675 --> 01:33:15,764
- Εκεί! Εισβολείς!
- Πάμε!
1313
01:33:23,815 --> 01:33:25,556
Το δωμάτιο της Κίρα
πρέπει να είναι εκεί πάνω.
1314
01:33:25,730 --> 01:33:28,341
Βρείτε το θησαυροφυλάκιο
και θα συναντηθούμε. Πηγαίντε!
1315
01:33:28,515 --> 01:33:29,515
Ακίνητοι!
1316
01:33:37,133 --> 01:33:39,004
- Εκεί είναι!
- Κάτω τα όπλα σας!
1317
01:33:39,178 --> 01:33:40,789
θα τους κρατήσω.
Βρες το θησαυροφυλάκιο.
1318
01:33:40,963 --> 01:33:43,269
- Σίγουρα δεν μπορώ να βοηθήσω;
- Σίγουρα.
1319
01:33:43,443 --> 01:33:45,837
- Δεν χρειαζόταν τόση σιγουριά.
- Πιάστε την!
1320
01:34:17,826 --> 01:34:20,480
Τώρα ακούστε με προσεκτικά.
1321
01:34:20,655 --> 01:34:23,179
Είμαι με το Συμβούλιο Αφορισμού.
Μόλις ανέβηκαν.
1322
01:34:44,679 --> 01:34:46,202
Πάμε! Γρήγορα!
1323
01:35:06,396 --> 01:35:07,440
Άνοιξε!
1324
01:35:07,614 --> 01:35:09,399
Μισό λεπτό!
1325
01:35:29,245 --> 01:35:30,463
Δεν με πειράζει αυτό.
1326
01:35:33,815 --> 01:35:35,294
Εντάξει, μπορείς να το κάνεις.
1327
01:35:35,468 --> 01:35:37,079
Χαλάρωσε. Καμία βιασύνη.
1328
01:35:37,253 --> 01:35:38,820
Νάτος!
1329
01:35:42,432 --> 01:35:44,913
Για δείτε ποιος επέστρεψε.
Ο επίδοξος μάγος.
1330
01:35:45,087 --> 01:35:48,525
- Δεν έχω χρόνο για αυτό!
- Κι όμως εγώ έχω όση ώρα υπάρχει.
1331
01:35:48,699 --> 01:35:51,049
Δεν το καταλαβαίνεις.
θα πεθάνουμε αν δεν συντονιστώ!
1332
01:35:51,223 --> 01:35:54,183
Άρα θα πεθαίνεις ανόητος.
Είναι καλύτερο από το να ζεις σαν ένας.
1333
01:35:54,357 --> 01:35:56,054
Αρκετά!
Δεν με ξέρεις.
1334
01:35:56,228 --> 01:35:58,970
Ξέρω ότι είσαι λεκές
στο οικογενειακό σου όνομα!
1335
01:35:59,144 --> 01:36:01,016
Στο διάολο το όνομά μου!
Άσε με να συντονιστώ!
1336
01:36:01,190 --> 01:36:03,540
- Όχι όσο ζω.
- Δεν ζεις!
1337
01:36:03,714 --> 01:36:05,847
Είχες τον χρόνο σου.
Τωρα ειναι η σειρα μου.
1338
01:36:06,021 --> 01:36:07,196
Δεν θα το επιτρέψω.
1339
01:36:07,370 --> 01:36:08,675
Δεν με νοιάζει!
1340
01:36:10,590 --> 01:36:11,635
Συγνώμη.
1341
01:36:16,161 --> 01:36:17,336
Σου πήρε αρκετό χρόνο.
1342
01:36:33,657 --> 01:36:34,701
Σάιμον!
1343
01:36:36,181 --> 01:36:37,269
Σάιμον, εσύ ήσουν;
1344
01:36:37,443 --> 01:36:39,576
Ναι! Τα κατάφερα!
1345
01:36:39,750 --> 01:36:40,969
Μπράβο.
1346
01:36:42,013 --> 01:36:43,754
Υποθέτω ότι ήμουν μόνο εγώ
που με κρατούσα πίσω.
1347
01:36:43,928 --> 01:36:45,364
Αυτό σου έλεγα!
1348
01:36:54,243 --> 01:36:55,461
Μπήκα μέσα στο θησαυροφυλάκιο.
1349
01:36:55,635 --> 01:36:57,289
Το ίδιο και εμείς.
1350
01:36:58,290 --> 01:36:59,988
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
1351
01:37:00,162 --> 01:37:02,599
- Τι εννοείς;
- Είναι όλα εδώ. Που είστε;
1352
01:37:02,773 --> 01:37:03,818
Εσύ που είσαι;
1353
01:37:04,601 --> 01:37:06,037
Νομίζω ότι είμαι κάτω από την αρένα.
1354
01:37:07,996 --> 01:37:08,996
Ο Φορτζ.
1355
01:37:09,127 --> 01:37:10,476
Αυτό εδώ.
1356
01:37:28,755 --> 01:37:30,235
Αυτό δεν είναι καλό.
1357
01:37:38,722 --> 01:37:40,680
Σάιμον! Ντόρικ! Είστε εκεί;
1358
01:37:40,855 --> 01:37:42,378
Τι κάνεις εδώ;
1359
01:37:43,292 --> 01:37:44,293
Κιρ!
1360
01:37:46,469 --> 01:37:47,687
Ήρθα για σένα.
1361
01:37:47,862 --> 01:37:49,254
Πρέπει να φύγουμε.
1362
01:37:50,168 --> 01:37:51,691
Μ' άφησες.
1363
01:37:51,866 --> 01:37:55,347
Όχι, ξέρω ότι νομίζεις
είμαι ψεύτης και κακός πατέρας...
1364
01:37:55,521 --> 01:37:56,958
αλλά...
1365
01:38:00,352 --> 01:38:01,876
είμαι κακός πατέρας.
1366
01:38:05,227 --> 01:38:07,011
Και σε άφησα.
1367
01:38:07,185 --> 01:38:09,361
Και δεν προσπαθούσα
να φέρω τη μαμά σου πίσω.
1368
01:38:09,535 --> 01:38:10,972
Προσπαθούσα να...
1369
01:38:11,886 --> 01:38:13,583
φέρω πίσω τη γυναίκα μου.
1370
01:38:14,889 --> 01:38:17,892
Που αν... ίσως αν είχες
είχα την ευκαιρία να την γνωρίσεις...
1371
01:38:18,980 --> 01:38:21,417
και να την αγαπήσεις όπως εγώ,
θα καταλαβαινες.
1372
01:38:21,591 --> 01:38:23,419
Αλλά αν έρθεις μαζί μου τώρα...
1373
01:38:24,333 --> 01:38:25,900
μπορεί να έχεις αυτή την ευκαιρία.
1374
01:38:48,096 --> 01:38:50,837
Θα νόμιζες ότι θα ήσουν
σε θέση να διακρίνεις μεταξύ...
1375
01:38:51,012 --> 01:38:53,623
της κόρης σου και μιας μάγισσας
300 ετών.
1376
01:38:53,797 --> 01:38:55,016
Μην ανησυχείς, η Κίρα είναι ασφαλής.
1377
01:38:55,190 --> 01:38:56,974
Σε αντίθεση με εμένα,
δεν είχε ιδέα πως θα ερχόσουν.
1378
01:38:57,148 --> 01:39:00,760
Δεν νομίζω ότι ξέρει πώς
επίμονος έχεις γίνει.
1379
01:39:02,284 --> 01:39:03,850
Κοίτα...
1380
01:39:06,853 --> 01:39:09,465
λυπάμαι πολύ για τον τρόπο που
εξελίχθηκαν τα πράγματα.
1381
01:39:10,466 --> 01:39:12,729
Αλλά νομίζω ότι αν είσαι
πραγματικά ειλικρινής...
1382
01:39:12,903 --> 01:39:15,819
θα πρέπει να παραδεχτείς ότι μπορώ
να δώσω στην Κίρα μια καλύτερη ζωή.
1383
01:39:16,820 --> 01:39:18,430
Ελπίζω να μπορείς να
παρηγορηθείς γνωρίζοντας...
1384
01:39:18,604 --> 01:39:20,737
ότι είναι με τον πατέρα που
της αξίζει, ναι;
1385
01:39:20,911 --> 01:39:23,566
Και τώρα είμαι μέσα
σε ένα δίλλημα, γιατί...
1386
01:39:23,740 --> 01:39:25,655
δεν θέλω να σε δω να πεθαίνεις.
1387
01:39:26,917 --> 01:39:30,486
Γι' αυτό και θα φύγω από το δωμάτιο.
1388
01:39:33,184 --> 01:39:34,184
Τι;
1389
01:39:42,802 --> 01:39:45,283
Αν θα μας σκοτώσεις, τουλάχιστον
ας πεθάνουμε με αξιοπρέπεια.
1390
01:39:45,457 --> 01:39:48,460
- Τι εννοείς;
- Βάλε μας στα Παιχνίδια του Ήλιου.
1391
01:39:48,634 --> 01:39:51,028
- Δώσε μας μια ευκαιρία να παλέψουμε.
- Αυτό δεν είναι ευκαιρία.
1392
01:39:51,202 --> 01:39:52,987
Δεν είναι καθόλου ευκαιρία.
1393
01:39:53,161 --> 01:39:56,077
Θέλω να πω, ακόμα κι αν επιβιώσεις
με κάποιο τρόπο το τουρνουά...
1394
01:39:56,251 --> 01:39:57,687
η Σοφίνα θα...
1395
01:40:00,690 --> 01:40:03,998
Θα ήταν πολύ καλύτερα να πεθάνεις
εδώ παρά να πάνω στους αγώνες.
1396
01:40:04,172 --> 01:40:07,566
Όχι. Νίκησαν τους άντρες σου
αλλά και τους δικούς μου.
1397
01:40:07,740 --> 01:40:09,394
Άς τους να πολεμήσουν στην αρένα.
1398
01:40:10,265 --> 01:40:12,223
Τους αξίζουν τόσα.
1399
01:40:14,617 --> 01:40:16,880
Στα παιχνίδια;
1400
01:40:17,054 --> 01:40:20,275
- Ναι.
- Ήταν μια κακή μέρα.
1401
01:40:21,667 --> 01:40:23,191
Μπορεί να θέλεις να ξανακοιμηθείς.
1402
01:40:23,365 --> 01:40:24,540
Είμαστε...
1403
01:40:24,714 --> 01:40:26,716
Στην αρένα.
1404
01:40:28,587 --> 01:40:31,242
Αυτό ο βλάκας έπεισε τον Φορτζ
να μας βάλει στα παιχνίδια.
1405
01:40:31,416 --> 01:40:33,114
Βλάκας; Μας έσωσα τη ζωή!
1406
01:40:33,288 --> 01:40:35,266
Και μας έφερα ακριβώς πάνω από εκεί
όπου η Ντόρικ είπε ότι ήταν ο θησαυρός.
1407
01:40:35,290 --> 01:40:37,770
Δεν είναι λίγο ύποπτο που η
Σοφίνα συμφώνησε σε αυτό;
1408
01:40:37,944 --> 01:40:40,817
Ναι, σίγουρα σχεδιάζει κάτι.
1409
01:40:40,991 --> 01:40:42,732
Πού ήσουν κάτω από την αρένα;
1410
01:40:43,428 --> 01:40:44,777
Θυμάσαι;
1411
01:40:45,561 --> 01:40:46,649
Δεν είμαι σίγουρη.
1412
01:40:47,998 --> 01:40:49,739
Υπήρχε μια αποβάθρα εκεί κάτω.
1413
01:40:49,913 --> 01:40:52,742
Είδα φρουρούς να φορτώνουν
τα πάντα σε ένα πλοίο.
1414
01:40:54,657 --> 01:40:58,443
Ένα πλοίο. Ο Φορτζ δεν έκρυβε
τα λάφυρα από εμάς.
1415
01:40:58,617 --> 01:41:00,576
Τα έκλεβε για τον εαυτό του.
1416
01:41:00,750 --> 01:41:01,999
Δεν τον ενδιέφερε
ποτέ να είναι άρχοντας.
1417
01:41:02,050 --> 01:41:03,622
Απλά να αποκτήσει πρόσβαση
στο θησαυροφυλάκιο.
1418
01:41:03,796 --> 01:41:06,277
Πρέπει να επανέφερε τους αγώνες
για να είναι μεγαλύτερη η λεία του.
1419
01:41:07,931 --> 01:41:09,901
Τι γίνεται με την Κίρα;
1420
01:41:10,231 --> 01:41:12,501
Δεν θα την αφήσει πίσω.
Πρέπει να φτάσουμε σε αυτό το σκάφος.
1421
01:41:12,675 --> 01:41:16,461
Δεν καταλαβαίνω. Αν ο Φορτζ,
τι έχει να κερδίσει η Σοφίνα;
1422
01:41:24,948 --> 01:41:26,776
Ίσως μπορέσω να μας βγάλω από εδώ.
1423
01:41:30,214 --> 01:41:33,261
Μαγική μανσέτα καταστολής.
Μου έβαλαν και εμένα μία.
1424
01:41:33,435 --> 01:41:35,480
Και πάνω που γινώμουν καλός
σε αυτό.
1425
01:42:36,237 --> 01:42:38,064
Δηλαδή απλά περνάμε από τον λαβύρινθο;
1426
01:42:38,239 --> 01:42:40,154
Μάλλον μέχρι να φτάσουμε στο κλουβί;
1427
01:42:46,290 --> 01:42:47,291
Τρέξτε!
1428
01:42:51,991 --> 01:42:53,167
Βρείτε το κλουβί!
1429
01:43:02,567 --> 01:43:03,655
Ακολουθήστε με!
1430
01:43:59,233 --> 01:44:00,495
Ευχαριστώ.
1431
01:44:03,193 --> 01:44:05,587
- Πού είναι οι άλλοι;
- Έλα, από εδώ.
1432
01:44:10,940 --> 01:44:13,334
Εχεις δοκιμάσει κρέας θηρίου;
1433
01:44:14,073 --> 01:44:15,858
Όχι. Είναι πολύ παιχνιδιάρικο
για μένα.
1434
01:44:17,860 --> 01:44:19,514
Το πλοίο είναι έτοιμο, κύριε.
1435
01:44:25,520 --> 01:44:28,523
Φαίνεται ότι το πλοίο μου
είναι έτοιμο, οπότε...
1436
01:44:29,524 --> 01:44:32,048
Η Κίρα και εγώ θα πάρουμε
την άδεια μας.
1437
01:44:34,180 --> 01:44:38,359
Ελπίζω η συνεργασία μας να ήταν
εξίσου ευχάριστο για σένα όπως ήταν...
1438
01:44:38,533 --> 01:44:40,491
Φύγε από την πόλη μου.
1439
01:44:40,665 --> 01:44:41,884
Σωστά.
1440
01:44:46,280 --> 01:44:47,411
Φύγετε από τη μέση!
1441
01:44:48,238 --> 01:44:49,413
Καίει!
1442
01:44:55,027 --> 01:44:57,029
Άλλο ένα λεπτό και
θα είχα χάσει το χέρι μου.
1443
01:44:57,203 --> 01:44:58,814
Ναι, αλλά κοίτα τι άλλο έχασες.
1444
01:44:59,554 --> 01:45:00,554
Έλα.
1445
01:45:00,685 --> 01:45:02,470
Ντόρικ; Ντόρικ;
1446
01:45:02,644 --> 01:45:04,776
Πρέπει να υπάρχει τρόπος
να βγει από την αρένα.
1447
01:45:22,185 --> 01:45:23,534
Ελάτε! Πάμε!
1448
01:45:34,328 --> 01:45:35,459
Ναι. ΕλΆΤΕ!
1449
01:45:37,243 --> 01:45:38,941
Όχι.
1450
01:45:39,115 --> 01:45:41,204
- Όχι, δεν είναι αυτή η διέξοδος.
- Ναι, είναι.
1451
01:45:41,378 --> 01:45:43,748
Αν το επιζήσουμε αυτήό, θα υπάρχει
κι άλλη πρόκληση και μετά κι άλλη...
1452
01:45:43,772 --> 01:45:45,730
μέχρι και ο τελευταίος άνθρωπος
σε εκείνο το κλουβί θα είναι νεκρός.
1453
01:45:45,904 --> 01:45:47,732
Πρέπει να βρούμε μια λύση.
1454
01:45:50,126 --> 01:45:52,215
Εχω μία ιδέα. Ακολουθήστε με.
1455
01:45:52,389 --> 01:45:53,695
Όχι! Γυρίστε πίσω!
1456
01:45:53,869 --> 01:45:56,132
Ποια είναι η ιδέα σου;
1457
01:46:03,487 --> 01:46:05,097
Όταν ακούμε το γκονγκ, πηδάμε μέσα.
1458
01:46:05,271 --> 01:46:06,490
Σε αυτό το πράγμα;
1459
01:46:06,664 --> 01:46:08,536
Θέλεις να καταλήξεις όπως
αυτός ο τύπος;
1460
01:46:08,710 --> 01:46:10,886
Θα είμαστε μέσα μόνο
για λίγα δευτερόλεπτα.
1461
01:46:14,324 --> 01:46:16,413
Αν είμαστε όλοι μέσα,
ποιος θα μας βγάλει;
1462
01:46:16,587 --> 01:46:18,589
- Θα το κάνω, εμπιστευτείτε με.
- Πάντα.
1463
01:46:18,763 --> 01:46:20,069
Μισό.
1464
01:46:23,289 --> 01:46:24,726
Μισό.
1465
01:46:26,771 --> 01:46:27,816
Μισό!
1466
01:46:27,990 --> 01:46:30,079
Τώρα!
1467
01:47:03,460 --> 01:47:05,506
Ανάθεμα! Αυτό τσιμπάει!
1468
01:47:16,386 --> 01:47:18,823
Πρέπει να κινηθούμε.
1469
01:47:27,179 --> 01:47:28,398
Έχω έρθει εδώ.
1470
01:47:29,051 --> 01:47:30,356
Ο εξοπλισμός μας.
1471
01:47:33,621 --> 01:47:35,927
Σάιμον. Δοκίμασε αυτά
στη μανσέτα σου.
1472
01:47:38,277 --> 01:47:39,627
Ελάτε μαζί μου.
1473
01:47:41,237 --> 01:47:43,152
Φοβερό δεύτερο ραντεβού, ναι;
1474
01:47:57,166 --> 01:47:59,081
- Ένα ταξίδι;
- Ναι.
1475
01:47:59,255 --> 01:48:01,538
Προέκυψε κάτι επείγον, αλλά αν
φύγουμε τώρα θα είμαστε ασφαλείς.
1476
01:48:01,562 --> 01:48:02,563
Ασφαλής από τι;
1477
01:48:04,782 --> 01:48:07,306
- Τι είναι αυτό;
- Αυτό είναι μια ενέδρα.
1478
01:48:07,481 --> 01:48:09,762
Στο πλοίο που θα χρησιμοποιούσες
για να ξεφύγεις από το Νέβεργουίντερ.
1479
01:48:09,874 --> 01:48:11,310
- Μπαμπά.
- Γεια σου, αγάπη μου.
1480
01:48:11,485 --> 01:48:13,791
Φορτζ, γιατί δεν της λες
εσύ τι είναι αυτό;
1481
01:48:15,314 --> 01:48:18,187
- Δεν ξέρω.
- Είναι το δισκίο της επαναξυπνήσεως, Κίρα.
1482
01:48:18,361 --> 01:48:20,276
Είναι ο λόγος που σε άφησα.
1483
01:48:20,450 --> 01:48:22,408
Ο μπαμπάς σου από την αρχή
την αλήθεια, ζωύφιο.
1484
01:48:22,583 --> 01:48:25,063
Ο θείςο Φορτζ ήταν αυτός που
σε τάιζε στα ψέματα.
1485
01:48:26,891 --> 01:48:29,198
Βλακείες.
Είναι απλά βλακείες!
1486
01:48:29,372 --> 01:48:30,852
Έλα μαζί μου, Κίρ.
1487
01:48:31,809 --> 01:48:34,072
Θα πάμε σπίτι, θα φέρουμε πίσω τη μαμά.
1488
01:48:35,247 --> 01:48:37,206
Μπορούμε να ξαναγίνουμε οικογένεια.
1489
01:48:40,905 --> 01:48:42,211
Δεν μου παίρνεις τα λεφτά.
1490
01:48:44,082 --> 01:48:46,432
Άφησε κάτω το δίσκιο και κατεβείτε
από το πλοίο μου, όλοι σας.
1491
01:48:46,607 --> 01:48:48,652
- Τώρα!
- Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει.
1492
01:48:48,826 --> 01:48:50,175
Τι κάνεις;
1493
01:48:50,349 --> 01:48:51,849
Είναι εντάξει.
Σώπα τώρα, αγάπη μου, κάνε ησυχία.
1494
01:48:51,873 --> 01:48:53,570
Το βάζω κατω.
Απλά μην της κάνεις κακό.
1495
01:48:53,744 --> 01:48:55,137
Το βλέπεις αυτό, Κίρα;
1496
01:48:55,311 --> 01:48:57,269
Ο πατέρας σου, με ξέρει.
1497
01:48:57,443 --> 01:49:00,490
Ξέρει ότι είμαι προετοιμασμένος
να κάνω τρομερά πράγματα...
1498
01:49:00,664 --> 01:49:02,057
για να πάρω αυτό που θέλω.
1499
01:49:02,884 --> 01:49:05,582
Ακόμα και σε αυτούς
που νοιάζομαι περισσότερο.
1500
01:49:07,366 --> 01:49:10,848
Τελικά, αυτό είναι
που χωρίζει τον ζητιάνο...
1501
01:49:23,774 --> 01:49:25,559
Κανείς δεν πειράζει το ζωύφιο μου.
1502
01:49:27,604 --> 01:49:29,171
Σάιμον, πάρε μας από εδώ!
1503
01:49:36,657 --> 01:49:38,049
Συγνώμη, Εντ.
1504
01:49:43,098 --> 01:49:44,403
Συγνώμη, Φορτζ!
1505
01:49:59,027 --> 01:50:00,681
- Τι είναι αυτό;
- Ποιός ξέρει;
1506
01:50:00,855 --> 01:50:02,508
Είκοσι χιλιάδες στα Γκρίζα Χέρια!
1507
01:50:08,645 --> 01:50:10,342
Συγνώμη που τον πίστεψα.
1508
01:50:11,779 --> 01:50:13,650
Τι; Σε τι αναφέρεσαι;
1509
01:50:13,824 --> 01:50:16,784
Δεν έχεις για τίποτα
να ζητήσεις συγνώμη.
1510
01:50:16,958 --> 01:50:19,874
Έπρεπε να το είχα κάνει
τόσα πράγματα διαφορετικά.
1511
01:50:21,179 --> 01:50:24,443
Ζήτησα μια ολόκληρη συγνώμη,
αλλά κάπως την έδωσα στη Σοφίνα.
1512
01:50:25,793 --> 01:50:27,838
Σ'αγαπώ, Κιρ.
1513
01:50:28,012 --> 01:50:31,189
Και τίποτα δεν θα μπει ποτέ
ξανά αναμεσά μας, εντάξει;
1514
01:50:31,712 --> 01:50:32,713
Στο υπόσχομαι.
1515
01:50:38,153 --> 01:50:40,329
Κι εγώ σε αγαπώ, μπαμπά.
1516
01:50:40,503 --> 01:50:42,940
Είναι καλό που σε έχουμε πίσω, μικρή.
1517
01:50:43,114 --> 01:50:45,943
Ξέρετε πόσα λάφυρα
είναι σε αυτό το πλοίο;
1518
01:50:47,515 --> 01:50:49,135
Είμαι έκπληκτος που
το σκάφος μπορεί να επιπλέει.
1519
01:50:49,251 --> 01:50:52,384
Εντάξει. Λοιπόν, θα πρέπει
να κινηθούμε ήρεμα.
1520
01:50:53,037 --> 01:50:54,517
Τι είναι αυτό;
1521
01:51:07,443 --> 01:51:09,358
Είναι ο Παρακλητικός Θάνατος.
1522
01:51:09,532 --> 01:51:11,882
Γι' αυτό χρειαζόταν τον Φορτζ.
1523
01:51:12,056 --> 01:51:14,668
Οι αγώνες μάζεψαν όλους
από την για το ξόρκι.
1524
01:51:15,581 --> 01:51:17,888
ο Σζας Ταμ θα καταλάβει
το Νέβεργουίντερ.
1525
01:51:27,550 --> 01:51:29,421
Σκατά.
1526
01:51:38,517 --> 01:51:40,519
Οπότε τι κάνουμε
όταν φτάσουμε εκεί;
1527
01:51:40,694 --> 01:51:41,945
Το επεξεργάζομαι.
1528
01:51:41,999 --> 01:51:44,045
Σάιμον, πόσο είπες ότι είναι
το εύρος για την πύλη;
1529
01:51:44,219 --> 01:51:46,047
500 μέτρα. Γιατί;
1530
01:51:47,178 --> 01:51:49,920
Θα κρατήσω αυτή την υπόσχεση
έκανα στο Ζενκ.
1531
01:51:58,537 --> 01:52:00,670
Ότι κι αν είναι αυτό, σταμάτα το.
Τώρα!
1532
01:52:04,500 --> 01:52:06,110
Κοιτάξτε! Είναι Θάγιαν!
1533
01:52:08,460 --> 01:52:10,245
Σε παρακαλώ, σταμάτα!
1534
01:52:31,527 --> 01:52:34,486
- Εσύ εκεί! Λιμενάρχη!
- Το βλέπεις αυτό;
1535
01:52:34,660 --> 01:52:37,228
Ως άρχοντας του Νέβεργουίντερ,
απαιτώ ένα πλοίο και πλήρωμα...
1536
01:52:37,402 --> 01:52:39,578
να κυνηγήσουν
πέντε άτομα που έχουν...
1537
01:52:46,324 --> 01:52:48,500
Τι είναι αυτό;
Όχι!
1538
01:52:58,815 --> 01:53:01,035
Είναι το δωράκι που υποσχέθηκε!
1539
01:53:20,402 --> 01:53:22,099
Όχι! Όχι! όχι!
1540
01:53:22,273 --> 01:53:24,798
Όχι, όχι, όχι, όχι!
1541
01:53:24,972 --> 01:53:26,800
Όχι!
1542
01:53:28,497 --> 01:53:30,281
Αυτό είναι για σένα.
Απόλαυσέ το.
1543
01:53:31,152 --> 01:53:32,153
Εντάξει.
1544
01:53:33,154 --> 01:53:35,069
Αυτό δεν έχει τελειώσει μέχρι
τη σταματήσουμε.
1545
01:53:36,026 --> 01:53:38,420
Ό,τι και να μας συμβεί,
μείνε κρυμμένη.
1546
01:53:39,073 --> 01:53:40,335
Χρησιμοποίησε το μενταγιόν σου.
1547
01:53:51,172 --> 01:53:53,000
Που λέτε να πήγε;
1548
01:54:32,691 --> 01:54:33,997
Αστόχησε.
1549
01:55:49,159 --> 01:55:50,378
Είσαι καλά;
1550
01:56:08,222 --> 01:56:09,788
Τι θα κάνουμε
όταν θα φτάσουμε σε αυτήν;
1551
01:56:09,963 --> 01:56:11,181
Το έχω.
1552
01:57:16,333 --> 01:57:18,596
Δεν ξέρετε το εύρος της δύναμης μου!
1553
01:57:35,483 --> 01:57:37,137
Αρκετά!
1554
01:57:40,270 --> 01:57:42,011
Χρησιμοποιεί την Στάση Χρόνου!
1555
01:57:42,185 --> 01:57:45,232
- Σάιμον, μπορείς να το αντιμετωπίσεις;
- Δεν μπορώ. Είναι πολύ δυνατή!
1556
01:57:45,884 --> 01:57:47,147
Λυπάμαι πολύ...
1557
01:57:51,455 --> 01:57:53,240
Για πολύ καιρό...
1558
01:57:53,414 --> 01:57:56,721
άντεξα την αλαζονεία
του Φορτζ Φιτζγουίλιαμ.
1559
01:57:56,895 --> 01:57:58,767
Το ψεύτικο γούρι.
1560
01:57:58,941 --> 01:58:01,204
Τα αστεία.
1561
01:58:01,378 --> 01:58:04,077
Και εκεί που ξεκινάω
να καθαρίζω αυτό το μέρος...
1562
01:58:04,251 --> 01:58:08,385
από την ζωντανή του βρωμιά,
τολμάς να παρέμβεις.
1563
01:58:12,128 --> 01:58:15,392
Τώρα, καθώς πεθαίνεις...
1564
01:58:15,566 --> 01:58:18,003
να ε΄σιαι σίγουρος πως αυτό
δεν θα είναι το τέλος.
1565
01:58:18,787 --> 01:58:23,357
Γιατί θα υποφέρεις για πάντα.
1566
01:58:25,663 --> 01:58:29,102
Λυπάμαι, η ανάσα σου
μυρίζει σαν... παλιά ρούχα.
1567
01:58:29,276 --> 01:58:30,712
Είναι άσχημη.
1568
01:58:35,543 --> 01:58:36,761
Τι είναι αυτό;
1569
01:58:36,935 --> 01:58:39,721
Αντέδρασα στην Στάση Χρόνου σου.
Έγινα καλύτερος.
1570
01:58:39,895 --> 01:58:42,680
Έπρεπε να σου αποσπάσουμε την προσοχή
για να σου βαλει η Κίρα την χειροπέδα.
1571
01:58:42,854 --> 01:58:44,682
Κι έτσι η Ντόρικ να μπορέσει
να κάνει αυτό.
1572
01:58:50,862 --> 01:58:52,516
Νομίζω ότι την έχεις.
1573
01:59:05,094 --> 01:59:07,879
Ειλικρινά δεν περίμενα αυτό
το σχέδιο να πιάσει.
1574
01:59:08,576 --> 01:59:10,317
Μας διαβεβαίωσες ότι θα έπιανε.
1575
01:59:10,491 --> 01:59:12,188
Χόλγκα!
1576
01:59:16,105 --> 01:59:18,063
- Την σταματήσαμε;
- Χόλγκα;
1577
01:59:19,021 --> 01:59:21,980
Ναι.
Ναι, την πήραμε.
1578
01:59:22,807 --> 01:59:24,113
Αυτό... θεέ μου.
1579
01:59:24,287 --> 01:59:25,636
Αυτό δεν είναι καλό, έτσι δεν είναι;
1580
01:59:25,810 --> 01:59:27,812
Όχι, δεν είναι... δεν είναι κακό.
1581
01:59:28,987 --> 01:59:29,987
Εδώ.
1582
01:59:30,075 --> 01:59:32,121
Σάιμον! Σάιμον, βοήθησέ την.
1583
01:59:33,383 --> 01:59:36,734
Είναι η λεπίδα ενός κόκκινου μάγου.
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
1584
01:59:41,217 --> 01:59:42,934
Θα σε διορθώσουμε.
Δεν θα είναι πρόβλημα.
1585
01:59:42,958 --> 01:59:44,133
Μην πεθάνεις, σε παρακαλώ.
1586
01:59:45,090 --> 01:59:46,831
- Ηρέμησε, ζωύφιο, ηρέμησε
- Μην πεθάνεις, σε παρακαλώ.
1587
01:59:47,005 --> 01:59:48,224
Μη με θρηνείς.
1588
01:59:48,398 --> 01:59:50,444
Όχι, όχι, όχι.
Χωρίς τελευταία λόγια.
1589
01:59:50,618 --> 01:59:53,142
- Χωρίς τελευταία λόγια.
- Είμαι περήφανη για αυτό που έκανα εδώ.
1590
01:59:53,316 --> 01:59:55,405
Πεθαίνω ως ηρωίδα.
1591
01:59:56,711 --> 01:59:58,321
Κι εσύ...
1592
02:00:00,367 --> 02:00:01,846
Είσαι καλός άνθρωπος.
1593
02:00:02,499 --> 02:00:04,022
Ένας πραγματικός Χάρπερ.
1594
02:00:05,023 --> 02:00:07,200
Σκάσε. Είμαι βλάκας, το ξέρεις αυτό.
1595
02:00:07,852 --> 02:00:09,332
Υποσχέσου μου κάτι.
1596
02:00:10,159 --> 02:00:11,595
Ναι, οτιδήποτε.
1597
02:00:11,769 --> 02:00:14,424
Ότι θα φροντίσεις καλά
το κοριτσάκι μας.
1598
02:00:15,773 --> 02:00:18,211
Είναι το καλύτερο πράγμα
που έκανες ποτέ.
1599
02:00:19,995 --> 02:00:21,431
Θα το κάνω.
1600
02:00:24,217 --> 02:00:28,438
d Δεν βρέθηκε τύχη
ούτε μοίρα θεϊκή d
1601
02:00:28,612 --> 02:00:32,225
d πλησιάστε στην επικάλυψη
του χυμού του αμπελιού d
1602
02:00:33,617 --> 02:00:37,882
d με πλήρωμα κερασένιο
ρουφάμε και κουνιόμαστε d
1603
02:00:39,275 --> 02:00:41,016
d ας δώσουμε φιλοδώρημα d
1604
02:00:41,190 --> 02:00:43,192
d και ας σπαταλήσουμε τη μέραd
d και ας σπαταλήσουμε την... d
1605
02:00:43,366 --> 02:00:46,369
d Λοιπόν, Κεν d
1606
02:00:50,373 --> 02:00:51,548
Όχι.
1607
02:00:52,854 --> 02:00:54,072
Όχι!
1608
02:00:55,160 --> 02:00:56,901
Σε χρειάζομαι.
1609
02:00:59,034 --> 02:01:01,515
Σε χρειάζομαι.
1610
02:01:58,267 --> 02:02:00,617
Μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε
μόνο μία φορά.
1611
02:02:04,099 --> 02:02:05,143
Το ξέρω.
1612
02:02:13,804 --> 02:02:14,936
Χόλγκα Κίλγκορ.
1613
02:02:31,735 --> 02:02:34,521
Μη μου πεις ότι το σπατάλησες
σε εμένα.
1614
02:02:36,261 --> 02:02:37,785
Γιατί να το κάνεις αυτό;
1615
02:03:00,285 --> 02:03:02,853
Ο Σζας Ταμ δεν θα είναι πολύ
χαρούμενος για αυτό.
1616
02:03:03,027 --> 02:03:04,747
Λοιπόν, αν μας κυνηγήσει,
θα είμαστε έτοιμοι.
1617
02:03:04,899 --> 02:03:06,553
Είμαστε;
1618
02:03:06,727 --> 02:03:08,685
Σωστά. Δεν σου αρέσουν
οι άνθρωποι, έτσι;
1619
02:03:10,992 --> 02:03:12,123
Μερικοί είναι εντάξει.
1620
02:03:13,951 --> 02:03:15,562
Τι θα κάνεις εσύ;
1621
02:03:15,736 --> 02:03:18,608
Θα επιστρέψεις στους Χάρπερς;
Να είσαι με τους ανθρώπους σου;
1622
02:03:20,305 --> 02:03:21,916
Είμαι με τους ανθρώπους μου.
1623
02:03:24,092 --> 02:03:25,833
Λοιπόν...
1624
02:03:26,007 --> 02:03:30,228
Ξέρω την τελευταία μου προσπάθεια
ήταν σχετικά άσχημη.
1625
02:03:30,403 --> 02:03:34,102
Αλλά αναρωτιέμαι αν θα σκεφτόσασταν
να το ξαναπάμε άλλη μια φορά;
1626
02:03:36,713 --> 02:03:37,845
- Ναι, εντάξει.
- Ναι;
1627
02:03:38,019 --> 02:03:39,760
- Ηρέμησε.
- Σωστά.
1628
02:03:47,768 --> 02:03:50,161
Ανάθεμα!
Αναθεματισμένο δισκοπότηρο.
1629
02:04:08,745 --> 02:04:10,051
Καλησπέρα.
1630
02:04:11,574 --> 02:04:13,837
Φυσικά, καταλαβαίνετε
τι έγινε μετά από αυτό.
1631
02:04:14,011 --> 02:04:15,926
Με τη μαγεία της Σοφίνας
εξαφανισμένη...
1632
02:04:16,100 --> 02:04:18,059
ο άρχοντας του Νεβεργουίντερ
συνήλθε επιτέλους.
1633
02:04:20,235 --> 02:04:22,237
Η πρώτη του επίσημη πράξη
ήταν να βραβεύσει...
1634
02:04:22,411 --> 02:04:25,370
τους σωτήρες της Νεβεργουίντερ
με το μετάλλιο του ηρωισμού.
1635
02:04:26,415 --> 02:04:28,112
Και στο Έμεραλντ Ινκλέιβ...
1636
02:04:28,286 --> 02:04:31,768
παρείχε επίσημη προστασία
του λαού τους και της γης τους.
1637
02:04:38,340 --> 02:04:41,212
Θα έλεγε κάποιος πως οι πράξεις μου,
όσο κατακριτέες κι αν ήταν...
1638
02:04:41,386 --> 02:04:43,998
οδήγησε σε μια εικονική αναγέννηση
την πόλη.
1639
02:04:44,172 --> 02:04:47,567
Και ενώ έχω υπηρετήσει μόνο τον πρώτο
χρόνο της ποινής μου, πρέπει να πω...
1640
02:04:47,741 --> 02:04:49,003
κάτι...
1641
02:04:50,134 --> 02:04:51,484
μου άνοιξε τα μάτια.
1642
02:04:52,572 --> 02:04:55,052
Έχω ρίξει μια ματιά μέσα μου...
1643
02:04:55,749 --> 02:04:57,402
και ρώτησα τον εαυτό μου...
1644
02:04:58,447 --> 02:04:59,840
"Τι συμβαίνει εκεί μέσα;"
1645
02:05:01,189 --> 02:05:06,411
Και, ξέρετε, κατάλαβα πως πολλά από
αυτά με πηγαίνουν πίσω στη μαμά μου.
1646
02:05:07,674 --> 02:05:10,241
Ήταν μια αυστηρή γυναίκα,
επιρρεπείς σε κρίσεις...
1647
02:05:10,415 --> 02:05:12,505
Σταμάτα!
Έχουμε ακούσει αρκετά.
1648
02:05:14,245 --> 02:05:16,117
Η απολογία αρνήθηκε.
1649
02:05:16,291 --> 02:05:18,728
Λύεται η συνεδρίαση.
1650
02:05:23,646 --> 02:05:24,647
Τζάρναθαν!
1651
02:05:30,261 --> 02:05:32,394
Όχι, όχι! Λυπάμαι τρομερά.
1652
02:05:32,568 --> 02:05:35,484
Δεν ξέρω τι μου συνέβη, συγνώμη.
Συγνώμη!
1653
02:05:38,568 --> 02:05:42,484
ΑΠΟΔΟΣΗ-ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ
marios2016
1654
02:07:47,311 --> 02:07:48,486
Naiq
1655
02:07:50,097 --> 02:07:53,143
Μπορεί κάποιος παρακαλώ
να μου κάνει άλλη μία ερώτηση;
1656
02:07:54,579 --> 02:07:55,624
Κάποιος;