1 00:00:15,791 --> 00:00:17,000 Pas de fouille? 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,625 DÉTECTEUR 3 00:00:19,750 --> 00:00:20,750 Non, madame. 4 00:00:21,875 --> 00:00:23,708 Tout est déshumanisé de nos jours. 5 00:00:25,500 --> 00:00:28,708 C'est bon. Dix minutes. Laissez la porte ouverte. 6 00:00:28,708 --> 00:00:29,625 D'accord. 7 00:00:32,666 --> 00:00:34,250 - Salut, Jon. - Salut, maman. 8 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 Regarde-toi! 9 00:00:37,000 --> 00:00:41,125 Tu n'aimes pas entendre ça. Ça te rend furieux. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,791 Mais fiston, tu n'as jamais été un bon conducteur. 11 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 Tu conduis mal. 12 00:00:46,291 --> 00:00:48,833 Tu ne peux pas te concentrer. 13 00:00:48,833 --> 00:00:51,375 Ton esprit se met à vagabonder. 14 00:00:55,666 --> 00:00:58,166 Oh, mon cher fils... 15 00:00:58,833 --> 00:01:02,458 Pourquoi tu gardes tout pour toi? C'est un autre problème. 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 Je te demande toujours ce qui ne va pas. 17 00:01:06,083 --> 00:01:07,833 {\an8}ÉCOUTE TA MÈRE 18 00:01:07,833 --> 00:01:10,583 Au lieu de me dire ce qui ne va pas... 19 00:01:10,583 --> 00:01:13,750 Bon sang! Je suis ta mère. 20 00:01:14,375 --> 00:01:17,958 Rien ne va me faire peur. Mais non, tu gardes le silence. 21 00:01:18,500 --> 00:01:20,541 Tu gardes tout en dedans. 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,500 N'aie pas peur de ce qui va t'arriver. 23 00:01:28,250 --> 00:01:29,916 {\an8}J'adorais faire ça. Ça me manque. 24 00:01:29,916 --> 00:01:30,833 {\an8}UNE HEURE PLUS TÔT 25 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 {\an8}Ça me manque beaucoup. 26 00:01:33,208 --> 00:01:34,791 C'est comme cuisiner. 27 00:01:36,416 --> 00:01:39,333 Si mon fils n'était pas devenu policier, 28 00:01:39,333 --> 00:01:44,208 j'aurais pu finir comme le gars gentil dans Breaking Bad. 29 00:01:46,375 --> 00:01:47,333 Oublie ça. 30 00:01:49,666 --> 00:01:50,666 Regarde. 31 00:01:51,625 --> 00:01:55,416 Ça donnera l'impression que son cœur s'emballe. 32 00:01:56,041 --> 00:01:58,041 Ils n'en croiront pas leurs yeux. 33 00:01:58,041 --> 00:02:02,166 - N'est-ce pas dangereux? - Non, mon fils est fait fort. 34 00:02:02,166 --> 00:02:04,708 Bon sang, je vais mourir. 35 00:02:04,708 --> 00:02:08,041 - C'est grave? - Tachycardie supraventriculaire. 36 00:02:08,666 --> 00:02:11,875 Donnez-lui de l'adénosine et des anxiolytiques pour le stabiliser. 37 00:02:11,875 --> 00:02:13,041 Surveillez-le de près. 38 00:02:13,625 --> 00:02:15,583 Tu es une brute, maman. 39 00:02:39,833 --> 00:02:42,500 REINE ROUGE 40 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 UN MIROIR 41 00:02:44,500 --> 00:02:45,875 D'ici minuit, 42 00:02:47,250 --> 00:02:51,000 ils seront morts. 43 00:02:52,750 --> 00:02:56,208 La mort n'a rien de spécial. 44 00:02:57,041 --> 00:03:00,083 C'est aussi simple que de respirer. 45 00:03:02,666 --> 00:03:04,583 Je ne suis pas méchant. 46 00:03:05,291 --> 00:03:08,416 Je ne suis qu'un émissaire. 47 00:03:10,500 --> 00:03:12,375 J'apporte un message. 48 00:03:14,208 --> 00:03:19,208 Je peux traverser le feu sans me brûler. 49 00:03:19,791 --> 00:03:23,166 Je peux faire le mal sans que ça me contamine. 50 00:03:26,166 --> 00:03:29,916 Je peux faire des choses horribles. 51 00:03:36,625 --> 00:03:37,958 Et toutefois... 52 00:03:37,958 --> 00:03:39,958 Je déteste avoir quelqu'un dans ma chambre. 53 00:03:47,125 --> 00:03:49,250 Il faut le tuer le plus vite possible. 54 00:03:52,458 --> 00:03:54,375 Tu n'as rien de mieux à faire? 55 00:03:56,833 --> 00:03:58,333 Laisse-moi me reposer. 56 00:04:22,500 --> 00:04:23,541 Daniel. 57 00:04:24,375 --> 00:04:28,125 Je veux que tu saches que je partirai avant la tombée de la nuit. 58 00:04:28,125 --> 00:04:29,750 Mon fils a besoin de moi. 59 00:04:29,750 --> 00:04:31,958 BONNE CHANCE 60 00:04:39,375 --> 00:04:41,708 Ta fille a aussi besoin de toi, crois-le ou non. 61 00:04:44,041 --> 00:04:46,250 Elle a besoin de toi plus que tu as besoin d'elle. 62 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 Je n'oublierai jamais que vous m'avez aidée. 63 00:05:20,666 --> 00:05:23,083 À demain. 64 00:05:28,250 --> 00:05:29,458 Ici Antonia Scott. 65 00:05:30,416 --> 00:05:31,750 Je sais tout. 66 00:05:38,083 --> 00:05:39,166 On est fermés aujourd'hui. 67 00:05:42,000 --> 00:05:43,291 Ouvrez! Police! 68 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Une minute! 69 00:05:46,708 --> 00:05:48,958 Hé, ne partez pas! Mademoiselle! 70 00:05:48,958 --> 00:05:52,958 - Antonia, la police! Trouve un truc... - Ouvrez, c'est la police! 71 00:05:53,541 --> 00:05:55,750 Bonjour. Vous voulez un tatouage? 72 00:05:55,750 --> 00:05:58,250 "Police pour toujours", un truc du genre? Ou un chien? 73 00:05:58,250 --> 00:05:59,875 - Quoi d'autre? - Ouvrez la porte. 74 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 J'ouvrirai si j'en ai envie. 75 00:06:02,500 --> 00:06:04,291 On a un mandat de fouille. 76 00:06:04,916 --> 00:06:06,125 Et alors? C'est quoi? 77 00:06:09,000 --> 00:06:10,083 Que faites-vous? 78 00:06:13,791 --> 00:06:16,500 - Qui va payer ma serrure? - Fouillez tout. 79 00:06:16,500 --> 00:06:18,333 - Qui va payer ça? - La ferme. 80 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 - N'effrayez pas mon père. - Venez ici. 81 00:06:22,291 --> 00:06:26,500 On sait qu'il y a quelques jours, une femme nommée Antonia Scott 82 00:06:27,833 --> 00:06:31,125 était ici avec l'enquêteur Gutiérrez. 83 00:06:31,833 --> 00:06:32,875 Un grand gars. 84 00:06:34,375 --> 00:06:36,875 - Je ne les ai jamais vus. - Jamais? 85 00:06:38,791 --> 00:06:40,250 Elle a des plants de marijuana. 86 00:06:40,250 --> 00:06:42,083 On s'en fiche. 87 00:06:42,083 --> 00:06:43,166 Hé! 88 00:06:43,708 --> 00:06:45,166 Vous ne pouvez pas aller là! Hé! 89 00:06:48,833 --> 00:06:50,833 N'effrayez pas mon père. 90 00:06:50,833 --> 00:06:52,041 Viens ici. Viens. 91 00:06:52,041 --> 00:06:54,166 - Qu'y a-t-il derrière le rideau? - Rien. 92 00:07:00,333 --> 00:07:01,916 Qu'est-ce que vous regardez? 93 00:07:05,916 --> 00:07:07,416 Vous aimez mon corset? 94 00:07:44,125 --> 00:07:45,291 Carla. 95 00:07:46,791 --> 00:07:47,875 Qu'y a-t-il? 96 00:07:49,083 --> 00:07:52,291 Tu es très silencieux. Il y a un problème? 97 00:07:52,291 --> 00:07:53,416 Non. 98 00:07:54,166 --> 00:07:56,958 Aucun problème. Tout va bien. 99 00:07:58,166 --> 00:08:01,083 Ils vont venir nous secourir bientôt, tu verras. 100 00:08:02,208 --> 00:08:04,666 Je suis sûr que mon grand-père va nous sortir d'ici. 101 00:08:05,916 --> 00:08:07,791 Il n'abandonne jamais. 102 00:08:09,458 --> 00:08:12,041 Il était prisonnier pendant la guerre du Golfe. 103 00:08:12,041 --> 00:08:13,916 Il s'est enfui en creusant un tunnel. 104 00:08:14,708 --> 00:08:16,625 Il a reçu une médaille et tout. 105 00:08:18,291 --> 00:08:20,666 Si seulement on avait assez de temps pour ça. 106 00:08:32,791 --> 00:08:34,041 Jorge... 107 00:08:34,916 --> 00:08:36,416 Jorge, tu es un génie. 108 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 Pourquoi? 109 00:08:39,875 --> 00:08:40,875 Je te le dis plus tard. 110 00:08:41,750 --> 00:08:45,041 Repose-toi, d'accord? Tu auras besoin de toute ton énergie. 111 00:10:13,708 --> 00:10:15,583 Je n'ai même pas mangé mes calmars. 112 00:10:16,458 --> 00:10:18,625 On attend les résultats. 113 00:10:18,625 --> 00:10:20,875 On choisira le traitement après ça. 114 00:10:21,541 --> 00:10:23,250 Alors, il va rester ici? 115 00:10:23,250 --> 00:10:25,416 - Pour le moment, oui. - Merde. 116 00:10:26,000 --> 00:10:27,083 Combien de temps? 117 00:10:27,083 --> 00:10:29,708 Ça dépend de ses progrès et de son état... 118 00:10:32,250 --> 00:10:33,416 L'enfoiré. 119 00:10:38,583 --> 00:10:39,708 On voit ton cul! 120 00:11:02,000 --> 00:11:03,750 Tu essaies de me tuer ou quoi? 121 00:11:03,750 --> 00:11:05,625 Surveille ton langage! 122 00:11:05,625 --> 00:11:07,625 Arrête de te plaindre et monte derrière. 123 00:11:07,625 --> 00:11:09,708 Et change-toi, on voit ton derrière! 124 00:11:10,541 --> 00:11:11,708 Allez, vite! 125 00:11:18,583 --> 00:11:21,583 - Tu m'as apporté des vêtements? - Et ton arme de la maison. 126 00:11:21,583 --> 00:11:23,666 Tu aurais pu prendre un survêtement. 127 00:11:23,666 --> 00:11:27,083 Tu n'as jamais porté ça de ta vie, bon sang! 128 00:11:28,750 --> 00:11:30,333 Bordel. 129 00:11:57,458 --> 00:11:58,791 Tout est prêt pour le plan B? 130 00:12:05,958 --> 00:12:07,833 Je n'aime pas ton air. 131 00:12:09,666 --> 00:12:11,583 Tu dois me rendre heureuse aujourd'hui. 132 00:12:14,208 --> 00:12:16,416 Tu vas t'occuper de Carla dans trois heures. 133 00:12:17,833 --> 00:12:19,416 Mais tue d'abord le garçon. 134 00:12:20,708 --> 00:12:21,708 Est-ce nécessaire? 135 00:12:35,083 --> 00:12:37,750 Tu n'as jamais eu le sens de l'humour, papa. 136 00:12:37,750 --> 00:12:39,750 Bon sang, ce n'est qu'un garçon. 137 00:12:41,500 --> 00:12:43,083 Tu aimes mieux que je le fasse? 138 00:13:05,291 --> 00:13:07,000 C'est tout ce que vous voulez? 139 00:13:07,000 --> 00:13:10,041 Bien des gens tueraient pour détenir ce secret. 140 00:13:10,041 --> 00:13:11,625 C'est tout ce que je veux. 141 00:13:14,666 --> 00:13:15,875 Comment l'avez-vous su? 142 00:13:18,958 --> 00:13:21,291 Le garçon qui est mort avait un creux au menton. 143 00:13:21,291 --> 00:13:22,958 Vous et votre mari n'avez pas ça. 144 00:13:22,958 --> 00:13:24,500 - J'ai vu votre photo. - Et alors? 145 00:13:24,500 --> 00:13:27,125 Un des parents doit avoir ce gène. 146 00:13:27,125 --> 00:13:30,583 Sinon, les chances d'avoir une fossette, c'est une sur 5 000. 147 00:13:31,166 --> 00:13:33,333 Teresa est au courant de votre décision? 148 00:13:36,125 --> 00:13:37,583 Teresa ne sait rien. 149 00:13:40,250 --> 00:13:41,625 Elle ne doit pas le savoir. 150 00:13:43,208 --> 00:13:44,041 Jamais. 151 00:13:49,833 --> 00:13:50,916 Avez-vous des enfants? 152 00:13:51,750 --> 00:13:52,583 Un. 153 00:13:54,791 --> 00:13:56,041 Ezequiel l'a kidnappé. 154 00:13:57,666 --> 00:13:58,666 Je suis désolée. 155 00:13:59,791 --> 00:14:02,166 Pas besoin. Je vais le sauver. 156 00:14:05,250 --> 00:14:06,416 Que vous a-t-il demandé? 157 00:14:08,666 --> 00:14:11,291 Vous ne me direz jamais ce qu'il vous a demandé? 158 00:14:13,291 --> 00:14:15,041 On dirait que je vous ai sous-estimée. 159 00:14:18,208 --> 00:14:19,208 Oui. 160 00:14:20,958 --> 00:14:22,625 C'était le fils de Teresa. 161 00:14:24,625 --> 00:14:26,083 Ils allaient à la même école. 162 00:14:27,541 --> 00:14:31,458 Ils avaient le même âge et la même taille. 163 00:14:33,458 --> 00:14:35,208 Ce n'était pas dur de les mélanger. 164 00:14:36,041 --> 00:14:38,083 Álvaro se cache chez Teresa? 165 00:14:41,916 --> 00:14:42,916 Oui. 166 00:14:44,250 --> 00:14:45,708 Tant qu'Ezequiel sera en vie. 167 00:14:46,625 --> 00:14:49,375 Je ne veux pas qu'il revienne pour corriger son erreur. 168 00:14:50,458 --> 00:14:52,541 Pourquoi croyez-vous que c'était une erreur? 169 00:14:53,500 --> 00:14:55,375 Vous avez une autre explication? 170 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 Allez-vous me donner ce que je demande? 171 00:15:16,083 --> 00:15:18,458 Je vais vous dire la même chose que j'ai dite à votre ami. 172 00:15:19,375 --> 00:15:21,708 Mettez une balle dans la tête de ce monstre. 173 00:15:27,958 --> 00:15:29,958 - Elle est chargée, non? - Dix-sept balles. 174 00:15:31,125 --> 00:15:33,500 - Vous savez vous en servir? - J'apprends vite. 175 00:16:00,541 --> 00:16:02,333 NUMÉRO INCONNU A ENVOYÉ DEUX FICHIERS 176 00:16:10,791 --> 00:16:14,500 Même si c'est le téléphone de ta mère, éteins-le après ce message. 177 00:16:16,250 --> 00:16:19,458 - Lâche tes cheveux, merde. - On se parlera sous terre. 178 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 Ils ne pourront pas nous retracer là-bas. 179 00:16:23,125 --> 00:16:25,166 Je ne suis pas douée pour les excuses, 180 00:16:25,166 --> 00:16:28,083 ni pour les émotions, alors voyons voir. 181 00:16:29,041 --> 00:16:30,583 Tu m'as sauvée deux fois. 182 00:16:30,583 --> 00:16:33,916 Tu es un homme bon, même si tes blagues ne me font pas rire. 183 00:16:33,916 --> 00:16:35,291 Et je veux... 184 00:16:36,708 --> 00:16:37,708 Non. 185 00:16:38,833 --> 00:16:41,333 J'ai besoin qu'on soit ensemble pour ça. 186 00:16:42,750 --> 00:16:45,375 Pour sauver les gens du pétrolier. 187 00:16:46,583 --> 00:16:47,625 D'accord. 188 00:16:47,625 --> 00:16:50,875 Maintenant, écoute bien les directives que je vais te donner. 189 00:17:45,541 --> 00:17:46,625 Regarde ce que j'ai. 190 00:17:55,416 --> 00:17:58,083 Je lui ai donné cette bouteille il y a des années. 191 00:17:58,833 --> 00:18:00,750 Elle ne l'a jamais ouverte. 192 00:18:04,125 --> 00:18:06,541 Tu sais combien coûte ce whisky? 193 00:18:09,166 --> 00:18:11,958 Je n'ai jamais su comment gagner l'affection de Carla. 194 00:18:13,333 --> 00:18:14,291 C'est quoi? 195 00:18:18,541 --> 00:18:19,875 C'est... 196 00:18:21,416 --> 00:18:22,416 Eh bien, c'était 197 00:18:23,416 --> 00:18:25,333 le jouet préféré de Carla. 198 00:18:28,125 --> 00:18:31,583 Elle le serrait le soir, car elle avait peur du noir. 199 00:18:32,833 --> 00:18:35,083 Elle en a encore peur, aujourd'hui. 200 00:18:36,583 --> 00:18:37,708 Maintenant, je vois 201 00:18:39,541 --> 00:18:42,416 d'autres sortes de jouets dans ses tiroirs. 202 00:18:45,041 --> 00:18:46,333 Et des pilules. 203 00:18:47,875 --> 00:18:49,291 Beaucoup de pilules. 204 00:18:49,291 --> 00:18:52,458 Il y a trop de choses que j'ignore sur elle. 205 00:18:55,833 --> 00:18:57,708 Je n'ai pas réussi à la protéger, Torres. 206 00:18:58,750 --> 00:19:02,458 Je peux acheter le whisky le plus cher au monde, mais je n'ai pas pu... 207 00:19:03,750 --> 00:19:05,416 sauver Carla. 208 00:19:05,416 --> 00:19:06,541 Ce n'est pas ta faute. 209 00:19:07,208 --> 00:19:09,208 Ne te sens pas coupable. 210 00:19:09,208 --> 00:19:11,291 Tu ne crois pas que j'aurais dû céder? 211 00:19:13,916 --> 00:19:16,208 Tu as pris la décision la plus difficile qui soit. 212 00:19:21,416 --> 00:19:22,458 Oui. 213 00:19:27,000 --> 00:19:30,833 Si j'ai bien élevé ma fille, 214 00:19:33,041 --> 00:19:35,625 je suis sûr qu'elle aurait fait pareil. 215 00:19:38,000 --> 00:19:40,375 DE CETTE PLATEFORME LE TRAIN VOUS EMMÈNERA 216 00:19:51,083 --> 00:19:52,083 Bordel. 217 00:20:17,416 --> 00:20:18,583 Merde. 218 00:21:00,541 --> 00:21:04,166 Non, je n'ai pas envie de changer de fournisseur. 219 00:21:04,166 --> 00:21:06,000 - Merci. - Ta folie me manque. 220 00:21:07,166 --> 00:21:09,041 Envoie-moi ta position en temps réel. 221 00:21:09,041 --> 00:21:10,541 Où es-tu? 222 00:21:10,541 --> 00:21:12,125 Sous Cava Alta. 223 00:21:13,416 --> 00:21:16,958 C'est là qu'on devrait prendre une bière en ce moment. 224 00:21:16,958 --> 00:21:19,041 J'envoie la carte au téléphone de ta mère. 225 00:21:27,041 --> 00:21:28,958 - Merde. - Qu'y a-t-il? 226 00:21:28,958 --> 00:21:30,750 Je crois qu'on me suit. 227 00:21:31,333 --> 00:21:32,333 Ignore-le. 228 00:21:32,333 --> 00:21:35,750 Facile à dire. Personne ne te suit. 229 00:21:35,750 --> 00:21:37,583 S'il voulait te tuer, tu serais mort. 230 00:21:37,583 --> 00:21:39,625 Quel soulagement. 231 00:22:01,583 --> 00:22:02,416 Il y a une porte. 232 00:22:03,625 --> 00:22:04,916 Elle n'est pas sur la carte. 233 00:22:04,916 --> 00:22:08,333 Tu as peut-être pris le mauvais chemin. 234 00:22:08,333 --> 00:22:10,625 Non, c'est le bon chemin. 235 00:22:12,208 --> 00:22:14,875 Attends, je crois pouvoir l'ouvrir sans clé. 236 00:22:15,458 --> 00:22:16,416 Ouvre-la. 237 00:22:21,875 --> 00:22:22,708 Oh-oh! 238 00:22:23,416 --> 00:22:25,166 Oh-oh, quoi? 239 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 Il y a une bombe. 240 00:22:33,208 --> 00:22:34,291 C'est vraiment génial. 241 00:22:35,458 --> 00:22:37,125 Que vas-tu faire? 242 00:22:39,041 --> 00:22:40,208 La désactiver. 243 00:22:41,833 --> 00:22:44,916 C'est un explosif de plastique de type Semtex. 244 00:22:45,625 --> 00:22:47,583 Il a changé le style. 245 00:22:47,583 --> 00:22:50,833 - J'ignore si c'est le rouge ou le rose. - N'y touche pas! 246 00:22:51,416 --> 00:22:52,791 Ne me dis pas quoi faire. 247 00:22:52,791 --> 00:22:58,875 Antonia, ne t'avise pas! Non. Nein. Niente. 248 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 Fajardo est un professionnel. 249 00:23:02,875 --> 00:23:06,333 Il doit avoir choisi une capsule d'aluminium de courte période. 250 00:23:06,333 --> 00:23:08,458 Bon, voyons voir. 251 00:23:09,666 --> 00:23:12,833 Quelles sont les chances que tu réussisses? 252 00:23:13,833 --> 00:23:15,791 Elles sont de 68,5 %. 253 00:23:15,791 --> 00:23:17,958 Et si tu te trompes? 254 00:23:19,333 --> 00:23:21,375 Tu devras secourir Jorge seul. 255 00:23:21,375 --> 00:23:23,041 Ça n'arrivera pas. 256 00:23:23,916 --> 00:23:25,416 Écoute-moi. 257 00:23:25,416 --> 00:23:29,458 À 68,5 %, c'est trop bas. 258 00:23:30,708 --> 00:23:32,791 Si c'était 90 %, peut-être. 259 00:23:32,791 --> 00:23:34,916 Tu peux lire la carte. 260 00:23:34,916 --> 00:23:37,666 Ne prenons pas de risques. On fera le tour, c'est tout. 261 00:23:40,666 --> 00:23:42,541 Je le savais. C'était le rouge. 262 00:23:44,375 --> 00:23:47,458 Tu ne m'écoutais même pas, hein? 263 00:23:55,375 --> 00:23:57,666 Il doit y avoir plein de bombes ici, Jon. 264 00:24:03,500 --> 00:24:06,250 Si je m'arrête chaque fois, on n'arrivera pas à temps. 265 00:24:21,541 --> 00:24:22,541 Jon. 266 00:24:24,833 --> 00:24:27,625 Sandra nous envoie des messages depuis le début. 267 00:24:27,625 --> 00:24:29,500 Elle nous teste. 268 00:24:30,208 --> 00:24:32,500 Il serait illogique qu'on soit venus jusqu'ici 269 00:24:32,500 --> 00:24:34,791 pour finir comme l'unité anti-kidnapping. 270 00:24:37,375 --> 00:24:38,250 Trop facile. 271 00:24:39,750 --> 00:24:43,208 Toñi, explique-moi ça comme si je n'étais pas allé à l'école. 272 00:24:50,958 --> 00:24:52,416 Ce n'était pas des étoiles. 273 00:24:53,625 --> 00:24:55,291 C'était huit détonateurs. 274 00:24:56,000 --> 00:24:56,875 Navalquejigo. 275 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 La murale. 276 00:25:00,250 --> 00:25:02,375 Sandra ne parlait pas seulement du taxi. 277 00:25:03,000 --> 00:25:05,791 Elle nous disait qu'elle a placé des bombes partout à Madrid 278 00:25:05,791 --> 00:25:07,791 et où elles sont. 279 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 J'ai failli piler dessus. 280 00:25:15,166 --> 00:25:17,166 Je fais semblant de ne pas avoir entendu ça. 281 00:25:18,125 --> 00:25:21,416 Il y a huit bombes à huit endroits clés à Madrid. 282 00:25:23,458 --> 00:25:25,458 C'est un énorme plan. Elle s'attaque à tout. 283 00:25:25,458 --> 00:25:27,166 C'est une façon de voir ça. 284 00:25:29,500 --> 00:25:32,583 - Jon, tu me fais confiance? - Ma chérie, 285 00:25:32,583 --> 00:25:35,541 à ce stade-ci, je n'ai pas le choix, bordel. 286 00:25:38,750 --> 00:25:41,708 Continue d'avancer. Je vais te suivre. 287 00:25:41,708 --> 00:25:45,208 Tu dois éviter les bombes. Je vais te dire où elles sont. 288 00:25:48,041 --> 00:25:50,250 Il y en a une à un mètre. 289 00:25:57,541 --> 00:25:58,916 Tu peux continuer. 290 00:25:59,791 --> 00:26:01,500 Oui, monsieur. 291 00:26:33,416 --> 00:26:35,000 Je n'en peux plus. 292 00:26:35,791 --> 00:26:37,875 Tu peux venir me donner un bisou? 293 00:26:59,250 --> 00:27:01,333 Sale garce! 294 00:27:02,583 --> 00:27:04,416 Sois plus précis. 295 00:27:05,208 --> 00:27:07,083 Jon, qu'y a-t-il? 296 00:27:16,166 --> 00:27:17,083 Des photos. 297 00:27:19,708 --> 00:27:22,291 De nous partout. 298 00:27:23,708 --> 00:27:25,083 Tu avais raison. 299 00:27:26,333 --> 00:27:28,333 Elle se joue de nous. 300 00:27:28,333 --> 00:27:29,375 Depuis le début. 301 00:27:30,083 --> 00:27:31,791 C'est juste un jeu pour elle. 302 00:27:31,791 --> 00:27:34,500 Tant qu'elle continue à jouer, on n'a pas à s'en faire. 303 00:27:38,375 --> 00:27:39,833 Tu m'entends? Jon. 304 00:27:42,125 --> 00:27:43,208 Pas ma mère. 305 00:27:45,666 --> 00:27:47,583 Où es-tu, sale garce? 306 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 Sors de là. 307 00:27:49,708 --> 00:27:51,416 Montre-toi, espèce de pute! 308 00:27:51,416 --> 00:27:52,333 Non. 309 00:27:53,041 --> 00:27:55,333 - Jon, du calme. - Sors, grosse chienne! 310 00:27:55,333 --> 00:27:58,333 Elle veut que tu t'énerves et que tu perdes ton sang-froid. 311 00:27:58,333 --> 00:28:00,625 - Jon! - Je sais que tu m'entends. Sors! 312 00:28:01,333 --> 00:28:04,333 - Je sais que tu m'entends! - Écoute-moi! Du calme. 313 00:28:04,333 --> 00:28:05,625 - Sors, sale pute! - Jon! 314 00:28:05,625 --> 00:28:08,291 Jon, arrête. Il y a une bombe à deux mètres de toi. 315 00:28:08,291 --> 00:28:10,500 - Je suis là! Allez! - Jon, arrête! 316 00:28:22,916 --> 00:28:23,750 Jon? 317 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 Je suis là. 318 00:28:28,625 --> 00:28:30,125 Ne recommence jamais ça. 319 00:28:31,791 --> 00:28:32,916 Tu as failli mourir. 320 00:28:33,500 --> 00:28:34,500 Je vais bien. 321 00:28:36,666 --> 00:28:38,958 Je suis calme. 322 00:28:41,375 --> 00:28:42,666 Merci, Antonia. 323 00:28:56,291 --> 00:28:57,250 Pas maintenant. 324 00:29:01,666 --> 00:29:02,791 Allez, on y va. 325 00:29:02,791 --> 00:29:06,000 Il n'est pas encore minuit. On ne triche pas, il a dit. 326 00:29:09,416 --> 00:29:10,333 Qui? 327 00:29:14,708 --> 00:29:17,666 - Tu t'en fiches. - Que se passe-t-il? Pourquoi crient-ils? 328 00:29:18,750 --> 00:29:20,708 Ne t'en fais pas, on se rapproche. 329 00:29:20,708 --> 00:29:22,041 J'ai peur. 330 00:29:25,750 --> 00:29:27,583 Tu veux chanter une chanson avec moi? 331 00:29:28,166 --> 00:29:31,666 Ça me gêne. On ne se connaît pas. 332 00:29:33,041 --> 00:29:36,416 Tu es drôle, Jorge. Mon fils t'aimerait bien. 333 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 Pas maintenant, pitié. 334 00:29:51,000 --> 00:29:52,500 Pas maintenant, pitié. 335 00:29:52,500 --> 00:29:53,541 Quoi? 336 00:29:54,125 --> 00:29:55,458 Que se passe-t-il? 337 00:29:59,250 --> 00:30:00,291 Antonia. 338 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 Pitié. 339 00:30:03,291 --> 00:30:04,791 Antonia, que se passe-t-il? 340 00:30:04,791 --> 00:30:05,958 Pas maintenant. 341 00:30:08,083 --> 00:30:09,541 Tu n'as plus de pilules? 342 00:30:13,208 --> 00:30:14,666 Réfléchis. 343 00:30:14,666 --> 00:30:17,458 Allez-vous-en! 344 00:30:18,500 --> 00:30:20,250 Attentions aux bombes! Ne cours pas! 345 00:30:21,750 --> 00:30:23,500 Lâchez-moi! Non! 346 00:30:23,500 --> 00:30:25,625 - Jorge! - Lâchez-moi! 347 00:30:25,625 --> 00:30:27,166 Antonia, pense à Jorge. 348 00:31:09,791 --> 00:31:10,625 Jorge. 349 00:31:10,625 --> 00:31:13,416 C'est ça. Dis son nom. 350 00:31:13,416 --> 00:31:15,708 - Jorge. - C'est ça. Dis son nom. 351 00:31:15,708 --> 00:31:17,916 - Jorge. - Jorge. 352 00:31:17,916 --> 00:31:19,958 - Jorge. - C'est ça. C'est ton fils. 353 00:31:39,208 --> 00:31:40,541 C'est ton fils. 354 00:31:41,583 --> 00:31:43,458 Tu n'as pas besoin de pilules. 355 00:31:44,166 --> 00:31:45,916 Tu n'as besoin de rien. 356 00:31:47,625 --> 00:31:49,291 Tu dois le sauver. 357 00:31:55,333 --> 00:31:56,625 Tu es sa mère. 358 00:32:01,791 --> 00:32:02,875 Antonia. 359 00:32:05,666 --> 00:32:06,750 Antonia! 360 00:32:10,666 --> 00:32:12,041 Je vais bien. 361 00:32:12,708 --> 00:32:14,500 Antonia, allez. 362 00:32:21,541 --> 00:32:22,916 Merci, Jon. 363 00:32:55,916 --> 00:32:57,125 On y est. 364 00:32:58,250 --> 00:33:01,708 Je fais sortir Sandra. Occupe-toi de Fajardo. 365 00:33:02,458 --> 00:33:04,000 Tu crois pouvoir l'affronter? 366 00:33:04,000 --> 00:33:05,416 Écoute, 242... 367 00:33:06,791 --> 00:33:08,958 Je viens de Bilbao, bon sang. 368 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 Je le ferai au bon moment, pas avant. 369 00:33:12,500 --> 00:33:16,250 Je t'ai vu trancher la gorge d'un jeune comme si tu pelais une pêche. 370 00:33:16,250 --> 00:33:18,000 Mais tu refuses de tricher. 371 00:33:18,000 --> 00:33:20,625 On s'en fiche qu'ils meurent là ou dans une heure. 372 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 - On s'en fiche. - Dieu ne s'en fiche pas. Il nous observe. 373 00:33:26,041 --> 00:33:27,083 Tu parles de Dieu. 374 00:33:30,333 --> 00:33:32,000 Sandra! 375 00:33:34,166 --> 00:33:35,541 Je t'ai enfin trouvée, Sandra. 376 00:33:35,541 --> 00:33:38,625 Et je t'ai trouvée aussi, Antonia Scott. 377 00:33:38,625 --> 00:33:39,708 Je suis là. 378 00:33:39,708 --> 00:33:40,958 Tue-les. 379 00:33:45,750 --> 00:33:46,833 Allez, sors! 380 00:33:48,041 --> 00:33:49,791 Sors! Montre ton visage! 381 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 Il est temps qu'on en finisse. 382 00:34:00,458 --> 00:34:02,041 Le son, c'est merveilleux. 383 00:34:02,041 --> 00:34:03,333 Tu ne trouves pas? 384 00:34:04,041 --> 00:34:06,666 On ne sait jamais d'où il vient. 385 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 Cinquante millisecondes. 386 00:34:08,625 --> 00:34:11,041 C'est le temps entre un son et son écho. 387 00:34:11,041 --> 00:34:12,875 Une toute petite distance. 388 00:34:12,875 --> 00:34:14,750 Assez grande pour t'empêcher de m'attraper. 389 00:35:53,125 --> 00:35:55,041 Ça va! C'est moi, Carla. 390 00:35:55,041 --> 00:35:57,250 - La corde! Vite. - La corde. 391 00:36:02,250 --> 00:36:03,583 Attends. 392 00:36:08,583 --> 00:36:10,083 Allez. Vite. 393 00:36:10,083 --> 00:36:12,916 Ne t'en fais pas. Ça va. 394 00:36:18,500 --> 00:36:19,958 Allez. On y va. 395 00:36:23,958 --> 00:36:25,083 Non. Jorge, cours! 396 00:36:25,083 --> 00:36:26,291 Non! 397 00:36:27,958 --> 00:36:30,541 Lâche-la! 398 00:36:36,666 --> 00:36:39,833 Montre-moi tes mains, lentement. 399 00:36:40,541 --> 00:36:42,250 Carla, vous allez bien? 400 00:36:45,458 --> 00:36:46,708 Jorge! 401 00:37:04,583 --> 00:37:05,416 Tu as réussi. 402 00:37:06,708 --> 00:37:08,333 Je savais que tu ne me décevrais pas. 403 00:37:08,916 --> 00:37:10,250 Pourquoi tout ça? 404 00:37:10,250 --> 00:37:13,208 Tu crois qu'il s'agit de Carla Ortiz ou d'Álvaro Trueba? 405 00:37:13,208 --> 00:37:15,000 Il s'agit de moi, alors? 406 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 Un prophète parle au nom d'un être supérieur. 407 00:37:19,041 --> 00:37:20,875 Un prophète annonce le prochain. 408 00:37:20,875 --> 00:37:24,541 Je me fiche de tes citations de merde! Je veux mon fils! 409 00:37:28,833 --> 00:37:29,666 Le garçon. 410 00:37:42,083 --> 00:37:43,583 Il est mort. 411 00:37:45,541 --> 00:37:49,083 Fajardo le tue en ce moment même. 412 00:38:04,291 --> 00:38:06,291 Tu as passé le dernier test. 413 00:38:07,791 --> 00:38:10,125 Tu es toujours en contrôle. 414 00:38:16,708 --> 00:38:17,750 Cours. 415 00:38:18,916 --> 00:38:20,541 Allez, Jorge! Vas-y! 416 00:38:52,333 --> 00:38:53,458 Ça suffit! 417 00:39:01,500 --> 00:39:02,791 Salaud. 418 00:39:14,000 --> 00:39:15,166 C'est terminé. 419 00:39:18,125 --> 00:39:19,166 C'est terminé. 420 00:39:25,625 --> 00:39:27,166 Jon Gutiérrez. 421 00:39:27,166 --> 00:39:28,666 Je suis policier. 422 00:39:32,333 --> 00:39:33,625 Je m'appelle Carla. 423 00:39:36,666 --> 00:39:39,041 Je pensais que vous êtiez mort. 424 00:39:39,958 --> 00:39:40,875 Regarde. 425 00:39:47,208 --> 00:39:49,791 Vous êtes plus jolie en personne. 426 00:39:57,083 --> 00:39:59,125 Maman, c'est toi? 427 00:39:59,125 --> 00:40:02,208 Jorge! Non! Jorge! 428 00:40:02,208 --> 00:40:03,291 Non! 429 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 Maman? 430 00:40:04,333 --> 00:40:06,250 N'approche pas! 431 00:40:06,791 --> 00:40:07,750 Non! 432 00:40:07,750 --> 00:40:09,791 Tu sembles vraiment aimer ce petit vaurien. 433 00:40:09,791 --> 00:40:10,958 Lâche-le! 434 00:40:10,958 --> 00:40:12,500 Lâche ta magnifique arme 435 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 et passons un marché. 436 00:40:15,833 --> 00:40:17,250 Ta vie contre la sienne. 437 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 Tu ne tiendras pas parole. 438 00:40:21,041 --> 00:40:22,208 Cinq. 439 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 Ta parole ne vaut rien. 440 00:40:23,541 --> 00:40:28,208 Pourquoi grand-papa n'est pas là? Je veux rentrer à la maison. 441 00:40:29,166 --> 00:40:30,458 Quatre. 442 00:40:30,458 --> 00:40:33,250 Tu te souviens du jeu préféré de grand-papa? 443 00:40:33,250 --> 00:40:34,291 Oui. 444 00:40:34,958 --> 00:40:36,250 Trois. 445 00:40:38,125 --> 00:40:39,583 Deux. 446 00:40:42,583 --> 00:40:43,458 Un. 447 00:40:43,458 --> 00:40:44,833 Baisse-toi! 448 00:40:51,541 --> 00:40:53,000 Dix-sept balles. 449 00:40:55,708 --> 00:40:57,791 VITESSE DE LA BALLE ANGLE DE TIR 450 00:40:57,791 --> 00:41:00,375 PROBABILITÉ D'IMPACT 451 00:41:09,208 --> 00:41:10,250 Dix. 452 00:41:22,000 --> 00:41:23,958 Jorge Lorente Scott. 453 00:41:47,458 --> 00:41:48,666 Salut, Jorge. 454 00:41:54,625 --> 00:41:56,375 Je veux voir ma mère. 455 00:42:14,500 --> 00:42:16,958 Douze, treize, quatorze, quinze... 456 00:42:20,000 --> 00:42:21,041 Dix-sept. 457 00:42:22,291 --> 00:42:23,791 Bonne chance, petit. 458 00:42:26,791 --> 00:42:29,375 Finissons-en et épargne-moi tes discours. 459 00:42:29,958 --> 00:42:31,708 On n'est pas des personnages de roman. 460 00:42:38,416 --> 00:42:40,416 Laisse-moi profiter de ce moment. 461 00:42:41,333 --> 00:42:43,166 Je t'ai battue, Antonia. 462 00:42:43,166 --> 00:42:45,416 Tu n'es plus la plus intelligente dans la classe. 463 00:43:08,041 --> 00:43:09,041 Tu n'as pas gagné. 464 00:43:13,000 --> 00:43:14,125 Tu vas mourir. 465 00:43:15,458 --> 00:43:17,000 Et c'est un échec. 466 00:43:17,000 --> 00:43:18,750 Ce n'était pas ton plan. 467 00:43:18,750 --> 00:43:19,916 Ça a mal tourné. 468 00:43:21,041 --> 00:43:23,041 - Suis-les. - Tu aimes les jeux. 469 00:43:23,625 --> 00:43:25,375 Regarde autour de toi, Antonia. 470 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 Tu voulais que je vienne ici 471 00:43:29,541 --> 00:43:32,875 pour voir que la réussite des tests n'avait rien donné. 472 00:43:33,583 --> 00:43:36,291 Tu voulais que j'échoue à sauver Carla Ortiz. 473 00:43:36,291 --> 00:43:38,208 - Ton plan était... - Ils te préviennent. 474 00:43:38,208 --> 00:43:41,125 de me laisser vivre en sachant que mon fils était mort. 475 00:43:41,250 --> 00:43:42,083 Non. 476 00:43:42,833 --> 00:43:46,125 En sachant pour le reste de ta vie que c'était ta faute. 477 00:43:47,000 --> 00:43:48,250 Jorge est vivant. 478 00:43:49,333 --> 00:43:52,750 Et s'il est vivant, c'est parce que Jon a fait son travail 479 00:43:52,750 --> 00:43:54,375 et que Fajardo est mort. 480 00:43:56,125 --> 00:43:58,208 Tu es seule 481 00:43:59,500 --> 00:44:00,875 et tu as perdu. 482 00:44:01,583 --> 00:44:04,000 Tu peux me tuer si tu veux, 483 00:44:04,875 --> 00:44:06,166 mais tu as perdu. 484 00:44:10,875 --> 00:44:11,708 Sandra. 485 00:44:13,958 --> 00:44:15,083 Tu as tort. 486 00:44:16,625 --> 00:44:18,208 Ce n'est pas terminé. 487 00:44:36,625 --> 00:44:38,541 Jorge! 488 00:44:51,458 --> 00:44:53,291 Jorge! 489 00:44:57,666 --> 00:44:59,875 Jorge! 490 00:45:07,791 --> 00:45:08,791 Jon? 491 00:45:10,958 --> 00:45:12,208 C'est toi? 492 00:45:14,083 --> 00:45:15,333 Maman! 493 00:45:18,916 --> 00:45:22,291 - Tu vas bien? - Oui. 494 00:45:23,166 --> 00:45:24,250 Tu es sûr? 495 00:47:50,708 --> 00:47:53,458 Pourquoi laisses-tu toujours la porte ouverte? 496 00:47:53,458 --> 00:47:55,750 Je veux que tu viennes me voir. 497 00:47:55,750 --> 00:47:58,375 - Je le ferai maintenant. - Qu'est-ce que c'est? 498 00:47:58,375 --> 00:48:00,166 Il a apporté ça. 499 00:48:01,000 --> 00:48:04,583 Il n'est pas obèse, mais il n'a pas pu transporter la plante jusqu'ici. 500 00:48:04,583 --> 00:48:06,041 Écoute, petite, 501 00:48:06,041 --> 00:48:07,500 ne te moque pas de moi. 502 00:48:07,625 --> 00:48:10,083 C'est toi qui m'as convaincu d'utiliser l'escalier. 503 00:48:10,750 --> 00:48:12,125 - Au revoir! - Au revoir. 504 00:48:14,916 --> 00:48:16,333 Maudits enfants... 505 00:48:20,625 --> 00:48:22,041 Marcos s'en occupait. 506 00:48:22,666 --> 00:48:24,791 Je fais mourir toutes les plantes. 507 00:48:24,791 --> 00:48:27,583 Ne l'arrose pas trop. 508 00:48:30,291 --> 00:48:31,833 RECYCLABLE À 100 % RECYCLÉ 509 00:48:39,333 --> 00:48:40,791 C'est une surprise, ça. 510 00:48:45,541 --> 00:48:46,958 Comment vas-tu? 511 00:48:49,375 --> 00:48:53,208 Depuis qu'on ne se voit plus, je m'ennuie, à vrai dire. 512 00:48:54,666 --> 00:48:55,708 Comment va Jorge? 513 00:48:55,708 --> 00:48:59,125 Très bien. On rattrape le temps perdu. 514 00:49:00,291 --> 00:49:01,583 Tant mieux. 515 00:49:04,625 --> 00:49:05,708 Comment va ta mère? 516 00:49:05,708 --> 00:49:07,791 Elle n'arrête pas de vanter son fils. 517 00:49:08,291 --> 00:49:10,375 - Pourquoi? - Comment ça, pourquoi? 518 00:49:18,208 --> 00:49:19,916 Un petit point pour toi. 519 00:49:23,333 --> 00:49:25,083 L'appartement en dessous est libre. 520 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Vous pourriez emménager là. On serait voisins. 521 00:49:32,041 --> 00:49:36,500 Tu veux juste manger la tortilla de ma maman. 522 00:49:36,500 --> 00:49:37,500 Pas vrai? 523 00:49:40,000 --> 00:49:43,125 Dis-moi. Tu n'es pas seulement venu pour me donner une plante. 524 00:49:46,041 --> 00:49:48,000 On n'a pas retrouvé le corps de Sandra? 525 00:49:48,875 --> 00:49:50,875 Vais-je pouvoir te surprendre, un jour? 526 00:49:51,708 --> 00:49:54,291 Elle ne marcherait pas sur une bombe qu'elle a placée. 527 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 Elle a disparu, comme son père. 528 00:49:58,083 --> 00:49:59,291 Oui. 529 00:50:01,041 --> 00:50:02,166 Quoi? 530 00:50:06,291 --> 00:50:07,458 Tu vois, 531 00:50:07,458 --> 00:50:12,958 ils ont fait un test d'ADN sur les restes dans la tombe de la fille de Fajardo. 532 00:50:12,958 --> 00:50:14,041 Continue. 533 00:50:15,166 --> 00:50:16,916 Ce sont ceux de la fille de Fajardo. 534 00:51:44,166 --> 00:51:45,541 Ce n'était pas une erreur. 535 00:51:50,583 --> 00:51:52,875 Quelqu'un voulait me sortir de mon trou. 536 00:51:57,833 --> 00:52:01,208 Me faire croire à un acte de vengeance contre les gens puissants. 537 00:52:03,458 --> 00:52:07,125 Ce n'était même pas pour le plaisir de tuer. 538 00:52:09,708 --> 00:52:13,208 Ou de tourmenter une âme déjà tourmentée. 539 00:52:17,500 --> 00:52:19,666 C'était un jeu. 540 00:52:35,541 --> 00:52:36,708 Papa. 541 00:52:37,916 --> 00:52:39,250 Je ne suis pas morte. 542 00:52:39,875 --> 00:52:40,875 Papa. 543 00:52:42,500 --> 00:52:43,541 Je ne suis pas morte. 544 00:52:45,291 --> 00:52:46,416 Je suis de retour. 545 00:52:48,083 --> 00:52:49,250 Un ancien policier. 546 00:52:49,875 --> 00:52:50,958 Une merde. 547 00:52:52,083 --> 00:52:53,500 Il n'est pas très brillant. 548 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Pas vrai, Antonia? 549 00:52:57,125 --> 00:52:59,791 Un prophète parle au nom d'un être supérieur. 550 00:53:00,583 --> 00:53:02,500 Un prophète annonce le prochain. 551 00:53:03,166 --> 00:53:05,083 Tu ne peux pas avoir tout planifié. 552 00:53:05,916 --> 00:53:07,125 Faux. 553 00:53:08,333 --> 00:53:11,625 Tu es brillante, mais quelque chose ne va pas chez toi. 554 00:53:14,041 --> 00:53:15,708 Il y a un autre esprit derrière tout ça. 555 00:53:16,375 --> 00:53:18,083 Tu n'es pas manipulée? 556 00:53:18,083 --> 00:53:20,791 Je ne mélange pas la réalité avec mes illusions. 557 00:53:21,458 --> 00:53:23,000 Ne me fais pas rire. 558 00:53:23,000 --> 00:53:24,625 Regarde tes bras. 559 00:53:36,541 --> 00:53:39,375 Il voulait que la victime soit consciente jusqu'à la fin. 560 00:53:39,375 --> 00:53:40,458 Au secours! 561 00:53:41,625 --> 00:53:43,541 Papa, je ne suis pas morte. 562 00:53:43,541 --> 00:53:45,291 Ne faites pas de mal aux enfants. 563 00:53:55,583 --> 00:53:59,000 - Antonia. - On est des marionnettes dans son jeu. 564 00:53:59,541 --> 00:54:00,416 Le jeu de qui? 565 00:54:01,166 --> 00:54:02,125 Je te l'ai dit. 566 00:54:06,000 --> 00:54:07,583 Il se donne le nom de M. White. 567 00:54:10,000 --> 00:54:11,708 BASÉ SUR LE LIVRE "REINE ROUGE" 568 00:55:32,833 --> 00:55:34,833 Sous-titres : Marieve Guerin 569 00:55:34,833 --> 00:55:36,916 Supervision de la création Adrien Loreau