1 00:00:15,791 --> 00:00:17,000 Már nem motozás van? 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,625 FÉMDETEKTOR 3 00:00:19,750 --> 00:00:20,750 Nem, asszonyom. 4 00:00:21,875 --> 00:00:23,708 Manapság minden olyan személytelen. 5 00:00:25,500 --> 00:00:28,708 Oké, bemehet. Tíz percre. Hagyja nyitva az ajtót! 6 00:00:28,708 --> 00:00:29,625 Rendben. 7 00:00:32,666 --> 00:00:34,250 - Szervusz, Jon! - Szervusz, anya! 8 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 Nézz magadra! 9 00:00:37,000 --> 00:00:41,125 Nem szereted ezt hallani. Bedühödsz tőle. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,791 De fiam, te sosem voltál jó sofőr. 11 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 Sosem voltál jó sofőr. 12 00:00:46,291 --> 00:00:48,833 Nem tudsz koncentrálni. 13 00:00:48,833 --> 00:00:51,375 Elkalandoznak a gondolataid... 14 00:00:55,666 --> 00:00:58,166 Ó, drága fiam... 15 00:00:58,833 --> 00:01:02,458 Miért tartasz mindent magadban? Ez a te másik bajod. 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 Mindig megkérdezem: „Mi a baj, Jon?” 17 00:01:06,083 --> 00:01:07,833 {\an8}HALLGASS ANYÁDRA! 18 00:01:07,833 --> 00:01:10,583 Ahelyett, hogy azt mondanád: „Hát, ez a baj...” 19 00:01:10,583 --> 00:01:13,750 Jesszusom! Az anyád vagyok. 20 00:01:14,375 --> 00:01:17,958 Engem semmi nem ijeszt meg. De nem, te csendben maradsz. 21 00:01:18,500 --> 00:01:20,541 Elfojtasz mindent. 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,500 Ne félj attól, hogy mi lesz veled! 23 00:01:28,250 --> 00:01:29,916 {\an8}Régen imádtam ezt csinálni. 24 00:01:29,916 --> 00:01:30,833 {\an8}1 ÓRÁVAL KORÁBBAN 25 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 {\an8}Már nagyon hiányzott. 26 00:01:33,208 --> 00:01:34,791 Olyan, mint a főzés. 27 00:01:36,416 --> 00:01:39,333 Tudod, ha a fiamból nem lett volna rendőr, 28 00:01:39,333 --> 00:01:44,208 talán olyan lettem volna, mint az a kedves ember a Totál szívásból. 29 00:01:46,375 --> 00:01:47,333 Felejtsd el! 30 00:01:49,666 --> 00:01:50,666 Nézd! 31 00:01:51,625 --> 00:01:55,416 Ettől olyan lesz az EKG-ja, mint egy hörcsögé. 32 00:01:56,041 --> 00:01:58,041 Nem fognak hinni a szemüknek. 33 00:01:58,041 --> 00:02:02,166 - Nem túl veszélyes ez? - Nem, az én Jonom erős, mint a bivaly. 34 00:02:02,166 --> 00:02:04,708 A francba, találkozni fogok a Teremtővel! 35 00:02:04,708 --> 00:02:08,041 - Mennyire súlyos? - Paroxizmális pitvari tachikardia. 36 00:02:08,666 --> 00:02:11,875 Kapjon adenozint és szorongáscsökkentőket, hogy stabilizáljuk! 37 00:02:11,875 --> 00:02:13,041 Figyeljék az állapotát! 38 00:02:13,625 --> 00:02:15,583 Nem vagy komplett, anya. 39 00:02:39,833 --> 00:02:42,500 VÖRÖS KIRÁLYNŐ 40 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 A TÜKÖR 41 00:02:44,500 --> 00:02:45,875 Mire beköszönt az éjfél, 42 00:02:47,250 --> 00:02:51,000 már nem lesznek életben. 43 00:02:52,750 --> 00:02:56,208 A halálban nincs semmi különös. 44 00:02:57,041 --> 00:03:00,083 Olyan egyszerű, mint a légzés. 45 00:03:02,666 --> 00:03:04,583 Nem vagyok gonosz. 46 00:03:05,291 --> 00:03:08,416 Csak egy hírnök vagyok. 47 00:03:10,500 --> 00:03:12,375 Üzenetet hozok. 48 00:03:14,208 --> 00:03:19,208 Tűzön járhatok anélkül, hogy megégnék. 49 00:03:19,791 --> 00:03:23,166 Rosszat tehetek anélkül, hogy beszennyezném magam. 50 00:03:26,166 --> 00:03:29,916 Megtehetem a legnagyobb szörnyűségeket... 51 00:03:36,625 --> 00:03:37,958 És mégis... 52 00:03:37,958 --> 00:03:39,958 Utálom, hogy van valaki a szobámban. 53 00:03:47,125 --> 00:03:49,250 Minél hamarabb el kell intéznünk a kölyköt. 54 00:03:52,458 --> 00:03:54,375 Nincs jobb dolgod? 55 00:03:56,833 --> 00:03:58,333 Menj, hagyj pihenni! 56 00:04:22,500 --> 00:04:23,541 Daniel! 57 00:04:24,375 --> 00:04:28,125 Csak azt akarom, hogy tudd: sötétedés előtt elmegyek. 58 00:04:28,125 --> 00:04:29,750 A fiamnak szüksége van rám. 59 00:04:29,750 --> 00:04:31,958 SOK SIKERT! 60 00:04:39,375 --> 00:04:41,708 Hiszed vagy sem, a lányodnak is szüksége van rád. 61 00:04:44,041 --> 00:04:46,250 Neki nagyobb szüksége van rád, mint neked rá. 62 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 Sosem felejtem el, amit értem tettetek. 63 00:05:20,666 --> 00:05:23,083 Viszlát holnap! 64 00:05:28,250 --> 00:05:29,458 Itt Antonia Scott. 65 00:05:30,416 --> 00:05:31,750 Mindent tudok. 66 00:05:38,083 --> 00:05:39,166 Ma zárva vagyunk. 67 00:05:42,000 --> 00:05:43,291 Kinyitni! Rendőrség! 68 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Egy pillanat! 69 00:05:46,708 --> 00:05:48,958 Hé, ne menjen el! Kisasszony, kérem! 70 00:05:48,958 --> 00:05:52,958 - Antonia, a zsaruk! Találj ki valamit... - Nyissa ki, rendőrség! Kisasszony! 71 00:05:53,541 --> 00:05:55,750 Helló! Szeretnének egy tetkót? 72 00:05:55,750 --> 00:05:58,250 „Police forever”, vagy ilyesmit? Vagy egy kutyát? 73 00:05:58,250 --> 00:05:59,875 - Vagy mit? - Nyissa ki az ajtót! 74 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 Majd ha be akarom engedni magukat. 75 00:06:02,500 --> 00:06:04,291 Van házkutatási parancsunk. 76 00:06:04,916 --> 00:06:06,125 Na és? Az mi? 77 00:06:09,000 --> 00:06:10,083 Mit művel? 78 00:06:13,791 --> 00:06:16,500 - Ki fogja kifizetni a zárat? - Nézzenek körül! 79 00:06:16,500 --> 00:06:18,333 - Ki fizeti ki? - Fogja be! 80 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 - Ne ijesszék meg apámat! - Jöjjön ide! 81 00:06:22,291 --> 00:06:26,500 Tudjuk, hogy néhány nappal ezelőtt egy Antonia Scott nevű nő 82 00:06:27,833 --> 00:06:31,125 itt járt Gutiérrez nyomozóval. 83 00:06:31,833 --> 00:06:32,875 Nagydarab fickó. 84 00:06:34,375 --> 00:06:36,875 - Még sosem láttam őket. - Soha? 85 00:06:38,791 --> 00:06:40,250 Marihuánát termeszt. 86 00:06:40,250 --> 00:06:42,083 Szarok rá. 87 00:06:42,083 --> 00:06:43,166 Hé! 88 00:06:43,708 --> 00:06:45,166 Oda nem mehetnek be! Hé! 89 00:06:48,833 --> 00:06:50,833 Hé, ne ijesszék meg az apámat! Hé! 90 00:06:50,833 --> 00:06:52,041 Jöjjön ide! Jöjjön! 91 00:06:52,041 --> 00:06:54,166 - Mi van a függöny mögött? - Semmi. 92 00:07:00,333 --> 00:07:01,916 Mit bámul? 93 00:07:05,916 --> 00:07:07,416 Tetszik a fűzőm? 94 00:07:44,125 --> 00:07:45,291 Carla! 95 00:07:46,791 --> 00:07:47,875 Mi az? 96 00:07:49,083 --> 00:07:52,291 Nagyon csendes vagy. Valami baj van? 97 00:07:52,291 --> 00:07:53,416 Nincs. 98 00:07:54,166 --> 00:07:56,958 Semmi baj. Minden rendben van. 99 00:07:58,166 --> 00:08:01,083 Hamarosan megmentenek minket, meglátod. 100 00:08:02,208 --> 00:08:04,666 A nagypapám biztosan kivisz minket innen. 101 00:08:05,916 --> 00:08:07,791 Ő sosem adja fel. 102 00:08:09,458 --> 00:08:12,041 Tudod, hadifogoly volt az Öbölháborúban, 103 00:08:12,041 --> 00:08:13,916 és alagutat ásott, úgy szökött meg. 104 00:08:14,708 --> 00:08:16,625 Ki is tüntették, meg minden. 105 00:08:18,291 --> 00:08:20,666 Bárcsak nekünk is lenne rá elég időnk! 106 00:08:32,791 --> 00:08:34,041 Jorge... 107 00:08:34,916 --> 00:08:36,416 Jorge, te egy zseni vagy. 108 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 Miért? 109 00:08:39,875 --> 00:08:40,875 Később elmondom. 110 00:08:41,750 --> 00:08:45,041 Most pihenj egy kicsit, jó? Szükséged lesz rá. 111 00:10:13,708 --> 00:10:15,583 Még a tintahalamat sem ettem meg. 112 00:10:16,458 --> 00:10:18,625 Várjuk az eredményeket. 113 00:10:18,625 --> 00:10:20,875 Azok alapján döntünk a kezelésről. 114 00:10:21,541 --> 00:10:23,250 Szóval biztosan bent tartják? 115 00:10:23,250 --> 00:10:25,416 - Egyelőre igen. - A francba! 116 00:10:26,000 --> 00:10:27,083 Mennyi ideig? 117 00:10:27,083 --> 00:10:29,708 Attól függ, hogy alakul az állapota, és hogy érzi... 118 00:10:32,250 --> 00:10:33,416 A kurva életbe! 119 00:10:38,583 --> 00:10:39,708 Kilóg a segged! 120 00:11:02,000 --> 00:11:03,750 A szentségit, meg akarsz ölni? 121 00:11:03,750 --> 00:11:05,625 Fiam, vigyázz a szádra! 122 00:11:05,625 --> 00:11:07,625 Hagyd abba a rinyálást, és szállj be! 123 00:11:07,625 --> 00:11:09,708 És öltözz fel, kint van a segged! 124 00:11:10,541 --> 00:11:11,708 Gyerünk, igyekezz! 125 00:11:18,583 --> 00:11:21,583 - Egy öltönyt hoztál nekem, anya? - És az otthoni pisztolyodat. 126 00:11:21,583 --> 00:11:23,666 Nem tudtál volna egy melegítőt hozni? 127 00:11:23,666 --> 00:11:27,083 Soha életedben nem hordtál melegítőt, az ég áldjon meg! 128 00:11:28,750 --> 00:11:30,333 A szentségit! 129 00:11:57,458 --> 00:11:58,791 Készen áll a B terv? 130 00:12:05,958 --> 00:12:07,833 Nem tetszik az arckifejezésed. 131 00:12:09,666 --> 00:12:11,583 Ma boldoggá kell tenned. 132 00:12:14,208 --> 00:12:16,416 Három óra múlva elintézed Carlát. 133 00:12:17,833 --> 00:12:19,416 De előbb öld meg a fiút! 134 00:12:20,708 --> 00:12:21,708 Szükség van erre? 135 00:12:35,083 --> 00:12:37,750 Sosem volt humorérzéked, apa. 136 00:12:37,750 --> 00:12:39,750 Az istenért, ő csak egy gyerek! 137 00:12:41,500 --> 00:12:43,083 Csináljam inkább én? 138 00:13:05,291 --> 00:13:07,000 Csak ennyit kér? 139 00:13:07,000 --> 00:13:10,041 Sokan ölnének is a titokért, aminek most a birtokába jutott. 140 00:13:10,041 --> 00:13:11,625 Csak erre van szükségem. 141 00:13:14,666 --> 00:13:15,875 Honnan tudta meg? 142 00:13:18,958 --> 00:13:21,291 A fiúnak, aki meghalt, gödröcske volt az állán. 143 00:13:21,291 --> 00:13:22,958 Sem magának, sem a férjének nincs. 144 00:13:22,958 --> 00:13:24,500 - Láttam a fotójukat. - És? 145 00:13:24,500 --> 00:13:27,125 Az egyik szülőnek hordoznia kell a gödröcske génjét. 146 00:13:27,125 --> 00:13:30,583 Örökölhető egy rokontól, de ennek az esélye egy az 5000-hez. 147 00:13:31,166 --> 00:13:33,333 Teresa tud a döntéséről? 148 00:13:36,125 --> 00:13:37,583 Teresa nem tud semmit. 149 00:13:40,250 --> 00:13:41,625 És nem is szabad megtudnia. 150 00:13:43,208 --> 00:13:44,041 Soha. 151 00:13:49,833 --> 00:13:50,916 Vannak gyerekei? 152 00:13:51,750 --> 00:13:52,583 Egy. 153 00:13:54,791 --> 00:13:56,041 Ezequiel elrabolta. 154 00:13:57,666 --> 00:13:58,666 Sajnálom. 155 00:13:59,791 --> 00:14:02,166 Nincs rá szükség. Meg fogom menteni. 156 00:14:05,250 --> 00:14:06,416 Mit kért magától? 157 00:14:08,666 --> 00:14:11,291 Sosem fogja elmondani, hogy magától mit kért, ugye? 158 00:14:13,291 --> 00:14:15,041 Úgy látszik, alábecsültem magát. 159 00:14:18,208 --> 00:14:19,208 Igen. 160 00:14:20,958 --> 00:14:22,625 Ő Teresa fia volt. 161 00:14:24,625 --> 00:14:26,083 Egy iskolába jártak. 162 00:14:27,541 --> 00:14:31,458 Egyidősek voltak, és egyforma magasak. 163 00:14:33,458 --> 00:14:35,208 Könnyű volt összetéveszteni őket. 164 00:14:36,041 --> 00:14:38,083 És Álvaro a Teresa házában bujkál? 165 00:14:41,916 --> 00:14:42,916 Igen. 166 00:14:44,250 --> 00:14:45,708 Amíg Ezequiel életben van. 167 00:14:46,625 --> 00:14:49,375 Nem akarom, hogy visszajöjjön helyrehozni a hibáját. 168 00:14:50,458 --> 00:14:52,541 Miből gondolja, hogy hiba volt? 169 00:14:53,500 --> 00:14:55,375 Tud rá más magyarázatot? 170 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 Megadja, amit kértem? 171 00:15:16,083 --> 00:15:18,458 Magának is azt mondom, amit a barátjának. 172 00:15:19,375 --> 00:15:21,708 Repítsen golyót annak a szörnyetegnek a fejébe! 173 00:15:27,958 --> 00:15:29,958 - Töltve van, ugye? - Tizenhét golyóval. 174 00:15:31,125 --> 00:15:33,500 - Tudja használni? - Gyorsan tanulok. 175 00:16:00,541 --> 00:16:02,333 ISMERETLEN SZÁM 2 FÁJLT KÜLDÖTT 176 00:16:10,791 --> 00:16:14,500 Nem érdekel, hogy anyukád telefonja. Kapcsold ki, miután meghallgattad! 177 00:16:16,250 --> 00:16:19,458 - Ne piszkáld a hajad, a fenébe is! - Majd beszélünk a föld alatt. 178 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 Ott nem tudnak a nyomunkra bukkanni. 179 00:16:23,125 --> 00:16:25,166 Nem vagyok jó bocsánatkérésben, 180 00:16:25,166 --> 00:16:28,083 sem elérzékenyülésben, szóval lássuk, hogy sikerül! 181 00:16:29,041 --> 00:16:30,583 Kétszer is megmentettél. 182 00:16:30,583 --> 00:16:33,916 Jó ember vagy, még akkor is, ha a vicceid nem nevettetnek meg. 183 00:16:33,916 --> 00:16:35,291 És azt akarom... 184 00:16:36,708 --> 00:16:37,708 Nem. 185 00:16:38,833 --> 00:16:41,333 Muszáj ezt együtt végigcsinálnunk. 186 00:16:42,750 --> 00:16:45,375 Meg kell mentenünk az embereket a tartályhajóról. 187 00:16:46,583 --> 00:16:47,625 Jól van. 188 00:16:47,625 --> 00:16:50,875 Most koncentrálj, és figyelj az utasításaimra! 189 00:17:02,666 --> 00:17:05,125 VÍZRE ÉPÜLTEM. A FALAIM TŰZBŐL VANNAK. 190 00:17:45,541 --> 00:17:46,625 Nézd, mit találtam! 191 00:17:55,416 --> 00:17:58,083 Évekkel ezelőtt adtam neki ezt az üveget. 192 00:17:58,833 --> 00:18:00,750 Még csak ki sem bontotta. 193 00:18:04,125 --> 00:18:06,541 Tudod, mennyibe kerül az az üveg whisky? 194 00:18:09,166 --> 00:18:11,958 Sosem tudtam közel kerülni Carlához. 195 00:18:13,333 --> 00:18:14,291 Az mi? 196 00:18:18,541 --> 00:18:19,875 Ez... 197 00:18:21,416 --> 00:18:22,416 Nos, ez volt 198 00:18:23,416 --> 00:18:25,333 Carla kedvenc játéka. 199 00:18:28,125 --> 00:18:31,583 Minden éjjel ezt ölelte, mert félt a sötétben. 200 00:18:32,833 --> 00:18:35,083 A mai napig fél. 201 00:18:36,583 --> 00:18:37,708 Most találtam... 202 00:18:39,541 --> 00:18:42,416 másfajta játékokat is a fiókjában. 203 00:18:45,041 --> 00:18:46,333 És tablettákat. 204 00:18:47,875 --> 00:18:49,291 Sok tablettát. 205 00:18:49,291 --> 00:18:52,458 Túl sok minden van, amit nem tudok róla. 206 00:18:55,833 --> 00:18:57,708 Nem tudtam megvédeni őt, Torres. 207 00:18:58,750 --> 00:19:02,458 Megvehetem a világ legdrágább whiskyjét, de nem tudtam... 208 00:19:03,750 --> 00:19:05,416 megmenteni Carlát. 209 00:19:05,416 --> 00:19:06,541 Nem a te hibád. 210 00:19:07,208 --> 00:19:09,208 Nem kellene bűntudatot érezned. 211 00:19:09,208 --> 00:19:11,291 Szerinted bele kellett volna mennem? 212 00:19:13,916 --> 00:19:16,208 Szerintem meghoztad a legnehezebb döntést. 213 00:19:21,416 --> 00:19:22,458 Igen. 214 00:19:27,000 --> 00:19:30,833 Ha jól neveltem a lányomat... 215 00:19:33,041 --> 00:19:35,625 ő is ezt tette volna, ebben biztos vagyok. 216 00:19:38,000 --> 00:19:40,375 ERRŐL A PERONRÓL IDE JUTHAT EL 217 00:19:51,083 --> 00:19:52,083 A rohadt életbe! 218 00:20:17,416 --> 00:20:18,583 A francba! 219 00:21:00,541 --> 00:21:04,166 Nem, kisasszony, nem kívánok szolgáltatót váltani. 220 00:21:04,166 --> 00:21:06,000 - Köszönöm. - Hiányzott a hülyéskedésed. 221 00:21:07,166 --> 00:21:09,041 Küldd el a valós idejű helyzeted! 222 00:21:09,041 --> 00:21:10,541 Hol vagy? 223 00:21:10,541 --> 00:21:12,125 A Cava Alta alatt. 224 00:21:13,416 --> 00:21:16,958 Most ott kellene innunk egy sört. 225 00:21:16,958 --> 00:21:19,041 Elküldöm a térképet anyukád telefonjára. 226 00:21:27,041 --> 00:21:28,958 - A francba! - Mi történt? 227 00:21:28,958 --> 00:21:30,750 Azt hiszem, követnek. 228 00:21:31,333 --> 00:21:32,333 Ne törődj vele! 229 00:21:32,333 --> 00:21:35,750 Te könnyen beszélsz, nem téged követnek. 230 00:21:35,750 --> 00:21:37,583 Ha meg akarna ölni, már nem élnél. 231 00:21:37,583 --> 00:21:39,625 Micsoda megkönnyebbülés! 232 00:22:01,583 --> 00:22:02,416 Itt egy kapu. 233 00:22:03,625 --> 00:22:04,916 Nem volt rajta a térképen. 234 00:22:04,916 --> 00:22:08,333 Lehet, hogy elvétetted az irányt, okostojás! 235 00:22:08,333 --> 00:22:10,625 Nem, ez a helyes út. 236 00:22:12,208 --> 00:22:14,875 Várj csak! Azt hiszem, ki tudom nyitni kulcs nélkül. 237 00:22:15,458 --> 00:22:16,416 Akkor nyisd ki! 238 00:22:21,875 --> 00:22:22,708 Jaj, ne... 239 00:22:23,416 --> 00:22:25,166 Hogyhogy jaj, ne? 240 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 Van itt egy bomba. 241 00:22:33,208 --> 00:22:34,291 A kurva életbe! 242 00:22:35,458 --> 00:22:37,125 Mit akarsz csinálni? 243 00:22:39,041 --> 00:22:40,208 Hatástalanítom. 244 00:22:41,833 --> 00:22:44,916 Ez egy Semtex típusú plasztik robbanószer. 245 00:22:45,625 --> 00:22:47,583 Stílust váltott. 246 00:22:47,583 --> 00:22:50,833 - Nem tudom, hogy a piros vagy a rózsaszín. - Ne nyúlj hozzá! 247 00:22:51,416 --> 00:22:52,791 Ne mondd meg, mit tegyek! 248 00:22:52,791 --> 00:22:58,875 Antonia, eszedbe ne jusson! Nem. Nein. Niente. 249 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 Fajardo profi. 250 00:23:02,875 --> 00:23:06,333 Biztosan egy rövid késleltetésű alumíniumkapszulát választott. 251 00:23:06,333 --> 00:23:08,458 Oké, figyelj! 252 00:23:09,666 --> 00:23:12,833 Mennyi az esélye, hogy eltalálod? 253 00:23:13,833 --> 00:23:15,791 Hatvannyolc és fél százalék. 254 00:23:15,791 --> 00:23:17,958 Jó. Mi van akkor, ha nem találod el? 255 00:23:19,333 --> 00:23:21,375 Akkor egyedül kell megmentened Jorgét. 256 00:23:21,375 --> 00:23:23,041 Ez nem fog megtörténni. 257 00:23:23,916 --> 00:23:25,416 Ide hallgass! 258 00:23:25,416 --> 00:23:29,458 A 68,5% túl kevés. 259 00:23:30,708 --> 00:23:32,791 Ha 90% lenne, akkor talán. 260 00:23:32,791 --> 00:23:34,916 Követheted a térképet. 261 00:23:34,916 --> 00:23:37,666 Ne kockáztassunk! Kikerüljük, és kész! 262 00:23:40,666 --> 00:23:42,541 Tudtam. A piros volt az. 263 00:23:44,375 --> 00:23:47,458 Kurvára nem hallgattál rám, igaz? 264 00:23:55,375 --> 00:23:57,666 Itt biztosan hemzsegnek a bombák, Jon. 265 00:24:03,500 --> 00:24:06,250 Ha lépten-nyomon meg kell állnom, kifutunk az időből. 266 00:24:21,541 --> 00:24:22,541 Jon! 267 00:24:24,833 --> 00:24:27,625 Sandra a kezdetektől fogva üzeneteket küldött nekünk. 268 00:24:27,625 --> 00:24:29,500 Próbára tett minket. 269 00:24:30,208 --> 00:24:32,500 Nem lett volna értelme eljutnunk idáig, 270 00:24:32,500 --> 00:24:34,791 csak hogy úgy végezzük, mint Parra egysége. 271 00:24:37,375 --> 00:24:38,250 Túl könnyű lenne. 272 00:24:39,750 --> 00:24:43,208 Toñi, magyarázd el nekem úgy, mintha bukott diák lennék! 273 00:24:50,958 --> 00:24:52,416 Azok nem csillagok voltak. 274 00:24:53,625 --> 00:24:55,291 Hanem nyolc robbantás. 275 00:24:56,000 --> 00:24:56,875 Navalquejigo. 276 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 A falfestmény. 277 00:25:00,250 --> 00:25:02,375 Sandra nem csak a taxiról beszélt. 278 00:25:03,000 --> 00:25:05,791 Tudatta velünk, hogy bombákat helyezett el Madrid-szerte, 279 00:25:05,791 --> 00:25:07,791 és azt is elárulta, hol vannak. 280 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 Majdnem ráléptem az egyikre. 281 00:25:15,166 --> 00:25:17,166 Úgy teszek, mintha nem hallottam volna. 282 00:25:18,125 --> 00:25:21,416 Nyolc bomba van Madrid nyolc kulcsfontosságú pontján. 283 00:25:23,458 --> 00:25:25,458 Nagyszabású terv: mindent elpusztítani. 284 00:25:25,458 --> 00:25:27,166 Így is fel lehet fogni. 285 00:25:29,500 --> 00:25:32,583 - Jon, bízol bennem? - Drágám, 286 00:25:32,583 --> 00:25:35,541 jelenleg kurvára nincs más választásom. 287 00:25:38,750 --> 00:25:41,708 Menj tovább! Követem a tartózkodási helyed. 288 00:25:41,708 --> 00:25:45,208 Ki kell kerülnöd a bombákat. Én majd mondom, hol vannak. 289 00:25:48,041 --> 00:25:50,250 Van egy bomba tőled egy méterre. 290 00:25:57,541 --> 00:25:58,916 Most már továbbmehetsz. 291 00:25:59,791 --> 00:26:01,500 Igenis. 292 00:26:33,416 --> 00:26:35,000 Nem bírom tovább. 293 00:26:35,791 --> 00:26:37,875 Jössz jóéjtpuszit adni? 294 00:26:59,250 --> 00:27:01,333 A szentségit! 295 00:27:02,583 --> 00:27:04,416 Ezt kifejtenéd? 296 00:27:05,208 --> 00:27:07,083 Jon, mi a baj? 297 00:27:16,166 --> 00:27:17,083 Fotók. 298 00:27:19,708 --> 00:27:22,291 Fotók rólunk, mindenütt. 299 00:27:23,708 --> 00:27:25,083 Igazad volt. 300 00:27:26,333 --> 00:27:28,333 Játszik velünk. 301 00:27:28,333 --> 00:27:29,375 Kezdettől fogva. 302 00:27:30,083 --> 00:27:31,791 Számára mindez csak egy játék. 303 00:27:31,791 --> 00:27:34,500 Amíg játszik, addig nem kell aggódnunk. 304 00:27:38,375 --> 00:27:39,833 Hallasz engem? Jon! 305 00:27:42,125 --> 00:27:43,208 Az anyukámat ne! 306 00:27:45,666 --> 00:27:47,583 Hol vagy, te sátánfajzat? 307 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 Gyere elő! 308 00:27:49,708 --> 00:27:51,416 Mutasd magad, te rohadt ribanc! 309 00:27:51,416 --> 00:27:52,333 Ne! 310 00:27:53,041 --> 00:27:55,333 - Jon, nyugodj meg! - Gyere elő, te rohadék! 311 00:27:55,333 --> 00:27:58,333 Azt akarja, hogy dühbe gurulj, és elveszítsd a fejed. 312 00:27:58,333 --> 00:28:00,625 - Jon! - Tudom, hogy hallasz. Gyere elő! 313 00:28:01,333 --> 00:28:04,333 - Tudom, hogy hallasz! - Figyelj rám, kérlek! Nyugodj meg! 314 00:28:04,333 --> 00:28:05,625 - Bújj elő, ribanc! - Jon! 315 00:28:05,625 --> 00:28:08,291 Jon, állj meg! Két méterre tőled van egy bomba! 316 00:28:08,291 --> 00:28:10,500 - Itt vagyok! Itt vagyok, bújj elő! - Jon, állj! 317 00:28:22,916 --> 00:28:23,750 Jon? 318 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 Itt vagyok. 319 00:28:28,625 --> 00:28:30,125 Soha többé ne csinálj ilyet! 320 00:28:31,791 --> 00:28:32,916 Majdnem meghaltál. 321 00:28:33,500 --> 00:28:34,500 Jól vagyok. 322 00:28:36,666 --> 00:28:38,958 Nyugodt vagyok. 323 00:28:41,375 --> 00:28:42,666 Köszönöm, Antonia. 324 00:28:56,291 --> 00:28:57,250 Ne most! 325 00:29:01,666 --> 00:29:02,791 Gyere, menjünk! 326 00:29:02,791 --> 00:29:06,000 Még nincs éjfél. Ő azt mondta, nincs csalás. 327 00:29:09,416 --> 00:29:10,333 Ő? 328 00:29:14,708 --> 00:29:17,666 - Téged nem érdekel. - Mi történik? Miért kiabálnak? 329 00:29:18,750 --> 00:29:20,708 Ne aggódj! Egyre közelebb kerülünk. 330 00:29:20,708 --> 00:29:22,041 Félek. 331 00:29:25,750 --> 00:29:27,583 Akarsz énekelni velem egy dalt? 332 00:29:28,166 --> 00:29:31,666 Az ciki lenne. Nem is ismerjük egymást. 333 00:29:33,041 --> 00:29:36,416 Vicces vagy, Jorge. A fiam kedvelne téged. 334 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 Ne most, kérlek! 335 00:29:51,000 --> 00:29:52,500 Ne most, kérlek! 336 00:29:52,500 --> 00:29:53,541 Mit ne? 337 00:29:54,125 --> 00:29:55,458 Mi történik? 338 00:29:59,250 --> 00:30:00,291 Antonia! 339 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 Kérlek! 340 00:30:03,291 --> 00:30:04,791 Antonia, mi történik? 341 00:30:04,791 --> 00:30:05,958 Ne most! 342 00:30:08,083 --> 00:30:09,541 Elfogytak a tablettáid? 343 00:30:13,208 --> 00:30:14,666 Gondolkodj... 344 00:30:14,666 --> 00:30:17,458 Vedd le őket rólam! 345 00:30:18,500 --> 00:30:20,250 Vigyázz a bombákra! Ne fuss! 346 00:30:21,750 --> 00:30:23,500 Vedd le őket rólam! Ne! 347 00:30:23,500 --> 00:30:25,625 - Jorge! - Vedd le őket rólam! 348 00:30:25,625 --> 00:30:27,166 Antonia, gondolj Jorgéra! 349 00:31:09,791 --> 00:31:10,625 Jorge! 350 00:31:10,625 --> 00:31:13,416 Ez az! Mondogasd a nevét! 351 00:31:13,416 --> 00:31:15,708 - Jorge. - Jól van. Mondogasd a nevét! 352 00:31:15,708 --> 00:31:17,916 - Jorge. - Jorge. 353 00:31:17,916 --> 00:31:19,958 - Jorge. - Igen. Ő a fiad. 354 00:31:39,208 --> 00:31:40,541 Ő a fiad. 355 00:31:41,583 --> 00:31:43,458 Nincs szükséged tablettákra. 356 00:31:44,166 --> 00:31:45,916 Nincs szükséged semmire. 357 00:31:47,625 --> 00:31:49,291 Meg kell őt mentened. 358 00:31:55,333 --> 00:31:56,625 Te vagy az anyja. 359 00:32:01,791 --> 00:32:02,875 Antonia... 360 00:32:05,666 --> 00:32:06,750 Antonia! 361 00:32:10,666 --> 00:32:12,041 Jól vagyok. 362 00:32:12,708 --> 00:32:14,500 Antonia, menjünk! 363 00:32:21,541 --> 00:32:22,916 Köszönöm, Jon. 364 00:32:55,916 --> 00:32:57,125 Megérkeztünk. 365 00:32:58,250 --> 00:33:01,708 Ráveszem Sandrát, hogy jöjjön ki. Te intézd Fajardót! 366 00:33:02,458 --> 00:33:04,000 Szerinted elbírsz vele? 367 00:33:04,000 --> 00:33:05,416 Figyelj, 242-es... 368 00:33:06,791 --> 00:33:08,958 Bilbaói vagyok, a szentségit! 369 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 Megteszem, ha eljön az ideje, előbb nem. 370 00:33:12,500 --> 00:33:16,250 Láttam, ahogy elvágtad egy kamasz torkát, mintha barackot hámoznál. 371 00:33:16,250 --> 00:33:18,000 De nem akarsz csalni. 372 00:33:18,000 --> 00:33:20,625 Mindegy, hogy most halnak meg, vagy egy óra múlva. 373 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 - Kit érdekel? - Istent. Isten figyel minket. 374 00:33:26,041 --> 00:33:27,083 Még hogy „isten”! 375 00:33:30,333 --> 00:33:32,000 Sandra! 376 00:33:34,166 --> 00:33:35,541 Végre megtaláltalak. 377 00:33:35,541 --> 00:33:38,625 Én is téged, Antonia Scott. 378 00:33:38,625 --> 00:33:39,708 Itt vagyok. 379 00:33:39,708 --> 00:33:40,958 Öld meg őket! 380 00:33:45,750 --> 00:33:46,833 Gyere elő! 381 00:33:48,041 --> 00:33:49,791 Gyere elő! Mutasd magad! 382 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 Ideje szemtől szemben találkoznunk. 383 00:34:00,458 --> 00:34:02,041 A hang csodálatos dolog. 384 00:34:02,041 --> 00:34:03,333 Nem gondolod? 385 00:34:04,041 --> 00:34:06,666 Sosem tudhatod biztosan, honnan jön. 386 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 Ötven milliszekundum. 387 00:34:08,625 --> 00:34:11,041 Ennyi telik el egy hang és a visszhangja között. 388 00:34:11,041 --> 00:34:12,875 Rövid idő. 389 00:34:12,875 --> 00:34:14,750 De elég ahhoz, hogy ne tudj elkapni. 390 00:35:53,125 --> 00:35:55,041 Semmi baj! Carla vagyok. 391 00:35:55,041 --> 00:35:57,250 - A kötelet! Siess! - A kötelet. 392 00:36:02,250 --> 00:36:03,583 Várj! 393 00:36:08,583 --> 00:36:10,083 Gyerünk! Siess! 394 00:36:10,083 --> 00:36:12,916 Ne félj! Semmi baj. 395 00:36:18,500 --> 00:36:19,958 Így ni! Menjünk! 396 00:36:23,958 --> 00:36:25,083 Jorge, fuss! 397 00:36:25,083 --> 00:36:26,291 Ne! 398 00:36:27,958 --> 00:36:30,541 Ereszd el! 399 00:36:36,666 --> 00:36:39,833 Lassan tedd a kezed látható helyre! 400 00:36:40,541 --> 00:36:42,250 Carla, jól vagy? 401 00:36:45,458 --> 00:36:46,708 Jorge! 402 00:37:04,583 --> 00:37:05,416 Idetaláltál. 403 00:37:06,708 --> 00:37:08,333 Tudtam, hogy nem okozol csalódást. 404 00:37:08,916 --> 00:37:10,250 Mi értelme ennek? 405 00:37:10,250 --> 00:37:13,208 Azt hiszed, ez Carla Ortizról vagy Álvaro Truebáról szól? 406 00:37:13,208 --> 00:37:15,000 Akkor rólam? 407 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 A próféta egy felsőbb hatalom nevében beszél. 408 00:37:19,041 --> 00:37:20,875 A próféta az eljövendőt hirdeti. 409 00:37:20,875 --> 00:37:24,541 Nem érdekelnek az eszement idézeteid! A fiamat akarom! 410 00:37:28,833 --> 00:37:29,666 A fiút! 411 00:37:42,083 --> 00:37:43,583 A fiad már nem él. 412 00:37:45,541 --> 00:37:49,083 Fajardo épp most darabolja fel. 413 00:38:04,291 --> 00:38:06,291 Kiálltad a végső próbát. 414 00:38:07,791 --> 00:38:10,125 És végig ura voltál a tetteidnek. 415 00:38:16,708 --> 00:38:17,750 Futás! 416 00:38:18,916 --> 00:38:20,541 Menj, Jorge! Menj! 417 00:38:52,333 --> 00:38:53,458 Elég! 418 00:39:01,500 --> 00:39:02,791 Rohadék! 419 00:39:14,000 --> 00:39:15,166 Vége van. 420 00:39:18,125 --> 00:39:19,166 Vége. 421 00:39:25,625 --> 00:39:27,166 Jon Gutiérrez. 422 00:39:27,166 --> 00:39:28,666 Rendőr vagyok. 423 00:39:32,333 --> 00:39:33,625 Én Carla vagyok. 424 00:39:36,666 --> 00:39:39,041 Azt hittem, meghalt. 425 00:39:39,958 --> 00:39:40,875 Nézze! 426 00:39:47,208 --> 00:39:49,791 Maga élőben még szebb. 427 00:39:57,083 --> 00:39:59,125 Anya, te vagy az? 428 00:39:59,125 --> 00:40:02,208 Jorge! Ne! Jorge! 429 00:40:02,208 --> 00:40:03,291 Ne! 430 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 Anya? 431 00:40:04,333 --> 00:40:06,250 Ne gyere közelebb! 432 00:40:06,791 --> 00:40:07,750 Ne! 433 00:40:07,750 --> 00:40:09,791 Nagyon szeretheted ezt a kis szarost. 434 00:40:09,791 --> 00:40:10,958 Ereszd el! 435 00:40:10,958 --> 00:40:12,500 Dobd el azt a szép Glockot, 436 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 és kössünk alkut! 437 00:40:15,833 --> 00:40:17,250 A te életed az övéért. 438 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 Nem fogod tartani a szavad. 439 00:40:21,041 --> 00:40:22,208 Öt... 440 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 A szavad nem ér semmit. 441 00:40:23,541 --> 00:40:28,208 Nagypapa miért nem jött? Haza akarok menni! 442 00:40:29,166 --> 00:40:30,458 Négy... 443 00:40:30,458 --> 00:40:33,250 Emlékszel nagypapa kedvenc játékára? 444 00:40:33,250 --> 00:40:34,291 Igen. 445 00:40:34,958 --> 00:40:36,250 Három... 446 00:40:38,125 --> 00:40:39,583 Kettő... 447 00:40:42,583 --> 00:40:43,458 Egy. 448 00:40:43,458 --> 00:40:44,833 Bukj le! 449 00:40:51,541 --> 00:40:53,000 Tizenhét golyó. 450 00:40:55,708 --> 00:40:57,791 GOLYÓSEBESSÉG TÜZELÉSI SZÖG 451 00:40:57,791 --> 00:41:00,375 BECSAPÓDÁS VALÓSZÍNŰSÉGE 452 00:41:09,208 --> 00:41:10,250 Tíz. 453 00:41:22,000 --> 00:41:23,958 Jorge Lorente Scott. 454 00:41:47,458 --> 00:41:48,666 Szia, Jorge! 455 00:41:54,625 --> 00:41:56,375 Látni akarom az anyukámat. 456 00:42:14,500 --> 00:42:16,958 Tizenkettő, tizenhárom, tizennégy, tizenöt... 457 00:42:20,000 --> 00:42:21,041 tizenhét. 458 00:42:22,291 --> 00:42:23,791 Sok szerencsét, fiam! 459 00:42:26,791 --> 00:42:29,375 Essünk túl rajta, és kímélj meg a szónoklataidtól! 460 00:42:29,958 --> 00:42:31,708 Nem egy regény szereplői vagyunk. 461 00:42:38,416 --> 00:42:40,416 Hadd élvezzem ki a pillanatot! 462 00:42:41,333 --> 00:42:43,166 Legyőztelek, Antonia. 463 00:42:43,166 --> 00:42:45,416 Már nem te vagy a legokosabb az osztályban. 464 00:43:08,041 --> 00:43:09,041 Nem győztél. 465 00:43:13,000 --> 00:43:14,125 Meg fogsz halni. 466 00:43:15,458 --> 00:43:17,000 És ez vereség. 467 00:43:17,000 --> 00:43:18,750 Nem ez volt a terved. 468 00:43:18,750 --> 00:43:19,916 Balul sült el. 469 00:43:21,041 --> 00:43:23,041 - Kövesd őket! - Szereted a játékokat. 470 00:43:23,625 --> 00:43:25,375 Nézz körül, Antonia! 471 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 Azt akartad, hogy idejöjjek, 472 00:43:29,541 --> 00:43:32,875 és megtudjam, hogy hiába álltam ki az összes próbát. 473 00:43:33,583 --> 00:43:36,291 Azt akartad, hogy ne tudjam megmenteni Carla Ortizt. 474 00:43:36,291 --> 00:43:38,208 - A terved... - Figyelmeztetnek téged. 475 00:43:38,208 --> 00:43:41,125 ...az volt, hogy élni hagysz, tudva, hogy a fiam halott. 476 00:43:41,250 --> 00:43:42,083 Nem. 477 00:43:42,833 --> 00:43:46,125 Életed minden percében annak tudatában, hogy a te hibád volt. 478 00:43:47,000 --> 00:43:48,250 Jorge él. 479 00:43:49,333 --> 00:43:52,750 És ha Jorge él, az azt jelenti, hogy Jon tette a dolgát, 480 00:43:52,750 --> 00:43:54,375 és Fajardo halott. 481 00:43:56,125 --> 00:43:58,208 Te pedig egyedül vagy, 482 00:43:59,500 --> 00:44:00,875 és vesztettél. 483 00:44:01,583 --> 00:44:04,000 Megölhetsz, ha akarsz, 484 00:44:04,875 --> 00:44:06,166 de vesztettél. 485 00:44:10,875 --> 00:44:11,708 Sandra! 486 00:44:13,958 --> 00:44:15,083 Tévedsz. 487 00:44:16,625 --> 00:44:18,208 Még nincs vége. 488 00:44:36,625 --> 00:44:38,541 Jorge! 489 00:44:51,458 --> 00:44:53,291 Jorge! 490 00:44:57,666 --> 00:44:59,875 Jorge! 491 00:45:07,791 --> 00:45:08,791 Jon? 492 00:45:10,958 --> 00:45:12,208 Te vagy az? 493 00:45:14,083 --> 00:45:15,333 Anya! 494 00:45:18,916 --> 00:45:22,291 - Te jól vagy? - Igen. 495 00:45:23,166 --> 00:45:24,250 Jól vagy? 496 00:47:50,708 --> 00:47:53,458 Miért tartod mindig nyitva az ajtót? 497 00:47:53,458 --> 00:47:55,750 Mert azt akartam, hogy látogass meg. 498 00:47:55,750 --> 00:47:58,375 - Most megteszem. - Mi az? 499 00:47:58,375 --> 00:48:00,166 Ő hozta. 500 00:48:01,000 --> 00:48:04,583 Nem kövér, de nem bírta felhozni ide a növényt. 501 00:48:04,583 --> 00:48:06,041 Figyelj, kölyök, 502 00:48:06,041 --> 00:48:07,500 ne húzz ujjat velem! 503 00:48:07,625 --> 00:48:10,083 Te beszéltél rá, hogy használjam a lépcsőt. 504 00:48:10,750 --> 00:48:12,125 - Szia! - Szia! 505 00:48:14,916 --> 00:48:16,333 Átkozott kölyök... 506 00:48:20,625 --> 00:48:22,041 Marcos gondozta őket. 507 00:48:22,666 --> 00:48:24,791 Nálam mindig elpusztulnak. Ez a szupererőm. 508 00:48:24,791 --> 00:48:27,583 Ezt ne öntözd túl! 509 00:48:30,291 --> 00:48:31,833 HULLADÉKBÓL KÉSZÜLT 510 00:48:39,333 --> 00:48:40,791 Ezzel most megleptél. 511 00:48:45,541 --> 00:48:46,958 Hogy vagy? 512 00:48:49,375 --> 00:48:53,208 Mióta nem veled töltöm az időmet, őszintén szólva kicsit unatkozom. 513 00:48:54,666 --> 00:48:55,708 Hogy van Jorge? 514 00:48:55,708 --> 00:48:59,125 Remekül. Sok mindent bepótolunk. 515 00:49:00,291 --> 00:49:01,583 Úgy is kell. 516 00:49:04,625 --> 00:49:05,708 Hogy van az anyukád? 517 00:49:05,708 --> 00:49:07,791 Folyton dicsekszik a fiával. 518 00:49:08,291 --> 00:49:10,375 - Miért is? - Hogy érted, hogy miért? 519 00:49:18,208 --> 00:49:19,916 Ezért jár egy piros pont. 520 00:49:23,333 --> 00:49:25,083 A lenti lakás üres. 521 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Ideköltözhetnétek. Szomszédok lennénk. 522 00:49:32,041 --> 00:49:36,500 Csak az anyukám burgonyás tortillájára fáj a fogad. 523 00:49:36,500 --> 00:49:37,500 Igaz? 524 00:49:40,000 --> 00:49:43,125 Na, ki vele! Nem csak azért jöttél, hogy hozz egy fikuszt. 525 00:49:46,041 --> 00:49:48,000 Nem találták meg Sandra holttestét, igaz? 526 00:49:48,875 --> 00:49:50,875 Vajon meg tudlak lepni téged valaha is? 527 00:49:51,708 --> 00:49:54,291 Nem lépne rá egy bombára, amit ő maga helyezett el. 528 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 Egyszerűen eltűnt, mint az apja. 529 00:49:58,083 --> 00:49:59,291 Igen. 530 00:50:01,041 --> 00:50:02,166 Mi a baj? 531 00:50:06,291 --> 00:50:07,458 Az a baj, 532 00:50:07,458 --> 00:50:12,958 hogy DNS-tesztet végeztek a Fajardo lányának sírjában talált maradványokon. 533 00:50:12,958 --> 00:50:14,041 Folytasd! 534 00:50:15,166 --> 00:50:16,916 Fajardo lányától származnak. 535 00:51:44,166 --> 00:51:45,541 Nem történt tévedés. 536 00:51:50,583 --> 00:51:52,875 Valaki ki akart csalogatni a barlangomból. 537 00:51:57,833 --> 00:52:01,208 Elhitette velem, hogy így bosszút állhatunk a hatalmasokon. 538 00:52:03,458 --> 00:52:07,125 Ez még csak nem is a gyilkolás öröméről szólt. 539 00:52:09,708 --> 00:52:13,208 Vagy egy már eleve meggyötört lélek kínzásáról. 540 00:52:17,500 --> 00:52:19,666 Az egész a játékról szólt. 541 00:52:35,541 --> 00:52:36,708 Apa! 542 00:52:37,916 --> 00:52:39,250 Nem haltam meg. 543 00:52:39,875 --> 00:52:40,875 Apa! 544 00:52:42,500 --> 00:52:43,541 Nem haltam meg. 545 00:52:45,291 --> 00:52:46,416 Visszatértem. 546 00:52:48,083 --> 00:52:49,250 Egy volt zsaru. 547 00:52:49,875 --> 00:52:50,958 Egy senkiházi. 548 00:52:52,083 --> 00:52:53,500 Nem túl okos. 549 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Igaz, Antonia? 550 00:52:57,125 --> 00:52:59,791 A próféta egy felsőbb hatalom nevében beszél. 551 00:53:00,583 --> 00:53:02,500 A próféta az eljövendőt hirdeti. 552 00:53:03,166 --> 00:53:05,083 Nem tudtál volna kitervelni mindent. 553 00:53:05,916 --> 00:53:07,125 Ez nem igaz. 554 00:53:08,333 --> 00:53:11,625 Nagyon okos vagy, de valami nem stimmel veled. 555 00:53:14,041 --> 00:53:15,708 Egy másik elme áll emögött. 556 00:53:16,375 --> 00:53:18,083 Téged nem manipulálnak? 557 00:53:18,083 --> 00:53:20,791 Én nem keverem a valóságot azzal, ami a fejemben zajlik. 558 00:53:21,458 --> 00:53:23,000 Ne nevettess! 559 00:53:23,000 --> 00:53:24,625 Nézz a karodra! 560 00:53:36,541 --> 00:53:39,375 Azt akarta, hogy az áldozat tudjon a lecsapolásáról. 561 00:53:39,375 --> 00:53:40,458 Segítség! 562 00:53:41,625 --> 00:53:43,541 Apa, nem haltam meg. 563 00:53:43,541 --> 00:53:45,291 Ne bántsa a gyerekeket! 564 00:53:55,583 --> 00:53:59,000 - Antonia! - Bábuk vagyunk a játékában. 565 00:53:59,541 --> 00:54:00,416 Kiében? 566 00:54:01,166 --> 00:54:02,125 Már mondtam. 567 00:54:06,000 --> 00:54:07,583 Mr. White-nak nevezi magát. 568 00:54:10,000 --> 00:54:11,708 JUAN GÓMEZ-JURADO VÖRÖS KIRÁLYNŐ CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 569 00:55:32,833 --> 00:55:34,833 A feliratot fordította: Monori Edina 570 00:55:34,833 --> 00:55:36,916 Kreatív supervisor Heltai Olga