1
00:00:15,791 --> 00:00:17,000
Már nem motozás van?
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,625
FÉMDETEKTOR
3
00:00:19,750 --> 00:00:20,750
Nem, asszonyom.
4
00:00:21,875 --> 00:00:23,708
Manapság minden olyan személytelen.
5
00:00:25,500 --> 00:00:28,708
Oké, bemehet.
Tíz percre. Hagyja nyitva az ajtót!
6
00:00:28,708 --> 00:00:29,625
Rendben.
7
00:00:32,666 --> 00:00:34,250
- Szervusz, Jon!
- Szervusz, anya!
8
00:00:35,125 --> 00:00:36,000
Nézz magadra!
9
00:00:37,000 --> 00:00:41,125
Nem szereted ezt hallani. Bedühödsz tőle.
10
00:00:42,250 --> 00:00:44,791
De fiam, te sosem voltál jó sofőr.
11
00:00:44,791 --> 00:00:46,291
Sosem voltál jó sofőr.
12
00:00:46,291 --> 00:00:48,833
Nem tudsz koncentrálni.
13
00:00:48,833 --> 00:00:51,375
Elkalandoznak a gondolataid...
14
00:00:55,666 --> 00:00:58,166
Ó, drága fiam...
15
00:00:58,833 --> 00:01:02,458
Miért tartasz mindent magadban?
Ez a te másik bajod.
16
00:01:04,000 --> 00:01:06,083
Mindig megkérdezem: „Mi a baj, Jon?”
17
00:01:06,083 --> 00:01:07,833
{\an8}HALLGASS ANYÁDRA!
18
00:01:07,833 --> 00:01:10,583
Ahelyett, hogy azt mondanád:
„Hát, ez a baj...”
19
00:01:10,583 --> 00:01:13,750
Jesszusom! Az anyád vagyok.
20
00:01:14,375 --> 00:01:17,958
Engem semmi nem ijeszt meg.
De nem, te csendben maradsz.
21
00:01:18,500 --> 00:01:20,541
Elfojtasz mindent.
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,500
Ne félj attól, hogy mi lesz veled!
23
00:01:28,250 --> 00:01:29,916
{\an8}Régen imádtam ezt csinálni.
24
00:01:29,916 --> 00:01:30,833
{\an8}1 ÓRÁVAL KORÁBBAN
25
00:01:30,958 --> 00:01:32,125
{\an8}Már nagyon hiányzott.
26
00:01:33,208 --> 00:01:34,791
Olyan, mint a főzés.
27
00:01:36,416 --> 00:01:39,333
Tudod, ha a fiamból nem lett volna rendőr,
28
00:01:39,333 --> 00:01:44,208
talán olyan lettem volna,
mint az a kedves ember a Totál szívásból.
29
00:01:46,375 --> 00:01:47,333
Felejtsd el!
30
00:01:49,666 --> 00:01:50,666
Nézd!
31
00:01:51,625 --> 00:01:55,416
Ettől olyan lesz az EKG-ja,
mint egy hörcsögé.
32
00:01:56,041 --> 00:01:58,041
Nem fognak hinni a szemüknek.
33
00:01:58,041 --> 00:02:02,166
- Nem túl veszélyes ez?
- Nem, az én Jonom erős, mint a bivaly.
34
00:02:02,166 --> 00:02:04,708
A francba, találkozni fogok a Teremtővel!
35
00:02:04,708 --> 00:02:08,041
- Mennyire súlyos?
- Paroxizmális pitvari tachikardia.
36
00:02:08,666 --> 00:02:11,875
Kapjon adenozint és szorongáscsökkentőket,
hogy stabilizáljuk!
37
00:02:11,875 --> 00:02:13,041
Figyeljék az állapotát!
38
00:02:13,625 --> 00:02:15,583
Nem vagy komplett, anya.
39
00:02:39,833 --> 00:02:42,500
VÖRÖS KIRÁLYNŐ
40
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
A TÜKÖR
41
00:02:44,500 --> 00:02:45,875
Mire beköszönt az éjfél,
42
00:02:47,250 --> 00:02:51,000
már nem lesznek életben.
43
00:02:52,750 --> 00:02:56,208
A halálban nincs semmi különös.
44
00:02:57,041 --> 00:03:00,083
Olyan egyszerű, mint a légzés.
45
00:03:02,666 --> 00:03:04,583
Nem vagyok gonosz.
46
00:03:05,291 --> 00:03:08,416
Csak egy hírnök vagyok.
47
00:03:10,500 --> 00:03:12,375
Üzenetet hozok.
48
00:03:14,208 --> 00:03:19,208
Tűzön járhatok anélkül, hogy megégnék.
49
00:03:19,791 --> 00:03:23,166
Rosszat tehetek anélkül,
hogy beszennyezném magam.
50
00:03:26,166 --> 00:03:29,916
Megtehetem a legnagyobb szörnyűségeket...
51
00:03:36,625 --> 00:03:37,958
És mégis...
52
00:03:37,958 --> 00:03:39,958
Utálom, hogy van valaki a szobámban.
53
00:03:47,125 --> 00:03:49,250
Minél hamarabb el kell intéznünk
a kölyköt.
54
00:03:52,458 --> 00:03:54,375
Nincs jobb dolgod?
55
00:03:56,833 --> 00:03:58,333
Menj, hagyj pihenni!
56
00:04:22,500 --> 00:04:23,541
Daniel!
57
00:04:24,375 --> 00:04:28,125
Csak azt akarom, hogy tudd:
sötétedés előtt elmegyek.
58
00:04:28,125 --> 00:04:29,750
A fiamnak szüksége van rám.
59
00:04:29,750 --> 00:04:31,958
SOK SIKERT!
60
00:04:39,375 --> 00:04:41,708
Hiszed vagy sem,
a lányodnak is szüksége van rád.
61
00:04:44,041 --> 00:04:46,250
Neki nagyobb szüksége van rád,
mint neked rá.
62
00:04:56,416 --> 00:04:58,541
Sosem felejtem el, amit értem tettetek.
63
00:05:20,666 --> 00:05:23,083
Viszlát holnap!
64
00:05:28,250 --> 00:05:29,458
Itt Antonia Scott.
65
00:05:30,416 --> 00:05:31,750
Mindent tudok.
66
00:05:38,083 --> 00:05:39,166
Ma zárva vagyunk.
67
00:05:42,000 --> 00:05:43,291
Kinyitni! Rendőrség!
68
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Egy pillanat!
69
00:05:46,708 --> 00:05:48,958
Hé, ne menjen el! Kisasszony, kérem!
70
00:05:48,958 --> 00:05:52,958
- Antonia, a zsaruk! Találj ki valamit...
- Nyissa ki, rendőrség! Kisasszony!
71
00:05:53,541 --> 00:05:55,750
Helló! Szeretnének egy tetkót?
72
00:05:55,750 --> 00:05:58,250
„Police forever”, vagy ilyesmit?
Vagy egy kutyát?
73
00:05:58,250 --> 00:05:59,875
- Vagy mit?
- Nyissa ki az ajtót!
74
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
Majd ha be akarom engedni magukat.
75
00:06:02,500 --> 00:06:04,291
Van házkutatási parancsunk.
76
00:06:04,916 --> 00:06:06,125
Na és? Az mi?
77
00:06:09,000 --> 00:06:10,083
Mit művel?
78
00:06:13,791 --> 00:06:16,500
- Ki fogja kifizetni a zárat?
- Nézzenek körül!
79
00:06:16,500 --> 00:06:18,333
- Ki fizeti ki?
- Fogja be!
80
00:06:18,333 --> 00:06:20,416
- Ne ijesszék meg apámat!
- Jöjjön ide!
81
00:06:22,291 --> 00:06:26,500
Tudjuk, hogy néhány nappal ezelőtt
egy Antonia Scott nevű nő
82
00:06:27,833 --> 00:06:31,125
itt járt Gutiérrez nyomozóval.
83
00:06:31,833 --> 00:06:32,875
Nagydarab fickó.
84
00:06:34,375 --> 00:06:36,875
- Még sosem láttam őket.
- Soha?
85
00:06:38,791 --> 00:06:40,250
Marihuánát termeszt.
86
00:06:40,250 --> 00:06:42,083
Szarok rá.
87
00:06:42,083 --> 00:06:43,166
Hé!
88
00:06:43,708 --> 00:06:45,166
Oda nem mehetnek be! Hé!
89
00:06:48,833 --> 00:06:50,833
Hé, ne ijesszék meg az apámat! Hé!
90
00:06:50,833 --> 00:06:52,041
Jöjjön ide! Jöjjön!
91
00:06:52,041 --> 00:06:54,166
- Mi van a függöny mögött?
- Semmi.
92
00:07:00,333 --> 00:07:01,916
Mit bámul?
93
00:07:05,916 --> 00:07:07,416
Tetszik a fűzőm?
94
00:07:44,125 --> 00:07:45,291
Carla!
95
00:07:46,791 --> 00:07:47,875
Mi az?
96
00:07:49,083 --> 00:07:52,291
Nagyon csendes vagy. Valami baj van?
97
00:07:52,291 --> 00:07:53,416
Nincs.
98
00:07:54,166 --> 00:07:56,958
Semmi baj. Minden rendben van.
99
00:07:58,166 --> 00:08:01,083
Hamarosan megmentenek minket, meglátod.
100
00:08:02,208 --> 00:08:04,666
A nagypapám biztosan kivisz minket innen.
101
00:08:05,916 --> 00:08:07,791
Ő sosem adja fel.
102
00:08:09,458 --> 00:08:12,041
Tudod, hadifogoly volt az Öbölháborúban,
103
00:08:12,041 --> 00:08:13,916
és alagutat ásott, úgy szökött meg.
104
00:08:14,708 --> 00:08:16,625
Ki is tüntették, meg minden.
105
00:08:18,291 --> 00:08:20,666
Bárcsak nekünk is lenne rá elég időnk!
106
00:08:32,791 --> 00:08:34,041
Jorge...
107
00:08:34,916 --> 00:08:36,416
Jorge, te egy zseni vagy.
108
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
Miért?
109
00:08:39,875 --> 00:08:40,875
Később elmondom.
110
00:08:41,750 --> 00:08:45,041
Most pihenj egy kicsit, jó?
Szükséged lesz rá.
111
00:10:13,708 --> 00:10:15,583
Még a tintahalamat sem ettem meg.
112
00:10:16,458 --> 00:10:18,625
Várjuk az eredményeket.
113
00:10:18,625 --> 00:10:20,875
Azok alapján döntünk a kezelésről.
114
00:10:21,541 --> 00:10:23,250
Szóval biztosan bent tartják?
115
00:10:23,250 --> 00:10:25,416
- Egyelőre igen.
- A francba!
116
00:10:26,000 --> 00:10:27,083
Mennyi ideig?
117
00:10:27,083 --> 00:10:29,708
Attól függ,
hogy alakul az állapota, és hogy érzi...
118
00:10:32,250 --> 00:10:33,416
A kurva életbe!
119
00:10:38,583 --> 00:10:39,708
Kilóg a segged!
120
00:11:02,000 --> 00:11:03,750
A szentségit, meg akarsz ölni?
121
00:11:03,750 --> 00:11:05,625
Fiam, vigyázz a szádra!
122
00:11:05,625 --> 00:11:07,625
Hagyd abba a rinyálást, és szállj be!
123
00:11:07,625 --> 00:11:09,708
És öltözz fel, kint van a segged!
124
00:11:10,541 --> 00:11:11,708
Gyerünk, igyekezz!
125
00:11:18,583 --> 00:11:21,583
- Egy öltönyt hoztál nekem, anya?
- És az otthoni pisztolyodat.
126
00:11:21,583 --> 00:11:23,666
Nem tudtál volna egy melegítőt hozni?
127
00:11:23,666 --> 00:11:27,083
Soha életedben nem hordtál melegítőt,
az ég áldjon meg!
128
00:11:28,750 --> 00:11:30,333
A szentségit!
129
00:11:57,458 --> 00:11:58,791
Készen áll a B terv?
130
00:12:05,958 --> 00:12:07,833
Nem tetszik az arckifejezésed.
131
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
Ma boldoggá kell tenned.
132
00:12:14,208 --> 00:12:16,416
Három óra múlva elintézed Carlát.
133
00:12:17,833 --> 00:12:19,416
De előbb öld meg a fiút!
134
00:12:20,708 --> 00:12:21,708
Szükség van erre?
135
00:12:35,083 --> 00:12:37,750
Sosem volt humorérzéked, apa.
136
00:12:37,750 --> 00:12:39,750
Az istenért, ő csak egy gyerek!
137
00:12:41,500 --> 00:12:43,083
Csináljam inkább én?
138
00:13:05,291 --> 00:13:07,000
Csak ennyit kér?
139
00:13:07,000 --> 00:13:10,041
Sokan ölnének is a titokért,
aminek most a birtokába jutott.
140
00:13:10,041 --> 00:13:11,625
Csak erre van szükségem.
141
00:13:14,666 --> 00:13:15,875
Honnan tudta meg?
142
00:13:18,958 --> 00:13:21,291
A fiúnak, aki meghalt,
gödröcske volt az állán.
143
00:13:21,291 --> 00:13:22,958
Sem magának, sem a férjének nincs.
144
00:13:22,958 --> 00:13:24,500
- Láttam a fotójukat.
- És?
145
00:13:24,500 --> 00:13:27,125
Az egyik szülőnek
hordoznia kell a gödröcske génjét.
146
00:13:27,125 --> 00:13:30,583
Örökölhető egy rokontól,
de ennek az esélye egy az 5000-hez.
147
00:13:31,166 --> 00:13:33,333
Teresa tud a döntéséről?
148
00:13:36,125 --> 00:13:37,583
Teresa nem tud semmit.
149
00:13:40,250 --> 00:13:41,625
És nem is szabad megtudnia.
150
00:13:43,208 --> 00:13:44,041
Soha.
151
00:13:49,833 --> 00:13:50,916
Vannak gyerekei?
152
00:13:51,750 --> 00:13:52,583
Egy.
153
00:13:54,791 --> 00:13:56,041
Ezequiel elrabolta.
154
00:13:57,666 --> 00:13:58,666
Sajnálom.
155
00:13:59,791 --> 00:14:02,166
Nincs rá szükség. Meg fogom menteni.
156
00:14:05,250 --> 00:14:06,416
Mit kért magától?
157
00:14:08,666 --> 00:14:11,291
Sosem fogja elmondani,
hogy magától mit kért, ugye?
158
00:14:13,291 --> 00:14:15,041
Úgy látszik, alábecsültem magát.
159
00:14:18,208 --> 00:14:19,208
Igen.
160
00:14:20,958 --> 00:14:22,625
Ő Teresa fia volt.
161
00:14:24,625 --> 00:14:26,083
Egy iskolába jártak.
162
00:14:27,541 --> 00:14:31,458
Egyidősek voltak, és egyforma magasak.
163
00:14:33,458 --> 00:14:35,208
Könnyű volt összetéveszteni őket.
164
00:14:36,041 --> 00:14:38,083
És Álvaro a Teresa házában bujkál?
165
00:14:41,916 --> 00:14:42,916
Igen.
166
00:14:44,250 --> 00:14:45,708
Amíg Ezequiel életben van.
167
00:14:46,625 --> 00:14:49,375
Nem akarom, hogy visszajöjjön
helyrehozni a hibáját.
168
00:14:50,458 --> 00:14:52,541
Miből gondolja, hogy hiba volt?
169
00:14:53,500 --> 00:14:55,375
Tud rá más magyarázatot?
170
00:14:58,000 --> 00:14:59,750
Megadja, amit kértem?
171
00:15:16,083 --> 00:15:18,458
Magának is azt mondom, amit a barátjának.
172
00:15:19,375 --> 00:15:21,708
Repítsen golyót
annak a szörnyetegnek a fejébe!
173
00:15:27,958 --> 00:15:29,958
- Töltve van, ugye?
- Tizenhét golyóval.
174
00:15:31,125 --> 00:15:33,500
- Tudja használni?
- Gyorsan tanulok.
175
00:16:00,541 --> 00:16:02,333
ISMERETLEN SZÁM
2 FÁJLT KÜLDÖTT
176
00:16:10,791 --> 00:16:14,500
Nem érdekel, hogy anyukád telefonja.
Kapcsold ki, miután meghallgattad!
177
00:16:16,250 --> 00:16:19,458
- Ne piszkáld a hajad, a fenébe is!
- Majd beszélünk a föld alatt.
178
00:16:19,458 --> 00:16:21,666
Ott nem tudnak a nyomunkra bukkanni.
179
00:16:23,125 --> 00:16:25,166
Nem vagyok jó bocsánatkérésben,
180
00:16:25,166 --> 00:16:28,083
sem elérzékenyülésben,
szóval lássuk, hogy sikerül!
181
00:16:29,041 --> 00:16:30,583
Kétszer is megmentettél.
182
00:16:30,583 --> 00:16:33,916
Jó ember vagy, még akkor is,
ha a vicceid nem nevettetnek meg.
183
00:16:33,916 --> 00:16:35,291
És azt akarom...
184
00:16:36,708 --> 00:16:37,708
Nem.
185
00:16:38,833 --> 00:16:41,333
Muszáj ezt együtt végigcsinálnunk.
186
00:16:42,750 --> 00:16:45,375
Meg kell mentenünk
az embereket a tartályhajóról.
187
00:16:46,583 --> 00:16:47,625
Jól van.
188
00:16:47,625 --> 00:16:50,875
Most koncentrálj,
és figyelj az utasításaimra!
189
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
VÍZRE ÉPÜLTEM.
A FALAIM TŰZBŐL VANNAK.
190
00:17:45,541 --> 00:17:46,625
Nézd, mit találtam!
191
00:17:55,416 --> 00:17:58,083
Évekkel ezelőtt adtam neki ezt az üveget.
192
00:17:58,833 --> 00:18:00,750
Még csak ki sem bontotta.
193
00:18:04,125 --> 00:18:06,541
Tudod, mennyibe kerül az az üveg whisky?
194
00:18:09,166 --> 00:18:11,958
Sosem tudtam közel kerülni Carlához.
195
00:18:13,333 --> 00:18:14,291
Az mi?
196
00:18:18,541 --> 00:18:19,875
Ez...
197
00:18:21,416 --> 00:18:22,416
Nos, ez volt
198
00:18:23,416 --> 00:18:25,333
Carla kedvenc játéka.
199
00:18:28,125 --> 00:18:31,583
Minden éjjel ezt ölelte,
mert félt a sötétben.
200
00:18:32,833 --> 00:18:35,083
A mai napig fél.
201
00:18:36,583 --> 00:18:37,708
Most találtam...
202
00:18:39,541 --> 00:18:42,416
másfajta játékokat is a fiókjában.
203
00:18:45,041 --> 00:18:46,333
És tablettákat.
204
00:18:47,875 --> 00:18:49,291
Sok tablettát.
205
00:18:49,291 --> 00:18:52,458
Túl sok minden van, amit nem tudok róla.
206
00:18:55,833 --> 00:18:57,708
Nem tudtam megvédeni őt, Torres.
207
00:18:58,750 --> 00:19:02,458
Megvehetem a világ legdrágább whiskyjét,
de nem tudtam...
208
00:19:03,750 --> 00:19:05,416
megmenteni Carlát.
209
00:19:05,416 --> 00:19:06,541
Nem a te hibád.
210
00:19:07,208 --> 00:19:09,208
Nem kellene bűntudatot érezned.
211
00:19:09,208 --> 00:19:11,291
Szerinted bele kellett volna mennem?
212
00:19:13,916 --> 00:19:16,208
Szerintem meghoztad a legnehezebb döntést.
213
00:19:21,416 --> 00:19:22,458
Igen.
214
00:19:27,000 --> 00:19:30,833
Ha jól neveltem a lányomat...
215
00:19:33,041 --> 00:19:35,625
ő is ezt tette volna, ebben biztos vagyok.
216
00:19:38,000 --> 00:19:40,375
ERRŐL A PERONRÓL
IDE JUTHAT EL
217
00:19:51,083 --> 00:19:52,083
A rohadt életbe!
218
00:20:17,416 --> 00:20:18,583
A francba!
219
00:21:00,541 --> 00:21:04,166
Nem, kisasszony,
nem kívánok szolgáltatót váltani.
220
00:21:04,166 --> 00:21:06,000
- Köszönöm.
- Hiányzott a hülyéskedésed.
221
00:21:07,166 --> 00:21:09,041
Küldd el a valós idejű helyzeted!
222
00:21:09,041 --> 00:21:10,541
Hol vagy?
223
00:21:10,541 --> 00:21:12,125
A Cava Alta alatt.
224
00:21:13,416 --> 00:21:16,958
Most ott kellene innunk egy sört.
225
00:21:16,958 --> 00:21:19,041
Elküldöm a térképet anyukád telefonjára.
226
00:21:27,041 --> 00:21:28,958
- A francba!
- Mi történt?
227
00:21:28,958 --> 00:21:30,750
Azt hiszem, követnek.
228
00:21:31,333 --> 00:21:32,333
Ne törődj vele!
229
00:21:32,333 --> 00:21:35,750
Te könnyen beszélsz, nem téged követnek.
230
00:21:35,750 --> 00:21:37,583
Ha meg akarna ölni, már nem élnél.
231
00:21:37,583 --> 00:21:39,625
Micsoda megkönnyebbülés!
232
00:22:01,583 --> 00:22:02,416
Itt egy kapu.
233
00:22:03,625 --> 00:22:04,916
Nem volt rajta a térképen.
234
00:22:04,916 --> 00:22:08,333
Lehet, hogy elvétetted
az irányt, okostojás!
235
00:22:08,333 --> 00:22:10,625
Nem, ez a helyes út.
236
00:22:12,208 --> 00:22:14,875
Várj csak! Azt hiszem,
ki tudom nyitni kulcs nélkül.
237
00:22:15,458 --> 00:22:16,416
Akkor nyisd ki!
238
00:22:21,875 --> 00:22:22,708
Jaj, ne...
239
00:22:23,416 --> 00:22:25,166
Hogyhogy jaj, ne?
240
00:22:31,625 --> 00:22:32,625
Van itt egy bomba.
241
00:22:33,208 --> 00:22:34,291
A kurva életbe!
242
00:22:35,458 --> 00:22:37,125
Mit akarsz csinálni?
243
00:22:39,041 --> 00:22:40,208
Hatástalanítom.
244
00:22:41,833 --> 00:22:44,916
Ez egy Semtex típusú plasztik robbanószer.
245
00:22:45,625 --> 00:22:47,583
Stílust váltott.
246
00:22:47,583 --> 00:22:50,833
- Nem tudom, hogy a piros vagy a rózsaszín.
- Ne nyúlj hozzá!
247
00:22:51,416 --> 00:22:52,791
Ne mondd meg, mit tegyek!
248
00:22:52,791 --> 00:22:58,875
Antonia, eszedbe ne jusson!
Nem. Nein. Niente.
249
00:22:58,875 --> 00:23:00,916
Fajardo profi.
250
00:23:02,875 --> 00:23:06,333
Biztosan egy rövid késleltetésű
alumíniumkapszulát választott.
251
00:23:06,333 --> 00:23:08,458
Oké, figyelj!
252
00:23:09,666 --> 00:23:12,833
Mennyi az esélye, hogy eltalálod?
253
00:23:13,833 --> 00:23:15,791
Hatvannyolc és fél százalék.
254
00:23:15,791 --> 00:23:17,958
Jó. Mi van akkor, ha nem találod el?
255
00:23:19,333 --> 00:23:21,375
Akkor egyedül kell megmentened Jorgét.
256
00:23:21,375 --> 00:23:23,041
Ez nem fog megtörténni.
257
00:23:23,916 --> 00:23:25,416
Ide hallgass!
258
00:23:25,416 --> 00:23:29,458
A 68,5% túl kevés.
259
00:23:30,708 --> 00:23:32,791
Ha 90% lenne, akkor talán.
260
00:23:32,791 --> 00:23:34,916
Követheted a térképet.
261
00:23:34,916 --> 00:23:37,666
Ne kockáztassunk! Kikerüljük, és kész!
262
00:23:40,666 --> 00:23:42,541
Tudtam. A piros volt az.
263
00:23:44,375 --> 00:23:47,458
Kurvára nem hallgattál rám, igaz?
264
00:23:55,375 --> 00:23:57,666
Itt biztosan hemzsegnek a bombák, Jon.
265
00:24:03,500 --> 00:24:06,250
Ha lépten-nyomon meg kell állnom,
kifutunk az időből.
266
00:24:21,541 --> 00:24:22,541
Jon!
267
00:24:24,833 --> 00:24:27,625
Sandra a kezdetektől fogva
üzeneteket küldött nekünk.
268
00:24:27,625 --> 00:24:29,500
Próbára tett minket.
269
00:24:30,208 --> 00:24:32,500
Nem lett volna értelme eljutnunk idáig,
270
00:24:32,500 --> 00:24:34,791
csak hogy úgy végezzük,
mint Parra egysége.
271
00:24:37,375 --> 00:24:38,250
Túl könnyű lenne.
272
00:24:39,750 --> 00:24:43,208
Toñi, magyarázd el nekem úgy,
mintha bukott diák lennék!
273
00:24:50,958 --> 00:24:52,416
Azok nem csillagok voltak.
274
00:24:53,625 --> 00:24:55,291
Hanem nyolc robbantás.
275
00:24:56,000 --> 00:24:56,875
Navalquejigo.
276
00:24:57,875 --> 00:24:58,875
A falfestmény.
277
00:25:00,250 --> 00:25:02,375
Sandra nem csak a taxiról beszélt.
278
00:25:03,000 --> 00:25:05,791
Tudatta velünk,
hogy bombákat helyezett el Madrid-szerte,
279
00:25:05,791 --> 00:25:07,791
és azt is elárulta, hol vannak.
280
00:25:11,958 --> 00:25:13,375
Majdnem ráléptem az egyikre.
281
00:25:15,166 --> 00:25:17,166
Úgy teszek, mintha nem hallottam volna.
282
00:25:18,125 --> 00:25:21,416
Nyolc bomba van
Madrid nyolc kulcsfontosságú pontján.
283
00:25:23,458 --> 00:25:25,458
Nagyszabású terv: mindent elpusztítani.
284
00:25:25,458 --> 00:25:27,166
Így is fel lehet fogni.
285
00:25:29,500 --> 00:25:32,583
- Jon, bízol bennem?
- Drágám,
286
00:25:32,583 --> 00:25:35,541
jelenleg kurvára nincs más választásom.
287
00:25:38,750 --> 00:25:41,708
Menj tovább!
Követem a tartózkodási helyed.
288
00:25:41,708 --> 00:25:45,208
Ki kell kerülnöd a bombákat.
Én majd mondom, hol vannak.
289
00:25:48,041 --> 00:25:50,250
Van egy bomba tőled egy méterre.
290
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
Most már továbbmehetsz.
291
00:25:59,791 --> 00:26:01,500
Igenis.
292
00:26:33,416 --> 00:26:35,000
Nem bírom tovább.
293
00:26:35,791 --> 00:26:37,875
Jössz jóéjtpuszit adni?
294
00:26:59,250 --> 00:27:01,333
A szentségit!
295
00:27:02,583 --> 00:27:04,416
Ezt kifejtenéd?
296
00:27:05,208 --> 00:27:07,083
Jon, mi a baj?
297
00:27:16,166 --> 00:27:17,083
Fotók.
298
00:27:19,708 --> 00:27:22,291
Fotók rólunk, mindenütt.
299
00:27:23,708 --> 00:27:25,083
Igazad volt.
300
00:27:26,333 --> 00:27:28,333
Játszik velünk.
301
00:27:28,333 --> 00:27:29,375
Kezdettől fogva.
302
00:27:30,083 --> 00:27:31,791
Számára mindez csak egy játék.
303
00:27:31,791 --> 00:27:34,500
Amíg játszik, addig nem kell aggódnunk.
304
00:27:38,375 --> 00:27:39,833
Hallasz engem? Jon!
305
00:27:42,125 --> 00:27:43,208
Az anyukámat ne!
306
00:27:45,666 --> 00:27:47,583
Hol vagy, te sátánfajzat?
307
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
Gyere elő!
308
00:27:49,708 --> 00:27:51,416
Mutasd magad, te rohadt ribanc!
309
00:27:51,416 --> 00:27:52,333
Ne!
310
00:27:53,041 --> 00:27:55,333
- Jon, nyugodj meg!
- Gyere elő, te rohadék!
311
00:27:55,333 --> 00:27:58,333
Azt akarja,
hogy dühbe gurulj, és elveszítsd a fejed.
312
00:27:58,333 --> 00:28:00,625
- Jon!
- Tudom, hogy hallasz. Gyere elő!
313
00:28:01,333 --> 00:28:04,333
- Tudom, hogy hallasz!
- Figyelj rám, kérlek! Nyugodj meg!
314
00:28:04,333 --> 00:28:05,625
- Bújj elő, ribanc!
- Jon!
315
00:28:05,625 --> 00:28:08,291
Jon, állj meg!
Két méterre tőled van egy bomba!
316
00:28:08,291 --> 00:28:10,500
- Itt vagyok! Itt vagyok, bújj elő!
- Jon, állj!
317
00:28:22,916 --> 00:28:23,750
Jon?
318
00:28:25,916 --> 00:28:27,083
Itt vagyok.
319
00:28:28,625 --> 00:28:30,125
Soha többé ne csinálj ilyet!
320
00:28:31,791 --> 00:28:32,916
Majdnem meghaltál.
321
00:28:33,500 --> 00:28:34,500
Jól vagyok.
322
00:28:36,666 --> 00:28:38,958
Nyugodt vagyok.
323
00:28:41,375 --> 00:28:42,666
Köszönöm, Antonia.
324
00:28:56,291 --> 00:28:57,250
Ne most!
325
00:29:01,666 --> 00:29:02,791
Gyere, menjünk!
326
00:29:02,791 --> 00:29:06,000
Még nincs éjfél.
Ő azt mondta, nincs csalás.
327
00:29:09,416 --> 00:29:10,333
Ő?
328
00:29:14,708 --> 00:29:17,666
- Téged nem érdekel.
- Mi történik? Miért kiabálnak?
329
00:29:18,750 --> 00:29:20,708
Ne aggódj! Egyre közelebb kerülünk.
330
00:29:20,708 --> 00:29:22,041
Félek.
331
00:29:25,750 --> 00:29:27,583
Akarsz énekelni velem egy dalt?
332
00:29:28,166 --> 00:29:31,666
Az ciki lenne. Nem is ismerjük egymást.
333
00:29:33,041 --> 00:29:36,416
Vicces vagy, Jorge. A fiam kedvelne téged.
334
00:29:49,291 --> 00:29:50,500
Ne most, kérlek!
335
00:29:51,000 --> 00:29:52,500
Ne most, kérlek!
336
00:29:52,500 --> 00:29:53,541
Mit ne?
337
00:29:54,125 --> 00:29:55,458
Mi történik?
338
00:29:59,250 --> 00:30:00,291
Antonia!
339
00:30:02,333 --> 00:30:03,291
Kérlek!
340
00:30:03,291 --> 00:30:04,791
Antonia, mi történik?
341
00:30:04,791 --> 00:30:05,958
Ne most!
342
00:30:08,083 --> 00:30:09,541
Elfogytak a tablettáid?
343
00:30:13,208 --> 00:30:14,666
Gondolkodj...
344
00:30:14,666 --> 00:30:17,458
Vedd le őket rólam!
345
00:30:18,500 --> 00:30:20,250
Vigyázz a bombákra! Ne fuss!
346
00:30:21,750 --> 00:30:23,500
Vedd le őket rólam! Ne!
347
00:30:23,500 --> 00:30:25,625
- Jorge!
- Vedd le őket rólam!
348
00:30:25,625 --> 00:30:27,166
Antonia, gondolj Jorgéra!
349
00:31:09,791 --> 00:31:10,625
Jorge!
350
00:31:10,625 --> 00:31:13,416
Ez az! Mondogasd a nevét!
351
00:31:13,416 --> 00:31:15,708
- Jorge.
- Jól van. Mondogasd a nevét!
352
00:31:15,708 --> 00:31:17,916
- Jorge.
- Jorge.
353
00:31:17,916 --> 00:31:19,958
- Jorge.
- Igen. Ő a fiad.
354
00:31:39,208 --> 00:31:40,541
Ő a fiad.
355
00:31:41,583 --> 00:31:43,458
Nincs szükséged tablettákra.
356
00:31:44,166 --> 00:31:45,916
Nincs szükséged semmire.
357
00:31:47,625 --> 00:31:49,291
Meg kell őt mentened.
358
00:31:55,333 --> 00:31:56,625
Te vagy az anyja.
359
00:32:01,791 --> 00:32:02,875
Antonia...
360
00:32:05,666 --> 00:32:06,750
Antonia!
361
00:32:10,666 --> 00:32:12,041
Jól vagyok.
362
00:32:12,708 --> 00:32:14,500
Antonia, menjünk!
363
00:32:21,541 --> 00:32:22,916
Köszönöm, Jon.
364
00:32:55,916 --> 00:32:57,125
Megérkeztünk.
365
00:32:58,250 --> 00:33:01,708
Ráveszem Sandrát, hogy jöjjön ki.
Te intézd Fajardót!
366
00:33:02,458 --> 00:33:04,000
Szerinted elbírsz vele?
367
00:33:04,000 --> 00:33:05,416
Figyelj, 242-es...
368
00:33:06,791 --> 00:33:08,958
Bilbaói vagyok, a szentségit!
369
00:33:09,791 --> 00:33:11,916
Megteszem, ha eljön az ideje, előbb nem.
370
00:33:12,500 --> 00:33:16,250
Láttam, ahogy elvágtad egy kamasz torkát,
mintha barackot hámoznál.
371
00:33:16,250 --> 00:33:18,000
De nem akarsz csalni.
372
00:33:18,000 --> 00:33:20,625
Mindegy, hogy most halnak meg,
vagy egy óra múlva.
373
00:33:20,625 --> 00:33:23,750
- Kit érdekel?
- Istent. Isten figyel minket.
374
00:33:26,041 --> 00:33:27,083
Még hogy „isten”!
375
00:33:30,333 --> 00:33:32,000
Sandra!
376
00:33:34,166 --> 00:33:35,541
Végre megtaláltalak.
377
00:33:35,541 --> 00:33:38,625
Én is téged, Antonia Scott.
378
00:33:38,625 --> 00:33:39,708
Itt vagyok.
379
00:33:39,708 --> 00:33:40,958
Öld meg őket!
380
00:33:45,750 --> 00:33:46,833
Gyere elő!
381
00:33:48,041 --> 00:33:49,791
Gyere elő! Mutasd magad!
382
00:33:51,375 --> 00:33:53,166
Ideje szemtől szemben találkoznunk.
383
00:34:00,458 --> 00:34:02,041
A hang csodálatos dolog.
384
00:34:02,041 --> 00:34:03,333
Nem gondolod?
385
00:34:04,041 --> 00:34:06,666
Sosem tudhatod biztosan, honnan jön.
386
00:34:07,416 --> 00:34:08,625
Ötven milliszekundum.
387
00:34:08,625 --> 00:34:11,041
Ennyi telik el
egy hang és a visszhangja között.
388
00:34:11,041 --> 00:34:12,875
Rövid idő.
389
00:34:12,875 --> 00:34:14,750
De elég ahhoz, hogy ne tudj elkapni.
390
00:35:53,125 --> 00:35:55,041
Semmi baj! Carla vagyok.
391
00:35:55,041 --> 00:35:57,250
- A kötelet! Siess!
- A kötelet.
392
00:36:02,250 --> 00:36:03,583
Várj!
393
00:36:08,583 --> 00:36:10,083
Gyerünk! Siess!
394
00:36:10,083 --> 00:36:12,916
Ne félj! Semmi baj.
395
00:36:18,500 --> 00:36:19,958
Így ni! Menjünk!
396
00:36:23,958 --> 00:36:25,083
Jorge, fuss!
397
00:36:25,083 --> 00:36:26,291
Ne!
398
00:36:27,958 --> 00:36:30,541
Ereszd el!
399
00:36:36,666 --> 00:36:39,833
Lassan tedd a kezed látható helyre!
400
00:36:40,541 --> 00:36:42,250
Carla, jól vagy?
401
00:36:45,458 --> 00:36:46,708
Jorge!
402
00:37:04,583 --> 00:37:05,416
Idetaláltál.
403
00:37:06,708 --> 00:37:08,333
Tudtam, hogy nem okozol csalódást.
404
00:37:08,916 --> 00:37:10,250
Mi értelme ennek?
405
00:37:10,250 --> 00:37:13,208
Azt hiszed, ez Carla Ortizról
vagy Álvaro Truebáról szól?
406
00:37:13,208 --> 00:37:15,000
Akkor rólam?
407
00:37:15,000 --> 00:37:17,250
A próféta
egy felsőbb hatalom nevében beszél.
408
00:37:19,041 --> 00:37:20,875
A próféta az eljövendőt hirdeti.
409
00:37:20,875 --> 00:37:24,541
Nem érdekelnek az eszement idézeteid!
A fiamat akarom!
410
00:37:28,833 --> 00:37:29,666
A fiút!
411
00:37:42,083 --> 00:37:43,583
A fiad már nem él.
412
00:37:45,541 --> 00:37:49,083
Fajardo épp most darabolja fel.
413
00:38:04,291 --> 00:38:06,291
Kiálltad a végső próbát.
414
00:38:07,791 --> 00:38:10,125
És végig ura voltál a tetteidnek.
415
00:38:16,708 --> 00:38:17,750
Futás!
416
00:38:18,916 --> 00:38:20,541
Menj, Jorge! Menj!
417
00:38:52,333 --> 00:38:53,458
Elég!
418
00:39:01,500 --> 00:39:02,791
Rohadék!
419
00:39:14,000 --> 00:39:15,166
Vége van.
420
00:39:18,125 --> 00:39:19,166
Vége.
421
00:39:25,625 --> 00:39:27,166
Jon Gutiérrez.
422
00:39:27,166 --> 00:39:28,666
Rendőr vagyok.
423
00:39:32,333 --> 00:39:33,625
Én Carla vagyok.
424
00:39:36,666 --> 00:39:39,041
Azt hittem, meghalt.
425
00:39:39,958 --> 00:39:40,875
Nézze!
426
00:39:47,208 --> 00:39:49,791
Maga élőben még szebb.
427
00:39:57,083 --> 00:39:59,125
Anya, te vagy az?
428
00:39:59,125 --> 00:40:02,208
Jorge! Ne! Jorge!
429
00:40:02,208 --> 00:40:03,291
Ne!
430
00:40:03,291 --> 00:40:04,333
Anya?
431
00:40:04,333 --> 00:40:06,250
Ne gyere közelebb!
432
00:40:06,791 --> 00:40:07,750
Ne!
433
00:40:07,750 --> 00:40:09,791
Nagyon szeretheted ezt a kis szarost.
434
00:40:09,791 --> 00:40:10,958
Ereszd el!
435
00:40:10,958 --> 00:40:12,500
Dobd el azt a szép Glockot,
436
00:40:13,291 --> 00:40:14,875
és kössünk alkut!
437
00:40:15,833 --> 00:40:17,250
A te életed az övéért.
438
00:40:18,250 --> 00:40:19,666
Nem fogod tartani a szavad.
439
00:40:21,041 --> 00:40:22,208
Öt...
440
00:40:22,208 --> 00:40:23,541
A szavad nem ér semmit.
441
00:40:23,541 --> 00:40:28,208
Nagypapa miért nem jött?
Haza akarok menni!
442
00:40:29,166 --> 00:40:30,458
Négy...
443
00:40:30,458 --> 00:40:33,250
Emlékszel nagypapa kedvenc játékára?
444
00:40:33,250 --> 00:40:34,291
Igen.
445
00:40:34,958 --> 00:40:36,250
Három...
446
00:40:38,125 --> 00:40:39,583
Kettő...
447
00:40:42,583 --> 00:40:43,458
Egy.
448
00:40:43,458 --> 00:40:44,833
Bukj le!
449
00:40:51,541 --> 00:40:53,000
Tizenhét golyó.
450
00:40:55,708 --> 00:40:57,791
GOLYÓSEBESSÉG
TÜZELÉSI SZÖG
451
00:40:57,791 --> 00:41:00,375
BECSAPÓDÁS VALÓSZÍNŰSÉGE
452
00:41:09,208 --> 00:41:10,250
Tíz.
453
00:41:22,000 --> 00:41:23,958
Jorge Lorente Scott.
454
00:41:47,458 --> 00:41:48,666
Szia, Jorge!
455
00:41:54,625 --> 00:41:56,375
Látni akarom az anyukámat.
456
00:42:14,500 --> 00:42:16,958
Tizenkettő, tizenhárom,
tizennégy, tizenöt...
457
00:42:20,000 --> 00:42:21,041
tizenhét.
458
00:42:22,291 --> 00:42:23,791
Sok szerencsét, fiam!
459
00:42:26,791 --> 00:42:29,375
Essünk túl rajta,
és kímélj meg a szónoklataidtól!
460
00:42:29,958 --> 00:42:31,708
Nem egy regény szereplői vagyunk.
461
00:42:38,416 --> 00:42:40,416
Hadd élvezzem ki a pillanatot!
462
00:42:41,333 --> 00:42:43,166
Legyőztelek, Antonia.
463
00:42:43,166 --> 00:42:45,416
Már nem te vagy
a legokosabb az osztályban.
464
00:43:08,041 --> 00:43:09,041
Nem győztél.
465
00:43:13,000 --> 00:43:14,125
Meg fogsz halni.
466
00:43:15,458 --> 00:43:17,000
És ez vereség.
467
00:43:17,000 --> 00:43:18,750
Nem ez volt a terved.
468
00:43:18,750 --> 00:43:19,916
Balul sült el.
469
00:43:21,041 --> 00:43:23,041
- Kövesd őket!
- Szereted a játékokat.
470
00:43:23,625 --> 00:43:25,375
Nézz körül, Antonia!
471
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
Azt akartad, hogy idejöjjek,
472
00:43:29,541 --> 00:43:32,875
és megtudjam,
hogy hiába álltam ki az összes próbát.
473
00:43:33,583 --> 00:43:36,291
Azt akartad,
hogy ne tudjam megmenteni Carla Ortizt.
474
00:43:36,291 --> 00:43:38,208
- A terved...
- Figyelmeztetnek téged.
475
00:43:38,208 --> 00:43:41,125
...az volt, hogy élni hagysz,
tudva, hogy a fiam halott.
476
00:43:41,250 --> 00:43:42,083
Nem.
477
00:43:42,833 --> 00:43:46,125
Életed minden percében
annak tudatában, hogy a te hibád volt.
478
00:43:47,000 --> 00:43:48,250
Jorge él.
479
00:43:49,333 --> 00:43:52,750
És ha Jorge él, az azt jelenti,
hogy Jon tette a dolgát,
480
00:43:52,750 --> 00:43:54,375
és Fajardo halott.
481
00:43:56,125 --> 00:43:58,208
Te pedig egyedül vagy,
482
00:43:59,500 --> 00:44:00,875
és vesztettél.
483
00:44:01,583 --> 00:44:04,000
Megölhetsz, ha akarsz,
484
00:44:04,875 --> 00:44:06,166
de vesztettél.
485
00:44:10,875 --> 00:44:11,708
Sandra!
486
00:44:13,958 --> 00:44:15,083
Tévedsz.
487
00:44:16,625 --> 00:44:18,208
Még nincs vége.
488
00:44:36,625 --> 00:44:38,541
Jorge!
489
00:44:51,458 --> 00:44:53,291
Jorge!
490
00:44:57,666 --> 00:44:59,875
Jorge!
491
00:45:07,791 --> 00:45:08,791
Jon?
492
00:45:10,958 --> 00:45:12,208
Te vagy az?
493
00:45:14,083 --> 00:45:15,333
Anya!
494
00:45:18,916 --> 00:45:22,291
- Te jól vagy?
- Igen.
495
00:45:23,166 --> 00:45:24,250
Jól vagy?
496
00:47:50,708 --> 00:47:53,458
Miért tartod mindig nyitva az ajtót?
497
00:47:53,458 --> 00:47:55,750
Mert azt akartam, hogy látogass meg.
498
00:47:55,750 --> 00:47:58,375
- Most megteszem.
- Mi az?
499
00:47:58,375 --> 00:48:00,166
Ő hozta.
500
00:48:01,000 --> 00:48:04,583
Nem kövér,
de nem bírta felhozni ide a növényt.
501
00:48:04,583 --> 00:48:06,041
Figyelj, kölyök,
502
00:48:06,041 --> 00:48:07,500
ne húzz ujjat velem!
503
00:48:07,625 --> 00:48:10,083
Te beszéltél rá,
hogy használjam a lépcsőt.
504
00:48:10,750 --> 00:48:12,125
- Szia!
- Szia!
505
00:48:14,916 --> 00:48:16,333
Átkozott kölyök...
506
00:48:20,625 --> 00:48:22,041
Marcos gondozta őket.
507
00:48:22,666 --> 00:48:24,791
Nálam mindig elpusztulnak.
Ez a szupererőm.
508
00:48:24,791 --> 00:48:27,583
Ezt ne öntözd túl!
509
00:48:30,291 --> 00:48:31,833
HULLADÉKBÓL KÉSZÜLT
510
00:48:39,333 --> 00:48:40,791
Ezzel most megleptél.
511
00:48:45,541 --> 00:48:46,958
Hogy vagy?
512
00:48:49,375 --> 00:48:53,208
Mióta nem veled töltöm az időmet,
őszintén szólva kicsit unatkozom.
513
00:48:54,666 --> 00:48:55,708
Hogy van Jorge?
514
00:48:55,708 --> 00:48:59,125
Remekül. Sok mindent bepótolunk.
515
00:49:00,291 --> 00:49:01,583
Úgy is kell.
516
00:49:04,625 --> 00:49:05,708
Hogy van az anyukád?
517
00:49:05,708 --> 00:49:07,791
Folyton dicsekszik a fiával.
518
00:49:08,291 --> 00:49:10,375
- Miért is?
- Hogy érted, hogy miért?
519
00:49:18,208 --> 00:49:19,916
Ezért jár egy piros pont.
520
00:49:23,333 --> 00:49:25,083
A lenti lakás üres.
521
00:49:27,166 --> 00:49:29,958
Ideköltözhetnétek. Szomszédok lennénk.
522
00:49:32,041 --> 00:49:36,500
Csak az anyukám
burgonyás tortillájára fáj a fogad.
523
00:49:36,500 --> 00:49:37,500
Igaz?
524
00:49:40,000 --> 00:49:43,125
Na, ki vele! Nem csak azért jöttél,
hogy hozz egy fikuszt.
525
00:49:46,041 --> 00:49:48,000
Nem találták meg Sandra holttestét, igaz?
526
00:49:48,875 --> 00:49:50,875
Vajon meg tudlak lepni téged valaha is?
527
00:49:51,708 --> 00:49:54,291
Nem lépne rá egy bombára,
amit ő maga helyezett el.
528
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
Egyszerűen eltűnt, mint az apja.
529
00:49:58,083 --> 00:49:59,291
Igen.
530
00:50:01,041 --> 00:50:02,166
Mi a baj?
531
00:50:06,291 --> 00:50:07,458
Az a baj,
532
00:50:07,458 --> 00:50:12,958
hogy DNS-tesztet végeztek a Fajardo
lányának sírjában talált maradványokon.
533
00:50:12,958 --> 00:50:14,041
Folytasd!
534
00:50:15,166 --> 00:50:16,916
Fajardo lányától származnak.
535
00:51:44,166 --> 00:51:45,541
Nem történt tévedés.
536
00:51:50,583 --> 00:51:52,875
Valaki ki akart csalogatni a barlangomból.
537
00:51:57,833 --> 00:52:01,208
Elhitette velem,
hogy így bosszút állhatunk a hatalmasokon.
538
00:52:03,458 --> 00:52:07,125
Ez még csak nem is
a gyilkolás öröméről szólt.
539
00:52:09,708 --> 00:52:13,208
Vagy egy már eleve
meggyötört lélek kínzásáról.
540
00:52:17,500 --> 00:52:19,666
Az egész a játékról szólt.
541
00:52:35,541 --> 00:52:36,708
Apa!
542
00:52:37,916 --> 00:52:39,250
Nem haltam meg.
543
00:52:39,875 --> 00:52:40,875
Apa!
544
00:52:42,500 --> 00:52:43,541
Nem haltam meg.
545
00:52:45,291 --> 00:52:46,416
Visszatértem.
546
00:52:48,083 --> 00:52:49,250
Egy volt zsaru.
547
00:52:49,875 --> 00:52:50,958
Egy senkiházi.
548
00:52:52,083 --> 00:52:53,500
Nem túl okos.
549
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Igaz, Antonia?
550
00:52:57,125 --> 00:52:59,791
A próféta
egy felsőbb hatalom nevében beszél.
551
00:53:00,583 --> 00:53:02,500
A próféta az eljövendőt hirdeti.
552
00:53:03,166 --> 00:53:05,083
Nem tudtál volna kitervelni mindent.
553
00:53:05,916 --> 00:53:07,125
Ez nem igaz.
554
00:53:08,333 --> 00:53:11,625
Nagyon okos vagy,
de valami nem stimmel veled.
555
00:53:14,041 --> 00:53:15,708
Egy másik elme áll emögött.
556
00:53:16,375 --> 00:53:18,083
Téged nem manipulálnak?
557
00:53:18,083 --> 00:53:20,791
Én nem keverem a valóságot azzal,
ami a fejemben zajlik.
558
00:53:21,458 --> 00:53:23,000
Ne nevettess!
559
00:53:23,000 --> 00:53:24,625
Nézz a karodra!
560
00:53:36,541 --> 00:53:39,375
Azt akarta,
hogy az áldozat tudjon a lecsapolásáról.
561
00:53:39,375 --> 00:53:40,458
Segítség!
562
00:53:41,625 --> 00:53:43,541
Apa, nem haltam meg.
563
00:53:43,541 --> 00:53:45,291
Ne bántsa a gyerekeket!
564
00:53:55,583 --> 00:53:59,000
- Antonia!
- Bábuk vagyunk a játékában.
565
00:53:59,541 --> 00:54:00,416
Kiében?
566
00:54:01,166 --> 00:54:02,125
Már mondtam.
567
00:54:06,000 --> 00:54:07,583
Mr. White-nak nevezi magát.
568
00:54:10,000 --> 00:54:11,708
JUAN GÓMEZ-JURADO VÖRÖS KIRÁLYNŐ
CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
569
00:55:32,833 --> 00:55:34,833
A feliratot fordította: Monori Edina
570
00:55:34,833 --> 00:55:36,916
Kreatív supervisor
Heltai Olga