1 00:00:32,800 --> 00:00:36,103 主演:基努李維、威廉達佛、 安卓恩帕利奇 2 00:00:37,680 --> 00:00:39,514 看來風雨結束了 3 00:00:39,515 --> 00:00:42,934 紐約昨晚降雨量70吋 達到本季高峰 4 00:00:42,935 --> 00:00:46,896 部分地區出現強風並淹水 使得紐約寸步難行 5 00:00:46,897 --> 00:00:51,818 公家人員今早仍在幾個區搶修電力 6 00:00:51,819 --> 00:00:53,611 好消息是,今天應該天氣晴朗 7 00:00:53,612 --> 00:00:58,041 高溫來到季節罕見的華氏60出頭 8 00:00:58,576 --> 00:01:00,702 以上是過去幾週的氣象 9 00:01:00,703 --> 00:01:04,205 大家出門享受陽光吧 去公園,能出門就去吧 10 00:01:04,206 --> 00:01:06,624 因為好天氣不會持久 11 00:01:06,625 --> 00:01:15,100 稍晚就會恢復狂風暴雨… 12 00:01:39,408 --> 00:01:41,543 約翰,你在幹嘛? 13 00:01:41,744 --> 00:01:43,712 看你啊 14 00:01:44,163 --> 00:01:46,131 過來 15 00:01:51,670 --> 00:01:54,723 你還在拍嗎? 16 00:02:07,770 --> 00:02:11,990 捍衛任務 17 00:04:00,215 --> 00:04:02,476 結婚週年禮物… 18 00:05:01,485 --> 00:05:03,453 一陣子不見了 19 00:05:04,238 --> 00:05:06,873 節哀順變 20 00:05:07,825 --> 00:05:09,876 你還好吧? 21 00:05:09,910 --> 00:05:12,713 我不斷問自己,為什麼是她? 22 00:05:12,871 --> 00:05:15,882 人生無常 23 00:05:16,417 --> 00:05:20,721 總會有像今天這種難過的日子 24 00:05:20,879 --> 00:05:22,922 你確定嗎? 25 00:05:22,923 --> 00:05:25,100 別太責怪自己 26 00:05:27,761 --> 00:05:30,772 馬可斯,你來這到底有何目的? 27 00:05:33,183 --> 00:05:36,862 就是看看老友好不好 28 00:05:43,402 --> 00:05:45,454 約翰,再會 29 00:06:16,977 --> 00:06:18,311 約翰威克? 30 00:06:18,312 --> 00:06:19,353 我是 31 00:06:19,354 --> 00:06:21,323 請在這裡簽名 32 00:06:28,739 --> 00:06:30,373 麻煩筆 33 00:06:30,991 --> 00:06:32,241 抱歉 34 00:06:32,242 --> 00:06:33,201 給你,晚安 35 00:06:33,202 --> 00:06:35,045 謝了 36 00:07:04,858 --> 00:07:08,736 約翰,很抱歉我不能陪在你身邊 37 00:07:08,737 --> 00:07:12,490 但你還是需要重拾愛的信念 38 00:07:12,491 --> 00:07:17,295 所以就從這個開始吧 因為跑車並不算數 39 00:07:17,454 --> 00:07:19,247 我愛你,約翰 40 00:07:19,248 --> 00:07:21,707 我們一直被我的病痛籠罩 41 00:07:21,708 --> 00:07:25,378 現在我終於平靜了 找到你的平靜吧 42 00:07:25,379 --> 00:07:30,433 天國見了,你的摯友海倫 43 00:08:17,514 --> 00:08:19,441 黛絲 44 00:08:20,434 --> 00:08:22,694 這是妳的名字 45 00:08:26,607 --> 00:08:28,199 嘿 46 00:08:33,488 --> 00:08:35,206 來吧 47 00:08:59,765 --> 00:09:05,236 我起來了… 48 00:09:23,121 --> 00:09:24,714 嘿 49 00:09:27,709 --> 00:09:29,469 對喔 50 00:09:42,557 --> 00:09:44,442 幹嘛? 51 00:09:53,360 --> 00:09:56,371 我們晚點買食物給妳 52 00:11:00,260 --> 00:11:02,636 要吃點什麼嗎? 53 00:11:02,637 --> 00:11:05,598 你姐姐 54 00:11:05,599 --> 00:11:08,526 去你的 55 00:11:09,227 --> 00:11:11,520 你他媽的去買菸! 56 00:11:11,521 --> 00:11:14,449 幹,快點,我們要遲到了! 57 00:11:25,452 --> 00:11:27,504 好炫的車 58 00:11:29,372 --> 00:11:30,831 野馬 59 00:11:30,832 --> 00:11:32,842 Boss 429 60 00:11:33,376 --> 00:11:34,794 70年的車? 61 00:11:34,795 --> 00:11:36,763 69年 62 00:11:37,756 --> 00:11:39,548 超酷的車 63 00:11:39,549 --> 00:11:41,309 謝了 64 00:11:43,345 --> 00:11:44,720 多少錢? 65 00:11:44,721 --> 00:11:46,472 不好意思? 66 00:11:46,473 --> 00:11:49,099 車子賣多少錢? 67 00:11:49,100 --> 00:11:51,152 這輛車不賣 68 00:11:53,772 --> 00:11:56,482 喔…我愛狗 69 00:11:56,483 --> 00:11:59,411 幹,所有事物都有價碼 70 00:12:00,111 --> 00:12:02,872 但這車無價 71 00:12:03,824 --> 00:12:07,544 他還真以為自己很了不起? 72 00:12:07,953 --> 00:12:10,881 祝你今天好運 73 00:13:40,211 --> 00:13:42,430 好吧,上來吧 74 00:13:46,051 --> 00:13:48,019 妳怎麼樣? 75 00:13:59,564 --> 00:14:01,908 妳得尿尿? 76 00:14:16,873 --> 00:14:18,675 抓到了 77 00:14:27,175 --> 00:14:29,936 他媽的車鑰匙在哪裡? 78 00:14:33,598 --> 00:14:35,984 叫那該死的狗閉嘴 79 00:14:46,736 --> 00:14:48,705 把鑰匙找出來 80 00:14:51,032 --> 00:14:53,543 在這,我找到了 81 00:15:03,712 --> 00:15:05,722 混蛋,好好睡一覺吧 82 00:16:42,685 --> 00:16:45,822 這車子我打算收下了 83 00:16:48,233 --> 00:16:50,368 奧里歐 84 00:16:51,820 --> 00:16:55,164 我要新的識別碼跟證明文件 85 00:16:55,532 --> 00:16:58,000 你這車從哪弄來的? 86 00:17:50,378 --> 00:17:52,263 我的車在這嗎? 87 00:18:02,432 --> 00:18:04,442 本來是 88 00:18:05,435 --> 00:18:07,144 我問你車是從哪弄來的? 89 00:18:07,145 --> 00:18:08,946 誰在乎 90 00:18:09,564 --> 00:18:12,241 尤瑟夫把車幹走了 91 00:18:12,442 --> 00:18:14,869 維果的兒子 92 00:18:16,321 --> 00:18:18,581 對 93 00:18:20,033 --> 00:18:21,950 滾!快滾出我的修車廠 94 00:18:21,951 --> 00:18:26,923 奧里歐,你發啥神經? 別忘了…你歸我們管 95 00:18:31,669 --> 00:18:34,046 你剛剛跟我說啥? 96 00:18:34,047 --> 00:18:36,140 你歸我們管 97 00:18:37,050 --> 00:18:41,395 臭小子,我不歸你管 我是跟你爸一起做事,好嗎? 98 00:18:42,347 --> 00:18:45,432 你是把車主殺了還怎樣嗎? 99 00:18:45,433 --> 00:18:46,600 沒有 100 00:18:46,601 --> 00:18:49,061 我殺了他的狗 101 00:18:49,062 --> 00:18:51,605 你殺了他的狗?你幹了這好事? 你殺了他的狗? 102 00:18:51,606 --> 00:18:53,357 對 103 00:18:53,358 --> 00:18:55,993 太帶種了你 104 00:18:59,614 --> 00:19:02,241 看看你,太好了 105 00:19:02,242 --> 00:19:04,993 你進我的修車廠,對我掏槍 106 00:19:04,994 --> 00:19:07,162 太好了,來啊 107 00:19:07,163 --> 00:19:09,373 你要嘛就現在斃了我 108 00:19:09,374 --> 00:19:13,344 不然就他媽的滾出修車廠 109 00:19:14,879 --> 00:19:17,756 維果會對此很不爽的 110 00:19:17,757 --> 00:19:20,676 你最好知道維果的喜好? 111 00:19:20,677 --> 00:19:23,938 我告訴你,他會懂的 112 00:19:26,432 --> 00:19:30,236 死老頭,你夠衝嘛 113 00:19:31,688 --> 00:19:35,116 我們去別的地方弄 114 00:19:38,486 --> 00:19:40,538 你打算怎麼辦? 115 00:19:51,666 --> 00:19:53,593 我需要一台車 116 00:20:08,599 --> 00:20:10,651 我是奧里歐 117 00:20:12,395 --> 00:20:15,448 聽說你痛扁我兒子 118 00:20:15,606 --> 00:20:16,732 對,我是 119 00:20:16,733 --> 00:20:19,118 我可以請教原因嗎? 120 00:20:19,986 --> 00:20:22,237 因為他偷了約翰威克的車 121 00:20:22,238 --> 00:20:26,792 還殺了他的狗 122 00:20:30,413 --> 00:20:32,548 喔 123 00:21:01,152 --> 00:21:02,986 維果? 124 00:21:02,987 --> 00:21:04,363 什麼事? 125 00:21:04,364 --> 00:21:06,916 對方同意你的條件了 126 00:21:07,241 --> 00:21:10,753 你也沒給他們什麼選擇 127 00:21:12,830 --> 00:21:15,716 恭喜 128 00:21:18,252 --> 00:21:20,388 老大? 129 00:21:21,881 --> 00:21:23,933 你有看到我兒子嗎? 130 00:21:41,484 --> 00:21:42,776 小子,你這一趟如何? 131 00:21:42,777 --> 00:21:45,570 想必短時間不會再聽到對方的消息 132 00:21:45,571 --> 00:21:47,873 或永遠不會 133 00:22:11,180 --> 00:22:13,557 外套很帥 134 00:22:13,558 --> 00:22:16,027 謝了 -對 135 00:22:20,565 --> 00:22:22,450 清乾淨 136 00:22:26,654 --> 00:22:27,571 我要迴避嗎? 137 00:22:27,572 --> 00:22:31,491 不行,還有些問題我們需要討論一下 138 00:22:31,492 --> 00:22:32,701 維果,拜託說英文 139 00:22:32,702 --> 00:22:35,245 給我待著,該死! 140 00:22:35,246 --> 00:22:36,830 我做了什麼? 141 00:22:36,831 --> 00:22:39,175 你搞砸了一切 142 00:22:39,459 --> 00:22:43,679 我們按照你的吩咐,沒人看到 143 00:22:46,883 --> 00:22:50,510 我不是在講大西洋城的任務 144 00:22:50,511 --> 00:22:52,512 那是啥? 145 00:22:52,513 --> 00:22:56,224 你是說奧里歐的事? 我偷了一輛車又怎樣? 146 00:22:56,225 --> 00:22:57,267 維果,操! 147 00:22:57,268 --> 00:22:59,612 我走… -給我待著 148 00:23:19,248 --> 00:23:23,752 兒子,我暴怒並不是你做了什麼 149 00:23:23,753 --> 00:23:25,253 而是你惹到了誰 150 00:23:25,254 --> 00:23:29,266 誰?那個遜咖? 151 00:23:29,342 --> 00:23:32,561 你口中的遜咖是… 152 00:23:34,096 --> 00:23:36,440 頭號殺手約翰威克 153 00:23:50,446 --> 00:23:53,999 他以前跟我們同行 154 00:23:54,992 --> 00:23:58,170 江湖上人稱“殺手之神” 155 00:24:00,623 --> 00:24:01,748 殺神? 156 00:24:01,749 --> 00:24:05,261 約翰專門處理最危險的惡煞 157 00:24:08,297 --> 00:24:13,352 他鎖定目標絕無倖免 158 00:24:16,180 --> 00:24:17,556 喔 159 00:24:17,557 --> 00:24:21,569 約翰是個專注 160 00:24:21,644 --> 00:24:23,362 投入… 161 00:24:23,437 --> 00:24:25,447 而且頑強的人 162 00:24:25,898 --> 00:24:29,743 你什麼都不懂 163 00:24:30,486 --> 00:24:34,114 我曾見過他在酒吧只用一支筆 164 00:24:34,115 --> 00:24:36,292 一口氣殺光三個人 165 00:24:36,993 --> 00:24:39,461 用他媽的… 166 00:24:41,455 --> 00:24:44,341 鉛筆 167 00:24:50,923 --> 00:24:55,102 直到某天,他突然金盆洗手 168 00:24:55,553 --> 00:24:58,564 當然是為了一個女人 169 00:25:03,269 --> 00:25:06,322 所以我跟他談了個條件 170 00:25:06,772 --> 00:25:11,493 我交代他一個不可能的任務 171 00:25:11,736 --> 00:25:16,248 那任務不可能有人辦到 172 00:25:21,078 --> 00:25:24,882 他那天親手殺掉的人 173 00:25:25,207 --> 00:25:28,928 成為我們打下江山的原因 174 00:25:32,882 --> 00:25:35,309 而且,兒子… 175 00:25:35,551 --> 00:25:39,471 他太太才過世不到幾天 176 00:25:39,472 --> 00:25:41,774 你就幹了他的車 177 00:25:42,308 --> 00:25:45,018 還殺了他的狗 178 00:25:45,019 --> 00:25:47,854 爸,我可以彌補 179 00:25:47,855 --> 00:25:50,899 是嗎,你打算怎麼做? 180 00:25:50,900 --> 00:25:52,442 一不做二不休 181 00:25:52,443 --> 00:25:54,444 搞屁啊!我說的你全沒聽進去 182 00:25:54,445 --> 00:25:57,706 爸,我可以搞定,拜託 183 00:25:57,907 --> 00:26:00,793 尤瑟夫,聽好! 184 00:26:02,912 --> 00:26:05,798 約翰會來找你報仇 185 00:26:11,003 --> 00:26:12,587 你什麼都不准做 186 00:26:12,588 --> 00:26:14,964 因為你什麼也都做不了 187 00:26:14,965 --> 00:26:18,394 所以滾出我的視線範圍 188 00:26:46,414 --> 00:26:48,674 哈囉,約翰 189 00:26:50,960 --> 00:26:55,472 我聽說你太太的事了,我很遺憾 節哀順變 190 00:26:57,299 --> 00:27:02,053 這就像是命中註定或偶然 191 00:27:02,054 --> 00:27:06,984 或是衰神讓我們又狹路相逢 192 00:27:10,312 --> 00:27:12,614 約翰? 193 00:27:16,152 --> 00:27:20,447 我們別衝動行事 194 00:27:20,448 --> 00:27:24,043 當個文明人就算了吧 195 00:27:34,378 --> 00:27:36,680 他說啥? 196 00:27:38,591 --> 00:27:41,936 夠了 -天啊 197 00:27:45,347 --> 00:27:47,766 召集你的頂尖人馬 198 00:27:47,767 --> 00:27:49,642 要撂多少人? 199 00:27:49,643 --> 00:27:52,112 全部通通找來 200 00:28:09,121 --> 00:28:17,513 快睡,否則殺神就來殺你囉 201 00:28:35,272 --> 00:28:39,910 他會從沼澤現身 202 00:28:45,741 --> 00:28:50,754 把所有壞蛋全殺光 203 00:29:14,728 --> 00:29:18,115 殺手之神 204 00:32:01,603 --> 00:32:03,062 約翰,晚安 205 00:32:03,063 --> 00:32:07,775 吉米,晚安,有鄰居抱怨噪音嗎? 206 00:32:07,776 --> 00:32:10,662 對 207 00:32:20,873 --> 00:32:22,665 你重出江湖了? 208 00:32:22,666 --> 00:32:25,802 沒有,只是喬點事情 209 00:32:25,961 --> 00:32:28,263 這個嘛… 210 00:32:30,299 --> 00:32:32,967 那我就不打擾你了 211 00:32:32,968 --> 00:32:33,885 約翰,晚安 212 00:32:33,886 --> 00:32:35,937 吉米,晚安 213 00:32:50,903 --> 00:32:52,954 我是威克 214 00:32:53,238 --> 00:32:55,740 對,約翰威克,沒錯 215 00:32:55,741 --> 00:32:58,960 我想訂12人的晚餐 216 00:33:17,846 --> 00:33:19,764 約翰,很高興見到你 217 00:33:19,765 --> 00:33:21,858 查理 218 00:33:33,821 --> 00:33:35,997 你的氣色很好 219 00:33:36,240 --> 00:33:40,460 我還怕你早拋開江湖事了 220 00:34:21,326 --> 00:34:24,880 我很快會有你的消息嗎? 221 00:34:25,497 --> 00:34:27,966 查理,再見 222 00:34:28,041 --> 00:34:29,968 約翰 223 00:34:33,881 --> 00:34:36,433 廢話 224 00:34:37,342 --> 00:34:39,677 去懸賞殺掉約翰威克 225 00:34:39,678 --> 00:34:41,220 多少錢? 226 00:34:41,221 --> 00:34:43,315 兩百萬 227 00:34:44,975 --> 00:34:48,278 拿母雞來誘狼 228 00:34:50,272 --> 00:34:53,492 維果,拜託說明白點 229 00:34:55,777 --> 00:35:00,916 讓尤瑟夫去紅圈等著 230 00:35:01,700 --> 00:35:03,242 要幹嘛? 231 00:35:03,243 --> 00:35:06,505 當然是等約翰威克出現啊 232 00:35:30,687 --> 00:35:32,739 謝謝 233 00:35:34,316 --> 00:35:37,494 是什麼風把你吹來了? 234 00:35:40,697 --> 00:35:43,491 我有差事交代你 235 00:35:43,492 --> 00:35:46,169 我有手機啊 236 00:35:47,246 --> 00:35:50,790 我想當面交辦你 237 00:35:50,791 --> 00:35:55,303 你可能會覺得這很私人 238 00:35:56,213 --> 00:36:00,892 你願意收兩百萬,去幹掉約翰威克嗎? 239 00:36:03,345 --> 00:36:06,273 畢竟,當年你差點就成功了 240 00:36:06,723 --> 00:36:08,724 這是獨家殺人契約嗎? 241 00:36:08,725 --> 00:36:10,393 不,這賞金開放所有人 242 00:36:10,394 --> 00:36:14,438 但這事必須立馬搞定 243 00:36:14,439 --> 00:36:16,533 我來搞定吧 244 00:36:17,567 --> 00:36:18,943 馬可斯,謝謝 245 00:36:18,944 --> 00:36:23,331 我就知道你信得過,謝謝你的酒 246 00:38:25,821 --> 00:38:28,906 918號房,祝你入住愉快 247 00:38:28,907 --> 00:38:30,792 謝了 248 00:38:32,911 --> 00:38:34,995 約翰,很高興又見面了 249 00:38:34,996 --> 00:38:37,716 帕金斯 250 00:38:39,000 --> 00:38:41,377 我替你留了兩晚住房 251 00:38:41,378 --> 00:38:43,671 看情況而定,可能會更久 252 00:38:43,672 --> 00:38:45,131 沒問題 253 00:38:45,132 --> 00:38:48,134 這地方何時整修的? 254 00:38:48,135 --> 00:38:49,802 大概四年前 255 00:38:49,803 --> 00:38:53,180 不過我保證這裡的改變不大 256 00:38:53,181 --> 00:38:54,557 老闆一樣嗎? 257 00:38:54,558 --> 00:38:57,569 老闆一樣 258 00:39:04,151 --> 00:39:07,203 818號房 259 00:39:07,279 --> 00:39:09,488 就像往常一樣 260 00:39:09,489 --> 00:39:16,212 威克先生,您再入住是我們的榮幸 261 00:39:30,302 --> 00:39:32,729 約翰,你在幹嘛? 262 00:39:32,929 --> 00:39:35,273 看你啊 263 00:39:35,599 --> 00:39:37,734 過來 264 00:41:09,901 --> 00:41:12,203 哈囉,溫斯頓 265 00:41:13,446 --> 00:41:16,207 約翰 266 00:41:17,450 --> 00:41:19,410 我記得… 267 00:41:19,411 --> 00:41:23,747 你屬於先發制人,而非挨打的吧? 268 00:41:23,748 --> 00:41:26,375 我想太久沒執行任務了 269 00:41:26,376 --> 00:41:29,053 你怎麼會大駕光臨? 270 00:41:29,671 --> 00:41:32,640 為了尤瑟夫塔拉索夫 271 00:41:32,799 --> 00:41:34,049 他怎麼了? 272 00:41:34,050 --> 00:41:36,302 我想跟他聊聊 273 00:41:36,303 --> 00:41:40,189 你說要聊聊 274 00:41:42,058 --> 00:41:45,394 約翰,這個說法我很熟 275 00:41:45,395 --> 00:41:51,066 我想問你,你重出江湖了嗎? 276 00:41:51,067 --> 00:41:53,611 只是來拜訪 277 00:41:53,612 --> 00:41:55,487 你考慮清楚了? 278 00:41:55,488 --> 00:42:00,492 我是說從頭到尾想清楚了? 279 00:42:00,493 --> 00:42:02,953 你曾脫離殺手這行 280 00:42:02,954 --> 00:42:07,166 沾上一點邊 過去就可能會… 281 00:42:07,167 --> 00:42:13,631 把你拖回萬丈深淵 282 00:42:13,632 --> 00:42:16,267 我要上哪找人? 283 00:42:17,510 --> 00:42:19,261 嘿 284 00:42:19,262 --> 00:42:21,856 威克在大陸酒店 285 00:42:23,933 --> 00:42:26,518 約翰,歡迎你回來 286 00:42:26,519 --> 00:42:29,271 我們那裡有人願意去幹掉他 287 00:42:29,272 --> 00:42:31,366 如何? 288 00:42:31,608 --> 00:42:34,035 有夠大膽的 289 00:42:35,695 --> 00:42:39,948 若他們願意破壞大陸酒店規矩 賞金就加倍 290 00:42:39,949 --> 00:42:42,117 你清楚規矩 291 00:42:42,118 --> 00:42:45,454 在這種前提下,你什麼都不能做 292 00:42:45,455 --> 00:42:49,133 免得受到重罰 293 00:42:51,252 --> 00:42:53,596 喝杯酒 294 00:42:54,923 --> 00:42:57,433 算了吧 295 00:42:58,802 --> 00:43:01,354 暫時先這樣 296 00:43:03,932 --> 00:43:06,317 這是私人恩怨 297 00:43:11,648 --> 00:43:14,400 天啊,約翰 298 00:43:14,401 --> 00:43:16,735 艾蒂 -我的天 299 00:43:16,736 --> 00:43:19,446 多久沒見了?四年嗎? 300 00:43:19,447 --> 00:43:20,948 五年多 301 00:43:20,949 --> 00:43:24,576 告訴我金盆洗手的生活如何? 302 00:43:24,577 --> 00:43:26,495 艾蒂,很好啊 303 00:43:26,496 --> 00:43:29,716 比我值得的好太多了 304 00:43:29,833 --> 00:43:34,054 我很遺憾你的… -謝謝 305 00:43:34,921 --> 00:43:37,881 我從未見過你這樣 306 00:43:37,882 --> 00:43:39,883 哪樣? 307 00:43:39,884 --> 00:43:42,061 脆弱痛苦 308 00:43:43,471 --> 00:43:45,431 我隱退了 309 00:43:45,432 --> 00:43:48,735 你在這喝酒就沒隱退 310 00:43:48,893 --> 00:43:50,352 老樣子嗎? 311 00:43:50,353 --> 00:43:52,113 麻煩你 312 00:43:57,402 --> 00:43:59,820 本店招待 313 00:43:59,821 --> 00:44:01,998 謝了 314 00:44:12,125 --> 00:44:14,469 “紅圈” 315 00:44:51,122 --> 00:44:53,674 二樓,回報狀況 316 00:44:54,083 --> 00:44:56,376 VIP室安全 317 00:44:56,377 --> 00:44:58,420 陽台,狀況如何 318 00:44:58,421 --> 00:45:00,973 沒看到他的蹤影 319 00:45:02,133 --> 00:45:04,092 地下室,怎麼樣? 320 00:45:04,093 --> 00:45:07,146 地下室沒問題 321 00:46:10,118 --> 00:46:12,670 你有看到那個妹的奶嗎? 322 00:46:15,164 --> 00:46:18,926 希望麗塔今天有班 323 00:46:25,133 --> 00:46:27,843 兄弟,進來跟我們喝一杯吧 324 00:46:27,844 --> 00:46:32,857 我是來保護你的 不是來照顧醉醺醺的酒鬼 325 00:46:33,099 --> 00:46:37,019 你怕殺手之神嗎?我可不怕 326 00:46:37,020 --> 00:46:40,615 不怕?不過你應該要怕 327 00:46:44,903 --> 00:46:47,538 再給我一瓶酒 328 00:46:48,448 --> 00:46:51,825 現在就要!拿酒來 329 00:46:51,826 --> 00:46:54,170 快點啊! 330 00:47:01,628 --> 00:47:04,338 哈囉,法蘭西斯 331 00:47:04,339 --> 00:47:06,131 威克先生 332 00:47:06,132 --> 00:47:07,883 你瘦了 333 00:47:07,884 --> 00:47:10,052 瘦60幾磅 334 00:47:10,053 --> 00:47:13,388 是嗎?了不起 335 00:47:13,389 --> 00:47:16,516 您是來辦公的嗎? 336 00:47:16,517 --> 00:47:19,102 法蘭西斯,恐怕是 337 00:47:19,103 --> 00:47:22,073 你今晚就休假吧 338 00:47:27,153 --> 00:47:29,080 謝謝您 339 00:47:57,809 --> 00:47:59,601 尤瑟夫在哪裡? 340 00:47:59,602 --> 00:48:01,862 操你媽的! 341 00:48:08,069 --> 00:48:10,705 尤瑟夫在哪? 342 00:48:12,615 --> 00:48:16,159 樓下的澡堂 343 00:48:16,160 --> 00:48:18,796 你們偷了我的車 344 00:48:19,247 --> 00:48:21,841 還殺了我的狗 345 00:48:25,545 --> 00:48:28,055 操你媽的 346 00:49:13,593 --> 00:49:15,552 有看到約翰威克嗎? 347 00:49:15,553 --> 00:49:16,636 什麼都沒有 348 00:49:16,637 --> 00:49:19,440 二樓,回報狀況 349 00:49:23,519 --> 00:49:25,520 地下室,沒看到人嗎? 350 00:49:25,521 --> 00:49:27,740 沒有 351 00:50:07,480 --> 00:50:09,907 他來了! 352 00:51:09,208 --> 00:51:11,260 跟我來! 353 00:51:28,102 --> 00:51:29,653 惡煞! 354 00:51:45,203 --> 00:51:48,506 威克進來了! 355 00:51:49,081 --> 00:51:53,093 閃開,他在這裡,他手上有槍 356 00:53:33,394 --> 00:53:35,237 快上車 357 00:53:35,855 --> 00:53:37,406 快點啊 358 00:54:53,974 --> 00:54:55,392 維特,你他媽的在哪? 359 00:54:55,393 --> 00:54:57,060 維特掛了 360 00:54:57,061 --> 00:54:59,738 所有的事物都有代價 361 00:55:21,961 --> 00:55:23,711 威克先生,晚安 362 00:55:23,712 --> 00:55:24,879 晚安 363 00:55:24,880 --> 00:55:26,381 你需要什麼服務嗎? 364 00:55:26,382 --> 00:55:27,715 醫生在嗎? 365 00:55:27,716 --> 00:55:29,467 有,全天待命 366 00:55:29,468 --> 00:55:31,261 那就請他上來 -好的 367 00:55:31,262 --> 00:55:33,647 你們洗衣服的技術如何? 368 00:55:34,682 --> 00:55:38,476 我要說沒人比得上 369 00:55:38,477 --> 00:55:41,271 我想也沒有 370 00:55:41,272 --> 00:55:46,660 我能建議你喝一杯嗎?來杯波本? 371 00:55:47,111 --> 00:55:50,456 聽起來很棒 372 00:56:03,127 --> 00:56:05,795 我的動作能到多大? 373 00:56:05,796 --> 00:56:11,310 如果你想癒合,就儘量不要動 374 00:56:11,719 --> 00:56:16,774 如果你還有事情要處理 375 00:56:18,767 --> 00:56:22,070 就先吞兩顆這個 376 00:56:22,354 --> 00:56:25,949 你的縫線會裂開流血 377 00:56:25,983 --> 00:56:28,902 但你行動不會沒問題 378 00:56:28,903 --> 00:56:32,122 你需要止痛嗎? 379 00:56:32,198 --> 00:56:35,459 不用,這件事我打點好了 380 00:57:41,433 --> 00:57:43,318 約翰 381 00:57:46,105 --> 00:57:47,313 帕金斯? 382 00:57:47,314 --> 00:57:49,491 我自己進來了 383 00:57:49,984 --> 00:57:52,244 我注意到了 384 00:57:59,159 --> 00:58:02,120 我不曉得沒三百萬起跳 帕金斯小姐肯下床 385 00:58:02,121 --> 00:58:04,080 維果剛給我四百萬打破飯店規矩 386 00:58:04,081 --> 00:58:07,050 你這麼做很不智 387 00:58:12,715 --> 00:58:15,183 你一向很孬 388 00:59:30,334 --> 00:59:31,250 什麼事? 389 00:59:31,251 --> 00:59:37,882 抱歉這麼晚打來 但我們接到您樓層客人的抱怨 390 00:59:37,883 --> 00:59:40,644 說噪音太大 391 00:59:42,096 --> 00:59:43,429 不好意思 392 00:59:43,430 --> 00:59:47,517 我在處理一個不速之客 393 00:59:47,518 --> 00:59:51,604 你晚餐需要訂位嗎? 394 00:59:51,605 --> 00:59:55,617 有可能,我再跟你說 395 01:00:02,157 --> 01:00:04,209 不 396 01:00:04,827 --> 01:00:06,452 尤瑟夫在哪裡? 397 01:00:06,453 --> 01:00:07,704 你去死 398 01:00:07,705 --> 01:00:08,621 維果在哪裡? 399 01:00:08,622 --> 01:00:10,790 我才不要告訴你 400 01:00:10,791 --> 01:00:14,636 帕金斯,你真的想死在這裡嗎? 401 01:00:14,920 --> 01:00:17,806 透露點什麼 402 01:00:21,301 --> 01:00:22,802 小俄羅斯 403 01:00:22,803 --> 01:00:25,722 卡農庭園附近有一間教堂 404 01:00:25,723 --> 01:00:27,098 那怎麼了? 405 01:00:27,099 --> 01:00:31,111 那是幌子,維果把他的錢藏在那裡 406 01:00:32,730 --> 01:00:35,365 謝謝 407 01:00:40,946 --> 01:00:43,457 我認識你嗎? 408 01:00:43,949 --> 01:00:46,877 我想是 409 01:00:52,833 --> 01:00:56,377 約翰 -哈利 410 01:00:56,378 --> 01:00:58,805 一切都好嗎? 411 01:00:59,715 --> 01:01:01,924 一切都很好 412 01:01:01,925 --> 01:01:03,760 那我就不吵你了 413 01:01:03,761 --> 01:01:05,562 哈利? 414 01:01:06,221 --> 01:01:08,473 你想賺外快嗎? 415 01:01:08,474 --> 01:01:10,141 幫我顧一下睡美人? 416 01:01:10,142 --> 01:01:11,392 把人家睡了就跑? 417 01:01:11,393 --> 01:01:14,362 睡了就跑 418 01:01:44,510 --> 01:01:47,479 小子,有事嗎? 419 01:01:53,352 --> 01:01:54,936 操他媽的 420 01:01:54,937 --> 01:01:57,656 你知道你招惹的人是誰嗎? 421 01:01:59,066 --> 01:02:02,536 我知道 422 01:02:05,656 --> 01:02:07,999 我們去金庫吧 423 01:02:19,336 --> 01:02:20,586 打開 424 01:02:20,587 --> 01:02:24,340 你以為你能嚇唬我開門嗎? 425 01:02:24,341 --> 01:02:27,018 對,打開 426 01:02:27,719 --> 01:02:30,230 維果會殺了我 427 01:02:33,851 --> 01:02:35,569 對啊 428 01:02:46,738 --> 01:02:49,166 小姐們…出去 429 01:02:52,995 --> 01:02:55,380 祝你們一天愉快 430 01:03:01,503 --> 01:03:02,670 說真的 431 01:03:02,671 --> 01:03:05,423 你要這麼多錢幹嘛? 432 01:03:05,424 --> 01:03:07,142 幹這個 433 01:03:37,873 --> 01:03:40,508 把那個白癡給我抓來 434 01:03:55,682 --> 01:04:00,904 別擔心,客房打掃會找到你 435 01:04:01,146 --> 01:04:03,314 你對淑女都這樣嗎? 436 01:04:03,315 --> 01:04:07,744 相信我,你不是淑女 437 01:04:13,200 --> 01:04:16,127 哈利嗎? 438 01:04:17,454 --> 01:04:20,590 你想賺比一個金幣還要多嗎? 439 01:04:23,085 --> 01:04:24,877 你壞了規矩 440 01:04:24,878 --> 01:04:28,756 你在大陸飯店交易 441 01:04:28,757 --> 01:04:34,145 這裡的主管非常在意這種行為 442 01:04:34,846 --> 01:04:37,399 去他的主管 443 01:04:43,605 --> 01:04:47,534 別擔心,客房打掃會找到你 444 01:04:50,988 --> 01:04:52,655 靠 445 01:04:52,656 --> 01:04:55,166 塵歸塵、土歸土 446 01:04:55,659 --> 01:04:57,201 我們能再站起來嗎? 447 01:04:57,202 --> 01:04:58,619 維果,你知道金庫裡放了什麼吧? 448 01:04:58,620 --> 01:05:00,630 那沒什麼 449 01:05:04,835 --> 01:05:06,553 靠 450 01:05:23,061 --> 01:05:24,696 快點 451 01:05:28,692 --> 01:05:30,702 掩護我 452 01:05:44,833 --> 01:05:49,095 停火!他人呢? 453 01:05:50,172 --> 01:05:52,932 停,把槍撿起來 454 01:06:41,848 --> 01:06:44,109 約翰,我這麼說吧 455 01:06:44,518 --> 01:06:47,946 他們跟你一樣特別 456 01:07:01,409 --> 01:07:03,953 你一向… 457 01:07:03,954 --> 01:07:08,082 會魯莽行事 458 01:07:08,083 --> 01:07:11,094 對嗎?對 459 01:07:13,630 --> 01:07:19,310 我敢說你還是從前的你 460 01:07:19,511 --> 01:07:21,646 是嗎? 461 01:07:24,182 --> 01:07:28,227 你知道狗改不了吃屎 462 01:07:28,228 --> 01:07:30,947 但時代會改變 463 01:07:33,817 --> 01:07:37,194 知道金庫裡放的是什麼嗎? 464 01:07:37,195 --> 01:07:39,321 藝品、貨真價實的現金 465 01:07:39,322 --> 01:07:41,991 但我在這裡的影響力 466 01:07:41,992 --> 01:07:46,078 錄音、實質證據、黑函… 467 01:07:46,079 --> 01:07:48,455 是他媽的無價 468 01:07:48,456 --> 01:07:51,676 無價! 469 01:07:52,544 --> 01:07:56,297 對,這讓我挺樂的 470 01:07:56,298 --> 01:08:00,268 我知道你是 471 01:08:01,511 --> 01:08:03,897 他在笑嗎? 472 01:08:10,103 --> 01:08:11,821 所以… 473 01:08:14,983 --> 01:08:18,369 後來你結婚了?安定下來 474 01:08:18,445 --> 01:08:21,113 你是怎麼辦到的? 475 01:08:21,114 --> 01:08:23,616 我想是運氣好吧 476 01:08:23,617 --> 01:08:25,543 對 477 01:08:25,869 --> 01:08:28,746 你有老婆,我有兒子 478 01:08:28,747 --> 01:08:33,343 相信我,你的比較讚 479 01:08:37,297 --> 01:08:39,173 後來你離開了 480 01:08:39,174 --> 01:08:41,258 你的走法… 481 01:08:41,259 --> 01:08:43,260 欺騙自己 482 01:08:43,261 --> 01:08:46,639 過去並不會影響未來 483 01:08:46,640 --> 01:08:50,109 可是到頭來… 484 01:08:50,227 --> 01:08:55,064 我們很多人都因為做壞有賞 485 01:08:55,065 --> 01:08:59,911 上帝才把你老婆帶走 486 01:09:00,278 --> 01:09:04,499 並派你來找我 487 01:09:04,741 --> 01:09:10,046 你甩不掉這種人生 488 01:09:10,997 --> 01:09:13,791 它會纏著你不放 489 01:09:13,792 --> 01:09:18,837 影響每個接近你的人 490 01:09:18,838 --> 01:09:22,850 你跟我都被詛咒了 491 01:09:23,677 --> 01:09:27,605 我們在這一點有共識 492 01:09:30,809 --> 01:09:33,820 終於找到共同點了 493 01:09:35,272 --> 01:09:37,648 別插手 494 01:09:37,649 --> 01:09:40,609 把你的兒子交給我 495 01:09:40,610 --> 01:09:44,205 約翰威克 496 01:09:46,074 --> 01:09:48,367 惡煞 497 01:09:48,368 --> 01:09:51,870 那只不過是一輛車跟一隻狗 498 01:09:51,871 --> 01:09:54,957 只是一隻狗? 499 01:09:54,958 --> 01:09:57,135 維果? 500 01:09:58,003 --> 01:09:58,919 什麼事? 501 01:09:58,920 --> 01:10:02,548 海倫過世後,我什麼都沒了 502 01:10:02,549 --> 01:10:05,843 直到那隻狗出現在我家門口 503 01:10:05,844 --> 01:10:09,138 這是我太太送我的最後一個禮物 504 01:10:09,139 --> 01:10:13,860 在那一刻,我得到一點希望的假象 505 01:10:14,978 --> 01:10:19,282 不用一個人難過 506 01:10:19,649 --> 01:10:22,401 而你兒子 507 01:10:22,402 --> 01:10:24,778 把這一點奪走了 -拜託 508 01:10:24,779 --> 01:10:27,114 被他奪走了! 509 01:10:27,115 --> 01:10:30,159 被他給毀了! 510 01:10:30,160 --> 01:10:32,703 大家不斷問我是不是復出了 511 01:10:32,704 --> 01:10:35,289 我一直沒有答案 512 01:10:35,290 --> 01:10:38,834 但現在…對,我想我復出了 513 01:10:38,835 --> 01:10:42,129 所以你要嘛就交出你兒子 514 01:10:42,130 --> 01:10:47,268 不然就跟他一起慘叫赴黃泉 515 01:13:22,832 --> 01:13:25,709 冷靜… 516 01:13:25,710 --> 01:13:28,012 約翰 517 01:13:29,464 --> 01:13:31,933 他在哪裡? -靠 518 01:13:32,800 --> 01:13:34,936 靠 519 01:13:38,848 --> 01:13:43,352 你保證我跟你說他在哪 你就會放過我嗎? 520 01:13:43,353 --> 01:13:46,030 把殺人合約取消 521 01:13:49,400 --> 01:13:51,786 好 522 01:13:55,406 --> 01:13:58,075 他躲在布魯克林一個藏匿處 523 01:13:58,076 --> 01:14:01,671 華勒斯之家434號 524 01:14:02,789 --> 01:14:04,164 他們知道你會過去 525 01:14:04,165 --> 01:14:06,124 那當然 526 01:14:06,125 --> 01:14:08,344 但那不重要 527 01:14:20,890 --> 01:14:22,432 3號槍手 528 01:14:22,433 --> 01:14:23,559 回報 529 01:14:23,560 --> 01:14:25,444 有 530 01:14:25,853 --> 01:14:28,281 所有人員做好準備 531 01:14:37,699 --> 01:14:39,241 二號槍手 532 01:14:39,242 --> 01:14:41,794 回報 -有 533 01:14:59,846 --> 01:15:02,264 你別再打電玩了好嗎? 534 01:15:02,265 --> 01:15:04,817 二號槍手 -有 535 01:15:05,226 --> 01:15:07,069 三號槍手 536 01:15:08,479 --> 01:15:09,813 回報 537 01:15:09,814 --> 01:15:11,699 有 538 01:15:15,236 --> 01:15:18,915 你別再打該死的電玩了 539 01:15:29,709 --> 01:15:31,761 趴下! 540 01:15:40,762 --> 01:15:43,105 快點,趴下 541 01:16:34,440 --> 01:16:37,243 那只不過是該死的… 542 01:17:01,592 --> 01:17:04,186 把事情打點好 543 01:17:21,487 --> 01:17:23,497 謝謝 544 01:17:23,573 --> 01:17:26,208 這是我們的榮幸 545 01:17:28,494 --> 01:17:32,122 這是上面給的臨別禮物 546 01:17:32,123 --> 01:17:35,426 補償你昨晚的… 547 01:17:35,710 --> 01:17:38,804 不幸事件 548 01:18:24,717 --> 01:18:27,719 我到底要救你幾次? 549 01:18:27,720 --> 01:18:29,888 我很感激 550 01:18:29,889 --> 01:18:30,931 廢話 551 01:18:30,932 --> 01:18:32,474 抱歉,你看來爛透了 552 01:18:32,475 --> 01:18:34,643 不,我是退休了 553 01:18:34,644 --> 01:18:36,311 退休? 554 01:18:36,312 --> 01:18:38,531 你真的信這套鬼話? 555 01:18:52,119 --> 01:18:54,505 你有過新人生 556 01:18:56,040 --> 01:18:58,801 你會再回去的 557 01:18:59,752 --> 01:19:02,263 該回家了 558 01:19:55,224 --> 01:19:59,227 來解決吧,管它是什麼鬼 559 01:19:59,228 --> 01:20:01,322 馬可斯 560 01:20:13,659 --> 01:20:15,669 我是約翰 561 01:20:16,245 --> 01:20:20,758 我感謝你讓我兒子痛快地死 562 01:20:21,918 --> 01:20:26,138 要是我也不知道該說什麼好 563 01:20:26,547 --> 01:20:29,934 馬可斯背叛了我 564 01:20:39,685 --> 01:20:41,978 你把殺人合約取消了 565 01:20:41,979 --> 01:20:50,111 取消前,你有的是機會 你多的是機會能幹掉約翰威克 566 01:20:50,112 --> 01:20:52,989 如果你有把事情辦好 567 01:20:52,990 --> 01:20:56,669 我兒子也就不會死了 568 01:20:58,204 --> 01:20:59,955 這麼做… 569 01:20:59,956 --> 01:21:03,884 他就是犯了大忌 570 01:21:04,460 --> 01:21:06,595 謝謝 571 01:21:09,465 --> 01:21:12,050 帕金斯小姐 572 01:21:12,051 --> 01:21:14,302 我怎麼一點都不驚訝 573 01:21:14,303 --> 01:21:17,690 要嘛就做到底 574 01:21:17,890 --> 01:21:22,361 所以約翰,我沒有選擇餘地 575 01:21:22,603 --> 01:21:25,823 馬可斯,我一直都很欣賞你 576 01:21:26,065 --> 01:21:29,159 你是最後一名老將了 577 01:21:36,909 --> 01:21:41,162 但你跟別人不一樣,死法要看我高興 578 01:21:41,163 --> 01:21:45,301 天啊,不 579 01:21:46,627 --> 01:21:49,471 不,這位好先生 580 01:21:50,047 --> 01:21:52,766 我要用自己的死法 581 01:22:13,612 --> 01:22:15,289 看吧? 582 01:22:26,542 --> 01:22:29,386 老朋友,厲害 583 01:22:35,176 --> 01:22:36,894 維果,結束了嗎? 584 01:22:37,219 --> 01:22:38,762 結束了 585 01:22:38,763 --> 01:22:40,597 好,來 586 01:22:40,598 --> 01:22:42,941 謝謝 587 01:22:45,186 --> 01:22:48,072 把直升機的油加滿 588 01:23:10,211 --> 01:23:16,141 帕金斯小姐,抱歉這麼晚打來 589 01:23:57,466 --> 01:23:59,759 帕金斯小姐 590 01:23:59,760 --> 01:24:05,941 您在大陸酒店的會員資格 已經被您自己報銷了 591 01:24:32,126 --> 01:24:34,544 約翰,我知道你在想什麼 592 01:24:34,545 --> 01:24:39,174 殺手是有規矩的 所以我沒跟你說有某架直升機 593 01:24:39,175 --> 01:24:44,271 為了某人正在某個停機坪加油 594 01:25:01,488 --> 01:25:02,697 你去替我買菸了嗎? 595 01:25:02,698 --> 01:25:05,125 有,我替你買菸了 596 01:25:25,137 --> 01:25:27,439 在我們後面的人是誰? 597 01:25:27,640 --> 01:25:30,025 操! 598 01:25:32,478 --> 01:25:33,978 太好了,走吧,快一點 599 01:25:33,979 --> 01:25:36,907 直升機就在底下,快點 600 01:25:49,078 --> 01:25:50,620 靠 601 01:25:50,621 --> 01:25:53,048 該死,我就知道他會來 602 01:26:07,054 --> 01:26:09,097 這個人是哪裡有病啊 603 01:26:09,098 --> 01:26:11,650 誰給我一支槍,誰有槍? 604 01:26:13,269 --> 01:26:15,195 老天 605 01:26:16,605 --> 01:26:18,147 厲害 606 01:26:18,148 --> 01:26:20,200 誰有槍? 607 01:26:31,453 --> 01:26:34,006 去把他給殺了 608 01:26:35,749 --> 01:26:37,467 操! 609 01:26:53,517 --> 01:26:57,070 直升機就在那裡,我們得過去 610 01:27:13,912 --> 01:27:15,672 有人有槍嗎? 611 01:27:37,311 --> 01:27:38,728 拜託說英文 612 01:27:38,729 --> 01:27:40,739 祝你好運 613 01:27:41,273 --> 01:27:43,742 俄羅斯爛人 614 01:27:44,568 --> 01:27:46,328 操! 615 01:28:11,220 --> 01:28:12,854 不! 616 01:29:15,742 --> 01:29:18,628 約翰,不要再動槍了 617 01:29:19,955 --> 01:29:22,215 不要再用子彈 618 01:29:22,749 --> 01:29:25,510 不要再用子彈 619 01:29:32,468 --> 01:29:35,228 約翰,就你跟我單挑 620 01:29:35,304 --> 01:29:37,856 就你跟我 621 01:30:00,204 --> 01:30:02,464 約翰,怎麼了? 622 01:30:02,581 --> 01:30:05,416 我們是有教養的專業高手 623 01:30:05,417 --> 01:30:08,011 你覺得我看起來有教養嗎? 624 01:31:30,294 --> 01:31:32,762 約翰,後會有期 625 01:31:34,423 --> 01:31:36,141 好 626 01:31:36,717 --> 01:31:39,311 後會有期 627 01:32:29,436 --> 01:32:33,740 來吧,約翰,我們回家吧 628 01:34:17,169 --> 01:34:18,970 沒事 629 01:34:19,671 --> 01:34:21,556 我們回家吧