1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:56,240 --> 00:00:59,244
3
00:01:00,840 --> 00:01:03,844
4
00:03:02,480 --> 00:03:04,130
5
00:03:10,600 --> 00:03:12,807
Ik ben terug, klootzakken.
6
00:03:21,960 --> 00:03:23,564
7
00:03:33,320 --> 00:03:34,890
8
00:03:49,120 --> 00:03:51,521
9
00:03:59,800 --> 00:04:01,290
Is dat, uh ...
10
00:04:05,200 --> 00:04:06,440
Dior?
11
00:04:08,320 --> 00:04:12,245
Zeer goed, sergeant Farrat.
Mijn ontwerp, maar Dior geinspireerd.
12
00:04:12,400 --> 00:04:13,845
Myrtle Dunnage.
13
00:04:14,000 --> 00:04:15,047
Tilly.
14
00:04:15,200 --> 00:04:17,441
- Je bent opgegroeid.
- Je bent oud.
15
00:04:17,600 --> 00:04:20,331
Triest, maar waar.
16
00:04:20,480 --> 00:04:22,369
Wat heb ik deze keer gedaan?
17
00:04:22,520 --> 00:04:24,329
Fijn leer ...
18
00:04:24,480 --> 00:04:29,202
kan onherstelbaar beschadigd raken
door vocht en schimmel,
19
00:04:29,360 --> 00:04:30,805
Tilly.
20
00:04:33,360 --> 00:04:34,771
Hoe is mijn moeder?
21
00:04:34,960 --> 00:04:38,567
Molly ... komt niet veel buiten laatste tijd.
22
00:04:41,240 --> 00:04:44,005
Weet iemand dat je ging komen?
23
00:04:45,840 --> 00:04:47,330
Ze zullen het snel genoeg weten.
24
00:04:49,280 --> 00:04:51,521
25
00:04:54,480 --> 00:04:56,209
26
00:05:01,680 --> 00:05:03,125
Mamma?
27
00:05:07,200 --> 00:05:08,690
28
00:05:12,560 --> 00:05:13,846
Oh!
29
00:05:14,040 --> 00:05:16,646
30
00:05:35,480 --> 00:05:37,482
Ben je gekomen voor de couscous ?
?
31
00:05:38,440 --> 00:05:39,965
Je kunt hem niet hebben.
32
00:05:40,120 --> 00:05:42,361
Omdat we hem willen houden,
nietwaar?
33
00:05:48,760 --> 00:05:50,410
34
00:05:57,520 --> 00:05:59,045
35
00:06:00,280 --> 00:06:01,770
36
00:06:08,960 --> 00:06:10,564
Herinnert u zich
Miss Harridene?
37
00:06:10,760 --> 00:06:12,125
De leraar?
38
00:06:12,280 --> 00:06:14,009
39
00:06:18,720 --> 00:06:20,051
40
00:06:20,200 --> 00:06:22,202
41
00:06:25,200 --> 00:06:26,281
42
00:06:27,160 --> 00:06:28,207
Stewart Pettyman.
43
00:06:28,360 --> 00:06:29,964
44
00:06:31,080 --> 00:06:32,491
Ken je hem nog?
45
00:06:32,640 --> 00:06:35,291
Links, rechts.
Links rechts. Links rechts.
46
00:06:35,440 --> 00:06:37,124
Hij was Miss Harridene's favoriet.
47
00:06:37,280 --> 00:06:39,681
Miss Harridene,
ze beklatte me.
48
00:06:39,840 --> 00:06:41,888
- Ze beklatte me met de inkt!
49
00:06:43,880 --> 00:06:44,961
50
00:06:46,120 --> 00:06:47,167
51
00:06:47,320 --> 00:06:49,482
Hoe zit het met de heer Almanac?
52
00:06:49,640 --> 00:06:50,880
De chemicus?
53
00:06:51,040 --> 00:06:53,930
Ik weet niet eens wie je bent.
54
00:06:59,360 --> 00:07:01,249
55
00:07:01,440 --> 00:07:03,363
56
00:07:03,520 --> 00:07:05,921
Zondaars
57
00:07:07,200 --> 00:07:08,281
58
00:07:08,440 --> 00:07:09,566
59
00:07:12,200 --> 00:07:14,441
We hebben allebei herinneren Mr Almanak.
60
00:07:16,080 --> 00:07:18,686
Toepassen driemaal daags.
61
00:07:18,840 --> 00:07:21,241
Dank u, mijnheer Almanak.
Kom op, Myrtle.
62
00:07:23,280 --> 00:07:26,363
Je moeder is een slet
en jij bent een bastaart.
63
00:07:35,200 --> 00:07:38,124
Hoe zit het met
Shire President Pettyman?
64
00:07:39,880 --> 00:07:41,006
65
00:07:42,920 --> 00:07:45,127
Nu is er een reden om te stemmen.
66
00:07:47,080 --> 00:07:48,161
67
00:07:48,360 --> 00:07:50,840
68
00:07:54,880 --> 00:07:57,565
Ik weet niet waarom
dat je naar dit ... gat gekomen bent.
69
00:07:57,720 --> 00:07:58,881
Er is hier niets.
70
00:07:59,080 --> 00:08:00,650
Ik kwam omdat ...
71
00:08:03,000 --> 00:08:05,082
Ik wil dat je me herinnert, moeder.
72
00:08:05,240 --> 00:08:06,287
Mamma?
73
00:08:06,440 --> 00:08:09,011
Ik heb je nodig om te herinneren
zodat ik me kan herinneren.
74
00:08:09,160 --> 00:08:13,563
Wat herinneren?
Dat je mijn dochter bent?
75
00:08:14,720 --> 00:08:16,609
- Dat ook.
- Weinig kans.
76
00:08:17,880 --> 00:08:19,325
Wat nog meer?
77
00:08:27,040 --> 00:08:29,008
Heb ik een moord gepleegt?
78
00:08:30,400 --> 00:08:32,641
Wat?
79
00:08:34,720 --> 00:08:36,449
Ben ik een moordenaar?
80
00:08:38,320 --> 00:08:39,845
Is dat de reden waarom ik vervloekt ben?
81
00:08:41,080 --> 00:08:43,082
Je weet het het plegen van een moord niet meer?
82
00:08:43,240 --> 00:08:45,129
Nee.
83
00:08:45,280 --> 00:08:47,328
Nou ...
84
00:08:49,120 --> 00:08:50,920
het is niet iets
dat gemakkelijk te vergeten valt.
85
00:08:51,000 --> 00:08:52,161
Weet ik.
86
00:08:57,560 --> 00:08:59,164
Wat als je een moordenaar bent?
87
00:09:01,840 --> 00:09:04,286
Ik zou niet op het minst verrast zijn
88
00:09:07,720 --> 00:09:10,041
Moord
- Stop er mee! Kom op.
89
00:09:10,200 --> 00:09:11,929
- Moord!
90
00:09:12,080 --> 00:09:15,050
- Help! Help!
- Niet doen ... Oh!
91
00:09:15,240 --> 00:09:16,685
92
00:09:16,840 --> 00:09:18,046
Oh, Oh!
93
00:09:18,240 --> 00:09:19,605
Moord!
94
00:09:19,760 --> 00:09:21,125
Molly! Oh!
95
00:09:22,040 --> 00:09:23,610
Help! Help!
96
00:09:23,760 --> 00:09:26,240
Ah! Ah!
97
00:09:27,240 --> 00:09:29,527
Moord! Ah!
98
00:09:30,360 --> 00:09:32,966
- Laat me gaan, trut.
- Nee nee nee. Nee! Nee!
99
00:09:33,120 --> 00:09:34,645
- Je moet ...
100
00:09:34,840 --> 00:09:37,002
- Molly, stop ermee!
101
00:09:38,080 --> 00:09:40,401
- Het is gewoon een bad.
102
00:09:40,600 --> 00:09:43,046
Je bent smerig vies
en je stinkt, Mamma!
103
00:09:44,320 --> 00:09:45,731
Verkrachting!
104
00:09:45,880 --> 00:09:47,041
- Stop, stop ...
- Verkrachting!
105
00:09:47,200 --> 00:09:49,680
Wie bij volle verstand zou nu Zotte Molly verkrachten?
106
00:09:49,840 --> 00:09:51,569
Een dame met weinig ballen!
107
00:09:52,800 --> 00:09:55,326
Wist dat er een was er een redelijke
uitleg was, Barney.
108
00:09:56,320 --> 00:09:57,321
Myrtle Dunnage is terug.
109
00:09:57,480 --> 00:09:59,608
Heb haar niet meer gezien
sinds ze een kind was.
110
00:09:59,760 --> 00:10:01,125
Ze verhuisde.
111
00:10:02,320 --> 00:10:06,291
Ze stuurden haar weg, Barney -
voor het welzijn van ons allemaal.
112
00:10:06,440 --> 00:10:08,090
Dunnybum is terug thuis te komen.
113
00:10:09,200 --> 00:10:11,043
Vraag me af hoe ze uitgegroeid is.
114
00:10:11,200 --> 00:10:13,601
Laat het de hele stad weten
115
00:10:14,560 --> 00:10:17,006
Mensen wezen naar me
116
00:10:17,160 --> 00:10:19,811
Ze noemden me een modderige wolk
117
00:10:19,960 --> 00:10:23,601
Je zou me beter ontmoeten
118
00:10:23,760 --> 00:10:25,364
baby
119
00:10:26,800 --> 00:10:29,804
Bezoek me met je zwarte jurk aan ...
120
00:10:29,960 --> 00:10:31,200
121
00:10:32,240 --> 00:10:35,369
Bezoek me zeker
122
00:10:36,200 --> 00:10:38,407
Hey, schatje ...
123
00:10:39,480 --> 00:10:41,084
124
00:10:41,280 --> 00:10:43,044
Sergant Farrat!
125
00:10:43,240 --> 00:10:45,322
Ik weet dat je thuis bent!
126
00:10:46,600 --> 00:10:49,285
mijn geraniums
zijn vernietigd!
127
00:10:50,680 --> 00:10:52,489
128
00:10:52,640 --> 00:10:54,165
Goeiemorgen, Beulah.
129
00:10:57,160 --> 00:10:59,242
Ik weet zeker dat ik de half afgewerkte zag
130
00:10:59,400 --> 00:11:00,526
Barney McSwiney,
131
00:11:00,720 --> 00:11:02,768
begluurde me van boven op de silo.
132
00:11:02,920 --> 00:11:04,285
133
00:11:05,200 --> 00:11:07,521
Daar is Elisabeth Beaumont.
134
00:11:07,680 --> 00:11:10,081
Jonge William is terug
uit West Australie, zie ik.
135
00:11:10,240 --> 00:11:11,765
Mijn zoon.
136
00:11:12,960 --> 00:11:14,530
Eindelijk thuis.
137
00:11:15,840 --> 00:11:17,808
Klaar om je toekomst te omarmen!
138
00:11:18,840 --> 00:11:20,410
139
00:11:24,160 --> 00:11:25,605
Er is mevrouw A.
140
00:11:26,600 --> 00:11:27,726
Ah.
141
00:11:27,880 --> 00:11:29,291
Joehoe, mevrouw Almanak.
142
00:11:29,440 --> 00:11:31,488
Oh! Ooh!
143
00:11:32,840 --> 00:11:35,889
Kun je haar helpen met drugs van jou, Mr A?
144
00:11:36,040 --> 00:11:37,087
Verslavend!
145
00:11:37,240 --> 00:11:41,086
Alles wat ze nodig heeft is Gods vergeving
en een gezond dieet.
146
00:11:43,200 --> 00:11:45,089
147
00:11:46,800 --> 00:11:48,848
Wat?
148
00:11:49,000 --> 00:11:51,082
Voorzichtig, de heer Almanak komt eraan.
149
00:11:56,920 --> 00:11:59,890
Ze zal me niet krijgen!
150
00:12:03,760 --> 00:12:05,205
Whoa daar! Heb je.
151
00:12:05,360 --> 00:12:06,964
152
00:12:09,400 --> 00:12:11,607
Bij het licht ...
Hier is je e-mail.
153
00:12:12,760 --> 00:12:15,286
Van de zilveren maan ...
154
00:12:15,440 --> 00:12:17,727
Gert. Gert.
155
00:12:17,920 --> 00:12:19,410
Het is William!
156
00:12:20,600 --> 00:12:23,285
Pratt is niet veranderd.
157
00:12:23,440 --> 00:12:26,091
Ah, de verloren zoon is terug.
158
00:12:26,240 --> 00:12:29,369
Gertrude,
159
00:12:32,040 --> 00:12:35,567
Uw zilverkleurige stralen
zullen liefdedromen brengen
160
00:12:35,720 --> 00:12:38,485
We zullen binnenkort knuffelen
161
00:12:38,640 --> 00:12:39,527
162
00:12:39,680 --> 00:12:41,569
Onder de zilveren maan ...
163
00:12:41,720 --> 00:12:44,963
Reggie Blood geeft toch een mooie zangstem?
164
00:12:45,160 --> 00:12:46,491
165
00:12:46,640 --> 00:12:49,803
Ik noem Reggie de Perry Como
van Dungatar.
166
00:12:49,960 --> 00:12:52,042
Maar ziet er veel beter uit,
vind je niet?
167
00:12:52,880 --> 00:12:54,370
William is terug.
168
00:12:54,520 --> 00:12:56,329
Het is leuk om je terug thuis te zien, William.
169
00:12:56,480 --> 00:12:57,891
Wat?
170
00:12:58,040 --> 00:12:59,530
Excuseer ons, Gert.
171
00:13:02,400 --> 00:13:05,483
Ik kwam ... enkel enige rollen
hekwerk afsluiting halen, de heer Pratt.
172
00:13:05,680 --> 00:13:09,321
Ik heb hier nog onbetaalde rekeningen van je moeder
van de afgelopen twee jaar.
173
00:13:09,480 --> 00:13:14,168
Komt tot een totaal van 347 euro,
174
00:13:14,320 --> 00:13:17,290
10 cent
175
00:13:17,480 --> 00:13:20,484
William geeft veel gereisd.
Hij is erg werelds deze dagen.
176
00:13:20,640 --> 00:13:22,369
Heeft hij een vriendin?
177
00:13:23,520 --> 00:13:27,081
Nou, onze Gert is
een knap, geschikt meisje.
178
00:13:27,280 --> 00:13:29,442
Ze kent veel grondstoffen,
fournituren ...
179
00:13:29,600 --> 00:13:30,487
Moeder!
180
00:13:30,640 --> 00:13:33,080
En welke poeders nodig zijn
om maden en vliegen te dodens!
181
00:13:33,200 --> 00:13:34,361
Ik ben bang...
182
00:13:34,520 --> 00:13:36,568
William zal verder dan hier
moeten gaan zoeken
183
00:13:36,720 --> 00:13:40,122
naar geschikte ... gezelschap.
184
00:13:45,640 --> 00:13:47,165
Wie woont nu bij Mad Molly ?
185
00:13:49,280 --> 00:13:51,931
Mad Molly. Ze is toch dood.
186
00:13:53,040 --> 00:13:54,121
Iemand leeft er toch moeder.
187
00:13:55,240 --> 00:13:56,730
Ze hebben een vuur aangestoken.
188
00:14:21,320 --> 00:14:22,970
- Ze is terug!
- Jesus!
189
00:14:23,120 --> 00:14:24,281
De moordenares is terug!
190
00:14:34,640 --> 00:14:35,527
191
00:14:35,680 --> 00:14:37,887
192
00:14:50,600 --> 00:14:51,761
193
00:14:54,360 --> 00:14:56,044
Irma, het kussen!
194
00:15:15,280 --> 00:15:17,009
Je staat naast het papier !
195
00:15:17,160 --> 00:15:19,640
Evan, je staat ernaast!
196
00:15:21,120 --> 00:15:23,009
Het gaat morgen regenen.
197
00:15:23,160 --> 00:15:25,322
Ramen zullen gekuist moeten worden
wanneer het stopt.
198
00:15:26,640 --> 00:15:29,325
De sloten en de deurknoppen zijn ook
aan een goed oderhoud nodig.
199
00:15:29,480 --> 00:15:30,561
Huisdier ...
200
00:15:32,400 --> 00:15:34,164
Er is een probleem ontstaan
201
00:15:34,320 --> 00:15:37,085
Ik verlaat het huis niet vooraleer
het probleem opgelost is.
202
00:15:37,960 --> 00:15:39,200
Welke problemen ? Welke situatie?
203
00:15:39,360 --> 00:15:40,407
Wel...
204
00:15:41,600 --> 00:15:43,409
het is de grote finale dit weekend.
205
00:15:44,680 --> 00:15:46,523
Voetballers komen van Winyerp
206
00:15:46,680 --> 00:15:49,968
met hun smerige laarzen
en hun grof taalgebruik.
207
00:15:50,120 --> 00:15:51,531
Zij komen niet in mijn huis?
208
00:15:52,680 --> 00:15:54,842
Nee nee nee. op straat.
209
00:15:55,000 --> 00:15:58,368
U bent veilig binnenshuis.
210
00:16:00,520 --> 00:16:05,048
Nu, mijn huisdier, neem je tonic maar
211
00:16:07,520 --> 00:16:08,806
Brave meid.
212
00:16:08,960 --> 00:16:10,610
Geef je een beetje extra, zodat je ...
213
00:16:12,200 --> 00:16:13,565
- Daar gaan we.
- Dank je.
214
00:16:16,240 --> 00:16:17,446
215
00:16:17,600 --> 00:16:19,887
Daar ga je, huisdier.
Hoofd op het kussen.
216
00:16:23,440 --> 00:16:25,010
Ik kan hem niet zien.
217
00:16:29,080 --> 00:16:32,004
Het is al 25 jaar geleden sinds Stewarts ongeluk.
218
00:16:32,160 --> 00:16:36,643
25 jaar geleden verloor ik mijn jongen.
219
00:16:46,280 --> 00:16:47,805
Huisdier?
220
00:16:49,400 --> 00:16:50,561
Huisdier?
221
00:17:02,240 --> 00:17:04,402
222
00:17:04,560 --> 00:17:05,971
Ga, Teddy!
223
00:17:07,480 --> 00:17:09,164
Aan uw linkerhand, Teddy!
224
00:17:09,320 --> 00:17:11,448
- Ga, Reggie!
- maak plaats jongen!
225
00:17:13,480 --> 00:17:15,084
226
00:17:15,240 --> 00:17:17,004
Oh! Oh! Reggie!
227
00:17:17,160 --> 00:17:18,286
pak het Teddy!
228
00:17:19,520 --> 00:17:22,091
Vooruit, Teddy!
Ga, Teddy!
229
00:17:22,240 --> 00:17:23,446
Op ja, Teddy!
230
00:17:23,640 --> 00:17:25,051
231
00:17:27,680 --> 00:17:29,603
232
00:17:29,760 --> 00:17:31,091
Ga, Teddy!
233
00:17:34,400 --> 00:17:35,447
234
00:17:43,760 --> 00:17:45,046
Wie is dat?
235
00:17:57,960 --> 00:17:59,769
Buiten, buiten, buiten.
236
00:17:59,920 --> 00:18:00,887
237
00:18:01,040 --> 00:18:02,087
238
00:18:02,240 --> 00:18:04,720
Kijk niet naar haar.
Ogen op de bal houden.
239
00:18:06,920 --> 00:18:09,446
Stop met kijken naar haar, jongens!
Kom op!
240
00:18:09,600 --> 00:18:11,090
Farrat, laat ze stoppen.
241
00:18:11,240 --> 00:18:14,005
Met wat? Zitten?
242
00:18:14,160 --> 00:18:15,764
De zenuwen van dat meisje!
243
00:18:15,920 --> 00:18:18,491
244
00:18:20,000 --> 00:18:21,570
245
00:18:21,720 --> 00:18:23,245
246
00:18:23,400 --> 00:18:25,164
- Doel.
247
00:18:25,320 --> 00:18:27,129
248
00:18:30,160 --> 00:18:31,650
-Goeidag.
- Ooh?.
249
00:18:31,800 --> 00:18:34,007
Uw strakke kledij vertstrooid mijn spelers
250
00:18:34,160 --> 00:18:36,686
Nou, ik heb een ongewoon talent
voor lage uitsnijdingen.
251
00:18:36,880 --> 00:18:38,962
- Ja. Luister, Myrtle ...
- Ik geef de voorkeur aan Tilly.
252
00:18:39,120 --> 00:18:40,963
Tilly, de enige reden
253
00:18:41,120 --> 00:18:43,930
dat deze klootzakken ons de McSwineys
niet laten weglopen uit de stad
254
00:18:44,080 --> 00:18:45,844
is mijn vader hun schijthuizen
aan het leegmaken
255
00:18:46,000 --> 00:18:47,729
en ik win de voetbalwedstrijd voor hen.
256
00:18:47,880 --> 00:18:51,930
We verliezen deze wedstrijd,
alles wat ik overhoud is de stront .
257
00:18:52,080 --> 00:18:53,127
Dank u, Teddy.
258
00:18:53,280 --> 00:18:56,682
Ik weet dat u en Mae uitgekeken
hebben naar Molly.
259
00:19:02,320 --> 00:19:03,765
Vertrek je?
260
00:19:04,960 --> 00:19:07,486
Nee, ik ga me omkleden .
261
00:19:09,480 --> 00:19:11,528
Je keek er naar uit me te zien toch?
262
00:19:13,000 --> 00:19:14,411
Iced Vovo?
263
00:19:14,560 --> 00:19:16,403
Nee, dank u, Molly.
264
00:19:25,200 --> 00:19:28,204
Ik herken jou.
Je bent Molly Dunnage.
265
00:19:29,560 --> 00:19:32,609
Dat is juist. Ik leef nog!
266
00:19:32,760 --> 00:19:34,762
Hoe zit het met
die arme vrouw van jou?
267
00:19:34,920 --> 00:19:38,720
Irma is zo goed als verwacht kan worden
268
00:19:38,880 --> 00:19:40,291
269
00:19:40,440 --> 00:19:43,410
Uw vrouw bleef de deuren inlopen,
als ik het me goed herinner me.
270
00:19:44,640 --> 00:19:46,165
Mooie lippen, zwarte ogen ...
271
00:19:46,320 --> 00:19:47,685
Kan ik u helpen?
272
00:19:47,840 --> 00:19:52,129
Dit verdween allemaal wonderbaarlijk
sinds je een bochel hebt.
273
00:20:00,200 --> 00:20:02,123
Tilly ...
274
00:20:02,280 --> 00:20:03,964
Ik hoorde dat ze terug was.
275
00:20:04,120 --> 00:20:05,770
ik had geen idee dat ze zo mooi was.
276
00:20:09,520 --> 00:20:12,046
Gertrude weet hoe haar fruit
goed te conserveren.
277
00:20:12,200 --> 00:20:13,690
Vrouwelijke intieme kleding.
278
00:20:14,480 --> 00:20:16,403
Ze doet haar eigen haar ook.
279
00:20:16,560 --> 00:20:17,925
op ...
280
00:20:18,080 --> 00:20:20,128
Jouw jurk...
281
00:20:20,320 --> 00:20:22,084
Deze stof ...
282
00:20:22,280 --> 00:20:24,362
Dat is de fotograaf van Winyerp dagblad.
283
00:20:24,520 --> 00:20:26,249
Wat dacht je van een kus
voor onze man in het blauw, he?
284
00:20:26,400 --> 00:20:28,368
Oh, nee, nee, nee.
Nee nee nee nee.
285
00:20:28,520 --> 00:20:29,681
Kus me, kus me.
286
00:20:34,800 --> 00:20:37,326
Slet!
287
00:20:39,880 --> 00:20:42,167
Probleem met uw Dungatar team
is onervarenheid.
288
00:20:43,200 --> 00:20:45,521
Zie onze Winyerp jongens
zijn doorgewinterde professionals.
289
00:20:45,720 --> 00:20:49,008
Ze zijn niet af te leiden
door een aantal goed uitziende meisjes.
290
00:20:52,200 --> 00:20:53,247
291
00:20:53,400 --> 00:20:55,050
Gertrude Pratt.
292
00:20:57,080 --> 00:20:58,650
Wat is er met jou?
293
00:21:01,760 --> 00:21:05,321
Ik hoor dat feest van de voetballers '
zaterdagavond is.
294
00:21:05,480 --> 00:21:07,448
Ik kan je iets maken.
295
00:21:07,600 --> 00:21:09,602
Een jurk kan niets veranderen.
296
00:21:11,840 --> 00:21:14,207
Kijk en leer, Gert.
297
00:21:14,360 --> 00:21:15,930
Kijk en leer.
298
00:21:18,080 --> 00:21:20,651
299
00:21:22,160 --> 00:21:25,050
Oh, hoe gelukkig.
Het is driekwartsmaat.
300
00:21:26,800 --> 00:21:28,370
Transformatie.
301
00:21:28,520 --> 00:21:30,443
302
00:21:30,640 --> 00:21:32,688
303
00:21:34,960 --> 00:21:38,009
Oh, kom op!
Concentreer je, Dungatar!
304
00:21:38,160 --> 00:21:39,286
305
00:21:39,480 --> 00:21:40,481
306
00:21:40,640 --> 00:21:42,768
Dat is het.
Hel wat voorover.
307
00:21:42,920 --> 00:21:44,331
308
00:21:47,320 --> 00:21:48,082
309
00:21:48,280 --> 00:21:50,203
Kom op, Winyerp!
Til je spel omhoog!
310
00:21:50,360 --> 00:21:52,647
Kom op. Kom op, wakker worden!
311
00:21:54,600 --> 00:21:56,045
312
00:21:56,960 --> 00:21:57,961
Idioot!
313
00:21:58,120 --> 00:21:59,201
314
00:21:59,360 --> 00:22:01,169
315
00:22:01,320 --> 00:22:02,970
Genie.
316
00:22:05,480 --> 00:22:08,370
Kom op, kijk niet naar haar.
Hou je ogen op de bal.
317
00:22:16,080 --> 00:22:17,445
318
00:22:27,760 --> 00:22:29,524
319
00:22:34,440 --> 00:22:35,521
320
00:22:38,320 --> 00:22:39,606
321
00:22:39,760 --> 00:22:42,081
322
00:22:42,240 --> 00:22:43,765
323
00:22:47,480 --> 00:22:48,720
- Ja!
- Ja!
324
00:22:48,880 --> 00:22:50,405
Dungatar wint!
325
00:22:50,560 --> 00:22:52,767
Dungatar!
326
00:22:58,400 --> 00:23:00,050
Dungatar!
327
00:23:01,720 --> 00:23:05,042
Uw man is tergend traag momenteel, Irma Almanak.
328
00:23:05,200 --> 00:23:06,440
Hoe heb je dat voor elkaar?
329
00:23:06,600 --> 00:23:08,841
Oh, Molly Dunnage. Oh!
330
00:23:09,000 --> 00:23:11,321
En je zit in een rolstoel ook.
331
00:23:11,480 --> 00:23:13,164
Ja, nou, het past bij mijn ontvoerder.
332
00:23:13,320 --> 00:23:14,526
333
00:23:21,320 --> 00:23:22,765
-Het doet nog steeds pijn, nietwaar?
334
00:23:22,960 --> 00:23:24,041
Mmm.
335
00:23:24,200 --> 00:23:26,851
Mevrouw Almanak,
mijn naam is Tilly ...
336
00:23:27,000 --> 00:23:29,002
Ik weet wie je bent, Myrtle.
337
00:23:29,160 --> 00:23:31,322
Het is heel mooi om terug thuis te komen.
338
00:23:31,480 --> 00:23:33,847
Het is erg dapper ook.
339
00:23:34,880 --> 00:23:35,847
Sergeant Farrat vertelde me
340
00:23:36,000 --> 00:23:37,960
dat je al die jaren voedsel opstuurde naar Molly.
341
00:23:38,040 --> 00:23:41,010
Zwijg erover
Alsjeblieft,zwijg hierover .
342
00:23:41,160 --> 00:23:42,810
Maakte je een paar speciale taarten.
343
00:23:42,960 --> 00:23:44,610
Oh, van gif gesproken.
344
00:23:49,960 --> 00:23:51,291
345
00:23:51,440 --> 00:23:53,010
Een ongebruikelijke aroma.
346
00:23:56,200 --> 00:23:57,281
347
00:23:57,440 --> 00:23:59,886
348
00:24:00,080 --> 00:24:02,048
En vertel me
349
00:24:02,200 --> 00:24:06,171
Waarom zou een mooi en slim meisje
zoals jij hier terug komen?
350
00:24:10,280 --> 00:24:11,805
Neem me niet kwalijk.
351
00:24:15,440 --> 00:24:19,001
Vlug, Irma - wie is zij,
en wie heeft ze vermoord?
352
00:24:20,960 --> 00:24:23,725
Herinner je helemaal niks meer Molly?
353
00:24:23,880 --> 00:24:25,530
Ze heeft niet eens herinneren.
354
00:24:25,680 --> 00:24:26,886
Goed...
355
00:24:27,840 --> 00:24:33,085
Ze zeggen dat ze een jongen gedood geeft.
356
00:24:37,560 --> 00:24:41,724
Ik herinner me dat Evan Pettyman
haar in de politiewagen sleurde ...
357
00:24:43,000 --> 00:24:45,480
en dat Sergeant Farrat weg reed.
358
00:24:50,480 --> 00:24:52,005
359
00:25:00,720 --> 00:25:02,722
Pas op, kijk uit!
360
00:25:02,880 --> 00:25:04,325
361
00:25:23,840 --> 00:25:25,683
Snap je Dunnybum. Snap je!
362
00:25:30,120 --> 00:25:31,360
363
00:25:31,520 --> 00:25:33,443
Ze gooide het op het dak, Stewart!
364
00:25:33,600 --> 00:25:35,443
Dunnybum gooide je bal op het dak!
365
00:25:35,600 --> 00:25:37,568
Haal Dunnybum! Haal haar!
366
00:25:37,760 --> 00:25:39,808
367
00:25:44,480 --> 00:25:45,720
Kijk daar!
368
00:25:47,720 --> 00:25:49,131
Jij ook!
369
00:25:49,280 --> 00:25:50,725
Kan haar nergens vinden.
370
00:25:50,880 --> 00:25:52,723
Ze moet hier ergens zijn!
Vind haar!
371
00:25:54,920 --> 00:25:57,127
Gert. Gertrude!
372
00:25:57,320 --> 00:25:58,970
Help me alstublieft. Alstublieft.
373
00:25:59,680 --> 00:26:00,920
Gert ...
374
00:26:01,600 --> 00:26:04,524
Gert, alsjeblieft.
Gert, alsjeblieft help me.
375
00:26:09,960 --> 00:26:11,689
376
00:26:25,120 --> 00:26:27,122
377
00:26:29,120 --> 00:26:30,849
Jufrouw Harridene!
378
00:26:31,640 --> 00:26:32,971
Jufrouw Harridene!
379
00:26:33,120 --> 00:26:35,327
Jufrouw Harridene!
380
00:26:36,440 --> 00:26:38,920
Jufrouw Harridene!
381
00:26:39,080 --> 00:26:41,811
382
00:26:43,640 --> 00:26:45,642
383
00:26:46,640 --> 00:26:47,687
Help!
384
00:26:47,840 --> 00:26:51,083
Heel stil blijven, Dunnybum.
385
00:26:51,240 --> 00:26:53,129
Of ik kom vannacht naar uw huis
386
00:26:53,280 --> 00:26:56,124
en dood je moeder, de slet.
387
00:26:56,280 --> 00:26:59,523
En als ze dood is, krijg ik ...
388
00:26:59,720 --> 00:27:00,801
jij
389
00:27:00,960 --> 00:27:02,883
390
00:27:03,800 --> 00:27:04,847
391
00:27:05,000 --> 00:27:06,411
Oh
392
00:27:17,360 --> 00:27:18,407
393
00:27:18,560 --> 00:27:21,450
Molly, er is ... er is geen pijn.
394
00:27:22,760 --> 00:27:25,969
Daar.. daar...
is helemaal geen pijn.
395
00:27:27,080 --> 00:27:28,081
396
00:27:28,240 --> 00:27:30,720
397
00:27:30,880 --> 00:27:32,450
398
00:27:32,600 --> 00:27:35,206
399
00:27:35,360 --> 00:27:38,045
400
00:27:38,200 --> 00:27:40,009
401
00:27:40,160 --> 00:27:42,401
402
00:27:42,560 --> 00:27:45,006
403
00:28:04,600 --> 00:28:06,364
Weet je dat ik ook een kind verloor.
404
00:28:06,520 --> 00:28:07,851
Uw eerste slachtoffer zeker?
405
00:28:09,560 --> 00:28:11,528
Er is niets erger dan en kind verliezen.
406
00:28:11,680 --> 00:28:14,047
Zo het niet weten.
Heb zelf nooit kinderen gehad.
407
00:28:15,080 --> 00:28:16,844
Zou het niet weten.
Ik had nooit mezelf.
408
00:28:18,040 --> 00:28:19,963
Wie is dit?
409
00:28:22,880 --> 00:28:24,291
Waar heb je dat gehaald?
410
00:28:26,520 --> 00:28:28,841
Dat is Mevrouw Vionnet.
411
00:28:29,000 --> 00:28:32,641
- Ik heb ooit in Frankrijk voor haar gewerkt.
412
00:28:32,800 --> 00:28:33,926
Ze stierf waarschijnlijk ook.
413
00:28:34,080 --> 00:28:37,368
Nee, ze ... ze nog leeft.
414
00:28:37,520 --> 00:28:40,091
Ze is nu een oude dame.
415
00:28:40,280 --> 00:28:44,683
Een ontwerper. Ze raadde me Balenciaga aan.
416
00:28:44,840 --> 00:28:46,729
- Een ander slachtoffer.
- Een andere ontwerper.
417
00:28:46,880 --> 00:28:48,086
Kan zijn.
418
00:28:49,520 --> 00:28:51,090
419
00:28:58,760 --> 00:29:00,091
Heeft ze je leren naaien?
420
00:29:00,240 --> 00:29:02,288
Nee, jij leerde me naaien!
421
00:29:02,440 --> 00:29:05,250
Ik kan niet naaien.
422
00:29:07,760 --> 00:29:09,888
Ik weet dat je me nog herinnert Mamma!
423
00:29:10,040 --> 00:29:11,405
Kom op, gewoon ...
424
00:29:11,600 --> 00:29:13,329
zeg mijn naam.
425
00:29:13,520 --> 00:29:15,648
Ga verder. Zeg het! Zeg mijn naam.
426
00:29:15,800 --> 00:29:17,404
Je zult me niet krijgen,
je moordende trut!
427
00:29:17,560 --> 00:29:19,767
Oh! Oh! Nee.
428
00:29:19,920 --> 00:29:22,969
Zeg mijn naam! Zeg het! Zeg het!
429
00:29:23,120 --> 00:29:25,726
430
00:29:25,880 --> 00:29:27,962
Stewart Pettyman!
431
00:29:29,000 --> 00:29:30,729
432
00:29:32,440 --> 00:29:34,602
Dat is juist.
433
00:29:34,760 --> 00:29:37,047
Je doodde een jongen. Brak zijn nek.
434
00:29:37,200 --> 00:29:39,931
Dus nu je weet dat je een moordenaar bent
, ben je vervloekt,
435
00:29:40,080 --> 00:29:41,650
dus vertrek!
436
00:29:41,840 --> 00:29:43,251
437
00:29:46,280 --> 00:29:48,567
Stoor ik je?
438
00:29:48,760 --> 00:29:50,364
Helemaal niet.
439
00:29:51,760 --> 00:29:56,527
Nee, Ik neem een reis door mijn geheugen
met Lizzy Borden hier.
440
00:29:56,680 --> 00:30:00,366
Ik wil deze.
441
00:30:00,520 --> 00:30:04,047
Je krijgt wat ik geef je.
442
00:30:06,360 --> 00:30:07,361
443
00:30:07,520 --> 00:30:09,010
Kom binnen.
444
00:30:09,200 --> 00:30:10,645
445
00:30:25,080 --> 00:30:26,445
15 Cent.
446
00:30:26,600 --> 00:30:28,921
Dat is ... dat is schandalig.
447
00:30:29,080 --> 00:30:30,525
Zo ook is je kont.
448
00:30:35,680 --> 00:30:37,569
Je weet hoe te onderhandelen,
Gertrude.
449
00:30:38,520 --> 00:30:41,285
Gratis boodschappen voor een week.
450
00:30:41,480 --> 00:30:43,528
Informatie.
451
00:30:43,680 --> 00:30:44,886
Zoals?
452
00:30:47,160 --> 00:30:49,766
Vertelde je Stewart Pettyman
waar ik was ondergedoken die dag?
453
00:30:50,800 --> 00:30:52,643
Welke dag?
454
00:30:52,800 --> 00:30:54,882
Je weet precies welke dag.
455
00:30:58,480 --> 00:30:59,686
Gertrude ...
456
00:31:01,040 --> 00:31:04,487
Ik kan je het meest opvallende meisje
van het feest maken.
457
00:31:11,360 --> 00:31:12,361
Ik zei.
458
00:31:12,520 --> 00:31:15,490
Sorry, Myrtle, maar ik dacht
beter u dan ik.
459
00:31:25,760 --> 00:31:29,003
Betekent dit dat onze deal rond is?
460
00:31:31,120 --> 00:31:33,441
Doe je kleren uit.
461
00:31:36,000 --> 00:31:39,846
Een moordenaar en een lesbisch.
462
00:31:40,040 --> 00:31:42,611
463
00:31:43,880 --> 00:31:45,086
Deze.
464
00:31:45,240 --> 00:31:47,402
Open die ene.
465
00:31:48,640 --> 00:31:50,483
Oh, Teddy!
466
00:31:50,640 --> 00:31:52,483
467
00:31:52,680 --> 00:31:58,369
McSwiney! Ik wed vijf euro die zegt
dat je bent laf bent!
468
00:31:58,560 --> 00:32:00,164
Vijf euro.
469
00:32:00,320 --> 00:32:02,800
Niet bang zijn vriend.
Het zijn enkel maar muizen.
470
00:32:02,960 --> 00:32:05,167
Ze willen gewoon goeiedag zeggen.
471
00:32:05,360 --> 00:32:06,771
Vijf euro? Makkelijk verdiend!
472
00:32:06,920 --> 00:32:08,160
473
00:32:08,360 --> 00:32:09,600
Kom op, Barney.
474
00:32:09,760 --> 00:32:11,171
Ben je een man of een muis, McSwiney?
475
00:32:11,360 --> 00:32:12,771
- Kom op, Teddy.
- Wat denk je, Barney?
476
00:32:12,920 --> 00:32:14,445
- Moet ik springen?
- Spring, Teddy!
477
00:32:14,600 --> 00:32:16,602
spring, spring, spring, spring!
- Kijk uit voor de muizen.
478
00:32:16,760 --> 00:32:18,171
Ben jij ook bang, maat?
479
00:32:18,320 --> 00:32:21,403
Kom op, Teddy! Kom op, Teddy!
480
00:32:21,560 --> 00:32:23,449
Spring, spring, spring, spring!
481
00:32:23,600 --> 00:32:25,329
482
00:32:25,480 --> 00:32:27,448
Ja!
483
00:32:27,600 --> 00:32:29,090
484
00:32:29,240 --> 00:32:32,210
Op je rug, McSwiney!
Op je rug!
485
00:32:32,360 --> 00:32:34,681
486
00:32:34,840 --> 00:32:37,411
Kijk onderaan!
Reggies Bloed komt er door!
487
00:32:37,600 --> 00:32:39,489
488
00:32:39,680 --> 00:32:41,170
489
00:32:41,320 --> 00:32:42,367
490
00:32:42,560 --> 00:32:45,245
Kom naar beneden, jongens!
491
00:32:53,640 --> 00:32:55,085
492
00:32:56,480 --> 00:32:57,686
493
00:33:03,040 --> 00:33:04,804
Ik weet niet waarom
je deze spiegel wil.
494
00:33:05,000 --> 00:33:06,650
Hij is smerig.
495
00:33:11,960 --> 00:33:12,847
496
00:33:13,000 --> 00:33:15,401
Heb een propere thuis als u dit wilt.
497
00:33:15,560 --> 00:33:17,164
Een lift?
498
00:33:17,320 --> 00:33:19,084
Ja. Ik ben uitgeput.
499
00:33:19,240 --> 00:33:20,765
500
00:33:22,680 --> 00:33:24,170
Oh dank je.
501
00:33:26,440 --> 00:33:27,566
Wat ben je aan het doen?
502
00:33:27,720 --> 00:33:29,165
Zwijg!
503
00:33:30,200 --> 00:33:32,407
- Daar gaan we, Mol.
504
00:33:32,560 --> 00:33:34,244
- Daar gaan we.
505
00:33:37,240 --> 00:33:38,810
506
00:33:41,360 --> 00:33:43,442
Dank je. Wie ben je?
507
00:33:43,600 --> 00:33:45,648
Mevrouw Dunnage, ik ben het, Barney.
508
00:33:45,800 --> 00:33:48,007
Kennen we elkaar?
509
00:33:48,160 --> 00:33:49,924
Nee!
510
00:33:50,080 --> 00:33:51,605
Oh. Godzijdank.
511
00:33:51,800 --> 00:33:53,962
Het zou veiliger zijn voor Molly als jij rijd.
512
00:33:54,120 --> 00:33:55,400
Het zou haar plezieren als ik viel.
513
00:33:55,480 --> 00:33:57,403
Doe niet zo belachelijk, Molly.
514
00:33:57,560 --> 00:34:00,086
Als ik had willen doden had ik je nek gebroken.
515
00:34:01,400 --> 00:34:03,164
Iedereen weet dat.
516
00:34:03,320 --> 00:34:04,765
Je verhuisde.
517
00:34:04,920 --> 00:34:07,207
Ja, ik weet het niet.
518
00:34:07,360 --> 00:34:10,284
Een echte doder zou Dungatar
de grote finale gekost hebben.
519
00:34:10,480 --> 00:34:11,925
Dus, waarom niet?
520
00:34:13,480 --> 00:34:14,402
521
00:34:14,560 --> 00:34:17,325
Nee, ik besloot dat je niet bent teruggekomen
om ons de grote finale te helpen winnen.
522
00:34:17,480 --> 00:34:20,131
Ik denk dat je thuis kwam
voor een van de twee dingen -
523
00:34:20,280 --> 00:34:22,487
bloedige wraak of ... voor mij.
524
00:34:22,640 --> 00:34:24,608
525
00:34:24,760 --> 00:34:27,001
Nu dat je het weet is geen van beide ter sprake.
526
00:34:29,440 --> 00:34:31,044
Ik pik je op zaterdag om 08:00 dan?
527
00:34:31,200 --> 00:34:32,690
feest van de voetballers?
528
00:34:32,880 --> 00:34:33,802
Ik ben bezig.
529
00:34:33,960 --> 00:34:37,328
Oh, nou, hoe zit het vanavond?
Gaan naar de Winyerp foto avond.
530
00:34:37,480 --> 00:34:38,686
Oh, wat is er te bekijken ?
531
00:34:38,840 --> 00:34:40,808
Sunset Boulevard
met Gloria Swanson.
532
00:34:41,840 --> 00:34:43,683
Nog steeds bezig.
533
00:34:43,840 --> 00:34:45,001
Nog steeds bezig ?
534
00:34:45,160 --> 00:34:46,730
In haar ketel roeren.
535
00:34:46,880 --> 00:34:48,086
Maar ik zou graag gaan.
536
00:34:48,240 --> 00:34:49,446
537
00:34:49,600 --> 00:34:51,284
Je moet niet
zo onbeschoft zijn tegen hem.
538
00:34:51,480 --> 00:34:54,848
Hij is het soort jonge man
die ons naar die foto wil krijgen.
539
00:34:55,000 --> 00:34:56,968
Hij wil me de foto laten zien.
540
00:34:57,120 --> 00:34:59,646
Nou, ga dan.
Ik wil je niet bij mij momenteel?
541
00:34:59,800 --> 00:35:02,849
Waarom bent u ineens zo geinteresseerd
in al wat ik doe ?
542
00:35:03,000 --> 00:35:06,925
Ben ik niet. Kan me niet schelen als je eeuwig
een oude vrijster blijft.
543
00:35:11,120 --> 00:35:13,771
544
00:35:13,960 --> 00:35:15,610
Nog steeds niet van plan.
545
00:35:25,000 --> 00:35:26,764
Je kwam nooit meer terug voor mij.
546
00:35:26,920 --> 00:35:29,241
Je kwam terug voor hen.
547
00:35:29,400 --> 00:35:31,801
Nou, ga op, maken ze hun jurken.
548
00:35:31,960 --> 00:35:33,689
Laat ze denken dat ze stijlvol zijn.
549
00:35:33,840 --> 00:35:35,330
Ze zullen je nog steeds haten .
550
00:35:35,480 --> 00:35:36,766
551
00:35:41,200 --> 00:35:42,565
Rolmaat.
552
00:35:51,120 --> 00:35:52,770
Oh, je middenlijn is niet correct .
553
00:35:56,280 --> 00:35:58,328
Nu kan ik helemaal opnieuw starten.
554
00:35:58,480 --> 00:36:00,209
Trek alle naalden eruit en begin opnieuw
555
00:36:02,120 --> 00:36:03,451
Wat is er mis met je?
556
00:36:05,520 --> 00:36:06,885
557
00:36:07,040 --> 00:36:09,805
Blijf. Het is nog steeds mijn huis.
558
00:36:17,320 --> 00:36:19,004
Molly.
559
00:36:19,160 --> 00:36:22,004
Ze zit in de problemen zeker?
Ik ben niet verrast.
560
00:36:23,080 --> 00:36:25,481
Tilly, in de auto ...
561
00:36:27,080 --> 00:36:28,809
562
00:36:28,960 --> 00:36:30,166
563
00:36:30,320 --> 00:36:31,810
Wat?
564
00:36:33,240 --> 00:36:35,322
Molly, wat is het?
565
00:36:38,800 --> 00:36:41,326
Ik hou van je!
566
00:36:41,480 --> 00:36:43,130
Wat?
Een levering.
567
00:36:50,800 --> 00:36:52,211
Herinner je mijn buidelrat nog ?
568
00:36:53,320 --> 00:36:54,446
569
00:36:54,600 --> 00:36:57,171
Geliefd door allen, vermist.
570
00:36:58,200 --> 00:36:59,964
En ik weet wat er met hem gebeurd.
571
00:37:04,040 --> 00:37:09,444
Tilly er zijn bepaalde beschuldigingen gemaakt,
572
00:37:09,600 --> 00:37:11,682
die me dankzij de wet
573
00:37:11,840 --> 00:37:14,411
een grondig onderzoek heb laten doen
.
574
00:37:15,680 --> 00:37:17,887
575
00:37:18,040 --> 00:37:20,884
Waarvan wordt ik beschuldigd?
576
00:37:25,560 --> 00:37:27,449
577
00:37:32,080 --> 00:37:34,765
"Chocola en poudre".
578
00:37:34,920 --> 00:37:36,285
Chocolademelk.
579
00:37:37,280 --> 00:37:38,566
Dank je.
580
00:37:40,080 --> 00:37:41,241
581
00:37:44,160 --> 00:37:45,366
582
00:37:45,520 --> 00:37:47,841
583
00:37:48,000 --> 00:37:49,206
584
00:37:49,360 --> 00:37:52,170
Ooh, mijn.
585
00:37:52,320 --> 00:37:54,561
Ooh.
586
00:37:54,720 --> 00:37:56,290
Oh.
587
00:37:56,440 --> 00:37:58,602
Ooh!
588
00:37:58,760 --> 00:38:01,161
Oh!
589
00:38:01,320 --> 00:38:04,005
Ah, Oh!
590
00:38:04,160 --> 00:38:06,208
591
00:38:06,360 --> 00:38:07,521
Oh!
592
00:38:07,720 --> 00:38:09,563
Oh, goede God!
593
00:38:09,760 --> 00:38:11,842
Oh!
594
00:38:12,000 --> 00:38:14,890
Oh, Oh! Oh!
595
00:38:15,040 --> 00:38:16,246
596
00:38:16,400 --> 00:38:18,164
Ah!
597
00:38:18,320 --> 00:38:20,084
598
00:38:21,640 --> 00:38:23,210
Dit is niet hoe ik je herinner.
599
00:38:23,400 --> 00:38:25,528
Dit is ook niet hoe ik u herinner.
600
00:38:25,680 --> 00:38:29,844
Nou, eerlijk gezegd, dit is hoe
ik liever had dat je me herinnerde.
601
00:38:30,000 --> 00:38:33,527
Maak je niet druk, Sergeant, niet veel
kans dat ik dit vergeten kan.
602
00:38:33,680 --> 00:38:35,603
Ik ben briljant met pailletten en diamanten
603
00:38:35,760 --> 00:38:37,762
en ik wed dat ik kan zo snel als u kan naaien .
604
00:38:37,960 --> 00:38:41,282
Ik ben een pro met ritsen
en meten en naaien.
605
00:38:41,440 --> 00:38:43,920
En hoe denk je over zomen en kragen?
606
00:38:44,080 --> 00:38:46,447
Oh, ik haat ze.
607
00:38:46,600 --> 00:38:47,840
Dat doe ik ook.
608
00:38:50,480 --> 00:38:53,324
Ik wou dat we een betere spiegel hadden voor u, sergeant.
609
00:38:53,480 --> 00:38:55,130
Er staat een spiegelboom buiten.
610
00:38:56,920 --> 00:38:59,082
Er staat een spiegel boom buiten.
611
00:39:00,080 --> 00:39:05,484
612
00:39:14,240 --> 00:39:15,241
613
00:39:15,400 --> 00:39:18,165
Waar heb je zo veel spiegels gevonden?
614
00:39:22,560 --> 00:39:24,289
615
00:39:28,240 --> 00:39:30,891
Ik ben er altijd in geslaagd discreet leven.
616
00:39:35,000 --> 00:39:36,081
Maar, um ...
617
00:39:38,600 --> 00:39:41,763
toen Stewart Pettyman stierf ...
618
00:39:44,920 --> 00:39:47,571
wou zijn vader dat ik je zou wegsturen.
619
00:39:49,800 --> 00:39:51,564
En je deed het.
620
00:39:51,720 --> 00:39:54,041
Ik weigerde eerst, maar ...
621
00:39:56,120 --> 00:39:57,281
hij wist van mij.
622
00:39:57,440 --> 00:39:59,010
Wist wat?
623
00:39:59,160 --> 00:40:04,769
Op een of andere manier, wist hij mijn
ontwerptekeningen te vinden
624
00:40:04,960 --> 00:40:07,691
op een model
dat was onmiskenbaar mijzelf.
625
00:40:07,880 --> 00:40:10,042
Ondertekend door mij ook.
626
00:40:10,200 --> 00:40:13,761
Hij dreigde deze op te sturen
naar de wijk inspecteur.
627
00:40:15,600 --> 00:40:17,489
Ik zou alles hebben verloren.
628
00:40:17,680 --> 00:40:19,887
Mijn huis, mijn ...
629
00:40:21,080 --> 00:40:23,606
mijn carriere ... mijn ...
630
00:40:26,760 --> 00:40:28,250
Alles-
631
00:40:32,600 --> 00:40:34,602
Verraden voor een garderobe.
632
00:40:37,800 --> 00:40:39,370
Ironisch.
633
00:41:02,760 --> 00:41:04,330
Zaterdagavond dan.
634
00:41:12,040 --> 00:41:14,361
635
00:41:14,520 --> 00:41:16,807
636
00:41:16,960 --> 00:41:21,443
Er is een verhaal in onze stad
van het mooiste meisje rond
637
00:41:21,600 --> 00:41:24,126
Gouden haar en blauwe ogen
638
00:41:24,280 --> 00:41:26,567
Hoe die ogen konden schitteren naar je
639
00:41:26,720 --> 00:41:28,840
Hoe die ogen kon ...
640
00:41:29,560 --> 00:41:30,641
Wie is dat?
641
00:41:33,400 --> 00:41:34,970
642
00:41:36,080 --> 00:41:37,206
Prachtig.
643
00:41:37,360 --> 00:41:40,125
644
00:41:46,560 --> 00:41:49,086
: Waar heeft ze die jurk vandaan?
645
00:41:49,240 --> 00:41:50,890
Het is Gertrude.
Schitterend.
646
00:41:51,040 --> 00:41:52,849
Kunt u asjebliefd een liefdeslied spelen?
647
00:41:53,000 --> 00:41:54,968
Ja natuurlijk.
648
00:41:55,120 --> 00:41:56,884
649
00:42:20,160 --> 00:42:23,289
Ik stond op het punt om ... naar huis te gaan.
650
00:42:23,440 --> 00:42:26,410
Mijn dief zijn
651
00:42:27,480 --> 00:42:30,245
Mijn zonneschijn
652
00:42:30,440 --> 00:42:33,728
Of mijn verdriet
653
00:42:35,480 --> 00:42:38,450
Gelijk wat zijn
654
00:42:38,600 --> 00:42:40,602
Maar, schat ...
655
00:42:40,760 --> 00:42:42,569
wees de mijne ...
656
00:42:42,720 --> 00:42:44,245
Kijk naar onze jongeren.
657
00:42:45,560 --> 00:42:47,881
Zijn ze geen mooi koppel?
658
00:42:49,040 --> 00:42:53,489
Gert, je ziet eruit als iemand uit een film.
659
00:42:53,640 --> 00:42:55,290
660
00:42:57,280 --> 00:42:58,691
Oh, daar is ze!
661
00:42:58,840 --> 00:43:00,126
Shh.
662
00:43:00,280 --> 00:43:02,044
Mag ik binnenkomen Joe
663
00:43:02,200 --> 00:43:03,611
Ik ben gestopt met huilen.
664
00:43:03,760 --> 00:43:05,250
Ik ben weer in orde.
665
00:43:05,400 --> 00:43:07,323
Joe, vertel me dat je me niet bedriegt.
666
00:43:07,520 --> 00:43:09,170
Popcorn?
Shh!
667
00:43:13,240 --> 00:43:15,320
ik wil zeker niet dat je ze koopt voor mij.
668
00:43:15,440 --> 00:43:17,442
Kijk, ze zitten niet eens
in een echte auto!
669
00:43:17,600 --> 00:43:19,090
670
00:43:20,240 --> 00:43:22,925
Oh, er gaat niets boven
blauw flanel voor een man.
671
00:43:23,120 --> 00:43:25,930
Nu deze,enkel geknoopte natuurlijk
672
00:43:29,680 --> 00:43:31,444
Gelukkig nieuw jaar
673
00:43:31,600 --> 00:43:33,204
Gelukkig nieuw jaar, schat.
674
00:43:34,600 --> 00:43:36,523
Ze probeert hem te kussen.
675
00:43:36,680 --> 00:43:37,567
Rennen!
676
00:43:37,760 --> 00:43:39,364
Shh! Hou je mond!
677
00:43:39,520 --> 00:43:41,124
Je zwijg, pervert.
Zwijg.
678
00:43:41,280 --> 00:43:42,441
Dit is vuil.
679
00:43:42,640 --> 00:43:45,405
680
00:43:45,600 --> 00:43:46,965
Kijk naar zijn gezicht!
681
00:43:47,120 --> 00:43:49,487
Niemand vertelde hem dat deze scene gefilmd was
682
00:43:49,640 --> 00:43:52,325
Shh!
We proberen om de film te bekijken.
683
00:43:52,520 --> 00:43:54,363
Oke, geef me dit
684
00:43:54,520 --> 00:43:56,090
Ik heb beetje van uw Scotchs nodig.
685
00:43:56,240 --> 00:43:58,402
Nu, sluit je ogen. Sluit ze.
686
00:44:03,080 --> 00:44:05,890
Ik wil niet alleen achtergelaten worden.
687
00:44:12,400 --> 00:44:13,890
Pas op voor je hoofd.
688
00:44:16,040 --> 00:44:17,485
Oh.
689
00:44:18,680 --> 00:44:20,284
Ben jij niet sterk?
690
00:44:22,520 --> 00:44:24,887
Heb je gehoord van dez nieuwe film
uit Amerika, Molly?
691
00:44:25,040 --> 00:44:26,326
South Pacific?
692
00:44:26,480 --> 00:44:29,131
Oh, het klinkt heel ...
693
00:44:31,200 --> 00:44:32,770
romantisch.
694
00:44:32,920 --> 00:44:34,126
Is het zeker, Mol.
695
00:44:34,280 --> 00:44:36,965
- Ik haat romantiek.
- Wat een verrassing.
696
00:44:41,120 --> 00:44:45,091
Wat dacht je van wat muziek
en een ... lekker kopje thee?
697
00:44:45,280 --> 00:44:47,009
Hoe kon ik dat weerstaan?
698
00:44:47,200 --> 00:44:49,521
699
00:44:54,120 --> 00:44:55,645
700
00:44:57,600 --> 00:44:59,250
Oh, Macbeth.
701
00:45:00,400 --> 00:45:02,084
Vindt jij dit leuk?
702
00:45:05,840 --> 00:45:07,365
Waarschijnlijk niet uw smaak.
703
00:45:09,240 --> 00:45:12,528
"Hark, iets ergs is in aantocht. "
704
00:45:12,680 --> 00:45:15,160
Wat voor soort bloedige vreselijke muziek is dit?
705
00:45:16,280 --> 00:45:19,409
- Blues.
- Oh! Muziek om u op te hangen.
706
00:45:20,960 --> 00:45:24,123
Ja, ik weet het niet. Ik vind het leuk.
707
00:45:24,320 --> 00:45:26,527
Er is veel verdriet in haar stem.
708
00:45:26,680 --> 00:45:29,286
Ja. Billie Holiday.
709
00:45:29,440 --> 00:45:31,283
Klinkt alsof ze er ene nodig heeft.
710
00:45:32,720 --> 00:45:34,290
Dat mijn heupfles ?
711
00:45:36,520 --> 00:45:38,090
Kom het maar halen, knapperd.
712
00:45:38,240 --> 00:45:40,368
- Geef dat aan mij.
- Oh, niet jij!
713
00:45:40,520 --> 00:45:41,646
- Geef dat aan mij.
- Nee.
714
00:45:41,840 --> 00:45:42,682
Geef het. Geef het.
715
00:45:42,880 --> 00:45:44,370
- Oh, gij ontaarde!
- Geef het!
716
00:45:44,520 --> 00:45:46,249
Haal je hand uit me!
717
00:45:46,400 --> 00:45:47,765
Doe niet zo belachelijk.
718
00:45:47,920 --> 00:45:49,046
Voorzichtig, ze is oud.
719
00:45:49,200 --> 00:45:50,929
Oh, geef, geef het!
720
00:45:51,080 --> 00:45:52,320
Oh!
721
00:45:52,520 --> 00:45:53,965
722
00:45:59,000 --> 00:46:01,765
Ik heb horen zeggen ...
723
00:46:01,920 --> 00:46:05,811
dat de sensatie van de romantiek ...
724
00:46:05,960 --> 00:46:07,928
kan worden als een ...
725
00:46:08,080 --> 00:46:09,570
Je dronk al mijn whiskey, Mol.
726
00:46:09,720 --> 00:46:12,530
Oh, geen probleem
727
00:46:12,680 --> 00:46:18,403
Ik ga naar bed met een gebed ...
728
00:46:18,560 --> 00:46:20,050
Thee?
729
00:46:21,360 --> 00:46:22,327
Ja graag.
730
00:46:22,480 --> 00:46:26,246
Vreemd als het lijkt ...
731
00:46:26,400 --> 00:46:28,448
waar ging je naar toe?
732
00:46:30,120 --> 00:46:31,610
733
00:46:31,760 --> 00:46:33,250
Weg.
734
00:46:34,880 --> 00:46:36,245
Naar Melbourne.
735
00:46:36,400 --> 00:46:37,970
Naar een kostschool.
736
00:46:40,280 --> 00:46:41,770
Waar dan?
737
00:46:43,320 --> 00:46:45,322
Ik rende weg naar Londen.
738
00:46:47,600 --> 00:46:52,686
Dan Spanje, Milaan en Parijs.
739
00:46:55,400 --> 00:46:56,845
En dan terug naar huis?
740
00:46:58,560 --> 00:47:00,528
741
00:47:01,880 --> 00:47:03,848
Ze houden niet van ons hier, Teddy.
742
00:47:04,000 --> 00:47:05,490
Ik en Molly.
743
00:47:07,800 --> 00:47:09,882
Ze zullen me nooit vergeven
voor de dood van die jongen.
744
00:47:11,240 --> 00:47:14,323
Ze hebben Molly nooit vergeven
ze deed echter niks verkeerds.
745
00:47:15,680 --> 00:47:17,170
Ja.
746
00:47:18,400 --> 00:47:20,600
Ze probeerden Barney weg te nemen
enkel omdat hij anders was.
747
00:47:22,000 --> 00:47:25,322
Mensen kwamen naar de school.
Ik moest vluchten naar mama en papa.
748
00:47:28,640 --> 00:47:30,529
Ik herinner jullie.
749
00:47:33,440 --> 00:47:35,841
Ik begluurde jullie van hier,
U en Reg en Barney,
750
00:47:36,040 --> 00:47:37,405
bovenaan op de top van die silo.
751
00:47:37,560 --> 00:47:38,971
Je had die ...
752
00:47:39,120 --> 00:47:41,407
Je had die telescoop
en zocht naar ...
753
00:47:41,560 --> 00:47:43,688
U gebruikt deze om te zoeken naar raketten
vanuit de ruimte.
754
00:47:43,880 --> 00:47:46,486
Ja. En Superman.
755
00:47:51,480 --> 00:47:53,209
Je maakt me niet bang, Tilly Dunnage.
756
00:47:54,680 --> 00:47:57,160
Sterker nog, ik denk dat je sommige kerel
redelijk tevreden zou maken.
757
00:47:59,200 --> 00:48:00,770
758
00:48:06,080 --> 00:48:07,650
Tilly.
759
00:48:08,680 --> 00:48:10,250
Ik zal voor je zorgen.
760
00:48:12,040 --> 00:48:13,769
Als je dit wilt .
761
00:48:13,920 --> 00:48:15,649
Ik moet Molly in bed stoppen.
762
00:48:27,120 --> 00:48:30,488
Ik zou graag Myrtle Dunnage zien, alsjeblieft.
763
00:48:30,640 --> 00:48:32,244
Ik wed dat je dit zou willen.
764
00:48:32,400 --> 00:48:34,129
Ik wil graag dat je dit inziet.
765
00:48:34,280 --> 00:48:35,760
Dan zou je weten wat we te verduren hebben
766
00:48:35,880 --> 00:48:37,723
elke keer we naar je kijken.
767
00:48:37,880 --> 00:48:40,247
Oh, daar ben je.
768
00:48:41,400 --> 00:48:43,641
Zotte moeder.
769
00:48:43,800 --> 00:48:45,689
Molly lijkt in orde.
770
00:48:45,840 --> 00:48:48,525
De laatste tijd is verre van verwaarloosd.
771
00:48:49,600 --> 00:48:52,410
Ze heeft goede dagen en slechte dagen.
772
00:48:52,560 --> 00:48:55,803
Gertrude Pratt vertelde me dat jij het was
773
00:48:55,960 --> 00:48:58,201
die haar jurk maakte voor het feest.
774
00:48:58,360 --> 00:48:59,771
Dat is juist.
775
00:48:59,920 --> 00:49:03,163
Nou, ik zou sommige kledingsstukken
graag willen bestellen
...
776
00:49:04,280 --> 00:49:05,645
als het mogelijk is.
777
00:49:10,400 --> 00:49:11,447
Het kan.
778
00:49:11,600 --> 00:49:13,204
Maar het is niet gratis . Cash geld
779
00:49:13,360 --> 00:49:14,600
Yoo hoo!
780
00:49:14,800 --> 00:49:16,211
781
00:49:17,520 --> 00:49:20,888
Ik zal een collectie ontwerpen
van nacht kleding en lingerie.
782
00:49:21,040 --> 00:49:23,486
Om terug wat nieuw leven te brengen
in de oude matras.
783
00:49:23,640 --> 00:49:25,051
Bedankt.
784
00:49:56,200 --> 00:49:57,850
Daar ga je.
785
00:50:10,440 --> 00:50:12,090
Ben ik op de juiste plaats?
786
00:50:12,240 --> 00:50:13,844
Station Hotel.
787
00:50:14,000 --> 00:50:16,048
Maar het is zo ver van het station.
788
00:50:17,080 --> 00:50:18,684
789
00:50:32,520 --> 00:50:34,090
Ben je in orde Muriel?
790
00:50:34,240 --> 00:50:35,730
Ja, goed, dank, liefje.
791
00:50:38,600 --> 00:50:39,965
Bol is weg.
792
00:50:42,360 --> 00:50:43,964
Tilly kreeg een andere thee kist .
793
00:50:44,120 --> 00:50:45,087
Vanwaar nu?
794
00:50:45,240 --> 00:50:46,321
Parijs? Milaan?
795
00:50:46,520 --> 00:50:51,651
New York. En het is vol van katoen
en een pauw kuif ook.
796
00:50:51,800 --> 00:50:53,928
Een pauw kam?
797
00:50:55,960 --> 00:50:57,246
Nou, ik weet het niet.
798
00:50:57,400 --> 00:51:00,085
Ik bedoel, ik zou voorstellen
dat er één is.
799
00:51:00,280 --> 00:51:03,409
Maar ik zou niet precies weten
wat er in de doos, zou ik?
800
00:51:04,760 --> 00:51:05,807
Ik zou beter gaan.
801
00:51:06,000 --> 00:51:07,240
Uw japon.
802
00:51:07,400 --> 00:51:09,641
Dat is ons geheim.
803
00:51:09,800 --> 00:51:11,689
Dat gaat je niets aan.
804
00:51:16,120 --> 00:51:18,441
Lokaal meisje. Boven op de heuvel.
805
00:51:23,760 --> 00:51:25,762
Hoe zit het met veranderingen?
806
00:51:25,920 --> 00:51:27,922
Ze zullen gering zijn.
807
00:51:30,040 --> 00:51:33,761
En als die er zijn ...
Ik kan ze zelf beheren.
808
00:51:35,720 --> 00:51:37,085
Je naait?
809
00:51:38,080 --> 00:51:39,491
Ik ben een kleermaakster.
810
00:51:39,640 --> 00:51:42,007
En een naaister.
811
00:51:42,200 --> 00:51:43,645
Volledig gekwalificeerd.
812
00:51:45,440 --> 00:51:48,171
Ik zou graag zien wat er
in je atelier staat.
813
00:51:53,960 --> 00:51:56,440
Zou je me toelaten in je werkkamer?
814
00:51:58,040 --> 00:52:00,327
U zult gauw vertrouwd geraken met mijn werk
815
00:52:05,240 --> 00:52:07,447
Evan Pettyman nodigde me hier uit.
816
00:52:08,880 --> 00:52:10,609
Dacht je dat ze niet zouden terugvechten?
817
00:52:16,560 --> 00:52:17,686
818
00:52:17,840 --> 00:52:21,890
"Dungatar verwelkomt
Miss Una Pleasance, "
819
00:52:22,040 --> 00:52:26,568
"Die haar kleermakersvaardigheden
in onze gemeenschap brengt"
820
00:52:27,880 --> 00:52:29,882
Heb wat kabeljauw voor lunch.
821
00:52:30,080 --> 00:52:32,481
En ik ... Ik riskeerde mijn leven
om deze te krijgen voor je.
822
00:52:32,640 --> 00:52:34,210
Had je niet moeten doen.
823
00:52:35,440 --> 00:52:37,681
Wiens tuin? Beulah's?
824
00:52:37,880 --> 00:52:39,245
Sergeant Farrat's, eigenlijk.
825
00:52:39,400 --> 00:52:41,323
Een hele goede morgen aan u, Teddy.
826
00:52:41,480 --> 00:52:43,209
Sergeant! Ik zag je niet zitten
827
00:52:43,360 --> 00:52:45,169
Je denkt dat je knap bent nietwaar?
828
00:52:51,280 --> 00:52:53,806
"Miss Pleasance is een geschenk "
829
00:52:53,960 --> 00:52:57,760
"Een gast van raadslid Shire
en mevrouw Evan Pettyman. "
830
00:52:57,920 --> 00:52:59,126
831
00:52:59,320 --> 00:53:01,084
"Haar kleermakeratelier"
832
00:53:01,280 --> 00:53:03,760
"Zal tijdelijk bij hun thuis
ondergebracht zijn"
833
00:53:03,920 --> 00:53:06,127
Ik ben gewoon zo dankbaar
dat ze in staat waren om het te maken.
834
00:53:06,280 --> 00:53:08,760
Het is een absoluut genot.
Er zal hier veel veranderen.
835
00:53:08,920 --> 00:53:11,127
836
00:53:12,840 --> 00:53:16,049
Goeie dag.
Oh! Muriel! Schoenen uit, schoenen uit!
837
00:53:16,200 --> 00:53:18,965
Het is echt crème.
Ik neem deze.
838
00:53:20,320 --> 00:53:23,449
Una, kom op. Wees niet verlegen.
839
00:53:28,400 --> 00:53:32,291
Welkom op de grote opening
van "Le Salon"
840
00:53:32,440 --> 00:53:34,841
Hoor, hoor!
841
00:53:35,000 --> 00:53:37,731
Stijl en fatsoen.
842
00:53:37,880 --> 00:53:39,166
843
00:53:39,360 --> 00:53:43,251
Sommige ontwerpers lijken geen verschil
te kennen, nietwaar
844
00:53:46,240 --> 00:53:47,366
Una Pleasance.
845
00:53:47,520 --> 00:53:49,568
Ik vraag me af onde welke rots
zij haar vonden
846
00:53:49,720 --> 00:53:53,247
Net toen ze me begonnen aardig te vinden
847
00:53:55,360 --> 00:53:57,328
Je bent hier niet gewenst.
848
00:53:57,480 --> 00:53:58,606
Oh, goed schot.
849
00:53:58,760 --> 00:54:01,127
Je trof bijna Pratt's winkel.
850
00:54:03,800 --> 00:54:05,564
Maar hier is waar ik ben.
851
00:54:27,720 --> 00:54:31,088
Ik denk dat we samen moeten weglopen Till.
852
00:54:31,240 --> 00:54:32,730
Oh! Wat?
853
00:54:33,800 --> 00:54:39,091
Ja. Jij en ik.
Vergeet alles over Dungatar.
854
00:54:40,480 --> 00:54:42,847
Laat ze allemaal aan hun lot over
855
00:54:43,000 --> 00:54:45,128
We ...
856
00:54:45,280 --> 00:54:49,410
Je kunt niet zomaar ...
iemand vragen ...
857
00:54:49,560 --> 00:54:51,005
weglopen te lopen met je vanuit ...
858
00:54:52,120 --> 00:54:53,645
zomaar totaal onverwacht .
859
00:55:08,880 --> 00:55:10,609
Oh, God ...
860
00:55:16,640 --> 00:55:18,608
Breng Barney naar huis.
861
00:55:23,320 --> 00:55:25,926
Wil je me wilt op mijn knieën, Till?
Is dit het?
862
00:55:26,080 --> 00:55:27,445
863
00:55:30,120 --> 00:55:31,690
OK.
864
00:55:49,920 --> 00:55:51,490
Ik kan niet met u zijn Teddy.
865
00:55:56,200 --> 00:55:57,770
Ik ben vervloekt.
866
00:56:05,920 --> 00:56:08,571
Nou, alles wat ik kan zeggen
is godzijdank ...
867
00:56:08,760 --> 00:56:10,410
Oh...
Voor Una.
868
00:56:10,560 --> 00:56:12,528
Ik hoopte op iets meer...
869
00:56:13,400 --> 00:56:14,367
vermageren.
870
00:56:14,520 --> 00:56:16,921
Oh nee. Deze jurk is zo mooi op je.
871
00:56:17,080 --> 00:56:18,923
Oh! Schoenen uit!
Oh.
872
00:56:19,080 --> 00:56:21,321
Ik heb net gestofzuigd.
Ik kom voor mijn moeder .
873
00:56:21,520 --> 00:56:22,885
- Ja.
- Dat is ... dat is William.
874
00:56:23,040 --> 00:56:25,247
Ja. Ik vroeg hem om me op te halen.
Moeder?
875
00:56:25,440 --> 00:56:26,805
Hier, William.
876
00:56:26,960 --> 00:56:29,884
Maar .. maar brengt het geen ongeluk
uw bruid in haar trouwjurk te zien voor ...
877
00:56:30,040 --> 00:56:33,522
Onzin. Niet wanneer de bruid
er zo mooi uitziet als deze.
878
00:56:33,680 --> 00:56:36,126
Hiergeen, William.
Kom en bekijk uw toekomstige ...
879
00:56:36,280 --> 00:56:38,442
Loop langs de rand van de loper!
880
00:56:38,600 --> 00:56:40,284
Nee! Nee!
881
00:56:40,440 --> 00:56:41,965
William!
Oh!
882
00:56:43,360 --> 00:56:45,966
- Oh! Ah! Ah!
- William!
883
00:56:46,120 --> 00:56:47,406
William, kom maar!
884
00:56:47,560 --> 00:56:49,050
In hemelsnaam !
885
00:56:49,200 --> 00:56:51,726
- daar!
- William! Waar is ze gebleven ?
886
00:56:51,880 --> 00:56:54,247
Daar.. Daar is ze.
887
00:56:55,200 --> 00:56:56,326
Gertrude!
888
00:56:58,960 --> 00:57:00,530
We ontmoeten haar bij de auto.
889
00:57:01,280 --> 00:57:02,167
Moeder!
890
00:57:02,320 --> 00:57:05,483
Op het randje!
Schoenen van mijn tapijt!
891
00:57:08,880 --> 00:57:12,851
Oh! Nee!
892
00:57:13,000 --> 00:57:16,641
Is dat je trouwjurk?
Oh, ik hou van de welvingen !
893
00:57:16,800 --> 00:57:19,326
De welvingen?! U vind ze mooi!
894
00:57:19,480 --> 00:57:20,925
William is hier!
895
00:57:21,120 --> 00:57:23,646
Haal het van me af! Haal het van me af!
896
00:57:23,800 --> 00:57:26,041
Oh, er is geen rits!
Ze geeft je er ingestikt!
897
00:57:26,200 --> 00:57:27,565
Papa! haal een zaag!
898
00:57:27,720 --> 00:57:28,767
Moeder, is dit geen brute pech
899
00:57:28,960 --> 00:57:30,450
om de bruid te zien in haar trouwjurk
voor de ceremonie?
900
00:57:30,600 --> 00:57:31,681
Oh!
901
00:57:31,880 --> 00:57:33,928
Niet wanneer de bruid
zo mooi is als deze.
902
00:57:34,080 --> 00:57:36,048
Ah! Moeder!
Alvin, sluit de deur!
903
00:57:36,200 --> 00:57:37,361
Stop met duwen, Moeder!
904
00:57:37,520 --> 00:57:38,646
Sorry, mensen, we zijn gesloten.
905
00:57:38,800 --> 00:57:40,689
Buiten lang achteren. Lang achteren!
906
00:57:40,840 --> 00:57:42,330
Ren, Gertrude, rennen!
907
00:57:42,520 --> 00:57:43,931
Sir ...
908
00:57:44,080 --> 00:57:45,809
Sorry! We zijn gesloten!
909
00:57:45,960 --> 00:57:46,882
- Oh! Ooh!
- Sorry.
910
00:57:47,040 --> 00:57:48,087
Waar is ze ?
911
00:57:48,240 --> 00:57:49,651
912
00:57:50,760 --> 00:57:52,728
- Um ... Uh ...
- Kippen!
913
00:57:52,880 --> 00:57:54,450
Oh!
914
00:57:56,480 --> 00:58:00,166
Tilly? Prinses Elizabeth is hier
voor een pasbeurt!
915
00:58:00,320 --> 00:58:01,321
Myrtle!
916
00:58:01,480 --> 00:58:03,926
Help me! Myrtle! Tilly!
917
00:58:04,120 --> 00:58:05,645
Myrtle!
918
00:58:05,800 --> 00:58:07,040
O mijn God!
919
00:58:07,200 --> 00:58:08,565
Oh, God!
920
00:58:12,040 --> 00:58:14,088
921
00:58:17,880 --> 00:58:21,009
Tilly! Gloria Swanson is hier.
922
00:58:29,960 --> 00:58:31,325
923
00:58:33,400 --> 00:58:35,004
Ik zou graag Gertrude Pratt zien.
924
00:58:35,160 --> 00:58:36,730
Nee.
925
00:58:37,560 --> 00:58:38,527
926
00:58:38,680 --> 00:58:39,602
Waarom?
927
00:58:39,760 --> 00:58:41,808
Nou, het brengt ongeluk voor de bruidegom
de bruidsjurk te zien
928
00:58:41,960 --> 00:58:42,880
vóór zijn trouwdag.
929
00:58:43,040 --> 00:58:45,281
Moeder, stoppen.
930
00:58:45,440 --> 00:58:48,011
Een volledig gekwalificeerde naaister
en kledingmaakster zou dat moeten weten.
931
00:58:48,160 --> 00:58:50,049
Gertrude!
932
00:58:50,200 --> 00:58:51,281
Gertrude, ik ben het.
933
00:58:55,960 --> 00:58:57,724
Gert!
934
00:59:02,000 --> 00:59:03,764
Sorry, Una.
935
00:59:05,120 --> 00:59:06,610
Ik heb besloten om terug te gaan naar Tilly.
936
00:59:06,760 --> 00:59:10,003
Ik denk dat ze mijn bijzondere
lichaamvorm beter kent.
937
00:59:10,160 --> 00:59:11,924
Dat doet ze zeker.
938
00:59:13,240 --> 00:59:15,891
Nee, ze lijkt niet op dat.
939
00:59:16,880 --> 00:59:18,530
Je ... je bent bedrogen , mijn jongen.
940
00:59:19,800 --> 00:59:22,724
Jij ... jij heks!
941
00:59:22,880 --> 00:59:25,531
Ik denk dat we beter vertrekken moeder.
942
00:59:28,680 --> 00:59:32,446
Je kunt niet trouwen met die domme
kruideniersdochter! Ze is te ordinair!
943
00:59:32,600 --> 00:59:33,840
Wat ... wat doen we hier nog ?
944
00:59:33,920 --> 00:59:36,048
Oh, William! O mijn God!
945
00:59:36,200 --> 00:59:40,046
Oh, ga nu gewoon weg!
946
00:59:46,680 --> 00:59:48,887
Hallo, Teddy.
Hallo vriend.
947
00:59:49,040 --> 00:59:50,280
Ik ga trouwen volgende maand.
948
00:59:50,320 --> 00:59:51,845
- Wil je mijn getuige zijn?
- Nee!
949
00:59:52,000 --> 00:59:54,128
Ja! " Waarom?!"
950
00:59:54,280 --> 00:59:56,044
Ik wil een toekomst! Een leven!
951
00:59:56,200 --> 00:59:57,611
Je hebt een leven.
952
00:59:57,760 --> 00:59:59,250
Het is de mijne niet!
953
01:00:02,720 --> 01:00:03,960
Um ...
954
01:00:06,400 --> 01:00:08,209
Ja. Tuurlijk vriend.
Ik zal je bruidegom wel zijn.
955
01:00:08,360 --> 01:00:10,761
956
01:00:13,400 --> 01:00:15,323
Je hebt een pak nodig. Ik zal betalen.
957
01:00:16,680 --> 01:00:18,125
Dat kan lastig zijn.
958
01:00:18,280 --> 01:00:20,282
Jij mag nog praten over onhandig.
959
01:00:45,640 --> 01:00:47,210
Doe je kleren uit.
960
01:00:51,640 --> 01:00:52,687
De anderen doen het!
961
01:00:52,840 --> 01:00:54,046
Wil je dat?
962
01:00:54,200 --> 01:00:55,565
Ja! 'Nee!
963
01:00:55,720 --> 01:00:57,245
Je bent goed zoals je bent.
964
01:00:58,120 --> 01:00:59,565
Dat is niet wat je hun verteld!
965
01:01:02,320 --> 01:01:04,163
Ze vertelt het hen
als ze het juist gedaan willen krijgen,
966
01:01:04,320 --> 01:01:05,890
moeten ze naakt gemeten worden,
967
01:01:06,040 --> 01:01:08,691
want het is een kunstwerk gemaakt
speciaal voor hen en niemand anders.
968
01:01:08,840 --> 01:01:10,842
Tilly? Ik luister.
969
01:01:11,000 --> 01:01:13,651
Ze vertelt hen
dat ze allemaal verschillend zijn,
970
01:01:13,800 --> 01:01:16,804
ook al zijn ze allemaal hetzelfde -
te dik, te mager.
971
01:01:16,960 --> 01:01:19,088
Je zult een lust voor het oog zijn.
972
01:01:19,240 --> 01:01:22,483
Hoe dan ook ... wacht en zie,
973
01:01:22,640 --> 01:01:25,530
onze genie hier laat iedereen
er anders uitzien.
974
01:01:25,680 --> 01:01:27,762
Minder zichzelf
en meer wat ze willen zijn.
975
01:01:27,920 --> 01:01:29,160
Denk je niet?
976
01:01:29,320 --> 01:01:30,845
Je noemde me Tilly.
977
01:01:31,800 --> 01:01:33,768
- Wanneer?
- Zopas.
978
01:01:35,240 --> 01:01:36,605
- Ik nooit.
- Ja dat deed je.
979
01:01:36,760 --> 01:01:40,048
- En deze morgen - twee keer.
- Oh, leugenaar. Leugenaar.
980
01:01:40,200 --> 01:01:43,522
Klinkt als het belangrijkste
kledingstuk die ik ooit zal bezitten.
981
01:01:49,320 --> 01:01:51,004
Je zou kunnen trouwen in dit pak.
982
01:01:51,160 --> 01:01:52,525
Ja,dat zou ik kunnen.
983
01:01:52,680 --> 01:01:57,004
Opgepikt door een oude vrijster of ...lelijke heks
984
01:01:58,360 --> 01:01:59,566
Broek ook uit?
985
01:01:59,720 --> 01:02:00,767
- Ja.
- Nee!
986
01:02:01,800 --> 01:02:04,724
Belangrijkste dag van zijn leven
Wil er goed uitzien.
987
01:02:11,480 --> 01:02:12,766
In orde zo.
988
01:02:14,480 --> 01:02:16,050
Notitieboek.
989
01:02:22,000 --> 01:02:24,924
Nou, het was zijn idee.
990
01:02:25,080 --> 01:02:27,560
Stille Zuidzee Molly
991
01:02:27,760 --> 01:02:30,889
Je hebt gelijk. Het is heel romantisch.
992
01:02:31,040 --> 01:02:32,326
Nek.
993
01:02:32,480 --> 01:02:36,849
994
01:02:39,000 --> 01:02:40,001
43 cm.
995
01:02:40,160 --> 01:02:42,970
Ooh. Veel minder
dan Gertrude Pratt.
996
01:02:43,120 --> 01:02:44,690
997
01:02:44,840 --> 01:02:46,330
Borst.
998
01:02:51,120 --> 01:02:53,521
Eigenlijk is Molly het meisje waar ik op val
Maar ze wil me niet.
999
01:02:53,680 --> 01:02:56,843
Ze is gek?
Ze denkt dat ze vervloekt is.
1000
01:02:57,040 --> 01:02:57,882
104 cm
1001
01:02:58,080 --> 01:02:59,889
Onzin. Hij is veel groter dan dat.
1002
01:03:00,040 --> 01:03:02,042
U kunt zien gewoon door te kijken naar hem.
Meet opnieuw.
1003
01:03:02,200 --> 01:03:05,010
1004
01:03:05,960 --> 01:03:08,201
Ik geloof niet in vervloekingen.
1005
01:03:08,360 --> 01:03:11,170
Ik heb ook niet, totdat ze opdagen.
1006
01:03:12,600 --> 01:03:14,364
Zit dit confortabel?
Ja.
1007
01:03:14,560 --> 01:03:16,881
112 cm.
1008
01:03:18,040 --> 01:03:19,883
Ik zei het.
1009
01:03:20,040 --> 01:03:22,122
Ook minder dan Gertrude Pratt.
1010
01:03:22,280 --> 01:03:23,520
Taille.
1011
01:03:24,840 --> 01:03:27,127
1012
01:03:27,320 --> 01:03:31,211
1013
01:03:32,440 --> 01:03:36,206
Trouwens ... Ik weet...
Ze is het meisje voor mij.
1014
01:03:37,400 --> 01:03:39,448
Kan niet iemand anders te zijn.
1015
01:03:40,640 --> 01:03:42,085
84 cm.
1016
01:03:44,080 --> 01:03:46,560
Ook minder dan Gertrude Pratt.
1017
01:03:48,200 --> 01:03:49,645
1018
01:03:49,840 --> 01:03:52,525
Maak jezelf iets moois
en kom naar het bruiloft met mij.
1019
01:03:52,720 --> 01:03:55,007
Niemand zal met je praten.
1020
01:03:55,160 --> 01:03:56,241
Goed.
1021
01:03:57,440 --> 01:03:59,966
We zullen dansen.
1022
01:04:01,760 --> 01:04:03,728
En hoe meer ze je haten,
hoe meer we zullen dansen.
1023
01:04:03,880 --> 01:04:07,327
1024
01:04:07,480 --> 01:04:08,606
Ik zal je beschermig geven.
1025
01:04:08,760 --> 01:04:12,287
1026
01:04:12,440 --> 01:04:16,889
1027
01:04:17,080 --> 01:04:18,206
1028
01:04:18,360 --> 01:04:19,646
Ooh!
1029
01:04:20,560 --> 01:04:22,324
1030
01:04:29,400 --> 01:04:31,004
1031
01:04:31,160 --> 01:04:34,084
Gertrude's bruiloft
heeft mij geruïneerd!
1032
01:04:35,720 --> 01:04:39,122
Al mijn klanten hebben me verlaten ...
voor die heks.
1033
01:04:39,280 --> 01:04:41,248
Una wanhoop niet.
1034
01:04:42,200 --> 01:04:46,205
Je hebt nog steeds ...
Beulah, Elisabeth ...
1035
01:04:46,400 --> 01:04:48,482
1036
01:04:48,640 --> 01:04:50,165
en ik.
1037
01:04:52,000 --> 01:04:54,367
Oh, Evan.
1038
01:04:54,520 --> 01:04:56,204
Snel.
1039
01:05:02,160 --> 01:05:03,286
Snel, snel, snel! Snel.
1040
01:05:03,440 --> 01:05:04,407
1041
01:05:04,560 --> 01:05:05,402
- Oh!
- Arggh!
1042
01:05:05,560 --> 01:05:08,211
Oh!
1043
01:05:09,240 --> 01:05:10,810
Oh!
1044
01:05:12,800 --> 01:05:15,280
Mijn hoofd, mijn hoofd! Oh!
1045
01:05:15,440 --> 01:05:17,522
Ow! Ah!
1046
01:05:17,720 --> 01:05:19,643
Oh, Jezus ... Ah!
1047
01:05:20,880 --> 01:05:23,326
Oh, God!
1048
01:05:23,520 --> 01:05:24,806
Evan?
1049
01:05:24,960 --> 01:05:27,486
bezet
1050
01:05:27,640 --> 01:05:29,449
bezet, huisdier.
1051
01:05:30,280 --> 01:05:31,725
Una?
1052
01:05:32,600 --> 01:05:34,045
Ik ben overspoeld!
1053
01:05:34,240 --> 01:05:35,685
1054
01:05:46,160 --> 01:05:47,571
Ik ga naar Myrtle Dunnage .
1055
01:05:47,720 --> 01:05:49,404
Voor wat?
1056
01:05:49,560 --> 01:05:52,484
Voor een jurk voor Gert's bruiloft.
1057
01:05:52,640 --> 01:05:55,120
Nee, dat kun je niet. Dat kun je niet!
1058
01:05:56,440 --> 01:06:00,570
U moet deze situatie onder
controle hebben nu
1059
01:06:01,640 --> 01:06:04,928
Trouwens ... Una's is overspoeld.
1060
01:06:05,960 --> 01:06:09,009
Ik kwam hier ondanks alles
wat ik hoorde over jou.
1061
01:06:09,160 --> 01:06:10,844
Kun je uw vest uitdoen, alstublieft?
1062
01:06:11,000 --> 01:06:13,321
Maar niemand is ontevreden geweest
over uw werk.
1063
01:06:13,480 --> 01:06:16,927
In tegenstelling tot die. .
talentloze Una.
1064
01:06:17,080 --> 01:06:18,570
Oh.
1065
01:06:18,720 --> 01:06:20,529
Zeg niet tegen Elisabeth
wat ik je nu vertelde
1066
01:06:20,680 --> 01:06:22,250
Oh, nee, nooit.
1067
01:06:23,560 --> 01:06:25,403
1068
01:06:25,560 --> 01:06:28,086
Het is allemaal erg vaag nu, maar ...
1069
01:06:28,240 --> 01:06:33,121
toen je wegging, meende ik te herinneren,
je moeder ziek werd .
1070
01:06:33,280 --> 01:06:34,645
1071
01:06:34,840 --> 01:06:37,002
Nee ... niet helemaal in die volgorde.
1072
01:06:37,160 --> 01:06:38,685
Ik verloor mijn zoon.
1073
01:06:40,160 --> 01:06:41,525
Je weet wel?
1074
01:06:42,840 --> 01:06:44,683
Stewart.
1075
01:06:44,840 --> 01:06:46,490
Herinner je hem van school?
1076
01:06:47,600 --> 01:06:49,648
Hij viel uit een boom en overleed.
1077
01:06:52,680 --> 01:06:54,330
Herinner je die dag nog?
1078
01:06:56,480 --> 01:06:59,529
- Nee.
- Niemand herrinnert zich Stewart nog.
1079
01:07:02,240 --> 01:07:03,730
Maar ik herinner me het nog wel.
1080
01:07:06,240 --> 01:07:09,130
Dat is de reden waarom ik het moeilijk
heb het huis te verlaten.
1081
01:07:10,240 --> 01:07:14,086
Overal waar ik heen ga,
zie ik wat ik ooit had.
1082
01:07:15,840 --> 01:07:17,365
Waar Stewart ooit liep.
1083
01:07:19,840 --> 01:07:21,763
Niemand herinnert zich Stewart nu.
1084
01:07:22,800 --> 01:07:24,404
Niet zijn vrienden.
1085
01:07:26,040 --> 01:07:27,610
Niet zijn eigen vader.
1086
01:07:30,160 --> 01:07:31,605
zelfs niet Beulah.
1087
01:07:32,680 --> 01:07:33,920
1088
01:07:35,080 --> 01:07:36,411
1089
01:07:36,560 --> 01:07:38,244
South Pacific!
1090
01:07:40,920 --> 01:07:42,490
Kan ik?
1091
01:07:44,000 --> 01:07:45,570
Alstublieft.
1092
01:07:53,120 --> 01:07:55,088
1093
01:07:55,240 --> 01:07:57,925
Ik wil er beter uitzien
dan iedereen!
1094
01:07:58,080 --> 01:07:59,491
Vooral Elisabeth!
1095
01:07:59,640 --> 01:08:01,165
Iets zoals dit?
1096
01:08:03,160 --> 01:08:04,321
Misschien?
1097
01:08:04,480 --> 01:08:07,165
1098
01:08:07,320 --> 01:08:08,845
1099
01:08:11,120 --> 01:08:12,645
1100
01:08:12,800 --> 01:08:14,006
Als je een spel bent, ben ik dat ook.
1101
01:08:14,160 --> 01:08:15,650
1102
01:08:15,800 --> 01:08:18,451
Mrs Pettyman ...
1103
01:08:18,600 --> 01:08:20,090
Zopas...
1104
01:08:22,200 --> 01:08:24,043
waarom zij je,
"Zelfs niet Beulah"?
1105
01:08:24,240 --> 01:08:26,925
Ze was erbij toen Stewart stierf.
1106
01:08:28,800 --> 01:08:30,370
Zag de hele zaak.
1107
01:08:32,400 --> 01:08:35,483
1108
01:08:35,640 --> 01:08:37,051
Sergeant Farrat!
Tilly!
1109
01:08:37,200 --> 01:08:38,850
Marigold Pettyman
kwam om me te zien.
1110
01:08:40,240 --> 01:08:42,846
Je moet me Beulah Harridene
getuigenis laten zien.
1111
01:08:43,000 --> 01:08:45,082
Nou, dat is niet mogelijk.
Het is politie eigendom.
1112
01:08:45,240 --> 01:08:47,925
Ik kon het niet ... laten zien ... aan jou.
1113
01:08:48,080 --> 01:08:49,525
Oh...
1114
01:08:49,680 --> 01:08:52,251
Ah, ah, ah, ah, ah!
1115
01:08:52,440 --> 01:08:55,125
Nou ja, misschien
Kan ik het uitlenen aan u.
1116
01:08:57,080 --> 01:08:58,764
Tilly Dunnage ontwierp de trouwjurk.
1117
01:08:58,920 --> 01:09:00,604
Kan niet wachten om het te zien.
1118
01:09:00,760 --> 01:09:03,001
1119
01:09:03,200 --> 01:09:04,725
1120
01:09:07,640 --> 01:09:10,291
Dank je.
Oh, mijn god.
1121
01:09:10,440 --> 01:09:12,124
Oh. Moeder van de bruid.
1122
01:09:12,280 --> 01:09:13,520
Glamorous.
1123
01:09:13,680 --> 01:09:15,091
Dank je.
Winyerp Gazette.
1124
01:09:15,240 --> 01:09:19,245
Alvin and Muriel Pratt,
ouders van de bruid.
1125
01:09:19,400 --> 01:09:21,129
- Goed je te zien, vriend.
- Jij ook.
1126
01:09:23,840 --> 01:09:25,524
Wel, het is Marigold!
1127
01:09:25,720 --> 01:09:27,529
- Marigold!
- Ik heb haar niet gezien ...
1128
01:09:27,720 --> 01:09:29,484
indrukwekkende ...
1129
01:09:29,680 --> 01:09:31,921
Ze vroeg Tilly Dunnage
om de jurk te maken.
1130
01:09:32,080 --> 01:09:33,570
Prachtig.
1131
01:09:36,160 --> 01:09:38,640
1132
01:09:41,000 --> 01:09:47,485
1133
01:09:48,640 --> 01:09:54,841
1134
01:09:56,080 --> 01:10:02,087
1135
01:10:03,200 --> 01:10:08,604
1136
01:10:08,760 --> 01:10:09,886
1137
01:10:11,160 --> 01:10:13,242
Niet uitgenodigd voor het bruiloft,
Miss Harridene?
1138
01:10:14,480 --> 01:10:17,086
Was je verliefd op Evan Pettyman?
1139
01:10:17,240 --> 01:10:18,844
Je bent op verboden terrein!
1140
01:10:19,000 --> 01:10:21,401
'Want anders is geen uitleg voor dit.
1141
01:10:21,560 --> 01:10:23,050
Ik was op het schoolplein,
1142
01:10:23,200 --> 01:10:26,363
"Kijken naar Stewart Pettyman,
spelend na schooltijd. "
1143
01:10:26,520 --> 01:10:29,524
"Myrtle Dunnage
kwam praten met hem. "
1144
01:10:30,680 --> 01:10:34,810
Ik zag haar Stewart Pettyman
op het hoofd slaan
1145
01:10:35,000 --> 01:10:36,240
"Met een baksteen."
1146
01:10:36,400 --> 01:10:39,290
Dat dossier is politie eigendom!
Hoe kwam je hieraan?!
1147
01:10:39,440 --> 01:10:41,841
Misschien heb ik Sergeant Farrat
met een baksteen bedreigd!
1148
01:10:42,000 --> 01:10:43,206
1149
01:10:43,360 --> 01:10:45,601
Of ... een veren boa.
1150
01:10:46,720 --> 01:10:48,722
"Ik hoorde een misselijkmakend slag."
1151
01:10:48,880 --> 01:10:51,884
Ik zou het toch moeten herinneren
als dit was gebeurd,
1152
01:10:52,040 --> 01:10:55,601
Ik bedoel,
wie kon die luide slag vergeten"?
1153
01:10:57,760 --> 01:10:59,444
Ik zou dat niet doen als ik jou was.
1154
01:11:00,600 --> 01:11:02,728
1155
01:11:02,880 --> 01:11:03,847
1156
01:11:04,000 --> 01:11:05,206
1157
01:11:05,400 --> 01:11:08,085
Oh! Oh.
1158
01:11:14,960 --> 01:11:15,847
1159
01:11:16,040 --> 01:11:17,804
Woow!
1160
01:11:18,000 --> 01:11:19,490
Oh! Help help!
1161
01:11:19,640 --> 01:11:21,369
1162
01:11:21,520 --> 01:11:22,521
1163
01:11:22,680 --> 01:11:24,967
Oh! Oh!
1164
01:11:26,760 --> 01:11:28,364
1165
01:11:29,400 --> 01:11:32,609
"Ik schreeuwde: 'Stop! Moordenaar! Stop!'"
1166
01:11:32,760 --> 01:11:36,162
"Maar Myrtle Dunnage bekeek me en lachte. "
1167
01:11:36,320 --> 01:11:37,810
Echt waar?
1168
01:11:37,960 --> 01:11:40,247
Ik herinner me dat vrolijk kind echt niet.
1169
01:11:40,440 --> 01:11:41,327
1170
01:11:41,520 --> 01:11:45,081
"Waarop Myrtle Dunnage
brutaal bleef trappen, "
1171
01:11:45,240 --> 01:11:46,685
"opnieuw en opnieuw,"
1172
01:11:46,840 --> 01:11:48,604
"Op een gebroken arm de nek van de jongen."
1173
01:11:48,760 --> 01:11:50,524
Oh, Beulah!
1174
01:11:50,680 --> 01:11:52,842
Twee onbepaalde feiten.
1175
01:11:53,000 --> 01:11:55,367
Geen wonder dat men mij analfabeet
noemde op mijn nieuwe school.
1176
01:11:56,160 --> 01:11:57,764
- Hah!
- Oh...
1177
01:11:57,920 --> 01:12:00,287
Oh, bent u ... bent u
bang voor me, Beulah?
1178
01:12:02,120 --> 01:12:03,724
Je was dit niet toen ik 10 was.
1179
01:12:05,240 --> 01:12:08,164
Je sloeg met een liniaal wanneer ik
een verkeerde optelling maakte.
1180
01:12:08,320 --> 01:12:10,129
- Of gemorst de inkt.
- Mmmm.
1181
01:12:10,280 --> 01:12:13,887
Dus waarom heb je me niet tegenhouden
toen ik "opnieuw en opnieuw stampte"
1182
01:12:14,040 --> 01:12:16,805
op "de gebroken armen en hals"
van Stewart Pettyman?
1183
01:12:16,960 --> 01:12:18,849
- Hmm?
- Ik kon het niet!
1184
01:12:20,240 --> 01:12:23,210
Ik was 10 jaar oud!
Ik kon dit niet gedaan hebben!
1185
01:12:23,400 --> 01:12:26,449
Iedereen wist dat jij het was!
Jij was de enige daar!
1186
01:12:28,120 --> 01:12:29,281
Jij was daar.
1187
01:12:29,440 --> 01:12:31,044
Wat ben je insinueren?
1188
01:12:31,960 --> 01:12:33,086
Ik?!
1189
01:12:33,280 --> 01:12:34,611
Ik was er niet!
1190
01:12:35,280 --> 01:12:36,645
Ik kwam om de hoek
1191
01:12:36,800 --> 01:12:39,770
en zag arme Stewart Pettyman
op de grond liggen,
1192
01:12:39,920 --> 01:12:42,082
zijn hoofd verdraaid naar een kant,
1193
01:12:42,240 --> 01:12:45,369
en jij ... jij stond over hem.
1194
01:12:48,440 --> 01:12:50,010
Je loog.
1195
01:12:52,400 --> 01:12:54,801
Je hebt er niets van gezien.
1196
01:12:54,960 --> 01:12:56,689
Hij zou hebben mij de schuld geven.
1197
01:12:57,560 --> 01:12:59,369
- Wie?
- Evan!
1198
01:12:59,560 --> 01:13:01,164
Evan Pettyman.
1199
01:13:01,320 --> 01:13:03,448
Het was mijn taak om zijn zoon te beschermen.
1200
01:13:03,600 --> 01:13:06,570
Maar jij, jij en je gekke moeder,
je bent het kwaad zelf!
1201
01:13:06,720 --> 01:13:08,848
Alleen de Heer weet waartoe
je in staat bent!
1202
01:13:09,000 --> 01:13:10,650
Probeer het en sla haar dikke kont.
1203
01:13:16,280 --> 01:13:17,930
1204
01:13:18,960 --> 01:13:20,689
1205
01:13:23,160 --> 01:13:26,130
1206
01:13:29,240 --> 01:13:31,242
1207
01:13:32,400 --> 01:13:33,526
Elisabeth.
1208
01:13:33,720 --> 01:13:36,087
- Ik weet het.
- Ze is prachtig!
1209
01:13:39,600 --> 01:13:43,082
Ja. Mijn schoondochter familie zit in het bedrijfsleven.
1210
01:13:43,240 --> 01:13:45,891
Ze vertoeven in ...
commerciële kringen.
1211
01:13:51,560 --> 01:13:54,245
1212
01:13:56,960 --> 01:14:00,009
Het is voorbij!
Ze hebben hem!
1213
01:14:00,200 --> 01:14:05,570
1214
01:14:05,720 --> 01:14:08,724
1215
01:14:08,920 --> 01:14:13,005
1216
01:14:13,160 --> 01:14:15,208
1217
01:14:15,360 --> 01:14:18,523
Iedereen ziet er zo mooi.
1218
01:14:18,720 --> 01:14:21,610
Tilly - ze is zo slim!
1219
01:14:24,360 --> 01:14:26,044
Shelley. En wat is uw naam, schat?
1220
01:14:26,200 --> 01:14:27,486
Gezondheid meisjes.
1221
01:14:27,640 --> 01:14:28,971
Amuseer je je momenteel?
1222
01:14:29,120 --> 01:14:30,600
Ze zijn mooi...
Goeie dag, Evan.
1223
01:14:30,720 --> 01:14:31,721
Mooie naam ...
1224
01:14:31,880 --> 01:14:33,689
Je gebruikt je oude trucs nog steeds?
1225
01:14:35,960 --> 01:14:37,041
Oh.
1226
01:14:37,240 --> 01:14:38,366
Niet doen.
1227
01:14:38,520 --> 01:14:40,568
1228
01:14:44,480 --> 01:14:46,244
Dat klopt, meisjes
ren voor je leven.
1229
01:14:46,400 --> 01:14:50,007
Je denkt dat je kleine jongen
uit een boom viel?
1230
01:14:51,840 --> 01:14:53,080
Fout.
1231
01:14:56,080 --> 01:14:58,811
1232
01:14:59,880 --> 01:15:02,486
1233
01:15:03,880 --> 01:15:04,961
Oh...
1234
01:15:06,320 --> 01:15:08,243
1235
01:15:17,320 --> 01:15:18,924
Oh.
Ze loog.
1236
01:15:19,080 --> 01:15:23,563
Ze loog. Beulah Harridene loog
in haar getuigenverklaring.
1237
01:15:25,520 --> 01:15:27,522
Ik ...had ook dit vermoeden.
1238
01:15:27,680 --> 01:15:29,569
Als je twijfelde, je ... je ...
1239
01:15:29,720 --> 01:15:31,245
Je mocht me nooit hebben weggestuurd.
1240
01:15:31,400 --> 01:15:33,084
Je had ... je had het recht niet.
1241
01:15:33,240 --> 01:15:36,403
En hij ... hij had geen recht
me weg te sturen.
1242
01:15:36,560 --> 01:15:40,087
Hij had ... een recht.
1243
01:15:40,240 --> 01:15:41,810
Wat betekent dat?
1244
01:15:43,200 --> 01:15:44,964
Hij had een ouderlijke recht.
1245
01:15:46,320 --> 01:15:47,890
Wat?!
1246
01:15:49,960 --> 01:15:52,440
Evan Pettyman is je vader.
1247
01:15:54,320 --> 01:15:55,321
Wat?
1248
01:15:55,480 --> 01:15:56,891
Moordenaar!
1249
01:15:57,040 --> 01:15:58,565
1250
01:15:58,720 --> 01:16:02,486
Marigold! Maak hier nu geen scène ,
ik smeek je!
1251
01:16:02,640 --> 01:16:04,085
Asjeblief, Marigold, doe het niet ...
1252
01:16:04,240 --> 01:16:05,162
Ik heb het niet gedaan.
1253
01:16:05,320 --> 01:16:06,890
- Mensen staren!
- Moordenaar!
1254
01:16:07,080 --> 01:16:08,889
Ga weg bij haar,
trut!
1255
01:16:09,080 --> 01:16:11,003
Teddy! Nee!
1256
01:16:11,160 --> 01:16:13,242
Teddy! Teddy, kalmeren.
Rustig aan.
1257
01:16:13,400 --> 01:16:15,600
Zeg haar dat het niet waar is!
Dat .. Ik heb haar zoon niet heb vermoord
1258
01:16:15,680 --> 01:16:16,727
Ik ... Ik kon dit niet gedaan hebben.
1259
01:16:16,920 --> 01:16:20,129
En dit ... deze verklaring
is gewoon een pak leugens!
1260
01:16:20,280 --> 01:16:21,327
Ze is gek!
1261
01:16:21,480 --> 01:16:24,006
Kijk, jij ... jij gelooft me.
Vertelt hun alles!
1262
01:16:24,160 --> 01:16:27,369
Tilly, het maakt niet uit
wat ik geloof.
1263
01:16:29,120 --> 01:16:30,531
Ik onderzocht het incident.
1264
01:16:30,680 --> 01:16:32,808
Ik sprak met iedereen ... iedereen hier.
1265
01:16:32,960 --> 01:16:34,689
Iedereen moest hiervan verslag uitbrengen
1266
01:16:34,840 --> 01:16:37,446
thuis, in de kroeg, met vrienden.
1267
01:16:37,600 --> 01:16:39,887
Het is waar, Tilly.
Ik ... Ik wou dat het anders was.
1268
01:16:40,040 --> 01:16:41,963
Maar het feit is ...
1269
01:16:42,960 --> 01:16:44,769
je was de enige daar.
1270
01:16:54,560 --> 01:16:55,641
Ik wil een aanklacht indienen.
1271
01:16:55,840 --> 01:16:57,842
Hou je mond, Pettyman,
of ik zal je nek breken.
1272
01:16:58,000 --> 01:16:59,286
Begrepen?
Kom op, Teddy.
1273
01:16:59,440 --> 01:17:01,841
Je slaat me, McSwiney.
1274
01:17:02,000 --> 01:17:03,525
Tilly!
1275
01:17:04,720 --> 01:17:05,562
1276
01:17:05,760 --> 01:17:06,761
Tilly!
1277
01:17:06,920 --> 01:17:09,161
Tilly, je verhuisde!
1278
01:17:09,320 --> 01:17:10,810
Je verhuisde, Tilly.
1279
01:17:11,800 --> 01:17:13,529
Waarom waarom...
1280
01:17:13,680 --> 01:17:16,286
waarom vertelde je me dit niet?
1281
01:17:17,800 --> 01:17:19,211
Waarom?
1282
01:17:20,200 --> 01:17:22,043
Je moest nooit meer terug komen.
1283
01:17:22,240 --> 01:17:24,163
Maar ze verhuisde!
1284
01:17:27,520 --> 01:17:29,329
Jij verhuisde, Tilly!
1285
01:17:31,120 --> 01:17:32,645
- Je verhuisde!
- Hou je mond, Barney.
1286
01:17:32,800 --> 01:17:36,202
Nee! Ze verhuisde!
1287
01:17:36,360 --> 01:17:38,601
Ik zag hem! Ik zag hem!
1288
01:17:38,760 --> 01:17:41,491
Hij geeft het zichzelf aangedaann!
Ik zag het!
1289
01:17:41,640 --> 01:17:44,211
- Ze verhuisde, Teddy.
- Het spijt me, vriend. Sorry.
1290
01:17:44,360 --> 01:17:45,521
- Nee.
- Kom op, kalmeren.
1291
01:17:45,720 --> 01:17:48,610
- Wat wil je zeggen?
- Hij deed het. Ik zag het.
1292
01:17:48,760 --> 01:17:50,125
Ik zag het hem doen Teddy.
1293
01:17:50,280 --> 01:17:51,770
Hey, kalmeer nu, oké?
1294
01:17:51,920 --> 01:17:55,242
Ze verhuisde.
Op school, verhuisde ze.
1295
01:17:55,440 --> 01:17:58,489
Ik zag, Teddy. Ik zag hem.
1296
01:17:58,640 --> 01:18:00,449
Ze verhuisde.
1297
01:18:28,160 --> 01:18:29,525
Niet doen. Stop.
1298
01:18:29,720 --> 01:18:31,245
1299
01:18:33,800 --> 01:18:36,326
1300
01:18:59,520 --> 01:19:00,760
Stop!
1301
01:19:00,960 --> 01:19:02,450
Laat gaan!
1302
01:19:04,120 --> 01:19:05,770
Teddy, Stop ermee!
1303
01:19:05,920 --> 01:19:07,410
Stop er mee!
1304
01:19:08,800 --> 01:19:09,722
Wacht!
1305
01:19:09,880 --> 01:19:10,802
Stop er mee.
1306
01:19:10,960 --> 01:19:12,883
Stop ermee, Teddy.
1307
01:19:13,040 --> 01:19:15,122
Hij dreef je in het nauw nietwaar?
1308
01:19:15,280 --> 01:19:16,566
Zorgde ervoor dat je niet kon schreeuwen.
1309
01:19:16,720 --> 01:19:19,121
En toen zei hij iets tegen jou.
Wat zei hij?
1310
01:19:20,400 --> 01:19:24,962
"Sta ... sta ... staan
echt, echt stil, Dunnybum, "
1311
01:19:25,120 --> 01:19:27,327
'Of ik kom naar uw huis vannacht "
1312
01:19:27,480 --> 01:19:30,529
"En vermoord je moeder, de slet."
1313
01:19:30,680 --> 01:19:32,409
"En dan, als ze dood is ..."
1314
01:19:33,440 --> 01:19:34,680
'Zal ik je krijgen. "
1315
01:19:35,680 --> 01:19:37,489
En hij laat je gaan,
maar je bent niet gaan lopen.
1316
01:19:38,800 --> 01:19:40,962
Je sloot gewoon je ogen
en stond daar. Waarom?
1317
01:19:41,960 --> 01:19:44,167
1318
01:19:44,320 --> 01:19:45,731
Ik was aan het wachten.
1319
01:19:45,920 --> 01:19:47,251
Op wat?
1320
01:19:48,240 --> 01:19:49,890
Waarop wachte je ?
Myrtle?
1321
01:19:50,040 --> 01:19:51,246
1322
01:19:53,400 --> 01:19:54,606
Om te sterven.
1323
01:19:55,600 --> 01:19:56,806
Sterven.
1324
01:20:01,600 --> 01:20:04,206
Stewart rende naar kinderen toe
alsof hij een stier was. Weet je nog?
1325
01:20:08,960 --> 01:20:11,008
Hij liep naar hun
met zijn hoofd naar beneden,
1326
01:20:11,200 --> 01:20:12,725
recht in hun darmen rammend.
1327
01:20:15,280 --> 01:20:16,520
1328
01:20:19,520 --> 01:20:21,090
1329
01:20:23,560 --> 01:20:24,686
Deze keer niet.
1330
01:20:24,880 --> 01:20:27,042
Deze keer was het alleen jij en hem.
1331
01:20:28,320 --> 01:20:29,606
Ja.
1332
01:20:29,800 --> 01:20:31,211
1333
01:20:31,360 --> 01:20:34,364
Je zou sterven,
maar dit gebeurde niet. Waarom?
1334
01:20:34,520 --> 01:20:36,443
1335
01:21:07,920 --> 01:21:09,445
Ik sprong opzij.
1336
01:21:11,040 --> 01:21:14,203
- Je sprong opzij.
- Ik sprong opzij!
1337
01:21:18,280 --> 01:21:20,601
Barney zag de hele zaak
van boven op de silo.
1338
01:21:20,760 --> 01:21:24,128
Stewart raakte de muur vol
en brak zijn eigen stomme nek.
1339
01:21:25,120 --> 01:21:26,167
1340
01:21:26,360 --> 01:21:28,124
Hij vertelde het niemand omdat...
1341
01:21:28,320 --> 01:21:31,563
Hij bang was ze hem weg gingen sturen
omdat hij loog.
1342
01:21:35,400 --> 01:21:36,731
1343
01:21:42,600 --> 01:21:44,090
In plaats daarvan stuurden ze je weg.
1344
01:21:45,200 --> 01:21:46,326
Hey.
1345
01:21:49,000 --> 01:21:51,082
Je hebt niet vermoord Stewart Pettyman.
1346
01:21:52,880 --> 01:21:54,848
Hij doodde zichzelf.
1347
01:21:55,000 --> 01:21:56,889
1348
01:23:11,720 --> 01:23:13,722
Ik denk dat we nu moeten trouwen
1349
01:23:16,840 --> 01:23:20,003
Waarom niet?
Het is wat ze het meest zouden haten.
1350
01:23:21,080 --> 01:23:23,811
Eenn groot bruiloftfeest in Dungatar,
recht met hun neus erop ...
1351
01:23:24,800 --> 01:23:26,245
Dan verhuizen we.
1352
01:23:27,240 --> 01:23:28,765
Oh...
1353
01:23:30,920 --> 01:23:33,764
- Waarheen?
- Een betere plaats.
1354
01:23:34,760 --> 01:23:38,003
Waar er geen Elisabeth of Beulah
of raadslid Pettyman is.
1355
01:23:39,120 --> 01:23:40,770
Geen haat of wraak.
1356
01:23:42,120 --> 01:23:43,929
Leuke zaterdagavond dansfeesten
1357
01:23:47,200 --> 01:23:49,362
Hoe zit het met mijn gekke moeder?
1358
01:23:49,520 --> 01:23:50,806
Zullen we ook nemen haar mee?
1359
01:23:51,000 --> 01:23:53,241
Ja. Waarom niet?
1360
01:23:54,560 --> 01:23:56,369
We zullen zelfs mijn trage broer meenemen.
1361
01:23:56,520 --> 01:23:57,885
Ohh.
1362
01:23:58,040 --> 01:23:59,610
Ja, Barney.
1363
01:24:00,760 --> 01:24:02,364
Ja, we zullen Barney nemen.
1364
01:24:04,920 --> 01:24:06,445
Is dit een ja?
1365
01:24:20,600 --> 01:24:22,807
- Dus, Till.
- Mm-hm?
1366
01:24:22,960 --> 01:24:25,486
Zie je ruimtevaarders of raketen ?
1367
01:24:26,560 --> 01:24:27,766
Nuh.
1368
01:24:32,160 --> 01:24:33,650
Teddy, kijk!
1369
01:24:35,000 --> 01:24:36,684
Het is een vogel!
1370
01:24:36,880 --> 01:24:38,644
Het is een vliegtuig!
1371
01:24:38,840 --> 01:24:40,205
Het is Superman!
1372
01:24:40,360 --> 01:24:41,964
1373
01:24:43,240 --> 01:24:45,720
Het kan niet. Hij is hier.
1374
01:24:46,960 --> 01:24:51,045
Met krachten en vaardigheden
veel verder dan die van de sterfelijke mens.
1375
01:24:57,440 --> 01:24:58,885
1376
01:25:00,120 --> 01:25:01,645
Onverschrokken
1377
01:25:02,800 --> 01:25:04,290
Onverschrokken.
1378
01:25:08,520 --> 01:25:10,204
Hoe zit het met mijn vloek?
1379
01:25:10,360 --> 01:25:12,488
Ik zei het toch
ik geloof niet in vervloekingen.
1380
01:25:12,640 --> 01:25:14,210
Ik zal je het laten zien.
1381
01:25:15,440 --> 01:25:16,930
Wat ben je aan het doen?
1382
01:25:18,400 --> 01:25:19,561
Oh jij...
1383
01:25:19,760 --> 01:25:21,091
u bent toch niet seriues aan het denken
1384
01:25:21,240 --> 01:25:23,447
van deze silo te springen
in het donker?
1385
01:25:23,600 --> 01:25:26,683
Nee natuurlijk niet.
Dat is voor dwaze kleine jongens.
1386
01:25:26,840 --> 01:25:29,241
Springen in de silo - dat is voor mannen.
1387
01:25:29,400 --> 01:25:30,686
Wat?!
1388
01:25:30,840 --> 01:25:32,604
Nee, niet doen ...
1389
01:25:32,760 --> 01:25:35,001
Nee. Niet doen ...
1390
01:25:35,160 --> 01:25:36,207
Nee, niet doen.
1391
01:25:36,400 --> 01:25:38,607
- Wat als het leeg is?
- Nee, het zit vol tarwe.
1392
01:25:38,760 --> 01:25:40,000
Trucks is vanochtend komen bijvullen .
1393
01:25:40,160 --> 01:25:41,605
- Zijn dit muizen?
- ja.
1394
01:25:42,640 --> 01:25:43,766
Teddy, niet doen ,asjeblief.
1395
01:25:43,920 --> 01:25:45,604
Nee, kijk, Te ... Nee, nee.
Nee, nee, nee, nee, nee, Teddy.
1396
01:25:45,760 --> 01:25:47,762
- Niet doen.. Niet doen.
- Zeg: "Ik ben niet langer vervloekt."
1397
01:25:47,920 --> 01:25:49,206
- Niet doen, alsjeblieft ...
- Zeg het.
1398
01:25:49,360 --> 01:25:50,407
Niet doen.
1399
01:25:50,560 --> 01:25:52,369
- Teddy ...
- Je hebt het nog niet gezegd.
1400
01:25:53,360 --> 01:25:55,010
Nee wacht. Ted ...
1401
01:25:55,160 --> 01:25:57,049
1402
01:25:59,040 --> 01:26:00,166
Teddy?
1403
01:26:01,200 --> 01:26:02,645
1404
01:26:04,760 --> 01:26:06,364
Dat is erg grappig.
1405
01:26:06,520 --> 01:26:07,885
Teddy.
1406
01:26:11,640 --> 01:26:13,483
Oké, ik zal het zeggen.
1407
01:26:13,640 --> 01:26:15,608
Teddy ...
1408
01:26:15,760 --> 01:26:17,125
Ik ben niet langer ...
1409
01:26:17,280 --> 01:26:19,647
Ik ben niet langer vervloekt!
1410
01:26:21,080 --> 01:26:24,050
Er is geen vloek, Teddy.
1411
01:26:30,880 --> 01:26:32,370
Teddy?
1412
01:26:37,880 --> 01:26:39,325
Teddy ?!
1413
01:26:42,720 --> 01:26:44,210
Iemand...
1414
01:26:44,360 --> 01:26:45,486
Teddy ?!
1415
01:26:46,480 --> 01:26:48,403
Kan iemand me helpen...
1416
01:26:49,600 --> 01:26:53,047
Teddy! Teddy!
1417
01:26:53,200 --> 01:26:55,567
Iemand help me!
1418
01:26:55,720 --> 01:26:57,484
Teddy!
1419
01:26:57,640 --> 01:27:00,086
1420
01:27:00,240 --> 01:27:01,685
1421
01:27:01,840 --> 01:27:03,763
Wat geeft Teddy nu gedaan?
1422
01:27:03,920 --> 01:27:05,001
1423
01:27:05,160 --> 01:27:08,687
Ze sneden een groot gat in die silo, Ma!
1424
01:27:08,840 --> 01:27:11,002
Kijk naar de tarwe vliegen!
1425
01:27:11,200 --> 01:27:13,487
Het is geen tarwe, Barney.
Het is Gierst
1426
01:27:14,520 --> 01:27:17,569
Nee, Teddy zou niet springen in gierst.
1427
01:27:17,720 --> 01:27:19,449
Dat weet je.
1428
01:27:20,440 --> 01:27:22,044
Nee. Hij had ...
1429
01:27:22,200 --> 01:27:23,884
Nee, Teddy zou niet springen in dat.
1430
01:27:24,040 --> 01:27:25,769
1431
01:27:25,920 --> 01:27:27,968
Je kunt verdrinken in gierst
1432
01:27:30,440 --> 01:27:31,487
Teddy ?!
1433
01:27:32,520 --> 01:27:33,407
vriend ?!
1434
01:27:33,600 --> 01:27:36,490
Barney, waarom ga je niet met de kinderen
een wandeling gaan maken ?
1435
01:27:36,640 --> 01:27:39,325
Je vader en ik moeten spreken
met Sergeant Farrat.
1436
01:27:39,520 --> 01:27:41,045
1437
01:27:42,800 --> 01:27:44,370
1438
01:27:48,920 --> 01:27:52,402
Het duurde drie uur
een opening in die silo snijden.
1439
01:27:52,560 --> 01:27:54,722
1440
01:27:54,880 --> 01:27:55,961
Oh...
1441
01:27:56,160 --> 01:27:58,083
Hij zat veel te lang opgesloten in de silo
1442
01:27:58,240 --> 01:28:00,686
1443
01:28:00,840 --> 01:28:02,444
Hij is verstikt.
1444
01:28:02,600 --> 01:28:04,204
Nee.
1445
01:28:04,360 --> 01:28:06,124
Teddy.
1446
01:28:08,280 --> 01:28:10,362
Teddy!
1447
01:28:11,520 --> 01:28:13,284
1448
01:28:13,440 --> 01:28:16,011
Nee!
1449
01:28:16,160 --> 01:28:18,367
1450
01:28:18,560 --> 01:28:22,007
Teddy!
1451
01:28:22,160 --> 01:28:25,164
Nee!
1452
01:28:25,360 --> 01:28:28,682
1453
01:28:28,840 --> 01:28:33,050
Teddy!
1454
01:28:33,240 --> 01:28:34,765
1455
01:28:46,800 --> 01:28:48,040
1456
01:28:56,160 --> 01:28:57,685
1457
01:29:13,720 --> 01:29:15,210
De begrafenis is woensdag.
1458
01:29:16,200 --> 01:29:17,486
Ik kon zijn vader of de kinderen ...
1459
01:29:17,640 --> 01:29:20,120
niet vragen om me te helpen.
1460
01:29:23,280 --> 01:29:26,602
Wilde niet dat ...
deze van de stad hem aan raken.
1461
01:29:29,920 --> 01:29:33,163
Kom op dan. We zullen hem wassen
en we zullen hem zijn pak aandoen.
1462
01:29:56,040 --> 01:29:57,610
Mijn mooie jongen.
1463
01:30:07,880 --> 01:30:09,325
1464
01:30:17,280 --> 01:30:21,604
Vrees de hitte van de zon niet meer
1465
01:30:23,200 --> 01:30:25,601
noch de strenge woedende winters.
1466
01:30:27,040 --> 01:30:30,840
Al uw wereldse taken zijn gedaan ...
1467
01:30:53,440 --> 01:30:56,125
1468
01:30:57,160 --> 01:30:58,525
1469
01:30:58,720 --> 01:31:01,087
1470
01:31:01,240 --> 01:31:02,730
Ze vermoordde hem!
Ze is vervloekt.
1471
01:31:02,880 --> 01:31:03,960
Ze kreeg het van haar moeder.
1472
01:31:04,080 --> 01:31:05,360
Nou, ik denk dat ze
hem er ingeduwt geeft.
1473
01:31:05,400 --> 01:31:07,528
Sergeant Farrat moet haar opsluiten!
1474
01:31:08,280 --> 01:31:09,805
1475
01:31:22,280 --> 01:31:24,169
jullie waren verantwoordelijk
voor de dood van Teddy.
1476
01:31:25,520 --> 01:31:29,605
Stierf omdat zijn liefde voor haar
sterker was dan jullie haat.
1477
01:31:31,880 --> 01:31:33,882
Iedereen zou sterven om dit
proberen te bewijzen.
1478
01:31:47,880 --> 01:31:49,928
Gratis, is het?
10 cent.
1479
01:31:52,240 --> 01:31:54,402
12 cent.
1480
01:31:54,560 --> 01:31:56,050
1481
01:31:59,200 --> 01:32:00,725
Zodra ze er toe in staat is ...
1482
01:32:01,920 --> 01:32:04,491
zorg ik ervoor dat ze afwerkt wat ze begon
1483
01:32:04,640 --> 01:32:06,290
Omdat Teddy verkeerd was.
1484
01:32:08,320 --> 01:32:10,641
Je kan niet worden overgelaten aan jezelf.
1485
01:32:10,800 --> 01:32:12,404
Of om het lot!
1486
01:32:14,640 --> 01:32:17,246
Jij bent de vloek.
1487
01:32:18,880 --> 01:32:21,201
En je moet worden gestopt.
1488
01:32:27,520 --> 01:32:28,760
Oh.
1489
01:32:28,920 --> 01:32:30,331
Wat is dit?
1490
01:32:30,520 --> 01:32:35,367
"zomer Eisteddfod -
Winyerp versus Dungatar. "
1491
01:32:37,040 --> 01:32:39,771
"Best spelen, de beste set ontwerp, de beste ..."
1492
01:32:41,040 --> 01:32:42,530
"kostuum."
1493
01:32:46,200 --> 01:32:49,363
Ik vraag me af wie Winyerp krijgt
om hun kostuums te doen.
1494
01:32:51,040 --> 01:32:53,008
Godzijdank heb je Una.
1495
01:33:02,120 --> 01:33:03,963
Je gaat me iets maken.
Waarom niet?
1496
01:33:04,120 --> 01:33:06,282
Je maakt jurken voor hen.
Waarom niet voor je eigen moeder?
1497
01:33:09,760 --> 01:33:11,364
Moeder...
1498
01:33:11,560 --> 01:33:14,131
Dat is juist. Iets mooi .
1499
01:33:14,280 --> 01:33:16,647
Geschikt voor een feestje.
1500
01:33:16,800 --> 01:33:19,690
En ik wil dat je iets eet, Myrtle.
1501
01:33:38,320 --> 01:33:41,005
Ik ontmoette je vader toen ik 20 was.
1502
01:33:42,600 --> 01:33:44,329
Ik was erg naïef.
1503
01:33:46,960 --> 01:33:49,406
Herinner je hem niet meer hier in huis?
1504
01:33:52,200 --> 01:33:54,089
- Nee.
- Oh.
1505
01:33:55,160 --> 01:33:57,401
Nou, ik was niet naïef genoeg
met hem te trouwen.
1506
01:33:58,640 --> 01:34:00,881
Hij praatte niet zo veel.
1507
01:34:01,040 --> 01:34:02,769
Je was geen zoon, weet je?
1508
01:34:04,560 --> 01:34:07,245
Ik dacht dat hij ons gewoon
met rust zou laten.
1509
01:34:13,040 --> 01:34:14,724
Marigold.
1510
01:34:17,120 --> 01:34:20,203
Haar vader was de voorzitter ,
1511
01:34:20,360 --> 01:34:23,364
en toen hij stierf,
Liet hij al zijn geld na aan haar.
1512
01:34:23,520 --> 01:34:25,602
Nou, Evan gewoon ...
1513
01:34:29,520 --> 01:34:31,488
overdonderde haar.
1514
01:34:35,840 --> 01:34:37,808
Arme Marigold.
1515
01:34:43,960 --> 01:34:45,564
Hij, um ...
1516
01:34:48,600 --> 01:34:51,206
Hij had u weggezonden om me te kwetsen.
1517
01:34:56,440 --> 01:34:58,124
Ik kwam terug...
1518
01:34:59,400 --> 01:35:01,971
- Ik kwam terug...
- Voor mij.
1519
01:35:02,120 --> 01:35:04,600
Want je dacht dat ik je nodig had.
1520
01:35:04,800 --> 01:35:07,531
Maar echt, het was jij die mij nodig had.
1521
01:35:57,320 --> 01:36:00,529
Oh! Je hebt mooie bekleding
voorzien Molly.
1522
01:36:00,680 --> 01:36:02,170
En je hebt hier mooi ingericht!
1523
01:36:02,360 --> 01:36:05,887
Cocktail snacks
en komkommer sandwiches snijden echt dun.
1524
01:36:06,040 --> 01:36:08,247
Het is de Dungatar sociaal comité.
1525
01:36:08,400 --> 01:36:10,402
Weet je nog
de zomer eisteddfod?
1526
01:36:10,560 --> 01:36:12,403
Dungatar vertolkt Macbeth.
1527
01:36:12,560 --> 01:36:15,882
En ze willen dat jij de kostuums maakt.
Arme oude Una.
1528
01:36:16,080 --> 01:36:18,401
Nee, Una is al gecast als Lady Macbeth.
1529
01:36:18,560 --> 01:36:21,530
Ze kan onmogelijk beide
hoofdrolspeelster en naaister.
1530
01:36:21,680 --> 01:36:23,921
Natuurlijk niet.
Cocktail snack?
1531
01:36:24,080 --> 01:36:27,607
Mirte, zal de stad nooit vergeten.
1532
01:36:27,800 --> 01:36:32,567
Maar ze zouden vergeven
als jij de Eisteddfod wint voor ons.
1533
01:36:32,760 --> 01:36:35,650
Trudy is de regisseur.
Wie?
1534
01:36:35,800 --> 01:36:38,770
Mij. Oh, iedereen noemt me nu Trudy.
1535
01:36:38,920 --> 01:36:41,048
We hebben een aantal ideeën
over wat we willen.
1536
01:36:43,000 --> 01:36:44,445
Dank je wel, Trudy.
1537
01:36:47,800 --> 01:36:49,802
Dit is barok.
1538
01:36:49,960 --> 01:36:53,248
Nou, het is Shakespeare.
Je hebt van hem gehoord?
1539
01:36:53,400 --> 01:36:57,530
"Dubbel, dubbel zware arbeid en problemen ,."
1540
01:36:57,680 --> 01:37:00,160
"Brandend vuur, en pruttelende ketel."
1541
01:37:00,320 --> 01:37:03,767
"Filet van een slang,
In de ketel gekookt gebakken! "
1542
01:37:05,240 --> 01:37:07,083
Oh, toneelstukken zijn zo leuk.
1543
01:37:07,240 --> 01:37:10,289
Ze brengen het beste en het slechtste
in mensen, denk je niet?
1544
01:37:11,840 --> 01:37:14,844
Dus ... alles is geregeld, dan!
1545
01:37:16,760 --> 01:37:18,205
Nee.
1546
01:37:21,480 --> 01:37:23,005
Hmm.
1547
01:37:24,440 --> 01:37:28,161
Ze bedoeld dat het geld gaat kosten.
Cash.
1548
01:37:28,360 --> 01:37:30,120
Of je wacht gewoon nog een jaar...
1549
01:37:31,720 --> 01:37:36,601
Ik sterf liever dan een kostuum
te maken voor die verachtelijke idioten!
1550
01:37:36,760 --> 01:37:38,808
Hoe kon je...
1551
01:37:38,960 --> 01:37:42,328
Hoe kon je ze uitnodigen hier ?!
1552
01:37:43,560 --> 01:37:46,564
- Ze lieten je oprotten!
- Maar ik ben nog steeds in leven.
1553
01:37:47,560 --> 01:37:50,245
Ze namen me van je weg.
1554
01:37:50,400 --> 01:37:52,084
Maar nu ben je terug.
1555
01:37:53,440 --> 01:37:54,930
Stop er mee.
1556
01:37:55,080 --> 01:37:57,242
Stop er mee. Stop er mee.
1557
01:37:57,400 --> 01:37:58,811
Stop er mee.
1558
01:37:58,960 --> 01:38:00,644
1559
01:38:05,520 --> 01:38:08,490
Het was bijna mijn dood
toen ze je van me afpakten.
1560
01:38:10,720 --> 01:38:13,121
Maar ik stopte de hoop
je ooit terug zou komen
1561
01:38:13,320 --> 01:38:15,448
naar deze vreselijke plek.
1562
01:38:15,600 --> 01:38:17,967
Je was beter ver weg van hier.
1563
01:38:22,040 --> 01:38:24,202
Je zou vast komen te zitten
1564
01:38:24,360 --> 01:38:27,330
ondergedoken met me op de top van deze heuvel
1565
01:38:27,480 --> 01:38:29,403
als je niet was weggestuurd.
1566
01:38:31,080 --> 01:38:34,527
Maar in plaats daarvan kun je ontwerpen.
1567
01:38:34,720 --> 01:38:37,963
U kunt ... mensen transformeren.
1568
01:38:38,120 --> 01:38:41,090
Dat is zeer krachtig.
1569
01:38:42,600 --> 01:38:44,125
Gebruik het.
1570
01:38:44,280 --> 01:38:46,362
Gebruik het tegen hen.
1571
01:38:49,480 --> 01:38:51,721
Ik heb een plan, Myrtle.
1572
01:38:56,680 --> 01:39:00,526
Oh! Je ziet er goed uit Molly.
1573
01:39:00,680 --> 01:39:02,444
Je bent blind, Irma.
1574
01:39:04,440 --> 01:39:08,764
Nee, ze geeft magie, mijn meisje.
1575
01:39:08,960 --> 01:39:12,282
Maar ze heeft geld nodig
om weer aan de slag te gaan.
1576
01:39:12,440 --> 01:39:15,489
Dat is de reden waarom deze brief
heeft naar Winyerp te krijgen.
1577
01:39:15,640 --> 01:39:17,688
Als ik hem meeneem naar het postkantoor,
1578
01:39:17,840 --> 01:39:19,729
zullen de bastaarden
hem niet verzenden.
1579
01:39:20,840 --> 01:39:23,241
En voorzichtig metde cakes, Irma.
1580
01:39:23,400 --> 01:39:26,643
Ik heb ze een beetje sterker
gemaakt dan eerder.
1581
01:39:26,800 --> 01:39:28,564
Ze is jong, weet je?
1582
01:39:28,720 --> 01:39:31,041
Ze begrijpt niet het verdriet
zoals wij dat doen.
1583
01:39:35,440 --> 01:39:37,283
Vaarwel, oude vriend.
1584
01:39:44,240 --> 01:39:45,765
Oh!
1585
01:39:47,200 --> 01:39:49,282
1586
01:40:01,240 --> 01:40:04,289
1587
01:40:24,280 --> 01:40:26,601
1588
01:40:37,280 --> 01:40:39,044
Molly?
1589
01:40:40,560 --> 01:40:42,528
Molly! "Ooh!"
1590
01:40:45,320 --> 01:40:47,846
Oh. Alvin!
1591
01:40:48,960 --> 01:40:51,770
God. Ze moet hebben iets gebroken
hebben toen ze viel.
1592
01:40:51,920 --> 01:40:53,729
Kunnen we haar iets geven
tegen de pijn?
1593
01:40:53,880 --> 01:40:57,521
Je kunt niets aan een beroerte doen.
Het is Gods wil.
1594
01:40:57,680 --> 01:40:59,330
Maar ... maar ze geeft pijn!
1595
01:40:59,480 --> 01:41:02,927
Ze valt in een coma binnenkort
en s'ochtens zal ze dood zijn.
1596
01:41:03,080 --> 01:41:05,208
Verachtelijke oude man!
1597
01:41:05,360 --> 01:41:07,522
Het is goed.
1598
01:41:07,680 --> 01:41:10,286
Mamma? Oh, God.
1599
01:41:10,440 --> 01:41:13,808
Mamma. Mam, het is goed.
Het is in orde, mam.
1600
01:41:14,000 --> 01:41:15,604
Het is goed.
1601
01:41:23,400 --> 01:41:25,209
Oh, God.
1602
01:41:27,840 --> 01:41:29,365
Arme Molly.
1603
01:41:52,200 --> 01:41:55,170
1604
01:42:02,720 --> 01:42:04,882
1605
01:42:09,120 --> 01:42:10,849
Oké, ik zal het veranderen.
1606
01:42:11,000 --> 01:42:13,128
Maak je niet boos, Till.
1607
01:42:13,280 --> 01:42:16,682
Ze zou dat gehaat hebben
Ze zou dat hebben gehaat.
1608
01:42:19,440 --> 01:42:22,250
1609
01:42:22,400 --> 01:42:24,209
1610
01:42:24,360 --> 01:42:27,250
1611
01:42:27,400 --> 01:42:29,402
Oh,bevalt het je niet?
Ik neem het af.
1612
01:42:30,800 --> 01:42:34,168
Al deze ... liedjes ...
1613
01:42:35,360 --> 01:42:39,763
zijn corrupte en pornografisch.
1614
01:42:39,960 --> 01:42:42,281
Geen wonder dat arme Molly in de problemen kwam.
1615
01:42:42,440 --> 01:42:46,365
Het is allemaal de schuld van ...
van populaire liedjes
1616
01:42:46,520 --> 01:42:50,002
en ... en een wellusteling.
1617
01:42:50,160 --> 01:42:52,766
Er zal niet meer ...
1618
01:42:52,920 --> 01:42:54,809
1619
01:42:54,960 --> 01:42:58,123
Er zal niet meer ... zang zijn
1620
01:43:01,600 --> 01:43:05,969
Molly is dood, zij leven,
en ik moet lijden!
1621
01:43:06,120 --> 01:43:07,281
1622
01:43:08,280 --> 01:43:10,248
Nu, Beulah ...
1623
01:43:10,400 --> 01:43:13,051
De conducteur zal je verwittigen
1624
01:43:13,200 --> 01:43:15,726
als je in Melbourne aankomt,
1625
01:43:15,880 --> 01:43:19,168
waar een verpleegkundige u
naar het sanatorium zal brengen.
1626
01:43:20,560 --> 01:43:22,528
Ik bedoel ... specialist.
1627
01:43:22,680 --> 01:43:25,365
Beulah zegt ze struikelde
over afval ,
1628
01:43:25,520 --> 01:43:28,410
maar Prudence denkt dat
ze had gedronken.
1629
01:43:28,560 --> 01:43:30,722
En Gert ... Ik bedoel Trudy zegt ...
1630
01:43:30,880 --> 01:43:33,770
Dronkenschap is een zonde!
1631
01:43:33,920 --> 01:43:36,810
En God heeft haar gestraft.
1632
01:43:39,080 --> 01:43:40,923
Irma, het kussen!
1633
01:43:43,240 --> 01:43:45,766
Ik kan niet stoppen!
1634
01:43:47,280 --> 01:43:48,611
Argh!
1635
01:43:48,760 --> 01:43:51,001
1636
01:43:59,680 --> 01:44:02,206
Bent u OK, mevrouw A ?! Liefde?
1637
01:44:02,360 --> 01:44:04,044
Mmm. Mm.
1638
01:44:09,040 --> 01:44:10,849
Het was haar!
1639
01:44:11,000 --> 01:44:12,365
Haar op de heuvel!
1640
01:44:12,520 --> 01:44:14,090
Ik ken die geur!
1641
01:44:14,240 --> 01:44:15,969
Het is hasjiesj!
1642
01:44:16,120 --> 01:44:19,488
Ik vertel het Burgemeester Pettyman!
1643
01:44:19,640 --> 01:44:21,802
Tilly drogeerde mevrouw A.
1644
01:44:21,960 --> 01:44:24,406
Ze gaat naar de gevangenis voor dit!
1645
01:44:25,800 --> 01:44:27,325
1646
01:44:29,600 --> 01:44:31,443
Tilly Dunnage?
1647
01:44:37,040 --> 01:44:39,008
We hebben uw brief.
1648
01:44:39,160 --> 01:44:41,162
Mijn brief?
En we accepteren het voorstel.
1649
01:44:41,320 --> 01:44:42,890
Aanvaarden ...
1650
01:44:43,040 --> 01:44:44,610
Aanvaarden wat?
1651
01:44:44,760 --> 01:44:49,448
Uw nogal extravagante termen,
maar je bent de beste.
1652
01:44:52,160 --> 01:44:55,130
"Winyerp Club van het drama ..."
Dat zijn wij!
1653
01:44:55,280 --> 01:44:56,884
Wij willen jou
om onze kostuums te maken.
1654
01:44:57,040 --> 01:44:57,962
Oh.
1655
01:44:58,120 --> 01:45:00,885
En is dat niet uw handtekening?
1656
01:45:01,040 --> 01:45:02,565
Uh ...
1657
01:45:03,880 --> 01:45:06,850
"Tilly Dunnage,
geliefde dochter van ... "
1658
01:45:07,000 --> 01:45:08,411
Oh.
1659
01:45:10,480 --> 01:45:12,369
1660
01:45:17,160 --> 01:45:19,561
Horry, zou je niet comfortabeler
zijn in uniform?
1661
01:45:19,720 --> 01:45:23,088
Nee, ik heb een hekel aan sloppenwijken.
1662
01:45:24,280 --> 01:45:29,605
Maar ik aanbid marihuana cakes
en hash
1663
01:45:29,800 --> 01:45:32,451
deze die ik ... bak
1664
01:45:32,600 --> 01:45:36,047
en onrechtmatig gelevered
aan collega drugvrienden.
1665
01:45:36,200 --> 01:45:39,602
In aanvulling op mijn drugshandel,
1666
01:45:39,760 --> 01:45:41,762
Ik ben ook schuldig aan perversie,
1667
01:45:41,920 --> 01:45:46,403
waarvan ik hoop dat deze ondertekend
persoonlijke schetsen ...
1668
01:45:46,560 --> 01:45:50,201
Sergeant Farrat!
Zal dit overduidelijk maken.
1669
01:45:50,400 --> 01:45:52,164
O mijn God!
1670
01:45:52,360 --> 01:45:57,685
Tilly, het lijkt dat het noodlot
mij ingehaald geeft.
1671
01:45:57,840 --> 01:46:00,446
Maar ... maar ... je hebt niks gedaan.
1672
01:46:00,600 --> 01:46:02,329
Jawel.
1673
01:46:02,480 --> 01:46:05,404
Tegen u, 25 jaar geleden.
1674
01:46:05,560 --> 01:46:08,166
Misschien kan ik het eindelijk goed maken.
1675
01:46:09,480 --> 01:46:12,290
Ik ben blij je ontmoet te hebben,
Tilly Dunnage.
1676
01:46:12,440 --> 01:46:16,001
Je hebt mijn leven zoveel verrijkt.
1677
01:46:16,160 --> 01:46:17,685
Kom op, Horry.
1678
01:46:25,280 --> 01:46:26,850
Maar...
1679
01:46:39,080 --> 01:46:41,048
Franse goudsbloemen.
1680
01:46:41,200 --> 01:46:43,362
Wat wil je?
1681
01:46:43,520 --> 01:46:45,090
Je een verhaal vertellen.
1682
01:46:59,800 --> 01:47:01,404
Huisdier?
1683
01:47:12,880 --> 01:47:15,360
Huisdier.
1684
01:47:16,600 --> 01:47:18,011
Ben je ziek?
1685
01:47:20,000 --> 01:47:21,604
Ik was ziek, Evan.
1686
01:47:24,440 --> 01:47:26,442
Je maakte me ziek.
1687
01:47:27,760 --> 01:47:29,967
Maar Tilly Dunnage heeft mij genezen.
1688
01:47:31,400 --> 01:47:34,290
Je volgde Molly hier
en misbruikte haar.
1689
01:47:34,440 --> 01:47:36,807
Net als je mij misbruikte.
1690
01:47:38,360 --> 01:47:40,761
Je hebt tal van affaires gehad,
nietwaar, Evan?
1691
01:47:42,640 --> 01:47:44,927
Ze vermoord Stewart.
1692
01:47:45,080 --> 01:47:46,844
Wist je dat?
1693
01:47:47,000 --> 01:47:49,241
Uw nieuwe vriend.
1694
01:47:50,760 --> 01:47:52,444
Je bedoelt Tilly,
1695
01:47:52,600 --> 01:47:54,409
jouw dochter,
1696
01:47:54,560 --> 01:47:56,608
vermoord je zoon?
1697
01:47:58,560 --> 01:48:01,643
Als het niet voor hem was, zou ik nooit
met je moeten trouwen.
1698
01:48:03,120 --> 01:48:05,361
Je bent een monster!
1699
01:48:05,520 --> 01:48:08,171
Vallen, op de grond, Marigold. Flauw.
1700
01:48:08,320 --> 01:48:11,722
Krijg je één van uw bloedige hoofdpijn
gelijk het u uitkomt
1701
01:48:11,920 --> 01:48:13,285
Je stal al mijn geld!
1702
01:48:13,440 --> 01:48:15,647
Je bent instabiel.
Je bent drugsverslaafde.
1703
01:48:15,840 --> 01:48:17,763
En de dokter weet alles over jou.
1704
01:48:17,920 --> 01:48:19,684
Certificeerbare.
Dat is juist.
1705
01:48:19,840 --> 01:48:22,286
En ik heb je verkracht
elke keer als ik dit wou!
1706
01:48:22,440 --> 01:48:25,205
1707
01:48:25,360 --> 01:48:26,646
Jezus!
1708
01:48:26,800 --> 01:48:28,723
Oh! Oh!
1709
01:48:28,880 --> 01:48:31,042
Marigold,dit is volledig verkeerd!
1710
01:48:31,200 --> 01:48:34,329
Ja. Maar ik ben instabiel.
1711
01:48:37,360 --> 01:48:39,283
Iedereen weet dat.
1712
01:48:40,400 --> 01:48:43,643
Net zoals ze weten over jij
en Una Pleasance.
1713
01:48:43,800 --> 01:48:45,131
Oh, God!
1714
01:48:45,280 --> 01:48:47,248
Ze zullen het helemaal begrijpen ...
1715
01:48:47,400 --> 01:48:49,050
Oh, alsjeblieft, gewoon ...
1716
01:48:49,200 --> 01:48:51,407
uiteindelijk.
1717
01:48:51,560 --> 01:48:53,767
Alsjeblieft! Het spijt me!
1718
01:48:53,960 --> 01:48:56,645
Het spijt me! Lieve Marigold, het spijt me.
1719
01:48:56,840 --> 01:48:58,569
Het spijt me!
1720
01:48:58,760 --> 01:49:00,410
Niet zo spijtig als ik.
1721
01:49:03,960 --> 01:49:05,724
Oh, fuck.
1722
01:49:05,880 --> 01:49:08,042
Wiens idee zijn deze
stomme klote kostuums?
1723
01:49:08,200 --> 01:49:10,248
Hoe durf je?!
Je bent gewoon een ordinaire ...
1724
01:49:10,400 --> 01:49:13,802
Ze weet precies
wat je denkt dat ze is.
1725
01:49:13,960 --> 01:49:15,883
Trudy, hou uw cast onder controle.
1726
01:49:16,040 --> 01:49:17,120
- Hou je mond!
- Gertrude ...
1727
01:49:17,240 --> 01:49:18,162
- Trudy!
- Trudy.
1728
01:49:18,360 --> 01:49:20,522
Of ik zal iedereen vertellen
wie je echt bent!
1729
01:49:26,240 --> 01:49:28,322
Oh, hier komen ze.
1730
01:49:28,480 --> 01:49:30,960
Elisabeth,jebent onslagen!
1731
01:49:44,480 --> 01:49:45,891
Je kunt me niet ontslaan!
1732
01:49:46,040 --> 01:49:48,771
Ik ben de producent!
Ik betaalde voor alles!
1733
01:49:48,920 --> 01:49:50,524
Stap uit de bus!
Hoi!
1734
01:49:55,080 --> 01:49:56,525
Waar is Evan?
1735
01:50:04,360 --> 01:50:06,362
Ik ga naar huis!
1736
01:50:09,160 --> 01:50:12,642
1737
01:50:18,240 --> 01:50:20,607
1738
01:50:20,800 --> 01:50:22,768
1739
01:50:22,920 --> 01:50:25,400
1740
01:50:25,560 --> 01:50:27,244
1741
01:50:27,400 --> 01:50:29,004
1742
01:50:29,160 --> 01:50:30,810
1743
01:50:30,960 --> 01:50:33,930
Geef me een programma!
1744
01:50:35,280 --> 01:50:37,726
"Winyerp Drama Club, The Mikado."
1745
01:50:37,880 --> 01:50:39,120
"Kostuums door ..."
1746
01:50:39,320 --> 01:50:41,049
Tilly Dunnage ...
1747
01:50:41,200 --> 01:50:43,248
Dat kreng!
1748
01:50:46,040 --> 01:50:48,042
1749
01:50:48,240 --> 01:50:50,402
1750
01:50:50,560 --> 01:50:52,608
Ze zijn erg goed.
Hou je mond!
1751
01:50:53,760 --> 01:50:55,240
1752
01:50:55,360 --> 01:50:57,567
Is niet langer vervloekt.
1753
01:51:03,880 --> 01:51:05,769
1754
01:51:05,920 --> 01:51:07,570
1755
01:51:07,760 --> 01:51:09,888
1756
01:51:10,040 --> 01:51:12,407
1757
01:51:12,600 --> 01:51:14,568
1758
01:51:23,120 --> 01:51:24,929
1759
01:51:25,080 --> 01:51:29,642
1760
01:51:33,120 --> 01:51:35,691
In, in, in. Iedereen.
Wij zijn nog steeds de beste.
1761
01:51:35,840 --> 01:51:37,330
Waar is Evan?
1762
01:51:37,480 --> 01:51:39,209
Reggie, waar is raadslid Pettyman?
1763
01:51:39,360 --> 01:51:40,521
Hij is dood.
1764
01:51:40,680 --> 01:51:42,125
Nee, niet tot deel 2, scène 1.
1765
01:51:42,280 --> 01:51:44,487
Nee, hij is echt dood.
Marigold doodde hem.
1766
01:51:44,640 --> 01:51:46,290
Ze hebben haar meegenomen.
1767
01:51:46,440 --> 01:51:48,329
De Schotse spelen!
1768
01:51:48,480 --> 01:51:49,561
1769
01:51:53,160 --> 01:51:55,049
1770
01:51:56,520 --> 01:51:59,091
1771
01:52:02,400 --> 01:52:04,050
1772
01:52:25,200 --> 01:52:27,806
1773
01:53:04,680 --> 01:53:06,364
Waar ga je heen mevrouw ?
1774
01:53:07,560 --> 01:53:09,369
Parijs.
1775
01:53:09,520 --> 01:53:13,491
Deze trein gaat naar Melbourne
met haltes bij Hay, Ouyen en Birchip.
1776
01:53:15,520 --> 01:53:17,249
Melbourne, dan.
1777
01:53:19,960 --> 01:53:22,247
Hmm. Ergens een brand?.
1778
01:53:22,440 --> 01:53:24,010
Ja.
1779
01:53:24,160 --> 01:53:25,969
Dungatar.
1780
01:53:26,120 --> 01:53:27,724
Wat afval en schroot aan het verbranden ?
1781
01:53:29,000 --> 01:53:30,684
Het lijkt erop dat ze wat overdreven hebben
1782
01:53:33,680 --> 01:53:35,728
Je hebt het afval nooit gezien.
1783
01:53:41,760 --> 01:53:44,923
1784
01:58:43,040 --> 01:58:45,088