1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:56,240 --> 00:00:59,244 3 00:01:00,840 --> 00:01:03,844 4 00:03:02,480 --> 00:03:04,130 5 00:03:10,600 --> 00:03:12,807 Ik ben terug, klootzakken. 6 00:03:21,960 --> 00:03:23,564 7 00:03:33,320 --> 00:03:34,890 8 00:03:49,120 --> 00:03:51,521 9 00:03:59,800 --> 00:04:01,290 Is dat, uh ... 10 00:04:05,200 --> 00:04:06,440 Dior? 11 00:04:08,320 --> 00:04:12,245 Zeer goed, sergeant Farrat. Mijn ontwerp, maar Dior geinspireerd. 12 00:04:12,400 --> 00:04:13,845 Myrtle Dunnage. 13 00:04:14,000 --> 00:04:15,047 Tilly. 14 00:04:15,200 --> 00:04:17,441 - Je bent opgegroeid. - Je bent oud. 15 00:04:17,600 --> 00:04:20,331 Triest, maar waar. 16 00:04:20,480 --> 00:04:22,369 Wat heb ik deze keer gedaan? 17 00:04:22,520 --> 00:04:24,329 Fijn leer ... 18 00:04:24,480 --> 00:04:29,202 kan onherstelbaar beschadigd raken door vocht en schimmel, 19 00:04:29,360 --> 00:04:30,805 Tilly. 20 00:04:33,360 --> 00:04:34,771 Hoe is mijn moeder? 21 00:04:34,960 --> 00:04:38,567 Molly ... komt niet veel buiten laatste tijd. 22 00:04:41,240 --> 00:04:44,005 Weet iemand dat je ging komen? 23 00:04:45,840 --> 00:04:47,330 Ze zullen het snel genoeg weten. 24 00:04:49,280 --> 00:04:51,521 25 00:04:54,480 --> 00:04:56,209 26 00:05:01,680 --> 00:05:03,125 Mamma? 27 00:05:07,200 --> 00:05:08,690 28 00:05:12,560 --> 00:05:13,846 Oh! 29 00:05:14,040 --> 00:05:16,646 30 00:05:35,480 --> 00:05:37,482 Ben je gekomen voor de couscous ? ? 31 00:05:38,440 --> 00:05:39,965 Je kunt hem niet hebben. 32 00:05:40,120 --> 00:05:42,361 Omdat we hem willen houden, nietwaar? 33 00:05:48,760 --> 00:05:50,410 34 00:05:57,520 --> 00:05:59,045 35 00:06:00,280 --> 00:06:01,770 36 00:06:08,960 --> 00:06:10,564 Herinnert u zich Miss Harridene? 37 00:06:10,760 --> 00:06:12,125 De leraar? 38 00:06:12,280 --> 00:06:14,009 39 00:06:18,720 --> 00:06:20,051 40 00:06:20,200 --> 00:06:22,202 41 00:06:25,200 --> 00:06:26,281 42 00:06:27,160 --> 00:06:28,207 Stewart Pettyman. 43 00:06:28,360 --> 00:06:29,964 44 00:06:31,080 --> 00:06:32,491 Ken je hem nog? 45 00:06:32,640 --> 00:06:35,291 Links, rechts. Links rechts. Links rechts. 46 00:06:35,440 --> 00:06:37,124 Hij was Miss Harridene's favoriet. 47 00:06:37,280 --> 00:06:39,681 Miss Harridene, ze beklatte me. 48 00:06:39,840 --> 00:06:41,888 - Ze beklatte me met de inkt! 49 00:06:43,880 --> 00:06:44,961 50 00:06:46,120 --> 00:06:47,167 51 00:06:47,320 --> 00:06:49,482 Hoe zit het met de heer Almanac? 52 00:06:49,640 --> 00:06:50,880 De chemicus? 53 00:06:51,040 --> 00:06:53,930 Ik weet niet eens wie je bent. 54 00:06:59,360 --> 00:07:01,249 55 00:07:01,440 --> 00:07:03,363 56 00:07:03,520 --> 00:07:05,921 Zondaars 57 00:07:07,200 --> 00:07:08,281 58 00:07:08,440 --> 00:07:09,566 59 00:07:12,200 --> 00:07:14,441 We hebben allebei herinneren Mr Almanak. 60 00:07:16,080 --> 00:07:18,686 Toepassen driemaal daags. 61 00:07:18,840 --> 00:07:21,241 Dank u, mijnheer Almanak. Kom op, Myrtle. 62 00:07:23,280 --> 00:07:26,363 Je moeder is een slet en jij bent een bastaart. 63 00:07:35,200 --> 00:07:38,124 Hoe zit het met Shire President Pettyman? 64 00:07:39,880 --> 00:07:41,006 65 00:07:42,920 --> 00:07:45,127 Nu is er een reden om te stemmen. 66 00:07:47,080 --> 00:07:48,161 67 00:07:48,360 --> 00:07:50,840 68 00:07:54,880 --> 00:07:57,565 Ik weet niet waarom dat je naar dit ... gat gekomen bent. 69 00:07:57,720 --> 00:07:58,881 Er is hier niets. 70 00:07:59,080 --> 00:08:00,650 Ik kwam omdat ... 71 00:08:03,000 --> 00:08:05,082 Ik wil dat je me herinnert, moeder. 72 00:08:05,240 --> 00:08:06,287 Mamma? 73 00:08:06,440 --> 00:08:09,011 Ik heb je nodig om te herinneren zodat ik me kan herinneren. 74 00:08:09,160 --> 00:08:13,563 Wat herinneren? Dat je mijn dochter bent? 75 00:08:14,720 --> 00:08:16,609 - Dat ook. - Weinig kans. 76 00:08:17,880 --> 00:08:19,325 Wat nog meer? 77 00:08:27,040 --> 00:08:29,008 Heb ik een moord gepleegt? 78 00:08:30,400 --> 00:08:32,641 Wat? 79 00:08:34,720 --> 00:08:36,449 Ben ik een moordenaar? 80 00:08:38,320 --> 00:08:39,845 Is dat de reden waarom ik vervloekt ben? 81 00:08:41,080 --> 00:08:43,082 Je weet het het plegen van een moord niet meer? 82 00:08:43,240 --> 00:08:45,129 Nee. 83 00:08:45,280 --> 00:08:47,328 Nou ... 84 00:08:49,120 --> 00:08:50,920 het is niet iets dat gemakkelijk te vergeten valt. 85 00:08:51,000 --> 00:08:52,161 Weet ik. 86 00:08:57,560 --> 00:08:59,164 Wat als je een moordenaar bent? 87 00:09:01,840 --> 00:09:04,286 Ik zou niet op het minst verrast zijn 88 00:09:07,720 --> 00:09:10,041 Moord - Stop er mee! Kom op. 89 00:09:10,200 --> 00:09:11,929 - Moord! 90 00:09:12,080 --> 00:09:15,050 - Help! Help! - Niet doen ... Oh! 91 00:09:15,240 --> 00:09:16,685 92 00:09:16,840 --> 00:09:18,046 Oh, Oh! 93 00:09:18,240 --> 00:09:19,605 Moord! 94 00:09:19,760 --> 00:09:21,125 Molly! Oh! 95 00:09:22,040 --> 00:09:23,610 Help! Help! 96 00:09:23,760 --> 00:09:26,240 Ah! Ah! 97 00:09:27,240 --> 00:09:29,527 Moord! Ah! 98 00:09:30,360 --> 00:09:32,966 - Laat me gaan, trut. - Nee nee nee. Nee! Nee! 99 00:09:33,120 --> 00:09:34,645 - Je moet ... 100 00:09:34,840 --> 00:09:37,002 - Molly, stop ermee! 101 00:09:38,080 --> 00:09:40,401 - Het is gewoon een bad. 102 00:09:40,600 --> 00:09:43,046 Je bent smerig vies en je stinkt, Mamma! 103 00:09:44,320 --> 00:09:45,731 Verkrachting! 104 00:09:45,880 --> 00:09:47,041 - Stop, stop ... - Verkrachting! 105 00:09:47,200 --> 00:09:49,680 Wie bij volle verstand zou nu Zotte Molly verkrachten? 106 00:09:49,840 --> 00:09:51,569 Een dame met weinig ballen! 107 00:09:52,800 --> 00:09:55,326 Wist dat er een was er een redelijke uitleg was, Barney. 108 00:09:56,320 --> 00:09:57,321 Myrtle Dunnage is terug. 109 00:09:57,480 --> 00:09:59,608 Heb haar niet meer gezien sinds ze een kind was. 110 00:09:59,760 --> 00:10:01,125 Ze verhuisde. 111 00:10:02,320 --> 00:10:06,291 Ze stuurden haar weg, Barney - voor het welzijn van ons allemaal. 112 00:10:06,440 --> 00:10:08,090 Dunnybum is terug thuis te komen. 113 00:10:09,200 --> 00:10:11,043 Vraag me af hoe ze uitgegroeid is. 114 00:10:11,200 --> 00:10:13,601 Laat het de hele stad weten 115 00:10:14,560 --> 00:10:17,006 Mensen wezen naar me 116 00:10:17,160 --> 00:10:19,811 Ze noemden me een modderige wolk 117 00:10:19,960 --> 00:10:23,601 Je zou me beter ontmoeten 118 00:10:23,760 --> 00:10:25,364 baby 119 00:10:26,800 --> 00:10:29,804 Bezoek me met je zwarte jurk aan ... 120 00:10:29,960 --> 00:10:31,200 121 00:10:32,240 --> 00:10:35,369 Bezoek me zeker 122 00:10:36,200 --> 00:10:38,407 Hey, schatje ... 123 00:10:39,480 --> 00:10:41,084 124 00:10:41,280 --> 00:10:43,044 Sergant Farrat! 125 00:10:43,240 --> 00:10:45,322 Ik weet dat je thuis bent! 126 00:10:46,600 --> 00:10:49,285 mijn geraniums zijn vernietigd! 127 00:10:50,680 --> 00:10:52,489 128 00:10:52,640 --> 00:10:54,165 Goeiemorgen, Beulah. 129 00:10:57,160 --> 00:10:59,242 Ik weet zeker dat ik de half afgewerkte zag 130 00:10:59,400 --> 00:11:00,526 Barney McSwiney, 131 00:11:00,720 --> 00:11:02,768 begluurde me van boven op de silo. 132 00:11:02,920 --> 00:11:04,285 133 00:11:05,200 --> 00:11:07,521 Daar is Elisabeth Beaumont. 134 00:11:07,680 --> 00:11:10,081 Jonge William is terug uit West Australie, zie ik. 135 00:11:10,240 --> 00:11:11,765 Mijn zoon. 136 00:11:12,960 --> 00:11:14,530 Eindelijk thuis. 137 00:11:15,840 --> 00:11:17,808 Klaar om je toekomst te omarmen! 138 00:11:18,840 --> 00:11:20,410 139 00:11:24,160 --> 00:11:25,605 Er is mevrouw A. 140 00:11:26,600 --> 00:11:27,726 Ah. 141 00:11:27,880 --> 00:11:29,291 Joehoe, mevrouw Almanak. 142 00:11:29,440 --> 00:11:31,488 Oh! Ooh! 143 00:11:32,840 --> 00:11:35,889 Kun je haar helpen met drugs van jou, Mr A? 144 00:11:36,040 --> 00:11:37,087 Verslavend! 145 00:11:37,240 --> 00:11:41,086 Alles wat ze nodig heeft is Gods vergeving en een gezond dieet. 146 00:11:43,200 --> 00:11:45,089 147 00:11:46,800 --> 00:11:48,848 Wat? 148 00:11:49,000 --> 00:11:51,082 Voorzichtig, de heer Almanak komt eraan. 149 00:11:56,920 --> 00:11:59,890 Ze zal me niet krijgen! 150 00:12:03,760 --> 00:12:05,205 Whoa daar! Heb je. 151 00:12:05,360 --> 00:12:06,964 152 00:12:09,400 --> 00:12:11,607 Bij het licht ... Hier is je e-mail. 153 00:12:12,760 --> 00:12:15,286 Van de zilveren maan ... 154 00:12:15,440 --> 00:12:17,727 Gert. Gert. 155 00:12:17,920 --> 00:12:19,410 Het is William! 156 00:12:20,600 --> 00:12:23,285 Pratt is niet veranderd. 157 00:12:23,440 --> 00:12:26,091 Ah, de verloren zoon is terug. 158 00:12:26,240 --> 00:12:29,369 Gertrude, 159 00:12:32,040 --> 00:12:35,567 Uw zilverkleurige stralen zullen liefdedromen brengen 160 00:12:35,720 --> 00:12:38,485 We zullen binnenkort knuffelen 161 00:12:38,640 --> 00:12:39,527 162 00:12:39,680 --> 00:12:41,569 Onder de zilveren maan ... 163 00:12:41,720 --> 00:12:44,963 Reggie Blood geeft toch een mooie zangstem? 164 00:12:45,160 --> 00:12:46,491 165 00:12:46,640 --> 00:12:49,803 Ik noem Reggie de Perry Como van Dungatar. 166 00:12:49,960 --> 00:12:52,042 Maar ziet er veel beter uit, vind je niet? 167 00:12:52,880 --> 00:12:54,370 William is terug. 168 00:12:54,520 --> 00:12:56,329 Het is leuk om je terug thuis te zien, William. 169 00:12:56,480 --> 00:12:57,891 Wat? 170 00:12:58,040 --> 00:12:59,530 Excuseer ons, Gert. 171 00:13:02,400 --> 00:13:05,483 Ik kwam ... enkel enige rollen hekwerk afsluiting halen, de heer Pratt. 172 00:13:05,680 --> 00:13:09,321 Ik heb hier nog onbetaalde rekeningen van je moeder van de afgelopen twee jaar. 173 00:13:09,480 --> 00:13:14,168 Komt tot een totaal van 347 euro, 174 00:13:14,320 --> 00:13:17,290 10 cent 175 00:13:17,480 --> 00:13:20,484 William geeft veel gereisd. Hij is erg werelds deze dagen. 176 00:13:20,640 --> 00:13:22,369 Heeft hij een vriendin? 177 00:13:23,520 --> 00:13:27,081 Nou, onze Gert is een knap, geschikt meisje. 178 00:13:27,280 --> 00:13:29,442 Ze kent veel grondstoffen, fournituren ... 179 00:13:29,600 --> 00:13:30,487 Moeder! 180 00:13:30,640 --> 00:13:33,080 En welke poeders nodig zijn om maden en vliegen te dodens! 181 00:13:33,200 --> 00:13:34,361 Ik ben bang... 182 00:13:34,520 --> 00:13:36,568 William zal verder dan hier moeten gaan zoeken 183 00:13:36,720 --> 00:13:40,122 naar geschikte ... gezelschap. 184 00:13:45,640 --> 00:13:47,165 Wie woont nu bij Mad Molly ? 185 00:13:49,280 --> 00:13:51,931 Mad Molly. Ze is toch dood. 186 00:13:53,040 --> 00:13:54,121 Iemand leeft er toch moeder. 187 00:13:55,240 --> 00:13:56,730 Ze hebben een vuur aangestoken. 188 00:14:21,320 --> 00:14:22,970 - Ze is terug! - Jesus! 189 00:14:23,120 --> 00:14:24,281 De moordenares is terug! 190 00:14:34,640 --> 00:14:35,527 191 00:14:35,680 --> 00:14:37,887 192 00:14:50,600 --> 00:14:51,761 193 00:14:54,360 --> 00:14:56,044 Irma, het kussen! 194 00:15:15,280 --> 00:15:17,009 Je staat naast het papier ! 195 00:15:17,160 --> 00:15:19,640 Evan, je staat ernaast! 196 00:15:21,120 --> 00:15:23,009 Het gaat morgen regenen. 197 00:15:23,160 --> 00:15:25,322 Ramen zullen gekuist moeten worden wanneer het stopt. 198 00:15:26,640 --> 00:15:29,325 De sloten en de deurknoppen zijn ook aan een goed oderhoud nodig. 199 00:15:29,480 --> 00:15:30,561 Huisdier ... 200 00:15:32,400 --> 00:15:34,164 Er is een probleem ontstaan 201 00:15:34,320 --> 00:15:37,085 Ik verlaat het huis niet vooraleer het probleem opgelost is. 202 00:15:37,960 --> 00:15:39,200 Welke problemen ? Welke situatie? 203 00:15:39,360 --> 00:15:40,407 Wel... 204 00:15:41,600 --> 00:15:43,409 het is de grote finale dit weekend. 205 00:15:44,680 --> 00:15:46,523 Voetballers komen van Winyerp 206 00:15:46,680 --> 00:15:49,968 met hun smerige laarzen en hun grof taalgebruik. 207 00:15:50,120 --> 00:15:51,531 Zij komen niet in mijn huis? 208 00:15:52,680 --> 00:15:54,842 Nee nee nee. op straat. 209 00:15:55,000 --> 00:15:58,368 U bent veilig binnenshuis. 210 00:16:00,520 --> 00:16:05,048 Nu, mijn huisdier, neem je tonic maar 211 00:16:07,520 --> 00:16:08,806 Brave meid. 212 00:16:08,960 --> 00:16:10,610 Geef je een beetje extra, zodat je ... 213 00:16:12,200 --> 00:16:13,565 - Daar gaan we. - Dank je. 214 00:16:16,240 --> 00:16:17,446 215 00:16:17,600 --> 00:16:19,887 Daar ga je, huisdier. Hoofd op het kussen. 216 00:16:23,440 --> 00:16:25,010 Ik kan hem niet zien. 217 00:16:29,080 --> 00:16:32,004 Het is al 25 jaar geleden sinds Stewarts ongeluk. 218 00:16:32,160 --> 00:16:36,643 25 jaar geleden verloor ik mijn jongen. 219 00:16:46,280 --> 00:16:47,805 Huisdier? 220 00:16:49,400 --> 00:16:50,561 Huisdier? 221 00:17:02,240 --> 00:17:04,402 222 00:17:04,560 --> 00:17:05,971 Ga, Teddy! 223 00:17:07,480 --> 00:17:09,164 Aan uw linkerhand, Teddy! 224 00:17:09,320 --> 00:17:11,448 - Ga, Reggie! - maak plaats jongen! 225 00:17:13,480 --> 00:17:15,084 226 00:17:15,240 --> 00:17:17,004 Oh! Oh! Reggie! 227 00:17:17,160 --> 00:17:18,286 pak het Teddy! 228 00:17:19,520 --> 00:17:22,091 Vooruit, Teddy! Ga, Teddy! 229 00:17:22,240 --> 00:17:23,446 Op ja, Teddy! 230 00:17:23,640 --> 00:17:25,051 231 00:17:27,680 --> 00:17:29,603 232 00:17:29,760 --> 00:17:31,091 Ga, Teddy! 233 00:17:34,400 --> 00:17:35,447 234 00:17:43,760 --> 00:17:45,046 Wie is dat? 235 00:17:57,960 --> 00:17:59,769 Buiten, buiten, buiten. 236 00:17:59,920 --> 00:18:00,887 237 00:18:01,040 --> 00:18:02,087 238 00:18:02,240 --> 00:18:04,720 Kijk niet naar haar. Ogen op de bal houden. 239 00:18:06,920 --> 00:18:09,446 Stop met kijken naar haar, jongens! Kom op! 240 00:18:09,600 --> 00:18:11,090 Farrat, laat ze stoppen. 241 00:18:11,240 --> 00:18:14,005 Met wat? Zitten? 242 00:18:14,160 --> 00:18:15,764 De zenuwen van dat meisje! 243 00:18:15,920 --> 00:18:18,491 244 00:18:20,000 --> 00:18:21,570 245 00:18:21,720 --> 00:18:23,245 246 00:18:23,400 --> 00:18:25,164 - Doel. 247 00:18:25,320 --> 00:18:27,129 248 00:18:30,160 --> 00:18:31,650 -Goeidag. - Ooh?. 249 00:18:31,800 --> 00:18:34,007 Uw strakke kledij vertstrooid mijn spelers 250 00:18:34,160 --> 00:18:36,686 Nou, ik heb een ongewoon talent voor lage uitsnijdingen. 251 00:18:36,880 --> 00:18:38,962 - Ja. Luister, Myrtle ... - Ik geef de voorkeur aan Tilly. 252 00:18:39,120 --> 00:18:40,963 Tilly, de enige reden 253 00:18:41,120 --> 00:18:43,930 dat deze klootzakken ons de McSwineys niet laten weglopen uit de stad 254 00:18:44,080 --> 00:18:45,844 is mijn vader hun schijthuizen aan het leegmaken 255 00:18:46,000 --> 00:18:47,729 en ik win de voetbalwedstrijd voor hen. 256 00:18:47,880 --> 00:18:51,930 We verliezen deze wedstrijd, alles wat ik overhoud is de stront . 257 00:18:52,080 --> 00:18:53,127 Dank u, Teddy. 258 00:18:53,280 --> 00:18:56,682 Ik weet dat u en Mae uitgekeken hebben naar Molly. 259 00:19:02,320 --> 00:19:03,765 Vertrek je? 260 00:19:04,960 --> 00:19:07,486 Nee, ik ga me omkleden . 261 00:19:09,480 --> 00:19:11,528 Je keek er naar uit me te zien toch? 262 00:19:13,000 --> 00:19:14,411 Iced Vovo? 263 00:19:14,560 --> 00:19:16,403 Nee, dank u, Molly. 264 00:19:25,200 --> 00:19:28,204 Ik herken jou. Je bent Molly Dunnage. 265 00:19:29,560 --> 00:19:32,609 Dat is juist. Ik leef nog! 266 00:19:32,760 --> 00:19:34,762 Hoe zit het met die arme vrouw van jou? 267 00:19:34,920 --> 00:19:38,720 Irma is zo goed als verwacht kan worden 268 00:19:38,880 --> 00:19:40,291 269 00:19:40,440 --> 00:19:43,410 Uw vrouw bleef de deuren inlopen, als ik het me goed herinner me. 270 00:19:44,640 --> 00:19:46,165 Mooie lippen, zwarte ogen ... 271 00:19:46,320 --> 00:19:47,685 Kan ik u helpen? 272 00:19:47,840 --> 00:19:52,129 Dit verdween allemaal wonderbaarlijk sinds je een bochel hebt. 273 00:20:00,200 --> 00:20:02,123 Tilly ... 274 00:20:02,280 --> 00:20:03,964 Ik hoorde dat ze terug was. 275 00:20:04,120 --> 00:20:05,770 ik had geen idee dat ze zo mooi was. 276 00:20:09,520 --> 00:20:12,046 Gertrude weet hoe haar fruit goed te conserveren. 277 00:20:12,200 --> 00:20:13,690 Vrouwelijke intieme kleding. 278 00:20:14,480 --> 00:20:16,403 Ze doet haar eigen haar ook. 279 00:20:16,560 --> 00:20:17,925 op ... 280 00:20:18,080 --> 00:20:20,128 Jouw jurk... 281 00:20:20,320 --> 00:20:22,084 Deze stof ... 282 00:20:22,280 --> 00:20:24,362 Dat is de fotograaf van Winyerp dagblad. 283 00:20:24,520 --> 00:20:26,249 Wat dacht je van een kus voor onze man in het blauw, he? 284 00:20:26,400 --> 00:20:28,368 Oh, nee, nee, nee. Nee nee nee nee. 285 00:20:28,520 --> 00:20:29,681 Kus me, kus me. 286 00:20:34,800 --> 00:20:37,326 Slet! 287 00:20:39,880 --> 00:20:42,167 Probleem met uw Dungatar team is onervarenheid. 288 00:20:43,200 --> 00:20:45,521 Zie onze Winyerp jongens zijn doorgewinterde professionals. 289 00:20:45,720 --> 00:20:49,008 Ze zijn niet af te leiden door een aantal goed uitziende meisjes. 290 00:20:52,200 --> 00:20:53,247 291 00:20:53,400 --> 00:20:55,050 Gertrude Pratt. 292 00:20:57,080 --> 00:20:58,650 Wat is er met jou? 293 00:21:01,760 --> 00:21:05,321 Ik hoor dat feest van de voetballers ' zaterdagavond is. 294 00:21:05,480 --> 00:21:07,448 Ik kan je iets maken. 295 00:21:07,600 --> 00:21:09,602 Een jurk kan niets veranderen. 296 00:21:11,840 --> 00:21:14,207 Kijk en leer, Gert. 297 00:21:14,360 --> 00:21:15,930 Kijk en leer. 298 00:21:18,080 --> 00:21:20,651 299 00:21:22,160 --> 00:21:25,050 Oh, hoe gelukkig. Het is driekwartsmaat. 300 00:21:26,800 --> 00:21:28,370 Transformatie. 301 00:21:28,520 --> 00:21:30,443 302 00:21:30,640 --> 00:21:32,688 303 00:21:34,960 --> 00:21:38,009 Oh, kom op! Concentreer je, Dungatar! 304 00:21:38,160 --> 00:21:39,286 305 00:21:39,480 --> 00:21:40,481 306 00:21:40,640 --> 00:21:42,768 Dat is het. Hel wat voorover. 307 00:21:42,920 --> 00:21:44,331 308 00:21:47,320 --> 00:21:48,082 309 00:21:48,280 --> 00:21:50,203 Kom op, Winyerp! Til je spel omhoog! 310 00:21:50,360 --> 00:21:52,647 Kom op. Kom op, wakker worden! 311 00:21:54,600 --> 00:21:56,045 312 00:21:56,960 --> 00:21:57,961 Idioot! 313 00:21:58,120 --> 00:21:59,201 314 00:21:59,360 --> 00:22:01,169 315 00:22:01,320 --> 00:22:02,970 Genie. 316 00:22:05,480 --> 00:22:08,370 Kom op, kijk niet naar haar. Hou je ogen op de bal. 317 00:22:16,080 --> 00:22:17,445 318 00:22:27,760 --> 00:22:29,524 319 00:22:34,440 --> 00:22:35,521 320 00:22:38,320 --> 00:22:39,606 321 00:22:39,760 --> 00:22:42,081 322 00:22:42,240 --> 00:22:43,765 323 00:22:47,480 --> 00:22:48,720 - Ja! - Ja! 324 00:22:48,880 --> 00:22:50,405 Dungatar wint! 325 00:22:50,560 --> 00:22:52,767 Dungatar! 326 00:22:58,400 --> 00:23:00,050 Dungatar! 327 00:23:01,720 --> 00:23:05,042 Uw man is tergend traag momenteel, Irma Almanak. 328 00:23:05,200 --> 00:23:06,440 Hoe heb je dat voor elkaar? 329 00:23:06,600 --> 00:23:08,841 Oh, Molly Dunnage. Oh! 330 00:23:09,000 --> 00:23:11,321 En je zit in een rolstoel ook. 331 00:23:11,480 --> 00:23:13,164 Ja, nou, het past bij mijn ontvoerder. 332 00:23:13,320 --> 00:23:14,526 333 00:23:21,320 --> 00:23:22,765 -Het doet nog steeds pijn, nietwaar? 334 00:23:22,960 --> 00:23:24,041 Mmm. 335 00:23:24,200 --> 00:23:26,851 Mevrouw Almanak, mijn naam is Tilly ... 336 00:23:27,000 --> 00:23:29,002 Ik weet wie je bent, Myrtle. 337 00:23:29,160 --> 00:23:31,322 Het is heel mooi om terug thuis te komen. 338 00:23:31,480 --> 00:23:33,847 Het is erg dapper ook. 339 00:23:34,880 --> 00:23:35,847 Sergeant Farrat vertelde me 340 00:23:36,000 --> 00:23:37,960 dat je al die jaren voedsel opstuurde naar Molly. 341 00:23:38,040 --> 00:23:41,010 Zwijg erover Alsjeblieft,zwijg hierover . 342 00:23:41,160 --> 00:23:42,810 Maakte je een paar speciale taarten. 343 00:23:42,960 --> 00:23:44,610 Oh, van gif gesproken. 344 00:23:49,960 --> 00:23:51,291 345 00:23:51,440 --> 00:23:53,010 Een ongebruikelijke aroma. 346 00:23:56,200 --> 00:23:57,281 347 00:23:57,440 --> 00:23:59,886 348 00:24:00,080 --> 00:24:02,048 En vertel me 349 00:24:02,200 --> 00:24:06,171 Waarom zou een mooi en slim meisje zoals jij hier terug komen? 350 00:24:10,280 --> 00:24:11,805 Neem me niet kwalijk. 351 00:24:15,440 --> 00:24:19,001 Vlug, Irma - wie is zij, en wie heeft ze vermoord? 352 00:24:20,960 --> 00:24:23,725 Herinner je helemaal niks meer Molly? 353 00:24:23,880 --> 00:24:25,530 Ze heeft niet eens herinneren. 354 00:24:25,680 --> 00:24:26,886 Goed... 355 00:24:27,840 --> 00:24:33,085 Ze zeggen dat ze een jongen gedood geeft. 356 00:24:37,560 --> 00:24:41,724 Ik herinner me dat Evan Pettyman haar in de politiewagen sleurde ... 357 00:24:43,000 --> 00:24:45,480 en dat Sergeant Farrat weg reed. 358 00:24:50,480 --> 00:24:52,005 359 00:25:00,720 --> 00:25:02,722 Pas op, kijk uit! 360 00:25:02,880 --> 00:25:04,325 361 00:25:23,840 --> 00:25:25,683 Snap je Dunnybum. Snap je! 362 00:25:30,120 --> 00:25:31,360 363 00:25:31,520 --> 00:25:33,443 Ze gooide het op het dak, Stewart! 364 00:25:33,600 --> 00:25:35,443 Dunnybum gooide je bal op het dak! 365 00:25:35,600 --> 00:25:37,568 Haal Dunnybum! Haal haar! 366 00:25:37,760 --> 00:25:39,808 367 00:25:44,480 --> 00:25:45,720 Kijk daar! 368 00:25:47,720 --> 00:25:49,131 Jij ook! 369 00:25:49,280 --> 00:25:50,725 Kan haar nergens vinden. 370 00:25:50,880 --> 00:25:52,723 Ze moet hier ergens zijn! Vind haar! 371 00:25:54,920 --> 00:25:57,127 Gert. Gertrude! 372 00:25:57,320 --> 00:25:58,970 Help me alstublieft. Alstublieft. 373 00:25:59,680 --> 00:26:00,920 Gert ... 374 00:26:01,600 --> 00:26:04,524 Gert, alsjeblieft. Gert, alsjeblieft help me. 375 00:26:09,960 --> 00:26:11,689 376 00:26:25,120 --> 00:26:27,122 377 00:26:29,120 --> 00:26:30,849 Jufrouw Harridene! 378 00:26:31,640 --> 00:26:32,971 Jufrouw Harridene! 379 00:26:33,120 --> 00:26:35,327 Jufrouw Harridene! 380 00:26:36,440 --> 00:26:38,920 Jufrouw Harridene! 381 00:26:39,080 --> 00:26:41,811 382 00:26:43,640 --> 00:26:45,642 383 00:26:46,640 --> 00:26:47,687 Help! 384 00:26:47,840 --> 00:26:51,083 Heel stil blijven, Dunnybum. 385 00:26:51,240 --> 00:26:53,129 Of ik kom vannacht naar uw huis 386 00:26:53,280 --> 00:26:56,124 en dood je moeder, de slet. 387 00:26:56,280 --> 00:26:59,523 En als ze dood is, krijg ik ... 388 00:26:59,720 --> 00:27:00,801 jij 389 00:27:00,960 --> 00:27:02,883 390 00:27:03,800 --> 00:27:04,847 391 00:27:05,000 --> 00:27:06,411 Oh 392 00:27:17,360 --> 00:27:18,407 393 00:27:18,560 --> 00:27:21,450 Molly, er is ... er is geen pijn. 394 00:27:22,760 --> 00:27:25,969 Daar.. daar... is helemaal geen pijn. 395 00:27:27,080 --> 00:27:28,081 396 00:27:28,240 --> 00:27:30,720 397 00:27:30,880 --> 00:27:32,450 398 00:27:32,600 --> 00:27:35,206 399 00:27:35,360 --> 00:27:38,045 400 00:27:38,200 --> 00:27:40,009 401 00:27:40,160 --> 00:27:42,401 402 00:27:42,560 --> 00:27:45,006 403 00:28:04,600 --> 00:28:06,364 Weet je dat ik ook een kind verloor. 404 00:28:06,520 --> 00:28:07,851 Uw eerste slachtoffer zeker? 405 00:28:09,560 --> 00:28:11,528 Er is niets erger dan en kind verliezen. 406 00:28:11,680 --> 00:28:14,047 Zo het niet weten. Heb zelf nooit kinderen gehad. 407 00:28:15,080 --> 00:28:16,844 Zou het niet weten. Ik had nooit mezelf. 408 00:28:18,040 --> 00:28:19,963 Wie is dit? 409 00:28:22,880 --> 00:28:24,291 Waar heb je dat gehaald? 410 00:28:26,520 --> 00:28:28,841 Dat is Mevrouw Vionnet. 411 00:28:29,000 --> 00:28:32,641 - Ik heb ooit in Frankrijk voor haar gewerkt. 412 00:28:32,800 --> 00:28:33,926 Ze stierf waarschijnlijk ook. 413 00:28:34,080 --> 00:28:37,368 Nee, ze ... ze nog leeft. 414 00:28:37,520 --> 00:28:40,091 Ze is nu een oude dame. 415 00:28:40,280 --> 00:28:44,683 Een ontwerper. Ze raadde me Balenciaga aan. 416 00:28:44,840 --> 00:28:46,729 - Een ander slachtoffer. - Een andere ontwerper. 417 00:28:46,880 --> 00:28:48,086 Kan zijn. 418 00:28:49,520 --> 00:28:51,090 419 00:28:58,760 --> 00:29:00,091 Heeft ze je leren naaien? 420 00:29:00,240 --> 00:29:02,288 Nee, jij leerde me naaien! 421 00:29:02,440 --> 00:29:05,250 Ik kan niet naaien. 422 00:29:07,760 --> 00:29:09,888 Ik weet dat je me nog herinnert Mamma! 423 00:29:10,040 --> 00:29:11,405 Kom op, gewoon ... 424 00:29:11,600 --> 00:29:13,329 zeg mijn naam. 425 00:29:13,520 --> 00:29:15,648 Ga verder. Zeg het! Zeg mijn naam. 426 00:29:15,800 --> 00:29:17,404 Je zult me niet krijgen, je moordende trut! 427 00:29:17,560 --> 00:29:19,767 Oh! Oh! Nee. 428 00:29:19,920 --> 00:29:22,969 Zeg mijn naam! Zeg het! Zeg het! 429 00:29:23,120 --> 00:29:25,726 430 00:29:25,880 --> 00:29:27,962 Stewart Pettyman! 431 00:29:29,000 --> 00:29:30,729 432 00:29:32,440 --> 00:29:34,602 Dat is juist. 433 00:29:34,760 --> 00:29:37,047 Je doodde een jongen. Brak zijn nek. 434 00:29:37,200 --> 00:29:39,931 Dus nu je weet dat je een moordenaar bent , ben je vervloekt, 435 00:29:40,080 --> 00:29:41,650 dus vertrek! 436 00:29:41,840 --> 00:29:43,251 437 00:29:46,280 --> 00:29:48,567 Stoor ik je? 438 00:29:48,760 --> 00:29:50,364 Helemaal niet. 439 00:29:51,760 --> 00:29:56,527 Nee, Ik neem een reis door mijn geheugen met Lizzy Borden hier. 440 00:29:56,680 --> 00:30:00,366 Ik wil deze. 441 00:30:00,520 --> 00:30:04,047 Je krijgt wat ik geef je. 442 00:30:06,360 --> 00:30:07,361 443 00:30:07,520 --> 00:30:09,010 Kom binnen. 444 00:30:09,200 --> 00:30:10,645 445 00:30:25,080 --> 00:30:26,445 15 Cent. 446 00:30:26,600 --> 00:30:28,921 Dat is ... dat is schandalig. 447 00:30:29,080 --> 00:30:30,525 Zo ook is je kont. 448 00:30:35,680 --> 00:30:37,569 Je weet hoe te onderhandelen, Gertrude. 449 00:30:38,520 --> 00:30:41,285 Gratis boodschappen voor een week. 450 00:30:41,480 --> 00:30:43,528 Informatie. 451 00:30:43,680 --> 00:30:44,886 Zoals? 452 00:30:47,160 --> 00:30:49,766 Vertelde je Stewart Pettyman waar ik was ondergedoken die dag? 453 00:30:50,800 --> 00:30:52,643 Welke dag? 454 00:30:52,800 --> 00:30:54,882 Je weet precies welke dag. 455 00:30:58,480 --> 00:30:59,686 Gertrude ... 456 00:31:01,040 --> 00:31:04,487 Ik kan je het meest opvallende meisje van het feest maken. 457 00:31:11,360 --> 00:31:12,361 Ik zei. 458 00:31:12,520 --> 00:31:15,490 Sorry, Myrtle, maar ik dacht beter u dan ik. 459 00:31:25,760 --> 00:31:29,003 Betekent dit dat onze deal rond is? 460 00:31:31,120 --> 00:31:33,441 Doe je kleren uit. 461 00:31:36,000 --> 00:31:39,846 Een moordenaar en een lesbisch. 462 00:31:40,040 --> 00:31:42,611 463 00:31:43,880 --> 00:31:45,086 Deze. 464 00:31:45,240 --> 00:31:47,402 Open die ene. 465 00:31:48,640 --> 00:31:50,483 Oh, Teddy! 466 00:31:50,640 --> 00:31:52,483 467 00:31:52,680 --> 00:31:58,369 McSwiney! Ik wed vijf euro die zegt dat je bent laf bent! 468 00:31:58,560 --> 00:32:00,164 Vijf euro. 469 00:32:00,320 --> 00:32:02,800 Niet bang zijn vriend. Het zijn enkel maar muizen. 470 00:32:02,960 --> 00:32:05,167 Ze willen gewoon goeiedag zeggen. 471 00:32:05,360 --> 00:32:06,771 Vijf euro? Makkelijk verdiend! 472 00:32:06,920 --> 00:32:08,160 473 00:32:08,360 --> 00:32:09,600 Kom op, Barney. 474 00:32:09,760 --> 00:32:11,171 Ben je een man of een muis, McSwiney? 475 00:32:11,360 --> 00:32:12,771 - Kom op, Teddy. - Wat denk je, Barney? 476 00:32:12,920 --> 00:32:14,445 - Moet ik springen? - Spring, Teddy! 477 00:32:14,600 --> 00:32:16,602 spring, spring, spring, spring! - Kijk uit voor de muizen. 478 00:32:16,760 --> 00:32:18,171 Ben jij ook bang, maat? 479 00:32:18,320 --> 00:32:21,403 Kom op, Teddy! Kom op, Teddy! 480 00:32:21,560 --> 00:32:23,449 Spring, spring, spring, spring! 481 00:32:23,600 --> 00:32:25,329 482 00:32:25,480 --> 00:32:27,448 Ja! 483 00:32:27,600 --> 00:32:29,090 484 00:32:29,240 --> 00:32:32,210 Op je rug, McSwiney! Op je rug! 485 00:32:32,360 --> 00:32:34,681 486 00:32:34,840 --> 00:32:37,411 Kijk onderaan! Reggies Bloed komt er door! 487 00:32:37,600 --> 00:32:39,489 488 00:32:39,680 --> 00:32:41,170 489 00:32:41,320 --> 00:32:42,367 490 00:32:42,560 --> 00:32:45,245 Kom naar beneden, jongens! 491 00:32:53,640 --> 00:32:55,085 492 00:32:56,480 --> 00:32:57,686 493 00:33:03,040 --> 00:33:04,804 Ik weet niet waarom je deze spiegel wil. 494 00:33:05,000 --> 00:33:06,650 Hij is smerig. 495 00:33:11,960 --> 00:33:12,847 496 00:33:13,000 --> 00:33:15,401 Heb een propere thuis als u dit wilt. 497 00:33:15,560 --> 00:33:17,164 Een lift? 498 00:33:17,320 --> 00:33:19,084 Ja. Ik ben uitgeput. 499 00:33:19,240 --> 00:33:20,765 500 00:33:22,680 --> 00:33:24,170 Oh dank je. 501 00:33:26,440 --> 00:33:27,566 Wat ben je aan het doen? 502 00:33:27,720 --> 00:33:29,165 Zwijg! 503 00:33:30,200 --> 00:33:32,407 - Daar gaan we, Mol. 504 00:33:32,560 --> 00:33:34,244 - Daar gaan we. 505 00:33:37,240 --> 00:33:38,810 506 00:33:41,360 --> 00:33:43,442 Dank je. Wie ben je? 507 00:33:43,600 --> 00:33:45,648 Mevrouw Dunnage, ik ben het, Barney. 508 00:33:45,800 --> 00:33:48,007 Kennen we elkaar? 509 00:33:48,160 --> 00:33:49,924 Nee! 510 00:33:50,080 --> 00:33:51,605 Oh. Godzijdank. 511 00:33:51,800 --> 00:33:53,962 Het zou veiliger zijn voor Molly als jij rijd. 512 00:33:54,120 --> 00:33:55,400 Het zou haar plezieren als ik viel. 513 00:33:55,480 --> 00:33:57,403 Doe niet zo belachelijk, Molly. 514 00:33:57,560 --> 00:34:00,086 Als ik had willen doden had ik je nek gebroken. 515 00:34:01,400 --> 00:34:03,164 Iedereen weet dat. 516 00:34:03,320 --> 00:34:04,765 Je verhuisde. 517 00:34:04,920 --> 00:34:07,207 Ja, ik weet het niet. 518 00:34:07,360 --> 00:34:10,284 Een echte doder zou Dungatar de grote finale gekost hebben. 519 00:34:10,480 --> 00:34:11,925 Dus, waarom niet? 520 00:34:13,480 --> 00:34:14,402 521 00:34:14,560 --> 00:34:17,325 Nee, ik besloot dat je niet bent teruggekomen om ons de grote finale te helpen winnen. 522 00:34:17,480 --> 00:34:20,131 Ik denk dat je thuis kwam voor een van de twee dingen - 523 00:34:20,280 --> 00:34:22,487 bloedige wraak of ... voor mij. 524 00:34:22,640 --> 00:34:24,608 525 00:34:24,760 --> 00:34:27,001 Nu dat je het weet is geen van beide ter sprake. 526 00:34:29,440 --> 00:34:31,044 Ik pik je op zaterdag om 08:00 dan? 527 00:34:31,200 --> 00:34:32,690 feest van de voetballers? 528 00:34:32,880 --> 00:34:33,802 Ik ben bezig. 529 00:34:33,960 --> 00:34:37,328 Oh, nou, hoe zit het vanavond? Gaan naar de Winyerp foto avond. 530 00:34:37,480 --> 00:34:38,686 Oh, wat is er te bekijken ? 531 00:34:38,840 --> 00:34:40,808 Sunset Boulevard met Gloria Swanson. 532 00:34:41,840 --> 00:34:43,683 Nog steeds bezig. 533 00:34:43,840 --> 00:34:45,001 Nog steeds bezig ? 534 00:34:45,160 --> 00:34:46,730 In haar ketel roeren. 535 00:34:46,880 --> 00:34:48,086 Maar ik zou graag gaan. 536 00:34:48,240 --> 00:34:49,446 537 00:34:49,600 --> 00:34:51,284 Je moet niet zo onbeschoft zijn tegen hem. 538 00:34:51,480 --> 00:34:54,848 Hij is het soort jonge man die ons naar die foto wil krijgen. 539 00:34:55,000 --> 00:34:56,968 Hij wil me de foto laten zien. 540 00:34:57,120 --> 00:34:59,646 Nou, ga dan. Ik wil je niet bij mij momenteel? 541 00:34:59,800 --> 00:35:02,849 Waarom bent u ineens zo geinteresseerd in al wat ik doe ? 542 00:35:03,000 --> 00:35:06,925 Ben ik niet. Kan me niet schelen als je eeuwig een oude vrijster blijft. 543 00:35:11,120 --> 00:35:13,771 544 00:35:13,960 --> 00:35:15,610 Nog steeds niet van plan. 545 00:35:25,000 --> 00:35:26,764 Je kwam nooit meer terug voor mij. 546 00:35:26,920 --> 00:35:29,241 Je kwam terug voor hen. 547 00:35:29,400 --> 00:35:31,801 Nou, ga op, maken ze hun jurken. 548 00:35:31,960 --> 00:35:33,689 Laat ze denken dat ze stijlvol zijn. 549 00:35:33,840 --> 00:35:35,330 Ze zullen je nog steeds haten . 550 00:35:35,480 --> 00:35:36,766 551 00:35:41,200 --> 00:35:42,565 Rolmaat. 552 00:35:51,120 --> 00:35:52,770 Oh, je middenlijn is niet correct . 553 00:35:56,280 --> 00:35:58,328 Nu kan ik helemaal opnieuw starten. 554 00:35:58,480 --> 00:36:00,209 Trek alle naalden eruit en begin opnieuw 555 00:36:02,120 --> 00:36:03,451 Wat is er mis met je? 556 00:36:05,520 --> 00:36:06,885 557 00:36:07,040 --> 00:36:09,805 Blijf. Het is nog steeds mijn huis. 558 00:36:17,320 --> 00:36:19,004 Molly. 559 00:36:19,160 --> 00:36:22,004 Ze zit in de problemen zeker? Ik ben niet verrast. 560 00:36:23,080 --> 00:36:25,481 Tilly, in de auto ... 561 00:36:27,080 --> 00:36:28,809 562 00:36:28,960 --> 00:36:30,166 563 00:36:30,320 --> 00:36:31,810 Wat? 564 00:36:33,240 --> 00:36:35,322 Molly, wat is het? 565 00:36:38,800 --> 00:36:41,326 Ik hou van je! 566 00:36:41,480 --> 00:36:43,130 Wat? Een levering. 567 00:36:50,800 --> 00:36:52,211 Herinner je mijn buidelrat nog ? 568 00:36:53,320 --> 00:36:54,446 569 00:36:54,600 --> 00:36:57,171 Geliefd door allen, vermist. 570 00:36:58,200 --> 00:36:59,964 En ik weet wat er met hem gebeurd. 571 00:37:04,040 --> 00:37:09,444 Tilly er zijn bepaalde beschuldigingen gemaakt, 572 00:37:09,600 --> 00:37:11,682 die me dankzij de wet 573 00:37:11,840 --> 00:37:14,411 een grondig onderzoek heb laten doen . 574 00:37:15,680 --> 00:37:17,887 575 00:37:18,040 --> 00:37:20,884 Waarvan wordt ik beschuldigd? 576 00:37:25,560 --> 00:37:27,449 577 00:37:32,080 --> 00:37:34,765 "Chocola en poudre". 578 00:37:34,920 --> 00:37:36,285 Chocolademelk. 579 00:37:37,280 --> 00:37:38,566 Dank je. 580 00:37:40,080 --> 00:37:41,241 581 00:37:44,160 --> 00:37:45,366 582 00:37:45,520 --> 00:37:47,841 583 00:37:48,000 --> 00:37:49,206 584 00:37:49,360 --> 00:37:52,170 Ooh, mijn. 585 00:37:52,320 --> 00:37:54,561 Ooh. 586 00:37:54,720 --> 00:37:56,290 Oh. 587 00:37:56,440 --> 00:37:58,602 Ooh! 588 00:37:58,760 --> 00:38:01,161 Oh! 589 00:38:01,320 --> 00:38:04,005 Ah, Oh! 590 00:38:04,160 --> 00:38:06,208 591 00:38:06,360 --> 00:38:07,521 Oh! 592 00:38:07,720 --> 00:38:09,563 Oh, goede God! 593 00:38:09,760 --> 00:38:11,842 Oh! 594 00:38:12,000 --> 00:38:14,890 Oh, Oh! Oh! 595 00:38:15,040 --> 00:38:16,246 596 00:38:16,400 --> 00:38:18,164 Ah! 597 00:38:18,320 --> 00:38:20,084 598 00:38:21,640 --> 00:38:23,210 Dit is niet hoe ik je herinner. 599 00:38:23,400 --> 00:38:25,528 Dit is ook niet hoe ik u herinner. 600 00:38:25,680 --> 00:38:29,844 Nou, eerlijk gezegd, dit is hoe ik liever had dat je me herinnerde. 601 00:38:30,000 --> 00:38:33,527 Maak je niet druk, Sergeant, niet veel kans dat ik dit vergeten kan. 602 00:38:33,680 --> 00:38:35,603 Ik ben briljant met pailletten en diamanten 603 00:38:35,760 --> 00:38:37,762 en ik wed dat ik kan zo snel als u kan naaien . 604 00:38:37,960 --> 00:38:41,282 Ik ben een pro met ritsen en meten en naaien. 605 00:38:41,440 --> 00:38:43,920 En hoe denk je over zomen en kragen? 606 00:38:44,080 --> 00:38:46,447 Oh, ik haat ze. 607 00:38:46,600 --> 00:38:47,840 Dat doe ik ook. 608 00:38:50,480 --> 00:38:53,324 Ik wou dat we een betere spiegel hadden voor u, sergeant. 609 00:38:53,480 --> 00:38:55,130 Er staat een spiegelboom buiten. 610 00:38:56,920 --> 00:38:59,082 Er staat een spiegel boom buiten. 611 00:39:00,080 --> 00:39:05,484 612 00:39:14,240 --> 00:39:15,241 613 00:39:15,400 --> 00:39:18,165 Waar heb je zo veel spiegels gevonden? 614 00:39:22,560 --> 00:39:24,289 615 00:39:28,240 --> 00:39:30,891 Ik ben er altijd in geslaagd discreet leven. 616 00:39:35,000 --> 00:39:36,081 Maar, um ... 617 00:39:38,600 --> 00:39:41,763 toen Stewart Pettyman stierf ... 618 00:39:44,920 --> 00:39:47,571 wou zijn vader dat ik je zou wegsturen. 619 00:39:49,800 --> 00:39:51,564 En je deed het. 620 00:39:51,720 --> 00:39:54,041 Ik weigerde eerst, maar ... 621 00:39:56,120 --> 00:39:57,281 hij wist van mij. 622 00:39:57,440 --> 00:39:59,010 Wist wat? 623 00:39:59,160 --> 00:40:04,769 Op een of andere manier, wist hij mijn ontwerptekeningen te vinden 624 00:40:04,960 --> 00:40:07,691 op een model dat was onmiskenbaar mijzelf. 625 00:40:07,880 --> 00:40:10,042 Ondertekend door mij ook. 626 00:40:10,200 --> 00:40:13,761 Hij dreigde deze op te sturen naar de wijk inspecteur. 627 00:40:15,600 --> 00:40:17,489 Ik zou alles hebben verloren. 628 00:40:17,680 --> 00:40:19,887 Mijn huis, mijn ... 629 00:40:21,080 --> 00:40:23,606 mijn carriere ... mijn ... 630 00:40:26,760 --> 00:40:28,250 Alles- 631 00:40:32,600 --> 00:40:34,602 Verraden voor een garderobe. 632 00:40:37,800 --> 00:40:39,370 Ironisch. 633 00:41:02,760 --> 00:41:04,330 Zaterdagavond dan. 634 00:41:12,040 --> 00:41:14,361 635 00:41:14,520 --> 00:41:16,807 636 00:41:16,960 --> 00:41:21,443 Er is een verhaal in onze stad van het mooiste meisje rond 637 00:41:21,600 --> 00:41:24,126 Gouden haar en blauwe ogen 638 00:41:24,280 --> 00:41:26,567 Hoe die ogen konden schitteren naar je 639 00:41:26,720 --> 00:41:28,840 Hoe die ogen kon ... 640 00:41:29,560 --> 00:41:30,641 Wie is dat? 641 00:41:33,400 --> 00:41:34,970 642 00:41:36,080 --> 00:41:37,206 Prachtig. 643 00:41:37,360 --> 00:41:40,125 644 00:41:46,560 --> 00:41:49,086 : Waar heeft ze die jurk vandaan? 645 00:41:49,240 --> 00:41:50,890 Het is Gertrude. Schitterend. 646 00:41:51,040 --> 00:41:52,849 Kunt u asjebliefd een liefdeslied spelen? 647 00:41:53,000 --> 00:41:54,968 Ja natuurlijk. 648 00:41:55,120 --> 00:41:56,884 649 00:42:20,160 --> 00:42:23,289 Ik stond op het punt om ... naar huis te gaan. 650 00:42:23,440 --> 00:42:26,410 Mijn dief zijn 651 00:42:27,480 --> 00:42:30,245 Mijn zonneschijn 652 00:42:30,440 --> 00:42:33,728 Of mijn verdriet 653 00:42:35,480 --> 00:42:38,450 Gelijk wat zijn 654 00:42:38,600 --> 00:42:40,602 Maar, schat ... 655 00:42:40,760 --> 00:42:42,569 wees de mijne ... 656 00:42:42,720 --> 00:42:44,245 Kijk naar onze jongeren. 657 00:42:45,560 --> 00:42:47,881 Zijn ze geen mooi koppel? 658 00:42:49,040 --> 00:42:53,489 Gert, je ziet eruit als iemand uit een film. 659 00:42:53,640 --> 00:42:55,290 660 00:42:57,280 --> 00:42:58,691 Oh, daar is ze! 661 00:42:58,840 --> 00:43:00,126 Shh. 662 00:43:00,280 --> 00:43:02,044 Mag ik binnenkomen Joe 663 00:43:02,200 --> 00:43:03,611 Ik ben gestopt met huilen. 664 00:43:03,760 --> 00:43:05,250 Ik ben weer in orde. 665 00:43:05,400 --> 00:43:07,323 Joe, vertel me dat je me niet bedriegt. 666 00:43:07,520 --> 00:43:09,170 Popcorn? Shh! 667 00:43:13,240 --> 00:43:15,320 ik wil zeker niet dat je ze koopt voor mij. 668 00:43:15,440 --> 00:43:17,442 Kijk, ze zitten niet eens in een echte auto! 669 00:43:17,600 --> 00:43:19,090 670 00:43:20,240 --> 00:43:22,925 Oh, er gaat niets boven blauw flanel voor een man. 671 00:43:23,120 --> 00:43:25,930 Nu deze,enkel geknoopte natuurlijk 672 00:43:29,680 --> 00:43:31,444 Gelukkig nieuw jaar 673 00:43:31,600 --> 00:43:33,204 Gelukkig nieuw jaar, schat. 674 00:43:34,600 --> 00:43:36,523 Ze probeert hem te kussen. 675 00:43:36,680 --> 00:43:37,567 Rennen! 676 00:43:37,760 --> 00:43:39,364 Shh! Hou je mond! 677 00:43:39,520 --> 00:43:41,124 Je zwijg, pervert. Zwijg. 678 00:43:41,280 --> 00:43:42,441 Dit is vuil. 679 00:43:42,640 --> 00:43:45,405 680 00:43:45,600 --> 00:43:46,965 Kijk naar zijn gezicht! 681 00:43:47,120 --> 00:43:49,487 Niemand vertelde hem dat deze scene gefilmd was 682 00:43:49,640 --> 00:43:52,325 Shh! We proberen om de film te bekijken. 683 00:43:52,520 --> 00:43:54,363 Oke, geef me dit 684 00:43:54,520 --> 00:43:56,090 Ik heb beetje van uw Scotchs nodig. 685 00:43:56,240 --> 00:43:58,402 Nu, sluit je ogen. Sluit ze. 686 00:44:03,080 --> 00:44:05,890 Ik wil niet alleen achtergelaten worden. 687 00:44:12,400 --> 00:44:13,890 Pas op voor je hoofd. 688 00:44:16,040 --> 00:44:17,485 Oh. 689 00:44:18,680 --> 00:44:20,284 Ben jij niet sterk? 690 00:44:22,520 --> 00:44:24,887 Heb je gehoord van dez nieuwe film uit Amerika, Molly? 691 00:44:25,040 --> 00:44:26,326 South Pacific? 692 00:44:26,480 --> 00:44:29,131 Oh, het klinkt heel ... 693 00:44:31,200 --> 00:44:32,770 romantisch. 694 00:44:32,920 --> 00:44:34,126 Is het zeker, Mol. 695 00:44:34,280 --> 00:44:36,965 - Ik haat romantiek. - Wat een verrassing. 696 00:44:41,120 --> 00:44:45,091 Wat dacht je van wat muziek en een ... lekker kopje thee? 697 00:44:45,280 --> 00:44:47,009 Hoe kon ik dat weerstaan? 698 00:44:47,200 --> 00:44:49,521 699 00:44:54,120 --> 00:44:55,645 700 00:44:57,600 --> 00:44:59,250 Oh, Macbeth. 701 00:45:00,400 --> 00:45:02,084 Vindt jij dit leuk? 702 00:45:05,840 --> 00:45:07,365 Waarschijnlijk niet uw smaak. 703 00:45:09,240 --> 00:45:12,528 "Hark, iets ergs is in aantocht. " 704 00:45:12,680 --> 00:45:15,160 Wat voor soort bloedige vreselijke muziek is dit? 705 00:45:16,280 --> 00:45:19,409 - Blues. - Oh! Muziek om u op te hangen. 706 00:45:20,960 --> 00:45:24,123 Ja, ik weet het niet. Ik vind het leuk. 707 00:45:24,320 --> 00:45:26,527 Er is veel verdriet in haar stem. 708 00:45:26,680 --> 00:45:29,286 Ja. Billie Holiday. 709 00:45:29,440 --> 00:45:31,283 Klinkt alsof ze er ene nodig heeft. 710 00:45:32,720 --> 00:45:34,290 Dat mijn heupfles ? 711 00:45:36,520 --> 00:45:38,090 Kom het maar halen, knapperd. 712 00:45:38,240 --> 00:45:40,368 - Geef dat aan mij. - Oh, niet jij! 713 00:45:40,520 --> 00:45:41,646 - Geef dat aan mij. - Nee. 714 00:45:41,840 --> 00:45:42,682 Geef het. Geef het. 715 00:45:42,880 --> 00:45:44,370 - Oh, gij ontaarde! - Geef het! 716 00:45:44,520 --> 00:45:46,249 Haal je hand uit me! 717 00:45:46,400 --> 00:45:47,765 Doe niet zo belachelijk. 718 00:45:47,920 --> 00:45:49,046 Voorzichtig, ze is oud. 719 00:45:49,200 --> 00:45:50,929 Oh, geef, geef het! 720 00:45:51,080 --> 00:45:52,320 Oh! 721 00:45:52,520 --> 00:45:53,965 722 00:45:59,000 --> 00:46:01,765 Ik heb horen zeggen ... 723 00:46:01,920 --> 00:46:05,811 dat de sensatie van de romantiek ... 724 00:46:05,960 --> 00:46:07,928 kan worden als een ... 725 00:46:08,080 --> 00:46:09,570 Je dronk al mijn whiskey, Mol. 726 00:46:09,720 --> 00:46:12,530 Oh, geen probleem 727 00:46:12,680 --> 00:46:18,403 Ik ga naar bed met een gebed ... 728 00:46:18,560 --> 00:46:20,050 Thee? 729 00:46:21,360 --> 00:46:22,327 Ja graag. 730 00:46:22,480 --> 00:46:26,246 Vreemd als het lijkt ... 731 00:46:26,400 --> 00:46:28,448 waar ging je naar toe? 732 00:46:30,120 --> 00:46:31,610 733 00:46:31,760 --> 00:46:33,250 Weg. 734 00:46:34,880 --> 00:46:36,245 Naar Melbourne. 735 00:46:36,400 --> 00:46:37,970 Naar een kostschool. 736 00:46:40,280 --> 00:46:41,770 Waar dan? 737 00:46:43,320 --> 00:46:45,322 Ik rende weg naar Londen. 738 00:46:47,600 --> 00:46:52,686 Dan Spanje, Milaan en Parijs. 739 00:46:55,400 --> 00:46:56,845 En dan terug naar huis? 740 00:46:58,560 --> 00:47:00,528 741 00:47:01,880 --> 00:47:03,848 Ze houden niet van ons hier, Teddy. 742 00:47:04,000 --> 00:47:05,490 Ik en Molly. 743 00:47:07,800 --> 00:47:09,882 Ze zullen me nooit vergeven voor de dood van die jongen. 744 00:47:11,240 --> 00:47:14,323 Ze hebben Molly nooit vergeven ze deed echter niks verkeerds. 745 00:47:15,680 --> 00:47:17,170 Ja. 746 00:47:18,400 --> 00:47:20,600 Ze probeerden Barney weg te nemen enkel omdat hij anders was. 747 00:47:22,000 --> 00:47:25,322 Mensen kwamen naar de school. Ik moest vluchten naar mama en papa. 748 00:47:28,640 --> 00:47:30,529 Ik herinner jullie. 749 00:47:33,440 --> 00:47:35,841 Ik begluurde jullie van hier, U en Reg en Barney, 750 00:47:36,040 --> 00:47:37,405 bovenaan op de top van die silo. 751 00:47:37,560 --> 00:47:38,971 Je had die ... 752 00:47:39,120 --> 00:47:41,407 Je had die telescoop en zocht naar ... 753 00:47:41,560 --> 00:47:43,688 U gebruikt deze om te zoeken naar raketten vanuit de ruimte. 754 00:47:43,880 --> 00:47:46,486 Ja. En Superman. 755 00:47:51,480 --> 00:47:53,209 Je maakt me niet bang, Tilly Dunnage. 756 00:47:54,680 --> 00:47:57,160 Sterker nog, ik denk dat je sommige kerel redelijk tevreden zou maken. 757 00:47:59,200 --> 00:48:00,770 758 00:48:06,080 --> 00:48:07,650 Tilly. 759 00:48:08,680 --> 00:48:10,250 Ik zal voor je zorgen. 760 00:48:12,040 --> 00:48:13,769 Als je dit wilt . 761 00:48:13,920 --> 00:48:15,649 Ik moet Molly in bed stoppen. 762 00:48:27,120 --> 00:48:30,488 Ik zou graag Myrtle Dunnage zien, alsjeblieft. 763 00:48:30,640 --> 00:48:32,244 Ik wed dat je dit zou willen. 764 00:48:32,400 --> 00:48:34,129 Ik wil graag dat je dit inziet. 765 00:48:34,280 --> 00:48:35,760 Dan zou je weten wat we te verduren hebben 766 00:48:35,880 --> 00:48:37,723 elke keer we naar je kijken. 767 00:48:37,880 --> 00:48:40,247 Oh, daar ben je. 768 00:48:41,400 --> 00:48:43,641 Zotte moeder. 769 00:48:43,800 --> 00:48:45,689 Molly lijkt in orde. 770 00:48:45,840 --> 00:48:48,525 De laatste tijd is verre van verwaarloosd. 771 00:48:49,600 --> 00:48:52,410 Ze heeft goede dagen en slechte dagen. 772 00:48:52,560 --> 00:48:55,803 Gertrude Pratt vertelde me dat jij het was 773 00:48:55,960 --> 00:48:58,201 die haar jurk maakte voor het feest. 774 00:48:58,360 --> 00:48:59,771 Dat is juist. 775 00:48:59,920 --> 00:49:03,163 Nou, ik zou sommige kledingsstukken graag willen bestellen ... 776 00:49:04,280 --> 00:49:05,645 als het mogelijk is. 777 00:49:10,400 --> 00:49:11,447 Het kan. 778 00:49:11,600 --> 00:49:13,204 Maar het is niet gratis . Cash geld 779 00:49:13,360 --> 00:49:14,600 Yoo hoo! 780 00:49:14,800 --> 00:49:16,211 781 00:49:17,520 --> 00:49:20,888 Ik zal een collectie ontwerpen van nacht kleding en lingerie. 782 00:49:21,040 --> 00:49:23,486 Om terug wat nieuw leven te brengen in de oude matras. 783 00:49:23,640 --> 00:49:25,051 Bedankt. 784 00:49:56,200 --> 00:49:57,850 Daar ga je. 785 00:50:10,440 --> 00:50:12,090 Ben ik op de juiste plaats? 786 00:50:12,240 --> 00:50:13,844 Station Hotel. 787 00:50:14,000 --> 00:50:16,048 Maar het is zo ver van het station. 788 00:50:17,080 --> 00:50:18,684 789 00:50:32,520 --> 00:50:34,090 Ben je in orde Muriel? 790 00:50:34,240 --> 00:50:35,730 Ja, goed, dank, liefje. 791 00:50:38,600 --> 00:50:39,965 Bol is weg. 792 00:50:42,360 --> 00:50:43,964 Tilly kreeg een andere thee kist . 793 00:50:44,120 --> 00:50:45,087 Vanwaar nu? 794 00:50:45,240 --> 00:50:46,321 Parijs? Milaan? 795 00:50:46,520 --> 00:50:51,651 New York. En het is vol van katoen en een pauw kuif ook. 796 00:50:51,800 --> 00:50:53,928 Een pauw kam? 797 00:50:55,960 --> 00:50:57,246 Nou, ik weet het niet. 798 00:50:57,400 --> 00:51:00,085 Ik bedoel, ik zou voorstellen dat er één is. 799 00:51:00,280 --> 00:51:03,409 Maar ik zou niet precies weten wat er in de doos, zou ik? 800 00:51:04,760 --> 00:51:05,807 Ik zou beter gaan. 801 00:51:06,000 --> 00:51:07,240 Uw japon. 802 00:51:07,400 --> 00:51:09,641 Dat is ons geheim. 803 00:51:09,800 --> 00:51:11,689 Dat gaat je niets aan. 804 00:51:16,120 --> 00:51:18,441 Lokaal meisje. Boven op de heuvel. 805 00:51:23,760 --> 00:51:25,762 Hoe zit het met veranderingen? 806 00:51:25,920 --> 00:51:27,922 Ze zullen gering zijn. 807 00:51:30,040 --> 00:51:33,761 En als die er zijn ... Ik kan ze zelf beheren. 808 00:51:35,720 --> 00:51:37,085 Je naait? 809 00:51:38,080 --> 00:51:39,491 Ik ben een kleermaakster. 810 00:51:39,640 --> 00:51:42,007 En een naaister. 811 00:51:42,200 --> 00:51:43,645 Volledig gekwalificeerd. 812 00:51:45,440 --> 00:51:48,171 Ik zou graag zien wat er in je atelier staat. 813 00:51:53,960 --> 00:51:56,440 Zou je me toelaten in je werkkamer? 814 00:51:58,040 --> 00:52:00,327 U zult gauw vertrouwd geraken met mijn werk 815 00:52:05,240 --> 00:52:07,447 Evan Pettyman nodigde me hier uit. 816 00:52:08,880 --> 00:52:10,609 Dacht je dat ze niet zouden terugvechten? 817 00:52:16,560 --> 00:52:17,686 818 00:52:17,840 --> 00:52:21,890 "Dungatar verwelkomt Miss Una Pleasance, " 819 00:52:22,040 --> 00:52:26,568 "Die haar kleermakersvaardigheden in onze gemeenschap brengt" 820 00:52:27,880 --> 00:52:29,882 Heb wat kabeljauw voor lunch. 821 00:52:30,080 --> 00:52:32,481 En ik ... Ik riskeerde mijn leven om deze te krijgen voor je. 822 00:52:32,640 --> 00:52:34,210 Had je niet moeten doen. 823 00:52:35,440 --> 00:52:37,681 Wiens tuin? Beulah's? 824 00:52:37,880 --> 00:52:39,245 Sergeant Farrat's, eigenlijk. 825 00:52:39,400 --> 00:52:41,323 Een hele goede morgen aan u, Teddy. 826 00:52:41,480 --> 00:52:43,209 Sergeant! Ik zag je niet zitten 827 00:52:43,360 --> 00:52:45,169 Je denkt dat je knap bent nietwaar? 828 00:52:51,280 --> 00:52:53,806 "Miss Pleasance is een geschenk " 829 00:52:53,960 --> 00:52:57,760 "Een gast van raadslid Shire en mevrouw Evan Pettyman. " 830 00:52:57,920 --> 00:52:59,126 831 00:52:59,320 --> 00:53:01,084 "Haar kleermakeratelier" 832 00:53:01,280 --> 00:53:03,760 "Zal tijdelijk bij hun thuis ondergebracht zijn" 833 00:53:03,920 --> 00:53:06,127 Ik ben gewoon zo dankbaar dat ze in staat waren om het te maken. 834 00:53:06,280 --> 00:53:08,760 Het is een absoluut genot. Er zal hier veel veranderen. 835 00:53:08,920 --> 00:53:11,127 836 00:53:12,840 --> 00:53:16,049 Goeie dag. Oh! Muriel! Schoenen uit, schoenen uit! 837 00:53:16,200 --> 00:53:18,965 Het is echt crème. Ik neem deze. 838 00:53:20,320 --> 00:53:23,449 Una, kom op. Wees niet verlegen. 839 00:53:28,400 --> 00:53:32,291 Welkom op de grote opening van "Le Salon" 840 00:53:32,440 --> 00:53:34,841 Hoor, hoor! 841 00:53:35,000 --> 00:53:37,731 Stijl en fatsoen. 842 00:53:37,880 --> 00:53:39,166 843 00:53:39,360 --> 00:53:43,251 Sommige ontwerpers lijken geen verschil te kennen, nietwaar 844 00:53:46,240 --> 00:53:47,366 Una Pleasance. 845 00:53:47,520 --> 00:53:49,568 Ik vraag me af onde welke rots zij haar vonden 846 00:53:49,720 --> 00:53:53,247 Net toen ze me begonnen aardig te vinden 847 00:53:55,360 --> 00:53:57,328 Je bent hier niet gewenst. 848 00:53:57,480 --> 00:53:58,606 Oh, goed schot. 849 00:53:58,760 --> 00:54:01,127 Je trof bijna Pratt's winkel. 850 00:54:03,800 --> 00:54:05,564 Maar hier is waar ik ben. 851 00:54:27,720 --> 00:54:31,088 Ik denk dat we samen moeten weglopen Till. 852 00:54:31,240 --> 00:54:32,730 Oh! Wat? 853 00:54:33,800 --> 00:54:39,091 Ja. Jij en ik. Vergeet alles over Dungatar. 854 00:54:40,480 --> 00:54:42,847 Laat ze allemaal aan hun lot over 855 00:54:43,000 --> 00:54:45,128 We ... 856 00:54:45,280 --> 00:54:49,410 Je kunt niet zomaar ... iemand vragen ... 857 00:54:49,560 --> 00:54:51,005 weglopen te lopen met je vanuit ... 858 00:54:52,120 --> 00:54:53,645 zomaar totaal onverwacht . 859 00:55:08,880 --> 00:55:10,609 Oh, God ... 860 00:55:16,640 --> 00:55:18,608 Breng Barney naar huis. 861 00:55:23,320 --> 00:55:25,926 Wil je me wilt op mijn knieën, Till? Is dit het? 862 00:55:26,080 --> 00:55:27,445 863 00:55:30,120 --> 00:55:31,690 OK. 864 00:55:49,920 --> 00:55:51,490 Ik kan niet met u zijn Teddy. 865 00:55:56,200 --> 00:55:57,770 Ik ben vervloekt. 866 00:56:05,920 --> 00:56:08,571 Nou, alles wat ik kan zeggen is godzijdank ... 867 00:56:08,760 --> 00:56:10,410 Oh... Voor Una. 868 00:56:10,560 --> 00:56:12,528 Ik hoopte op iets meer... 869 00:56:13,400 --> 00:56:14,367 vermageren. 870 00:56:14,520 --> 00:56:16,921 Oh nee. Deze jurk is zo mooi op je. 871 00:56:17,080 --> 00:56:18,923 Oh! Schoenen uit! Oh. 872 00:56:19,080 --> 00:56:21,321 Ik heb net gestofzuigd. Ik kom voor mijn moeder . 873 00:56:21,520 --> 00:56:22,885 - Ja. - Dat is ... dat is William. 874 00:56:23,040 --> 00:56:25,247 Ja. Ik vroeg hem om me op te halen. Moeder? 875 00:56:25,440 --> 00:56:26,805 Hier, William. 876 00:56:26,960 --> 00:56:29,884 Maar .. maar brengt het geen ongeluk uw bruid in haar trouwjurk te zien voor ... 877 00:56:30,040 --> 00:56:33,522 Onzin. Niet wanneer de bruid er zo mooi uitziet als deze. 878 00:56:33,680 --> 00:56:36,126 Hiergeen, William. Kom en bekijk uw toekomstige ... 879 00:56:36,280 --> 00:56:38,442 Loop langs de rand van de loper! 880 00:56:38,600 --> 00:56:40,284 Nee! Nee! 881 00:56:40,440 --> 00:56:41,965 William! Oh! 882 00:56:43,360 --> 00:56:45,966 - Oh! Ah! Ah! - William! 883 00:56:46,120 --> 00:56:47,406 William, kom maar! 884 00:56:47,560 --> 00:56:49,050 In hemelsnaam ! 885 00:56:49,200 --> 00:56:51,726 - daar! - William! Waar is ze gebleven ? 886 00:56:51,880 --> 00:56:54,247 Daar.. Daar is ze. 887 00:56:55,200 --> 00:56:56,326 Gertrude! 888 00:56:58,960 --> 00:57:00,530 We ontmoeten haar bij de auto. 889 00:57:01,280 --> 00:57:02,167 Moeder! 890 00:57:02,320 --> 00:57:05,483 Op het randje! Schoenen van mijn tapijt! 891 00:57:08,880 --> 00:57:12,851 Oh! Nee! 892 00:57:13,000 --> 00:57:16,641 Is dat je trouwjurk? Oh, ik hou van de welvingen ! 893 00:57:16,800 --> 00:57:19,326 De welvingen?! U vind ze mooi! 894 00:57:19,480 --> 00:57:20,925 William is hier! 895 00:57:21,120 --> 00:57:23,646 Haal het van me af! Haal het van me af! 896 00:57:23,800 --> 00:57:26,041 Oh, er is geen rits! Ze geeft je er ingestikt! 897 00:57:26,200 --> 00:57:27,565 Papa! haal een zaag! 898 00:57:27,720 --> 00:57:28,767 Moeder, is dit geen brute pech 899 00:57:28,960 --> 00:57:30,450 om de bruid te zien in haar trouwjurk voor de ceremonie? 900 00:57:30,600 --> 00:57:31,681 Oh! 901 00:57:31,880 --> 00:57:33,928 Niet wanneer de bruid zo mooi is als deze. 902 00:57:34,080 --> 00:57:36,048 Ah! Moeder! Alvin, sluit de deur! 903 00:57:36,200 --> 00:57:37,361 Stop met duwen, Moeder! 904 00:57:37,520 --> 00:57:38,646 Sorry, mensen, we zijn gesloten. 905 00:57:38,800 --> 00:57:40,689 Buiten lang achteren. Lang achteren! 906 00:57:40,840 --> 00:57:42,330 Ren, Gertrude, rennen! 907 00:57:42,520 --> 00:57:43,931 Sir ... 908 00:57:44,080 --> 00:57:45,809 Sorry! We zijn gesloten! 909 00:57:45,960 --> 00:57:46,882 - Oh! Ooh! - Sorry. 910 00:57:47,040 --> 00:57:48,087 Waar is ze ? 911 00:57:48,240 --> 00:57:49,651 912 00:57:50,760 --> 00:57:52,728 - Um ... Uh ... - Kippen! 913 00:57:52,880 --> 00:57:54,450 Oh! 914 00:57:56,480 --> 00:58:00,166 Tilly? Prinses Elizabeth is hier voor een pasbeurt! 915 00:58:00,320 --> 00:58:01,321 Myrtle! 916 00:58:01,480 --> 00:58:03,926 Help me! Myrtle! Tilly! 917 00:58:04,120 --> 00:58:05,645 Myrtle! 918 00:58:05,800 --> 00:58:07,040 O mijn God! 919 00:58:07,200 --> 00:58:08,565 Oh, God! 920 00:58:12,040 --> 00:58:14,088 921 00:58:17,880 --> 00:58:21,009 Tilly! Gloria Swanson is hier. 922 00:58:29,960 --> 00:58:31,325 923 00:58:33,400 --> 00:58:35,004 Ik zou graag Gertrude Pratt zien. 924 00:58:35,160 --> 00:58:36,730 Nee. 925 00:58:37,560 --> 00:58:38,527 926 00:58:38,680 --> 00:58:39,602 Waarom? 927 00:58:39,760 --> 00:58:41,808 Nou, het brengt ongeluk voor de bruidegom de bruidsjurk te zien 928 00:58:41,960 --> 00:58:42,880 vóór zijn trouwdag. 929 00:58:43,040 --> 00:58:45,281 Moeder, stoppen. 930 00:58:45,440 --> 00:58:48,011 Een volledig gekwalificeerde naaister en kledingmaakster zou dat moeten weten. 931 00:58:48,160 --> 00:58:50,049 Gertrude! 932 00:58:50,200 --> 00:58:51,281 Gertrude, ik ben het. 933 00:58:55,960 --> 00:58:57,724 Gert! 934 00:59:02,000 --> 00:59:03,764 Sorry, Una. 935 00:59:05,120 --> 00:59:06,610 Ik heb besloten om terug te gaan naar Tilly. 936 00:59:06,760 --> 00:59:10,003 Ik denk dat ze mijn bijzondere lichaamvorm beter kent. 937 00:59:10,160 --> 00:59:11,924 Dat doet ze zeker. 938 00:59:13,240 --> 00:59:15,891 Nee, ze lijkt niet op dat. 939 00:59:16,880 --> 00:59:18,530 Je ... je bent bedrogen , mijn jongen. 940 00:59:19,800 --> 00:59:22,724 Jij ... jij heks! 941 00:59:22,880 --> 00:59:25,531 Ik denk dat we beter vertrekken moeder. 942 00:59:28,680 --> 00:59:32,446 Je kunt niet trouwen met die domme kruideniersdochter! Ze is te ordinair! 943 00:59:32,600 --> 00:59:33,840 Wat ... wat doen we hier nog ? 944 00:59:33,920 --> 00:59:36,048 Oh, William! O mijn God! 945 00:59:36,200 --> 00:59:40,046 Oh, ga nu gewoon weg! 946 00:59:46,680 --> 00:59:48,887 Hallo, Teddy. Hallo vriend. 947 00:59:49,040 --> 00:59:50,280 Ik ga trouwen volgende maand. 948 00:59:50,320 --> 00:59:51,845 - Wil je mijn getuige zijn? - Nee! 949 00:59:52,000 --> 00:59:54,128 Ja! " Waarom?!" 950 00:59:54,280 --> 00:59:56,044 Ik wil een toekomst! Een leven! 951 00:59:56,200 --> 00:59:57,611 Je hebt een leven. 952 00:59:57,760 --> 00:59:59,250 Het is de mijne niet! 953 01:00:02,720 --> 01:00:03,960 Um ... 954 01:00:06,400 --> 01:00:08,209 Ja. Tuurlijk vriend. Ik zal je bruidegom wel zijn. 955 01:00:08,360 --> 01:00:10,761 956 01:00:13,400 --> 01:00:15,323 Je hebt een pak nodig. Ik zal betalen. 957 01:00:16,680 --> 01:00:18,125 Dat kan lastig zijn. 958 01:00:18,280 --> 01:00:20,282 Jij mag nog praten over onhandig. 959 01:00:45,640 --> 01:00:47,210 Doe je kleren uit. 960 01:00:51,640 --> 01:00:52,687 De anderen doen het! 961 01:00:52,840 --> 01:00:54,046 Wil je dat? 962 01:00:54,200 --> 01:00:55,565 Ja! 'Nee! 963 01:00:55,720 --> 01:00:57,245 Je bent goed zoals je bent. 964 01:00:58,120 --> 01:00:59,565 Dat is niet wat je hun verteld! 965 01:01:02,320 --> 01:01:04,163 Ze vertelt het hen als ze het juist gedaan willen krijgen, 966 01:01:04,320 --> 01:01:05,890 moeten ze naakt gemeten worden, 967 01:01:06,040 --> 01:01:08,691 want het is een kunstwerk gemaakt speciaal voor hen en niemand anders. 968 01:01:08,840 --> 01:01:10,842 Tilly? Ik luister. 969 01:01:11,000 --> 01:01:13,651 Ze vertelt hen dat ze allemaal verschillend zijn, 970 01:01:13,800 --> 01:01:16,804 ook al zijn ze allemaal hetzelfde - te dik, te mager. 971 01:01:16,960 --> 01:01:19,088 Je zult een lust voor het oog zijn. 972 01:01:19,240 --> 01:01:22,483 Hoe dan ook ... wacht en zie, 973 01:01:22,640 --> 01:01:25,530 onze genie hier laat iedereen er anders uitzien. 974 01:01:25,680 --> 01:01:27,762 Minder zichzelf en meer wat ze willen zijn. 975 01:01:27,920 --> 01:01:29,160 Denk je niet? 976 01:01:29,320 --> 01:01:30,845 Je noemde me Tilly. 977 01:01:31,800 --> 01:01:33,768 - Wanneer? - Zopas. 978 01:01:35,240 --> 01:01:36,605 - Ik nooit. - Ja dat deed je. 979 01:01:36,760 --> 01:01:40,048 - En deze morgen - twee keer. - Oh, leugenaar. Leugenaar. 980 01:01:40,200 --> 01:01:43,522 Klinkt als het belangrijkste kledingstuk die ik ooit zal bezitten. 981 01:01:49,320 --> 01:01:51,004 Je zou kunnen trouwen in dit pak. 982 01:01:51,160 --> 01:01:52,525 Ja,dat zou ik kunnen. 983 01:01:52,680 --> 01:01:57,004 Opgepikt door een oude vrijster of ...lelijke heks 984 01:01:58,360 --> 01:01:59,566 Broek ook uit? 985 01:01:59,720 --> 01:02:00,767 - Ja. - Nee! 986 01:02:01,800 --> 01:02:04,724 Belangrijkste dag van zijn leven Wil er goed uitzien. 987 01:02:11,480 --> 01:02:12,766 In orde zo. 988 01:02:14,480 --> 01:02:16,050 Notitieboek. 989 01:02:22,000 --> 01:02:24,924 Nou, het was zijn idee. 990 01:02:25,080 --> 01:02:27,560 Stille Zuidzee Molly 991 01:02:27,760 --> 01:02:30,889 Je hebt gelijk. Het is heel romantisch. 992 01:02:31,040 --> 01:02:32,326 Nek. 993 01:02:32,480 --> 01:02:36,849 994 01:02:39,000 --> 01:02:40,001 43 cm. 995 01:02:40,160 --> 01:02:42,970 Ooh. Veel minder dan Gertrude Pratt. 996 01:02:43,120 --> 01:02:44,690 997 01:02:44,840 --> 01:02:46,330 Borst. 998 01:02:51,120 --> 01:02:53,521 Eigenlijk is Molly het meisje waar ik op val Maar ze wil me niet. 999 01:02:53,680 --> 01:02:56,843 Ze is gek? Ze denkt dat ze vervloekt is. 1000 01:02:57,040 --> 01:02:57,882 104 cm 1001 01:02:58,080 --> 01:02:59,889 Onzin. Hij is veel groter dan dat. 1002 01:03:00,040 --> 01:03:02,042 U kunt zien gewoon door te kijken naar hem. Meet opnieuw. 1003 01:03:02,200 --> 01:03:05,010 1004 01:03:05,960 --> 01:03:08,201 Ik geloof niet in vervloekingen. 1005 01:03:08,360 --> 01:03:11,170 Ik heb ook niet, totdat ze opdagen. 1006 01:03:12,600 --> 01:03:14,364 Zit dit confortabel? Ja. 1007 01:03:14,560 --> 01:03:16,881 112 cm. 1008 01:03:18,040 --> 01:03:19,883 Ik zei het. 1009 01:03:20,040 --> 01:03:22,122 Ook minder dan Gertrude Pratt. 1010 01:03:22,280 --> 01:03:23,520 Taille. 1011 01:03:24,840 --> 01:03:27,127 1012 01:03:27,320 --> 01:03:31,211 1013 01:03:32,440 --> 01:03:36,206 Trouwens ... Ik weet... Ze is het meisje voor mij. 1014 01:03:37,400 --> 01:03:39,448 Kan niet iemand anders te zijn. 1015 01:03:40,640 --> 01:03:42,085 84 cm. 1016 01:03:44,080 --> 01:03:46,560 Ook minder dan Gertrude Pratt. 1017 01:03:48,200 --> 01:03:49,645 1018 01:03:49,840 --> 01:03:52,525 Maak jezelf iets moois en kom naar het bruiloft met mij. 1019 01:03:52,720 --> 01:03:55,007 Niemand zal met je praten. 1020 01:03:55,160 --> 01:03:56,241 Goed. 1021 01:03:57,440 --> 01:03:59,966 We zullen dansen. 1022 01:04:01,760 --> 01:04:03,728 En hoe meer ze je haten, hoe meer we zullen dansen. 1023 01:04:03,880 --> 01:04:07,327 1024 01:04:07,480 --> 01:04:08,606 Ik zal je beschermig geven. 1025 01:04:08,760 --> 01:04:12,287 1026 01:04:12,440 --> 01:04:16,889 1027 01:04:17,080 --> 01:04:18,206 1028 01:04:18,360 --> 01:04:19,646 Ooh! 1029 01:04:20,560 --> 01:04:22,324 1030 01:04:29,400 --> 01:04:31,004 1031 01:04:31,160 --> 01:04:34,084 Gertrude's bruiloft heeft mij geruïneerd! 1032 01:04:35,720 --> 01:04:39,122 Al mijn klanten hebben me verlaten ... voor die heks. 1033 01:04:39,280 --> 01:04:41,248 Una wanhoop niet. 1034 01:04:42,200 --> 01:04:46,205 Je hebt nog steeds ... Beulah, Elisabeth ... 1035 01:04:46,400 --> 01:04:48,482 1036 01:04:48,640 --> 01:04:50,165 en ik. 1037 01:04:52,000 --> 01:04:54,367 Oh, Evan. 1038 01:04:54,520 --> 01:04:56,204 Snel. 1039 01:05:02,160 --> 01:05:03,286 Snel, snel, snel! Snel. 1040 01:05:03,440 --> 01:05:04,407 1041 01:05:04,560 --> 01:05:05,402 - Oh! - Arggh! 1042 01:05:05,560 --> 01:05:08,211 Oh! 1043 01:05:09,240 --> 01:05:10,810 Oh! 1044 01:05:12,800 --> 01:05:15,280 Mijn hoofd, mijn hoofd! Oh! 1045 01:05:15,440 --> 01:05:17,522 Ow! Ah! 1046 01:05:17,720 --> 01:05:19,643 Oh, Jezus ... Ah! 1047 01:05:20,880 --> 01:05:23,326 Oh, God! 1048 01:05:23,520 --> 01:05:24,806 Evan? 1049 01:05:24,960 --> 01:05:27,486 bezet 1050 01:05:27,640 --> 01:05:29,449 bezet, huisdier. 1051 01:05:30,280 --> 01:05:31,725 Una? 1052 01:05:32,600 --> 01:05:34,045 Ik ben overspoeld! 1053 01:05:34,240 --> 01:05:35,685 1054 01:05:46,160 --> 01:05:47,571 Ik ga naar Myrtle Dunnage . 1055 01:05:47,720 --> 01:05:49,404 Voor wat? 1056 01:05:49,560 --> 01:05:52,484 Voor een jurk voor Gert's bruiloft. 1057 01:05:52,640 --> 01:05:55,120 Nee, dat kun je niet. Dat kun je niet! 1058 01:05:56,440 --> 01:06:00,570 U moet deze situatie onder controle hebben nu 1059 01:06:01,640 --> 01:06:04,928 Trouwens ... Una's is overspoeld. 1060 01:06:05,960 --> 01:06:09,009 Ik kwam hier ondanks alles wat ik hoorde over jou. 1061 01:06:09,160 --> 01:06:10,844 Kun je uw vest uitdoen, alstublieft? 1062 01:06:11,000 --> 01:06:13,321 Maar niemand is ontevreden geweest over uw werk. 1063 01:06:13,480 --> 01:06:16,927 In tegenstelling tot die. . talentloze Una. 1064 01:06:17,080 --> 01:06:18,570 Oh. 1065 01:06:18,720 --> 01:06:20,529 Zeg niet tegen Elisabeth wat ik je nu vertelde 1066 01:06:20,680 --> 01:06:22,250 Oh, nee, nooit. 1067 01:06:23,560 --> 01:06:25,403 1068 01:06:25,560 --> 01:06:28,086 Het is allemaal erg vaag nu, maar ... 1069 01:06:28,240 --> 01:06:33,121 toen je wegging, meende ik te herinneren, je moeder ziek werd . 1070 01:06:33,280 --> 01:06:34,645 1071 01:06:34,840 --> 01:06:37,002 Nee ... niet helemaal in die volgorde. 1072 01:06:37,160 --> 01:06:38,685 Ik verloor mijn zoon. 1073 01:06:40,160 --> 01:06:41,525 Je weet wel? 1074 01:06:42,840 --> 01:06:44,683 Stewart. 1075 01:06:44,840 --> 01:06:46,490 Herinner je hem van school? 1076 01:06:47,600 --> 01:06:49,648 Hij viel uit een boom en overleed. 1077 01:06:52,680 --> 01:06:54,330 Herinner je die dag nog? 1078 01:06:56,480 --> 01:06:59,529 - Nee. - Niemand herrinnert zich Stewart nog. 1079 01:07:02,240 --> 01:07:03,730 Maar ik herinner me het nog wel. 1080 01:07:06,240 --> 01:07:09,130 Dat is de reden waarom ik het moeilijk heb het huis te verlaten. 1081 01:07:10,240 --> 01:07:14,086 Overal waar ik heen ga, zie ik wat ik ooit had. 1082 01:07:15,840 --> 01:07:17,365 Waar Stewart ooit liep. 1083 01:07:19,840 --> 01:07:21,763 Niemand herinnert zich Stewart nu. 1084 01:07:22,800 --> 01:07:24,404 Niet zijn vrienden. 1085 01:07:26,040 --> 01:07:27,610 Niet zijn eigen vader. 1086 01:07:30,160 --> 01:07:31,605 zelfs niet Beulah. 1087 01:07:32,680 --> 01:07:33,920 1088 01:07:35,080 --> 01:07:36,411 1089 01:07:36,560 --> 01:07:38,244 South Pacific! 1090 01:07:40,920 --> 01:07:42,490 Kan ik? 1091 01:07:44,000 --> 01:07:45,570 Alstublieft. 1092 01:07:53,120 --> 01:07:55,088 1093 01:07:55,240 --> 01:07:57,925 Ik wil er beter uitzien dan iedereen! 1094 01:07:58,080 --> 01:07:59,491 Vooral Elisabeth! 1095 01:07:59,640 --> 01:08:01,165 Iets zoals dit? 1096 01:08:03,160 --> 01:08:04,321 Misschien? 1097 01:08:04,480 --> 01:08:07,165 1098 01:08:07,320 --> 01:08:08,845 1099 01:08:11,120 --> 01:08:12,645 1100 01:08:12,800 --> 01:08:14,006 Als je een spel bent, ben ik dat ook. 1101 01:08:14,160 --> 01:08:15,650 1102 01:08:15,800 --> 01:08:18,451 Mrs Pettyman ... 1103 01:08:18,600 --> 01:08:20,090 Zopas... 1104 01:08:22,200 --> 01:08:24,043 waarom zij je, "Zelfs niet Beulah"? 1105 01:08:24,240 --> 01:08:26,925 Ze was erbij toen Stewart stierf. 1106 01:08:28,800 --> 01:08:30,370 Zag de hele zaak. 1107 01:08:32,400 --> 01:08:35,483 1108 01:08:35,640 --> 01:08:37,051 Sergeant Farrat! Tilly! 1109 01:08:37,200 --> 01:08:38,850 Marigold Pettyman kwam om me te zien. 1110 01:08:40,240 --> 01:08:42,846 Je moet me Beulah Harridene getuigenis laten zien. 1111 01:08:43,000 --> 01:08:45,082 Nou, dat is niet mogelijk. Het is politie eigendom. 1112 01:08:45,240 --> 01:08:47,925 Ik kon het niet ... laten zien ... aan jou. 1113 01:08:48,080 --> 01:08:49,525 Oh... 1114 01:08:49,680 --> 01:08:52,251 Ah, ah, ah, ah, ah! 1115 01:08:52,440 --> 01:08:55,125 Nou ja, misschien Kan ik het uitlenen aan u. 1116 01:08:57,080 --> 01:08:58,764 Tilly Dunnage ontwierp de trouwjurk. 1117 01:08:58,920 --> 01:09:00,604 Kan niet wachten om het te zien. 1118 01:09:00,760 --> 01:09:03,001 1119 01:09:03,200 --> 01:09:04,725 1120 01:09:07,640 --> 01:09:10,291 Dank je. Oh, mijn god. 1121 01:09:10,440 --> 01:09:12,124 Oh. Moeder van de bruid. 1122 01:09:12,280 --> 01:09:13,520 Glamorous. 1123 01:09:13,680 --> 01:09:15,091 Dank je. Winyerp Gazette. 1124 01:09:15,240 --> 01:09:19,245 Alvin and Muriel Pratt, ouders van de bruid. 1125 01:09:19,400 --> 01:09:21,129 - Goed je te zien, vriend. - Jij ook. 1126 01:09:23,840 --> 01:09:25,524 Wel, het is Marigold! 1127 01:09:25,720 --> 01:09:27,529 - Marigold! - Ik heb haar niet gezien ... 1128 01:09:27,720 --> 01:09:29,484 indrukwekkende ... 1129 01:09:29,680 --> 01:09:31,921 Ze vroeg Tilly Dunnage om de jurk te maken. 1130 01:09:32,080 --> 01:09:33,570 Prachtig. 1131 01:09:36,160 --> 01:09:38,640 1132 01:09:41,000 --> 01:09:47,485 1133 01:09:48,640 --> 01:09:54,841 1134 01:09:56,080 --> 01:10:02,087 1135 01:10:03,200 --> 01:10:08,604 1136 01:10:08,760 --> 01:10:09,886 1137 01:10:11,160 --> 01:10:13,242 Niet uitgenodigd voor het bruiloft, Miss Harridene? 1138 01:10:14,480 --> 01:10:17,086 Was je verliefd op Evan Pettyman? 1139 01:10:17,240 --> 01:10:18,844 Je bent op verboden terrein! 1140 01:10:19,000 --> 01:10:21,401 'Want anders is geen uitleg voor dit. 1141 01:10:21,560 --> 01:10:23,050 Ik was op het schoolplein, 1142 01:10:23,200 --> 01:10:26,363 "Kijken naar Stewart Pettyman, spelend na schooltijd. " 1143 01:10:26,520 --> 01:10:29,524 "Myrtle Dunnage kwam praten met hem. " 1144 01:10:30,680 --> 01:10:34,810 Ik zag haar Stewart Pettyman op het hoofd slaan 1145 01:10:35,000 --> 01:10:36,240 "Met een baksteen." 1146 01:10:36,400 --> 01:10:39,290 Dat dossier is politie eigendom! Hoe kwam je hieraan?! 1147 01:10:39,440 --> 01:10:41,841 Misschien heb ik Sergeant Farrat met een baksteen bedreigd! 1148 01:10:42,000 --> 01:10:43,206 1149 01:10:43,360 --> 01:10:45,601 Of ... een veren boa. 1150 01:10:46,720 --> 01:10:48,722 "Ik hoorde een misselijkmakend slag." 1151 01:10:48,880 --> 01:10:51,884 Ik zou het toch moeten herinneren als dit was gebeurd, 1152 01:10:52,040 --> 01:10:55,601 Ik bedoel, wie kon die luide slag vergeten"? 1153 01:10:57,760 --> 01:10:59,444 Ik zou dat niet doen als ik jou was. 1154 01:11:00,600 --> 01:11:02,728 1155 01:11:02,880 --> 01:11:03,847 1156 01:11:04,000 --> 01:11:05,206 1157 01:11:05,400 --> 01:11:08,085 Oh! Oh. 1158 01:11:14,960 --> 01:11:15,847 1159 01:11:16,040 --> 01:11:17,804 Woow! 1160 01:11:18,000 --> 01:11:19,490 Oh! Help help! 1161 01:11:19,640 --> 01:11:21,369 1162 01:11:21,520 --> 01:11:22,521 1163 01:11:22,680 --> 01:11:24,967 Oh! Oh! 1164 01:11:26,760 --> 01:11:28,364 1165 01:11:29,400 --> 01:11:32,609 "Ik schreeuwde: 'Stop! Moordenaar! Stop!'" 1166 01:11:32,760 --> 01:11:36,162 "Maar Myrtle Dunnage bekeek me en lachte. " 1167 01:11:36,320 --> 01:11:37,810 Echt waar? 1168 01:11:37,960 --> 01:11:40,247 Ik herinner me dat vrolijk kind echt niet. 1169 01:11:40,440 --> 01:11:41,327 1170 01:11:41,520 --> 01:11:45,081 "Waarop Myrtle Dunnage brutaal bleef trappen, " 1171 01:11:45,240 --> 01:11:46,685 "opnieuw en opnieuw," 1172 01:11:46,840 --> 01:11:48,604 "Op een gebroken arm de nek van de jongen." 1173 01:11:48,760 --> 01:11:50,524 Oh, Beulah! 1174 01:11:50,680 --> 01:11:52,842 Twee onbepaalde feiten. 1175 01:11:53,000 --> 01:11:55,367 Geen wonder dat men mij analfabeet noemde op mijn nieuwe school. 1176 01:11:56,160 --> 01:11:57,764 - Hah! - Oh... 1177 01:11:57,920 --> 01:12:00,287 Oh, bent u ... bent u bang voor me, Beulah? 1178 01:12:02,120 --> 01:12:03,724 Je was dit niet toen ik 10 was. 1179 01:12:05,240 --> 01:12:08,164 Je sloeg met een liniaal wanneer ik een verkeerde optelling maakte. 1180 01:12:08,320 --> 01:12:10,129 - Of gemorst de inkt. - Mmmm. 1181 01:12:10,280 --> 01:12:13,887 Dus waarom heb je me niet tegenhouden toen ik "opnieuw en opnieuw stampte" 1182 01:12:14,040 --> 01:12:16,805 op "de gebroken armen en hals" van Stewart Pettyman? 1183 01:12:16,960 --> 01:12:18,849 - Hmm? - Ik kon het niet! 1184 01:12:20,240 --> 01:12:23,210 Ik was 10 jaar oud! Ik kon dit niet gedaan hebben! 1185 01:12:23,400 --> 01:12:26,449 Iedereen wist dat jij het was! Jij was de enige daar! 1186 01:12:28,120 --> 01:12:29,281 Jij was daar. 1187 01:12:29,440 --> 01:12:31,044 Wat ben je insinueren? 1188 01:12:31,960 --> 01:12:33,086 Ik?! 1189 01:12:33,280 --> 01:12:34,611 Ik was er niet! 1190 01:12:35,280 --> 01:12:36,645 Ik kwam om de hoek 1191 01:12:36,800 --> 01:12:39,770 en zag arme Stewart Pettyman op de grond liggen, 1192 01:12:39,920 --> 01:12:42,082 zijn hoofd verdraaid naar een kant, 1193 01:12:42,240 --> 01:12:45,369 en jij ... jij stond over hem. 1194 01:12:48,440 --> 01:12:50,010 Je loog. 1195 01:12:52,400 --> 01:12:54,801 Je hebt er niets van gezien. 1196 01:12:54,960 --> 01:12:56,689 Hij zou hebben mij de schuld geven. 1197 01:12:57,560 --> 01:12:59,369 - Wie? - Evan! 1198 01:12:59,560 --> 01:13:01,164 Evan Pettyman. 1199 01:13:01,320 --> 01:13:03,448 Het was mijn taak om zijn zoon te beschermen. 1200 01:13:03,600 --> 01:13:06,570 Maar jij, jij en je gekke moeder, je bent het kwaad zelf! 1201 01:13:06,720 --> 01:13:08,848 Alleen de Heer weet waartoe je in staat bent! 1202 01:13:09,000 --> 01:13:10,650 Probeer het en sla haar dikke kont. 1203 01:13:16,280 --> 01:13:17,930 1204 01:13:18,960 --> 01:13:20,689 1205 01:13:23,160 --> 01:13:26,130 1206 01:13:29,240 --> 01:13:31,242 1207 01:13:32,400 --> 01:13:33,526 Elisabeth. 1208 01:13:33,720 --> 01:13:36,087 - Ik weet het. - Ze is prachtig! 1209 01:13:39,600 --> 01:13:43,082 Ja. Mijn schoondochter familie zit in het bedrijfsleven. 1210 01:13:43,240 --> 01:13:45,891 Ze vertoeven in ... commerciële kringen. 1211 01:13:51,560 --> 01:13:54,245 1212 01:13:56,960 --> 01:14:00,009 Het is voorbij! Ze hebben hem! 1213 01:14:00,200 --> 01:14:05,570 1214 01:14:05,720 --> 01:14:08,724 1215 01:14:08,920 --> 01:14:13,005 1216 01:14:13,160 --> 01:14:15,208 1217 01:14:15,360 --> 01:14:18,523 Iedereen ziet er zo mooi. 1218 01:14:18,720 --> 01:14:21,610 Tilly - ze is zo slim! 1219 01:14:24,360 --> 01:14:26,044 Shelley. En wat is uw naam, schat? 1220 01:14:26,200 --> 01:14:27,486 Gezondheid meisjes. 1221 01:14:27,640 --> 01:14:28,971 Amuseer je je momenteel? 1222 01:14:29,120 --> 01:14:30,600 Ze zijn mooi... Goeie dag, Evan. 1223 01:14:30,720 --> 01:14:31,721 Mooie naam ... 1224 01:14:31,880 --> 01:14:33,689 Je gebruikt je oude trucs nog steeds? 1225 01:14:35,960 --> 01:14:37,041 Oh. 1226 01:14:37,240 --> 01:14:38,366 Niet doen. 1227 01:14:38,520 --> 01:14:40,568 1228 01:14:44,480 --> 01:14:46,244 Dat klopt, meisjes ren voor je leven. 1229 01:14:46,400 --> 01:14:50,007 Je denkt dat je kleine jongen uit een boom viel? 1230 01:14:51,840 --> 01:14:53,080 Fout. 1231 01:14:56,080 --> 01:14:58,811 1232 01:14:59,880 --> 01:15:02,486 1233 01:15:03,880 --> 01:15:04,961 Oh... 1234 01:15:06,320 --> 01:15:08,243 1235 01:15:17,320 --> 01:15:18,924 Oh. Ze loog. 1236 01:15:19,080 --> 01:15:23,563 Ze loog. Beulah Harridene loog in haar getuigenverklaring. 1237 01:15:25,520 --> 01:15:27,522 Ik ...had ook dit vermoeden. 1238 01:15:27,680 --> 01:15:29,569 Als je twijfelde, je ... je ... 1239 01:15:29,720 --> 01:15:31,245 Je mocht me nooit hebben weggestuurd. 1240 01:15:31,400 --> 01:15:33,084 Je had ... je had het recht niet. 1241 01:15:33,240 --> 01:15:36,403 En hij ... hij had geen recht me weg te sturen. 1242 01:15:36,560 --> 01:15:40,087 Hij had ... een recht. 1243 01:15:40,240 --> 01:15:41,810 Wat betekent dat? 1244 01:15:43,200 --> 01:15:44,964 Hij had een ouderlijke recht. 1245 01:15:46,320 --> 01:15:47,890 Wat?! 1246 01:15:49,960 --> 01:15:52,440 Evan Pettyman is je vader. 1247 01:15:54,320 --> 01:15:55,321 Wat? 1248 01:15:55,480 --> 01:15:56,891 Moordenaar! 1249 01:15:57,040 --> 01:15:58,565 1250 01:15:58,720 --> 01:16:02,486 Marigold! Maak hier nu geen scène , ik smeek je! 1251 01:16:02,640 --> 01:16:04,085 Asjeblief, Marigold, doe het niet ... 1252 01:16:04,240 --> 01:16:05,162 Ik heb het niet gedaan. 1253 01:16:05,320 --> 01:16:06,890 - Mensen staren! - Moordenaar! 1254 01:16:07,080 --> 01:16:08,889 Ga weg bij haar, trut! 1255 01:16:09,080 --> 01:16:11,003 Teddy! Nee! 1256 01:16:11,160 --> 01:16:13,242 Teddy! Teddy, kalmeren. Rustig aan. 1257 01:16:13,400 --> 01:16:15,600 Zeg haar dat het niet waar is! Dat .. Ik heb haar zoon niet heb vermoord 1258 01:16:15,680 --> 01:16:16,727 Ik ... Ik kon dit niet gedaan hebben. 1259 01:16:16,920 --> 01:16:20,129 En dit ... deze verklaring is gewoon een pak leugens! 1260 01:16:20,280 --> 01:16:21,327 Ze is gek! 1261 01:16:21,480 --> 01:16:24,006 Kijk, jij ... jij gelooft me. Vertelt hun alles! 1262 01:16:24,160 --> 01:16:27,369 Tilly, het maakt niet uit wat ik geloof. 1263 01:16:29,120 --> 01:16:30,531 Ik onderzocht het incident. 1264 01:16:30,680 --> 01:16:32,808 Ik sprak met iedereen ... iedereen hier. 1265 01:16:32,960 --> 01:16:34,689 Iedereen moest hiervan verslag uitbrengen 1266 01:16:34,840 --> 01:16:37,446 thuis, in de kroeg, met vrienden. 1267 01:16:37,600 --> 01:16:39,887 Het is waar, Tilly. Ik ... Ik wou dat het anders was. 1268 01:16:40,040 --> 01:16:41,963 Maar het feit is ... 1269 01:16:42,960 --> 01:16:44,769 je was de enige daar. 1270 01:16:54,560 --> 01:16:55,641 Ik wil een aanklacht indienen. 1271 01:16:55,840 --> 01:16:57,842 Hou je mond, Pettyman, of ik zal je nek breken. 1272 01:16:58,000 --> 01:16:59,286 Begrepen? Kom op, Teddy. 1273 01:16:59,440 --> 01:17:01,841 Je slaat me, McSwiney. 1274 01:17:02,000 --> 01:17:03,525 Tilly! 1275 01:17:04,720 --> 01:17:05,562 1276 01:17:05,760 --> 01:17:06,761 Tilly! 1277 01:17:06,920 --> 01:17:09,161 Tilly, je verhuisde! 1278 01:17:09,320 --> 01:17:10,810 Je verhuisde, Tilly. 1279 01:17:11,800 --> 01:17:13,529 Waarom waarom... 1280 01:17:13,680 --> 01:17:16,286 waarom vertelde je me dit niet? 1281 01:17:17,800 --> 01:17:19,211 Waarom? 1282 01:17:20,200 --> 01:17:22,043 Je moest nooit meer terug komen. 1283 01:17:22,240 --> 01:17:24,163 Maar ze verhuisde! 1284 01:17:27,520 --> 01:17:29,329 Jij verhuisde, Tilly! 1285 01:17:31,120 --> 01:17:32,645 - Je verhuisde! - Hou je mond, Barney. 1286 01:17:32,800 --> 01:17:36,202 Nee! Ze verhuisde! 1287 01:17:36,360 --> 01:17:38,601 Ik zag hem! Ik zag hem! 1288 01:17:38,760 --> 01:17:41,491 Hij geeft het zichzelf aangedaann! Ik zag het! 1289 01:17:41,640 --> 01:17:44,211 - Ze verhuisde, Teddy. - Het spijt me, vriend. Sorry. 1290 01:17:44,360 --> 01:17:45,521 - Nee. - Kom op, kalmeren. 1291 01:17:45,720 --> 01:17:48,610 - Wat wil je zeggen? - Hij deed het. Ik zag het. 1292 01:17:48,760 --> 01:17:50,125 Ik zag het hem doen Teddy. 1293 01:17:50,280 --> 01:17:51,770 Hey, kalmeer nu, oké? 1294 01:17:51,920 --> 01:17:55,242 Ze verhuisde. Op school, verhuisde ze. 1295 01:17:55,440 --> 01:17:58,489 Ik zag, Teddy. Ik zag hem. 1296 01:17:58,640 --> 01:18:00,449 Ze verhuisde. 1297 01:18:28,160 --> 01:18:29,525 Niet doen. Stop. 1298 01:18:29,720 --> 01:18:31,245 1299 01:18:33,800 --> 01:18:36,326 1300 01:18:59,520 --> 01:19:00,760 Stop! 1301 01:19:00,960 --> 01:19:02,450 Laat gaan! 1302 01:19:04,120 --> 01:19:05,770 Teddy, Stop ermee! 1303 01:19:05,920 --> 01:19:07,410 Stop er mee! 1304 01:19:08,800 --> 01:19:09,722 Wacht! 1305 01:19:09,880 --> 01:19:10,802 Stop er mee. 1306 01:19:10,960 --> 01:19:12,883 Stop ermee, Teddy. 1307 01:19:13,040 --> 01:19:15,122 Hij dreef je in het nauw nietwaar? 1308 01:19:15,280 --> 01:19:16,566 Zorgde ervoor dat je niet kon schreeuwen. 1309 01:19:16,720 --> 01:19:19,121 En toen zei hij iets tegen jou. Wat zei hij? 1310 01:19:20,400 --> 01:19:24,962 "Sta ... sta ... staan echt, echt stil, Dunnybum, " 1311 01:19:25,120 --> 01:19:27,327 'Of ik kom naar uw huis vannacht " 1312 01:19:27,480 --> 01:19:30,529 "En vermoord je moeder, de slet." 1313 01:19:30,680 --> 01:19:32,409 "En dan, als ze dood is ..." 1314 01:19:33,440 --> 01:19:34,680 'Zal ik je krijgen. " 1315 01:19:35,680 --> 01:19:37,489 En hij laat je gaan, maar je bent niet gaan lopen. 1316 01:19:38,800 --> 01:19:40,962 Je sloot gewoon je ogen en stond daar. Waarom? 1317 01:19:41,960 --> 01:19:44,167 1318 01:19:44,320 --> 01:19:45,731 Ik was aan het wachten. 1319 01:19:45,920 --> 01:19:47,251 Op wat? 1320 01:19:48,240 --> 01:19:49,890 Waarop wachte je ? Myrtle? 1321 01:19:50,040 --> 01:19:51,246 1322 01:19:53,400 --> 01:19:54,606 Om te sterven. 1323 01:19:55,600 --> 01:19:56,806 Sterven. 1324 01:20:01,600 --> 01:20:04,206 Stewart rende naar kinderen toe alsof hij een stier was. Weet je nog? 1325 01:20:08,960 --> 01:20:11,008 Hij liep naar hun met zijn hoofd naar beneden, 1326 01:20:11,200 --> 01:20:12,725 recht in hun darmen rammend. 1327 01:20:15,280 --> 01:20:16,520 1328 01:20:19,520 --> 01:20:21,090 1329 01:20:23,560 --> 01:20:24,686 Deze keer niet. 1330 01:20:24,880 --> 01:20:27,042 Deze keer was het alleen jij en hem. 1331 01:20:28,320 --> 01:20:29,606 Ja. 1332 01:20:29,800 --> 01:20:31,211 1333 01:20:31,360 --> 01:20:34,364 Je zou sterven, maar dit gebeurde niet. Waarom? 1334 01:20:34,520 --> 01:20:36,443 1335 01:21:07,920 --> 01:21:09,445 Ik sprong opzij. 1336 01:21:11,040 --> 01:21:14,203 - Je sprong opzij. - Ik sprong opzij! 1337 01:21:18,280 --> 01:21:20,601 Barney zag de hele zaak van boven op de silo. 1338 01:21:20,760 --> 01:21:24,128 Stewart raakte de muur vol en brak zijn eigen stomme nek. 1339 01:21:25,120 --> 01:21:26,167 1340 01:21:26,360 --> 01:21:28,124 Hij vertelde het niemand omdat... 1341 01:21:28,320 --> 01:21:31,563 Hij bang was ze hem weg gingen sturen omdat hij loog. 1342 01:21:35,400 --> 01:21:36,731 1343 01:21:42,600 --> 01:21:44,090 In plaats daarvan stuurden ze je weg. 1344 01:21:45,200 --> 01:21:46,326 Hey. 1345 01:21:49,000 --> 01:21:51,082 Je hebt niet vermoord Stewart Pettyman. 1346 01:21:52,880 --> 01:21:54,848 Hij doodde zichzelf. 1347 01:21:55,000 --> 01:21:56,889 1348 01:23:11,720 --> 01:23:13,722 Ik denk dat we nu moeten trouwen 1349 01:23:16,840 --> 01:23:20,003 Waarom niet? Het is wat ze het meest zouden haten. 1350 01:23:21,080 --> 01:23:23,811 Eenn groot bruiloftfeest in Dungatar, recht met hun neus erop ... 1351 01:23:24,800 --> 01:23:26,245 Dan verhuizen we. 1352 01:23:27,240 --> 01:23:28,765 Oh... 1353 01:23:30,920 --> 01:23:33,764 - Waarheen? - Een betere plaats. 1354 01:23:34,760 --> 01:23:38,003 Waar er geen Elisabeth of Beulah of raadslid Pettyman is. 1355 01:23:39,120 --> 01:23:40,770 Geen haat of wraak. 1356 01:23:42,120 --> 01:23:43,929 Leuke zaterdagavond dansfeesten 1357 01:23:47,200 --> 01:23:49,362 Hoe zit het met mijn gekke moeder? 1358 01:23:49,520 --> 01:23:50,806 Zullen we ook nemen haar mee? 1359 01:23:51,000 --> 01:23:53,241 Ja. Waarom niet? 1360 01:23:54,560 --> 01:23:56,369 We zullen zelfs mijn trage broer meenemen. 1361 01:23:56,520 --> 01:23:57,885 Ohh. 1362 01:23:58,040 --> 01:23:59,610 Ja, Barney. 1363 01:24:00,760 --> 01:24:02,364 Ja, we zullen Barney nemen. 1364 01:24:04,920 --> 01:24:06,445 Is dit een ja? 1365 01:24:20,600 --> 01:24:22,807 - Dus, Till. - Mm-hm? 1366 01:24:22,960 --> 01:24:25,486 Zie je ruimtevaarders of raketen ? 1367 01:24:26,560 --> 01:24:27,766 Nuh. 1368 01:24:32,160 --> 01:24:33,650 Teddy, kijk! 1369 01:24:35,000 --> 01:24:36,684 Het is een vogel! 1370 01:24:36,880 --> 01:24:38,644 Het is een vliegtuig! 1371 01:24:38,840 --> 01:24:40,205 Het is Superman! 1372 01:24:40,360 --> 01:24:41,964 1373 01:24:43,240 --> 01:24:45,720 Het kan niet. Hij is hier. 1374 01:24:46,960 --> 01:24:51,045 Met krachten en vaardigheden veel verder dan die van de sterfelijke mens. 1375 01:24:57,440 --> 01:24:58,885 1376 01:25:00,120 --> 01:25:01,645 Onverschrokken 1377 01:25:02,800 --> 01:25:04,290 Onverschrokken. 1378 01:25:08,520 --> 01:25:10,204 Hoe zit het met mijn vloek? 1379 01:25:10,360 --> 01:25:12,488 Ik zei het toch ik geloof niet in vervloekingen. 1380 01:25:12,640 --> 01:25:14,210 Ik zal je het laten zien. 1381 01:25:15,440 --> 01:25:16,930 Wat ben je aan het doen? 1382 01:25:18,400 --> 01:25:19,561 Oh jij... 1383 01:25:19,760 --> 01:25:21,091 u bent toch niet seriues aan het denken 1384 01:25:21,240 --> 01:25:23,447 van deze silo te springen in het donker? 1385 01:25:23,600 --> 01:25:26,683 Nee natuurlijk niet. Dat is voor dwaze kleine jongens. 1386 01:25:26,840 --> 01:25:29,241 Springen in de silo - dat is voor mannen. 1387 01:25:29,400 --> 01:25:30,686 Wat?! 1388 01:25:30,840 --> 01:25:32,604 Nee, niet doen ... 1389 01:25:32,760 --> 01:25:35,001 Nee. Niet doen ... 1390 01:25:35,160 --> 01:25:36,207 Nee, niet doen. 1391 01:25:36,400 --> 01:25:38,607 - Wat als het leeg is? - Nee, het zit vol tarwe. 1392 01:25:38,760 --> 01:25:40,000 Trucks is vanochtend komen bijvullen . 1393 01:25:40,160 --> 01:25:41,605 - Zijn dit muizen? - ja. 1394 01:25:42,640 --> 01:25:43,766 Teddy, niet doen ,asjeblief. 1395 01:25:43,920 --> 01:25:45,604 Nee, kijk, Te ... Nee, nee. Nee, nee, nee, nee, nee, Teddy. 1396 01:25:45,760 --> 01:25:47,762 - Niet doen.. Niet doen. - Zeg: "Ik ben niet langer vervloekt." 1397 01:25:47,920 --> 01:25:49,206 - Niet doen, alsjeblieft ... - Zeg het. 1398 01:25:49,360 --> 01:25:50,407 Niet doen. 1399 01:25:50,560 --> 01:25:52,369 - Teddy ... - Je hebt het nog niet gezegd. 1400 01:25:53,360 --> 01:25:55,010 Nee wacht. Ted ... 1401 01:25:55,160 --> 01:25:57,049 1402 01:25:59,040 --> 01:26:00,166 Teddy? 1403 01:26:01,200 --> 01:26:02,645 1404 01:26:04,760 --> 01:26:06,364 Dat is erg grappig. 1405 01:26:06,520 --> 01:26:07,885 Teddy. 1406 01:26:11,640 --> 01:26:13,483 Oké, ik zal het zeggen. 1407 01:26:13,640 --> 01:26:15,608 Teddy ... 1408 01:26:15,760 --> 01:26:17,125 Ik ben niet langer ... 1409 01:26:17,280 --> 01:26:19,647 Ik ben niet langer vervloekt! 1410 01:26:21,080 --> 01:26:24,050 Er is geen vloek, Teddy. 1411 01:26:30,880 --> 01:26:32,370 Teddy? 1412 01:26:37,880 --> 01:26:39,325 Teddy ?! 1413 01:26:42,720 --> 01:26:44,210 Iemand... 1414 01:26:44,360 --> 01:26:45,486 Teddy ?! 1415 01:26:46,480 --> 01:26:48,403 Kan iemand me helpen... 1416 01:26:49,600 --> 01:26:53,047 Teddy! Teddy! 1417 01:26:53,200 --> 01:26:55,567 Iemand help me! 1418 01:26:55,720 --> 01:26:57,484 Teddy! 1419 01:26:57,640 --> 01:27:00,086 1420 01:27:00,240 --> 01:27:01,685 1421 01:27:01,840 --> 01:27:03,763 Wat geeft Teddy nu gedaan? 1422 01:27:03,920 --> 01:27:05,001 1423 01:27:05,160 --> 01:27:08,687 Ze sneden een groot gat in die silo, Ma! 1424 01:27:08,840 --> 01:27:11,002 Kijk naar de tarwe vliegen! 1425 01:27:11,200 --> 01:27:13,487 Het is geen tarwe, Barney. Het is Gierst 1426 01:27:14,520 --> 01:27:17,569 Nee, Teddy zou niet springen in gierst. 1427 01:27:17,720 --> 01:27:19,449 Dat weet je. 1428 01:27:20,440 --> 01:27:22,044 Nee. Hij had ... 1429 01:27:22,200 --> 01:27:23,884 Nee, Teddy zou niet springen in dat. 1430 01:27:24,040 --> 01:27:25,769 1431 01:27:25,920 --> 01:27:27,968 Je kunt verdrinken in gierst 1432 01:27:30,440 --> 01:27:31,487 Teddy ?! 1433 01:27:32,520 --> 01:27:33,407 vriend ?! 1434 01:27:33,600 --> 01:27:36,490 Barney, waarom ga je niet met de kinderen een wandeling gaan maken ? 1435 01:27:36,640 --> 01:27:39,325 Je vader en ik moeten spreken met Sergeant Farrat. 1436 01:27:39,520 --> 01:27:41,045 1437 01:27:42,800 --> 01:27:44,370 1438 01:27:48,920 --> 01:27:52,402 Het duurde drie uur een opening in die silo snijden. 1439 01:27:52,560 --> 01:27:54,722 1440 01:27:54,880 --> 01:27:55,961 Oh... 1441 01:27:56,160 --> 01:27:58,083 Hij zat veel te lang opgesloten in de silo 1442 01:27:58,240 --> 01:28:00,686 1443 01:28:00,840 --> 01:28:02,444 Hij is verstikt. 1444 01:28:02,600 --> 01:28:04,204 Nee. 1445 01:28:04,360 --> 01:28:06,124 Teddy. 1446 01:28:08,280 --> 01:28:10,362 Teddy! 1447 01:28:11,520 --> 01:28:13,284 1448 01:28:13,440 --> 01:28:16,011 Nee! 1449 01:28:16,160 --> 01:28:18,367 1450 01:28:18,560 --> 01:28:22,007 Teddy! 1451 01:28:22,160 --> 01:28:25,164 Nee! 1452 01:28:25,360 --> 01:28:28,682 1453 01:28:28,840 --> 01:28:33,050 Teddy! 1454 01:28:33,240 --> 01:28:34,765 1455 01:28:46,800 --> 01:28:48,040 1456 01:28:56,160 --> 01:28:57,685 1457 01:29:13,720 --> 01:29:15,210 De begrafenis is woensdag. 1458 01:29:16,200 --> 01:29:17,486 Ik kon zijn vader of de kinderen ... 1459 01:29:17,640 --> 01:29:20,120 niet vragen om me te helpen. 1460 01:29:23,280 --> 01:29:26,602 Wilde niet dat ... deze van de stad hem aan raken. 1461 01:29:29,920 --> 01:29:33,163 Kom op dan. We zullen hem wassen en we zullen hem zijn pak aandoen. 1462 01:29:56,040 --> 01:29:57,610 Mijn mooie jongen. 1463 01:30:07,880 --> 01:30:09,325 1464 01:30:17,280 --> 01:30:21,604 Vrees de hitte van de zon niet meer 1465 01:30:23,200 --> 01:30:25,601 noch de strenge woedende winters. 1466 01:30:27,040 --> 01:30:30,840 Al uw wereldse taken zijn gedaan ... 1467 01:30:53,440 --> 01:30:56,125 1468 01:30:57,160 --> 01:30:58,525 1469 01:30:58,720 --> 01:31:01,087 1470 01:31:01,240 --> 01:31:02,730 Ze vermoordde hem! Ze is vervloekt. 1471 01:31:02,880 --> 01:31:03,960 Ze kreeg het van haar moeder. 1472 01:31:04,080 --> 01:31:05,360 Nou, ik denk dat ze hem er ingeduwt geeft. 1473 01:31:05,400 --> 01:31:07,528 Sergeant Farrat moet haar opsluiten! 1474 01:31:08,280 --> 01:31:09,805 1475 01:31:22,280 --> 01:31:24,169 jullie waren verantwoordelijk voor de dood van Teddy. 1476 01:31:25,520 --> 01:31:29,605 Stierf omdat zijn liefde voor haar sterker was dan jullie haat. 1477 01:31:31,880 --> 01:31:33,882 Iedereen zou sterven om dit proberen te bewijzen. 1478 01:31:47,880 --> 01:31:49,928 Gratis, is het? 10 cent. 1479 01:31:52,240 --> 01:31:54,402 12 cent. 1480 01:31:54,560 --> 01:31:56,050 1481 01:31:59,200 --> 01:32:00,725 Zodra ze er toe in staat is ... 1482 01:32:01,920 --> 01:32:04,491 zorg ik ervoor dat ze afwerkt wat ze begon 1483 01:32:04,640 --> 01:32:06,290 Omdat Teddy verkeerd was. 1484 01:32:08,320 --> 01:32:10,641 Je kan niet worden overgelaten aan jezelf. 1485 01:32:10,800 --> 01:32:12,404 Of om het lot! 1486 01:32:14,640 --> 01:32:17,246 Jij bent de vloek. 1487 01:32:18,880 --> 01:32:21,201 En je moet worden gestopt. 1488 01:32:27,520 --> 01:32:28,760 Oh. 1489 01:32:28,920 --> 01:32:30,331 Wat is dit? 1490 01:32:30,520 --> 01:32:35,367 "zomer Eisteddfod - Winyerp versus Dungatar. " 1491 01:32:37,040 --> 01:32:39,771 "Best spelen, de beste set ontwerp, de beste ..." 1492 01:32:41,040 --> 01:32:42,530 "kostuum." 1493 01:32:46,200 --> 01:32:49,363 Ik vraag me af wie Winyerp krijgt om hun kostuums te doen. 1494 01:32:51,040 --> 01:32:53,008 Godzijdank heb je Una. 1495 01:33:02,120 --> 01:33:03,963 Je gaat me iets maken. Waarom niet? 1496 01:33:04,120 --> 01:33:06,282 Je maakt jurken voor hen. Waarom niet voor je eigen moeder? 1497 01:33:09,760 --> 01:33:11,364 Moeder... 1498 01:33:11,560 --> 01:33:14,131 Dat is juist. Iets mooi . 1499 01:33:14,280 --> 01:33:16,647 Geschikt voor een feestje. 1500 01:33:16,800 --> 01:33:19,690 En ik wil dat je iets eet, Myrtle. 1501 01:33:38,320 --> 01:33:41,005 Ik ontmoette je vader toen ik 20 was. 1502 01:33:42,600 --> 01:33:44,329 Ik was erg naïef. 1503 01:33:46,960 --> 01:33:49,406 Herinner je hem niet meer hier in huis? 1504 01:33:52,200 --> 01:33:54,089 - Nee. - Oh. 1505 01:33:55,160 --> 01:33:57,401 Nou, ik was niet naïef genoeg met hem te trouwen. 1506 01:33:58,640 --> 01:34:00,881 Hij praatte niet zo veel. 1507 01:34:01,040 --> 01:34:02,769 Je was geen zoon, weet je? 1508 01:34:04,560 --> 01:34:07,245 Ik dacht dat hij ons gewoon met rust zou laten. 1509 01:34:13,040 --> 01:34:14,724 Marigold. 1510 01:34:17,120 --> 01:34:20,203 Haar vader was de voorzitter , 1511 01:34:20,360 --> 01:34:23,364 en toen hij stierf, Liet hij al zijn geld na aan haar. 1512 01:34:23,520 --> 01:34:25,602 Nou, Evan gewoon ... 1513 01:34:29,520 --> 01:34:31,488 overdonderde haar. 1514 01:34:35,840 --> 01:34:37,808 Arme Marigold. 1515 01:34:43,960 --> 01:34:45,564 Hij, um ... 1516 01:34:48,600 --> 01:34:51,206 Hij had u weggezonden om me te kwetsen. 1517 01:34:56,440 --> 01:34:58,124 Ik kwam terug... 1518 01:34:59,400 --> 01:35:01,971 - Ik kwam terug... - Voor mij. 1519 01:35:02,120 --> 01:35:04,600 Want je dacht dat ik je nodig had. 1520 01:35:04,800 --> 01:35:07,531 Maar echt, het was jij die mij nodig had. 1521 01:35:57,320 --> 01:36:00,529 Oh! Je hebt mooie bekleding voorzien Molly. 1522 01:36:00,680 --> 01:36:02,170 En je hebt hier mooi ingericht! 1523 01:36:02,360 --> 01:36:05,887 Cocktail snacks en komkommer sandwiches snijden echt dun. 1524 01:36:06,040 --> 01:36:08,247 Het is de Dungatar sociaal comité. 1525 01:36:08,400 --> 01:36:10,402 Weet je nog de zomer eisteddfod? 1526 01:36:10,560 --> 01:36:12,403 Dungatar vertolkt Macbeth. 1527 01:36:12,560 --> 01:36:15,882 En ze willen dat jij de kostuums maakt. Arme oude Una. 1528 01:36:16,080 --> 01:36:18,401 Nee, Una is al gecast als Lady Macbeth. 1529 01:36:18,560 --> 01:36:21,530 Ze kan onmogelijk beide hoofdrolspeelster en naaister. 1530 01:36:21,680 --> 01:36:23,921 Natuurlijk niet. Cocktail snack? 1531 01:36:24,080 --> 01:36:27,607 Mirte, zal de stad nooit vergeten. 1532 01:36:27,800 --> 01:36:32,567 Maar ze zouden vergeven als jij de Eisteddfod wint voor ons. 1533 01:36:32,760 --> 01:36:35,650 Trudy is de regisseur. Wie? 1534 01:36:35,800 --> 01:36:38,770 Mij. Oh, iedereen noemt me nu Trudy. 1535 01:36:38,920 --> 01:36:41,048 We hebben een aantal ideeën over wat we willen. 1536 01:36:43,000 --> 01:36:44,445 Dank je wel, Trudy. 1537 01:36:47,800 --> 01:36:49,802 Dit is barok. 1538 01:36:49,960 --> 01:36:53,248 Nou, het is Shakespeare. Je hebt van hem gehoord? 1539 01:36:53,400 --> 01:36:57,530 "Dubbel, dubbel zware arbeid en problemen ,." 1540 01:36:57,680 --> 01:37:00,160 "Brandend vuur, en pruttelende ketel." 1541 01:37:00,320 --> 01:37:03,767 "Filet van een slang, In de ketel gekookt gebakken! " 1542 01:37:05,240 --> 01:37:07,083 Oh, toneelstukken zijn zo leuk. 1543 01:37:07,240 --> 01:37:10,289 Ze brengen het beste en het slechtste in mensen, denk je niet? 1544 01:37:11,840 --> 01:37:14,844 Dus ... alles is geregeld, dan! 1545 01:37:16,760 --> 01:37:18,205 Nee. 1546 01:37:21,480 --> 01:37:23,005 Hmm. 1547 01:37:24,440 --> 01:37:28,161 Ze bedoeld dat het geld gaat kosten. Cash. 1548 01:37:28,360 --> 01:37:30,120 Of je wacht gewoon nog een jaar... 1549 01:37:31,720 --> 01:37:36,601 Ik sterf liever dan een kostuum te maken voor die verachtelijke idioten! 1550 01:37:36,760 --> 01:37:38,808 Hoe kon je... 1551 01:37:38,960 --> 01:37:42,328 Hoe kon je ze uitnodigen hier ?! 1552 01:37:43,560 --> 01:37:46,564 - Ze lieten je oprotten! - Maar ik ben nog steeds in leven. 1553 01:37:47,560 --> 01:37:50,245 Ze namen me van je weg. 1554 01:37:50,400 --> 01:37:52,084 Maar nu ben je terug. 1555 01:37:53,440 --> 01:37:54,930 Stop er mee. 1556 01:37:55,080 --> 01:37:57,242 Stop er mee. Stop er mee. 1557 01:37:57,400 --> 01:37:58,811 Stop er mee. 1558 01:37:58,960 --> 01:38:00,644 1559 01:38:05,520 --> 01:38:08,490 Het was bijna mijn dood toen ze je van me afpakten. 1560 01:38:10,720 --> 01:38:13,121 Maar ik stopte de hoop je ooit terug zou komen 1561 01:38:13,320 --> 01:38:15,448 naar deze vreselijke plek. 1562 01:38:15,600 --> 01:38:17,967 Je was beter ver weg van hier. 1563 01:38:22,040 --> 01:38:24,202 Je zou vast komen te zitten 1564 01:38:24,360 --> 01:38:27,330 ondergedoken met me op de top van deze heuvel 1565 01:38:27,480 --> 01:38:29,403 als je niet was weggestuurd. 1566 01:38:31,080 --> 01:38:34,527 Maar in plaats daarvan kun je ontwerpen. 1567 01:38:34,720 --> 01:38:37,963 U kunt ... mensen transformeren. 1568 01:38:38,120 --> 01:38:41,090 Dat is zeer krachtig. 1569 01:38:42,600 --> 01:38:44,125 Gebruik het. 1570 01:38:44,280 --> 01:38:46,362 Gebruik het tegen hen. 1571 01:38:49,480 --> 01:38:51,721 Ik heb een plan, Myrtle. 1572 01:38:56,680 --> 01:39:00,526 Oh! Je ziet er goed uit Molly. 1573 01:39:00,680 --> 01:39:02,444 Je bent blind, Irma. 1574 01:39:04,440 --> 01:39:08,764 Nee, ze geeft magie, mijn meisje. 1575 01:39:08,960 --> 01:39:12,282 Maar ze heeft geld nodig om weer aan de slag te gaan. 1576 01:39:12,440 --> 01:39:15,489 Dat is de reden waarom deze brief heeft naar Winyerp te krijgen. 1577 01:39:15,640 --> 01:39:17,688 Als ik hem meeneem naar het postkantoor, 1578 01:39:17,840 --> 01:39:19,729 zullen de bastaarden hem niet verzenden. 1579 01:39:20,840 --> 01:39:23,241 En voorzichtig metde cakes, Irma. 1580 01:39:23,400 --> 01:39:26,643 Ik heb ze een beetje sterker gemaakt dan eerder. 1581 01:39:26,800 --> 01:39:28,564 Ze is jong, weet je? 1582 01:39:28,720 --> 01:39:31,041 Ze begrijpt niet het verdriet zoals wij dat doen. 1583 01:39:35,440 --> 01:39:37,283 Vaarwel, oude vriend. 1584 01:39:44,240 --> 01:39:45,765 Oh! 1585 01:39:47,200 --> 01:39:49,282 1586 01:40:01,240 --> 01:40:04,289 1587 01:40:24,280 --> 01:40:26,601 1588 01:40:37,280 --> 01:40:39,044 Molly? 1589 01:40:40,560 --> 01:40:42,528 Molly! "Ooh!" 1590 01:40:45,320 --> 01:40:47,846 Oh. Alvin! 1591 01:40:48,960 --> 01:40:51,770 God. Ze moet hebben iets gebroken hebben toen ze viel. 1592 01:40:51,920 --> 01:40:53,729 Kunnen we haar iets geven tegen de pijn? 1593 01:40:53,880 --> 01:40:57,521 Je kunt niets aan een beroerte doen. Het is Gods wil. 1594 01:40:57,680 --> 01:40:59,330 Maar ... maar ze geeft pijn! 1595 01:40:59,480 --> 01:41:02,927 Ze valt in een coma binnenkort en s'ochtens zal ze dood zijn. 1596 01:41:03,080 --> 01:41:05,208 Verachtelijke oude man! 1597 01:41:05,360 --> 01:41:07,522 Het is goed. 1598 01:41:07,680 --> 01:41:10,286 Mamma? Oh, God. 1599 01:41:10,440 --> 01:41:13,808 Mamma. Mam, het is goed. Het is in orde, mam. 1600 01:41:14,000 --> 01:41:15,604 Het is goed. 1601 01:41:23,400 --> 01:41:25,209 Oh, God. 1602 01:41:27,840 --> 01:41:29,365 Arme Molly. 1603 01:41:52,200 --> 01:41:55,170 1604 01:42:02,720 --> 01:42:04,882 1605 01:42:09,120 --> 01:42:10,849 Oké, ik zal het veranderen. 1606 01:42:11,000 --> 01:42:13,128 Maak je niet boos, Till. 1607 01:42:13,280 --> 01:42:16,682 Ze zou dat gehaat hebben Ze zou dat hebben gehaat. 1608 01:42:19,440 --> 01:42:22,250 1609 01:42:22,400 --> 01:42:24,209 1610 01:42:24,360 --> 01:42:27,250 1611 01:42:27,400 --> 01:42:29,402 Oh,bevalt het je niet? Ik neem het af. 1612 01:42:30,800 --> 01:42:34,168 Al deze ... liedjes ... 1613 01:42:35,360 --> 01:42:39,763 zijn corrupte en pornografisch. 1614 01:42:39,960 --> 01:42:42,281 Geen wonder dat arme Molly in de problemen kwam. 1615 01:42:42,440 --> 01:42:46,365 Het is allemaal de schuld van ... van populaire liedjes 1616 01:42:46,520 --> 01:42:50,002 en ... en een wellusteling. 1617 01:42:50,160 --> 01:42:52,766 Er zal niet meer ... 1618 01:42:52,920 --> 01:42:54,809 1619 01:42:54,960 --> 01:42:58,123 Er zal niet meer ... zang zijn 1620 01:43:01,600 --> 01:43:05,969 Molly is dood, zij leven, en ik moet lijden! 1621 01:43:06,120 --> 01:43:07,281 1622 01:43:08,280 --> 01:43:10,248 Nu, Beulah ... 1623 01:43:10,400 --> 01:43:13,051 De conducteur zal je verwittigen 1624 01:43:13,200 --> 01:43:15,726 als je in Melbourne aankomt, 1625 01:43:15,880 --> 01:43:19,168 waar een verpleegkundige u naar het sanatorium zal brengen. 1626 01:43:20,560 --> 01:43:22,528 Ik bedoel ... specialist. 1627 01:43:22,680 --> 01:43:25,365 Beulah zegt ze struikelde over afval , 1628 01:43:25,520 --> 01:43:28,410 maar Prudence denkt dat ze had gedronken. 1629 01:43:28,560 --> 01:43:30,722 En Gert ... Ik bedoel Trudy zegt ... 1630 01:43:30,880 --> 01:43:33,770 Dronkenschap is een zonde! 1631 01:43:33,920 --> 01:43:36,810 En God heeft haar gestraft. 1632 01:43:39,080 --> 01:43:40,923 Irma, het kussen! 1633 01:43:43,240 --> 01:43:45,766 Ik kan niet stoppen! 1634 01:43:47,280 --> 01:43:48,611 Argh! 1635 01:43:48,760 --> 01:43:51,001 1636 01:43:59,680 --> 01:44:02,206 Bent u OK, mevrouw A ?! Liefde? 1637 01:44:02,360 --> 01:44:04,044 Mmm. Mm. 1638 01:44:09,040 --> 01:44:10,849 Het was haar! 1639 01:44:11,000 --> 01:44:12,365 Haar op de heuvel! 1640 01:44:12,520 --> 01:44:14,090 Ik ken die geur! 1641 01:44:14,240 --> 01:44:15,969 Het is hasjiesj! 1642 01:44:16,120 --> 01:44:19,488 Ik vertel het Burgemeester Pettyman! 1643 01:44:19,640 --> 01:44:21,802 Tilly drogeerde mevrouw A. 1644 01:44:21,960 --> 01:44:24,406 Ze gaat naar de gevangenis voor dit! 1645 01:44:25,800 --> 01:44:27,325 1646 01:44:29,600 --> 01:44:31,443 Tilly Dunnage? 1647 01:44:37,040 --> 01:44:39,008 We hebben uw brief. 1648 01:44:39,160 --> 01:44:41,162 Mijn brief? En we accepteren het voorstel. 1649 01:44:41,320 --> 01:44:42,890 Aanvaarden ... 1650 01:44:43,040 --> 01:44:44,610 Aanvaarden wat? 1651 01:44:44,760 --> 01:44:49,448 Uw nogal extravagante termen, maar je bent de beste. 1652 01:44:52,160 --> 01:44:55,130 "Winyerp Club van het drama ..." Dat zijn wij! 1653 01:44:55,280 --> 01:44:56,884 Wij willen jou om onze kostuums te maken. 1654 01:44:57,040 --> 01:44:57,962 Oh. 1655 01:44:58,120 --> 01:45:00,885 En is dat niet uw handtekening? 1656 01:45:01,040 --> 01:45:02,565 Uh ... 1657 01:45:03,880 --> 01:45:06,850 "Tilly Dunnage, geliefde dochter van ... " 1658 01:45:07,000 --> 01:45:08,411 Oh. 1659 01:45:10,480 --> 01:45:12,369 1660 01:45:17,160 --> 01:45:19,561 Horry, zou je niet comfortabeler zijn in uniform? 1661 01:45:19,720 --> 01:45:23,088 Nee, ik heb een hekel aan sloppenwijken. 1662 01:45:24,280 --> 01:45:29,605 Maar ik aanbid marihuana cakes en hash 1663 01:45:29,800 --> 01:45:32,451 deze die ik ... bak 1664 01:45:32,600 --> 01:45:36,047 en onrechtmatig gelevered aan collega drugvrienden. 1665 01:45:36,200 --> 01:45:39,602 In aanvulling op mijn drugshandel, 1666 01:45:39,760 --> 01:45:41,762 Ik ben ook schuldig aan perversie, 1667 01:45:41,920 --> 01:45:46,403 waarvan ik hoop dat deze ondertekend persoonlijke schetsen ... 1668 01:45:46,560 --> 01:45:50,201 Sergeant Farrat! Zal dit overduidelijk maken. 1669 01:45:50,400 --> 01:45:52,164 O mijn God! 1670 01:45:52,360 --> 01:45:57,685 Tilly, het lijkt dat het noodlot mij ingehaald geeft. 1671 01:45:57,840 --> 01:46:00,446 Maar ... maar ... je hebt niks gedaan. 1672 01:46:00,600 --> 01:46:02,329 Jawel. 1673 01:46:02,480 --> 01:46:05,404 Tegen u, 25 jaar geleden. 1674 01:46:05,560 --> 01:46:08,166 Misschien kan ik het eindelijk goed maken. 1675 01:46:09,480 --> 01:46:12,290 Ik ben blij je ontmoet te hebben, Tilly Dunnage. 1676 01:46:12,440 --> 01:46:16,001 Je hebt mijn leven zoveel verrijkt. 1677 01:46:16,160 --> 01:46:17,685 Kom op, Horry. 1678 01:46:25,280 --> 01:46:26,850 Maar... 1679 01:46:39,080 --> 01:46:41,048 Franse goudsbloemen. 1680 01:46:41,200 --> 01:46:43,362 Wat wil je? 1681 01:46:43,520 --> 01:46:45,090 Je een verhaal vertellen. 1682 01:46:59,800 --> 01:47:01,404 Huisdier? 1683 01:47:12,880 --> 01:47:15,360 Huisdier. 1684 01:47:16,600 --> 01:47:18,011 Ben je ziek? 1685 01:47:20,000 --> 01:47:21,604 Ik was ziek, Evan. 1686 01:47:24,440 --> 01:47:26,442 Je maakte me ziek. 1687 01:47:27,760 --> 01:47:29,967 Maar Tilly Dunnage heeft mij genezen. 1688 01:47:31,400 --> 01:47:34,290 Je volgde Molly hier en misbruikte haar. 1689 01:47:34,440 --> 01:47:36,807 Net als je mij misbruikte. 1690 01:47:38,360 --> 01:47:40,761 Je hebt tal van affaires gehad, nietwaar, Evan? 1691 01:47:42,640 --> 01:47:44,927 Ze vermoord Stewart. 1692 01:47:45,080 --> 01:47:46,844 Wist je dat? 1693 01:47:47,000 --> 01:47:49,241 Uw nieuwe vriend. 1694 01:47:50,760 --> 01:47:52,444 Je bedoelt Tilly, 1695 01:47:52,600 --> 01:47:54,409 jouw dochter, 1696 01:47:54,560 --> 01:47:56,608 vermoord je zoon? 1697 01:47:58,560 --> 01:48:01,643 Als het niet voor hem was, zou ik nooit met je moeten trouwen. 1698 01:48:03,120 --> 01:48:05,361 Je bent een monster! 1699 01:48:05,520 --> 01:48:08,171 Vallen, op de grond, Marigold. Flauw. 1700 01:48:08,320 --> 01:48:11,722 Krijg je één van uw bloedige hoofdpijn gelijk het u uitkomt 1701 01:48:11,920 --> 01:48:13,285 Je stal al mijn geld! 1702 01:48:13,440 --> 01:48:15,647 Je bent instabiel. Je bent drugsverslaafde. 1703 01:48:15,840 --> 01:48:17,763 En de dokter weet alles over jou. 1704 01:48:17,920 --> 01:48:19,684 Certificeerbare. Dat is juist. 1705 01:48:19,840 --> 01:48:22,286 En ik heb je verkracht elke keer als ik dit wou! 1706 01:48:22,440 --> 01:48:25,205 1707 01:48:25,360 --> 01:48:26,646 Jezus! 1708 01:48:26,800 --> 01:48:28,723 Oh! Oh! 1709 01:48:28,880 --> 01:48:31,042 Marigold,dit is volledig verkeerd! 1710 01:48:31,200 --> 01:48:34,329 Ja. Maar ik ben instabiel. 1711 01:48:37,360 --> 01:48:39,283 Iedereen weet dat. 1712 01:48:40,400 --> 01:48:43,643 Net zoals ze weten over jij en Una Pleasance. 1713 01:48:43,800 --> 01:48:45,131 Oh, God! 1714 01:48:45,280 --> 01:48:47,248 Ze zullen het helemaal begrijpen ... 1715 01:48:47,400 --> 01:48:49,050 Oh, alsjeblieft, gewoon ... 1716 01:48:49,200 --> 01:48:51,407 uiteindelijk. 1717 01:48:51,560 --> 01:48:53,767 Alsjeblieft! Het spijt me! 1718 01:48:53,960 --> 01:48:56,645 Het spijt me! Lieve Marigold, het spijt me. 1719 01:48:56,840 --> 01:48:58,569 Het spijt me! 1720 01:48:58,760 --> 01:49:00,410 Niet zo spijtig als ik. 1721 01:49:03,960 --> 01:49:05,724 Oh, fuck. 1722 01:49:05,880 --> 01:49:08,042 Wiens idee zijn deze stomme klote kostuums? 1723 01:49:08,200 --> 01:49:10,248 Hoe durf je?! Je bent gewoon een ordinaire ... 1724 01:49:10,400 --> 01:49:13,802 Ze weet precies wat je denkt dat ze is. 1725 01:49:13,960 --> 01:49:15,883 Trudy, hou uw cast onder controle. 1726 01:49:16,040 --> 01:49:17,120 - Hou je mond! - Gertrude ... 1727 01:49:17,240 --> 01:49:18,162 - Trudy! - Trudy. 1728 01:49:18,360 --> 01:49:20,522 Of ik zal iedereen vertellen wie je echt bent! 1729 01:49:26,240 --> 01:49:28,322 Oh, hier komen ze. 1730 01:49:28,480 --> 01:49:30,960 Elisabeth,jebent onslagen! 1731 01:49:44,480 --> 01:49:45,891 Je kunt me niet ontslaan! 1732 01:49:46,040 --> 01:49:48,771 Ik ben de producent! Ik betaalde voor alles! 1733 01:49:48,920 --> 01:49:50,524 Stap uit de bus! Hoi! 1734 01:49:55,080 --> 01:49:56,525 Waar is Evan? 1735 01:50:04,360 --> 01:50:06,362 Ik ga naar huis! 1736 01:50:09,160 --> 01:50:12,642 1737 01:50:18,240 --> 01:50:20,607 1738 01:50:20,800 --> 01:50:22,768 1739 01:50:22,920 --> 01:50:25,400 1740 01:50:25,560 --> 01:50:27,244 1741 01:50:27,400 --> 01:50:29,004 1742 01:50:29,160 --> 01:50:30,810 1743 01:50:30,960 --> 01:50:33,930 Geef me een programma! 1744 01:50:35,280 --> 01:50:37,726 "Winyerp Drama Club, The Mikado." 1745 01:50:37,880 --> 01:50:39,120 "Kostuums door ..." 1746 01:50:39,320 --> 01:50:41,049 Tilly Dunnage ... 1747 01:50:41,200 --> 01:50:43,248 Dat kreng! 1748 01:50:46,040 --> 01:50:48,042 1749 01:50:48,240 --> 01:50:50,402 1750 01:50:50,560 --> 01:50:52,608 Ze zijn erg goed. Hou je mond! 1751 01:50:53,760 --> 01:50:55,240 1752 01:50:55,360 --> 01:50:57,567 Is niet langer vervloekt. 1753 01:51:03,880 --> 01:51:05,769 1754 01:51:05,920 --> 01:51:07,570 1755 01:51:07,760 --> 01:51:09,888 1756 01:51:10,040 --> 01:51:12,407 1757 01:51:12,600 --> 01:51:14,568 1758 01:51:23,120 --> 01:51:24,929 1759 01:51:25,080 --> 01:51:29,642 1760 01:51:33,120 --> 01:51:35,691 In, in, in. Iedereen. Wij zijn nog steeds de beste. 1761 01:51:35,840 --> 01:51:37,330 Waar is Evan? 1762 01:51:37,480 --> 01:51:39,209 Reggie, waar is raadslid Pettyman? 1763 01:51:39,360 --> 01:51:40,521 Hij is dood. 1764 01:51:40,680 --> 01:51:42,125 Nee, niet tot deel 2, scène 1. 1765 01:51:42,280 --> 01:51:44,487 Nee, hij is echt dood. Marigold doodde hem. 1766 01:51:44,640 --> 01:51:46,290 Ze hebben haar meegenomen. 1767 01:51:46,440 --> 01:51:48,329 De Schotse spelen! 1768 01:51:48,480 --> 01:51:49,561 1769 01:51:53,160 --> 01:51:55,049 1770 01:51:56,520 --> 01:51:59,091 1771 01:52:02,400 --> 01:52:04,050 1772 01:52:25,200 --> 01:52:27,806 1773 01:53:04,680 --> 01:53:06,364 Waar ga je heen mevrouw ? 1774 01:53:07,560 --> 01:53:09,369 Parijs. 1775 01:53:09,520 --> 01:53:13,491 Deze trein gaat naar Melbourne met haltes bij Hay, Ouyen en Birchip. 1776 01:53:15,520 --> 01:53:17,249 Melbourne, dan. 1777 01:53:19,960 --> 01:53:22,247 Hmm. Ergens een brand?. 1778 01:53:22,440 --> 01:53:24,010 Ja. 1779 01:53:24,160 --> 01:53:25,969 Dungatar. 1780 01:53:26,120 --> 01:53:27,724 Wat afval en schroot aan het verbranden ? 1781 01:53:29,000 --> 01:53:30,684 Het lijkt erop dat ze wat overdreven hebben 1782 01:53:33,680 --> 01:53:35,728 Je hebt het afval nooit gezien. 1783 01:53:41,760 --> 01:53:44,923 1784 01:58:43,040 --> 01:58:45,088