1
00:00:15,791 --> 00:00:17,000
Pas de fouille?
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,625
DÉTECTEUR
3
00:00:19,750 --> 00:00:20,750
Non, madame.
4
00:00:21,875 --> 00:00:23,708
Tout est déshumanisé de nos jours.
5
00:00:25,500 --> 00:00:28,708
C'est bon. Dix minutes.
Laissez la porte ouverte.
6
00:00:28,708 --> 00:00:29,625
D'accord.
7
00:00:32,666 --> 00:00:34,250
- Salut, Jon.
- Salut, maman.
8
00:00:35,125 --> 00:00:36,000
Regarde-toi!
9
00:00:37,000 --> 00:00:41,125
Tu n'aimes pas entendre ça.
Ça te rend furieux.
10
00:00:42,250 --> 00:00:44,791
Mais fiston,
tu n'as jamais été un bon conducteur.
11
00:00:44,791 --> 00:00:46,291
Tu conduis mal.
12
00:00:46,291 --> 00:00:48,833
Tu ne peux pas te concentrer.
13
00:00:48,833 --> 00:00:51,375
Ton esprit se met à vagabonder.
14
00:00:55,666 --> 00:00:58,166
Oh, mon cher fils...
15
00:00:58,833 --> 00:01:02,458
Pourquoi tu gardes tout pour toi?
C'est un autre problème.
16
00:01:04,000 --> 00:01:06,083
Je te demande toujours ce qui ne va pas.
17
00:01:06,083 --> 00:01:07,833
{\an8}ÉCOUTE TA MÈRE
18
00:01:07,833 --> 00:01:10,583
Au lieu de me dire ce qui ne va pas...
19
00:01:10,583 --> 00:01:13,750
Bon sang! Je suis ta mère.
20
00:01:14,375 --> 00:01:17,958
Rien ne va me faire peur.
Mais non, tu gardes le silence.
21
00:01:18,500 --> 00:01:20,541
Tu gardes tout en dedans.
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,500
N'aie pas peur de ce qui va t'arriver.
23
00:01:28,250 --> 00:01:29,916
{\an8}J'adorais faire ça. Ça me manque.
24
00:01:29,916 --> 00:01:30,833
{\an8}UNE HEURE PLUS TÔT
25
00:01:30,958 --> 00:01:32,125
{\an8}Ça me manque beaucoup.
26
00:01:33,208 --> 00:01:34,791
C'est comme cuisiner.
27
00:01:36,416 --> 00:01:39,333
Si mon fils n'était pas devenu policier,
28
00:01:39,333 --> 00:01:44,208
j'aurais pu finir comme le gars gentil
dans Breaking Bad.
29
00:01:46,375 --> 00:01:47,333
Oublie ça.
30
00:01:49,666 --> 00:01:50,666
Regarde.
31
00:01:51,625 --> 00:01:55,416
Ça donnera l'impression
que son cœur s'emballe.
32
00:01:56,041 --> 00:01:58,041
Ils n'en croiront pas leurs yeux.
33
00:01:58,041 --> 00:02:02,166
- N'est-ce pas dangereux?
- Non, mon fils est fait fort.
34
00:02:02,166 --> 00:02:04,708
Bon sang, je vais mourir.
35
00:02:04,708 --> 00:02:08,041
- C'est grave?
- Tachycardie supraventriculaire.
36
00:02:08,666 --> 00:02:11,875
Donnez-lui de l'adénosine
et des anxiolytiques pour le stabiliser.
37
00:02:11,875 --> 00:02:13,041
Surveillez-le de près.
38
00:02:13,625 --> 00:02:15,583
Tu es une brute, maman.
39
00:02:39,833 --> 00:02:42,500
REINE ROUGE
40
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
UN MIROIR
41
00:02:44,500 --> 00:02:45,875
D'ici minuit,
42
00:02:47,250 --> 00:02:51,000
ils seront morts.
43
00:02:52,750 --> 00:02:56,208
La mort n'a rien de spécial.
44
00:02:57,041 --> 00:03:00,083
C'est aussi simple que de respirer.
45
00:03:02,666 --> 00:03:04,583
Je ne suis pas méchant.
46
00:03:05,291 --> 00:03:08,416
Je ne suis qu'un émissaire.
47
00:03:10,500 --> 00:03:12,375
J'apporte un message.
48
00:03:14,208 --> 00:03:19,208
Je peux traverser le feu sans me brûler.
49
00:03:19,791 --> 00:03:23,166
Je peux faire le mal
sans que ça me contamine.
50
00:03:26,166 --> 00:03:29,916
Je peux faire des choses horribles.
51
00:03:36,625 --> 00:03:37,958
Et toutefois...
52
00:03:37,958 --> 00:03:39,958
Je déteste avoir quelqu'un
dans ma chambre.
53
00:03:47,125 --> 00:03:49,250
Il faut le tuer le plus vite possible.
54
00:03:52,458 --> 00:03:54,375
Tu n'as rien de mieux à faire?
55
00:03:56,833 --> 00:03:58,333
Laisse-moi me reposer.
56
00:04:22,500 --> 00:04:23,541
Daniel.
57
00:04:24,375 --> 00:04:28,125
Je veux que tu saches que je partirai
avant la tombée de la nuit.
58
00:04:28,125 --> 00:04:29,750
Mon fils a besoin de moi.
59
00:04:29,750 --> 00:04:31,958
BONNE CHANCE
60
00:04:39,375 --> 00:04:41,708
Ta fille a aussi besoin de toi,
crois-le ou non.
61
00:04:44,041 --> 00:04:46,250
Elle a besoin de toi
plus que tu as besoin d'elle.
62
00:04:56,416 --> 00:04:58,541
Je n'oublierai jamais
que vous m'avez aidée.
63
00:05:20,666 --> 00:05:23,083
À demain.
64
00:05:28,250 --> 00:05:29,458
Ici Antonia Scott.
65
00:05:30,416 --> 00:05:31,750
Je sais tout.
66
00:05:38,083 --> 00:05:39,166
On est fermés aujourd'hui.
67
00:05:42,000 --> 00:05:43,291
Ouvrez! Police!
68
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Une minute!
69
00:05:46,708 --> 00:05:48,958
Hé, ne partez pas! Mademoiselle!
70
00:05:48,958 --> 00:05:52,958
- Antonia, la police! Trouve un truc...
- Ouvrez, c'est la police!
71
00:05:53,541 --> 00:05:55,750
Bonjour. Vous voulez un tatouage?
72
00:05:55,750 --> 00:05:58,250
"Police pour toujours", un truc du genre?
Ou un chien?
73
00:05:58,250 --> 00:05:59,875
- Quoi d'autre?
- Ouvrez la porte.
74
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
J'ouvrirai si j'en ai envie.
75
00:06:02,500 --> 00:06:04,291
On a un mandat de fouille.
76
00:06:04,916 --> 00:06:06,125
Et alors? C'est quoi?
77
00:06:09,000 --> 00:06:10,083
Que faites-vous?
78
00:06:13,791 --> 00:06:16,500
- Qui va payer ma serrure?
- Fouillez tout.
79
00:06:16,500 --> 00:06:18,333
- Qui va payer ça?
- La ferme.
80
00:06:18,333 --> 00:06:20,416
- N'effrayez pas mon père.
- Venez ici.
81
00:06:22,291 --> 00:06:26,500
On sait qu'il y a quelques jours,
une femme nommée Antonia Scott
82
00:06:27,833 --> 00:06:31,125
était ici avec l'enquêteur Gutiérrez.
83
00:06:31,833 --> 00:06:32,875
Un grand gars.
84
00:06:34,375 --> 00:06:36,875
- Je ne les ai jamais vus.
- Jamais?
85
00:06:38,791 --> 00:06:40,250
Elle a des plants de marijuana.
86
00:06:40,250 --> 00:06:42,083
On s'en fiche.
87
00:06:42,083 --> 00:06:43,166
Hé!
88
00:06:43,708 --> 00:06:45,166
Vous ne pouvez pas aller là! Hé!
89
00:06:48,833 --> 00:06:50,833
N'effrayez pas mon père.
90
00:06:50,833 --> 00:06:52,041
Viens ici. Viens.
91
00:06:52,041 --> 00:06:54,166
- Qu'y a-t-il derrière le rideau?
- Rien.
92
00:07:00,333 --> 00:07:01,916
Qu'est-ce que vous regardez?
93
00:07:05,916 --> 00:07:07,416
Vous aimez mon corset?
94
00:07:44,125 --> 00:07:45,291
Carla.
95
00:07:46,791 --> 00:07:47,875
Qu'y a-t-il?
96
00:07:49,083 --> 00:07:52,291
Tu es très silencieux. Il y a un problème?
97
00:07:52,291 --> 00:07:53,416
Non.
98
00:07:54,166 --> 00:07:56,958
Aucun problème. Tout va bien.
99
00:07:58,166 --> 00:08:01,083
Ils vont venir nous secourir bientôt,
tu verras.
100
00:08:02,208 --> 00:08:04,666
Je suis sûr que mon grand-père
va nous sortir d'ici.
101
00:08:05,916 --> 00:08:07,791
Il n'abandonne jamais.
102
00:08:09,458 --> 00:08:12,041
Il était prisonnier
pendant la guerre du Golfe.
103
00:08:12,041 --> 00:08:13,916
Il s'est enfui en creusant un tunnel.
104
00:08:14,708 --> 00:08:16,625
Il a reçu une médaille et tout.
105
00:08:18,291 --> 00:08:20,666
Si seulement on avait
assez de temps pour ça.
106
00:08:32,791 --> 00:08:34,041
Jorge...
107
00:08:34,916 --> 00:08:36,416
Jorge, tu es un génie.
108
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
Pourquoi?
109
00:08:39,875 --> 00:08:40,875
Je te le dis plus tard.
110
00:08:41,750 --> 00:08:45,041
Repose-toi, d'accord?
Tu auras besoin de toute ton énergie.
111
00:10:13,708 --> 00:10:15,583
Je n'ai même pas mangé mes calmars.
112
00:10:16,458 --> 00:10:18,625
On attend les résultats.
113
00:10:18,625 --> 00:10:20,875
On choisira le traitement après ça.
114
00:10:21,541 --> 00:10:23,250
Alors, il va rester ici?
115
00:10:23,250 --> 00:10:25,416
- Pour le moment, oui.
- Merde.
116
00:10:26,000 --> 00:10:27,083
Combien de temps?
117
00:10:27,083 --> 00:10:29,708
Ça dépend de ses progrès
et de son état...
118
00:10:32,250 --> 00:10:33,416
L'enfoiré.
119
00:10:38,583 --> 00:10:39,708
On voit ton cul!
120
00:11:02,000 --> 00:11:03,750
Tu essaies de me tuer ou quoi?
121
00:11:03,750 --> 00:11:05,625
Surveille ton langage!
122
00:11:05,625 --> 00:11:07,625
Arrête de te plaindre et monte derrière.
123
00:11:07,625 --> 00:11:09,708
Et change-toi, on voit ton derrière!
124
00:11:10,541 --> 00:11:11,708
Allez, vite!
125
00:11:18,583 --> 00:11:21,583
- Tu m'as apporté des vêtements?
- Et ton arme de la maison.
126
00:11:21,583 --> 00:11:23,666
Tu aurais pu prendre un survêtement.
127
00:11:23,666 --> 00:11:27,083
Tu n'as jamais porté ça de ta vie,
bon sang!
128
00:11:28,750 --> 00:11:30,333
Bordel.
129
00:11:57,458 --> 00:11:58,791
Tout est prêt pour le plan B?
130
00:12:05,958 --> 00:12:07,833
Je n'aime pas ton air.
131
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
Tu dois me rendre heureuse aujourd'hui.
132
00:12:14,208 --> 00:12:16,416
Tu vas t'occuper de Carla
dans trois heures.
133
00:12:17,833 --> 00:12:19,416
Mais tue d'abord le garçon.
134
00:12:20,708 --> 00:12:21,708
Est-ce nécessaire?
135
00:12:35,083 --> 00:12:37,750
Tu n'as jamais eu
le sens de l'humour, papa.
136
00:12:37,750 --> 00:12:39,750
Bon sang, ce n'est qu'un garçon.
137
00:12:41,500 --> 00:12:43,083
Tu aimes mieux que je le fasse?
138
00:13:05,291 --> 00:13:07,000
C'est tout ce que vous voulez?
139
00:13:07,000 --> 00:13:10,041
Bien des gens tueraient
pour détenir ce secret.
140
00:13:10,041 --> 00:13:11,625
C'est tout ce que je veux.
141
00:13:14,666 --> 00:13:15,875
Comment l'avez-vous su?
142
00:13:18,958 --> 00:13:21,291
Le garçon qui est mort avait
un creux au menton.
143
00:13:21,291 --> 00:13:22,958
Vous et votre mari n'avez pas ça.
144
00:13:22,958 --> 00:13:24,500
- J'ai vu votre photo.
- Et alors?
145
00:13:24,500 --> 00:13:27,125
Un des parents doit avoir ce gène.
146
00:13:27,125 --> 00:13:30,583
Sinon, les chances d'avoir une fossette,
c'est une sur 5 000.
147
00:13:31,166 --> 00:13:33,333
Teresa est au courant de votre décision?
148
00:13:36,125 --> 00:13:37,583
Teresa ne sait rien.
149
00:13:40,250 --> 00:13:41,625
Elle ne doit pas le savoir.
150
00:13:43,208 --> 00:13:44,041
Jamais.
151
00:13:49,833 --> 00:13:50,916
Avez-vous des enfants?
152
00:13:51,750 --> 00:13:52,583
Un.
153
00:13:54,791 --> 00:13:56,041
Ezequiel l'a kidnappé.
154
00:13:57,666 --> 00:13:58,666
Je suis désolée.
155
00:13:59,791 --> 00:14:02,166
Pas besoin. Je vais le sauver.
156
00:14:05,250 --> 00:14:06,416
Que vous a-t-il demandé?
157
00:14:08,666 --> 00:14:11,291
Vous ne me direz jamais
ce qu'il vous a demandé?
158
00:14:13,291 --> 00:14:15,041
On dirait que je vous ai sous-estimée.
159
00:14:18,208 --> 00:14:19,208
Oui.
160
00:14:20,958 --> 00:14:22,625
C'était le fils de Teresa.
161
00:14:24,625 --> 00:14:26,083
Ils allaient à la même école.
162
00:14:27,541 --> 00:14:31,458
Ils avaient le même âge
et la même taille.
163
00:14:33,458 --> 00:14:35,208
Ce n'était pas dur de les mélanger.
164
00:14:36,041 --> 00:14:38,083
Álvaro se cache chez Teresa?
165
00:14:41,916 --> 00:14:42,916
Oui.
166
00:14:44,250 --> 00:14:45,708
Tant qu'Ezequiel sera en vie.
167
00:14:46,625 --> 00:14:49,375
Je ne veux pas qu'il revienne
pour corriger son erreur.
168
00:14:50,458 --> 00:14:52,541
Pourquoi croyez-vous
que c'était une erreur?
169
00:14:53,500 --> 00:14:55,375
Vous avez une autre explication?
170
00:14:58,000 --> 00:14:59,750
Allez-vous me donner ce que je demande?
171
00:15:16,083 --> 00:15:18,458
Je vais vous dire la même chose
que j'ai dite à votre ami.
172
00:15:19,375 --> 00:15:21,708
Mettez une balle
dans la tête de ce monstre.
173
00:15:27,958 --> 00:15:29,958
- Elle est chargée, non?
- Dix-sept balles.
174
00:15:31,125 --> 00:15:33,500
- Vous savez vous en servir?
- J'apprends vite.
175
00:16:00,541 --> 00:16:02,333
NUMÉRO INCONNU
A ENVOYÉ DEUX FICHIERS
176
00:16:10,791 --> 00:16:14,500
Même si c'est le téléphone de ta mère,
éteins-le après ce message.
177
00:16:16,250 --> 00:16:19,458
- Lâche tes cheveux, merde.
- On se parlera sous terre.
178
00:16:19,458 --> 00:16:21,666
Ils ne pourront pas nous retracer là-bas.
179
00:16:23,125 --> 00:16:25,166
Je ne suis pas douée pour les excuses,
180
00:16:25,166 --> 00:16:28,083
ni pour les émotions, alors voyons voir.
181
00:16:29,041 --> 00:16:30,583
Tu m'as sauvée deux fois.
182
00:16:30,583 --> 00:16:33,916
Tu es un homme bon,
même si tes blagues ne me font pas rire.
183
00:16:33,916 --> 00:16:35,291
Et je veux...
184
00:16:36,708 --> 00:16:37,708
Non.
185
00:16:38,833 --> 00:16:41,333
J'ai besoin qu'on soit ensemble pour ça.
186
00:16:42,750 --> 00:16:45,375
Pour sauver les gens du pétrolier.
187
00:16:46,583 --> 00:16:47,625
D'accord.
188
00:16:47,625 --> 00:16:50,875
Maintenant, écoute bien
les directives que je vais te donner.
189
00:17:45,541 --> 00:17:46,625
Regarde ce que j'ai.
190
00:17:55,416 --> 00:17:58,083
Je lui ai donné cette bouteille
il y a des années.
191
00:17:58,833 --> 00:18:00,750
Elle ne l'a jamais ouverte.
192
00:18:04,125 --> 00:18:06,541
Tu sais combien coûte ce whisky?
193
00:18:09,166 --> 00:18:11,958
Je n'ai jamais su
comment gagner l'affection de Carla.
194
00:18:13,333 --> 00:18:14,291
C'est quoi?
195
00:18:18,541 --> 00:18:19,875
C'est...
196
00:18:21,416 --> 00:18:22,416
Eh bien, c'était
197
00:18:23,416 --> 00:18:25,333
le jouet préféré de Carla.
198
00:18:28,125 --> 00:18:31,583
Elle le serrait le soir,
car elle avait peur du noir.
199
00:18:32,833 --> 00:18:35,083
Elle en a encore peur, aujourd'hui.
200
00:18:36,583 --> 00:18:37,708
Maintenant, je vois
201
00:18:39,541 --> 00:18:42,416
d'autres sortes de jouets
dans ses tiroirs.
202
00:18:45,041 --> 00:18:46,333
Et des pilules.
203
00:18:47,875 --> 00:18:49,291
Beaucoup de pilules.
204
00:18:49,291 --> 00:18:52,458
Il y a trop de choses
que j'ignore sur elle.
205
00:18:55,833 --> 00:18:57,708
Je n'ai pas réussi à la protéger, Torres.
206
00:18:58,750 --> 00:19:02,458
Je peux acheter le whisky le plus cher
au monde, mais je n'ai pas pu...
207
00:19:03,750 --> 00:19:05,416
sauver Carla.
208
00:19:05,416 --> 00:19:06,541
Ce n'est pas ta faute.
209
00:19:07,208 --> 00:19:09,208
Ne te sens pas coupable.
210
00:19:09,208 --> 00:19:11,291
Tu ne crois pas que j'aurais dû céder?
211
00:19:13,916 --> 00:19:16,208
Tu as pris la décision
la plus difficile qui soit.
212
00:19:21,416 --> 00:19:22,458
Oui.
213
00:19:27,000 --> 00:19:30,833
Si j'ai bien élevé ma fille,
214
00:19:33,041 --> 00:19:35,625
je suis sûr qu'elle aurait fait pareil.
215
00:19:38,000 --> 00:19:40,375
DE CETTE PLATEFORME
LE TRAIN VOUS EMMÈNERA
216
00:19:51,083 --> 00:19:52,083
Bordel.
217
00:20:17,416 --> 00:20:18,583
Merde.
218
00:21:00,541 --> 00:21:04,166
Non, je n'ai pas envie
de changer de fournisseur.
219
00:21:04,166 --> 00:21:06,000
- Merci.
- Ta folie me manque.
220
00:21:07,166 --> 00:21:09,041
Envoie-moi ta position en temps réel.
221
00:21:09,041 --> 00:21:10,541
Où es-tu?
222
00:21:10,541 --> 00:21:12,125
Sous Cava Alta.
223
00:21:13,416 --> 00:21:16,958
C'est là qu'on devrait prendre une bière
en ce moment.
224
00:21:16,958 --> 00:21:19,041
J'envoie la carte au téléphone de ta mère.
225
00:21:27,041 --> 00:21:28,958
- Merde.
- Qu'y a-t-il?
226
00:21:28,958 --> 00:21:30,750
Je crois qu'on me suit.
227
00:21:31,333 --> 00:21:32,333
Ignore-le.
228
00:21:32,333 --> 00:21:35,750
Facile à dire. Personne ne te suit.
229
00:21:35,750 --> 00:21:37,583
S'il voulait te tuer, tu serais mort.
230
00:21:37,583 --> 00:21:39,625
Quel soulagement.
231
00:22:01,583 --> 00:22:02,416
Il y a une porte.
232
00:22:03,625 --> 00:22:04,916
Elle n'est pas sur la carte.
233
00:22:04,916 --> 00:22:08,333
Tu as peut-être pris le mauvais chemin.
234
00:22:08,333 --> 00:22:10,625
Non, c'est le bon chemin.
235
00:22:12,208 --> 00:22:14,875
Attends, je crois
pouvoir l'ouvrir sans clé.
236
00:22:15,458 --> 00:22:16,416
Ouvre-la.
237
00:22:21,875 --> 00:22:22,708
Oh-oh!
238
00:22:23,416 --> 00:22:25,166
Oh-oh, quoi?
239
00:22:31,625 --> 00:22:32,625
Il y a une bombe.
240
00:22:33,208 --> 00:22:34,291
C'est vraiment génial.
241
00:22:35,458 --> 00:22:37,125
Que vas-tu faire?
242
00:22:39,041 --> 00:22:40,208
La désactiver.
243
00:22:41,833 --> 00:22:44,916
C'est un explosif de plastique
de type Semtex.
244
00:22:45,625 --> 00:22:47,583
Il a changé le style.
245
00:22:47,583 --> 00:22:50,833
- J'ignore si c'est le rouge ou le rose.
- N'y touche pas!
246
00:22:51,416 --> 00:22:52,791
Ne me dis pas quoi faire.
247
00:22:52,791 --> 00:22:58,875
Antonia, ne t'avise pas!
Non. Nein. Niente.
248
00:22:58,875 --> 00:23:00,916
Fajardo est un professionnel.
249
00:23:02,875 --> 00:23:06,333
Il doit avoir choisi une capsule
d'aluminium de courte période.
250
00:23:06,333 --> 00:23:08,458
Bon, voyons voir.
251
00:23:09,666 --> 00:23:12,833
Quelles sont les chances
que tu réussisses?
252
00:23:13,833 --> 00:23:15,791
Elles sont de 68,5 %.
253
00:23:15,791 --> 00:23:17,958
Et si tu te trompes?
254
00:23:19,333 --> 00:23:21,375
Tu devras secourir Jorge seul.
255
00:23:21,375 --> 00:23:23,041
Ça n'arrivera pas.
256
00:23:23,916 --> 00:23:25,416
Écoute-moi.
257
00:23:25,416 --> 00:23:29,458
À 68,5 %, c'est trop bas.
258
00:23:30,708 --> 00:23:32,791
Si c'était 90 %, peut-être.
259
00:23:32,791 --> 00:23:34,916
Tu peux lire la carte.
260
00:23:34,916 --> 00:23:37,666
Ne prenons pas de risques.
On fera le tour, c'est tout.
261
00:23:40,666 --> 00:23:42,541
Je le savais. C'était le rouge.
262
00:23:44,375 --> 00:23:47,458
Tu ne m'écoutais même pas, hein?
263
00:23:55,375 --> 00:23:57,666
Il doit y avoir plein de bombes ici, Jon.
264
00:24:03,500 --> 00:24:06,250
Si je m'arrête chaque fois,
on n'arrivera pas à temps.
265
00:24:21,541 --> 00:24:22,541
Jon.
266
00:24:24,833 --> 00:24:27,625
Sandra nous envoie des messages
depuis le début.
267
00:24:27,625 --> 00:24:29,500
Elle nous teste.
268
00:24:30,208 --> 00:24:32,500
Il serait illogique
qu'on soit venus jusqu'ici
269
00:24:32,500 --> 00:24:34,791
pour finir comme l'unité anti-kidnapping.
270
00:24:37,375 --> 00:24:38,250
Trop facile.
271
00:24:39,750 --> 00:24:43,208
Toñi, explique-moi ça
comme si je n'étais pas allé à l'école.
272
00:24:50,958 --> 00:24:52,416
Ce n'était pas des étoiles.
273
00:24:53,625 --> 00:24:55,291
C'était huit détonateurs.
274
00:24:56,000 --> 00:24:56,875
Navalquejigo.
275
00:24:57,875 --> 00:24:58,875
La murale.
276
00:25:00,250 --> 00:25:02,375
Sandra ne parlait pas seulement du taxi.
277
00:25:03,000 --> 00:25:05,791
Elle nous disait qu'elle a placé
des bombes partout à Madrid
278
00:25:05,791 --> 00:25:07,791
et où elles sont.
279
00:25:11,958 --> 00:25:13,375
J'ai failli piler dessus.
280
00:25:15,166 --> 00:25:17,166
Je fais semblant
de ne pas avoir entendu ça.
281
00:25:18,125 --> 00:25:21,416
Il y a huit bombes
à huit endroits clés à Madrid.
282
00:25:23,458 --> 00:25:25,458
C'est un énorme plan.
Elle s'attaque à tout.
283
00:25:25,458 --> 00:25:27,166
C'est une façon de voir ça.
284
00:25:29,500 --> 00:25:32,583
- Jon, tu me fais confiance?
- Ma chérie,
285
00:25:32,583 --> 00:25:35,541
à ce stade-ci,
je n'ai pas le choix, bordel.
286
00:25:38,750 --> 00:25:41,708
Continue d'avancer. Je vais te suivre.
287
00:25:41,708 --> 00:25:45,208
Tu dois éviter les bombes.
Je vais te dire où elles sont.
288
00:25:48,041 --> 00:25:50,250
Il y en a une à un mètre.
289
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
Tu peux continuer.
290
00:25:59,791 --> 00:26:01,500
Oui, monsieur.
291
00:26:33,416 --> 00:26:35,000
Je n'en peux plus.
292
00:26:35,791 --> 00:26:37,875
Tu peux venir me donner un bisou?
293
00:26:59,250 --> 00:27:01,333
Sale garce!
294
00:27:02,583 --> 00:27:04,416
Sois plus précis.
295
00:27:05,208 --> 00:27:07,083
Jon, qu'y a-t-il?
296
00:27:16,166 --> 00:27:17,083
Des photos.
297
00:27:19,708 --> 00:27:22,291
De nous partout.
298
00:27:23,708 --> 00:27:25,083
Tu avais raison.
299
00:27:26,333 --> 00:27:28,333
Elle se joue de nous.
300
00:27:28,333 --> 00:27:29,375
Depuis le début.
301
00:27:30,083 --> 00:27:31,791
C'est juste un jeu pour elle.
302
00:27:31,791 --> 00:27:34,500
Tant qu'elle continue à jouer,
on n'a pas à s'en faire.
303
00:27:38,375 --> 00:27:39,833
Tu m'entends? Jon.
304
00:27:42,125 --> 00:27:43,208
Pas ma mère.
305
00:27:45,666 --> 00:27:47,583
Où es-tu, sale garce?
306
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
Sors de là.
307
00:27:49,708 --> 00:27:51,416
Montre-toi, espèce de pute!
308
00:27:51,416 --> 00:27:52,333
Non.
309
00:27:53,041 --> 00:27:55,333
- Jon, du calme.
- Sors, grosse chienne!
310
00:27:55,333 --> 00:27:58,333
Elle veut que tu t'énerves
et que tu perdes ton sang-froid.
311
00:27:58,333 --> 00:28:00,625
- Jon!
- Je sais que tu m'entends. Sors!
312
00:28:01,333 --> 00:28:04,333
- Je sais que tu m'entends!
- Écoute-moi! Du calme.
313
00:28:04,333 --> 00:28:05,625
- Sors, sale pute!
- Jon!
314
00:28:05,625 --> 00:28:08,291
Jon, arrête.
Il y a une bombe à deux mètres de toi.
315
00:28:08,291 --> 00:28:10,500
- Je suis là! Allez!
- Jon, arrête!
316
00:28:22,916 --> 00:28:23,750
Jon?
317
00:28:25,916 --> 00:28:27,083
Je suis là.
318
00:28:28,625 --> 00:28:30,125
Ne recommence jamais ça.
319
00:28:31,791 --> 00:28:32,916
Tu as failli mourir.
320
00:28:33,500 --> 00:28:34,500
Je vais bien.
321
00:28:36,666 --> 00:28:38,958
Je suis calme.
322
00:28:41,375 --> 00:28:42,666
Merci, Antonia.
323
00:28:56,291 --> 00:28:57,250
Pas maintenant.
324
00:29:01,666 --> 00:29:02,791
Allez, on y va.
325
00:29:02,791 --> 00:29:06,000
Il n'est pas encore minuit.
On ne triche pas, il a dit.
326
00:29:09,416 --> 00:29:10,333
Qui?
327
00:29:14,708 --> 00:29:17,666
- Tu t'en fiches.
- Que se passe-t-il? Pourquoi crient-ils?
328
00:29:18,750 --> 00:29:20,708
Ne t'en fais pas, on se rapproche.
329
00:29:20,708 --> 00:29:22,041
J'ai peur.
330
00:29:25,750 --> 00:29:27,583
Tu veux chanter une chanson avec moi?
331
00:29:28,166 --> 00:29:31,666
Ça me gêne. On ne se connaît pas.
332
00:29:33,041 --> 00:29:36,416
Tu es drôle, Jorge.
Mon fils t'aimerait bien.
333
00:29:49,291 --> 00:29:50,500
Pas maintenant, pitié.
334
00:29:51,000 --> 00:29:52,500
Pas maintenant, pitié.
335
00:29:52,500 --> 00:29:53,541
Quoi?
336
00:29:54,125 --> 00:29:55,458
Que se passe-t-il?
337
00:29:59,250 --> 00:30:00,291
Antonia.
338
00:30:02,333 --> 00:30:03,291
Pitié.
339
00:30:03,291 --> 00:30:04,791
Antonia, que se passe-t-il?
340
00:30:04,791 --> 00:30:05,958
Pas maintenant.
341
00:30:08,083 --> 00:30:09,541
Tu n'as plus de pilules?
342
00:30:13,208 --> 00:30:14,666
Réfléchis.
343
00:30:14,666 --> 00:30:17,458
Allez-vous-en!
344
00:30:18,500 --> 00:30:20,250
Attentions aux bombes! Ne cours pas!
345
00:30:21,750 --> 00:30:23,500
Lâchez-moi! Non!
346
00:30:23,500 --> 00:30:25,625
- Jorge!
- Lâchez-moi!
347
00:30:25,625 --> 00:30:27,166
Antonia, pense à Jorge.
348
00:31:09,791 --> 00:31:10,625
Jorge.
349
00:31:10,625 --> 00:31:13,416
C'est ça. Dis son nom.
350
00:31:13,416 --> 00:31:15,708
- Jorge.
- C'est ça. Dis son nom.
351
00:31:15,708 --> 00:31:17,916
- Jorge.
- Jorge.
352
00:31:17,916 --> 00:31:19,958
- Jorge.
- C'est ça. C'est ton fils.
353
00:31:39,208 --> 00:31:40,541
C'est ton fils.
354
00:31:41,583 --> 00:31:43,458
Tu n'as pas besoin de pilules.
355
00:31:44,166 --> 00:31:45,916
Tu n'as besoin de rien.
356
00:31:47,625 --> 00:31:49,291
Tu dois le sauver.
357
00:31:55,333 --> 00:31:56,625
Tu es sa mère.
358
00:32:01,791 --> 00:32:02,875
Antonia.
359
00:32:05,666 --> 00:32:06,750
Antonia!
360
00:32:10,666 --> 00:32:12,041
Je vais bien.
361
00:32:12,708 --> 00:32:14,500
Antonia, allez.
362
00:32:21,541 --> 00:32:22,916
Merci, Jon.
363
00:32:55,916 --> 00:32:57,125
On y est.
364
00:32:58,250 --> 00:33:01,708
Je fais sortir Sandra.
Occupe-toi de Fajardo.
365
00:33:02,458 --> 00:33:04,000
Tu crois pouvoir l'affronter?
366
00:33:04,000 --> 00:33:05,416
Écoute, 242...
367
00:33:06,791 --> 00:33:08,958
Je viens de Bilbao, bon sang.
368
00:33:09,791 --> 00:33:11,916
Je le ferai au bon moment, pas avant.
369
00:33:12,500 --> 00:33:16,250
Je t'ai vu trancher la gorge d'un jeune
comme si tu pelais une pêche.
370
00:33:16,250 --> 00:33:18,000
Mais tu refuses de tricher.
371
00:33:18,000 --> 00:33:20,625
On s'en fiche qu'ils meurent là
ou dans une heure.
372
00:33:20,625 --> 00:33:23,750
- On s'en fiche.
- Dieu ne s'en fiche pas. Il nous observe.
373
00:33:26,041 --> 00:33:27,083
Tu parles de Dieu.
374
00:33:30,333 --> 00:33:32,000
Sandra!
375
00:33:34,166 --> 00:33:35,541
Je t'ai enfin trouvée, Sandra.
376
00:33:35,541 --> 00:33:38,625
Et je t'ai trouvée aussi, Antonia Scott.
377
00:33:38,625 --> 00:33:39,708
Je suis là.
378
00:33:39,708 --> 00:33:40,958
Tue-les.
379
00:33:45,750 --> 00:33:46,833
Allez, sors!
380
00:33:48,041 --> 00:33:49,791
Sors! Montre ton visage!
381
00:33:51,375 --> 00:33:53,166
Il est temps qu'on en finisse.
382
00:34:00,458 --> 00:34:02,041
Le son, c'est merveilleux.
383
00:34:02,041 --> 00:34:03,333
Tu ne trouves pas?
384
00:34:04,041 --> 00:34:06,666
On ne sait jamais d'où il vient.
385
00:34:07,416 --> 00:34:08,625
Cinquante millisecondes.
386
00:34:08,625 --> 00:34:11,041
C'est le temps
entre un son et son écho.
387
00:34:11,041 --> 00:34:12,875
Une toute petite distance.
388
00:34:12,875 --> 00:34:14,750
Assez grande pour
t'empêcher de m'attraper.
389
00:35:53,125 --> 00:35:55,041
Ça va! C'est moi, Carla.
390
00:35:55,041 --> 00:35:57,250
- La corde! Vite.
- La corde.
391
00:36:02,250 --> 00:36:03,583
Attends.
392
00:36:08,583 --> 00:36:10,083
Allez. Vite.
393
00:36:10,083 --> 00:36:12,916
Ne t'en fais pas. Ça va.
394
00:36:18,500 --> 00:36:19,958
Allez. On y va.
395
00:36:23,958 --> 00:36:25,083
Non. Jorge, cours!
396
00:36:25,083 --> 00:36:26,291
Non!
397
00:36:27,958 --> 00:36:30,541
Lâche-la!
398
00:36:36,666 --> 00:36:39,833
Montre-moi tes mains, lentement.
399
00:36:40,541 --> 00:36:42,250
Carla, vous allez bien?
400
00:36:45,458 --> 00:36:46,708
Jorge!
401
00:37:04,583 --> 00:37:05,416
Tu as réussi.
402
00:37:06,708 --> 00:37:08,333
Je savais que tu ne me décevrais pas.
403
00:37:08,916 --> 00:37:10,250
Pourquoi tout ça?
404
00:37:10,250 --> 00:37:13,208
Tu crois qu'il s'agit
de Carla Ortiz ou d'Álvaro Trueba?
405
00:37:13,208 --> 00:37:15,000
Il s'agit de moi, alors?
406
00:37:15,000 --> 00:37:17,250
Un prophète parle
au nom d'un être supérieur.
407
00:37:19,041 --> 00:37:20,875
Un prophète annonce le prochain.
408
00:37:20,875 --> 00:37:24,541
Je me fiche de tes citations de merde!
Je veux mon fils!
409
00:37:28,833 --> 00:37:29,666
Le garçon.
410
00:37:42,083 --> 00:37:43,583
Il est mort.
411
00:37:45,541 --> 00:37:49,083
Fajardo le tue en ce moment même.
412
00:38:04,291 --> 00:38:06,291
Tu as passé le dernier test.
413
00:38:07,791 --> 00:38:10,125
Tu es toujours en contrôle.
414
00:38:16,708 --> 00:38:17,750
Cours.
415
00:38:18,916 --> 00:38:20,541
Allez, Jorge! Vas-y!
416
00:38:52,333 --> 00:38:53,458
Ça suffit!
417
00:39:01,500 --> 00:39:02,791
Salaud.
418
00:39:14,000 --> 00:39:15,166
C'est terminé.
419
00:39:18,125 --> 00:39:19,166
C'est terminé.
420
00:39:25,625 --> 00:39:27,166
Jon Gutiérrez.
421
00:39:27,166 --> 00:39:28,666
Je suis policier.
422
00:39:32,333 --> 00:39:33,625
Je m'appelle Carla.
423
00:39:36,666 --> 00:39:39,041
Je pensais que vous êtiez mort.
424
00:39:39,958 --> 00:39:40,875
Regarde.
425
00:39:47,208 --> 00:39:49,791
Vous êtes plus jolie en personne.
426
00:39:57,083 --> 00:39:59,125
Maman, c'est toi?
427
00:39:59,125 --> 00:40:02,208
Jorge! Non! Jorge!
428
00:40:02,208 --> 00:40:03,291
Non!
429
00:40:03,291 --> 00:40:04,333
Maman?
430
00:40:04,333 --> 00:40:06,250
N'approche pas!
431
00:40:06,791 --> 00:40:07,750
Non!
432
00:40:07,750 --> 00:40:09,791
Tu sembles vraiment
aimer ce petit vaurien.
433
00:40:09,791 --> 00:40:10,958
Lâche-le!
434
00:40:10,958 --> 00:40:12,500
Lâche ta magnifique arme
435
00:40:13,291 --> 00:40:14,875
et passons un marché.
436
00:40:15,833 --> 00:40:17,250
Ta vie contre la sienne.
437
00:40:18,250 --> 00:40:19,666
Tu ne tiendras pas parole.
438
00:40:21,041 --> 00:40:22,208
Cinq.
439
00:40:22,208 --> 00:40:23,541
Ta parole ne vaut rien.
440
00:40:23,541 --> 00:40:28,208
Pourquoi grand-papa n'est pas là?
Je veux rentrer à la maison.
441
00:40:29,166 --> 00:40:30,458
Quatre.
442
00:40:30,458 --> 00:40:33,250
Tu te souviens du jeu préféré
de grand-papa?
443
00:40:33,250 --> 00:40:34,291
Oui.
444
00:40:34,958 --> 00:40:36,250
Trois.
445
00:40:38,125 --> 00:40:39,583
Deux.
446
00:40:42,583 --> 00:40:43,458
Un.
447
00:40:43,458 --> 00:40:44,833
Baisse-toi!
448
00:40:51,541 --> 00:40:53,000
Dix-sept balles.
449
00:40:55,708 --> 00:40:57,791
VITESSE DE LA BALLE
ANGLE DE TIR
450
00:40:57,791 --> 00:41:00,375
PROBABILITÉ D'IMPACT
451
00:41:09,208 --> 00:41:10,250
Dix.
452
00:41:22,000 --> 00:41:23,958
Jorge Lorente Scott.
453
00:41:47,458 --> 00:41:48,666
Salut, Jorge.
454
00:41:54,625 --> 00:41:56,375
Je veux voir ma mère.
455
00:42:14,500 --> 00:42:16,958
Douze, treize, quatorze, quinze...
456
00:42:20,000 --> 00:42:21,041
Dix-sept.
457
00:42:22,291 --> 00:42:23,791
Bonne chance, petit.
458
00:42:26,791 --> 00:42:29,375
Finissons-en et épargne-moi tes discours.
459
00:42:29,958 --> 00:42:31,708
On n'est pas des personnages de roman.
460
00:42:38,416 --> 00:42:40,416
Laisse-moi profiter de ce moment.
461
00:42:41,333 --> 00:42:43,166
Je t'ai battue, Antonia.
462
00:42:43,166 --> 00:42:45,416
Tu n'es plus la plus intelligente
dans la classe.
463
00:43:08,041 --> 00:43:09,041
Tu n'as pas gagné.
464
00:43:13,000 --> 00:43:14,125
Tu vas mourir.
465
00:43:15,458 --> 00:43:17,000
Et c'est un échec.
466
00:43:17,000 --> 00:43:18,750
Ce n'était pas ton plan.
467
00:43:18,750 --> 00:43:19,916
Ça a mal tourné.
468
00:43:21,041 --> 00:43:23,041
- Suis-les.
- Tu aimes les jeux.
469
00:43:23,625 --> 00:43:25,375
Regarde autour de toi, Antonia.
470
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
Tu voulais que je vienne ici
471
00:43:29,541 --> 00:43:32,875
pour voir que la réussite des tests
n'avait rien donné.
472
00:43:33,583 --> 00:43:36,291
Tu voulais que j'échoue
à sauver Carla Ortiz.
473
00:43:36,291 --> 00:43:38,208
- Ton plan était...
- Ils te préviennent.
474
00:43:38,208 --> 00:43:41,125
de me laisser vivre
en sachant que mon fils était mort.
475
00:43:41,250 --> 00:43:42,083
Non.
476
00:43:42,833 --> 00:43:46,125
En sachant pour le reste de ta vie
que c'était ta faute.
477
00:43:47,000 --> 00:43:48,250
Jorge est vivant.
478
00:43:49,333 --> 00:43:52,750
Et s'il est vivant,
c'est parce que Jon a fait son travail
479
00:43:52,750 --> 00:43:54,375
et que Fajardo est mort.
480
00:43:56,125 --> 00:43:58,208
Tu es seule
481
00:43:59,500 --> 00:44:00,875
et tu as perdu.
482
00:44:01,583 --> 00:44:04,000
Tu peux me tuer si tu veux,
483
00:44:04,875 --> 00:44:06,166
mais tu as perdu.
484
00:44:10,875 --> 00:44:11,708
Sandra.
485
00:44:13,958 --> 00:44:15,083
Tu as tort.
486
00:44:16,625 --> 00:44:18,208
Ce n'est pas terminé.
487
00:44:36,625 --> 00:44:38,541
Jorge!
488
00:44:51,458 --> 00:44:53,291
Jorge!
489
00:44:57,666 --> 00:44:59,875
Jorge!
490
00:45:07,791 --> 00:45:08,791
Jon?
491
00:45:10,958 --> 00:45:12,208
C'est toi?
492
00:45:14,083 --> 00:45:15,333
Maman!
493
00:45:18,916 --> 00:45:22,291
- Tu vas bien?
- Oui.
494
00:45:23,166 --> 00:45:24,250
Tu es sûr?
495
00:47:50,708 --> 00:47:53,458
Pourquoi laisses-tu toujours
la porte ouverte?
496
00:47:53,458 --> 00:47:55,750
Je veux que tu viennes me voir.
497
00:47:55,750 --> 00:47:58,375
- Je le ferai maintenant.
- Qu'est-ce que c'est?
498
00:47:58,375 --> 00:48:00,166
Il a apporté ça.
499
00:48:01,000 --> 00:48:04,583
Il n'est pas obèse, mais il n'a pas pu
transporter la plante jusqu'ici.
500
00:48:04,583 --> 00:48:06,041
Écoute, petite,
501
00:48:06,041 --> 00:48:07,500
ne te moque pas de moi.
502
00:48:07,625 --> 00:48:10,083
C'est toi qui m'as convaincu
d'utiliser l'escalier.
503
00:48:10,750 --> 00:48:12,125
- Au revoir!
- Au revoir.
504
00:48:14,916 --> 00:48:16,333
Maudits enfants...
505
00:48:20,625 --> 00:48:22,041
Marcos s'en occupait.
506
00:48:22,666 --> 00:48:24,791
Je fais mourir toutes les plantes.
507
00:48:24,791 --> 00:48:27,583
Ne l'arrose pas trop.
508
00:48:30,291 --> 00:48:31,833
RECYCLABLE À 100 %
RECYCLÉ
509
00:48:39,333 --> 00:48:40,791
C'est une surprise, ça.
510
00:48:45,541 --> 00:48:46,958
Comment vas-tu?
511
00:48:49,375 --> 00:48:53,208
Depuis qu'on ne se voit plus,
je m'ennuie, à vrai dire.
512
00:48:54,666 --> 00:48:55,708
Comment va Jorge?
513
00:48:55,708 --> 00:48:59,125
Très bien. On rattrape le temps perdu.
514
00:49:00,291 --> 00:49:01,583
Tant mieux.
515
00:49:04,625 --> 00:49:05,708
Comment va ta mère?
516
00:49:05,708 --> 00:49:07,791
Elle n'arrête pas de vanter son fils.
517
00:49:08,291 --> 00:49:10,375
- Pourquoi?
- Comment ça, pourquoi?
518
00:49:18,208 --> 00:49:19,916
Un petit point pour toi.
519
00:49:23,333 --> 00:49:25,083
L'appartement en dessous est libre.
520
00:49:27,166 --> 00:49:29,958
Vous pourriez emménager là.
On serait voisins.
521
00:49:32,041 --> 00:49:36,500
Tu veux juste manger la tortilla
de ma maman.
522
00:49:36,500 --> 00:49:37,500
Pas vrai?
523
00:49:40,000 --> 00:49:43,125
Dis-moi. Tu n'es pas seulement
venu pour me donner une plante.
524
00:49:46,041 --> 00:49:48,000
On n'a pas retrouvé le corps de Sandra?
525
00:49:48,875 --> 00:49:50,875
Vais-je pouvoir te surprendre, un jour?
526
00:49:51,708 --> 00:49:54,291
Elle ne marcherait pas
sur une bombe qu'elle a placée.
527
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
Elle a disparu, comme son père.
528
00:49:58,083 --> 00:49:59,291
Oui.
529
00:50:01,041 --> 00:50:02,166
Quoi?
530
00:50:06,291 --> 00:50:07,458
Tu vois,
531
00:50:07,458 --> 00:50:12,958
ils ont fait un test d'ADN sur les restes
dans la tombe de la fille de Fajardo.
532
00:50:12,958 --> 00:50:14,041
Continue.
533
00:50:15,166 --> 00:50:16,916
Ce sont ceux de la fille de Fajardo.
534
00:51:44,166 --> 00:51:45,541
Ce n'était pas une erreur.
535
00:51:50,583 --> 00:51:52,875
Quelqu'un voulait me sortir de mon trou.
536
00:51:57,833 --> 00:52:01,208
Me faire croire à un acte de vengeance
contre les gens puissants.
537
00:52:03,458 --> 00:52:07,125
Ce n'était même pas
pour le plaisir de tuer.
538
00:52:09,708 --> 00:52:13,208
Ou de tourmenter une âme déjà tourmentée.
539
00:52:17,500 --> 00:52:19,666
C'était un jeu.
540
00:52:35,541 --> 00:52:36,708
Papa.
541
00:52:37,916 --> 00:52:39,250
Je ne suis pas morte.
542
00:52:39,875 --> 00:52:40,875
Papa.
543
00:52:42,500 --> 00:52:43,541
Je ne suis pas morte.
544
00:52:45,291 --> 00:52:46,416
Je suis de retour.
545
00:52:48,083 --> 00:52:49,250
Un ancien policier.
546
00:52:49,875 --> 00:52:50,958
Une merde.
547
00:52:52,083 --> 00:52:53,500
Il n'est pas très brillant.
548
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Pas vrai, Antonia?
549
00:52:57,125 --> 00:52:59,791
Un prophète parle
au nom d'un être supérieur.
550
00:53:00,583 --> 00:53:02,500
Un prophète annonce le prochain.
551
00:53:03,166 --> 00:53:05,083
Tu ne peux pas avoir tout planifié.
552
00:53:05,916 --> 00:53:07,125
Faux.
553
00:53:08,333 --> 00:53:11,625
Tu es brillante,
mais quelque chose ne va pas chez toi.
554
00:53:14,041 --> 00:53:15,708
Il y a un autre esprit derrière tout ça.
555
00:53:16,375 --> 00:53:18,083
Tu n'es pas manipulée?
556
00:53:18,083 --> 00:53:20,791
Je ne mélange pas la réalité
avec mes illusions.
557
00:53:21,458 --> 00:53:23,000
Ne me fais pas rire.
558
00:53:23,000 --> 00:53:24,625
Regarde tes bras.
559
00:53:36,541 --> 00:53:39,375
Il voulait que la victime soit consciente
jusqu'à la fin.
560
00:53:39,375 --> 00:53:40,458
Au secours!
561
00:53:41,625 --> 00:53:43,541
Papa, je ne suis pas morte.
562
00:53:43,541 --> 00:53:45,291
Ne faites pas de mal aux enfants.
563
00:53:55,583 --> 00:53:59,000
- Antonia.
- On est des marionnettes dans son jeu.
564
00:53:59,541 --> 00:54:00,416
Le jeu de qui?
565
00:54:01,166 --> 00:54:02,125
Je te l'ai dit.
566
00:54:06,000 --> 00:54:07,583
Il se donne le nom de M. White.
567
00:54:10,000 --> 00:54:11,708
BASÉ SUR LE LIVRE "REINE ROUGE"
568
00:55:32,833 --> 00:55:34,833
Sous-titres : Marieve Guerin
569
00:55:34,833 --> 00:55:36,916
Supervision de la création
Adrien Loreau