1 00:01:03,313 --> 00:01:04,605 To jsou oni! 2 00:01:06,608 --> 00:01:08,110 Připravte se. 3 00:01:08,944 --> 00:01:11,029 Přijíždějí dva noví vězni! 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,199 Připravit ke spojení! 5 00:01:15,450 --> 00:01:16,827 Na místa! 6 00:01:18,954 --> 00:01:20,205 Pomalu! 7 00:01:28,839 --> 00:01:30,716 Brána zajištěna! 8 00:01:49,276 --> 00:01:51,153 Vězeň prochází! 9 00:02:17,554 --> 00:02:19,932 No paráda. Další spoluvězeň. 10 00:02:20,974 --> 00:02:22,476 Bez urážky. Vypadáš mile. 11 00:02:24,520 --> 00:02:26,730 Provedeme tě tady, ať se vyznáš. 12 00:02:27,397 --> 00:02:31,360 Tohle je vědro, kde mrznou naše chcanky. A… 13 00:02:32,069 --> 00:02:33,070 Jo, to je vše. 14 00:02:33,153 --> 00:02:34,905 Jak se jmenuješ, holka? 15 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 To je Holga. Já jsem Edgin. A ty? 16 00:02:37,783 --> 00:02:42,704 Byl jsem ve spoustě cel, ale nikdy ne se ženskou. 17 00:02:42,788 --> 00:02:44,206 Asi se mi tu bude líbit. 18 00:02:44,289 --> 00:02:45,415 Dám ti radu, 19 00:02:45,499 --> 00:02:48,877 Holga nemá ráda, když ji někdo ruší při jedení brambor. 20 00:02:48,961 --> 00:02:51,505 - Jde o nejlepší část dne. - Sklapni! 21 00:02:52,339 --> 00:02:53,674 Jasně. Jak myslíš. 22 00:02:54,258 --> 00:02:56,385 Jsi stydlivá, co? 23 00:02:56,468 --> 00:02:59,805 Když mě poznáš, není to se mnou tak zlý. 24 00:03:01,932 --> 00:03:03,559 Nebuď taková. 25 00:03:04,518 --> 00:03:07,104 Můžeme si spokojeně… 26 00:03:13,318 --> 00:03:16,321 Asi nebudu řešit prsty a udělám si palčák. 27 00:03:17,030 --> 00:03:18,824 Na koho se snažím udělat dojem? 28 00:03:19,825 --> 00:03:23,078 Ani poklad zlatý, ani božský osud 29 00:03:23,161 --> 00:03:26,665 netrumfly nápoj z vinné révy dosud. 30 00:03:26,748 --> 00:03:29,001 S veselými kumpány popíjíme jen, 31 00:03:29,084 --> 00:03:31,628 tak pojďme nahnout korbel a propít den. 32 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 Dost zpívání! 33 00:03:34,298 --> 00:03:35,883 Jasně, Tobiasi. 34 00:03:37,342 --> 00:03:39,428 Sněm o zproštění viny je zítra. 35 00:03:40,220 --> 00:03:41,847 Radši moc nedoufej, Ede. 36 00:03:41,930 --> 00:03:43,348 Co to meleš? 37 00:03:43,432 --> 00:03:46,727 Tentokrát je ve sněmu i Jarnathan. Je árakokra. 38 00:03:46,810 --> 00:03:48,896 Pokud nás někdo osvobodí, je to on. 39 00:03:48,979 --> 00:03:50,189 To se nestane. 40 00:03:50,272 --> 00:03:54,359 Holgo, říkám ti, dnes ten led sekáme naposledy. 41 00:03:58,447 --> 00:04:00,824 Z pověření Panské jednoty 42 00:04:00,908 --> 00:04:04,536 nyní proběhne sněm o zproštění viny 43 00:04:04,620 --> 00:04:09,625 v případu Edgina Darvise a Holgy Kilgore. 44 00:04:10,542 --> 00:04:14,338 Odpykáváte si druhý rok trestu 45 00:04:14,421 --> 00:04:17,882 za zločiny krádeže a švindlířství. 46 00:04:17,966 --> 00:04:23,263 Tento sněm má rozhodnout o vašem omilostnění. 47 00:04:23,347 --> 00:04:24,765 Co řeknete? 48 00:04:24,848 --> 00:04:28,894 Díky, kancléři Andertone i vám, vážení členové sněmu. 49 00:04:29,561 --> 00:04:34,483 Než začnu, všiml jsem si, že chybí kancléř Jarnathan. 50 00:04:34,566 --> 00:04:36,109 Nepočkáme na něj? 51 00:04:36,193 --> 00:04:39,696 Kancléře Jarnathana zdržela bouře. Můžete začít. 52 00:04:39,780 --> 00:04:41,406 Chápu. Jde o to, že… 53 00:04:41,490 --> 00:04:44,910 Počítali jsme s jeho účastí. 54 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 Začněte, nebo se vzdejte prohlášení. 55 00:04:47,371 --> 00:04:48,830 Dobrá. 56 00:04:51,166 --> 00:04:53,794 Měl bych začít tím, že vás uvedu do obrazu. 57 00:04:54,670 --> 00:04:57,130 Překvapí vás to, ale nebýval jsem vždy zloděj. 58 00:04:57,214 --> 00:05:01,176 Před lety jsem patřil k Harfeníkům, 59 00:05:01,260 --> 00:05:04,179 síti špionů, která přísahala bojovat s tyranií, 60 00:05:04,263 --> 00:05:07,683 bránit utiskované a nic za to nežádala. 61 00:05:07,766 --> 00:05:11,645 Moje žena Zia to rozhodnutí podporovala, i když znala rizika. 62 00:05:13,730 --> 00:05:16,567 Přes den jsem špehoval žoldáky, 63 00:05:17,359 --> 00:05:20,028 chytal bandity… 64 00:05:22,823 --> 00:05:25,784 Dokonce jsem před spravedlnost dostal Rudé mágy z Thaye. 65 00:05:29,288 --> 00:05:33,292 Na noc jsem se vracel k milující ženě a dceři, Kiře. 66 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 Popravdě jsem občas zpochybňoval to, 67 00:05:37,129 --> 00:05:40,090 že za pomoc nic nežádáme. 68 00:05:41,049 --> 00:05:42,467 Manželka ale říkávala, 69 00:05:42,551 --> 00:05:45,721 že nemusí mít vše, stačí, když mají mě. 70 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 Tak co Jarnathan? 71 00:05:46,972 --> 00:05:49,057 Je blízko? Klidně můžu počkat. 72 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Vy jste nás neslyšel? 73 00:05:50,559 --> 00:05:53,395 Jasně, ta bouře. Jenže jak znám Jarnathana, 74 00:05:53,478 --> 00:05:55,814 právě on by můj příběh pochopil nejlíp. 75 00:05:55,898 --> 00:05:58,567 Nechci čekat další rok, než se sem vrátím a… 76 00:05:58,650 --> 00:05:59,943 Pokračujte. 77 00:06:00,527 --> 00:06:01,695 Jistě. Jdu na to. 78 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 Jako Harfeník si naděláte nepřátele. 79 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 Ti nepřátelé někdy touží po pomstě. 80 00:06:59,127 --> 00:07:02,965 Žádný klerik nenapraví zranění způsobené čepelí Rudého mága. 81 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 Nebylo možné ji oživit. 82 00:07:05,801 --> 00:07:10,013 Když Zia zemřela, mé odhodlání plnit přísahu zemřelo s ní. 83 00:07:28,407 --> 00:07:32,119 Omlouvám se. Je těžké to znovu prožívat… 84 00:07:33,495 --> 00:07:34,955 když tu není Jarnathan. 85 00:07:35,038 --> 00:07:36,248 Už zase? 86 00:07:36,331 --> 00:07:40,711 Neslyšel to nejdůležitější. Jak mě má soudit? Nezná moji motivaci. 87 00:07:40,794 --> 00:07:44,423 Jsme schopni posoudit váš případ i bez Jarnathana. 88 00:07:44,506 --> 00:07:46,675 - Pokračujte! - Dobře. Kde jsem skončil? 89 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 Na noc jsem se vracel k milující ženě a dceři, Kiře. 90 00:07:50,888 --> 00:07:52,639 To už jste říkal. Nezdržujte! 91 00:07:52,723 --> 00:07:55,267 Jistě. Omlouvám se. Hrubý obrys. 92 00:07:55,350 --> 00:08:00,189 Dalších pár měsíců patřilo k mým nejhorším. 93 00:08:02,900 --> 00:08:04,276 A pak jsem potkal Holgu. 94 00:08:04,943 --> 00:08:06,195 Bylo jí mě líto. 95 00:08:07,446 --> 00:08:10,032 No, bylo jí líto mimina. 96 00:08:10,115 --> 00:08:12,868 Holga byla kolegyně z naprostého dna. 97 00:08:13,869 --> 00:08:18,373 Před mnoha lety ji vyobcovali z kmene, protože se zamilovala do cizáka. 98 00:08:22,628 --> 00:08:25,506 Brzy jsme byli jako sourozenci. 99 00:08:25,589 --> 00:08:29,051 Vybudovali jsme si vztah založený na důvěře a respektu. 100 00:08:32,386 --> 00:08:35,097 Neměli jsme peníze ani je neuměli poctivě vydělat. 101 00:08:35,182 --> 00:08:39,102 Rozhodli jsme se dát poctivost stranou a zkusit něco nového. 102 00:08:40,229 --> 00:08:42,563 Je opojné, když si uvědomíte, 103 00:08:42,648 --> 00:08:46,193 že to, co vás dělí od něčeho, co jste vždy chtěli, 104 00:08:46,276 --> 00:08:49,196 může být tenké jako tabulka skla. 105 00:09:03,460 --> 00:09:07,881 Říkáte si, jak jsme to provozovali, když jsme doma měli mladé děvče? 106 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 Nenechávali jsme ji doma. 107 00:09:11,844 --> 00:09:13,846 Rychle! Pohyb! 108 00:09:15,097 --> 00:09:19,351 Kira nebyla jediná nová členka. Přibrali jsme Simona, průměrného čaroděje. 109 00:09:19,434 --> 00:09:23,564 A podvodníka jménem Forge, díky kterému jsme mířili ještě výš. 110 00:09:27,776 --> 00:09:29,987 Brzy se z nás stal tým. 111 00:09:31,196 --> 00:09:35,242 Ano, byli jsme zloději, ale já se snažil, abychom měli zásady. 112 00:09:35,325 --> 00:09:36,827 Nikoho jsme nezranili. 113 00:09:36,910 --> 00:09:40,038 Okrádali jsme jen ty, kteří to moc nepocítili. 114 00:09:41,498 --> 00:09:45,836 Vše se ale změnilo, když jsme potkali čarodějku Sofinu. 115 00:09:47,087 --> 00:09:51,925 Skoro nic jsme o ní nevěděli. Jen že chce naši pomoc s vykradením Korrinské tvrze. 116 00:09:52,009 --> 00:09:56,305 To je harfenická pevnost, pokud to nevíte. Jarnathan určitě ano. 117 00:09:56,930 --> 00:10:00,309 Pevnost byla plná nesmírně cenných relikvií od zloduchů 118 00:10:00,392 --> 00:10:03,061 a přístup do trezoru mohli získat jen Harfeníci. 119 00:10:03,145 --> 00:10:05,355 Proto Sofina přišla za námi. 120 00:10:05,439 --> 00:10:08,066 Odmítl jsem. Nechtěl jsem tak klesnout. 121 00:10:08,692 --> 00:10:11,653 Ale pak mi Forge řekl, že mezi tamními relikviemi 122 00:10:11,737 --> 00:10:13,947 je i tabulka zmrtvýchvstání, 123 00:10:14,031 --> 00:10:17,367 která dokáže oživit jednu zesnulou osobu. 124 00:10:17,451 --> 00:10:20,245 I tu, kterou zabila čepel Rudého mága. 125 00:10:20,329 --> 00:10:22,206 Asi víte, kam tím mířím. 126 00:10:22,915 --> 00:10:25,959 - Proč nemůžu jít? - Je to moc nebezpečné, Kir. 127 00:10:26,043 --> 00:10:27,836 Tak to bys neměl jít ani ty. 128 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 Máme vše, co potřebujeme. 129 00:10:30,464 --> 00:10:33,383 Ještě ne. Ale tohle bude naposledy. 130 00:10:34,343 --> 00:10:35,636 Věř mi. 131 00:10:40,557 --> 00:10:42,518 Hlavu vzhůru, broučku. Jsme tu hned. 132 00:10:43,101 --> 00:10:47,856 O tabulce jsem jí neřekl. Kdyby to nevyšlo, puklo by jí srdce. No… 133 00:10:48,357 --> 00:10:49,942 Zjevně to nevyšlo. 134 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 Těším se na tebe. 135 00:11:33,777 --> 00:11:35,112 Vetřelci! 136 00:11:36,405 --> 00:11:37,281 Tamhle jsou! 137 00:11:42,286 --> 00:11:43,954 My nikoho nezraňujeme. 138 00:12:00,095 --> 00:12:02,723 Drží ji kouzlo Zastav čas! Simone, zlom ho! 139 00:12:02,806 --> 00:12:04,641 Nemůžu, Sofina je moc silná. 140 00:12:15,027 --> 00:12:17,696 Seber tabulku. Postarej se o Kiru. 141 00:12:22,284 --> 00:12:23,869 Máš moje slovo. 142 00:12:34,213 --> 00:12:38,133 Pravdou je, že i kdyby mě sněm odsoudil k dalším dvěma letům 143 00:12:38,217 --> 00:12:40,052 nebo klidně dvaceti, 144 00:12:40,802 --> 00:12:45,098 nepotrestalo by mě to dost za můj nejhorší zločin. 145 00:12:47,518 --> 00:12:49,937 Za okradení vlastní dcery o otce. 146 00:12:50,020 --> 00:12:53,148 Ale vězte, že když mě propustíte, 147 00:12:53,774 --> 00:12:56,944 strávím zbytek svých dní snahou o nápravu této chyby. 148 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 Chceš něco dodat? 149 00:13:00,113 --> 00:13:01,406 Dobrý. 150 00:13:07,371 --> 00:13:11,917 Před vyřčením verdiktu vás žádám, vyčkejme, než dorazí… 151 00:13:14,044 --> 00:13:15,629 - Jarnathane! - Omluvte mé zpoždění. 152 00:13:15,712 --> 00:13:18,423 Ani nevíš, jak rád tě vidím. 153 00:13:18,507 --> 00:13:20,759 - Holgo, teď! - Stráže! 154 00:13:21,343 --> 00:13:23,178 Pusťte mě, pane! 155 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 Hází brambory! 156 00:13:26,098 --> 00:13:27,391 Jarnathane! 157 00:13:29,309 --> 00:13:30,853 Ta milost byla schválena! 158 00:13:44,616 --> 00:13:46,702 Leť, ptáčku, leť! 159 00:14:10,267 --> 00:14:11,768 Ještě dýchá. 160 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Říkal jsem, že nás dostane ven! 161 00:14:41,757 --> 00:14:48,347 DUNGEONS & DRAGONS ČEST ZLODĚJŮ 162 00:15:23,048 --> 00:15:24,049 Stopy po Kiře? 163 00:15:25,801 --> 00:15:27,469 Dlouho tu nikdo nebyl. 164 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 Kam ji asi Forge vzal? 165 00:15:45,445 --> 00:15:48,740 Nemyslím, že opustil Mečové pobřeží. Má rád města. 166 00:15:50,534 --> 00:15:52,327 Jídlo pro vás a ženu? 167 00:15:52,911 --> 00:15:54,913 - Co? Ne. - Já s tímhle? 168 00:15:54,997 --> 00:15:57,833 - S těmi rty? - To je hnus. Jen pití. 169 00:16:00,169 --> 00:16:04,506 Splujeme lodí k Baldurově bráně a pak zamíříme na sever. 170 00:16:05,174 --> 00:16:08,677 Než najdeme Forge, navštívím Marlamina. 171 00:16:10,429 --> 00:16:12,306 Fakt to chceš riskovat? 172 00:16:12,389 --> 00:16:15,976 - Co když s tebou nebude chtít mluvit? - Je fuk, co chce. 173 00:16:16,059 --> 00:16:17,853 - Jasně. - Chci to uzavřít. 174 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Dopisem ti oznámil, že už není tvůj manžel. 175 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 Tím se to neuzavřelo? 176 00:16:22,649 --> 00:16:26,361 - To bys nepochopil. - Asi ne. Asi fakt ne. 177 00:16:31,617 --> 00:16:32,868 Je to… 178 00:16:34,036 --> 00:16:35,871 No nekecej. 179 00:16:35,954 --> 00:16:38,582 Forge je lord Neverwinteru. 180 00:16:39,208 --> 00:16:41,460 Jak to ten klaun dokázal? 181 00:16:42,211 --> 00:16:44,213 Dokud má Kiru, je mi to jedno. 182 00:16:44,296 --> 00:16:46,048 No tak. Jdeme. 183 00:16:47,216 --> 00:16:49,301 Díky, kámo. Co mám se rty? 184 00:16:49,384 --> 00:16:52,763 - Nesedí ti k obličeji. - Co? Spoustě lidí se líbí. 185 00:17:23,085 --> 00:17:25,087 Tolik lidí jsem tu nikdy neviděl. 186 00:17:25,587 --> 00:17:28,214 Jsou tu kvůli Hrám nejvyššího slunce. 187 00:17:28,298 --> 00:17:31,510 Táta mě vzal na poslední, než je postavili mimo zákon. 188 00:17:31,593 --> 00:17:33,136 Vyhrál někdo? 189 00:17:33,220 --> 00:17:35,514 Jeden účastník se dostal do finále, 190 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 ale pak ho napůl sežrala příšera, takže… 191 00:17:39,393 --> 00:17:40,394 Ne. 192 00:17:43,355 --> 00:17:46,692 Je fajn, že je Forge pořád tak skromný. 193 00:17:52,573 --> 00:17:54,867 - Jak je to dlouho? - Dva roky. 194 00:17:54,950 --> 00:17:56,910 Ne, jak dlouho tu čekáme? 195 00:17:59,580 --> 00:18:00,414 Tati. 196 00:18:01,373 --> 00:18:02,583 Holgo? 197 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 Kiro. 198 00:18:09,631 --> 00:18:12,301 - Chyběla jsi mi. - Ahoj, broučku. 199 00:18:15,304 --> 00:18:16,722 - Pojď sem. - Ahoj. 200 00:18:20,642 --> 00:18:21,977 Pořád jsem na tebe myslel. 201 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 Tohle jsem vyrobil. 202 00:18:31,528 --> 00:18:33,530 - Co je to? - Palčáky! 203 00:18:36,116 --> 00:18:37,159 Díky. 204 00:18:37,659 --> 00:18:38,911 Jsi v pořádku? 205 00:18:39,995 --> 00:18:42,372 Strýček Forge na mě byl hodný. 206 00:18:42,456 --> 00:18:44,333 „Strýček“ Forge? 207 00:18:46,335 --> 00:18:48,879 Pojďte. Chce vás vidět. 208 00:18:50,464 --> 00:18:52,883 Pořád mám ten řetízek od tebe, Holgo. 209 00:18:53,509 --> 00:18:56,845 Někdy se s ním plížím po hradě. 210 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 - Je zvláštní, že tu jste. - Kir, poslouchej. 211 00:19:03,393 --> 00:19:07,439 Chci, abys věděla, že mě moc mrzí, co se stalo. 212 00:19:08,065 --> 00:19:09,274 Riskoval jsem. 213 00:19:09,858 --> 00:19:11,276 Nevyplatilo se to. 214 00:19:11,360 --> 00:19:13,195 Proč vypadáš tak rozzlobeně? 215 00:19:14,947 --> 00:19:17,366 Chováš se, jako by to nebyla tvá chyba. 216 00:19:18,116 --> 00:19:19,660 Tady jsou! 217 00:19:22,788 --> 00:19:24,373 Staří přátelé. 218 00:19:24,456 --> 00:19:27,084 To je ale báječné překvapení. Pojď sem. 219 00:19:32,130 --> 00:19:36,218 Vidím snad nějaké šediny? Vidím. A líbí se mi. 220 00:19:36,301 --> 00:19:38,887 Působí darebácky, ale učeně. 221 00:19:38,971 --> 00:19:41,598 Vypadáš jako… Jako co vypadáš? 222 00:19:41,682 --> 00:19:44,726 Vypadáš jako sečtělý rybář s tajemstvím. 223 00:19:46,687 --> 00:19:52,860 Holgo. Vím, že se nerada objímáš. Ale já to potřebuju. Ano? 224 00:19:58,490 --> 00:20:03,078 Musely to být těžké roky, ale čekal jsem, že tam budete dýl. 225 00:20:04,580 --> 00:20:07,916 No… propustili nás předčasně. 226 00:20:08,000 --> 00:20:09,918 - Dobrý chování. - Jo, přesně. 227 00:20:11,044 --> 00:20:11,879 Chápu. 228 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 Tak tedy vítejte. Vítejte zpět. 229 00:20:15,257 --> 00:20:19,052 Je to vařící. Skoro jsem se opařil. Zase. 230 00:20:19,136 --> 00:20:21,597 Kiro, měli bychom si promluvit s kuchaři, 231 00:20:21,680 --> 00:20:24,141 protože takhle horké to být nemusí. 232 00:20:24,224 --> 00:20:27,769 Jo, čaj je horký. A jak ses stal lordem Neverwinteru? 233 00:20:27,853 --> 00:20:28,687 Jasně. 234 00:20:28,770 --> 00:20:33,692 Než jsi šel do vězení, požádal jsi mě, abych se staral o Kiru. 235 00:20:33,775 --> 00:20:35,277 Moc jsem to neřešil. 236 00:20:35,360 --> 00:20:38,322 Ale jednou jsem se jí podíval do očí 237 00:20:38,405 --> 00:20:40,949 a uvědomil si, že musím být lepším člověkem. 238 00:20:41,033 --> 00:20:43,869 Nemohl jsem vrátit poklady, které jsme ukradli, 239 00:20:43,952 --> 00:20:45,787 ale když lord Neverember onemocněl, 240 00:20:45,871 --> 00:20:49,791 využil jsem příležitost a zkusil něco dokázat. 241 00:20:49,875 --> 00:20:52,211 Zaplatily to peníze z Korrinské tvrze. 242 00:20:52,294 --> 00:20:53,462 Ale něco ti řeknu, 243 00:20:54,630 --> 00:20:56,256 sám bych to nedokázal. 244 00:20:56,757 --> 00:20:58,634 A tady ji máme! 245 00:20:58,717 --> 00:21:00,260 Na Sofinu si pamatujete. 246 00:21:00,344 --> 00:21:03,388 - Pořád s ní pracuješ? - Kvůli ní nás sebrali. 247 00:21:03,472 --> 00:21:06,850 To není pravda. Bez ní by nás sebrali všechny. 248 00:21:06,934 --> 00:21:08,810 A od té doby se z ní stala 249 00:21:09,603 --> 00:21:11,480 má nejlepší rádkyně. 250 00:21:13,690 --> 00:21:16,902 Ten čaj je vařící, je mi líto. Málem jsem se opařil. 251 00:21:18,445 --> 00:21:19,738 Sofino. 252 00:21:20,656 --> 00:21:22,658 Mohla bys… 253 00:21:23,325 --> 00:21:24,576 Samozřejmě. 254 00:21:30,040 --> 00:21:31,583 Dobře. Díky. 255 00:21:32,417 --> 00:21:36,004 Nečekal jsem, že tam strčíš prst, takže… 256 00:21:36,839 --> 00:21:38,340 Nechám si ho na později. 257 00:21:38,423 --> 00:21:42,010 No, když nám dáš tabulku, Kira, Holga i já budeme moct vyrazit. 258 00:21:43,053 --> 00:21:45,222 Jistě, kvůli ní ses vrátil. 259 00:21:45,848 --> 00:21:48,308 Ne kvůli mně. Šlo o tabulku bohatství. 260 00:21:48,392 --> 00:21:49,518 Bohatství? 261 00:21:49,601 --> 00:21:53,313 Ne, je to… Je to tabulka zmrtvýchvstání. 262 00:21:53,397 --> 00:21:54,481 Promiň. Co prosím? 263 00:21:54,565 --> 00:21:57,192 Důvod, proč jsem s tou loupeží souhlasil. 264 00:21:57,276 --> 00:22:00,070 Tohle ti řekl? Že mi šlo o další peníze? 265 00:22:00,153 --> 00:22:02,656 Řekl jsem jí pravdu. Má právo ji znát. 266 00:22:04,157 --> 00:22:05,909 Lhal ti, Kiro. 267 00:22:05,993 --> 00:22:08,996 Chtěl jsem… Chtěl jsem ti vrátit matku. 268 00:22:09,746 --> 00:22:12,291 Ede, no tak. Vím, jak toužíš po odpuštění, 269 00:22:12,374 --> 00:22:13,917 ale další lži to nespraví. 270 00:22:14,001 --> 00:22:18,130 Ty hade. Zatraceně dobře víš, co tam hledal. 271 00:22:18,213 --> 00:22:20,883 Pokud šlo o mámu, proč jsi mi to neřekl? 272 00:22:20,966 --> 00:22:23,844 Nechtěl jsem, abys ji ztratila znovu, kdyby to nevyšlo. 273 00:22:23,927 --> 00:22:26,638 Nemůžeš se divit, že ti to děvče nevěří. 274 00:22:27,347 --> 00:22:28,682 Koneckonců 275 00:22:29,683 --> 00:22:33,270 lžeš od chvíle, kdy jsi sem vstoupil, že? 276 00:22:38,567 --> 00:22:41,236 - Vy jste utekli? - Chtěli jsme za tebou, broučku. 277 00:22:41,320 --> 00:22:45,741 Kiro, koukni na mě. Přísahám, že šlo o tabulku zmrtvýchvstání. 278 00:22:45,824 --> 00:22:48,744 Dělal jsem to kvůli mámě, kvůli nám všem. Věř mi. 279 00:22:49,578 --> 00:22:51,830 „Věř mi“ jsi řekl, když jsi mě opustil. 280 00:22:55,167 --> 00:22:56,502 Kiro, ne, počkej! 281 00:22:56,585 --> 00:22:58,462 - Kiro! - Dej jí čas. 282 00:22:58,545 --> 00:23:01,548 Roky k tobě mohla cítit odpor, protože jsi tu nebyl. 283 00:23:01,632 --> 00:23:04,218 A ty jsi měl roky, abys ji proti mně štval. 284 00:23:04,301 --> 00:23:06,053 Ne, to není pravda. 285 00:23:06,678 --> 00:23:08,263 O tobě jsme moc nemluvili. 286 00:23:08,347 --> 00:23:11,350 - Dej mu, co chce. - Tabulku? 287 00:23:11,433 --> 00:23:17,064 Tu asi nevrátím. A když jsme u toho, tak ani tvoji dceru. 288 00:23:17,147 --> 00:23:18,482 Ty parchante! 289 00:23:24,863 --> 00:23:27,199 A teď jste v podlaze! 290 00:23:27,282 --> 00:23:29,535 To je nemilé. 291 00:23:29,618 --> 00:23:33,288 Sofina je vážně mocná kouzelnice. 292 00:23:33,372 --> 00:23:36,458 Nedošlo vám to, když vás uvěznila posledně? 293 00:23:38,544 --> 00:23:40,420 Chtěli jste, aby nás chytili. 294 00:23:40,504 --> 00:23:44,800 Ne, chtěl jsem, aby chytili vás a Simona, ale on nějak zdrhnul. 295 00:23:44,883 --> 00:23:48,720 Tolik společných let, a podrazíš nás kvůli té čarodějnici? 296 00:23:48,804 --> 00:23:51,139 Nikdy nevěř podvodníkovi. 297 00:23:51,223 --> 00:23:52,307 Krom jedné věci. 298 00:23:52,891 --> 00:23:55,769 Kira je šťastná a je o ni dobře postaráno. 299 00:23:55,853 --> 00:23:58,730 Zamiloval jsem si ji jako vlastní. 300 00:23:58,814 --> 00:24:03,068 Nelákalo mě být otcem, ale pak jsem se jím stal. 301 00:24:03,151 --> 00:24:06,738 Když k vám někdo vzhlíží 302 00:24:06,822 --> 00:24:09,741 a nechá se měnit k vašemu obrazu… 303 00:24:09,825 --> 00:24:11,577 Jako bych byl bůh! 304 00:24:12,244 --> 00:24:16,290 Počkat, jsem bůh a ještě lord. Fakt se mi daří! 305 00:24:16,373 --> 00:24:17,749 Blackwoode? 306 00:24:18,542 --> 00:24:22,171 Mohl bys je vrátit do vězení? A nezapomeň vybrat odměnu. 307 00:24:22,254 --> 00:24:23,297 No, už musím jít. 308 00:24:23,380 --> 00:24:27,759 Čekám dva nejbohatší muže z Baldurovy brány a Hlubiny, 309 00:24:27,843 --> 00:24:31,054 se kterými probereme obnovené Hry nejvyššího slunce! 310 00:24:31,138 --> 00:24:32,848 To je něco, že jo? 311 00:24:33,640 --> 00:24:35,517 Fakt jsem vás oba rád viděl. 312 00:24:38,979 --> 00:24:40,606 Holga! 313 00:24:43,317 --> 00:24:45,068 Oba je zabij. 314 00:24:51,366 --> 00:24:53,869 - Musíme ji odsud dostat. - Dostaneme. 315 00:24:53,952 --> 00:24:56,371 Ale nejdřív si musíme zachránit kůži. 316 00:24:56,455 --> 00:24:59,374 - Víš, co dělat, že jo? - Vím, že ty nevíš. 317 00:24:59,458 --> 00:25:00,292 Na kolena. 318 00:25:05,964 --> 00:25:07,174 Roztomilá čepel. 319 00:25:08,050 --> 00:25:10,177 Ukul ji Ghelryn Sokobijec? 320 00:25:10,969 --> 00:25:12,012 Jak to víš? 321 00:25:12,095 --> 00:25:13,764 Zdobení na toporu. 322 00:25:16,808 --> 00:25:18,769 Co vyvážení? Dá se s ní krýt? 323 00:25:19,937 --> 00:25:21,230 Je to temná ocel. 324 00:25:22,022 --> 00:25:23,982 - Nádhera. - Skloňte hlavy. 325 00:25:25,817 --> 00:25:27,152 Počkej! 326 00:25:27,236 --> 00:25:28,737 Čím ji čistíš? 327 00:25:29,905 --> 00:25:31,823 Přijdeš o hlavu. 328 00:25:32,324 --> 00:25:33,825 Fakt tě teď trápí tohle? 329 00:25:34,660 --> 00:25:36,495 Pokud ti to nevadí. 330 00:25:38,455 --> 00:25:41,792 Svařený lněný olej. Jednou měsíčně. 331 00:25:41,875 --> 00:25:44,920 Měl bys to dělat každý týden. Trochu ti rezaví. 332 00:25:46,171 --> 00:25:48,757 - Tak jo, sekej. - Sekej, do toho. 333 00:25:57,224 --> 00:25:58,141 Chyťte ji! 334 00:26:11,029 --> 00:26:12,114 Zastavte ji! 335 00:26:16,159 --> 00:26:18,328 A teď je máme! 336 00:26:45,355 --> 00:26:48,483 - Než odejdeme z města… - Svařený lněný olej, jasně. 337 00:26:55,199 --> 00:26:56,617 Ťuk, ťuk. 338 00:26:57,951 --> 00:27:00,329 Chtěl jsem se ujistit, že jsi v pořádku. 339 00:27:03,540 --> 00:27:05,709 Věděla jsem, že ho jednou zas uvidím. 340 00:27:07,920 --> 00:27:09,713 Doufala jsem, že to bude jiné. 341 00:27:10,547 --> 00:27:12,466 Víš, musíš pochopit, 342 00:27:13,467 --> 00:27:15,385 že když ztratil tvoji matku, 343 00:27:16,178 --> 00:27:17,888 tak ztratil i sebe. 344 00:27:20,974 --> 00:27:22,935 Proč lhal o té tabulce? 345 00:27:24,061 --> 00:27:27,814 Možná se styděl přiznat, čeho se vzdal kvůli tak málu. 346 00:27:31,401 --> 00:27:33,070 Měla bych si s ním promluvit. 347 00:27:36,073 --> 00:27:37,491 Co? 348 00:27:37,574 --> 00:27:39,785 No, je pryč, drahoušku. Je pryč. 349 00:27:39,868 --> 00:27:42,412 Dal jsem mu tabulku bohatství a… 350 00:27:43,914 --> 00:27:45,082 on odešel. 351 00:27:49,711 --> 00:27:50,921 I Holga? 352 00:27:52,840 --> 00:27:54,174 Je mi to líto. 353 00:27:56,426 --> 00:28:00,013 Chci, abys věděla, že i když tu pro tebe není, 354 00:28:00,097 --> 00:28:02,057 já tu pro tebe budu vždy. 355 00:28:03,684 --> 00:28:04,852 Já vím. 356 00:28:05,936 --> 00:28:08,272 To, že ve mně vidíš dobro, 357 00:28:08,355 --> 00:28:11,441 mi dodává naději, že tam možná nějaké je. 358 00:28:12,526 --> 00:28:15,112 Můžeme jí do komnaty střelit šíp se vzkazem. 359 00:28:15,696 --> 00:28:19,074 - Co když ji zasáhne? - Musíme to risknout. 360 00:28:19,157 --> 00:28:21,159 Že zabijeme moji dceru šípem? 361 00:28:21,243 --> 00:28:22,452 Tak to ne. 362 00:28:23,203 --> 00:28:26,206 I kdyby ten vzkaz dostala, nepřišla by. Bere… 363 00:28:26,957 --> 00:28:28,792 Forge jako otce. 364 00:28:30,377 --> 00:28:33,213 Musíme se do toho hradu dostat a unést ji. 365 00:28:33,297 --> 00:28:37,634 To je šílený, Ede. Never je hlídanější než Korrinská tvrz. A ten příběh znáš. 366 00:28:38,468 --> 00:28:40,512 Budeme potřebovat tým. 367 00:28:40,596 --> 00:28:43,891 Tým? Kdo nám asi pomůže? Nemáme čím platit. 368 00:28:43,974 --> 00:28:45,976 Jo, ale Forge ano. 369 00:28:46,059 --> 00:28:48,520 Na Hry nejvyššího slunce si vsadí největší boháči. 370 00:28:48,604 --> 00:28:51,315 - V tom trezoru bude jmění. - Jo. 371 00:28:51,398 --> 00:28:53,442 Nemluvě o tabulce. 372 00:28:53,525 --> 00:28:54,902 A Kira pak zjistí, že… 373 00:28:54,985 --> 00:28:57,487 Jsme ji opustili ze správného důvodu. 374 00:28:58,614 --> 00:29:02,576 Tak bych to nepodal, ale… jo. Jo. 375 00:29:03,243 --> 00:29:04,912 Koho vezmeme do týmu? 376 00:29:05,412 --> 00:29:07,372 Možná je Simon pořád v Trojkanci? 377 00:29:07,456 --> 00:29:09,791 Simon je příšerný čaroděj. 378 00:29:09,875 --> 00:29:12,461 Neviděli jsme ho dva roky, určitě se zlepšil. 379 00:29:13,670 --> 00:29:17,090 Tenhle trik vám nikdo neosvětlí. 380 00:29:21,220 --> 00:29:24,389 Co tohle? Máte rádi vůni čerstvě posečené trávy? 381 00:29:28,769 --> 00:29:31,230 Cítíte? Čerstvě posečená tráva. 382 00:29:31,313 --> 00:29:33,815 Tohle zvládne i pětiletý děcko. 383 00:29:33,899 --> 00:29:35,859 A zvládne i tohle? 384 00:29:38,862 --> 00:29:40,364 Nuda. 385 00:29:40,447 --> 00:29:41,949 Nezlepšil se. 386 00:29:42,032 --> 00:29:44,368 Nejde o to, co dělá na jevišti. 387 00:29:44,451 --> 00:29:47,538 Je těžké se takhle trochu rozostřit. 388 00:29:47,621 --> 00:29:51,750 Silně se rozostřit zvládne každý, ale jen trošku, to je ta pravá magie. 389 00:29:53,126 --> 00:29:54,127 Je to… 390 00:30:03,345 --> 00:30:05,264 Okrádá nás! 391 00:30:05,347 --> 00:30:07,558 To ne. Jde o součást představení. 392 00:30:07,641 --> 00:30:08,851 Lže! 393 00:30:09,560 --> 00:30:10,394 Na něj! 394 00:30:15,440 --> 00:30:18,151 Štít! 395 00:30:26,493 --> 00:30:28,328 To nebyl Štít. 396 00:30:44,178 --> 00:30:45,929 To představení se mi nelíbí. 397 00:30:49,349 --> 00:30:50,934 Seš mrtvej! 398 00:31:10,120 --> 00:31:11,622 - Simone? - Holgo! 399 00:31:11,705 --> 00:31:14,124 - Budeš mít přídavek? - Dostaňte mě pryč. 400 00:31:26,011 --> 00:31:28,180 Mohl jsem vás před Forgem varovat. 401 00:31:28,263 --> 00:31:31,934 Sofina se mě před trezorem pokusila zabít a on jen přihlížel. 402 00:31:32,017 --> 00:31:34,561 Říká se, že způsobila Neveremberovu nemoc, 403 00:31:34,645 --> 00:31:38,023 aby měl Forge šanci. Její magie je na mnohem vyšší úrovni. 404 00:31:38,106 --> 00:31:40,692 Nepodceňuj se. Viděli jsme tvé představení. 405 00:31:40,776 --> 00:31:43,445 Jo, sejmeš ji vůní čerstvě posečený trávy. 406 00:31:43,529 --> 00:31:44,655 Vtipné. 407 00:31:44,738 --> 00:31:47,157 Nedivím se, že chcete zachránit Kiru, 408 00:31:47,241 --> 00:31:52,204 líbí se mi myšlenka, že svrhneme Forge, ale vykradení hradu Never je riskantní. 409 00:31:52,287 --> 00:31:53,956 Okrádání publika není? 410 00:31:55,707 --> 00:31:58,335 - Jak málo máš peněz? - Zoufale málo. 411 00:31:58,418 --> 00:32:00,420 Chtěl jsem přespat v divadle. 412 00:32:00,504 --> 00:32:03,090 - Ale to se nezdá rozumné. - Takže? 413 00:32:03,173 --> 00:32:06,218 Víme alespoň, jaká mystická magie ten trezor chrání? 414 00:32:06,301 --> 00:32:07,761 - To zjistíme! - Jak? 415 00:32:07,845 --> 00:32:09,471 Proplížíš se kolem stráží? 416 00:32:09,555 --> 00:32:13,141 Já? Ne. Možná druid, měňavec. 417 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 Může tam proniknout nepozorovaně jako… 418 00:32:16,228 --> 00:32:18,689 - Třeba myš. - Nebo jelen. 419 00:32:18,772 --> 00:32:22,067 Jasně, jelen! Splyne s ostatními jeleny na hradě. 420 00:32:22,150 --> 00:32:22,985 Nepopichuj mě. 421 00:32:23,694 --> 00:32:25,279 Kde najdeme druida? 422 00:32:26,613 --> 00:32:28,699 Znám jednu druidku. Doric. 423 00:32:28,782 --> 00:32:30,826 Je vážně výjimečná. 424 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 To zní dost romanticky. 425 00:32:33,453 --> 00:32:35,080 Jo. Z mojí strany i bylo. 426 00:32:35,706 --> 00:32:39,751 Ona ale můj nedostatek sebevědomí považovala za neatraktivní. 427 00:32:39,835 --> 00:32:41,503 Máš i lepší vlastnosti. 428 00:32:41,587 --> 00:32:42,713 Díky. 429 00:32:45,340 --> 00:32:47,968 Jménem Forge Fitzwilliama 430 00:32:48,051 --> 00:32:52,848 je vězeňkyně odsouzena k smrti roztrháním 431 00:32:52,931 --> 00:32:56,935 za zločin pomluvy proti našemu vůdci. 432 00:32:57,019 --> 00:32:59,730 Smaragdová enkláva nikdy neustoupí! 433 00:32:59,813 --> 00:33:01,690 Spravedlnost nelze zabít! 434 00:33:01,773 --> 00:33:03,025 Na můj povel. 435 00:33:03,108 --> 00:33:04,985 - Ta Doric je radikální. - Připravit. 436 00:33:05,068 --> 00:33:06,570 Ne, to není Doric. 437 00:33:08,655 --> 00:33:11,241 Pohyb! Zabijte ji! 438 00:33:18,624 --> 00:33:19,458 Pohyb! 439 00:33:21,210 --> 00:33:22,794 Pohyb! 440 00:33:22,878 --> 00:33:24,213 To je ona. 441 00:33:37,935 --> 00:33:40,020 - Co že to je? - Medvýr. 442 00:34:13,262 --> 00:34:15,848 - Jak vysoko ještě? - Už jsme tam. 443 00:34:16,598 --> 00:34:19,016 - Ani hnout! - Počkej! To jsem já! 444 00:34:19,726 --> 00:34:21,770 - Simon. - Jaký Simon? 445 00:34:21,853 --> 00:34:22,980 Au. 446 00:34:23,063 --> 00:34:24,982 Simon Aumar. 447 00:34:25,065 --> 00:34:26,440 Čaroděj. 448 00:34:26,525 --> 00:34:28,402 Dvořil jsem se ti. 449 00:34:29,110 --> 00:34:33,991 Říkala jsi, že je ti ze mě smutno. Ne z mých činů, prostě ze mě. 450 00:34:36,909 --> 00:34:38,328 - Jo. - Jo. 451 00:34:38,411 --> 00:34:39,955 Co tady děláš? 452 00:34:40,038 --> 00:34:42,373 - Potřebujeme jelena. - Jelena ne. 453 00:34:42,456 --> 00:34:44,376 Svrhneme Forge Fitzwilliama. 454 00:34:50,549 --> 00:34:52,092 Jak ses sem dostala? 455 00:34:52,176 --> 00:34:56,554 Narodila jsem se lidem, kteří nechtěli malého tieflinga. 456 00:34:56,638 --> 00:35:00,267 Přijali mě lesní elfové. Se Smaragdovou enklávou je chráním. 457 00:35:00,350 --> 00:35:01,727 Další důvod se přidat. 458 00:35:01,810 --> 00:35:04,563 Jen ty se do hradu dostaneš nepozorovaně. 459 00:35:04,646 --> 00:35:06,231 Řekneš nám, co nás čeká. 460 00:35:06,315 --> 00:35:08,942 Asi chápete, že lidem nevěřím. 461 00:35:09,026 --> 00:35:10,944 Často jste nenávistní a sobečtí. 462 00:35:11,528 --> 00:35:14,573 A ty jsi trochu zlá. 463 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 Pokud to pomůže, jsem půlčlověk. 464 00:35:16,658 --> 00:35:20,329 - Hlavně jsi mizerný čaroděj. - Ne, Simon… Je mocný čaroděj! 465 00:35:20,412 --> 00:35:23,081 Je potomkem Elminstera Aumara. 466 00:35:23,165 --> 00:35:27,252 Uspět je možné jen v případě, když budeme v úspěch věřit. 467 00:35:27,336 --> 00:35:29,713 - On nevěří. - Jo, na tom něco je. 468 00:35:29,796 --> 00:35:33,967 Hele, Simon sice není chytrý jako já ani silný jako Holga, 469 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 ale když jde do tuhýho, zabere. 470 00:35:36,303 --> 00:35:39,264 - Proto jsem ho vybral. - A jiné čaroděje neznáš. 471 00:35:39,348 --> 00:35:40,766 Holgo, nepomáháš. 472 00:35:41,433 --> 00:35:43,435 A ty přispíváš jak? 473 00:35:43,519 --> 00:35:46,730 Já? Jsem plánovač. Chápeš? 474 00:35:46,813 --> 00:35:48,065 Spřádám plány. 475 00:35:48,649 --> 00:35:51,193 Plán už jsi vytvořil, jakou hodnotu máš teď? 476 00:35:52,486 --> 00:35:56,990 Když ten plán selže… současný plán… přijdu s novým. 477 00:35:57,074 --> 00:35:58,534 Tvoříš selhávající plány? 478 00:35:58,617 --> 00:35:59,993 - Ne. - Hraje na loutnu. 479 00:36:00,077 --> 00:36:03,080 Holgo, to nehraje roli. Věř mi, jsem nepostradatelný. 480 00:36:06,792 --> 00:36:07,793 No… 481 00:36:08,752 --> 00:36:11,880 Žádný z našich plánů na svrhnutí Forge nevyšel. 482 00:36:13,131 --> 00:36:17,678 Zpochybnili jsme jeho způsob získání moci, tak nás prohlásil za nepřátele. 483 00:36:19,096 --> 00:36:21,640 Začal ničit naše domovy 484 00:36:21,723 --> 00:36:23,892 a popravovat naše lidi. 485 00:36:25,435 --> 00:36:27,521 Pokud ho brzy nezastavíme, 486 00:36:28,397 --> 00:36:30,232 nebudeme mít co bránit. 487 00:36:33,652 --> 00:36:35,529 Nedělám to pro peníze. 488 00:36:36,697 --> 00:36:39,783 Dělám to kvůli těm, kteří mě přijali, když mi bylo zle. 489 00:36:40,868 --> 00:36:42,661 Takže si necháme tvůj podíl. 490 00:36:47,541 --> 00:36:50,544 Cítím tvou nedočkavost. 491 00:36:52,379 --> 00:36:53,422 Szassi Tame. 492 00:36:54,464 --> 00:36:58,677 Vždy jsi byla mojí nejspolehlivější učednicí. 493 00:37:00,304 --> 00:37:04,516 Sejmi si kápi. Přede mnou ty symboly skrývat nemusíš. 494 00:37:07,060 --> 00:37:12,024 Raději bych stažení zaživa, než abych strávila další hodinu s Forgem. 495 00:37:12,983 --> 00:37:15,194 Je to nesnesitelný chlap. 496 00:37:17,571 --> 00:37:21,325 Ale bez jeho „šarmu“ bychom se takhle daleko nedostali. 497 00:37:22,534 --> 00:37:26,121 Živí tento svět špiní už dost dlouho. 498 00:37:27,581 --> 00:37:31,668 Hledej útěchu ve vědomí, že tvá práce je téměř hotová. 499 00:37:34,338 --> 00:37:35,547 Tady jsi! 500 00:37:36,924 --> 00:37:39,426 A bez kápě, jak vidím. 501 00:37:40,594 --> 00:37:42,596 Možná si ji radši nasaď. 502 00:37:42,679 --> 00:37:45,098 Víš, vy Rudí mágové z Thaye 503 00:37:45,182 --> 00:37:48,393 nejste mimo Thay tak oblíbení, jak byste měli být. 504 00:37:48,477 --> 00:37:52,231 A brzy budete ještě méně oblíbení. 505 00:37:53,732 --> 00:37:57,986 Ale já ti samozřejmě nebudu říkat, co máš dělat. 506 00:37:58,820 --> 00:38:01,823 Dorazili Caldwell a Piradost. Chtěl jsem je… 507 00:38:03,033 --> 00:38:05,994 Hrůza, že? Musím s těmi židlemi něco udělat. 508 00:38:06,078 --> 00:38:07,496 Jsou… 509 00:38:08,830 --> 00:38:12,626 Uvidíte, že jsme přijali veškerá myslitelná opatření 510 00:38:12,709 --> 00:38:17,798 k ochraně jmění, jež můžete, ale nemusíte vsadit během Her nejvyššího slunce. 511 00:38:17,881 --> 00:38:21,218 V každém křídle hradu máme nové padací mříže. 512 00:38:21,301 --> 00:38:26,181 Při vyhlášení poplachu se nikdo nedostane dovnitř ani ven. 513 00:38:28,058 --> 00:38:30,811 A pak tu máme 514 00:38:30,894 --> 00:38:32,855 samotný trezor. 515 00:38:34,147 --> 00:38:37,526 Moje rádkyně, Sofina, vám poskytne veškeré informace. 516 00:38:40,279 --> 00:38:43,782 Chrání ho Mordenkainenova mystická pečeť. 517 00:38:50,205 --> 00:38:51,623 No… 518 00:38:51,707 --> 00:38:58,422 Možná ne úplně veškeré informace, ale… Řekněme, že jde o skutečně mocné kouzlo. 519 00:38:58,505 --> 00:39:01,508 Mohu se zeptat, co vás vedlo k obnovení her? 520 00:39:01,592 --> 00:39:03,969 Lord Neverember je považoval za brutální. 521 00:39:04,052 --> 00:39:06,180 Jsem jiný člověk než lord Neverember. 522 00:39:06,263 --> 00:39:10,434 Já preferuji dobrý zdravotní stav, on zase stav vegetativní. 523 00:39:12,019 --> 00:39:13,437 Jste příšerný. 524 00:39:14,396 --> 00:39:16,190 Černý humor. 525 00:39:16,273 --> 00:39:19,735 Pravdou je, že hry toto město sbližují jako nic jiného. 526 00:39:19,818 --> 00:39:25,115 A rolí vlády není upírat lidem, po čem touží. 527 00:39:25,824 --> 00:39:29,995 Ani upírat vám boháčům právo na nich vydělat. 528 00:39:32,080 --> 00:39:34,249 Kdo se chce občerstvit? 529 00:39:34,333 --> 00:39:35,626 Ticho. 530 00:39:38,629 --> 00:39:41,173 Je mezi námi měňavec. 531 00:40:09,868 --> 00:40:11,203 Hej! 532 00:40:11,286 --> 00:40:12,538 Stůj! 533 00:40:19,878 --> 00:40:21,380 Nemůžu ji chytit! 534 00:42:15,702 --> 00:42:18,121 Takže se fakt změnila v jelena. 535 00:42:18,205 --> 00:42:19,665 Byla to laň. 536 00:42:19,748 --> 00:42:22,793 - Tou Sofinou jsi si jistá? - Viděla jsem značky. 537 00:42:22,876 --> 00:42:24,753 Proto jsem nezlomil její Zastav čas. 538 00:42:24,837 --> 00:42:27,881 A Forge to věděl. Má moji dceru a Rudého mága. 539 00:42:27,965 --> 00:42:32,469 Trezor chrání nějaká „Morte kamenná mystická pečeť“. 540 00:42:32,553 --> 00:42:33,846 Mordenkainenova? 541 00:42:33,929 --> 00:42:36,223 - Jo, to je ono. - Smůla. 542 00:42:36,306 --> 00:42:37,224 Co? 543 00:42:37,307 --> 00:42:39,560 Mordenkainenovu pečeť nepřekonáme. 544 00:42:39,643 --> 00:42:41,812 - Je neproniknutelná. - Neotevřeš trezor magií? 545 00:42:41,895 --> 00:42:43,647 A je to tady. 546 00:42:43,730 --> 00:42:47,276 Fakt mě štve, jak si všichni myslí, že magie všechno vyřeší. 547 00:42:47,359 --> 00:42:50,404 Magie má omezení. Tohle není pohádka. 548 00:42:50,487 --> 00:42:53,323 - Tohle je skutečný svět. - Nelze ho otevřít? 549 00:42:53,407 --> 00:42:57,578 Leda bych byl jeden z nejmocnějších čarodějů světa, takže ne. 550 00:42:57,661 --> 00:42:59,413 Nebo s přilbou disjunkce. 551 00:43:00,330 --> 00:43:01,164 S čím? 552 00:43:01,248 --> 00:43:04,751 Je to přilba, která ruší kouzla v okolí. Ale to je fuk. 553 00:43:04,835 --> 00:43:06,587 Zmizela už dávno. Máme smůlu. 554 00:43:07,337 --> 00:43:08,964 No tak. 555 00:43:09,047 --> 00:43:11,925 Kde je problém? Tu přilbu najdeme. 556 00:43:12,009 --> 00:43:15,512 I kdybychom ji našli, musel bych se na ni naladit, což neumím. 557 00:43:15,596 --> 00:43:17,181 Ale umíš. Já vím, že ano. 558 00:43:17,264 --> 00:43:20,142 - Tvoje tvrzení z toho pravdu neudělá. - Ale tvoje ano. 559 00:43:20,225 --> 00:43:21,518 - To nemůžu. - Můžeš. 560 00:43:21,602 --> 00:43:22,811 - Neřeknu to. - Řekni. 561 00:43:22,895 --> 00:43:24,062 - Ne! - Fajn. 562 00:43:24,146 --> 00:43:27,274 Zůstane to mezi námi? Nechci nabourat morálku. 563 00:43:27,357 --> 00:43:28,859 Jakou morálku? 564 00:43:30,360 --> 00:43:32,529 - Holga ví, kde ta přilba je. - Fakt? 565 00:43:32,613 --> 00:43:35,741 Můj kmen o ni bojoval s Kultem draka na Velkých blatech. 566 00:43:35,824 --> 00:43:37,659 Můžeme se zeptat, kde je. 567 00:43:37,743 --> 00:43:40,037 To už je sto let, všichni jsou mrtví. 568 00:43:40,120 --> 00:43:41,830 No a? Zeptej se magií. 569 00:43:41,914 --> 00:43:44,833 Zrovna měl proslov, jak magie vše nevyřeší. 570 00:43:44,917 --> 00:43:46,502 Tohle vlastně dokážu. 571 00:43:47,669 --> 00:43:49,213 Můžeš oživit mrtvé? 572 00:43:49,296 --> 00:43:51,298 Nemůžu je oživit, 573 00:43:51,381 --> 00:43:54,301 ale mám talisman, který mi dovolí jim klást otázky, 574 00:43:54,384 --> 00:43:55,886 a oni pak zas umřou. 575 00:43:55,969 --> 00:43:58,138 - Fuj. - Jo, je to děsivý. 576 00:43:58,222 --> 00:44:00,557 Je to úžasný. 577 00:44:00,641 --> 00:44:03,936 Jdeme na Velká blata. Simone, díky za pití. 578 00:44:04,478 --> 00:44:05,646 Co? Ne… 579 00:44:05,729 --> 00:44:07,731 Zaplať magií. 580 00:44:25,916 --> 00:44:30,587 Ten měňavec jistě patří k bývalým Forgeovým druhům. 581 00:44:30,671 --> 00:44:33,340 Nespřádá Forge plány proti nám? 582 00:44:33,423 --> 00:44:37,970 Dokud z toho profituje, nebude se Szassi Tamovi plést do cesty. 583 00:44:38,053 --> 00:44:39,972 Dopadnu ty zloděje. 584 00:44:40,055 --> 00:44:45,102 Než půjdeš, ti muži za námi je nechali utéct. 585 00:44:45,686 --> 00:44:46,895 Rozumím. 586 00:44:48,397 --> 00:44:49,690 Je to Thayan! 587 00:45:14,590 --> 00:45:15,716 Hele, Ede. 588 00:45:17,551 --> 00:45:18,552 Koukej, kde jsme. 589 00:45:19,636 --> 00:45:21,180 Marlamin? Vážně? 590 00:45:21,263 --> 00:45:23,223 Proč si to děláš? 591 00:45:23,307 --> 00:45:25,642 Jen si tam vyzvednu pár věcí. 592 00:45:30,856 --> 00:45:32,774 Natřel okenice. 593 00:45:33,358 --> 00:45:34,526 Pěkný. 594 00:45:43,035 --> 00:45:44,119 Holgo! 595 00:45:44,203 --> 00:45:45,913 Ahoj, Marlamine. 596 00:45:45,996 --> 00:45:48,332 - To je Marlamin? - Jo. 597 00:45:48,415 --> 00:45:51,502 Při prvním setkání jsme byli všichni trochu překvapení. 598 00:45:52,252 --> 00:45:54,671 Myslel jsem, že jsi měla delší trest. 599 00:45:54,755 --> 00:45:56,507 Zdrhla jsem. 600 00:45:59,384 --> 00:46:01,220 Stará dobrá Holga. 601 00:46:03,388 --> 00:46:05,224 Co pořád děláš? 602 00:46:07,226 --> 00:46:08,727 Jako obvykle. 603 00:46:08,810 --> 00:46:11,188 Starám se o zahradu. Píšu knihu. 604 00:46:11,271 --> 00:46:14,107 Vidím, že máš pořád tu hůl ode mě. 605 00:46:14,191 --> 00:46:16,693 Jo. Mám. 606 00:46:16,777 --> 00:46:18,946 Klidně si ji vezmi, jestli chceš. 607 00:46:19,029 --> 00:46:20,989 - Gwinn na toulání není. - Gwinn? 608 00:46:21,073 --> 00:46:22,699 - Jsi doma, zlato? - Tady. 609 00:46:24,117 --> 00:46:26,286 Cestou jsem rozmáčkla pár ropušáků… 610 00:46:26,370 --> 00:46:27,538 Ahoj. 611 00:46:27,621 --> 00:46:30,332 - Kdo je to? - Gwinn, to je Holga. 612 00:46:32,376 --> 00:46:33,836 Dost jsem o tobě slyšela. 613 00:46:34,419 --> 00:46:36,171 Potřásla bych ti rukou, ale… 614 00:46:36,255 --> 00:46:37,214 Je mi potěšením. 615 00:46:37,297 --> 00:46:39,132 Jak dlouho budeš ve městě? 616 00:46:39,216 --> 00:46:40,717 Jen projíždím. 617 00:46:40,801 --> 00:46:43,220 Promluvíme si s mrtvolami jižně od Nesmé. 618 00:46:43,303 --> 00:46:44,763 Super, jo. 619 00:46:46,515 --> 00:46:49,101 Půjdu se umýt. Co bude k jídlu? 620 00:46:49,184 --> 00:46:51,395 Nasolil jsem husu a nasbíral bobule. 621 00:46:52,771 --> 00:46:53,730 Těšilo mě. 622 00:46:58,735 --> 00:47:01,488 - Jak dlouho už… - Asi rok. 623 00:47:02,155 --> 00:47:04,074 Jsi s ní šťastný? 624 00:47:04,157 --> 00:47:05,701 Šťastnější než se mnou? 625 00:47:07,494 --> 00:47:09,997 Řeknu to takhle: vydělává si poctivě. 626 00:47:10,080 --> 00:47:12,541 Nepije do němoty. 627 00:47:14,418 --> 00:47:17,546 V noci kvůli ní nepláču 628 00:47:17,629 --> 00:47:19,464 a nepřemýšlím, kde je. 629 00:47:19,548 --> 00:47:23,844 Trápila jsem se. Vyhnali mě z kmene, protože jsem byla s tebou. 630 00:47:23,927 --> 00:47:26,972 Já se nám snažil vytvořit domov, abys na to zapomněla. 631 00:47:29,474 --> 00:47:30,684 Ale to jsi nezvládla. 632 00:47:34,062 --> 00:47:35,772 Gwinn se zdá milá. 633 00:47:36,857 --> 00:47:38,233 Zasloužíš si to. 634 00:47:38,317 --> 00:47:39,568 Díky. 635 00:47:40,777 --> 00:47:43,363 Když jsi odešla, přišel jsem o rodinu. 636 00:47:45,365 --> 00:47:48,035 Měl jsem štěstí, že jsem si našel jinou. 637 00:47:49,786 --> 00:47:52,623 A tobě nepřeju nic menšího. 638 00:47:56,210 --> 00:47:58,128 Moje drahá Ho-Ho. 639 00:48:12,851 --> 00:48:14,603 Svrhneme Forge. 640 00:48:15,354 --> 00:48:19,942 Ukážu Marlaminovi i kmenu Losa, že byli hloupí, když mě zavrhli. 641 00:48:37,167 --> 00:48:42,005 Ani poklad zlatý, ani božský osud 642 00:48:42,089 --> 00:48:46,134 netrumfly nápoj z vinné révy dosud. 643 00:48:46,969 --> 00:48:50,639 S veselými kumpány popíjíme jen, 644 00:48:50,722 --> 00:48:54,226 tak pojďme nahnout korbel a propít den. 645 00:48:54,810 --> 00:48:57,688 - Na zdraví, pojďme se napít! - Na zdraví, pojďme se napít! 646 00:48:57,771 --> 00:49:00,566 - Dřina nám přece neuteče. - Dřina nám přece neuteče. 647 00:49:01,233 --> 00:49:04,194 - Jak pošetilý je chlapík, - Jak pošetilý je chlapík, 648 00:49:04,278 --> 00:49:07,072 - co místo hýření se jen vleče. - co místo hýření se jen vleče. 649 00:49:07,155 --> 00:49:09,992 - Na zdraví, pojďme se napít! - Na zdraví, pojďme se napít! 650 00:49:10,075 --> 00:49:13,203 - Dřina nám přece neuteče. - Dřina nám přece neuteče. 651 00:49:13,287 --> 00:49:16,039 - Jak pošetilý je chlapík, - Jak pošetilý je chlapík, 652 00:49:16,123 --> 00:49:19,585 - co místo hýření se jen vleče. - co místo hýření se jen vleče. 653 00:49:39,605 --> 00:49:43,108 Padla tu spousta mých předků. 654 00:49:44,860 --> 00:49:48,780 Vždy jsem si představovala, že budu taky pohřbena v posvátné půdě. 655 00:49:48,864 --> 00:49:49,865 Jo. 656 00:49:50,574 --> 00:49:52,284 Má někdo lopatu? 657 00:49:58,582 --> 00:50:01,126 Tak jo, Simone, jak to funguje? 658 00:50:01,210 --> 00:50:04,087 Přečtu zaříkání z klerického talismanu. 659 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 Někde tu bude. Tady! 660 00:50:07,257 --> 00:50:11,220 Tak jo. Jakmile mrtvý ožije, můžeme mu položit pět otázek, 661 00:50:11,303 --> 00:50:14,389 on pak znovu zemře a oživit už nepůjde. 662 00:50:14,473 --> 00:50:15,557 Proč pět otázek? 663 00:50:15,641 --> 00:50:18,018 - Prostě to tak funguje. - Zdá se to svévolné. 664 00:50:18,101 --> 00:50:20,771 - Můžeme pokročit? - Jasně, ano. 665 00:50:29,238 --> 00:50:30,322 Nádhera. 666 00:50:42,918 --> 00:50:44,419 Asi to špatně vyslovuju. 667 00:50:48,715 --> 00:50:50,259 Vůbec jsem se nelekl. 668 00:50:52,344 --> 00:50:53,428 Jdeme na to. 669 00:50:54,930 --> 00:50:57,015 Zemřel jsi v bitvě na Velkých blatech? 670 00:50:57,099 --> 00:50:59,017 - Ano. - Skvělé! 671 00:50:59,101 --> 00:51:02,938 Tedy pro tebe ne. Upřímnou soustrast. 672 00:51:03,564 --> 00:51:05,566 - Ještě čtyři otázky, že? - Ano. 673 00:51:06,233 --> 00:51:07,693 Tebe jsem se neptal. 674 00:51:07,776 --> 00:51:09,945 - Počítalo se to jako otázka? - Ano. 675 00:51:10,529 --> 00:51:11,864 Sakra. 676 00:51:11,947 --> 00:51:15,576 - Odpovídej, jen když se zeptám, ano? - Ano. 677 00:51:15,659 --> 00:51:17,578 Proč ses zeptal, jestli ano? 678 00:51:17,661 --> 00:51:19,079 Nezeptal. 679 00:51:20,289 --> 00:51:21,832 Nádhera. Kde je lopata? 680 00:51:29,631 --> 00:51:30,966 Tokeu Horgathe. 681 00:51:32,217 --> 00:51:35,888 Viděl jsi během bitvy přilbu disjunkce? 682 00:51:35,971 --> 00:51:40,225 Měl ji v držení můj náčelník, Stanhard Grimwulf. 683 00:51:40,309 --> 00:51:42,060 Dobře, fajn. 684 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 A co s ní Stanhard Grimwulf udělal? 685 00:51:46,064 --> 00:51:50,652 Když kultisté přešli hřeben, věděli jsme, že máme přesilu. 686 00:51:50,736 --> 00:51:55,490 Ale naše převaha byla proti draku Rakorovi k ničemu. 687 00:52:04,791 --> 00:52:06,126 Horgathe! 688 00:52:06,710 --> 00:52:07,961 Horgathe! 689 00:52:09,129 --> 00:52:11,173 Vezmi si ji a utíkej. 690 00:52:11,256 --> 00:52:13,926 Rakor ji nesmí získat. 691 00:52:14,009 --> 00:52:15,719 Rozumím, pane. Žádný strach. 692 00:52:15,802 --> 00:52:18,138 Na víc si nevzpomínám. 693 00:52:23,101 --> 00:52:24,102 No… 694 00:52:25,395 --> 00:52:29,024 Díky za pomoc. Jdeme najít hrob Stanharda Grimwulfa. 695 00:52:29,107 --> 00:52:30,442 Moment! 696 00:52:30,526 --> 00:52:32,653 Nepoložíš mu zbývající tři otázky? 697 00:52:32,736 --> 00:52:34,863 Na co se ho mám ptát? Řekl, co věděl. 698 00:52:34,947 --> 00:52:37,449 Nemůžeš ho tu takhle nechat. Koukni na něj. 699 00:52:39,243 --> 00:52:40,452 Tak jo. 700 00:52:41,787 --> 00:52:42,788 Oblíbené jídlo? 701 00:52:43,705 --> 00:52:45,749 Oves. Ne, ječmen! 702 00:52:45,832 --> 00:52:47,209 Ach jo. 703 00:52:48,460 --> 00:52:49,586 Máš rád kočky? 704 00:52:49,670 --> 00:52:51,046 Ani ne. 705 00:52:51,129 --> 00:52:52,130 Dobře. 706 00:52:52,798 --> 00:52:55,384 - Kolik je dva plus dva? - Matika mi nejde. 707 00:52:56,218 --> 00:52:57,344 - Necítíš se líp? - Ne. 708 00:53:00,222 --> 00:53:05,936 K nejobtížnějším rozhodnutím vůdce často patří rozkaz se stáhnout. 709 00:53:06,895 --> 00:53:08,730 Já ten rozkaz vydal. 710 00:53:10,816 --> 00:53:13,694 Nařídil jsem pánovi boje, aby přilbu předal 711 00:53:13,777 --> 00:53:16,113 nejrychlejšímu jezdci, Venu Salafinovi. 712 00:53:16,196 --> 00:53:18,365 Když se dostaneme přes hřeben… 713 00:53:19,658 --> 00:53:21,118 Už zase. 714 00:53:23,328 --> 00:53:25,122 Bylo to ráno před bitvou. 715 00:53:26,874 --> 00:53:30,294 Vyšel jsem z lázně a uklouzl na kameni. 716 00:53:34,256 --> 00:53:36,258 A pak jsi šel do boje? 717 00:53:36,341 --> 00:53:39,761 Ne. Umřel jsem. Při pádu. 718 00:53:39,845 --> 00:53:44,433 Stanhard Grimwulf řekl, že přilbu dal Venu Salafinovi. To jsi ty, ne? 719 00:53:44,975 --> 00:53:48,228 Jsem Sven Salafin. Ven je můj bratr. 720 00:53:48,812 --> 00:53:50,772 Tohle je noční můra. 721 00:53:50,856 --> 00:53:51,982 Je Ven v pořádku? 722 00:53:55,110 --> 00:53:58,906 Když jsem prchal z bojiště, ranili mě a přišel jsem o koně. 723 00:53:59,615 --> 00:54:01,450 O sebe jsem se nestaral. 724 00:54:01,533 --> 00:54:03,785 Musel jsem zachránit přilbu. 725 00:54:13,587 --> 00:54:17,257 Byl to Thayan. Měl znak Szasse Tama. 726 00:54:20,260 --> 00:54:22,387 Čekal jsem smrtící úder. 727 00:54:23,138 --> 00:54:24,473 Ten ale nepřišel. 728 00:54:25,599 --> 00:54:27,518 Byl laskavý. 729 00:54:27,601 --> 00:54:30,229 Řekl mi, že se jmenuje Xenk Yendar. 730 00:54:30,312 --> 00:54:33,524 Že uprchl od Szasse Tama a žije v exilu. 731 00:54:33,607 --> 00:54:37,528 Když jsem umíral, slíbil, že se o přilbu postará. 732 00:54:37,611 --> 00:54:39,655 Z nějakého důvodu jsem mu věřil. 733 00:54:39,738 --> 00:54:42,074 To je asi vtip. Laskavý Thayan? 734 00:54:42,157 --> 00:54:43,158 Říkám pravdu. 735 00:54:43,242 --> 00:54:46,828 Říkáš blbosti. Ten Thayan lhal, zemřel jsi zbytečně. 736 00:54:47,621 --> 00:54:50,040 Přilba nebude. Do trezoru se dostaneme jinak. 737 00:54:50,123 --> 00:54:54,545 Ne, o Xenkovi jsem slyšela. Je paladin. Pomohl Enklávě porazit kleriky Talosu. 738 00:54:54,628 --> 00:54:59,216 Taky to jméno znám. Podle strýce odrazil beholdera jen naostřenou dýní. 739 00:54:59,299 --> 00:55:02,052 - Naostřenou dýní? - Něčím ostrým. 740 00:55:02,135 --> 00:55:05,347 Thayané jsou vrazi. Konec příběhu. 741 00:55:07,349 --> 00:55:08,308 Co? 742 00:55:08,392 --> 00:55:10,227 - Taky jsem o něm slyšela. - Ne. 743 00:55:10,310 --> 00:55:13,355 S bratrancem bojoval v Anaurochu. Prý je to dobrý muž. 744 00:55:13,438 --> 00:55:17,317 Tak si ho najděte a navzájem si zapleťte vlasy. 745 00:55:17,401 --> 00:55:18,735 Já to zkusím jinak. 746 00:55:21,280 --> 00:55:23,949 - Co má za problém? - Zkušenost s Thayany. 747 00:55:24,741 --> 00:55:28,328 Vím, jak se cítíš. Ale dochází nám čas. 748 00:55:30,914 --> 00:55:32,624 Zradil bych Ziu. 749 00:55:33,208 --> 00:55:36,587 Ne, nezradil. Děláš to, abys zachránil ji a Kiru. 750 00:55:37,171 --> 00:55:41,258 Hele, jestli bude Xenk kretén, rozseknu ho vejpůl. 751 00:55:42,092 --> 00:55:44,636 - To je milé. - Co můžeme ztratit? 752 00:55:48,765 --> 00:55:50,267 Ví někdo, kde ten Xenk je? 753 00:55:50,851 --> 00:55:53,562 Prý pracoval s Harfeníky v Mornbrynově štítu. 754 00:55:53,645 --> 00:55:55,564 Paráda! Harfeníci. 755 00:55:55,647 --> 00:55:57,357 Co má za problém s Harfeníky? 756 00:55:57,441 --> 00:55:59,067 Má zkušenost i s nimi. 757 00:55:59,151 --> 00:56:00,527 Tak jo, jdeme. 758 00:56:01,486 --> 00:56:02,654 Promiňte? 759 00:56:03,906 --> 00:56:05,490 Já pořád žiju. 760 00:56:05,574 --> 00:56:06,575 Jasně. 761 00:56:08,493 --> 00:56:10,037 Jaká je tvá oblíbená kniha? 762 00:56:10,746 --> 00:56:12,164 Těžko si vybrat jednu. 763 00:56:13,290 --> 00:56:14,625 - Pět otázek, že? - Jo. 764 00:56:14,708 --> 00:56:17,628 - Dobře. - Pokud jde o historická díla, 765 00:56:17,711 --> 00:56:20,631 asi Rukověť Lykanta Szara. 766 00:56:22,049 --> 00:56:24,218 To byla teprve čtvrtá otázka. 767 00:56:24,968 --> 00:56:26,053 Haló? 768 00:56:27,304 --> 00:56:28,764 Do prdele. 769 00:56:31,767 --> 00:56:33,435 Teď! 770 00:56:33,519 --> 00:56:35,229 Potřebujeme další! 771 00:57:09,263 --> 00:57:10,889 Žije! 772 00:57:13,141 --> 00:57:14,184 Díky! 773 00:57:26,947 --> 00:57:29,449 - Je zajímavý. - Znám zajímavější. 774 00:57:29,533 --> 00:57:31,743 - Ede, promluv s ním. - Ty s ním promluv. 775 00:57:31,827 --> 00:57:33,328 Taky jsem tahal kočky z ryb. 776 00:57:42,045 --> 00:57:43,380 Jsi Xenk? 777 00:57:44,882 --> 00:57:48,135 Na tu otázku odpovídám raději, když vím, kdo se ptá. 778 00:57:48,218 --> 00:57:49,970 Jsem Holga Kilgore. 779 00:57:50,053 --> 00:57:53,140 Tohle je Simon, Edgin a Doric. 780 00:57:54,349 --> 00:57:57,436 - Co vás přivádí do Mornbrynova štítu? - Ty. 781 00:57:57,519 --> 00:57:59,771 Hledáme přilbu dysfunkce. 782 00:57:59,855 --> 00:58:01,523 Disjunkce. 783 00:58:01,607 --> 00:58:06,028 Při ochraně té přilby padlo dost lidí. Nechci snížit jejich oběť. 784 00:58:09,990 --> 00:58:11,116 Jenklí. 785 00:58:12,201 --> 00:58:14,745 Jenklí i vám, dobrý muži. 786 00:58:19,082 --> 00:58:21,877 Jsi znám jako ctnostný a čestný muž, 787 00:58:21,960 --> 00:58:26,215 věz, že naše důvody k hledání přilby jsou vznešené. 788 00:58:26,298 --> 00:58:27,883 Jo, někoho obereme. 789 00:58:27,966 --> 00:58:28,967 Holgo! 790 00:58:29,510 --> 00:58:34,348 Ne jen tak někoho. Forge Fitzwilliama. A Rudého mága z Thaye, jeho spojence. 791 00:58:36,350 --> 00:58:37,601 Pojďte se mnou. 792 00:58:42,397 --> 00:58:43,857 Co je tohle za místo? 793 00:58:43,941 --> 00:58:45,734 Harfenická svatyně. 794 00:58:46,485 --> 00:58:49,363 Ale to tvůj přítel Edgin jistě ví. 795 00:58:50,364 --> 00:58:54,201 - Jak víš, že jsem byl Harfeník? - Možná ses zřekl přísahy, 796 00:58:55,244 --> 00:58:57,579 ale přísaha se nezřekla tebe. 797 00:58:58,747 --> 00:59:01,834 Ten výrok je sice symetrický, ale pořád je to nesmysl. 798 00:59:01,917 --> 00:59:03,669 Proč chcete okrást Fitzwilliama? 799 00:59:03,752 --> 00:59:06,672 Edginovi ukradl dceru a nám spoustu pokladů. 800 00:59:06,755 --> 00:59:09,967 - A tabulku zmrtvýchvstání. - Nemusí vědět všechno. 801 00:59:10,050 --> 00:59:11,051 Jen jsem… 802 00:59:11,134 --> 00:59:13,512 Jinak řečeno, Forge je fakt zkurvysyn. 803 00:59:13,595 --> 00:59:15,722 Takže z toho viníš jeho matku? 804 00:59:15,806 --> 00:59:17,140 Co? 805 00:59:17,224 --> 00:59:18,851 Ne, to se jen tak říká. 806 00:59:18,934 --> 00:59:20,644 Chápu. 807 00:59:20,727 --> 00:59:22,771 Nevyznám se v hovorové mluvě. 808 00:59:23,647 --> 00:59:25,566 S tebou asi nebude moc zábava. 809 00:59:25,649 --> 00:59:30,904 Pokud se Fitzwilliam spolčil s Rudým mágem, nepůjde jen o politiku. 810 00:59:31,738 --> 00:59:36,952 Před více než stoletím nekromant Szass Tam patřil k zulkirům, kteří vládli Thayanům. 811 00:59:37,035 --> 00:59:38,370 Super, dějepis. 812 00:59:38,453 --> 00:59:40,539 Tamův hlad po moci byl neutišitelný. 813 00:59:42,165 --> 00:59:43,917 V předvečer slunovratu 814 00:59:44,001 --> 00:59:47,171 se obyvatelé hlavního města shromáždili k oslavě. 815 00:59:52,426 --> 00:59:56,180 Aniž by to věděli oni či ostatní vládci, 816 00:59:56,263 --> 00:59:58,182 měl Tam vlastní plán. 817 00:59:59,099 --> 01:00:01,476 Chystal nesvatý převrat. 818 01:00:27,753 --> 01:00:30,214 Vypustil Vábivou smrt, 819 01:00:30,297 --> 01:00:33,967 kouzlo, které pozře duši všech, kdo na něj pohlédnou, 820 01:00:34,051 --> 01:00:36,094 a učiní z nich jeho otroky. 821 01:00:36,929 --> 01:00:42,059 S pomocí svých Rudých mágů si Szass Tam stvořil armádu nemrtvých, 822 01:00:42,142 --> 01:00:45,312 která mu umožnila si podrobit celý národ. 823 01:00:48,690 --> 01:00:51,860 Szassova moc nesahá za hranice Thaye. 824 01:00:51,944 --> 01:00:57,241 Předpokládám, že Rudí mágové neustanou, dokud svým zlem nezamoří celý Faerún. 825 01:00:57,324 --> 01:01:00,035 Skončil jsi? Víme, že Rudí mágové jsou zlí. 826 01:01:00,118 --> 01:01:01,203 A Forge to ví taky. 827 01:01:01,286 --> 01:01:04,873 Nevíme ale, o co jim šlo, když mu pomohli k moci. 828 01:01:04,957 --> 01:01:06,917 Asi máme společného nepřítele. 829 01:01:07,000 --> 01:01:11,088 Když nám dáš tu přilbu, svrhneme Forge. Lord bez peněz se neudrží. 830 01:01:11,171 --> 01:01:12,965 Rudí mágové přijdou o loutku. 831 01:01:13,048 --> 01:01:15,259 A co se stane s ukradeným bohatstvím? 832 01:01:15,342 --> 01:01:16,593 Záleží na tom? 833 01:01:16,677 --> 01:01:19,847 Nebudu se podílet na nezákonném použití kradené kořisti. 834 01:01:21,598 --> 01:01:24,226 Tak fajn. Rozdělíme ho mezi lidi ve městě. 835 01:01:24,309 --> 01:01:26,478 - Přísahej. - Cože? 836 01:01:26,562 --> 01:01:31,775 Polož ruku na harfenickou pečeť a přísahej, že získané bohatství 837 01:01:31,859 --> 01:01:33,861 rozdělíš obyvatelům Neverwinteru. 838 01:01:33,944 --> 01:01:35,571 Jasně, fajn. 839 01:01:40,075 --> 01:01:41,243 Do toho, Ede. 840 01:01:42,077 --> 01:01:44,288 Slib, že Forgeovy peníze dáš lidu. 841 01:01:49,960 --> 01:01:51,128 Slibuju, že… 842 01:01:51,879 --> 01:01:54,548 Forgeovy peníze dám lidu Neverwinteru. 843 01:01:54,631 --> 01:01:56,133 Tohle si nech. 844 01:01:57,301 --> 01:02:00,804 Sice svým slovům ještě nevěříš, ale já ano. 845 01:02:02,222 --> 01:02:05,350 Jo. Tak to se máš. Simone, vezmi to. 846 01:02:05,434 --> 01:02:06,977 Tak kde je ta přilba? 847 01:02:07,060 --> 01:02:09,688 - V hlubinách Temné říše. - V Temné říši? 848 01:02:09,771 --> 01:02:11,690 Nechtěl jsi ji chránit? Proč je tam? 849 01:02:11,773 --> 01:02:14,651 Protože by tam nešel nikdo, kdo si cení života. 850 01:02:14,735 --> 01:02:16,320 - To zní fajn. - Naopak. 851 01:02:17,446 --> 01:02:18,989 Já vím. Byla to ironie. 852 01:02:19,072 --> 01:02:22,910 Ironie je ostří, které zraňuje toho, kdo se jím ohání. 853 01:02:22,993 --> 01:02:25,913 Jo? Fakt si to myslíš, Xenku? 854 01:02:26,496 --> 01:02:28,415 Vstup je východně od Mečových hor 855 01:02:28,498 --> 01:02:32,753 ve hvozdu Kamenné zahrady, odkud lze sestoupit k ruinám Dolblunde. 856 01:02:34,296 --> 01:02:37,883 Pokud se můžu ptát, co tě vedlo k zavržení Harfeníků? 857 01:02:40,677 --> 01:02:43,055 Harfenictví mi zabilo ženu. 858 01:02:43,138 --> 01:02:44,473 To je mi líto. 859 01:02:45,432 --> 01:02:47,267 Byl útočník potrestán? 860 01:02:47,351 --> 01:02:49,061 Myslíš Thayany? 861 01:02:50,521 --> 01:02:51,396 Ne. 862 01:02:51,480 --> 01:02:53,732 Všichni Thayané nejsou špatní. 863 01:02:54,858 --> 01:02:57,819 Když Szass Tam převzal moc, byl jsem ještě kluk. 864 01:03:00,906 --> 01:03:02,991 Zblízka jsem viděl hrůzy toho kouzla. 865 01:03:04,326 --> 01:03:07,162 Z ctnostných mužů se stala monstra. 866 01:03:07,246 --> 01:03:10,290 Během okamžiku měli vymazanou mysl. 867 01:03:10,374 --> 01:03:14,044 Rodiče se vrhali na vlastní děti. 868 01:03:34,231 --> 01:03:36,775 Vyvázl jsem živý. 869 01:03:38,026 --> 01:03:39,778 Ale navždy mě to změnilo. 870 01:03:40,362 --> 01:03:43,282 Oba jsme ztratili kousek sebe. 871 01:03:44,116 --> 01:03:46,869 Zásadní je, co uděláme s tím, co zbylo. 872 01:03:47,703 --> 01:03:51,456 Řekl jsem, co udělám. Vletím do hradu a získám zpátky rodinu. 873 01:03:52,249 --> 01:03:53,500 A ta tabulka? 874 01:03:53,584 --> 01:03:55,836 - Chceš vzkřísit svoji ženu. - Jo. 875 01:03:56,837 --> 01:03:57,838 Dobrá. 876 01:03:58,505 --> 01:04:02,092 Jen uvaž, že sféra, kterou zveme „život“, je jednou z mnoha. 877 01:04:03,135 --> 01:04:07,389 Když svoji lásku vtáhneš zpět do staré, připravíš ji o tu novou. 878 01:04:07,472 --> 01:04:10,142 Mohl by vedle něj jet někdo jiný? 879 01:04:19,860 --> 01:04:21,904 Následujte mne k ústí. 880 01:04:24,823 --> 01:04:26,408 K ústí? 881 01:04:27,993 --> 01:04:30,537 Temná říše má mnoho vstupů. 882 01:04:33,290 --> 01:04:35,542 Tenhle patří k méně nápadným. 883 01:04:43,342 --> 01:04:44,718 Půjdu poslední. 884 01:04:46,470 --> 01:04:49,973 Je to den cesty. Volil jsem stezku, jež se vyhýbá obyvatelům. 885 01:04:50,057 --> 01:04:51,975 Držte se při sobě a buďte tiše. 886 01:04:52,559 --> 01:04:56,647 Ať jste slyšeli cokoli, je to jen zlomek skutečných nebezpečí. 887 01:04:58,232 --> 01:05:03,320 Kdyby byla cesta příliš nezřetelná, můžete mne vzít za ruku, povedu vás. 888 01:05:06,281 --> 01:05:08,992 Řeknu ti, že já ho za ruku nevezmu. 889 01:05:20,420 --> 01:05:23,257 Měj se na pozoru, nevěřím mu. 890 01:05:24,132 --> 01:05:25,926 I když nám pomáhá? 891 01:05:26,677 --> 01:05:28,846 Má v rukávu nějaký trik. 892 01:05:28,929 --> 01:05:31,223 V rukávu mám jen ruku. 893 01:05:31,306 --> 01:05:34,142 - Jak to mohl slyšet? - Slyšel jsem i toto. 894 01:05:34,935 --> 01:05:35,936 Nesnáším tě. 895 01:05:50,075 --> 01:05:52,286 Cesta k ruinám je zde. 896 01:06:00,878 --> 01:06:01,712 Ani hnout! 897 01:06:05,299 --> 01:06:06,675 Rochnoni. 898 01:06:06,758 --> 01:06:09,636 Rozumhlti. Malí, ale drsní. 899 01:06:09,720 --> 01:06:13,599 Omráčí cíl, pozřou jeho mozek a převezmou kontrolu nad tělem. 900 01:06:13,682 --> 01:06:15,642 - Co budeme dělat? - Mlčet. 901 01:06:16,768 --> 01:06:19,021 Přitahuje je duševní energie. 902 01:06:19,104 --> 01:06:23,442 Čím inteligentnější oběť, tím větší šance, že zaútočí. 903 01:06:40,542 --> 01:06:42,336 To mě trochu uráží. 904 01:06:43,504 --> 01:06:47,299 Tamhle je. Visuté město Dolblunde. 905 01:06:48,509 --> 01:06:51,345 Přilba je na opačné straně průrvy. 906 01:06:52,471 --> 01:06:56,892 Ale vězte, že most je chráněn prastarou gnómskou pastí. 907 01:06:56,975 --> 01:07:00,312 Existuje přesný postup, jak ten mechanismus nespustit. 908 01:07:00,395 --> 01:07:03,315 - Jaký postup? - Je prostý. 909 01:07:03,398 --> 01:07:05,943 Počínaje středem šlapejte jen na liché bloky. 910 01:07:06,026 --> 01:07:09,696 Ovšem s výjimkou každého pátého kroku, to musíte ukročit stranou. 911 01:07:09,780 --> 01:07:11,323 Nezáleží, zda vpravo či vlevo, 912 01:07:11,406 --> 01:07:13,659 dokud vůdce a poslední zůstanou ekvidistantní. 913 01:07:13,742 --> 01:07:16,828 A pak se pokračuje stejně. Pouze liché bloky. 914 01:07:16,912 --> 01:07:20,082 Ovšem v polovině přecházíme na sudé bloky. 915 01:07:20,165 --> 01:07:24,419 Stejný postup, tentokrát je ale stranou každý čtvrtý krok, až dosáhneme… 916 01:07:35,347 --> 01:07:36,598 Možná jsem… 917 01:07:37,307 --> 01:07:38,976 na ten most šlápl. 918 01:07:39,560 --> 01:07:41,895 Neuvědomil jsem si, kde začíná. 919 01:07:44,648 --> 01:07:46,984 Takže… Omlouvám se. 920 01:07:52,698 --> 01:07:55,033 Není zrovna v dobrém stavu. 921 01:07:56,910 --> 01:07:59,246 Nemůžeš nás přenést magicky? 922 01:08:00,622 --> 01:08:02,875 Na telekinezi je to daleko. 923 01:08:03,792 --> 01:08:05,669 Mám u sebe lano. 924 01:08:05,752 --> 01:08:07,421 Můžu ho přivázat k sekeře. 925 01:08:07,504 --> 01:08:09,756 Přehodím ji, zasekne se do kamene. 926 01:08:09,840 --> 01:08:12,801 - Víš, že jsou kameny tvrdé? - Sklapni. 927 01:08:13,427 --> 01:08:14,720 Odkud to máš? 928 01:08:16,138 --> 01:08:17,639 Co? Marlaminovu hůl? 929 01:08:17,723 --> 01:08:20,017 Štípla jsem ji čaroději v Šedých hřebenech. 930 01:08:20,100 --> 01:08:22,060 To není hůl. 931 01:08:23,604 --> 01:08:25,229 To je dvojcestná berla. 932 01:08:25,314 --> 01:08:28,192 - Co? - Má dosah asi 500 yardů. 933 01:08:29,693 --> 01:08:30,903 Sledujte. 934 01:08:30,986 --> 01:08:32,069 Odsud. 935 01:08:33,279 --> 01:08:34,281 Tam. 936 01:08:36,325 --> 01:08:37,951 Funguje to! 937 01:08:41,330 --> 01:08:42,538 Vidíte? 938 01:08:43,540 --> 01:08:45,626 Most ani není potřeba! 939 01:08:46,542 --> 01:08:47,836 Vedl jsem si dobře. 940 01:08:49,129 --> 01:08:50,214 To se povedlo. 941 01:09:30,754 --> 01:09:35,676 Předávám ti ji. Chraň ji vlastním životem. 942 01:09:36,385 --> 01:09:37,511 Budu. 943 01:09:39,011 --> 01:09:40,346 Podrž ji. 944 01:09:45,018 --> 01:09:46,854 Je tu zlo. 945 01:09:58,949 --> 01:10:00,075 Jsou to… 946 01:10:00,868 --> 01:10:02,286 Thayanští zabijáci. 947 01:10:03,036 --> 01:10:08,208 Zestárl jsi, Yendare. Poděkuj své špinavé smrtelnické krvi. 948 01:10:08,917 --> 01:10:14,006 Zato ty jsi od posledně ze své ohavnosti nic neztratil, Dralasi. 949 01:10:14,590 --> 01:10:19,386 Pak zařídím, aby toto bylo setkání poslední. 950 01:10:19,970 --> 01:10:21,471 Postarám se o ně. 951 01:11:54,189 --> 01:11:56,233 Jsem ráda, že je na naší straně. 952 01:12:00,153 --> 01:12:01,154 Musíme utéct. 953 01:12:01,238 --> 01:12:02,656 Proč? Pobil jsi je. 954 01:12:02,739 --> 01:12:05,701 Není tak snadné zabít něco, co je už mrtvé. 955 01:12:10,706 --> 01:12:12,916 Připraven na odvetu, Yendare? 956 01:12:15,127 --> 01:12:16,295 Rychle! 957 01:13:04,927 --> 01:13:06,887 To je ale vypasenej drak. 958 01:13:06,970 --> 01:13:10,265 To je Themberchaud. Našel si nové doupě. 959 01:13:10,349 --> 01:13:11,808 To poslední sežral? 960 01:14:29,136 --> 01:14:30,179 Mám tě! 961 01:14:41,315 --> 01:14:43,150 Slepá ulička! 962 01:14:43,942 --> 01:14:45,819 Simone! Tam nahoru! 963 01:15:37,996 --> 01:15:39,206 Díky. 964 01:15:40,165 --> 01:15:41,959 Ty bys pro mě udělal totéž. 965 01:15:43,710 --> 01:15:44,711 Jo. 966 01:15:47,256 --> 01:15:48,841 Ten parchant se nevzdává! 967 01:15:59,601 --> 01:16:01,645 Rychle! Uvízl! 968 01:16:03,063 --> 01:16:03,981 A my taky. 969 01:16:10,737 --> 01:16:11,864 Utopíme se! 970 01:16:11,947 --> 01:16:15,576 - Tak nás odportáluj! - Portálovat můžu jen tam, kam vidím! 971 01:16:15,659 --> 01:16:17,327 Chceš z té zdi na tamtu zeď? 972 01:16:18,579 --> 01:16:19,830 Ta voda je slaná. 973 01:16:20,789 --> 01:16:23,667 Simone, pamatuješ svůj trik v Trojkanci? 974 01:16:23,750 --> 01:16:24,793 Posekaná tráva? 975 01:16:24,877 --> 01:16:27,254 Ne, ten hořící prst. 976 01:16:27,337 --> 01:16:29,173 - Jo, proč? - Holgo, prašti ho! 977 01:16:29,256 --> 01:16:31,175 Chceš ho naštvat ještě víc? 978 01:16:31,258 --> 01:16:33,719 Až řeknu, všichni se potopíte. 979 01:16:33,802 --> 01:16:36,388 To bude signál pro tebe, Simone, jasný? 980 01:16:36,972 --> 01:16:38,140 Na co čumíš? 981 01:16:38,223 --> 01:16:41,560 Probudil se v tobě Harfeník. 982 01:16:42,603 --> 01:16:43,604 Do toho, Holgo! 983 01:16:48,358 --> 01:16:49,484 Znovu! 984 01:16:52,738 --> 01:16:53,655 Teď! 985 01:17:32,486 --> 01:17:34,029 Tady vás opustím. 986 01:17:34,112 --> 01:17:36,281 Přeji vám na vaší cestě hodně štěstí. 987 01:17:38,450 --> 01:17:40,536 - Ty nejdeš? - Kéž bych mohl. 988 01:17:40,619 --> 01:17:42,371 Ale tohle je vaše výprava. 989 01:17:43,205 --> 01:17:46,667 Poskytl jsem vám nástroje, použít je musíte vy. 990 01:17:46,750 --> 01:17:48,377 Nemůžeš je použít za nás? 991 01:17:48,460 --> 01:17:51,171 Jsi mnohem lepší v boji, strategii i… 992 01:17:51,255 --> 01:17:53,632 V podstatě ve všem, až na mluvení. 993 01:17:55,342 --> 01:17:56,593 Mluvit se s tebou nedá. 994 01:17:59,429 --> 01:18:04,518 Když má víra slábne a pochyby rostou, připomenu si Zásady starověku… 995 01:18:04,601 --> 01:18:06,311 Tak jo. Měj se hezky. 996 01:18:21,910 --> 01:18:23,245 Odchází. 997 01:18:25,497 --> 01:18:27,082 Prostě jen tak jde. 998 01:18:28,584 --> 01:18:30,919 Hrozně přímo. 999 01:18:32,004 --> 01:18:34,131 Tak počkat. Blíží se ke kameni. 1000 01:18:34,214 --> 01:18:36,508 Obejde ho? 1001 01:18:36,592 --> 01:18:37,926 Ne. 1002 01:18:38,010 --> 01:18:39,845 Přímo přes něj. 1003 01:18:47,102 --> 01:18:48,437 Co si tam mumláš? 1004 01:18:49,021 --> 01:18:51,190 Chystám se naladit. 1005 01:18:51,273 --> 01:18:53,942 Když se s ní nespojím, bude k ničemu. 1006 01:18:55,360 --> 01:18:58,280 Po všem, čím jsme prošli, je to velký tlak. 1007 01:18:58,363 --> 01:18:59,948 Jo, já vím. 1008 01:19:02,034 --> 01:19:04,369 Máš v rukách náš osud. 1009 01:19:05,954 --> 01:19:07,122 No tak. 1010 01:19:30,229 --> 01:19:33,482 Tady je, velký Simon Aumar. 1011 01:19:33,565 --> 01:19:36,693 Čaroděj z kouzelnického rodu. 1012 01:19:36,777 --> 01:19:38,028 Kdo jsi? 1013 01:19:38,695 --> 01:19:40,155 Ty mě neznáš? 1014 01:19:41,907 --> 01:19:43,909 Taky jsem Aumar. 1015 01:19:45,661 --> 01:19:47,621 Jsi můj prapradědeček. 1016 01:19:50,582 --> 01:19:52,709 Pěkná přilba. 1017 01:19:53,335 --> 01:19:55,587 Proč myslíš, že jsi jí hoden? 1018 01:19:56,797 --> 01:19:58,549 Protože si věřím? 1019 01:19:58,632 --> 01:20:00,133 To se mě ptáš? 1020 01:20:00,217 --> 01:20:02,386 Ne. Jsem si jistý. 1021 01:20:02,469 --> 01:20:04,179 Jsem velký čaroděj. 1022 01:20:04,263 --> 01:20:05,597 Skutečně? 1023 01:20:06,598 --> 01:20:08,642 Magie je velice zvláštní. 1024 01:20:09,685 --> 01:20:12,145 Vybírá si, kdo jí bude vládnout. 1025 01:20:12,229 --> 01:20:14,606 A netoleruje hlupáky. 1026 01:20:14,690 --> 01:20:16,149 Proč mi to říkáš? 1027 01:20:16,233 --> 01:20:17,901 Myslím, že to víš, 1028 01:20:18,569 --> 01:20:19,403 Simone. 1029 01:20:23,991 --> 01:20:25,617 Naladil ses na ni? 1030 01:20:25,701 --> 01:20:26,994 Jsi v pořádku? 1031 01:20:27,494 --> 01:20:28,620 Pomůžu ti. 1032 01:20:29,913 --> 01:20:31,290 Co se stalo? 1033 01:20:33,041 --> 01:20:35,210 - S někým jsem mluvil. - Jo? 1034 01:20:35,294 --> 01:20:39,047 S prapradědečkem. Nebyl… nápomocný. 1035 01:20:39,131 --> 01:20:43,427 Mluvil jsi s ním? Vypadalo to, jako by ti ta přilba hned odletěla. 1036 01:20:43,510 --> 01:20:45,929 Čas tam běží jinak. 1037 01:20:46,013 --> 01:20:47,931 Fajn, zkusím jiný přístup. 1038 01:20:48,015 --> 01:20:50,100 Super. Nový přístup. Zkus ho. 1039 01:20:51,602 --> 01:20:52,853 Zvládneš to. 1040 01:20:59,651 --> 01:21:02,738 Zlepšuješ se. Neletěl jsi tak daleko. Jen tak dál. 1041 01:21:02,821 --> 01:21:06,909 Do Neverwinteru jdeme za šest hodin. Když selžeš, neshledám se s rodinou. 1042 01:21:06,992 --> 01:21:08,076 Skvělé. 1043 01:21:27,262 --> 01:21:29,515 Většího zbabělce jsem neviděla. 1044 01:21:29,598 --> 01:21:32,017 Zbabělce? Jsi tady taky. 1045 01:21:32,601 --> 01:21:34,019 Fajn. Vyřeším to. 1046 01:21:34,102 --> 01:21:35,896 Ne. 1047 01:21:37,231 --> 01:21:38,524 Zvládnu to. 1048 01:21:41,818 --> 01:21:44,738 - A to chceš být Harfeník. - Ticho. 1049 01:21:48,992 --> 01:21:51,203 Bože. Sakra. 1050 01:21:51,787 --> 01:21:53,080 Tamhle je. 1051 01:21:54,581 --> 01:21:56,667 Přestaň ji chytat. 1052 01:22:00,921 --> 01:22:02,589 Nech ji letět. 1053 01:22:04,091 --> 01:22:05,092 Ede! 1054 01:22:06,093 --> 01:22:08,679 Ede! Máme problém. 1055 01:22:08,762 --> 01:22:10,097 Nezvládnu to. 1056 01:22:10,597 --> 01:22:11,807 Přilbu? 1057 01:22:11,890 --> 01:22:14,977 Zkouším to hodiny! Přes toho parchanta neprojdu! 1058 01:22:15,060 --> 01:22:17,479 Říkal jsem, že to nedám. Teď jsem za blba! 1059 01:22:17,563 --> 01:22:18,897 Co je to za řev? 1060 01:22:18,981 --> 01:22:23,777 - Má malý problém s přilbou. - No tak, Simone. Prostě to zvládni. 1061 01:22:24,403 --> 01:22:27,155 Jo, díky, Holgo. Prostě to zvládnu. 1062 01:22:27,239 --> 01:22:30,909 V krčmě jsem říkal, že se to stane, ale ty jsi neposlouchal. 1063 01:22:30,993 --> 01:22:36,039 - Ty jsi to říkal? - Prý to bylo mezi námi. Kvůli morálce. 1064 01:22:36,123 --> 01:22:40,002 A víš proč? Protože většího berana jsem ještě neviděl! 1065 01:22:40,085 --> 01:22:44,339 Přemlouváš nás k věcem, které nevyjdou, a pak nás viníš, když to jde do háje! 1066 01:22:44,423 --> 01:22:47,009 Když se nenaladíš, vymyslíme plán B. 1067 01:22:47,092 --> 01:22:50,679 Co? Vykopali jsme moji rodinu. Tu přilbu jsme vyzvedli v Temné říši. 1068 01:22:50,762 --> 01:22:53,182 A ty jsi věděl, že ji nebude moct použít? 1069 01:22:53,265 --> 01:22:55,142 Lidé. Nemůžete si pomoct, lžete. 1070 01:22:55,225 --> 01:22:58,020 Nelhal jsem. Myslel jsem, že to zvládne. 1071 01:22:58,103 --> 01:23:01,106 Hele, do Her zbývá pár hodin. 1072 01:23:01,190 --> 01:23:03,442 Takhle fungujeme. Přizpůsobujeme se. 1073 01:23:03,525 --> 01:23:08,238 Nelpíme na tom, co se pokazilo a kdo lhal. Dáme hlavy dohromady a vymyslíme plán! 1074 01:23:08,322 --> 01:23:10,407 Vymyslím si cestu domů. 1075 01:23:10,490 --> 01:23:12,367 Nechápu, že jsem vám věřila. 1076 01:23:12,451 --> 01:23:13,660 Jo, taky půjdu. 1077 01:23:13,744 --> 01:23:15,454 To s Kirou mě mrzí. 1078 01:23:17,873 --> 01:23:20,501 Najdeme jiný způsob, jak ji dostat. Jen ne dnes. 1079 01:23:20,584 --> 01:23:23,754 Musí to být dnes. Neskončíme, dokud nebude v bezpečí. 1080 01:23:23,837 --> 01:23:27,090 - Nemáš dost těch selhání? - Ne! O to právě jde! 1081 01:23:27,174 --> 01:23:31,553 Nesmíme přestat selhávat, protože když přestaneme, selhali jsme. 1082 01:23:33,555 --> 01:23:38,519 Život nikoho z nás se neubírá cestou, v jakou jsme doufali. 1083 01:23:39,102 --> 01:23:40,229 Že? 1084 01:23:40,312 --> 01:23:41,772 Holgo? 1085 01:23:41,855 --> 01:23:43,649 Opustila jsi kmen kvůli muži, 1086 01:23:43,732 --> 01:23:47,152 který tě nechal, protože tě trápilo, že jsi opustila kmen. 1087 01:23:47,736 --> 01:23:50,155 Když teď přestaneš, nezměníš to. 1088 01:23:50,239 --> 01:23:52,157 Totéž platí pro tebe, Simone. 1089 01:23:52,241 --> 01:23:55,327 Jsi ubohý zloděj, co se vydává za ubožejšího čaroděje. 1090 01:23:55,410 --> 01:23:57,621 - Chceš zas vystupovat? - Lepší než smrt. 1091 01:23:57,704 --> 01:23:59,373 Jsou horší věci než smrt. 1092 01:23:59,957 --> 01:24:01,875 Doric, ty máš zásady. 1093 01:24:01,959 --> 01:24:05,045 To poslední, co chceš, je říct Smaragdové enklávě, 1094 01:24:05,128 --> 01:24:07,005 že jsi nevyužila šanci ji zachránit. 1095 01:24:07,089 --> 01:24:08,757 Říkáš, že jsme selhali. 1096 01:24:08,841 --> 01:24:10,509 - Ale co ty, Ede? - Já? 1097 01:24:11,385 --> 01:24:13,428 Já jsem v selháních šampion! 1098 01:24:14,263 --> 01:24:17,391 Vlastní vinou jsem přišel o vše, na čem mi záleželo. 1099 01:24:23,355 --> 01:24:25,607 Chceš vědět, kdo zabil moji ženu? 1100 01:24:28,485 --> 01:24:29,611 Já. 1101 01:24:30,821 --> 01:24:34,533 Řekl jsem si, že si zasloužíme víc než harfenický život. 1102 01:24:36,994 --> 01:24:39,830 Netušil jsem, že si Rudí mágové své poklady značí. 1103 01:24:42,541 --> 01:24:44,376 Přivedl jsem je přímo k nám. 1104 01:24:46,920 --> 01:24:50,090 Ani jsem neměl to štěstí být doma, když tam přišli. 1105 01:24:51,675 --> 01:24:54,803 Zklamal jsem Harfeníky, svoji rodinu i vás všechny. 1106 01:24:54,887 --> 01:24:56,847 Právě proto nemůžu skončit. 1107 01:24:56,930 --> 01:25:02,102 Takže mě omluvte. Sednu si tady na kámen… a vymyslím plán. 1108 01:25:14,823 --> 01:25:16,158 Šoupni se. 1109 01:25:51,527 --> 01:25:54,363 Přisedl bych si, ale není tam místo. 1110 01:25:56,865 --> 01:26:01,787 Co tohle? Do trezoru se dostaneme pomocí dvojcestné berly. 1111 01:26:01,870 --> 01:26:05,415 To už jsem vysvětloval. Nestvoří portál do místnosti, kam nevidím. 1112 01:26:05,499 --> 01:26:07,793 To neříkám. Říkám, 1113 01:26:07,876 --> 01:26:11,839 že dáme portál na nějakou věc a tu věc pak dostaneme do trezoru. 1114 01:26:12,881 --> 01:26:15,133 Do trezoru patří jen poklady. 1115 01:26:15,217 --> 01:26:17,636 Tak dáme portál na nějaký poklad. 1116 01:26:19,972 --> 01:26:24,810 Forge říkal, že se do města sjedou největší boháči Baldurovy brány a Hlubiny. 1117 01:26:25,811 --> 01:26:28,689 Pojedou po Vysoké silnici. Zachytíme jeden konvoj! 1118 01:26:28,772 --> 01:26:30,190 Budou tam tucty stráží. 1119 01:26:30,274 --> 01:26:35,028 Stráže hlídají, aby někdo něco nesebral, ne aby někdo něco nepřihodil! 1120 01:26:35,112 --> 01:26:37,406 - Holgo, dám ti pusu! - To si zkus. 1121 01:26:42,160 --> 01:26:43,912 Perfektní. Díky. 1122 01:29:06,471 --> 01:29:11,143 Mám ohromnou radost, že mohu uvítat vás, 1123 01:29:11,226 --> 01:29:18,108 ctěný lid Neverwinteru, u obnovených Her nejvyššího slunce! 1124 01:29:21,820 --> 01:29:25,282 Slibuji vám, že vás čeká nejvíce strhující podívaná 1125 01:29:25,365 --> 01:29:27,451 na celém Mečovém pobřeží. 1126 01:29:27,534 --> 01:29:29,870 Pravidla jsou prostá. 1127 01:29:29,953 --> 01:29:34,041 Pět hrůzných výzev. Pět týmů šampionů. 1128 01:29:34,124 --> 01:29:37,461 Ten, kdo přežije a dostane se do záchranné klece, 1129 01:29:37,544 --> 01:29:40,464 postupuje do dalšího kola. 1130 01:29:41,215 --> 01:29:42,466 Ještě jedna věc. 1131 01:29:42,549 --> 01:29:47,721 Nabádám vás, než budou hry ukončeny, neodcházejte. 1132 01:29:47,804 --> 01:29:53,352 Na každého jednoho z vás totiž čeká nádherný dar. 1133 01:29:58,857 --> 01:30:00,192 Tak jo, dostaň mě dolů. 1134 01:30:00,275 --> 01:30:02,611 Ta výška je absurdní. To jsme si nedomluvili. 1135 01:30:16,708 --> 01:30:18,710 - Ale ne. - Co se stalo? 1136 01:30:18,794 --> 01:30:21,505 Leží na podlaze. Proč ho tak někdo dal? 1137 01:30:28,136 --> 01:30:29,888 - Sakra. - Proč se nám nic nedaří? 1138 01:30:29,972 --> 01:30:31,849 Zkusím vytvořit mezeru. 1139 01:30:33,392 --> 01:30:34,893 Hry začaly. 1140 01:30:35,978 --> 01:30:39,147 - Přecházíme na plán C. - Sakra. Co je plán C? 1141 01:30:39,231 --> 01:30:41,817 Plán C je, že se vrátíme k plánu A. 1142 01:30:42,317 --> 01:30:44,945 - Naladíš se na helmu. - Říkej tomu plán A. 1143 01:30:45,028 --> 01:30:48,198 - Plán A je usmolený. - Dobře víš, že se nenaladím. 1144 01:30:48,282 --> 01:30:49,408 To není pravda. 1145 01:30:49,491 --> 01:30:52,035 Nemohl ses naladit. Koukni na mě. 1146 01:30:52,744 --> 01:30:54,746 Pamatuješ na fušku v Hromvodách? 1147 01:30:54,830 --> 01:30:58,083 Nešel ti Pavoučí šplh, dokud na tebe Jolym nepoštval psa. 1148 01:30:58,166 --> 01:31:00,169 A když jsme kradli kopí Aotha Fezima, 1149 01:31:00,252 --> 01:31:03,297 tvá Kamenná kůže selhávala, než tě šípy skoro trefily. 1150 01:31:03,380 --> 01:31:07,217 I v Trojkanci jsi obrátil gravitaci v celém divadle. 1151 01:31:07,301 --> 01:31:08,218 Vážně? 1152 01:31:09,344 --> 01:31:12,848 Omylem. Byla to divoká magie, chtěli mě zabít. 1153 01:31:12,931 --> 01:31:14,308 No právě! 1154 01:31:15,184 --> 01:31:19,897 Hele. Nejsilnější jsi byl, když sis myslel, že jsi nejslabší. 1155 01:31:19,980 --> 01:31:21,690 Umíš to. 1156 01:31:23,400 --> 01:31:26,195 Do toho trezoru se dostaneš, jasný? 1157 01:31:26,278 --> 01:31:27,821 Ne protože můžeš… 1158 01:31:29,740 --> 01:31:30,949 ale protože musíš. 1159 01:31:31,950 --> 01:31:33,869 Já budu dál sekat. 1160 01:31:33,952 --> 01:31:36,580 Když odsekám čtvrt coulu, protáhnu se jako červ. 1161 01:31:36,663 --> 01:31:38,040 Jako červ! 1162 01:31:38,123 --> 01:31:41,752 Jako červ, výborně. Vidíte? Máme plán D pro případ, že selže plán C. 1163 01:31:41,835 --> 01:31:43,754 Není plán D zase jen plán B? 1164 01:31:43,837 --> 01:31:47,007 - Plán B je taky usmolený. - Všechno je usmolený. 1165 01:31:47,090 --> 01:31:49,551 Tady. Takhle zůstaneme v kontaktu. 1166 01:31:50,469 --> 01:31:52,179 To je kámen. 1167 01:31:52,262 --> 01:31:55,015 Je to kámen poselství. 1168 01:31:55,098 --> 01:31:56,934 Ale funguje jen hodinu. 1169 01:31:57,726 --> 01:31:59,394 Chytré. 1170 01:32:01,480 --> 01:32:03,190 Tak jak se tam dostaneme? 1171 01:32:03,273 --> 01:32:05,359 Snadno. Stačí odvést pozornost. 1172 01:32:06,276 --> 01:32:08,695 Ohledně plánu C mám dobrý pocit. 1173 01:32:22,793 --> 01:32:24,044 Co tady děláš? 1174 01:32:25,128 --> 01:32:28,841 Když bitva skončí, z přátel jsou milenci. 1175 01:32:28,924 --> 01:32:32,094 Synové obejmou matku, bratry i otce. 1176 01:32:32,177 --> 01:32:36,265 Kde dřív byli soci, jsou už přátelé velcí. 1177 01:32:36,348 --> 01:32:39,643 Teď oslavujme dívky i chlapce. 1178 01:32:39,726 --> 01:32:43,480 Kde dřív byli soci, jsou už přátelé velcí. 1179 01:32:43,564 --> 01:32:46,900 Teď oslavujme dívky. Oslavujme dívky. 1180 01:32:46,984 --> 01:32:48,569 Oslavujme dívky. 1181 01:32:50,237 --> 01:32:52,865 - Co je? Kazíš mi písničku. - Uvízl jsem. 1182 01:32:52,948 --> 01:32:54,533 Soustřeď se, Simone. 1183 01:32:58,662 --> 01:33:00,163 Co je to za šílenství? 1184 01:33:05,627 --> 01:33:08,005 Začínají mít podezření. 1185 01:33:11,049 --> 01:33:12,217 V devět pekel. 1186 01:33:13,677 --> 01:33:16,597 - Tamhle! Vetřelci! - Pojďte. 1187 01:33:23,812 --> 01:33:28,442 Kiřina komnata by měla být tamhle. Najděte trezor, přidáme se k vám. Běžte! 1188 01:33:28,525 --> 01:33:29,526 Stůjte! 1189 01:33:37,075 --> 01:33:37,910 Tamhle je! 1190 01:33:38,702 --> 01:33:40,829 Já je zastavím. Najdi ten trezor. 1191 01:33:40,913 --> 01:33:43,415 - Fakt nemůžu pomoct? - Jsem si jistá. 1192 01:33:43,498 --> 01:33:45,834 - Tak jistá si být nemusíš. - Na ni! 1193 01:34:20,619 --> 01:34:23,163 Jsem ze sněmu o zproštění viny. Jsou nahoře. 1194 01:35:06,373 --> 01:35:07,541 Otevřete! 1195 01:35:07,624 --> 01:35:09,376 Momentík! 1196 01:35:29,229 --> 01:35:30,439 To by šlo. 1197 01:35:33,817 --> 01:35:35,402 Tak jo, zvládneš to. 1198 01:35:35,485 --> 01:35:37,738 - Klid. Žádný spěch. - Tamhle je! 1199 01:35:38,488 --> 01:35:39,698 Zahoď to! 1200 01:35:42,993 --> 01:35:44,995 Kdopak se to vrátil? Rádobyčaroděj. 1201 01:35:45,078 --> 01:35:48,540 - Na tohle nemám čas! - A já mám všechen čas světa. 1202 01:35:48,624 --> 01:35:51,084 Ty to nechápeš. Když se nenaladím, zemřeme! 1203 01:35:51,168 --> 01:35:54,254 Zemřeš jako hlupák. Lepší než tak žít. 1204 01:35:54,338 --> 01:35:56,131 To stačí! Neznáš mě. 1205 01:35:56,215 --> 01:36:01,094 - Jsi špína na jménu vlastní rodiny! - K čertu se jménem! Nech mě se naladit! 1206 01:36:01,178 --> 01:36:03,597 - Ne dokud budu žít. - Ty nežiješ! 1207 01:36:03,680 --> 01:36:05,933 Užil sis svoje. Je řada na mně. 1208 01:36:06,016 --> 01:36:07,267 To nedovolím. 1209 01:36:07,351 --> 01:36:08,644 To je mi fuk! 1210 01:36:10,604 --> 01:36:11,605 Promiň. 1211 01:36:16,235 --> 01:36:17,444 Že ti to trvalo. 1212 01:36:33,836 --> 01:36:34,670 Simone! 1213 01:36:36,171 --> 01:36:39,675 - Simone, to jsi byl ty? - Byl! Dokázal jsem to! 1214 01:36:39,758 --> 01:36:40,926 Skvělá práce. 1215 01:36:41,969 --> 01:36:43,804 V cestě jsem si asi stál já sám. 1216 01:36:43,887 --> 01:36:45,430 To jsem říkal! 1217 01:36:54,231 --> 01:36:55,566 Jsem v trezoru. 1218 01:36:55,649 --> 01:36:57,276 My taky. 1219 01:36:58,235 --> 01:36:59,820 Nic tu není. 1220 01:36:59,903 --> 01:37:02,698 Jak to myslíte? Je tu všechno. Kde jste? 1221 01:37:02,781 --> 01:37:03,782 Kde jsi ty? 1222 01:37:04,533 --> 01:37:06,034 Myslím, že pod arénou. 1223 01:37:07,995 --> 01:37:09,037 Forge. 1224 01:37:09,121 --> 01:37:10,205 Tuhle. 1225 01:37:28,807 --> 01:37:30,225 To není dobrý. 1226 01:37:38,692 --> 01:37:40,777 Simone! Doric! Jste tam? 1227 01:37:40,861 --> 01:37:42,362 Co tady děláš? 1228 01:37:43,280 --> 01:37:44,281 Kir! 1229 01:37:46,450 --> 01:37:47,784 Přišel jsem pro tebe. 1230 01:37:47,868 --> 01:37:49,244 Musíme jít. 1231 01:37:50,245 --> 01:37:51,371 Opustil jsi mě. 1232 01:37:51,455 --> 01:37:56,376 Ne. Ne, vím, že si myslíš, že jsem lhář a špatný otec, ale… 1233 01:38:00,297 --> 01:38:01,882 Jsem špatný otec. 1234 01:38:05,219 --> 01:38:07,054 A opustil jsem tě. 1235 01:38:07,638 --> 01:38:10,974 A nesnažil jsem se ti vrátit mámu. Snažil jsem se… 1236 01:38:11,892 --> 01:38:13,560 dostat zpátky manželku. 1237 01:38:14,728 --> 01:38:18,023 Kdybys měla možnost ji poznat 1238 01:38:18,815 --> 01:38:23,445 a milovat jako já, možná bys to pochopila. Ale když se mnou teď půjdeš, 1239 01:38:24,321 --> 01:38:25,906 tu možnost mít budeš. 1240 01:38:48,887 --> 01:38:51,682 Čekal bych, že poznáš rozdíl mezi dcerou 1241 01:38:51,765 --> 01:38:54,935 a 300letou kouzelnicí. Neboj se, Kira je v bezpečí. 1242 01:38:55,018 --> 01:39:00,107 Na rozdíl ode mne netušila, že přijdeš. Netuší, jak vytrvalým ses stal. 1243 01:39:02,276 --> 01:39:03,902 Víš, Ede… 1244 01:39:06,780 --> 01:39:09,533 Vážně mě mrzí, jak se to mezi námi vyvinulo. 1245 01:39:10,284 --> 01:39:12,786 Ale kdybys byl skutečně upřímný, 1246 01:39:12,870 --> 01:39:15,789 musel bys uznat, že se mnou je Kiře líp. 1247 01:39:16,915 --> 01:39:20,794 Snad najdeš útěchu ve vědomí, že má otce, kterého si zaslouží. 1248 01:39:21,378 --> 01:39:25,632 A já jsem v prekérní situaci, nechci tě vidět umírat. 1249 01:39:26,884 --> 01:39:30,596 Proto teď odejdu z místnosti. 1250 01:39:33,182 --> 01:39:34,224 Co? 1251 01:39:42,733 --> 01:39:45,360 Máme-li zemřít, dopřej nám důstojnou smrt. 1252 01:39:45,444 --> 01:39:46,486 Jak to myslíš? 1253 01:39:46,570 --> 01:39:49,615 Pusť nás do Her nejvyššího slunce. Dej nám šanci bojovat. 1254 01:39:49,698 --> 01:39:52,451 To není šance. Nemáte žádnou šanci. 1255 01:39:52,534 --> 01:39:56,163 I kdybyste turnaj nějak přežili, Sofina… 1256 01:39:59,917 --> 01:40:04,046 Bylo by pro tebe lepší umřít tady, než zkoušet Hry. 1257 01:40:04,129 --> 01:40:05,130 Ne. 1258 01:40:05,214 --> 01:40:09,384 Porazili tvoje i moje muže. Nech je bojovat v aréně. 1259 01:40:10,260 --> 01:40:12,221 Zaslouží si to. 1260 01:40:19,186 --> 01:40:20,437 Špatný den. 1261 01:40:21,605 --> 01:40:23,273 Radši dál spi. 1262 01:40:23,941 --> 01:40:26,693 - Jsme… - V aréně. 1263 01:40:28,695 --> 01:40:31,323 Ten trouba přesvědčil Forge, aby nás pustil do Her. 1264 01:40:31,406 --> 01:40:35,160 Trouba? Zachránil jsem nám život! A dostal jsem nás nad poklady. 1265 01:40:35,244 --> 01:40:37,829 Není podezřelé, že Sofina souhlasila? 1266 01:40:37,913 --> 01:40:39,831 Jo, rozhodně něco chystá. 1267 01:40:40,958 --> 01:40:42,751 Kde pod arénou jsi byla? 1268 01:40:43,418 --> 01:40:44,753 Vzpomínáš si? 1269 01:40:45,546 --> 01:40:46,630 Nevím to jistě. 1270 01:40:48,006 --> 01:40:49,800 Byly tam doky. 1271 01:40:49,883 --> 01:40:52,719 Viděla jsem strážné nakládat vše na loď. 1272 01:40:54,638 --> 01:40:55,973 Na loď? 1273 01:40:56,890 --> 01:41:00,310 - Forge ty poklady neukrýval před námi. - Kradl je pro sebe. 1274 01:41:00,394 --> 01:41:03,647 Nechtěl být lord. Šlo mu o přístup k trezoru. 1275 01:41:03,730 --> 01:41:06,608 Obnovil Hry, aby získal větší kořist. 1276 01:41:07,776 --> 01:41:09,152 A co Kira? 1277 01:41:10,362 --> 01:41:12,531 Nenechá ji tu. Určitě je na lodi. 1278 01:41:12,614 --> 01:41:16,535 Nechápu to. Když Forge uteče, co z toho bude mít Sofina? 1279 01:41:24,918 --> 01:41:26,753 Možná nás odsud dostanu. 1280 01:41:30,174 --> 01:41:33,343 Rušivý náramek. Nemůžeš kouzlit. Taky ho mám. 1281 01:41:33,427 --> 01:41:35,554 A to ses zrovna začal zlepšovat. 1282 01:42:36,156 --> 01:42:38,116 Takže jen projdeme bludištěm? 1283 01:42:38,200 --> 01:42:40,035 Jen se dostaneme ke kleci? 1284 01:42:46,291 --> 01:42:47,292 Utíkejte! 1285 01:43:02,558 --> 01:43:03,559 Za mnou! 1286 01:43:59,239 --> 01:44:00,490 Díky. 1287 01:44:03,160 --> 01:44:05,662 - Kde jsou ostatní? - Tudy. 1288 01:44:10,918 --> 01:44:13,295 Ochutnal jsi maso klamoparda? 1289 01:44:13,879 --> 01:44:15,839 Ne. Nemám rád zvěřinu. 1290 01:44:17,841 --> 01:44:19,510 Loď je připravena, pane. 1291 01:44:25,516 --> 01:44:28,519 Moje loď je zřejmě připravena, takže… 1292 01:44:29,520 --> 01:44:32,022 S Kirou teď odplujeme. 1293 01:44:34,107 --> 01:44:38,445 Snad tě naše spolupráce těšila stejně jako… 1294 01:44:38,529 --> 01:44:40,572 Zmiz z mého města. 1295 01:44:40,656 --> 01:44:41,865 Jistě. 1296 01:44:46,286 --> 01:44:47,412 Z cesty! 1297 01:44:48,247 --> 01:44:49,498 Pálí to! 1298 01:44:55,212 --> 01:44:57,130 Za minutu bych přišla o ruku. 1299 01:44:57,214 --> 01:44:58,799 Koukej, o co jsi přišla. 1300 01:44:59,550 --> 01:45:00,592 Jdeme. 1301 01:45:00,676 --> 01:45:02,553 Doric? Doric! 1302 01:45:02,636 --> 01:45:04,721 Z arény musí být cesta ven. 1303 01:45:22,155 --> 01:45:23,490 Tudy! 1304 01:45:37,254 --> 01:45:38,255 Ne. 1305 01:45:39,006 --> 01:45:41,258 - Ne, tohle není cesta ven. - Ano, je. 1306 01:45:41,341 --> 01:45:43,510 Když přežijeme, přijdou další výzvy, 1307 01:45:43,594 --> 01:45:47,806 dokud nezemřou všichni z té klece. Musíme najít nějakou kličku. 1308 01:45:50,100 --> 01:45:52,311 Dostala jsem nápad. Za mnou. 1309 01:45:54,354 --> 01:45:56,106 Hej! Jaký máš nápad? 1310 01:46:03,447 --> 01:46:05,199 Až zazní gong, skočíme dovnitř. 1311 01:46:05,782 --> 01:46:08,619 - Do té věci? - Chceš skončit jako on? 1312 01:46:08,702 --> 01:46:10,871 Budeme tam jen pár sekund. 1313 01:46:14,291 --> 01:46:16,502 Když budeme uvnitř, kdo nás vytáhne? 1314 01:46:16,585 --> 01:46:18,670 - Já, věřte mi. - Vždycky. 1315 01:46:18,754 --> 01:46:20,047 Čekejte. 1316 01:46:23,800 --> 01:46:24,718 Čekejte. 1317 01:46:26,762 --> 01:46:27,888 Čekejte! 1318 01:46:28,931 --> 01:46:30,057 Teď! 1319 01:47:03,465 --> 01:47:05,509 Sakra! To štípe! 1320 01:47:17,771 --> 01:47:19,022 Musíme pryč. 1321 01:47:27,155 --> 01:47:28,407 Tady jsem byla. 1322 01:47:28,991 --> 01:47:30,325 Naše výstroj. 1323 01:47:33,579 --> 01:47:35,914 Simone. Zkus to na ten náramek. 1324 01:47:38,292 --> 01:47:39,626 Pojďte za mnou. 1325 01:47:41,211 --> 01:47:43,130 Dobrý druhý rande, co? 1326 01:47:57,186 --> 01:47:58,437 - Výlet? - Ano. 1327 01:47:58,520 --> 01:48:01,148 Naléhavá záležitost, musíme do bezpečí. 1328 01:48:01,231 --> 01:48:02,482 Do bezpečí? 1329 01:48:04,610 --> 01:48:07,362 - Co je to? - Útok ze zálohy. 1330 01:48:07,446 --> 01:48:09,781 Na lodi, kterou jsi odsud chtěl odplout. 1331 01:48:09,865 --> 01:48:11,241 - Tati. - Ahoj, zlato. 1332 01:48:11,325 --> 01:48:13,744 Forgi, neřekneš jí, co to je? 1333 01:48:15,245 --> 01:48:18,248 - Nevím. - Je to tabulka zmrtvýchvstání, Kiro. 1334 01:48:18,332 --> 01:48:20,334 Důvod, proč jsem tě opustil. 1335 01:48:20,417 --> 01:48:25,172 Táta ti říkal pravdu, broučku. Strýček Forge ti vykládá lži. 1336 01:48:26,882 --> 01:48:29,301 Nesmysl. Je to nesmysl! 1337 01:48:29,384 --> 01:48:30,886 Pojď se mnou, Kir. 1338 01:48:31,803 --> 01:48:34,056 Půjdeme domů, přivedeme mámu zpět. 1339 01:48:35,224 --> 01:48:37,184 Budeme zase rodina. 1340 01:48:40,896 --> 01:48:42,189 Peníze mi nevezmete. 1341 01:48:44,024 --> 01:48:46,527 Polož tu tabulku a pryč z lodi. Všichni. 1342 01:48:46,610 --> 01:48:48,737 - Hned! - Dobře. 1343 01:48:48,820 --> 01:48:51,448 - Co to děláš? - To nic. Mlč, zlato. Buď tiše. 1344 01:48:51,532 --> 01:48:53,659 Pokládám ji. Neubližuj jí. 1345 01:48:53,742 --> 01:48:55,202 Vidíš, Kiro? 1346 01:48:55,285 --> 01:48:57,329 Tvůj otec mě zná. 1347 01:48:57,913 --> 01:49:02,042 Ví, že kvůli tomu, co chci, udělám i hrozné věci. 1348 01:49:02,835 --> 01:49:05,587 I těm, na kterých mi záleží nejvíc. 1349 01:49:07,339 --> 01:49:10,843 Nakonec právě to odděluje žebráky… 1350 01:49:23,772 --> 01:49:25,566 Broučkovi se ubližovat nebude. 1351 01:49:27,609 --> 01:49:29,152 Simone, dostaň nás pryč! 1352 01:49:36,660 --> 01:49:38,036 Promiň, Ede. 1353 01:49:43,083 --> 01:49:44,376 Promiň, Forgi! 1354 01:49:59,057 --> 01:50:02,477 - Co tam plácá? - Kdo ví? Dvacet tisíc na Šedoruké! 1355 01:50:08,650 --> 01:50:10,319 Promiň, že jsem mu věřila. 1356 01:50:11,778 --> 01:50:13,739 Co? Co to povídáš? 1357 01:50:13,822 --> 01:50:16,825 Ty se nemáš za co omlouvat. 1358 01:50:16,909 --> 01:50:19,828 Tolik jsem toho měl udělat jinak. 1359 01:50:21,121 --> 01:50:24,416 Měl jsem připravenou omluvu, ale nějak jsem ji řekl Sofině. 1360 01:50:25,792 --> 01:50:27,252 Mám tě rád, Kir. 1361 01:50:28,170 --> 01:50:31,173 Nic před tím už nikdy nedostane přednost. 1362 01:50:31,882 --> 01:50:32,716 Slibuju. 1363 01:50:38,138 --> 01:50:39,806 Taky tě mám ráda, tati. 1364 01:50:40,474 --> 01:50:42,518 Je fajn tě mít zpátky, holka. 1365 01:50:43,101 --> 01:50:46,021 Víte, kolik je na té lodi pokladů? 1366 01:50:46,939 --> 01:50:49,066 Divím se, že se udrží na hladině. 1367 01:50:49,149 --> 01:50:52,361 Tak jo. Nesmíme přitahovat pozornost. 1368 01:50:53,028 --> 01:50:54,488 Co je to? 1369 01:51:07,417 --> 01:51:09,086 Vábivá smrt. 1370 01:51:09,586 --> 01:51:11,922 Proto Forge potřebovala. 1371 01:51:12,005 --> 01:51:14,633 Svolal město, aby mohlo kouzlo působit. 1372 01:51:15,300 --> 01:51:17,886 Szass Tam se zmocní Neverwinteru. 1373 01:51:27,563 --> 01:51:29,398 Do prdele. 1374 01:51:38,699 --> 01:51:40,450 Co uděláme, až tam budeme? 1375 01:51:40,534 --> 01:51:44,121 Dělám na tom. Simone, jaký dosah měla ta portálová hůl? 1376 01:51:44,204 --> 01:51:46,039 Čtvrt míle. Proč? 1377 01:51:47,124 --> 01:51:50,002 Dodržím slib, který jsem dal Xenkovi. 1378 01:51:58,510 --> 01:52:00,637 Ať děláš cokoli, nech toho. Hned! 1379 01:52:31,502 --> 01:52:34,546 - Ty tam! Správce přístavu. - Vidíte to? 1380 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 Jako lord Neverwinteru 1381 01:52:36,131 --> 01:52:39,551 žádám loď a posádku k pronásledování pěti lidí… 1382 01:52:46,308 --> 01:52:48,477 Co je to? Ne! 1383 01:52:58,779 --> 01:53:01,031 Dar, který nám Forge slíbil! 1384 01:53:20,384 --> 01:53:22,177 Ne! 1385 01:53:22,261 --> 01:53:24,888 Ne, ne! 1386 01:53:24,972 --> 01:53:26,765 Ne! 1387 01:53:28,475 --> 01:53:30,269 To je pro vás. Užijte si to. 1388 01:53:31,311 --> 01:53:32,145 Tak fajn. 1389 01:53:32,855 --> 01:53:34,940 Není po všem, dokud ji nezastavíme. 1390 01:53:35,774 --> 01:53:38,443 Ať se nám stane cokoli, zůstaň schovaná. 1391 01:53:39,027 --> 01:53:40,320 Použij svůj řetízek. 1392 01:53:51,164 --> 01:53:53,000 Kam asi šla? 1393 01:54:32,706 --> 01:54:34,124 Minula. 1394 01:55:49,157 --> 01:55:50,367 Jsi v pořádku? 1395 01:56:08,218 --> 01:56:11,180 - Co uděláme, až se k ní dostaneme? - Uvidíš. 1396 01:57:16,328 --> 01:57:18,580 Netušíte, jakou mám moc! 1397 01:57:35,472 --> 01:57:37,224 Dost! 1398 01:57:40,227 --> 01:57:41,520 Další Zastav čas! 1399 01:57:41,603 --> 01:57:45,232 - Simone, zlomíš ho? - Ne. Pořád je moc silná! 1400 01:57:45,899 --> 01:57:47,150 Moc se oml… 1401 01:57:51,446 --> 01:57:53,282 Až moc dlouho 1402 01:57:53,365 --> 01:57:56,827 jsem snášela aroganci Forge Fitzwilliama. 1403 01:57:56,910 --> 01:57:58,829 Ten jeho falešný šarm. 1404 01:57:58,912 --> 01:58:00,622 Vtipné poznámky. 1405 01:58:01,373 --> 01:58:04,126 A když jsem toto místo začala čistit 1406 01:58:04,209 --> 01:58:08,380 od živoucí špíny, opovážil ses zasahovat. 1407 01:58:12,134 --> 01:58:14,803 Když umíráš, 1408 01:58:15,554 --> 01:58:18,015 věz, že toto nebude konec. 1409 01:58:18,765 --> 01:58:23,395 Budeš totiž trpět věčně. 1410 01:58:25,272 --> 01:58:29,193 Promiň, ale z pusy ti smrdí po starých hadrech. 1411 01:58:29,276 --> 01:58:30,777 Je to děs. 1412 01:58:35,532 --> 01:58:36,825 Co se děje? 1413 01:58:36,909 --> 01:58:39,786 Zlomil jsem tvůj Zastav čas. Zlepšil jsem se. 1414 01:58:39,870 --> 01:58:42,748 Odvedli jsme pozornost, aby ti Kira dala náramek 1415 01:58:42,831 --> 01:58:44,666 a Doric mohla udělat tohle. 1416 01:58:50,839 --> 01:58:52,508 Asi jsi ji dostala. 1417 01:59:05,062 --> 01:59:07,856 Fakt jsem nečekal, že ten plán vyjde. 1418 01:59:08,482 --> 01:59:10,400 Tvrdil jsi, že si jsi jistý. 1419 01:59:10,484 --> 01:59:12,194 Hej, Holgo! 1420 01:59:16,114 --> 01:59:18,075 - Dostali jsme ji? - Holgo? 1421 01:59:18,992 --> 01:59:20,077 Jo. 1422 01:59:20,661 --> 01:59:21,954 Jo, dostali jsme ji. 1423 01:59:22,788 --> 01:59:24,206 - To je… - Bože. 1424 01:59:24,289 --> 01:59:25,707 To není dobrý místo, co? 1425 01:59:25,791 --> 01:59:27,626 Ne, není to zlé. 1426 01:59:29,086 --> 01:59:30,003 Tady. 1427 01:59:30,087 --> 01:59:32,089 Simone! Simone, pomoz jí. 1428 01:59:33,340 --> 01:59:36,718 Je to čepel Rudého mága. Nemůžu nic dělat. 1429 01:59:39,346 --> 01:59:42,850 Hele. Dáme tě do pořádku. Bude to dobrý. 1430 01:59:42,933 --> 01:59:44,101 Neopouštěj mě. 1431 01:59:44,977 --> 01:59:46,895 - Neboj, broučku. - Neopouštěj mě. 1432 01:59:46,979 --> 01:59:48,313 Neoplakávejte mě. 1433 01:59:48,397 --> 01:59:50,482 Ne. Žádná poslední slova. 1434 01:59:50,566 --> 01:59:53,235 - To ne. - Jsem hrdá na to, co jsem dokázala. 1435 01:59:53,318 --> 01:59:55,404 Umírám jako hrdinka. 1436 01:59:56,697 --> 01:59:58,323 A ty… 1437 02:00:00,367 --> 02:00:01,827 Jsi dobrý člověk. 1438 02:00:02,494 --> 02:00:03,996 Skutečný Harfeník. 1439 02:00:04,580 --> 02:00:07,165 Nekecej. Jsem pitomec, dobře to víš. 1440 02:00:07,749 --> 02:00:09,334 Něco mi slib. 1441 02:00:10,169 --> 02:00:11,670 Jo, cokoli. 1442 02:00:11,753 --> 02:00:14,423 Že se o naši holčičku dobře postaráš. 1443 02:00:15,716 --> 02:00:18,218 Je to nejlepší, co jsi kdy udělal. 1444 02:00:20,012 --> 02:00:21,430 Postarám se o ni. 1445 02:00:24,183 --> 02:00:28,478 Ani poklad zlatý, ani božský osud 1446 02:00:28,562 --> 02:00:32,566 - netrumfly nápoj z vinné révy dosud. - netrumfly nápoj z vinné révy dosud. 1447 02:00:33,567 --> 02:00:37,863 - S veselými kumpány popíjíme jen, - S veselými kumpány popíjíme jen, 1448 02:00:38,530 --> 02:00:42,367 - tak pojďme nahnout korbel a propít den. - tak pojďme nahnout korbel a propít den. 1449 02:00:43,035 --> 02:00:46,371 Na zdraví, pojďme se napít! 1450 02:00:50,375 --> 02:00:51,543 Ne. 1451 02:00:52,878 --> 02:00:54,046 Ne! 1452 02:00:55,172 --> 02:00:56,882 Já tě potřebuju. 1453 02:00:59,009 --> 02:01:00,636 Já tě potřebuju. 1454 02:01:58,277 --> 02:02:00,612 Můžeme ji použít jen jednou. 1455 02:02:04,199 --> 02:02:05,117 Já vím. 1456 02:02:31,894 --> 02:02:34,605 Neříkej, že jsi ji vyplýtval na mě. 1457 02:02:36,273 --> 02:02:37,774 Proč jsi to udělal? 1458 02:03:00,506 --> 02:03:02,216 Szass Tam nebude mít radost. 1459 02:03:03,008 --> 02:03:06,261 - Pokud po nás půjde, budeme připravení. - My? 1460 02:03:06,845 --> 02:03:08,680 No jo, nemáš ráda lidi, že? 1461 02:03:10,974 --> 02:03:12,100 Někteří ujdou. 1462 02:03:13,936 --> 02:03:15,020 A co ty? 1463 02:03:15,687 --> 02:03:18,607 Vrátíš se k Harfeníkům? Budeš se svými druhy? 1464 02:03:20,317 --> 02:03:21,902 Jsem se svými druhy. 1465 02:03:24,112 --> 02:03:29,701 Vím, že můj poslední pokus o dvoření se ti byl dost špatný. 1466 02:03:30,369 --> 02:03:34,081 Ale nechtěla bys tomu dát ještě šanci? 1467 02:03:36,708 --> 02:03:37,918 - Tak jo. - Jo? 1468 02:03:38,001 --> 02:03:39,670 - Klídek. - Jasně. 1469 02:03:47,761 --> 02:03:50,138 Sakra! Pitomej pohár. 1470 02:04:08,740 --> 02:04:10,033 Dobrý večer. 1471 02:04:11,827 --> 02:04:13,912 Co bylo dál samozřejmě víte. 1472 02:04:13,996 --> 02:04:18,667 Po odstranění Sofininy magie se lord Neverember konečně uzdravil. 1473 02:04:20,210 --> 02:04:22,296 Během první oficiální příležitosti 1474 02:04:22,379 --> 02:04:25,340 udělil medaili hrdinství spasitelům Neverwinteru. 1475 02:04:26,425 --> 02:04:28,177 A Smaragdové enklávě 1476 02:04:28,260 --> 02:04:31,763 udělil oficiální ochranu nad lidem i územím. 1477 02:04:38,312 --> 02:04:41,273 Dalo by se říct, že moje skutky byly sice hanebné, 1478 02:04:41,356 --> 02:04:44,026 ale vedly k novému rozkvětu města. 1479 02:04:44,109 --> 02:04:47,654 Zatím jsem si sice odsloužil jen první rok trestu, 1480 02:04:47,738 --> 02:04:48,989 ale i tak mi to 1481 02:04:50,157 --> 02:04:51,491 otevřelo oči. 1482 02:04:52,576 --> 02:04:55,037 Zadíval jsem se dovnitř. 1483 02:04:55,746 --> 02:04:57,414 Zeptal jsem se sám sebe: 1484 02:04:58,415 --> 02:05:00,167 „Co se tam děje?“ 1485 02:05:01,084 --> 02:05:02,920 A, víte, uvědomil jsem si, 1486 02:05:03,587 --> 02:05:06,381 že toho dost souvisí s mojí mámou. 1487 02:05:07,382 --> 02:05:10,302 Byla to přísná žena, která často… 1488 02:05:10,385 --> 02:05:12,513 Dost! Slyšeli jsme dost. 1489 02:05:14,264 --> 02:05:16,183 Omilostnění se zamítá. 1490 02:05:16,266 --> 02:05:18,727 Toto sezení končí. 1491 02:05:23,649 --> 02:05:24,733 Jarnathane! 1492 02:05:30,239 --> 02:05:32,449 Ne! Moc se omlouvám. 1493 02:05:32,533 --> 02:05:35,577 Nevím, co to do mě vjelo. Omlouvám se! 1494 02:07:47,334 --> 02:07:48,460 Haló? 1495 02:07:50,087 --> 02:07:53,131 Může se mě ještě někdo na něco zeptat? 1496 02:07:54,591 --> 02:07:55,592 Kdokoli. 1497 02:13:59,706 --> 02:14:01,708 Překlad titulků: Tomáš Slavík