1 00:00:15,791 --> 00:00:17,000 Pas de fouille au corps ? 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,625 DISPOSITIF DE SÉCURITÉ 3 00:00:19,750 --> 00:00:20,750 Non, madame. 4 00:00:21,875 --> 00:00:23,708 Tout est déshumanisé, de nos jours. 5 00:00:25,500 --> 00:00:28,708 C'est bon. Dix minutes. Laissez la porte entrouverte. 6 00:00:28,708 --> 00:00:29,625 D'accord. 7 00:00:32,666 --> 00:00:34,250 - Salut, Jon. - Salut, maman. 8 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 Regarde-toi. 9 00:00:37,000 --> 00:00:41,125 Tu vas pas être content d'entendre ça, 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,791 mais tu n'as jamais été un bon conducteur. 11 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 T'as jamais su conduire. 12 00:00:46,291 --> 00:00:48,833 Tu es incapable de te concentrer. 13 00:00:48,833 --> 00:00:51,375 Ton esprit divague... 14 00:00:55,666 --> 00:00:58,166 Mon cher fils... 15 00:00:58,833 --> 00:01:02,458 Pourquoi tu gardes tout pour toi ? Ça aussi, c'est un problème. 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 Je te demande toujours : "Qu'y a-t-il ?" 17 00:01:06,083 --> 00:01:07,833 {\an8}ÉCOUTE TA MÈRE 18 00:01:07,833 --> 00:01:10,583 Et au lieu de dire : "Il m'est arrivé ça..." 19 00:01:10,583 --> 00:01:13,750 Je suis ta mère, bon sang ! 20 00:01:14,375 --> 00:01:17,958 Rien ne me fait peur. Mais tu ne dis rien. 21 00:01:18,500 --> 00:01:20,541 Tu gardes tout pour toi. 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,500 N'aie pas peur de ce qui va se passer. 23 00:01:28,250 --> 00:01:29,916 {\an8}J'adorais faire ça. 24 00:01:29,916 --> 00:01:30,833 {\an8}1 HEURE PLUS TÔT 25 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 {\an8}Ça me manque beaucoup. 26 00:01:33,208 --> 00:01:34,791 Ça ressemble à la cuisine. 27 00:01:36,416 --> 00:01:39,333 Tu sais, si mon fils était pas policier, 28 00:01:39,333 --> 00:01:44,208 j'aurais peut-être fini comme le type sympa de Breaking Bad. 29 00:01:46,375 --> 00:01:47,333 Oublie ça. 30 00:01:49,666 --> 00:01:50,666 Écoute. 31 00:01:51,625 --> 00:01:55,416 Avec ça, son électrocardiogramme aura l'air de celui d'une souris. 32 00:01:56,041 --> 00:01:58,041 Ils en croiront pas leurs yeux. 33 00:01:58,041 --> 00:02:02,166 - C'est pas dangereux ? - Non, mon Jon est costaud. 34 00:02:02,166 --> 00:02:04,708 Merde, je vais passer l'arme à gauche. 35 00:02:04,708 --> 00:02:08,041 - Son état est grave ? - Il est en tachycardie paroxystique. 36 00:02:08,666 --> 00:02:11,875 Stabilisez-le avec de l'adénosine et des anxiolytiques. 37 00:02:11,875 --> 00:02:13,041 Surveillez son état. 38 00:02:13,625 --> 00:02:15,583 T'as mis le paquet, maman. 39 00:02:39,833 --> 00:02:42,500 REINE ROUGE 40 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 UN MIROIR 41 00:02:44,500 --> 00:02:45,875 À minuit, 42 00:02:47,250 --> 00:02:51,000 ils ne seront plus en vie. 43 00:02:52,750 --> 00:02:56,208 Il n'y a rien de spécial dans la mort. 44 00:02:57,041 --> 00:03:00,083 C'est aussi simple que respirer. 45 00:03:02,666 --> 00:03:04,583 Je ne suis pas mauvais. 46 00:03:05,291 --> 00:03:08,416 Je ne suis qu'un émissaire. 47 00:03:10,500 --> 00:03:12,375 Je transmets un message. 48 00:03:14,208 --> 00:03:19,208 Je peux traverser le feu sans me brûler. 49 00:03:19,791 --> 00:03:23,166 Je peux faire le mal sans me salir. 50 00:03:26,166 --> 00:03:29,916 Je peux faire les pires choses... 51 00:03:36,625 --> 00:03:37,958 Pourtant... 52 00:03:37,958 --> 00:03:39,958 J'aime pas l'avoir dans ma chambre. 53 00:03:47,125 --> 00:03:49,250 Il faut s'occuper de lui au plus vite. 54 00:03:52,458 --> 00:03:54,375 Tu n'as rien de mieux à faire ? 55 00:03:56,833 --> 00:03:58,333 Laisse-moi me reposer. 56 00:04:22,500 --> 00:04:23,541 Daniel. 57 00:04:24,375 --> 00:04:28,125 Je veux que tu le saches. Je m'en irai avant ce soir. 58 00:04:28,125 --> 00:04:29,750 Mon fils a besoin de moi. 59 00:04:29,750 --> 00:04:31,958 BONNE CHANCE 60 00:04:39,375 --> 00:04:41,708 Ta fille a aussi besoin de toi, crois-moi. 61 00:04:44,041 --> 00:04:46,250 Elle a plus besoin de toi que toi d'elle. 62 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 J'oublierai jamais ce que vous avez fait. 63 00:05:20,666 --> 00:05:23,083 À demain. 64 00:05:28,250 --> 00:05:29,458 Je suis Antonia Scott. 65 00:05:30,416 --> 00:05:31,750 Je sais tout. 66 00:05:38,083 --> 00:05:39,166 On est fermés. 67 00:05:42,000 --> 00:05:43,291 Ouvrez ! Police ! 68 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Une minute ! 69 00:05:46,708 --> 00:05:48,958 Ne partez pas, mademoiselle ! 70 00:05:48,958 --> 00:05:52,958 - Antonia, les flics ! Pense à... - Ouvrez ! Police ! Mademoiselle ! 71 00:05:53,541 --> 00:05:55,750 Salut. Vous voulez un tatouage ? 72 00:05:55,750 --> 00:05:58,250 "Police pour toujours" ? Ou un chien ? 73 00:05:58,250 --> 00:05:59,875 - Quoi d'autre ? - Ouvrez. 74 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 Je vous ouvre si je veux. 75 00:06:02,500 --> 00:06:04,291 On a un mandat. 76 00:06:04,916 --> 00:06:06,125 Et alors ? 77 00:06:09,000 --> 00:06:10,083 Vous faites quoi ? 78 00:06:13,791 --> 00:06:16,500 - Qui paiera pour ça ? - Fouillez partout. 79 00:06:16,500 --> 00:06:18,333 - Qui va payer ? - Ferme-la. 80 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 - Faites pas peur à mon père. - Viens là. 81 00:06:22,291 --> 00:06:26,500 On sait qu'il y a quelques jours, une certaine Antonia Scott 82 00:06:27,833 --> 00:06:31,125 est venue ici avec l'inspecteur Gutiérrez. 83 00:06:31,833 --> 00:06:32,875 Un type costaud. 84 00:06:34,375 --> 00:06:36,875 - Je les ai jamais vus. - Jamais ? 85 00:06:38,791 --> 00:06:40,250 Elle a du cannabis. 86 00:06:40,250 --> 00:06:42,083 Je m'en tape. 87 00:06:43,708 --> 00:06:45,166 Vous pouvez pas entrer ! 88 00:06:48,833 --> 00:06:50,833 Hé ! Faites pas peur à mon père. 89 00:06:50,833 --> 00:06:52,041 Viens ici. 90 00:06:52,041 --> 00:06:54,166 - Que cache ce rideau ? - Rien. 91 00:07:00,333 --> 00:07:01,916 Qu'est-ce que tu regardes ? 92 00:07:05,916 --> 00:07:07,416 Tu aimes mon corset ? 93 00:07:44,125 --> 00:07:45,291 Carla. 94 00:07:46,791 --> 00:07:47,875 Je t'écoute. 95 00:07:49,083 --> 00:07:52,291 Tu dis plus rien. Il t'est arrivé un truc ? 96 00:07:52,291 --> 00:07:53,416 Non. 97 00:07:54,166 --> 00:07:56,958 Rien. Tout va bien. 98 00:07:58,166 --> 00:08:01,083 Ils viendront nous sauver très bientôt. 99 00:08:02,208 --> 00:08:04,666 Je suis sûr que mon papi nous sortira de là. 100 00:08:05,916 --> 00:08:07,791 Il n'abandonne jamais. 101 00:08:09,458 --> 00:08:12,041 Il était prisonnier pendant la guerre du Golfe. 102 00:08:12,041 --> 00:08:13,916 Il a creusé un tunnel pour fuir. 103 00:08:14,708 --> 00:08:16,625 Il a été décoré et tout. 104 00:08:18,291 --> 00:08:20,666 Si seulement on avait le temps pour ça. 105 00:08:32,791 --> 00:08:34,041 Jorge... 106 00:08:34,916 --> 00:08:36,416 Tu es un génie. 107 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 Pourquoi ? 108 00:08:39,875 --> 00:08:40,875 Tu verras. 109 00:08:41,750 --> 00:08:45,041 Repose-toi, d'accord ? Tu vas en avoir besoin. 110 00:10:13,708 --> 00:10:15,583 J'ai pas pu manger les calamars. 111 00:10:16,458 --> 00:10:18,625 On attend les résultats 112 00:10:18,625 --> 00:10:20,875 pour voir quel traitement donner. 113 00:10:21,541 --> 00:10:23,250 Donc il va devoir rester là ? 114 00:10:23,250 --> 00:10:25,416 - Pour le moment, oui. - Merde. 115 00:10:26,000 --> 00:10:27,083 Combien de temps ? 116 00:10:27,083 --> 00:10:29,708 Tout dépend de son état et de comment il... 117 00:10:32,250 --> 00:10:33,416 Putain d'enfoiré. 118 00:10:38,583 --> 00:10:39,708 On voit ton cul ! 119 00:11:02,000 --> 00:11:03,750 Bordel, tu veux me tuer ? 120 00:11:03,750 --> 00:11:05,625 Ne sois pas grossier ! 121 00:11:05,625 --> 00:11:07,625 Arrête de râler et monte. 122 00:11:07,625 --> 00:11:09,708 Et change-toi, on voit tes fesses ! 123 00:11:10,541 --> 00:11:11,708 Dépêche-toi ! 124 00:11:18,583 --> 00:11:21,583 - Tu m'as apporté un costume ? - Et ton arme. 125 00:11:21,583 --> 00:11:23,666 T'aurais pas pu m'apporter un jogging ? 126 00:11:23,666 --> 00:11:27,083 T'as jamais porté de jogging, bon sang ! 127 00:11:28,750 --> 00:11:30,333 Bordel. 128 00:11:57,458 --> 00:11:58,791 Le plan B est prêt ? 129 00:12:05,958 --> 00:12:07,833 J'aime pas cette tête. 130 00:12:09,666 --> 00:12:11,583 Tu dois me faire plaisir aujourd'hui. 131 00:12:14,208 --> 00:12:16,416 Tu t'occupes de Carla dans trois heures. 132 00:12:17,833 --> 00:12:19,416 Mais d'abord, tue le gosse. 133 00:12:20,708 --> 00:12:21,708 C'est nécessaire ? 134 00:12:35,083 --> 00:12:37,750 Tu n'as jamais eu le sens de l'humour, papa. 135 00:12:37,750 --> 00:12:39,750 Mais c'est un enfant, bon sang. 136 00:12:41,500 --> 00:12:43,083 Tu veux que je le fasse ? 137 00:13:05,291 --> 00:13:07,000 C'est tout ce que vous voulez ? 138 00:13:07,000 --> 00:13:10,041 Beaucoup de gens tueraient pour l'info que vous avez. 139 00:13:10,041 --> 00:13:11,625 C'est tout ce qu'il me faut. 140 00:13:14,666 --> 00:13:15,875 Comment l'avez-vous su ? 141 00:13:18,958 --> 00:13:21,291 La victime avait une fossette au menton. 142 00:13:21,291 --> 00:13:22,958 Vous et votre mari, non. 143 00:13:22,958 --> 00:13:24,500 - La photo de mariage. - Et ? 144 00:13:24,500 --> 00:13:27,125 L'un des parents doit avoir une fossette. 145 00:13:27,125 --> 00:13:30,583 Il y a 1 chance sur 5 000 de l'hériter d'un parent éloigné. 146 00:13:31,166 --> 00:13:33,333 Teresa est au courant ? 147 00:13:36,125 --> 00:13:37,583 Teresa ne sait rien. 148 00:13:40,250 --> 00:13:41,625 Et elle doit pas le savoir. 149 00:13:43,208 --> 00:13:44,041 Jamais. 150 00:13:49,833 --> 00:13:50,916 Vous êtes maman ? 151 00:13:51,750 --> 00:13:52,583 J'ai un garçon. 152 00:13:54,791 --> 00:13:56,041 Ézéchiel l'a enlevé. 153 00:13:57,666 --> 00:13:58,666 Je suis désolée. 154 00:13:59,791 --> 00:14:02,166 Inutile. Je vais le sauver. 155 00:14:05,250 --> 00:14:06,416 Qu'a-t-il demandé ? 156 00:14:08,666 --> 00:14:11,291 Vous ne répondrez jamais à cette question. 157 00:14:13,291 --> 00:14:15,041 Je vous ai sous-estimée. 158 00:14:18,208 --> 00:14:19,208 Oui. 159 00:14:20,958 --> 00:14:22,625 C'était le fils de Teresa. 160 00:14:24,625 --> 00:14:26,083 Même école. 161 00:14:27,541 --> 00:14:31,458 Ils avaient le même âge et la même taille. 162 00:14:33,458 --> 00:14:35,208 C'était facile de les confondre. 163 00:14:36,041 --> 00:14:38,083 Álvaro se cache chez Teresa ? 164 00:14:41,916 --> 00:14:42,916 Oui. 165 00:14:44,250 --> 00:14:45,708 Tant qu'Ézéchiel vivra. 166 00:14:46,625 --> 00:14:49,375 Je ne veux pas qu'il comprenne son erreur. 167 00:14:50,458 --> 00:14:52,541 Pourquoi ce serait une erreur ? 168 00:14:53,500 --> 00:14:55,375 Vous avez une autre explication ? 169 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 Donnez-moi ce que j'ai demandé. 170 00:15:16,083 --> 00:15:18,458 Je vous dis la même chose qu'à votre ami. 171 00:15:19,375 --> 00:15:21,708 Tirez une balle dans la tête de ce monstre. 172 00:15:27,958 --> 00:15:29,958 - Elle est chargée ? - 17 balles. 173 00:15:31,125 --> 00:15:33,500 - Vous savez vous en servir ? - J'apprends vite. 174 00:16:00,541 --> 00:16:02,333 INCONNU A ENVOYÉ DEUX FICHIERS 175 00:16:10,791 --> 00:16:14,500 Je sais que c'est le téléphone de ta mère. Éteins-le après ça. 176 00:16:16,250 --> 00:16:19,458 - Laisse tes cheveux. - On parlera dans le souterrain. 177 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 Ils pourront pas nous tracer là-bas. 178 00:16:23,125 --> 00:16:25,166 Je suis pas douée pour m'excuser 179 00:16:25,166 --> 00:16:28,083 ou pour faire du sentimentalisme, mais bon. 180 00:16:29,041 --> 00:16:30,583 Tu m'as sauvée deux fois. 181 00:16:30,583 --> 00:16:33,916 Tu es un type bien, même si tes blagues me font pas rire. 182 00:16:33,916 --> 00:16:35,291 Et je veux... 183 00:16:36,708 --> 00:16:37,708 Non. 184 00:16:38,833 --> 00:16:41,333 J'ai besoin qu'on fasse équipe. 185 00:16:42,750 --> 00:16:45,375 On doit sauver les gens sur le pétrolier. 186 00:16:46,583 --> 00:16:47,625 Bon. 187 00:16:47,625 --> 00:16:50,875 Concentre-toi et écoute bien mes instructions. 188 00:17:02,666 --> 00:17:05,125 SUR L'EAU, J'AI ÉTÉ CRÉÉE. MES MURS SONT DE FEU. 189 00:17:45,541 --> 00:17:46,625 J'ai trouvé ça. 190 00:17:55,416 --> 00:17:58,083 Je lui ai offert cette bouteille il y a des années. 191 00:17:58,833 --> 00:18:00,750 Elle l'a même pas ouverte. 192 00:18:04,125 --> 00:18:06,541 Tu sais combien coûte cette bouteille ? 193 00:18:09,166 --> 00:18:11,958 Je n'ai jamais su comment faire plaisir à Carla. 194 00:18:13,333 --> 00:18:14,291 Et ça ? 195 00:18:18,541 --> 00:18:19,875 C'est... 196 00:18:21,416 --> 00:18:22,416 Enfin, c'était 197 00:18:23,416 --> 00:18:25,333 le jouet préféré de Carla. 198 00:18:28,125 --> 00:18:31,583 Elle le serrait fort la nuit car elle avait peur du noir. 199 00:18:32,833 --> 00:18:35,083 C'est toujours le cas, d'ailleurs. 200 00:18:36,583 --> 00:18:37,708 Maintenant, j'ai vu 201 00:18:39,541 --> 00:18:42,416 d'autres types de jouets dans son tiroir. 202 00:18:45,041 --> 00:18:46,333 Et des cachets. 203 00:18:47,875 --> 00:18:49,291 Plein de cachets. 204 00:18:49,291 --> 00:18:52,458 Il y a tellement de choses que j'ignore à son sujet. 205 00:18:55,833 --> 00:18:57,708 J'ai pas su la protéger, Torres. 206 00:18:58,750 --> 00:19:02,458 Je peux acheter le whisky le plus cher au monde, mais j'ai pas pu... 207 00:19:03,750 --> 00:19:05,416 sauver Carla. 208 00:19:05,416 --> 00:19:06,541 C'est pas ta faute. 209 00:19:07,208 --> 00:19:09,208 Tu n'as pas à te sentir coupable. 210 00:19:09,208 --> 00:19:11,291 Tu penses que j'aurais dû céder ? 211 00:19:13,916 --> 00:19:16,208 Tu as dû prendre une décision difficile. 212 00:19:21,416 --> 00:19:22,458 Oui. 213 00:19:27,000 --> 00:19:30,833 Si j'avais éduqué ma fille correctement... 214 00:19:33,041 --> 00:19:35,625 je suis sûr qu'elle aurait fait la même chose. 215 00:19:38,000 --> 00:19:40,375 STATIONS DESSERVIES DEPUIS CE QUAI 216 00:19:51,083 --> 00:19:52,083 Putain. 217 00:20:17,416 --> 00:20:18,583 Merde. 218 00:21:00,541 --> 00:21:04,166 Non, mademoiselle, je n'ai pas envie de changer d'opérateur. 219 00:21:04,166 --> 00:21:06,000 - Merci. - Ça m'avait manqué. 220 00:21:07,166 --> 00:21:09,041 Envoie-moi ta localisation. 221 00:21:09,041 --> 00:21:10,541 Où es-tu ? 222 00:21:10,541 --> 00:21:12,125 Je suis sous Cava Alta. 223 00:21:13,416 --> 00:21:16,958 On devrait être en train d'y boire une bière. 224 00:21:16,958 --> 00:21:19,041 Je t'envoie la carte. 225 00:21:27,041 --> 00:21:28,958 - Merde. - Qu'y a-t-il ? 226 00:21:28,958 --> 00:21:30,750 Je crois qu'on me suit. 227 00:21:31,333 --> 00:21:32,333 Ignore-le. 228 00:21:32,333 --> 00:21:35,750 Facile à dire. C'est pas toi qu'on suit. 229 00:21:35,750 --> 00:21:37,583 Il t'aurait déjà tué, s'il voulait. 230 00:21:37,583 --> 00:21:39,625 Je me sens plus rassuré, merci. 231 00:22:01,583 --> 00:22:02,416 Y a une porte. 232 00:22:03,625 --> 00:22:04,916 C'est pas sur la carte. 233 00:22:04,916 --> 00:22:08,333 Tu t'es peut-être trompée, non ? 234 00:22:08,333 --> 00:22:10,625 Non, c'est le bon chemin. 235 00:22:12,208 --> 00:22:14,875 Je crois que je peux l'ouvrir sans clé. 236 00:22:15,458 --> 00:22:16,416 Alors ouvre-la. 237 00:22:23,416 --> 00:22:25,166 Quoi ? 238 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 Il y a une bombe. 239 00:22:33,208 --> 00:22:34,291 Génial, putain. 240 00:22:35,458 --> 00:22:37,125 Et tu vas faire quoi ? 241 00:22:39,041 --> 00:22:40,208 La désamorcer. 242 00:22:41,833 --> 00:22:44,916 C'est un explosif plastic type Semtex. 243 00:22:45,625 --> 00:22:47,583 Il a changé de style. 244 00:22:47,583 --> 00:22:50,833 - J'ignore si c'est le rouge ou le rose. - N'y touche pas ! 245 00:22:51,416 --> 00:22:52,791 Ne me dis pas quoi faire. 246 00:22:52,791 --> 00:22:58,875 N'y pense même pas, Antonia ! Non. Nein. Niente. 247 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 Fajardo est très professionnel. 248 00:23:02,875 --> 00:23:06,333 Il a dû choisir une capsule d'aluminium de courte durée. 249 00:23:06,333 --> 00:23:08,458 Voyons. 250 00:23:09,666 --> 00:23:12,833 Quel est ton pourcentage de réussite ? 251 00:23:13,833 --> 00:23:15,791 68,5 %. 252 00:23:15,791 --> 00:23:17,958 D'accord. Et si tu te trompes ? 253 00:23:19,333 --> 00:23:21,375 Tu vas devoir sauver Jorge tout seul. 254 00:23:21,375 --> 00:23:23,041 Ça va pas le faire, ça. 255 00:23:23,916 --> 00:23:25,416 Écoute-moi. 256 00:23:25,416 --> 00:23:29,458 68,5 % de chance de réussite, c'est trop peu. 257 00:23:30,708 --> 00:23:32,791 Si c'était 90 %, on pourrait en parler. 258 00:23:32,791 --> 00:23:34,916 Tu connais la carte. 259 00:23:34,916 --> 00:23:37,666 Ne prenons pas de risques. On passe ailleurs. 260 00:23:40,666 --> 00:23:42,541 Je le savais. C'était le rouge. 261 00:23:44,375 --> 00:23:47,458 Tu ne m'écoutais même pas. 262 00:23:55,375 --> 00:23:57,666 Ça doit être truffé de bombes. 263 00:24:03,500 --> 00:24:06,250 Si je m'arrête à chaque pas, on arrivera trop tard. 264 00:24:21,541 --> 00:24:22,541 Jon. 265 00:24:24,833 --> 00:24:27,625 Sandra nous envoie des messages depuis le début. 266 00:24:27,625 --> 00:24:29,500 Elle nous a testés. 267 00:24:30,208 --> 00:24:32,500 Ça n'a pas de sens de nous faire venir ici 268 00:24:32,500 --> 00:24:34,791 pour qu'on finisse comme les autres. 269 00:24:37,375 --> 00:24:38,250 Trop facile. 270 00:24:39,750 --> 00:24:43,208 Explique-moi ça comme si j'avais pas fait d'études. 271 00:24:50,958 --> 00:24:52,416 C'était pas des étoiles. 272 00:24:53,625 --> 00:24:55,291 C'était 8 explosions. 273 00:24:56,000 --> 00:24:56,875 Navalquejigo. 274 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 Le mur. 275 00:25:00,250 --> 00:25:02,375 Sandra ne parlait pas que du taxi. 276 00:25:03,000 --> 00:25:05,791 Elle a mis des bombes dans tout Madrid 277 00:25:05,791 --> 00:25:07,791 et elle nous disait où elles sont. 278 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 J'ai failli en activer une. 279 00:25:15,166 --> 00:25:17,166 Je fais comme si j'avais pas entendu. 280 00:25:18,125 --> 00:25:21,416 Il y a 8 bombes dans des endroits stratégiques de Madrid. 281 00:25:23,458 --> 00:25:25,458 Elle veut tout détuire. 282 00:25:25,458 --> 00:25:27,166 Si tu le dis. 283 00:25:29,500 --> 00:25:32,583 - Tu me fais confiance ? - Chérie, 284 00:25:32,583 --> 00:25:35,541 au point où j'en suis, je n'ai pas d'autre choix. 285 00:25:38,750 --> 00:25:41,708 Continue à avancer. Je t'envoie ma localisation. 286 00:25:41,708 --> 00:25:45,208 Tu vas devoir éviter les bombes. Je te dirai où elles sont. 287 00:25:48,041 --> 00:25:50,250 Il y en a une à un mètre. 288 00:25:57,541 --> 00:25:58,916 Tu peux continuer. 289 00:25:59,791 --> 00:26:01,500 Oui, chef. 290 00:26:33,416 --> 00:26:35,000 Je n'en peux plus. 291 00:26:35,791 --> 00:26:37,875 Tu viens me dire bonne nuit ? 292 00:26:59,250 --> 00:27:01,333 Putain de merde ! 293 00:27:02,583 --> 00:27:04,416 Sois plus précis. 294 00:27:05,208 --> 00:27:07,083 Qu'y a-t-il ? 295 00:27:16,166 --> 00:27:17,083 Des photos. 296 00:27:19,708 --> 00:27:22,291 Y a des photos de nous partout. 297 00:27:23,708 --> 00:27:25,083 Tu avais raison. 298 00:27:26,333 --> 00:27:28,333 Elle joue avec nous. 299 00:27:28,333 --> 00:27:29,375 Depuis le début. 300 00:27:30,083 --> 00:27:31,791 Tout ça est un jeu pour elle. 301 00:27:31,791 --> 00:27:34,500 Tant qu'elle joue, on n'a pas de souci à se faire. 302 00:27:38,375 --> 00:27:39,833 Tu m'entends ? 303 00:27:42,125 --> 00:27:43,208 Pas ma mère. 304 00:27:45,666 --> 00:27:47,583 Où es-tu, espèce de sorcière ? 305 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 Montre-toi. 306 00:27:49,708 --> 00:27:51,416 Montre-toi, sale pute ! 307 00:27:51,416 --> 00:27:52,333 Non. 308 00:27:53,041 --> 00:27:55,333 - Calme-toi, Jon. - Espèce de salope ! 309 00:27:55,333 --> 00:27:58,333 Elle te provoque pour que tu perdes ton sang-froid. 310 00:27:58,333 --> 00:28:00,625 - Jon ! - Je sais que tu m'entends ! 311 00:28:01,333 --> 00:28:04,333 - Montre-toi ! - Écoute-moi ! Calme-toi. 312 00:28:04,333 --> 00:28:05,625 - Montre-toi ! - Jon ! 313 00:28:05,625 --> 00:28:08,291 Arrête ! Il y a une bombe à 2 mètres de toi ! 314 00:28:08,291 --> 00:28:10,500 - Montre-toi ! Tu m'entends ! - Stop ! 315 00:28:22,916 --> 00:28:23,750 Jon ? 316 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 Je suis là. 317 00:28:28,625 --> 00:28:30,125 Ne refais jamais ça. 318 00:28:31,791 --> 00:28:32,916 Tu as failli mourir. 319 00:28:33,500 --> 00:28:34,500 Je vais bien. 320 00:28:36,666 --> 00:28:38,958 Je suis calme. 321 00:28:41,375 --> 00:28:42,666 Merci, Antonia. 322 00:28:56,291 --> 00:28:57,250 Pas maintenant. 323 00:29:01,666 --> 00:29:02,791 On y va. 324 00:29:02,791 --> 00:29:06,000 Il est pas encore minuit. Il a dit de pas tricher. 325 00:29:09,416 --> 00:29:10,333 Il ? 326 00:29:14,708 --> 00:29:17,666 - Tu t'en fous. - Pourquoi ils crient ? 327 00:29:18,750 --> 00:29:20,708 T'en fais pas, on y est presque. 328 00:29:20,708 --> 00:29:22,041 J'ai peur. 329 00:29:25,750 --> 00:29:27,583 Tu veux qu'on chante une chanson ? 330 00:29:28,166 --> 00:29:31,666 Je serais trop gêné. On ne se connaît pas. 331 00:29:33,041 --> 00:29:36,416 Tu es drôle, Jorge. Mon fils t'aimerait bien. 332 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 Pas maintenant. 333 00:29:51,000 --> 00:29:52,500 Pas maintenant. 334 00:29:52,500 --> 00:29:53,541 Quoi ? 335 00:29:54,125 --> 00:29:55,458 Qu'est-ce qu'il y a ? 336 00:29:59,250 --> 00:30:00,291 Antonia. 337 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 S'il te plaît. 338 00:30:03,291 --> 00:30:04,791 Antonia. Qu'y a-t-il ? 339 00:30:04,791 --> 00:30:05,958 Pas maintenant. 340 00:30:08,083 --> 00:30:09,541 Tu as plus de cachets ? 341 00:30:13,208 --> 00:30:14,666 Réfléchis... 342 00:30:14,666 --> 00:30:17,458 Enlevez-les ! 343 00:30:18,500 --> 00:30:20,250 Attention aux bombes ! Cours pas ! 344 00:30:21,750 --> 00:30:23,500 Enlevez-les ! Non ! 345 00:30:23,500 --> 00:30:25,625 - Jorge ! - Enlevez-les ! 346 00:30:25,625 --> 00:30:27,166 Pense à Jorge. 347 00:31:09,791 --> 00:31:10,625 Jorge. 348 00:31:10,625 --> 00:31:13,416 C'est ça, dis son nom. 349 00:31:13,416 --> 00:31:15,708 - Jorge. - Oui. Dis son nom. 350 00:31:15,708 --> 00:31:17,916 - Jorge. - Jorge. 351 00:31:17,916 --> 00:31:19,958 - Jorge. - C'est ça. Ton fils. 352 00:31:39,208 --> 00:31:40,541 C'est ton fils. 353 00:31:41,583 --> 00:31:43,458 Tu n'as pas besoin de cachets. 354 00:31:44,166 --> 00:31:45,916 Tu n'as besoin de rien. 355 00:31:47,625 --> 00:31:49,291 Tu dois le sauver. 356 00:31:55,333 --> 00:31:56,625 Tu es sa mère. 357 00:32:01,791 --> 00:32:02,875 Antonia. 358 00:32:05,666 --> 00:32:06,750 Antonia ! 359 00:32:10,666 --> 00:32:12,041 Je vais bien. 360 00:32:12,708 --> 00:32:14,500 On y va. 361 00:32:21,541 --> 00:32:22,916 Merci, Jon. 362 00:32:55,916 --> 00:32:57,125 On y est. 363 00:32:58,250 --> 00:33:01,708 Je m'occupe de Sandra. Occupe-toi de Fajardo. 364 00:33:02,458 --> 00:33:04,000 Tu peux t'en charger ? 365 00:33:04,000 --> 00:33:05,416 Écoute, 242. 366 00:33:06,791 --> 00:33:08,958 Je suis de Bilbao. 367 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 Je le ferai en temps voulu, pas avant. 368 00:33:12,500 --> 00:33:16,250 Tu as tranché la gorge d'un ado comme si tu épluchais une pêche. 369 00:33:16,250 --> 00:33:18,000 Mais tu triches pas. 370 00:33:18,000 --> 00:33:20,625 Ça change quoi qu'ils meurent une heure plus tôt ? 371 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 - On s'en fout. - Dieu s'en fout pas. Il nous regarde. 372 00:33:26,041 --> 00:33:27,083 "Dieu", tu dis ? 373 00:33:30,333 --> 00:33:32,000 Sandra ! 374 00:33:34,166 --> 00:33:35,541 Je t'ai enfin trouvée. 375 00:33:35,541 --> 00:33:38,625 Et moi toi, Antonia Scott. 376 00:33:38,625 --> 00:33:39,708 Je suis là. 377 00:33:39,708 --> 00:33:40,958 Tue-les. 378 00:33:45,750 --> 00:33:46,833 Sors ! 379 00:33:48,041 --> 00:33:49,791 Allez ! Montre-toi ! 380 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 Il est temps qu'on se rencontre. 381 00:34:00,458 --> 00:34:02,041 Le son est une chose magique. 382 00:34:02,041 --> 00:34:03,333 Tu trouves pas ? 383 00:34:04,041 --> 00:34:06,666 On n'est jamais sûr de savoir d'où il vient. 384 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 Cinquante millisecondes. 385 00:34:08,625 --> 00:34:11,041 C'est la distance entre un son et son écho. 386 00:34:11,041 --> 00:34:12,875 Une distance minuscule. 387 00:34:12,875 --> 00:34:14,791 Mais qui t'empêchera de m'attraper. 388 00:35:53,125 --> 00:35:55,041 Du calme. Je suis Carla ! 389 00:35:55,041 --> 00:35:57,250 - La corde. Vite ! - La corde. 390 00:36:02,250 --> 00:36:03,583 Attends. 391 00:36:08,583 --> 00:36:10,083 Attends. Vite. 392 00:36:10,083 --> 00:36:12,916 T'en fais pas. On y est. 393 00:36:18,500 --> 00:36:19,958 Là. On y va. 394 00:36:23,958 --> 00:36:25,083 Cours, Jorge ! 395 00:36:25,083 --> 00:36:26,291 Non ! 396 00:36:27,958 --> 00:36:30,541 Lâche-la ! 397 00:36:36,666 --> 00:36:39,833 Mets les mains en l'air. Doucement. Je veux les voir. 398 00:36:40,541 --> 00:36:42,250 Carla, tu vas bien ? 399 00:36:45,458 --> 00:36:46,708 Jorge ! 400 00:37:04,583 --> 00:37:05,416 Tu as réussi. 401 00:37:06,708 --> 00:37:08,333 Je n'ai pas douté de toi. 402 00:37:08,916 --> 00:37:10,250 Pourquoi tu fais ça ? 403 00:37:10,250 --> 00:37:13,208 Tu crois que c'est pour Carla Ortiz ou Álvaro Trueba ? 404 00:37:13,208 --> 00:37:15,000 C'est pour moi, alors ? 405 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 Un prophète parle pour un être supérieur. 406 00:37:19,041 --> 00:37:20,875 Il annonce celui qui viendra. 407 00:37:20,875 --> 00:37:24,541 Je me fous de tes citations pourries ! Je veux mon fils ! 408 00:37:28,833 --> 00:37:29,666 Le petit. 409 00:37:42,083 --> 00:37:43,583 Ton fils n'est plus. 410 00:37:45,541 --> 00:37:49,083 Fajardo est en train de le découper en morceaux. 411 00:38:04,291 --> 00:38:06,291 Tu as réussi le dernier test. 412 00:38:07,791 --> 00:38:10,125 Et toujours avec sang-froid. 413 00:38:16,708 --> 00:38:17,750 Cours ! 414 00:38:18,916 --> 00:38:20,541 Va-t'en, Jorge ! Vite ! 415 00:38:52,333 --> 00:38:53,458 Ça suffit ! 416 00:39:01,500 --> 00:39:02,791 Enfoiré. 417 00:39:14,000 --> 00:39:15,166 C'est fini. 418 00:39:18,125 --> 00:39:19,166 C'est fini. 419 00:39:25,625 --> 00:39:27,166 Jon Gutiérrez. 420 00:39:27,166 --> 00:39:28,666 Je suis policier. 421 00:39:32,333 --> 00:39:33,625 Je suis Carla. 422 00:39:36,666 --> 00:39:39,041 J'ai cru que vous étiez mort. 423 00:39:39,958 --> 00:39:40,875 Regardez. 424 00:39:47,208 --> 00:39:49,791 Vous êtes plus jolie en vrai. 425 00:39:57,083 --> 00:39:59,125 Maman, c'est toi ? 426 00:39:59,125 --> 00:40:02,208 Jorge ! Non ! 427 00:40:02,208 --> 00:40:03,291 Non ! 428 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 Maman ? 429 00:40:04,333 --> 00:40:06,250 N'approche pas ! 430 00:40:06,791 --> 00:40:07,750 Non ! 431 00:40:07,750 --> 00:40:09,791 T'as l'air de tenir à cette merde. 432 00:40:09,791 --> 00:40:10,958 Lâche-le ! 433 00:40:10,958 --> 00:40:12,500 Lâche ton arme 434 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 et faisons un marché. 435 00:40:15,833 --> 00:40:17,250 Ta vie ou la sienne. 436 00:40:18,208 --> 00:40:19,625 Tu tiendras pas parole. 437 00:40:21,000 --> 00:40:22,166 Cinq... 438 00:40:22,166 --> 00:40:23,500 Tu n'as pas de parole. 439 00:40:23,500 --> 00:40:28,166 Pourquoi papi n'est pas venu ? Je veux rentrer à la maison. 440 00:40:29,125 --> 00:40:30,416 Quatre... 441 00:40:30,416 --> 00:40:33,208 Tu te souviens du jeu préféré de papi ? 442 00:40:33,208 --> 00:40:34,250 Oui. 443 00:40:34,916 --> 00:40:36,208 Trois... 444 00:40:38,083 --> 00:40:39,541 Deux... 445 00:40:42,541 --> 00:40:43,416 Un. 446 00:40:43,416 --> 00:40:44,791 Baisse-toi ! 447 00:40:51,500 --> 00:40:52,958 17 balles. 448 00:40:55,708 --> 00:40:57,791 VITESSE DE LA BALLE ANGLE DU TIR 449 00:40:57,791 --> 00:41:00,375 PROBABILITÉ D'IMPACT 450 00:41:09,208 --> 00:41:10,250 Dix. 451 00:41:21,958 --> 00:41:23,916 Jorge Lorente Scott. 452 00:41:47,416 --> 00:41:48,625 Salut, Jorge. 453 00:41:54,583 --> 00:41:56,333 Je veux voir ma mère. 454 00:42:14,500 --> 00:42:16,958 Douze, treize, quatorze, quinze... 455 00:42:20,000 --> 00:42:21,041 dix-sept. 456 00:42:22,291 --> 00:42:23,791 Bonne chance. 457 00:42:26,750 --> 00:42:29,333 Finissons-en et épargne-moi tes discours. 458 00:42:29,916 --> 00:42:31,666 On n'est pas dans un roman. 459 00:42:38,375 --> 00:42:40,375 Laisse-moi savourer ce moment. 460 00:42:41,291 --> 00:42:43,125 Je t'ai battue, Antonia. 461 00:42:43,125 --> 00:42:45,375 Tu n'es plus la première de la classe. 462 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Tu n'as pas gagné. 463 00:43:12,958 --> 00:43:14,083 Tu vas mourir. 464 00:43:15,416 --> 00:43:16,958 Et c'est une défaite. 465 00:43:16,958 --> 00:43:18,708 Ce n'était pas ton plan. 466 00:43:18,708 --> 00:43:19,875 Il a mal tourné. 467 00:43:21,041 --> 00:43:23,041 - Suis-les. - Tu aimes les jeux. 468 00:43:23,625 --> 00:43:25,375 Regarde autour de toi, Antonia. 469 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 Tu voulais que je vienne ici 470 00:43:29,500 --> 00:43:32,833 et que je voie que réussir les tests n'avait servi à rien. 471 00:43:33,583 --> 00:43:36,291 Tu ne voulais pas que je sauve Carla Ortiz. 472 00:43:36,291 --> 00:43:38,208 - Ton plan... - Ils te préviennent. 473 00:43:38,208 --> 00:43:41,125 ...c'était que je vive en sachant mon fils mort. 474 00:43:41,125 --> 00:43:42,041 Non. 475 00:43:42,791 --> 00:43:46,083 En sachant que c'était ta faute. 476 00:43:46,958 --> 00:43:48,208 Jorge est en vie. 477 00:43:49,333 --> 00:43:52,750 Et si Jorge est en vie, c'est parce que Jon a réussi. 478 00:43:52,750 --> 00:43:54,375 Fajardo est mort. 479 00:43:56,083 --> 00:43:58,166 Et toi, tu es seule 480 00:43:59,458 --> 00:44:00,833 et tu as perdu. 481 00:44:01,541 --> 00:44:03,958 Tu peux me tuer si tu veux, 482 00:44:04,875 --> 00:44:06,166 mais tu as perdu. 483 00:44:10,833 --> 00:44:11,666 Sandra. 484 00:44:13,916 --> 00:44:15,041 Tu te trompes. 485 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 C'est pas encore fini. 486 00:44:36,583 --> 00:44:38,500 Jorge ! 487 00:44:51,416 --> 00:44:53,250 Jorge ! 488 00:44:57,666 --> 00:44:59,875 Jorge ! 489 00:45:07,750 --> 00:45:08,750 Jon ? 490 00:45:10,916 --> 00:45:12,166 C'est toi ? 491 00:45:14,083 --> 00:45:15,333 Maman ! 492 00:45:18,916 --> 00:45:22,291 - Est-ce que ça va ? - Oui. 493 00:45:23,166 --> 00:45:24,250 Tu vas bien ? 494 00:47:50,708 --> 00:47:53,458 Pourquoi tu laisses toujours la porte ouverte ? 495 00:47:53,458 --> 00:47:55,750 Je voulais que tu viennes me voir. 496 00:47:55,750 --> 00:47:58,375 - Je le ferai. - C'est quoi ? 497 00:47:58,375 --> 00:48:00,166 Il te l'a apportée. 498 00:48:01,000 --> 00:48:04,583 Il est pas gros, mais il pouvait pas la monter. 499 00:48:04,583 --> 00:48:06,041 Écoute, petite, 500 00:48:06,041 --> 00:48:07,500 ne me cherche pas trop. 501 00:48:07,500 --> 00:48:10,041 C'est toi qui m'as convaincu de monter à pied. 502 00:48:10,750 --> 00:48:12,125 - Salut ! - Salut. 503 00:48:14,875 --> 00:48:16,291 Sale gosse. 504 00:48:20,625 --> 00:48:22,041 Marcos s'en occupait. 505 00:48:22,666 --> 00:48:24,791 Elles meurent si je m'en occupe. 506 00:48:24,791 --> 00:48:27,583 Ne l'arrose pas trop. 507 00:48:39,333 --> 00:48:40,791 En voilà, une surprise. 508 00:48:45,541 --> 00:48:46,958 Comment ça va ? 509 00:48:49,333 --> 00:48:53,166 Depuis que je traîne plus avec toi, je m'ennuie un peu. 510 00:48:54,666 --> 00:48:55,708 Comment va Jorge ? 511 00:48:55,708 --> 00:48:59,125 Il va bien. On rattrape le temps perdu. 512 00:49:00,250 --> 00:49:01,541 C'est bien normal. 513 00:49:04,625 --> 00:49:05,708 Comment va ta mère ? 514 00:49:05,708 --> 00:49:07,791 Elle se vante de son fils. 515 00:49:08,291 --> 00:49:10,375 - Pourquoi ? - Comment ça, pourquoi ? 516 00:49:18,166 --> 00:49:19,875 Petit point pour toi. 517 00:49:23,291 --> 00:49:25,041 L'appartement du dessous est libre. 518 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Vous pourriez emménager. On serait voisins. 519 00:49:32,041 --> 00:49:36,500 Tu veux juste manger de la tortilla de pommes de terre de ma maman. 520 00:49:36,500 --> 00:49:37,500 Pas vrai ? 521 00:49:40,000 --> 00:49:43,125 Raconte. T'es pas venu jusqu'ici pour m'offrir un ficus. 522 00:49:46,041 --> 00:49:48,000 On n'a pas trouvé le corps de Sandra. 523 00:49:48,833 --> 00:49:50,833 Je te surprendrai donc jamais ? 524 00:49:51,666 --> 00:49:54,250 Elle marcherait pas sur une bombe qu'elle a placée. 525 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 Elle a disparu, comme son père. 526 00:49:58,041 --> 00:49:59,250 Oui. 527 00:50:01,000 --> 00:50:02,125 Quoi ? 528 00:50:06,250 --> 00:50:07,416 Eh bien, 529 00:50:07,416 --> 00:50:12,916 ils ont analysé l'ADN des restes de la tombe de la fille de Fajardo. 530 00:50:12,916 --> 00:50:14,000 Continue. 531 00:50:15,166 --> 00:50:16,916 Il s'agit bien de sa fille. 532 00:51:44,166 --> 00:51:45,541 C'était pas une erreur. 533 00:51:50,541 --> 00:51:52,833 Quelqu'un voulait que je sorte de mon trou. 534 00:51:57,833 --> 00:52:01,208 Me faire croire que c'était une vengeance contre les puissants. 535 00:52:03,458 --> 00:52:07,125 C'était même pas pour le plaisir de tuer. 536 00:52:09,708 --> 00:52:13,208 Ou pour tourmenter une âme déjà torturée. 537 00:52:17,500 --> 00:52:19,666 C'était juste pour jouer. 538 00:52:35,541 --> 00:52:36,708 Papa. 539 00:52:37,916 --> 00:52:39,250 Je ne suis pas morte. 540 00:52:39,833 --> 00:52:40,833 Papa. 541 00:52:42,458 --> 00:52:43,500 Je suis pas morte. 542 00:52:45,250 --> 00:52:46,375 Je suis revenue. 543 00:52:48,041 --> 00:52:49,208 Un ancien flic. 544 00:52:49,875 --> 00:52:50,958 Un vrai ripoux. 545 00:52:52,083 --> 00:52:53,500 Il est pas très malin. 546 00:52:54,291 --> 00:52:55,291 Pas vrai, Antonia ? 547 00:52:57,083 --> 00:52:59,750 Un prophète parle au nom d'un être supérieur. 548 00:53:00,583 --> 00:53:02,500 Il annonce celui qui viendra. 549 00:53:03,125 --> 00:53:05,041 Tu n'as pas pu planifier tout ça. 550 00:53:05,875 --> 00:53:07,083 C'est pas vrai. 551 00:53:08,291 --> 00:53:11,583 Tu es intelligente, mais ça ne tourne pas rond chez toi. 552 00:53:14,041 --> 00:53:15,708 Quelqu'un d'autre est derrière. 553 00:53:16,333 --> 00:53:18,041 Tu n'es pas manipulée ? 554 00:53:18,041 --> 00:53:20,750 Je ne confonds pas la réalité et mon imagination. 555 00:53:21,416 --> 00:53:22,958 Ne me fais pas rire. 556 00:53:22,958 --> 00:53:24,583 Regarde tes bras. 557 00:53:36,541 --> 00:53:39,375 Il voulait que la victime sache ce qu'il se passait. 558 00:53:39,375 --> 00:53:40,458 Au secours ! 559 00:53:41,625 --> 00:53:43,541 Papa, je ne suis pas morte. 560 00:53:43,541 --> 00:53:45,291 Pitié, épargnez les enfants. 561 00:53:55,583 --> 00:53:59,000 - Antonia. - On est des marionnettes dans son jeu. 562 00:53:59,500 --> 00:54:00,375 Le jeu de qui ? 563 00:54:01,166 --> 00:54:02,125 Je te l'ai dit. 564 00:54:05,958 --> 00:54:07,541 Il se fait appeler M. White. 565 00:54:10,000 --> 00:54:11,708 D'APRÈS "REINE ROUGE" 566 00:55:32,833 --> 00:55:34,833 Sous-titres : Mélody Riesterer 567 00:55:34,833 --> 00:55:36,916 Direction artistique Pascale Llorens