1 00:00:15,791 --> 00:00:17,000 ‫אין בידוק ידני?‬ 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,625 ‫גלאי מתכות‬ 3 00:00:19,750 --> 00:00:20,750 ‫לא, גברתי.‬ 4 00:00:21,875 --> 00:00:23,708 ‫הכול בימינו הופך ללא אנושי.‬ 5 00:00:25,500 --> 00:00:28,708 ‫בסדר, תיכנסי. עשר דקות. תשאירי את הדלת פתוחה.‬ 6 00:00:28,708 --> 00:00:29,625 ‫בסדר.‬ 7 00:00:32,666 --> 00:00:34,250 ‫- היי, ג'ון. - היי, אימא.‬ 8 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 ‫תסתכל על עצמך!‬ 9 00:00:37,000 --> 00:00:41,125 ‫אתה לא אוהב לשמוע את זה. אתה מתעצבן.‬ 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,791 ‫אבל, בן, אף פעם לא היית נהג טוב.‬ 11 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 ‫אף פעם לא היית נהג טוב.‬ 12 00:00:46,291 --> 00:00:48,833 ‫אתה לא מסוגל להתרכז.‬ 13 00:00:48,833 --> 00:00:51,375 ‫המחשבות שלך מתחילות לנדוד...‬ 14 00:00:55,666 --> 00:00:58,166 ‫אוי, בני היקר...‬ 15 00:00:58,833 --> 00:01:02,458 ‫למה אתה שומר הכול בפנים? זו כבר בעיה אחרת.‬ 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 ‫אני תמיד שואלת, "מה הבעיה, ג'ון?"‬ 17 00:01:06,083 --> 00:01:07,833 {\an8}‫תקשיב לאימא שלך‬ 18 00:01:07,833 --> 00:01:10,583 ‫ובמקום להגיד, "הבעיה היא..."‬ 19 00:01:10,583 --> 00:01:13,750 ‫אלוהים אדירים! אני אימא שלך.‬ 20 00:01:14,375 --> 00:01:17,958 ‫ושום דבר לא יפחיד אותי. אבל לא, אתה ממשיך לשתוק.‬ 21 00:01:18,500 --> 00:01:20,541 ‫שומר הכול בתוך הבטן.‬ 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,500 ‫אל תפחד ממה שעומד לקרות לך.‬ 23 00:01:28,250 --> 00:01:29,916 {\an8}‫פעם אהבתי לעשות את זה.‬ 24 00:01:29,916 --> 00:01:30,833 {\an8}‫שעה אחת קודם‬ 25 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 {\an8}‫אני ממש מתגעגעת.‬ 26 00:01:33,208 --> 00:01:34,791 ‫זה דומה מאוד לבישול.‬ 27 00:01:36,416 --> 00:01:39,333 ‫תראי, אם הבן שלי לא היה שוטר,‬ 28 00:01:39,333 --> 00:01:44,208 ‫אולי הייתי מוצאת את עצמי כמו האיש הנחמד הזה מ"שובר שורות".‬ 29 00:01:46,375 --> 00:01:47,333 ‫תשכחי מזה.‬ 30 00:01:49,666 --> 00:01:50,666 ‫תראי.‬ 31 00:01:51,625 --> 00:01:55,416 ‫זה יגרום לאק"ג שלו להשתולל.‬ 32 00:01:56,041 --> 00:01:58,041 ‫הם לא יאמינו למראה עיניהם.‬ 33 00:01:58,041 --> 00:02:02,166 ‫- זה לא מסוכן מדי? - לא, ג'ון שלי חזק כמו סלע.‬ 34 00:02:02,166 --> 00:02:04,708 ‫לעזאזל, אני עומד לפגוש את בוראי.‬ 35 00:02:04,708 --> 00:02:08,041 ‫- מצבו רע? - טכיקרדיה על-חדרית פרוקסימלית.‬ 36 00:02:08,666 --> 00:02:11,875 ‫יש לתת לו אדנוזין ונוגד חרדה כדי לייצב אותו.‬ 37 00:02:11,875 --> 00:02:13,041 ‫תחברו אותו למוניטור.‬ 38 00:02:13,625 --> 00:02:15,583 ‫ממש הגזמת, אימא.‬ 39 00:02:39,833 --> 00:02:42,500 ‫מלכה אדומה‬ 40 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 ‫מראה‬ 41 00:02:44,500 --> 00:02:45,875 ‫כשתגיע שעת חצות,‬ 42 00:02:47,250 --> 00:02:51,000 ‫הם כבר לא יהיו בין החיים.‬ 43 00:02:52,750 --> 00:02:56,208 ‫למות... אין בזה שום דבר מיוחד.‬ 44 00:02:57,041 --> 00:03:00,083 ‫זה פשוט כמו לנשום.‬ 45 00:03:02,666 --> 00:03:04,583 ‫אני לא רע.‬ 46 00:03:05,291 --> 00:03:08,416 ‫אני רק השליח.‬ 47 00:03:10,500 --> 00:03:12,375 ‫אני מעביר מסר.‬ 48 00:03:14,208 --> 00:03:19,208 ‫אני יכול ללכת באש בלי להיכוות.‬ 49 00:03:19,791 --> 00:03:23,166 ‫אני יכול לעשות רע ולא להיות מוכתם.‬ 50 00:03:26,166 --> 00:03:29,916 ‫אני יכול לעשות את הדברים הגרועים ביותר...‬ 51 00:03:36,625 --> 00:03:37,958 ‫ועדיין...‬ 52 00:03:37,958 --> 00:03:39,958 ‫אני שונאת שיש לי מישהו בחדר.‬ 53 00:03:47,125 --> 00:03:49,250 ‫חייבים לטפל בו בהקדם האפשרי.‬ 54 00:03:52,458 --> 00:03:54,375 ‫אין לך משהו טוב יותר לעשות?‬ 55 00:03:56,833 --> 00:03:58,333 ‫צא ותן לי לנוח.‬ 56 00:04:22,500 --> 00:04:23,541 ‫דניאל.‬ 57 00:04:24,375 --> 00:04:28,125 ‫אני רק רוצה שתדע. אני עוזבת לפני רדת החשכה.‬ 58 00:04:28,125 --> 00:04:29,750 ‫הבן שלי זקוק לי.‬ 59 00:04:29,750 --> 00:04:31,958 ‫בהצלחה‬ 60 00:04:33,833 --> 00:04:34,750 {\an8}‫אנטוניה‬ 61 00:04:39,375 --> 00:04:41,708 ‫גם הבת שלך זקוקה לך, אם תאמין ואם לא.‬ 62 00:04:44,041 --> 00:04:46,250 ‫היא זקוקה לך יותר משאתה זקוק לה.‬ 63 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 ‫לעולם לא אשכח את מה שעשיתם בשבילי.‬ 64 00:05:20,666 --> 00:05:23,083 ‫להתראות מחר.‬ 65 00:05:28,250 --> 00:05:29,458 ‫זו אנטוניה סקוט.‬ 66 00:05:30,416 --> 00:05:31,750 ‫אני יודעת הכול.‬ 67 00:05:38,083 --> 00:05:39,166 ‫אנחנו סגורים.‬ 68 00:05:42,000 --> 00:05:43,291 ‫לפתוח! משטרה!‬ 69 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 ‫רק רגע!‬ 70 00:05:46,708 --> 00:05:48,958 ‫היי, אל תלכי! גברת, בבקשה!‬ 71 00:05:48,958 --> 00:05:52,958 ‫- אנטוניה, משטרה! תחשבי על משהו... - תפתחי, המשטרה כאן! גברתי!‬ 72 00:05:53,541 --> 00:05:55,750 ‫שלום. אתם רוצים קעקוע?‬ 73 00:05:55,750 --> 00:05:58,250 ‫"משטרה לנצח" או משהו כזה? או כלב?‬ 74 00:05:58,250 --> 00:05:59,875 ‫- מה עוד? - תפתחי את הדלת.‬ 75 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 ‫אפתח אם אחליט להכניס אתכם.‬ 76 00:06:02,500 --> 00:06:04,291 ‫יש לנו צו חיפוש.‬ 77 00:06:04,916 --> 00:06:06,125 ‫אז מה? מה זה?‬ 78 00:06:09,000 --> 00:06:10,083 ‫מה אתה עושה?‬ 79 00:06:13,791 --> 00:06:16,500 ‫- מי ישלם על המנעול? - תחפשו בכל מקום.‬ 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,333 ‫- מי ישלם על זה? - תשתקי.‬ 81 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 ‫- אל תפחידו את אבי. - בואי הנה.‬ 82 00:06:22,291 --> 00:06:26,500 ‫אנחנו יודעים שלפני כמה ימים אישה בשם אנטוניה סקוט‬ 83 00:06:27,833 --> 00:06:31,125 ‫הייתה כאן עם הבלש גוטיירז.‬ 84 00:06:31,833 --> 00:06:32,875 ‫בחור גדול.‬ 85 00:06:34,375 --> 00:06:36,875 ‫- אף פעם לא ראיתי אותם. - אף פעם?‬ 86 00:06:38,791 --> 00:06:40,250 ‫יש לה צמחי מריחואנה.‬ 87 00:06:40,250 --> 00:06:42,083 ‫לא מעניין אותי.‬ 88 00:06:42,083 --> 00:06:43,166 ‫היי!‬ 89 00:06:43,708 --> 00:06:45,166 ‫אתם לא יכולים להיכנס! היי!‬ 90 00:06:48,833 --> 00:06:50,833 ‫היי, אל תפחיד את אבא שלי. היי!‬ 91 00:06:50,833 --> 00:06:52,041 ‫בואי הנה. בואי.‬ 92 00:06:52,041 --> 00:06:54,166 ‫- מה יש מאחורי הווילון? - כלום.‬ 93 00:07:00,333 --> 00:07:01,916 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 94 00:07:05,916 --> 00:07:07,416 ‫המחוך שלי מוצא חן בעיניך?‬ 95 00:07:44,125 --> 00:07:45,291 ‫קרלה.‬ 96 00:07:46,791 --> 00:07:47,875 ‫מה קרה?‬ 97 00:07:49,083 --> 00:07:52,291 ‫את שקטה מאוד. קרה משהו?‬ 98 00:07:52,291 --> 00:07:53,416 ‫לא.‬ 99 00:07:54,166 --> 00:07:56,958 ‫כלום. הכול בסדר.‬ 100 00:07:58,166 --> 00:08:01,083 ‫הם יבואו להציל אותנו בכל רגע, אתה תראה.‬ 101 00:08:02,208 --> 00:08:04,666 ‫אני בטוח שסבא שלי יוציא אותנו מכאן.‬ 102 00:08:05,916 --> 00:08:07,791 ‫הוא אף פעם לא מוותר.‬ 103 00:08:09,458 --> 00:08:12,041 ‫את יודעת שהוא היה אסיר במלחמת המפרץ‬ 104 00:08:12,041 --> 00:08:13,916 ‫וברח על ידי חפירת מנהרה?‬ 105 00:08:14,708 --> 00:08:16,625 ‫הוא קיבל עיטור והכול.‬ 106 00:08:18,291 --> 00:08:20,666 ‫לו רק היה לנו מספיק זמן לזה.‬ 107 00:08:32,791 --> 00:08:34,041 ‫חורחה...‬ 108 00:08:34,916 --> 00:08:36,416 ‫חורחה, אתה גאון.‬ 109 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 ‫למה?‬ 110 00:08:39,875 --> 00:08:40,875 ‫אגיד לך אחר כך.‬ 111 00:08:41,750 --> 00:08:45,041 ‫עכשיו תנסה לנוח, בסדר? אתה תצטרך את זה.‬ 112 00:10:13,708 --> 00:10:15,583 ‫אפילו לא הספקתי לאכול את הקלמרי.‬ 113 00:10:16,458 --> 00:10:18,625 ‫אנחנו מחכים לתוצאות,‬ 114 00:10:18,625 --> 00:10:20,875 ‫ועל סמך זה נחליט על הטיפול.‬ 115 00:10:21,541 --> 00:10:23,250 ‫אז הוא בטוח נשאר כאן?‬ 116 00:10:23,250 --> 00:10:25,416 ‫- בינתיים, כן. - לעזאזל.‬ 117 00:10:26,000 --> 00:10:27,083 ‫לכמה זמן?‬ 118 00:10:27,083 --> 00:10:29,708 ‫זה תלוי בהתקדמות שלו ואיך הוא ירגיש...‬ 119 00:10:32,250 --> 00:10:33,416 ‫לכל הרוחות.‬ 120 00:10:33,416 --> 00:10:34,583 ‫ג'ון גוטיירז אוצ'נולה‬ 121 00:10:38,583 --> 00:10:39,708 ‫רואים לך את התחת!‬ 122 00:11:02,000 --> 00:11:03,750 ‫את מנסה להרוג אותי, לעזאזל?‬ 123 00:11:03,750 --> 00:11:05,625 ‫בני, שמור על הפה שלך!‬ 124 00:11:05,625 --> 00:11:07,625 ‫תפסיק להתלונן ותיכנס מאחור.‬ 125 00:11:07,625 --> 00:11:09,708 ‫ותתלבש, רואים לך את התחת!‬ 126 00:11:10,541 --> 00:11:11,708 ‫קדימה, מהר!‬ 127 00:11:18,583 --> 00:11:21,583 ‫- הבאת לי חליפה, אימא? - ואת האקדח מהבית.‬ 128 00:11:21,583 --> 00:11:23,666 ‫לא יכולת להביא טרנינג?‬ 129 00:11:23,666 --> 00:11:27,083 ‫בחיים לא לבשת טרנינג, למען השם!‬ 130 00:11:28,750 --> 00:11:30,333 ‫לכל הרוחות.‬ 131 00:11:57,458 --> 00:11:58,791 ‫הכול מוכן לתוכנית ב'?‬ 132 00:12:05,958 --> 00:12:07,833 ‫אני לא אוהבת את המבט על פניך.‬ 133 00:12:09,666 --> 00:12:11,583 ‫אתה חייב לשמח אותי היום.‬ 134 00:12:14,208 --> 00:12:16,416 ‫אתה תטפל בקרלה עוד שלוש שעות.‬ 135 00:12:17,833 --> 00:12:19,416 ‫אבל קודם תהרוג את הילד.‬ 136 00:12:20,708 --> 00:12:21,708 ‫זה הכרחי?‬ 137 00:12:35,083 --> 00:12:37,750 ‫מעולם לא היה לך חוש הומור, אבא.‬ 138 00:12:37,750 --> 00:12:39,750 ‫למען השם, הוא רק ילד.‬ 139 00:12:41,500 --> 00:12:43,083 ‫אתה מעדיף שאני אעשה את זה?‬ 140 00:13:05,291 --> 00:13:07,000 ‫זה כל מה שאת רוצה?‬ 141 00:13:07,000 --> 00:13:10,041 ‫אנשים רבים היו הורגים עבור הסוד הזה.‬ 142 00:13:10,041 --> 00:13:11,625 ‫זה כל מה שאני צריכה.‬ 143 00:13:14,666 --> 00:13:15,875 ‫איך גילית?‬ 144 00:13:18,958 --> 00:13:21,291 ‫לבחור שמת הייתה גומה בסנטר.‬ 145 00:13:21,291 --> 00:13:22,958 ‫לא לך ולא לבעלך יש.‬ 146 00:13:22,958 --> 00:13:24,500 ‫- ראיתי בתמונת החתונה. - אז?‬ 147 00:13:24,500 --> 00:13:27,125 ‫אחד ההורים צריך לשאת את הגן.‬ 148 00:13:27,125 --> 00:13:30,583 ‫אפשר לרשת את זה מקרוב משפחה, אבל הסיכוי הוא אחד ל-5,000.‬ 149 00:13:31,166 --> 00:13:33,333 ‫תרזה יודעת על ההחלטה שקיבלת?‬ 150 00:13:36,125 --> 00:13:37,583 ‫תרזה לא יודעת כלום.‬ 151 00:13:40,250 --> 00:13:41,625 ‫ואסור שהיא תדע.‬ 152 00:13:43,208 --> 00:13:44,041 ‫לעולם.‬ 153 00:13:49,833 --> 00:13:50,916 ‫יש לך ילדים?‬ 154 00:13:51,750 --> 00:13:52,583 ‫אחד.‬ 155 00:13:54,791 --> 00:13:56,041 ‫אזקייל מחזיק בו.‬ 156 00:13:57,666 --> 00:13:58,666 ‫אני מצטערת.‬ 157 00:13:59,791 --> 00:14:02,166 ‫אין צורך. אני הולכת להציל אותו.‬ 158 00:14:05,250 --> 00:14:06,416 ‫מה הוא ביקש ממך?‬ 159 00:14:08,666 --> 00:14:11,291 ‫את בחיים לא תגידי לי מה הוא ביקש ממך, נכון?‬ 160 00:14:13,291 --> 00:14:15,041 ‫נראה שהמעטתי בערכך.‬ 161 00:14:18,208 --> 00:14:19,208 ‫נכון.‬ 162 00:14:20,958 --> 00:14:22,625 ‫הוא היה הבן של תרזה.‬ 163 00:14:24,625 --> 00:14:26,083 ‫הם הלכו לאותו בית ספר.‬ 164 00:14:27,541 --> 00:14:31,458 ‫הם היו באותו גיל ובאותו גובה.‬ 165 00:14:33,458 --> 00:14:35,208 ‫היה קל להתבלבל ביניהם.‬ 166 00:14:36,041 --> 00:14:38,083 ‫ואלוורו מתחבא בביתה של תרזה?‬ 167 00:14:41,916 --> 00:14:42,916 ‫כן.‬ 168 00:14:44,250 --> 00:14:45,708 ‫כל עוד אזקייל בחיים.‬ 169 00:14:46,625 --> 00:14:49,375 ‫אני לא רוצה שיחזור לתקן את הטעות שעשה.‬ 170 00:14:50,458 --> 00:14:52,541 ‫למה את חושבת שזו הייתה טעות?‬ 171 00:14:53,500 --> 00:14:55,375 ‫את יכולה לחשוב על הסבר אחר?‬ 172 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 ‫תיתני לי את מה שביקשתי?‬ 173 00:15:16,083 --> 00:15:18,458 ‫אגיד לך את מה שאמרתי לחבר שלך.‬ 174 00:15:19,375 --> 00:15:21,708 ‫תתקעי כדור בראש של המפלצת הזאת.‬ 175 00:15:27,958 --> 00:15:29,958 ‫- הוא טעון, נכון? - שבעה עשר כדורים.‬ 176 00:15:31,125 --> 00:15:33,500 ‫- את יודעת להשתמש בו? - אני לומדת מהר.‬ 177 00:16:00,541 --> 00:16:02,333 ‫מספר לא מזוהה שלח שני קבצים‬ 178 00:16:10,791 --> 00:16:14,500 ‫לא אכפת לי שזה הטלפון של אימך. תכבה אותו כשתסיים להקשיב.‬ 179 00:16:16,250 --> 00:16:19,458 ‫- אל תיגעי בשיער. - נדבר כשנהיה מתחת לאדמה.‬ 180 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 ‫הם לא יוכלו לאתר אותנו שם.‬ 181 00:16:23,125 --> 00:16:25,166 ‫אני לא טובה בהתנצלויות‬ 182 00:16:25,166 --> 00:16:28,083 ‫או בהבעת רגשות אז בוא נראה איך זה הולך.‬ 183 00:16:29,041 --> 00:16:30,583 ‫הצלת אותי פעמיים.‬ 184 00:16:30,583 --> 00:16:33,916 ‫אתה אדם טוב, גם אם הבדיחות שלך לא מצחיקות אותי.‬ 185 00:16:33,916 --> 00:16:35,291 ‫ואני רוצה...‬ 186 00:16:36,708 --> 00:16:37,708 ‫לא.‬ 187 00:16:38,833 --> 00:16:41,333 ‫אני צריכה שנעשה את זה ביחד.‬ 188 00:16:42,750 --> 00:16:45,375 ‫נציל אנשים ממכלית הנפט, אתה יודע.‬ 189 00:16:46,583 --> 00:16:47,625 ‫בסדר.‬ 190 00:16:47,625 --> 00:16:50,875 ‫עכשיו תתרכז ותקשיב להוראות שאני עומדת לתת לך.‬ 191 00:17:02,666 --> 00:17:05,125 ‫נבניתי מעל מים. חומותיי עשויות אש.‬ 192 00:17:45,541 --> 00:17:46,625 ‫תראה מה מצאתי.‬ 193 00:17:55,416 --> 00:17:58,083 ‫נתתי לה את הבקבוק הזה לפני הרבה שנים.‬ 194 00:17:58,833 --> 00:18:00,750 ‫היא אפילו לא פתחה אותו.‬ 195 00:18:04,125 --> 00:18:06,541 ‫אתה יודע כמה עולה בקבוק הוויסקי הזה?‬ 196 00:18:09,166 --> 00:18:11,958 ‫אף פעם לא ידעתי איך לזכות באהבה של קרלה.‬ 197 00:18:13,333 --> 00:18:14,291 ‫מה זה?‬ 198 00:18:18,541 --> 00:18:19,875 ‫זה...‬ 199 00:18:21,416 --> 00:18:22,416 ‫זה היה‬ 200 00:18:23,416 --> 00:18:25,333 ‫הצעצוע האהוב על קרלה.‬ 201 00:18:28,125 --> 00:18:31,583 ‫היא הייתה מחבקת אותו בלילה כי היא פחדה מהחושך.‬ 202 00:18:32,833 --> 00:18:35,083 ‫עד היום היא מפחדת.‬ 203 00:18:36,583 --> 00:18:37,708 ‫עכשיו ראיתי...‬ 204 00:18:39,541 --> 00:18:42,416 ‫סוג אחר של צעצועים במגירות שלה.‬ 205 00:18:45,041 --> 00:18:46,333 ‫וכדורים.‬ 206 00:18:47,875 --> 00:18:49,291 ‫הרבה כדורים.‬ 207 00:18:49,291 --> 00:18:52,458 ‫יש יותר מדי דברים שאני לא יודע עליה.‬ 208 00:18:55,833 --> 00:18:57,708 ‫לא הצלחתי להגן עליה, טורס.‬ 209 00:18:58,750 --> 00:19:02,458 ‫אני יכול לקנות את הוויסקי היקר ביותר, אבל לא יכולתי...‬ 210 00:19:03,750 --> 00:19:05,416 ‫להציל את קרלה.‬ 211 00:19:05,416 --> 00:19:06,541 ‫זו לא אשמתך.‬ 212 00:19:07,208 --> 00:19:09,208 ‫אתה לא צריך להרגיש אשם.‬ 213 00:19:09,208 --> 00:19:11,291 ‫אתה חושב שהייתי צריך להיכנע?‬ 214 00:19:13,916 --> 00:19:16,208 ‫אני חושב שבחרת באפשרות הכי קשה.‬ 215 00:19:21,416 --> 00:19:22,458 ‫כן.‬ 216 00:19:27,000 --> 00:19:30,833 ‫אם חינכתי את בתי היטב...‬ 217 00:19:33,041 --> 00:19:35,625 ‫אני בטוח שהיא הייתה עושה כמוני.‬ 218 00:19:38,000 --> 00:19:40,375 ‫מרציף זה הרכבת תסיע אתכם‬ 219 00:19:51,083 --> 00:19:52,083 ‫לעזאזל.‬ 220 00:20:17,416 --> 00:20:18,583 ‫חרא.‬ 221 00:21:00,541 --> 00:21:04,166 ‫לא גבירתי, אני לא מעוניין להחליף ספק.‬ 222 00:21:04,166 --> 00:21:06,000 ‫- תודה. - התגעגעתי לשטויות שלך.‬ 223 00:21:07,166 --> 00:21:09,041 ‫שלח לי את מיקומך בזמן אמת.‬ 224 00:21:09,041 --> 00:21:10,541 ‫איפה את?‬ 225 00:21:10,541 --> 00:21:12,125 ‫מתחת לרחוב קאווה אלטה.‬ 226 00:21:13,416 --> 00:21:16,958 ‫שם אנחנו צריכים לשתות בירה עכשיו.‬ 227 00:21:16,958 --> 00:21:19,041 ‫אני שולחת את המפה לטלפון של אימא שלך.‬ 228 00:21:27,041 --> 00:21:28,958 ‫- לעזאזל. - מה קרה?‬ 229 00:21:28,958 --> 00:21:30,750 ‫אני חושב שעוקבים אחריי.‬ 230 00:21:31,333 --> 00:21:32,333 ‫תתעלם מזה.‬ 231 00:21:32,333 --> 00:21:35,750 ‫קל לך להגיד. את לא זו שעוקבים אחריה.‬ 232 00:21:35,750 --> 00:21:37,583 ‫אם הוא היה רוצה שתמות, היית מת.‬ 233 00:21:37,583 --> 00:21:39,625 ‫אני ממש רגוע.‬ 234 00:22:01,583 --> 00:22:02,416 ‫יש שער.‬ 235 00:22:03,625 --> 00:22:04,916 ‫הוא לא הופיע במפה.‬ 236 00:22:04,916 --> 00:22:08,333 ‫אולי פנית במקום הלא נכון, חכמולוגית.‬ 237 00:22:08,333 --> 00:22:10,625 ‫לא, זו הדרך הנכונה.‬ 238 00:22:12,208 --> 00:22:14,875 ‫חכה, אני חושבת שאני יכולה לפתוח אותו בלי מפתח.‬ 239 00:22:15,458 --> 00:22:16,416 ‫תפתחי.‬ 240 00:22:21,875 --> 00:22:22,708 ‫אוי לא...‬ 241 00:22:23,416 --> 00:22:25,166 ‫אוי לא, מה?‬ 242 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 ‫יש פצצה.‬ 243 00:22:33,208 --> 00:22:34,291 ‫הבן זונה.‬ 244 00:22:35,458 --> 00:22:37,125 ‫מה את מתכוונת לעשות?‬ 245 00:22:39,041 --> 00:22:40,208 ‫אנטרל אותה.‬ 246 00:22:41,833 --> 00:22:44,916 ‫זה חומר נפץ פלסטי מסוג סמטקס.‬ 247 00:22:45,625 --> 00:22:47,583 ‫הוא שינה את הסגנון.‬ 248 00:22:47,583 --> 00:22:50,833 ‫- אני לא יודעת אם זה האדום או הוורוד. - אל תיגעי בזה!‬ 249 00:22:51,416 --> 00:22:52,791 ‫אל תגיד לי מה לעשות.‬ 250 00:22:52,791 --> 00:22:58,875 ‫אנטוניה, אל תחשבי על זה אפילו! לא. "ניין". "ניינטה".‬ 251 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 ‫פחרדו הוא מקצוען אמיתי.‬ 252 00:23:02,875 --> 00:23:06,333 ‫הוא בטח בחר קפסולת אלומיניום לתקופה קצרה.‬ 253 00:23:06,333 --> 00:23:08,458 ‫בסדר, בואי נראה.‬ 254 00:23:09,666 --> 00:23:12,833 ‫מה הסיכוי שתבחרי נכון?‬ 255 00:23:13,833 --> 00:23:15,791 ‫הסתברות של 68.5 אחוז.‬ 256 00:23:15,791 --> 00:23:17,958 ‫בסדר, ואם לא תבחרי נכון?‬ 257 00:23:19,333 --> 00:23:21,375 ‫תצטרך להציל את חורחה בעצמך.‬ 258 00:23:21,375 --> 00:23:23,041 ‫זה לא יקרה.‬ 259 00:23:23,916 --> 00:23:25,416 ‫תקשיבי לי.‬ 260 00:23:25,416 --> 00:23:29,458 ‫סבירות של 68.5 אחוז זה נמוך מדי.‬ 261 00:23:30,708 --> 00:23:32,791 ‫אם זה היה 90 אחוז, אז אולי.‬ 262 00:23:32,791 --> 00:23:34,916 ‫את יכולה לקרוא את המפה.‬ 263 00:23:34,916 --> 00:23:37,666 ‫בואי לא ניקח סיכונים. נלך מסביב וזהו.‬ 264 00:23:40,666 --> 00:23:42,541 ‫ידעתי. זה היה האדום.‬ 265 00:23:44,375 --> 00:23:47,458 ‫לא הקשבת לי אפילו, נכון?‬ 266 00:23:55,375 --> 00:23:57,666 ‫יש כאן בטח המון פצצות, ג'ון.‬ 267 00:24:03,500 --> 00:24:06,250 ‫אם אצטרך לעצור לפני כל צעד, לא נגיע בזמן.‬ 268 00:24:21,541 --> 00:24:22,541 ‫ג'ון.‬ 269 00:24:24,833 --> 00:24:27,625 ‫סנדרה שלחה לנו הודעות מההתחלה.‬ 270 00:24:27,625 --> 00:24:29,500 ‫היא בחנה אותנו.‬ 271 00:24:30,208 --> 00:24:32,500 ‫לא הגיוני שתעביר אותנו את כל הדרך הזו‬ 272 00:24:32,500 --> 00:24:34,791 ‫רק כדי שנסיים כמו היחידה נגד חטיפות.‬ 273 00:24:37,375 --> 00:24:38,250 ‫זה קל מדי.‬ 274 00:24:39,750 --> 00:24:43,208 ‫טוני, תסבירי לי את זה כאילו נשרתי מבית הספר.‬ 275 00:24:50,958 --> 00:24:52,416 ‫אלה לא היו כוכבים.‬ 276 00:24:53,625 --> 00:24:55,291 ‫אלה היו שמונה פיצוצים.‬ 277 00:24:56,000 --> 00:24:56,875 ‫נבלקחיגו.‬ 278 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 ‫ציור הקיר.‬ 279 00:25:00,250 --> 00:25:02,375 ‫סנדרה לא דיברה רק על המונית.‬ 280 00:25:03,000 --> 00:25:05,791 ‫היא אמרה לנו שהיא שתלה פצצות בכל רחבי מדריד,‬ 281 00:25:05,791 --> 00:25:07,791 ‫והיא אמרה לנו היכן הן נמצאות.‬ 282 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 ‫כמעט דרכתי על אחת מהן.‬ 283 00:25:15,166 --> 00:25:17,166 ‫אעמיד פנים שלא שמעתי את זה.‬ 284 00:25:18,125 --> 00:25:21,416 ‫יש שמונה פצצות בשמונה מקומות מרכזיים במדריד.‬ 285 00:25:23,458 --> 00:25:25,458 ‫התוכנית גדולה יותר. הכול על הכוונת.‬ 286 00:25:25,458 --> 00:25:27,166 ‫זו דרך אחת להסתכל על זה.‬ 287 00:25:29,500 --> 00:25:32,583 ‫- ג'ון, אתה בוטח בי? - יקירתי,‬ 288 00:25:32,583 --> 00:25:35,541 ‫בשלב הזה, אני לא חושב שיש לי ברירה.‬ 289 00:25:38,750 --> 00:25:41,708 ‫תמשיך ללכת. אני אעקוב אחר המיקום שלך.‬ 290 00:25:41,708 --> 00:25:45,208 ‫תצטרך להתחמק מהפצצות. אגיד לך איפה הן.‬ 291 00:25:48,041 --> 00:25:50,250 ‫יש פצצה במרחק מטר אחד ממך.‬ 292 00:25:57,541 --> 00:25:58,916 ‫אתה יכול להמשיך עכשיו.‬ 293 00:25:59,791 --> 00:26:01,500 ‫כן, המפקדת.‬ 294 00:26:33,416 --> 00:26:35,000 ‫אני לא יכולה יותר.‬ 295 00:26:35,791 --> 00:26:37,875 ‫תבואי לתת לי נשיקת לילה טוב?‬ 296 00:26:59,250 --> 00:27:01,333 ‫חתיכת כלבה!‬ 297 00:27:02,583 --> 00:27:04,416 ‫תהיה יותר ספציפי.‬ 298 00:27:05,208 --> 00:27:07,083 ‫ג'ון, מה קורה?‬ 299 00:27:16,166 --> 00:27:17,083 ‫תמונות.‬ 300 00:27:19,708 --> 00:27:22,291 ‫תמונות שלנו בכל מקום.‬ 301 00:27:23,708 --> 00:27:25,083 ‫צדקת.‬ 302 00:27:26,333 --> 00:27:28,333 ‫היא משחקת בנו.‬ 303 00:27:28,333 --> 00:27:29,375 ‫מההתחלה.‬ 304 00:27:30,083 --> 00:27:31,791 ‫כל זה הוא רק משחק מבחינתה.‬ 305 00:27:31,791 --> 00:27:34,500 ‫כל עוד היא תמשיך לשחק, אין לנו מה לדאוג.‬ 306 00:27:38,375 --> 00:27:39,833 ‫אתה שומע אותי, ג'ון?‬ 307 00:27:42,125 --> 00:27:43,208 ‫לא אימא שלי.‬ 308 00:27:45,666 --> 00:27:47,583 ‫איפה את, חתיכת כלבה מרושעת?‬ 309 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 ‫צאי החוצה.‬ 310 00:27:49,708 --> 00:27:51,416 ‫תראי את עצמך, חתיכת כלבה!‬ 311 00:27:51,416 --> 00:27:52,333 ‫לא.‬ 312 00:27:53,041 --> 00:27:55,333 ‫- ג'ון, תירגע. - צאי החוצה, חתיכת כלבה!‬ 313 00:27:55,333 --> 00:27:58,333 ‫היא רוצה שתתרגז ותאבד שליטה.‬ 314 00:27:58,333 --> 00:28:00,625 ‫- ג'ון! - אני יודע שאת שומעת. צאי החוצה!‬ 315 00:28:01,333 --> 00:28:04,333 ‫- אני יודע שאת שומעת אותי! - תקשיב לי, בבקשה! תירגע.‬ 316 00:28:04,333 --> 00:28:05,625 ‫- צאי, כלבה! - ג'ון!‬ 317 00:28:05,625 --> 00:28:08,291 ‫ג'ון, עצור! יש פצצה שני מטרים ממך!‬ 318 00:28:08,291 --> 00:28:10,500 ‫- אני כאן! אני כאן! קדימה! - ג'ון, עצור!‬ 319 00:28:22,916 --> 00:28:23,750 ‫ג'ון?‬ 320 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 ‫אני כאן.‬ 321 00:28:28,625 --> 00:28:30,125 ‫לעולם אל תעשה זאת שוב.‬ 322 00:28:31,791 --> 00:28:32,916 ‫כמעט נהרגת.‬ 323 00:28:33,500 --> 00:28:34,500 ‫אני בסדר.‬ 324 00:28:36,666 --> 00:28:38,958 ‫אני רגוע.‬ 325 00:28:41,375 --> 00:28:42,666 ‫תודה, אנטוניה.‬ 326 00:28:56,291 --> 00:28:57,250 ‫לא עכשיו.‬ 327 00:29:01,666 --> 00:29:02,791 ‫קדימה, בוא.‬ 328 00:29:02,791 --> 00:29:06,000 ‫עדיין לא חצות. הוא אמר בלי לרמות.‬ 329 00:29:09,416 --> 00:29:10,333 ‫הוא?‬ 330 00:29:14,708 --> 00:29:17,666 ‫- לא אכפת לך. - מה קורה? למה הם צועקים?‬ 331 00:29:18,750 --> 00:29:20,708 ‫אל תדאג, כמעט סיימתי.‬ 332 00:29:20,708 --> 00:29:22,041 ‫אני מפחד.‬ 333 00:29:25,750 --> 00:29:27,583 ‫אתה רוצה לשיר איתי?‬ 334 00:29:28,166 --> 00:29:31,666 ‫זה מביך. אנחנו לא מכירים.‬ 335 00:29:33,041 --> 00:29:36,416 ‫אתה מצחיק, חורחה. הבן שלי יחבב אותך.‬ 336 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 ‫לא עכשיו, בבקשה.‬ 337 00:29:51,000 --> 00:29:52,500 ‫לא עכשיו, בבקשה.‬ 338 00:29:52,500 --> 00:29:53,541 ‫מה?‬ 339 00:29:54,125 --> 00:29:55,458 ‫מה קורה?‬ 340 00:29:59,250 --> 00:30:00,291 ‫אנטוניה.‬ 341 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 ‫בבקשה.‬ 342 00:30:03,291 --> 00:30:04,791 ‫אנטוניה, מה קורה?‬ 343 00:30:04,791 --> 00:30:05,958 ‫לא עכשיו.‬ 344 00:30:08,083 --> 00:30:09,541 ‫נגמרו לך הכדורים?‬ 345 00:30:13,208 --> 00:30:14,666 ‫תחשוב, תחשוב...‬ 346 00:30:14,666 --> 00:30:17,458 ‫תוריד אותם ממני!‬ 347 00:30:18,500 --> 00:30:20,250 ‫תיזהרי מהפצצות! אל תרוצי!‬ 348 00:30:21,750 --> 00:30:23,500 ‫תוריד אותם ממני! לא!‬ 349 00:30:23,500 --> 00:30:25,625 ‫- חורחה! - תוריד אותם ממני!‬ 350 00:30:25,625 --> 00:30:27,166 ‫אנטוניה, תחשבי על חורחה.‬ 351 00:31:09,791 --> 00:31:10,625 ‫חורחה.‬ 352 00:31:10,625 --> 00:31:13,416 ‫זהו זה. תגידי את שמו.‬ 353 00:31:13,416 --> 00:31:15,708 ‫- חורחה. - בדיוק. תאמרי את שמו.‬ 354 00:31:15,708 --> 00:31:17,916 ‫- חורחה. - חורחה.‬ 355 00:31:17,916 --> 00:31:19,958 ‫- חורחה. - נכון. הוא הבן שלך.‬ 356 00:31:39,208 --> 00:31:40,541 ‫הוא הבן שלך.‬ 357 00:31:41,583 --> 00:31:43,458 ‫את לא צריכה כדורים.‬ 358 00:31:44,166 --> 00:31:45,916 ‫את לא צריכה כלום.‬ 359 00:31:47,625 --> 00:31:49,291 ‫את חייבת להציל אותו.‬ 360 00:31:55,333 --> 00:31:56,625 ‫את האימא שלו.‬ 361 00:32:01,791 --> 00:32:02,875 ‫אנטוניה.‬ 362 00:32:05,666 --> 00:32:06,750 ‫אנטוניה!‬ 363 00:32:10,666 --> 00:32:12,041 ‫אני בסדר.‬ 364 00:32:12,708 --> 00:32:14,500 ‫אנטוניה, קדימה.‬ 365 00:32:21,541 --> 00:32:22,916 ‫תודה, ג'ון.‬ 366 00:32:55,916 --> 00:32:57,125 ‫הגענו.‬ 367 00:32:58,250 --> 00:33:01,708 ‫אני אטפל בסנדרה. אתה תטפל בפחרדו.‬ 368 00:33:02,458 --> 00:33:04,000 ‫חושב שתוכל לגבור עליו?‬ 369 00:33:04,000 --> 00:33:05,416 ‫תקשיבי, 242...‬ 370 00:33:06,791 --> 00:33:08,958 ‫אני מבילבאו, לכל הרוחות.‬ 371 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 ‫אעשה זאת כשיגיע הזמן, לא לפני.‬ 372 00:33:12,500 --> 00:33:16,250 ‫ראיתי אותך משסף את גרון של נער כאילו אתה מקלף אפרסק.‬ 373 00:33:16,250 --> 00:33:18,000 ‫אבל לרמות אתה לא מוכן.‬ 374 00:33:18,000 --> 00:33:20,625 ‫מה זה משנה להם אם הם ימותו עכשיו או בעוד שעה?‬ 375 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 ‫- למי אכפת? - לאלוהים. אלוהים צופה בנו.‬ 376 00:33:26,041 --> 00:33:27,083 ‫"אלוהים", אתה אומר.‬ 377 00:33:30,333 --> 00:33:32,000 ‫סנדרה!‬ 378 00:33:34,166 --> 00:33:35,541 ‫סוף סוף מצאתי אותך.‬ 379 00:33:35,541 --> 00:33:38,625 ‫ואני אותך, אנטוניה סקוט.‬ 380 00:33:38,625 --> 00:33:39,708 ‫אני כאן.‬ 381 00:33:39,708 --> 00:33:40,958 ‫תהרוג אותם.‬ 382 00:33:45,750 --> 00:33:46,833 ‫צאי החוצה!‬ 383 00:33:48,041 --> 00:33:49,791 ‫צאי! הראי את פרצופך!‬ 384 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 ‫הגיע הזמן להתמודד פנים אל פנים.‬ 385 00:34:00,458 --> 00:34:02,041 ‫קול הוא דבר מדהים.‬ 386 00:34:02,041 --> 00:34:03,333 ‫את לא חושבת?‬ 387 00:34:04,041 --> 00:34:06,666 ‫אף פעם אי אפשר לדעת מאיפה הוא מגיע.‬ 388 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 ‫חמישים אלפיות השנייה.‬ 389 00:34:08,625 --> 00:34:11,041 ‫זה הזמן שבין צליל להד שלו.‬ 390 00:34:11,041 --> 00:34:12,875 ‫מרחק קטנטן.‬ 391 00:34:12,875 --> 00:34:14,750 ‫אבל מספיק כדי שלא תתפסי אותי.‬ 392 00:35:53,125 --> 00:35:55,041 ‫זה בסדר! אני קרלה.‬ 393 00:35:55,041 --> 00:35:57,250 ‫- החבל! מהר. - החבל.‬ 394 00:36:02,250 --> 00:36:03,583 ‫חכה רגע.‬ 395 00:36:08,583 --> 00:36:10,083 ‫קדימה. מהר.‬ 396 00:36:10,083 --> 00:36:12,916 ‫אל תדאג. זה בסדר.‬ 397 00:36:18,500 --> 00:36:19,958 ‫הנה. בוא.‬ 398 00:36:23,958 --> 00:36:25,083 ‫חורחה, ברח!‬ 399 00:36:25,083 --> 00:36:26,291 ‫לא!‬ 400 00:36:27,958 --> 00:36:30,541 ‫תעזוב אותה!‬ 401 00:36:36,666 --> 00:36:39,833 ‫שים את הידיים במקום שאוכל לראות אותן.‬ 402 00:36:40,541 --> 00:36:42,250 ‫קרלה, את בסדר?‬ 403 00:36:45,458 --> 00:36:46,708 ‫חורחה!‬ 404 00:37:04,583 --> 00:37:05,416 ‫הגעת.‬ 405 00:37:06,708 --> 00:37:08,333 ‫ידעתי שלא תאכזבי אותי.‬ 406 00:37:08,916 --> 00:37:10,250 ‫למה עשית את כל זה?‬ 407 00:37:10,250 --> 00:37:13,208 ‫את חושבת שזה קשור לקרלה אורטיז או לאלוורו טרואבה?‬ 408 00:37:13,208 --> 00:37:15,000 ‫אז זה קשור אליי?‬ 409 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 ‫נביא מדבר בשם כוח עליון.‬ 410 00:37:19,041 --> 00:37:20,875 ‫נביא מכריז על זה שיבוא!‬ 411 00:37:20,875 --> 00:37:24,541 ‫לא מעניינים אותי הציטוטים החולניים שלך! אני רוצה את בני!‬ 412 00:37:28,833 --> 00:37:29,666 ‫הילד.‬ 413 00:37:42,083 --> 00:37:43,583 ‫בנך כבר איננו.‬ 414 00:37:45,541 --> 00:37:49,083 ‫פחרדו חותך אותו לחתיכות בזמן שאנחנו מדברות.‬ 415 00:38:04,291 --> 00:38:06,291 ‫עברת את המבחן האחרון.‬ 416 00:38:07,791 --> 00:38:10,125 ‫ותמיד נשארת בשליטה.‬ 417 00:38:16,708 --> 00:38:17,750 ‫רוץ.‬ 418 00:38:18,916 --> 00:38:20,541 ‫לך, חורחה! לך!‬ 419 00:38:52,333 --> 00:38:53,458 ‫מספיק!‬ 420 00:39:01,500 --> 00:39:02,791 ‫חלאה.‬ 421 00:39:14,000 --> 00:39:15,166 ‫זה נגמר.‬ 422 00:39:18,125 --> 00:39:19,166 ‫זה נגמר.‬ 423 00:39:25,625 --> 00:39:27,166 ‫ג'ון גוטיירז.‬ 424 00:39:27,166 --> 00:39:28,666 ‫שוטר.‬ 425 00:39:32,333 --> 00:39:33,625 ‫אני קרלה.‬ 426 00:39:36,666 --> 00:39:39,041 ‫חשבתי שנהרגת.‬ 427 00:39:39,958 --> 00:39:40,875 ‫תראי.‬ 428 00:39:47,208 --> 00:39:49,791 ‫את יפה יותר במציאות.‬ 429 00:39:57,083 --> 00:39:59,125 ‫אימא, זאת את?‬ 430 00:39:59,125 --> 00:40:02,208 ‫חורחה! לא! חורחה!‬ 431 00:40:02,208 --> 00:40:03,291 ‫לא!‬ 432 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 ‫אימא?‬ 433 00:40:04,333 --> 00:40:06,250 ‫אל תתקרב!‬ 434 00:40:06,791 --> 00:40:07,750 ‫לא!‬ 435 00:40:07,750 --> 00:40:09,791 ‫נראה שאת באמת אוהבת את החרא הקטן.‬ 436 00:40:09,791 --> 00:40:10,958 ‫עזבי אותו!‬ 437 00:40:10,958 --> 00:40:12,500 ‫תזרקי את הגלוק היפה הזה‬ 438 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 ‫ובואי נעשה עסקה.‬ 439 00:40:15,833 --> 00:40:17,250 ‫חייך בתמורה לחייו.‬ 440 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 ‫את לא תעמדי במילה שלך.‬ 441 00:40:21,041 --> 00:40:22,208 ‫חמש...‬ 442 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 ‫המילה שלך לא שווה כלום.‬ 443 00:40:23,541 --> 00:40:28,208 ‫למה סבא לא בא? אני רוצה ללכת הביתה.‬ 444 00:40:29,166 --> 00:40:30,458 ‫ארבע...‬ 445 00:40:30,458 --> 00:40:33,250 ‫אתה זוכר את המשחק האהוב על סבא?‬ 446 00:40:33,250 --> 00:40:34,291 ‫כן.‬ 447 00:40:34,958 --> 00:40:36,250 ‫שלוש...‬ 448 00:40:38,125 --> 00:40:39,583 ‫שתיים...‬ 449 00:40:42,583 --> 00:40:43,458 ‫אחד.‬ 450 00:40:43,458 --> 00:40:44,833 ‫למטה!‬ 451 00:40:51,541 --> 00:40:53,000 ‫שבעה עשר קליעים.‬ 452 00:40:55,708 --> 00:40:57,791 ‫מהירות קליע זווית ירי‬ 453 00:40:57,791 --> 00:41:00,375 ‫הסתברות לפגיעה‬ 454 00:41:09,208 --> 00:41:10,250 ‫עשרה.‬ 455 00:41:22,000 --> 00:41:23,958 ‫חורחה לורנטה סקוט.‬ 456 00:41:47,458 --> 00:41:48,666 ‫שלום, חורחה.‬ 457 00:41:54,625 --> 00:41:56,375 ‫אני רוצה לראות את אימא שלי.‬ 458 00:42:14,500 --> 00:42:16,958 ‫שנים עשר, 13, 14, 15...‬ 459 00:42:20,000 --> 00:42:21,041 ‫שבעה עשר.‬ 460 00:42:22,291 --> 00:42:23,791 ‫בהצלחה, בני.‬ 461 00:42:26,791 --> 00:42:29,375 ‫בואי נגמור עם זה ותחסכי ממני את הנאומים.‬ 462 00:42:29,958 --> 00:42:31,708 ‫אנחנו לא דמויות ברומן.‬ 463 00:42:38,416 --> 00:42:40,416 ‫תני לי ליהנות מהרגע.‬ 464 00:42:41,333 --> 00:42:43,166 ‫ניצחתי אותך, אנטוניה.‬ 465 00:42:43,166 --> 00:42:45,416 ‫את כבר לא הילדה החכמה ביותר בכיתה.‬ 466 00:43:08,041 --> 00:43:09,041 ‫לא ניצחת.‬ 467 00:43:13,000 --> 00:43:14,125 ‫את עומדת למות.‬ 468 00:43:15,458 --> 00:43:17,000 ‫וזו תבוסה.‬ 469 00:43:17,000 --> 00:43:18,750 ‫זו לא הייתה התוכנית שלך.‬ 470 00:43:18,750 --> 00:43:19,916 ‫היא השתבשה.‬ 471 00:43:21,041 --> 00:43:23,041 ‫- תעקבי אחריהם. - את אוהבת משחקים.‬ 472 00:43:23,625 --> 00:43:25,375 ‫תסתכלי סביבך, אנטוניה.‬ 473 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 ‫רצית שאבוא לכאן‬ 474 00:43:29,541 --> 00:43:32,875 ‫ואראה שכל המבחנים שעברתי היו לחינם.‬ 475 00:43:33,583 --> 00:43:36,291 ‫רצית שלא אצליח להציל את קרלה אורטיז.‬ 476 00:43:36,291 --> 00:43:38,208 ‫- התוכנית שלך... - הם מזהירים אותך.‬ 477 00:43:38,208 --> 00:43:41,125 ‫...הייתה לתת לי לחיות בידיעה שבני מת.‬ 478 00:43:41,250 --> 00:43:42,083 ‫לא.‬ 479 00:43:42,833 --> 00:43:46,125 ‫שתדעי כל רגע בחייך שהכול היה באשמתך.‬ 480 00:43:47,000 --> 00:43:48,250 ‫חורחה חי.‬ 481 00:43:49,333 --> 00:43:52,750 ‫ואם חורחה חי זה בגלל שג'ון עשה את עבודתו‬ 482 00:43:52,750 --> 00:43:54,375 ‫ופחרדו מת.‬ 483 00:43:56,125 --> 00:43:58,208 ‫ואת לבד,‬ 484 00:43:59,500 --> 00:44:00,875 ‫והפסדת.‬ 485 00:44:01,583 --> 00:44:04,000 ‫את יכולה להרוג אותי אם את רוצה,‬ 486 00:44:04,875 --> 00:44:06,166 ‫אבל את הפסדת.‬ 487 00:44:10,875 --> 00:44:11,708 ‫סנדרה.‬ 488 00:44:13,958 --> 00:44:15,083 ‫את טועה.‬ 489 00:44:16,625 --> 00:44:18,208 ‫זה עדיין לא נגמר.‬ 490 00:44:36,625 --> 00:44:38,541 ‫חורחה!‬ 491 00:44:51,458 --> 00:44:53,291 ‫חורחה!‬ 492 00:44:57,666 --> 00:44:59,875 ‫חורחה!‬ 493 00:45:07,791 --> 00:45:08,791 ‫ג'ון?‬ 494 00:45:10,958 --> 00:45:12,208 ‫זו את?‬ 495 00:45:14,083 --> 00:45:15,333 ‫אימא!‬ 496 00:45:18,916 --> 00:45:22,291 ‫- אתה בסדר? - כן.‬ 497 00:45:23,166 --> 00:45:24,250 ‫את בסדר?‬ 498 00:47:50,708 --> 00:47:53,458 ‫למה את תמיד משאירה את הדלת פתוחה?‬ 499 00:47:53,458 --> 00:47:55,750 ‫כי רציתי שתבואי לבקר אותי.‬ 500 00:47:55,750 --> 00:47:58,375 ‫- אני אבוא מעכשיו. - מה זה?‬ 501 00:47:58,375 --> 00:48:00,166 ‫הוא הביא את זה.‬ 502 00:48:01,000 --> 00:48:04,583 ‫הוא לא שמן, אבל הוא אפילו לא הצליח לסחוב את הצמח עד כאן.‬ 503 00:48:04,583 --> 00:48:06,041 ‫תקשיבי, ילדה,‬ 504 00:48:06,041 --> 00:48:07,500 ‫אל תתעסקי איתי.‬ 505 00:48:07,625 --> 00:48:10,083 ‫את זו ששכנעה אותי לעלות במדרגות.‬ 506 00:48:10,750 --> 00:48:12,125 ‫- ביי! - ביי.‬ 507 00:48:14,916 --> 00:48:16,333 ‫חוצפנית קטנה...‬ 508 00:48:20,625 --> 00:48:22,041 ‫מרקוס טיפל בהם.‬ 509 00:48:22,666 --> 00:48:24,791 ‫הם תמיד מתים לי. זה כוח העל שלי.‬ 510 00:48:24,791 --> 00:48:27,583 ‫אל תשקי אותו יותר מדי.‬ 511 00:48:30,291 --> 00:48:31,833 ‫ממוחזר 100 אחוז עשוי מפסולת‬ 512 00:48:39,333 --> 00:48:40,791 ‫זו באמת הפתעה.‬ 513 00:48:45,541 --> 00:48:46,958 ‫מה שלומך?‬ 514 00:48:49,375 --> 00:48:53,208 ‫מאז שאני לא מבלה איתך, משעמם לי קצת, למען האמת.‬ 515 00:48:54,666 --> 00:48:55,708 ‫מה שלום חורחה?‬ 516 00:48:55,708 --> 00:48:59,125 ‫טוב מאוד. אנחנו משלימים הרבה פערים.‬ 517 00:49:00,291 --> 00:49:01,583 ‫כמו שצריך.‬ 518 00:49:04,625 --> 00:49:05,708 ‫מה שלום אימא שלך?‬ 519 00:49:05,708 --> 00:49:07,791 ‫היא ממשיכה להשוויץ בבן שלה.‬ 520 00:49:08,291 --> 00:49:10,375 ‫- למה להשוויץ? - מה זאת אומרת, למה?‬ 521 00:49:18,208 --> 00:49:19,916 ‫נקודה קטנה לטובתך.‬ 522 00:49:23,333 --> 00:49:25,083 ‫הדירה למטה פנויה.‬ 523 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 ‫אתם יכולים לעבור לכאן. נהיה שכנים.‬ 524 00:49:32,041 --> 00:49:36,500 ‫את רק רוצה לאכול את חביתת תפוחי האדמה של אימא שלי.‬ 525 00:49:36,500 --> 00:49:37,500 ‫נכון?‬ 526 00:49:40,000 --> 00:49:43,125 ‫תגיד לי כבר. הרי לא באת רק בשביל לתת לי פיקוס.‬ 527 00:49:46,041 --> 00:49:48,000 ‫גופתה של סנדרה לא נמצאה, נכון?‬ 528 00:49:48,875 --> 00:49:50,875 ‫האם אצליח אי פעם להפתיע אותך?‬ 529 00:49:51,708 --> 00:49:54,291 ‫היא לא תדרוך על פצצה ששתלה בעצמה.‬ 530 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 ‫היא פשוט נעלמה, כמו אביה.‬ 531 00:49:58,083 --> 00:49:59,291 ‫נכון.‬ 532 00:50:01,041 --> 00:50:02,166 ‫מה העניין?‬ 533 00:50:06,291 --> 00:50:07,458 ‫העניין הוא‬ 534 00:50:07,458 --> 00:50:12,958 ‫שהם ביצעו בדיקת דנ"א על השרידים שנמצאו בקבר של בתו של פחרדו.‬ 535 00:50:12,958 --> 00:50:14,041 ‫תמשיך.‬ 536 00:50:15,166 --> 00:50:16,916 ‫הם של בתו של פחרדו.‬ 537 00:51:44,166 --> 00:51:45,541 ‫זו לא הייתה טעות.‬ 538 00:51:50,583 --> 00:51:52,875 ‫מישהו רצה להוציא אותי מהבור שלי.‬ 539 00:51:57,833 --> 00:52:01,208 ‫לגרום לי לחשוב שזה מעשה נקמה נגד בעלי הכוח.‬ 540 00:52:03,458 --> 00:52:07,125 ‫זה אפילו לא היה עניין של הנאה מהרג,‬ 541 00:52:09,708 --> 00:52:13,208 ‫או עינוי של נשמה שממילא מיוסרת.‬ 542 00:52:17,500 --> 00:52:19,666 ‫הכול היה משחק.‬ 543 00:52:35,541 --> 00:52:36,708 ‫אבא.‬ 544 00:52:37,916 --> 00:52:39,250 ‫אני לא מתה.‬ 545 00:52:39,875 --> 00:52:40,875 ‫אבא.‬ 546 00:52:42,500 --> 00:52:43,541 ‫אני לא מתה.‬ 547 00:52:45,291 --> 00:52:46,416 ‫חזרתי.‬ 548 00:52:48,083 --> 00:52:49,250 ‫שוטר לשעבר.‬ 549 00:52:49,875 --> 00:52:50,958 ‫חתיכת זבל.‬ 550 00:52:52,083 --> 00:52:53,500 ‫הוא לא כל כך חכם.‬ 551 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 ‫נכון, אנטוניה?‬ 552 00:52:57,125 --> 00:52:59,791 ‫נביא מדבר בשם כוח עליון.‬ 553 00:53:00,583 --> 00:53:02,500 ‫נביא מכריז על זה שיבוא.‬ 554 00:53:03,166 --> 00:53:05,083 ‫לא ייתכן שאת תכננת הכול.‬ 555 00:53:05,916 --> 00:53:07,125 ‫זה לא נכון.‬ 556 00:53:08,333 --> 00:53:11,625 ‫את חכמה מאוד, אבל משהו בך לא בסדר.‬ 557 00:53:14,041 --> 00:53:15,708 ‫יש מוח אחר מאחורי זה.‬ 558 00:53:16,375 --> 00:53:18,083 ‫אותך לא מתמרנים?‬ 559 00:53:18,083 --> 00:53:20,791 ‫אני לא מבלבלת בין המציאות למה שקורה לי בראש.‬ 560 00:53:21,458 --> 00:53:23,000 ‫אל תצחיקי אותי.‬ 561 00:53:23,000 --> 00:53:24,625 ‫תסתכלי על הזרועות שלך.‬ 562 00:53:36,541 --> 00:53:39,375 ‫הוא רצה שהקורבן ידע שהוא מרוקן אותו.‬ 563 00:53:39,375 --> 00:53:40,458 ‫הצילו!‬ 564 00:53:41,625 --> 00:53:43,541 ‫אבא, אני לא מתה.‬ 565 00:53:43,541 --> 00:53:45,291 ‫בבקשה, אל תפגעי בילדים.‬ 566 00:53:55,583 --> 00:53:59,000 ‫- אנטוניה. - אנחנו בובות במשחק שלו.‬ 567 00:53:59,541 --> 00:54:00,416 ‫במשחק של מי?‬ 568 00:54:01,166 --> 00:54:02,125 ‫אמרתי לך.‬ 569 00:54:06,000 --> 00:54:07,583 ‫הוא קורא לעצמו מר וייט.‬ 570 00:54:10,000 --> 00:54:11,708 ‫מבוסס על ספר מאת גומז-חורדו‬ 571 00:55:32,833 --> 00:55:34,833 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 572 00:55:34,833 --> 00:55:36,916 ‫בקרת כתוביות נעמי מאזוז‬