1
00:00:15,791 --> 00:00:17,000
Dah tak periksa guna tangan?
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,625
ALAT PEMERIKSAAN KESELAMATAN
3
00:00:19,750 --> 00:00:20,750
Tidak, puan.
4
00:00:21,875 --> 00:00:23,708
Semua dah guna teknologi sekarang.
5
00:00:25,500 --> 00:00:28,708
Okey, puan boleh masuk.
Sepuluh minit. Biarkan pintu terbuka.
6
00:00:28,708 --> 00:00:29,625
Okey.
7
00:00:32,666 --> 00:00:34,250
- Hai, Jon.
- Hai, mak.
8
00:00:35,125 --> 00:00:36,000
Lihatlah kamu!
9
00:00:37,000 --> 00:00:41,125
Kamu tak suka dengar ayat itu.
Kamu akan naik angin.
10
00:00:42,250 --> 00:00:44,791
Tapi nak, kamu tak pernah
memandu dengan baik.
11
00:00:44,791 --> 00:00:46,291
Kamu bukan pemandu yang baik.
12
00:00:46,291 --> 00:00:48,833
Kamu tak boleh fokus.
13
00:00:48,833 --> 00:00:51,375
Minda kamu mula melayang...
14
00:00:55,666 --> 00:00:58,166
Aduhai, anak mak...
15
00:00:58,833 --> 00:01:02,458
Kenapa pendam semuanya sendiri?
Itu satu lagi masalah.
16
00:01:04,000 --> 00:01:06,083
Mak selalu tanya, "Ada masalah, Jon?"
17
00:01:06,083 --> 00:01:07,833
{\an8}DENGAR CAKAP MAK AWAK
18
00:01:07,833 --> 00:01:10,583
Kamu tak jawab,
"Begini, saya ada masalah..."
19
00:01:10,583 --> 00:01:13,750
Oh, Tuhan! Mak ini ibu kamu.
20
00:01:14,375 --> 00:01:17,958
Tiada apa akan menakutkan mak.
Tapi kamu sentiasa diam.
21
00:01:18,500 --> 00:01:20,541
Kamu memendam masalah sendirian.
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,500
Jangan takut dengan apa yang
bakal berlaku kepada kamu.
23
00:01:28,250 --> 00:01:29,916
{\an8}Dulu saya suka buat begini.
24
00:01:29,916 --> 00:01:30,833
{\an8}1 JAM SEBELUMNYA
25
00:01:30,958 --> 00:01:32,125
{\an8}Saya benar-benar rindu ini.
26
00:01:33,208 --> 00:01:34,791
Ia lebih kurang memasak.
27
00:01:36,416 --> 00:01:39,333
Awak tahu tak?
Jika anak saya tak jadi pegawai polis,
28
00:01:39,333 --> 00:01:44,208
mungkin saya dah jadi seperti
lelaki baik dalam Breaking Bad.
29
00:01:46,375 --> 00:01:47,333
Lupakan saja.
30
00:01:49,666 --> 00:01:50,666
Tengok sini.
31
00:01:51,625 --> 00:01:55,416
Ini akan menyebabkan ECG
menunjukkan kadar jantung meningkat.
32
00:01:56,041 --> 00:01:58,041
Mereka takkan percaya.
33
00:01:58,041 --> 00:02:02,166
- Bukankah ia terlalu bahaya?
- Tak, Jon saya kuat.
34
00:02:02,166 --> 00:02:04,708
Aduhai, saya akan mati.
35
00:02:04,708 --> 00:02:08,041
- Teruk sangatkah dia?
- Takikardia paroksismal.
36
00:02:08,666 --> 00:02:11,875
Beri adenosina dan anksiolitik
untuk menstabilkan keadaannya.
37
00:02:11,875 --> 00:02:13,041
Terus perhatikan dia.
38
00:02:13,625 --> 00:02:15,583
Mak memang hati kering.
39
00:02:39,833 --> 00:02:42,500
RED QUEEN
40
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
CERMIN
41
00:02:44,500 --> 00:02:45,875
Menjelang tengah malam,
42
00:02:47,250 --> 00:02:51,000
mereka tidak akan lagi bernyawa.
43
00:02:52,750 --> 00:02:56,208
Tiada apa yang istimewa tentang mati.
44
00:02:57,041 --> 00:03:00,083
Ia semudah bernafas.
45
00:03:02,666 --> 00:03:04,583
Saya tak jahat.
46
00:03:05,291 --> 00:03:08,416
Saya hanya seorang utusan.
47
00:03:10,500 --> 00:03:12,375
Saya membawa mesej.
48
00:03:14,208 --> 00:03:19,208
Saya boleh berjalan
merentasi api tanpa terbakar.
49
00:03:19,791 --> 00:03:23,166
Saya boleh buat jahat tanpa tercemar.
50
00:03:26,166 --> 00:03:29,916
Saya boleh buat benda paling teruk...
51
00:03:36,625 --> 00:03:37,958
Namun begitu...
52
00:03:37,958 --> 00:03:39,958
Saya tak suka ada orang
di dalam bilik saya.
53
00:03:47,125 --> 00:03:49,250
Kita perlu uruskan dia secepat mungkin.
54
00:03:52,458 --> 00:03:54,375
Ayah tak ada kerja lainkah?
55
00:03:56,833 --> 00:03:58,333
Pergi dan biar saya berehat.
56
00:04:22,500 --> 00:04:23,541
Daniel.
57
00:04:24,375 --> 00:04:28,125
Saya hanya nak awak tahu.
Saya akan pergi sebelum gelap.
58
00:04:28,125 --> 00:04:29,750
Anak saya perlukan saya.
59
00:04:29,750 --> 00:04:31,958
SEMOGA BERJAYA
60
00:04:39,375 --> 00:04:41,708
Percaya atau tak,
anak awak juga perlukan awak.
61
00:04:44,041 --> 00:04:46,250
Dia lebih perlukan awak
berbanding awak perlukan dia.
62
00:04:56,416 --> 00:04:58,541
Saya takkan lupa
jasa kamu berdua kepada saya.
63
00:05:20,666 --> 00:05:23,083
Jumpa esok.
64
00:05:28,250 --> 00:05:29,458
Ini Antonia Scott.
65
00:05:30,416 --> 00:05:31,750
Saya tahu segala-galanya.
66
00:05:38,083 --> 00:05:39,166
Kami tak buka hari ini.
67
00:05:42,000 --> 00:05:43,291
Buka! Kami polis!
68
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Tunggu sebentar!
69
00:05:46,708 --> 00:05:48,958
Hei, jangan pergi! Cik, tolonglah!
70
00:05:48,958 --> 00:05:52,958
- Antonia, polis datang! Buat sesuatu...
- Buka pintu. Kami polis!
71
00:05:53,541 --> 00:05:55,750
Hai. Kamu semua nak buat tatu?
72
00:05:55,750 --> 00:05:58,250
"Polis selamanya" atau lebih kurang?
Atau seekor anjing?
73
00:05:58,250 --> 00:05:59,875
- Apa lagi?
- Buka pintu ini.
74
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
Saya akan buka
jika nak benarkan kamu masuk.
75
00:06:02,500 --> 00:06:04,291
Kami ada waran geledah.
76
00:06:04,916 --> 00:06:06,125
Jadi? Apa itu?
77
00:06:09,000 --> 00:06:10,083
Apa awak buat?
78
00:06:13,791 --> 00:06:16,500
- Siapa akan bayar ganti rugi kerosakan?
- Periksa semuanya.
79
00:06:16,500 --> 00:06:18,333
- Siapa akan bayar?
- Diam.
80
00:06:18,333 --> 00:06:20,416
- Jangan takutkan ayah saya.
- Mari sini.
81
00:06:22,291 --> 00:06:26,500
Kami tahu beberapa hari lalu,
wanita bernama Antonia Scott
82
00:06:27,833 --> 00:06:31,125
pernah datang ke sini
bersama Detektif Gutiérrez.
83
00:06:31,833 --> 00:06:32,875
Lelaki yang besar.
84
00:06:34,375 --> 00:06:36,875
- Saya tak pernah nampak mereka.
- Tak pernah?
85
00:06:38,791 --> 00:06:40,250
Dia ada pokok marijuana.
86
00:06:40,250 --> 00:06:42,083
Saya tak peduli.
87
00:06:42,083 --> 00:06:43,166
Hei!
88
00:06:43,708 --> 00:06:45,166
Jangan masuk ke sana! Hei!
89
00:06:48,833 --> 00:06:50,833
Hei, jangan takutkan ayah saya!
90
00:06:50,833 --> 00:06:52,041
Mari sini.
91
00:06:52,041 --> 00:06:54,166
- Apa di sebalik langsir itu?
- Tiada apa-apa.
92
00:07:00,333 --> 00:07:01,916
Apa yang awak tengok?
93
00:07:05,916 --> 00:07:07,416
Berminat dengan korset saya?
94
00:07:44,125 --> 00:07:45,291
Carla.
95
00:07:46,791 --> 00:07:47,875
Ada apa?
96
00:07:49,083 --> 00:07:52,291
Awak diam saja. Ada yang tak kena?
97
00:07:52,291 --> 00:07:53,416
Tidak.
98
00:07:54,166 --> 00:07:56,958
Tiada masalah. Semuanya okey.
99
00:07:58,166 --> 00:08:01,083
Mereka akan datang
selamatkan kita tak lama lagi.
100
00:08:02,208 --> 00:08:04,666
Saya yakin datuk saya
akan selamatkan kita dari sini.
101
00:08:05,916 --> 00:08:07,791
Dia tak pernah putus asa.
102
00:08:09,458 --> 00:08:12,041
Dia pernah menjadi tahanan
sewaktu Perang Teluk
103
00:08:12,041 --> 00:08:13,916
dan berjaya bebas
dengan menggali terowong.
104
00:08:14,708 --> 00:08:16,625
Dia diberi pingat dan anugerah.
105
00:08:18,291 --> 00:08:20,666
Kalaulah kita cukup masa
untuk korek terowong.
106
00:08:32,791 --> 00:08:34,041
Jorge...
107
00:08:34,916 --> 00:08:36,416
Jorge, awak bijak.
108
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
Kenapa?
109
00:08:39,875 --> 00:08:40,875
Nanti saya beritahu.
110
00:08:41,750 --> 00:08:45,041
Awak berehat saja, okey?
Awak perlukan rehat.
111
00:10:13,708 --> 00:10:15,583
Saya tak sempat nak makan sotong pun.
112
00:10:16,458 --> 00:10:18,625
Kami sedang tunggu keputusan.
113
00:10:18,625 --> 00:10:20,875
Kami akan tentukan rawatan berdasarkannya.
114
00:10:21,541 --> 00:10:23,250
Jadi, dia memang perlu tinggal di sini?
115
00:10:23,250 --> 00:10:25,416
- Ya, buat sementara waktu.
- Tak guna.
116
00:10:26,000 --> 00:10:27,083
Berapa lama?
117
00:10:27,083 --> 00:10:29,708
Bergantung kepada
perkembangan dan keadaannya...
118
00:10:32,250 --> 00:10:33,416
Tak guna.
119
00:10:38,583 --> 00:10:39,708
Punggung awak terdedah!
120
00:11:02,000 --> 00:11:03,750
Mak cuba nak bunuh saya?
121
00:11:03,750 --> 00:11:05,625
Nak, jaga bahasa kamu!
122
00:11:05,625 --> 00:11:07,625
Berhenti merungut dan masuk kereta.
123
00:11:07,625 --> 00:11:09,708
Tukar pakaian, punggung kamu terdedah.
124
00:11:10,541 --> 00:11:11,708
Masuk, cepat!
125
00:11:18,583 --> 00:11:21,583
- Mak bawakan saya sut?
- Serta pistol kamu dari rumah.
126
00:11:21,583 --> 00:11:23,666
Tak bolehkah mak bawakan pakaian sukan?
127
00:11:23,666 --> 00:11:27,083
Seumur hidup, kamu tak pernah
pakai pakaian sukan!
128
00:11:28,750 --> 00:11:30,333
Aduhai.
129
00:11:57,458 --> 00:11:58,791
Rancangan B dah sedia?
130
00:12:05,958 --> 00:12:07,833
Saya tak suka riak wajah ayah.
131
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
Ayah perlu buat saya gembira hari ini.
132
00:12:14,208 --> 00:12:16,416
Ayah akan uruskan Carla dalam tiga jam.
133
00:12:17,833 --> 00:12:19,416
Tapi bunuh budak itu dulu.
134
00:12:20,708 --> 00:12:21,708
Perlukah buat begitu?
135
00:12:35,083 --> 00:12:37,750
Ayah langsung tak pandai bergurau.
136
00:12:37,750 --> 00:12:39,750
Aduhai, dia hanya budak kecil.
137
00:12:41,500 --> 00:12:43,083
Ayah nak saya yang buat?
138
00:13:05,291 --> 00:13:07,000
Itu saja yang awak mahu?
139
00:13:07,000 --> 00:13:10,041
Orang akan membunuh untuk dapatkan
rahsia yang awak tahu sekarang.
140
00:13:10,041 --> 00:13:11,625
Itu saja yang saya perlu.
141
00:13:14,666 --> 00:13:15,875
Bagaimana awak dapat tahu?
142
00:13:18,958 --> 00:13:21,291
Budak lelaki yang mati itu
ada lekuk di dagunya.
143
00:13:21,291 --> 00:13:22,958
Awak dan suami tiada lekuk di dagu.
144
00:13:22,958 --> 00:13:24,500
- Saya lihat gambar.
- Jadi?
145
00:13:24,500 --> 00:13:27,125
Salah seorang ibu bapa perlu ada
genetik berlekuk di dagu.
146
00:13:27,125 --> 00:13:30,583
Ia boleh diwarisi daripada saudara,
tapi peluang hanya satu dalam 5,000.
147
00:13:31,166 --> 00:13:33,333
Adakah Teresa tahu
keputusan yang awak buat?
148
00:13:36,125 --> 00:13:37,583
Teresa tak tahu apa-apa.
149
00:13:40,250 --> 00:13:41,625
Dia tak boleh tahu.
150
00:13:43,208 --> 00:13:44,041
Selamanya.
151
00:13:49,833 --> 00:13:50,916
Awak ada anak?
152
00:13:51,750 --> 00:13:52,583
Seorang.
153
00:13:54,791 --> 00:13:56,041
Ezequiel culik dia.
154
00:13:57,666 --> 00:13:58,666
Saya bersimpati.
155
00:13:59,791 --> 00:14:02,166
Tak perlu bersimpati.
Saya akan selamatkan dia.
156
00:14:05,250 --> 00:14:06,416
Apa yang dia minta?
157
00:14:08,666 --> 00:14:11,291
Awak takkan beritahu saya
apa yang dia minta, bukan?
158
00:14:13,291 --> 00:14:15,041
Nampaknya saya pandang rendah pada awak.
159
00:14:18,208 --> 00:14:19,208
Ya.
160
00:14:20,958 --> 00:14:22,625
Dia anak Teresa.
161
00:14:24,625 --> 00:14:26,083
Mereka pergi ke sekolah yang sama.
162
00:14:27,541 --> 00:14:31,458
Mereka sebaya dan ketinggian mereka sama.
163
00:14:33,458 --> 00:14:35,208
Tak mustahil tersilap orang.
164
00:14:36,041 --> 00:14:38,083
Álvaro kini bersembunyi di rumah Teresa?
165
00:14:41,916 --> 00:14:42,916
Ya.
166
00:14:44,250 --> 00:14:45,708
Selama Ezequiel masih hidup.
167
00:14:46,625 --> 00:14:49,375
Saya tak nak dia kembali
untuk betulkan kesilapannya.
168
00:14:50,458 --> 00:14:52,541
Kenapa awak fikir ia satu kesilapan?
169
00:14:53,500 --> 00:14:55,375
Awak boleh fikirkan penjelasan lain?
170
00:14:58,000 --> 00:14:59,750
Awak akan beri apa yang saya minta?
171
00:15:16,083 --> 00:15:18,458
Saya akan cakap benda sama
yang saya beritahu kawan awak.
172
00:15:19,375 --> 00:15:21,708
Benamkan peluru
ke dalam kepala si jahat itu.
173
00:15:27,958 --> 00:15:29,958
- Ada peluru, bukan?
- Tujuh belas butir.
174
00:15:31,125 --> 00:15:33,500
- Awak tahu cara gunakannya?
- Saya cepat belajar.
175
00:16:00,541 --> 00:16:02,333
NOMBOR TAK DIKENALI
HANTAR DUA FAIL
176
00:16:10,791 --> 00:16:14,500
Saya tak kisah kalau ini telefon mak awak.
Matikannya selepas dengar pesanan ini.
177
00:16:16,250 --> 00:16:19,458
- Jangan sentuh rambut awak.
- Kita akan berbual semasa di bawah tanah.
178
00:16:19,458 --> 00:16:21,666
Mereka tak boleh
jejaki kita di bawah sana.
179
00:16:23,125 --> 00:16:25,166
Saya tak pandai meminta maaf
180
00:16:25,166 --> 00:16:28,083
atau rasa terharu,
jadi mari lihat apa akan jadi.
181
00:16:29,041 --> 00:16:30,583
Awak dah selamatkan saya dua kali.
182
00:16:30,583 --> 00:16:33,916
Awak lelaki yang baik,
walaupun jenaka awak tak buat saya ketawa.
183
00:16:33,916 --> 00:16:35,291
Saya nak...
184
00:16:36,708 --> 00:16:37,708
Bukan.
185
00:16:38,833 --> 00:16:41,333
Saya perlukan kita berdua
lakukannya bersama.
186
00:16:42,750 --> 00:16:45,375
Maksud saya, selamatkan penumpang
kapal tangki minyak itu.
187
00:16:46,583 --> 00:16:47,625
Baiklah.
188
00:16:47,625 --> 00:16:50,875
Sekarang fokus dan dengar
arahan yang saya nak berikan.
189
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
SAYA DIBINA ATAS AIR.
DINDING SAYA DARIPADA API.
190
00:17:45,541 --> 00:17:46,625
Saya jumpa ini.
191
00:17:55,416 --> 00:17:58,083
Saya beri dia botol itu
bertahun-tahun yang lalu.
192
00:17:58,833 --> 00:18:00,750
Dia tak buka pun.
193
00:18:04,125 --> 00:18:06,541
Awak tahu harga sebotol wiski itu?
194
00:18:09,166 --> 00:18:11,958
Saya tak pernah tahu
cara untuk ambil hati Carla.
195
00:18:13,333 --> 00:18:14,291
Apa itu?
196
00:18:18,541 --> 00:18:19,875
Ini...
197
00:18:21,416 --> 00:18:22,416
Ini ialah
198
00:18:23,416 --> 00:18:25,333
patung kegemaran Carla.
199
00:18:28,125 --> 00:18:31,583
Dia akan peluk pada waktu malam
sebab dia takut akan kegelapan.
200
00:18:32,833 --> 00:18:35,083
Sampai hari ini pun dia masih lakukannya.
201
00:18:36,583 --> 00:18:37,708
Sekarang saya nampak...
202
00:18:39,541 --> 00:18:42,416
patung jenis lain pula di dalam lacinya.
203
00:18:45,041 --> 00:18:46,333
Serta pil.
204
00:18:47,875 --> 00:18:49,291
Banyak pil.
205
00:18:49,291 --> 00:18:52,458
Banyak perkara yang saya
tak tahu tentang dia.
206
00:18:55,833 --> 00:18:57,708
Saya gagal melindungi dia, Torres.
207
00:18:58,750 --> 00:19:02,458
Saya mampu beli wiski
paling mahal di dunia, tapi tak mampu...
208
00:19:03,750 --> 00:19:05,416
selamatkan Carla.
209
00:19:05,416 --> 00:19:06,541
Bukan salah awak.
210
00:19:07,208 --> 00:19:09,208
Awak tak patut rasa bersalah.
211
00:19:09,208 --> 00:19:11,291
Awak rasa saya patut putus asa saja?
212
00:19:13,916 --> 00:19:16,208
Saya rasa awak dah buat
keputusan paling sukar.
213
00:19:21,416 --> 00:19:22,458
Ya.
214
00:19:27,000 --> 00:19:30,833
Jika saya besarkan anak saya dengan baik...
215
00:19:33,041 --> 00:19:35,625
saya pasti dia akan buat
keputusan yang sama.
216
00:19:38,000 --> 00:19:40,375
KERETA API AKAN BAWA ANDA
DARI PLATFORM INI
217
00:19:51,083 --> 00:19:52,083
Alahai.
218
00:20:17,416 --> 00:20:18,583
Tak guna.
219
00:21:00,541 --> 00:21:04,166
Tak, cik, saya tak berminat
nak tukar rangkaian telekomunikasi.
220
00:21:04,166 --> 00:21:06,000
- Terima kasih.
- Saya rindu kebodohan awak.
221
00:21:07,166 --> 00:21:09,041
Hantar lokasi masa nyata kepada saya.
222
00:21:09,041 --> 00:21:10,541
Awak di mana?
223
00:21:10,541 --> 00:21:12,125
Di bawah Cava Alta.
224
00:21:13,416 --> 00:21:16,958
Di sana sepatutnya
kita sedang minum bir sekarang.
225
00:21:16,958 --> 00:21:19,041
Saya hantar peta
ke telefon mak awak sekarang.
226
00:21:27,041 --> 00:21:28,958
- Alamak.
- Kenapa?
227
00:21:28,958 --> 00:21:30,750
Saya rasa ada orang ekori saya.
228
00:21:31,333 --> 00:21:32,333
Abaikan saja.
229
00:21:32,333 --> 00:21:35,750
Senanglah awak cakap.
Bukan awak yang diekori.
230
00:21:35,750 --> 00:21:37,583
Kalau dia nak bunuh, dah lama awak mati.
231
00:21:37,583 --> 00:21:39,625
Leganya saya dengar.
232
00:22:01,583 --> 00:22:02,416
Ada laluan masuk.
233
00:22:03,625 --> 00:22:04,916
Ia tiada di dalam peta.
234
00:22:04,916 --> 00:22:08,333
Mungkin awak salah jalan, si bijak.
235
00:22:08,333 --> 00:22:10,625
Tak, ini laluan yang betul.
236
00:22:12,208 --> 00:22:14,875
Tunggu, rasanya saya boleh
membukanya tanpa kunci.
237
00:22:15,458 --> 00:22:16,416
Bukalah!
238
00:22:21,875 --> 00:22:22,708
Alamak...
239
00:22:23,416 --> 00:22:25,166
Alamak, apa?
240
00:22:31,625 --> 00:22:32,625
Ada bom.
241
00:22:33,208 --> 00:22:34,291
Bagusnya.
242
00:22:35,458 --> 00:22:37,125
Apa rancangan awak?
243
00:22:39,041 --> 00:22:40,208
Matikannya.
244
00:22:41,833 --> 00:22:44,916
Ia letupan plastik jenis Semtex.
245
00:22:45,625 --> 00:22:47,583
Dia tukar caranya.
246
00:22:47,583 --> 00:22:50,833
- Tak pasti merah atau merah jambu.
- Jangan sentuh!
247
00:22:51,416 --> 00:22:52,791
Jangan nak mengarah saya.
248
00:22:52,791 --> 00:22:58,875
Antonia, jangan awak berani!
Jangan. Nein. Niente.
249
00:22:58,875 --> 00:23:00,916
Fajardo seorang profesional.
250
00:23:02,875 --> 00:23:06,333
Pasti dia gunakan
kapsul aluminium tempoh pendek.
251
00:23:06,333 --> 00:23:08,458
Okey, mari lihat.
252
00:23:09,666 --> 00:23:12,833
Berapa peratus kebarangkalian
yang pilihan awak betul?
253
00:23:13,833 --> 00:23:15,791
68.5 peratus.
254
00:23:15,791 --> 00:23:17,958
Okey, bagaimana kalau awak silap?
255
00:23:19,333 --> 00:23:21,375
Awak perlu selamatkan Jorge seorang diri.
256
00:23:21,375 --> 00:23:23,041
Itu takkan berlaku.
257
00:23:23,916 --> 00:23:25,416
Dengar cakap saya.
258
00:23:25,416 --> 00:23:29,458
68.5 peratus itu terlalu rendah.
259
00:23:30,708 --> 00:23:32,791
Kalau 90 peratus, mungkin boleh.
260
00:23:32,791 --> 00:23:34,916
Awak boleh lihat peta itu.
261
00:23:34,916 --> 00:23:37,666
Jangan ambil risiko.
Kita ikut laluan lain, itu saja.
262
00:23:40,666 --> 00:23:42,541
Saya dah agak. Memang warna merah.
263
00:23:44,375 --> 00:23:47,458
Awak memang tak dengar cakap saya, bukan?
264
00:23:55,375 --> 00:23:57,666
Tempat ini pasti penuh dengan bom, Jon.
265
00:24:03,500 --> 00:24:06,250
Kalau saya perlu berhenti
di setiap langkah, kita takkan sempat.
266
00:24:21,541 --> 00:24:22,541
Jon.
267
00:24:24,833 --> 00:24:27,625
Sejak awal lagi,
Sandra dah hantar mesej kepada kita.
268
00:24:27,625 --> 00:24:29,500
Dia menguji kita.
269
00:24:30,208 --> 00:24:32,500
Tak mungkin dia buat kita datang ke sini
270
00:24:32,500 --> 00:24:34,791
hanya untuk mati
seperti Unit Anti-Penculikan.
271
00:24:37,375 --> 00:24:38,250
Itu terlalu mudah.
272
00:24:39,750 --> 00:24:43,208
Toñi, jelaskan seolah-olah
saya budak yang dibuang sekolah.
273
00:24:50,958 --> 00:24:52,416
Ia bukan bintang.
274
00:24:53,625 --> 00:24:55,291
Ia lapan letupan.
275
00:24:56,000 --> 00:24:56,875
Navalquejigo.
276
00:24:57,875 --> 00:24:58,875
Lukisan di dinding itu.
277
00:25:00,250 --> 00:25:02,375
Sandra bukan hanya bercakap tentang teksi.
278
00:25:03,000 --> 00:25:05,791
Dia beritahu yang dia akan
pasang bom di seluruh Madrid
279
00:25:05,791 --> 00:25:07,791
dan dia beritahu di mana lokasinya.
280
00:25:11,958 --> 00:25:13,375
Saya nyaris terpijak bom.
281
00:25:15,166 --> 00:25:17,166
Saya akan buat-buat tak dengar itu.
282
00:25:18,125 --> 00:25:21,416
Ada lapan bom
di lapan lokasi utama di Madrid.
283
00:25:23,458 --> 00:25:25,458
Rancangan lebih besar.
Musnahkan segalanya.
284
00:25:25,458 --> 00:25:27,166
Itu satu cara untuk fahaminya.
285
00:25:29,500 --> 00:25:32,583
- Jon, awak percayakan saya?
- Sayang,
286
00:25:32,583 --> 00:25:35,541
pada saat begini,
rasanya saya tiada pilihan lain.
287
00:25:38,750 --> 00:25:41,708
Teruskan berjalan.
Saya akan ikut lokasi awak.
288
00:25:41,708 --> 00:25:45,208
Awak perlu elakkan bom.
Saya akan beritahu lokasinya.
289
00:25:48,041 --> 00:25:50,250
Ada bom satu meter di hadapan.
290
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
Awak boleh teruskan sekarang.
291
00:25:59,791 --> 00:26:01,500
Baiklah, tuan.
292
00:26:33,416 --> 00:26:35,000
Saya dah tak larat.
293
00:26:35,791 --> 00:26:37,875
Mak akan cium saya malam ini?
294
00:26:59,250 --> 00:27:01,333
Celaka!
295
00:27:02,583 --> 00:27:04,416
Jelaskan lebih spesifik.
296
00:27:05,208 --> 00:27:07,083
Jon, apa yang berlaku?
297
00:27:16,166 --> 00:27:17,083
Gambar.
298
00:27:19,708 --> 00:27:22,291
Gambar kita di merata-rata tempat.
299
00:27:23,708 --> 00:27:25,083
Betul cakap awak.
300
00:27:26,333 --> 00:27:28,333
Dia bermain-main dengan kita.
301
00:27:28,333 --> 00:27:29,375
Sejak dari mula.
302
00:27:30,083 --> 00:27:31,791
Semua ini satu permainan bagi dia.
303
00:27:31,791 --> 00:27:34,500
Selagi kita teruskan bermain,
kita tak perlu risau.
304
00:27:38,375 --> 00:27:39,833
Awak dengar? Jon.
305
00:27:42,125 --> 00:27:43,208
Bukan mak saya...
306
00:27:45,666 --> 00:27:47,583
Awak di mana, perempuan celaka?
307
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
Keluar.
308
00:27:49,708 --> 00:27:51,416
Tunjukkan muka awak, celaka!
309
00:27:51,416 --> 00:27:52,333
Jangan.
310
00:27:53,041 --> 00:27:55,333
- Jon, bertenang.
- Keluar, perempuan celaka!
311
00:27:55,333 --> 00:27:58,333
Dia nak awak naik angin
dan hilang kawalan.
312
00:27:58,333 --> 00:28:00,625
- Jon!
- Saya tahu awak mendengar. Keluar!
313
00:28:01,333 --> 00:28:04,333
- Saya tahu awak dengar!
- Tolong dengar cakap saya! Bertenang.
314
00:28:04,333 --> 00:28:05,625
- Keluar, celaka!
- Jon!
315
00:28:05,625 --> 00:28:08,291
Jon, berhenti!
Ada bom dua meter dari awak!
316
00:28:08,291 --> 00:28:10,500
- Di sini! Saya di sini, ayuh!
- Jon, berhenti!
317
00:28:22,916 --> 00:28:23,750
Jon?
318
00:28:25,916 --> 00:28:27,083
Saya ada di sini.
319
00:28:28,625 --> 00:28:30,125
Jangan buat begitu lagi.
320
00:28:31,791 --> 00:28:32,916
Awak nyaris mati.
321
00:28:33,500 --> 00:28:34,500
Saya tak apa-apa.
322
00:28:36,666 --> 00:28:38,958
Saya tenang.
323
00:28:41,375 --> 00:28:42,666
Terima kasih, Antonia.
324
00:28:56,291 --> 00:28:57,250
Bukan sekarang.
325
00:29:01,666 --> 00:29:02,791
Ayuh, mari pergi.
326
00:29:02,791 --> 00:29:06,000
Belum tengah malam lagi.
Dia cakap jangan menipu.
327
00:29:09,416 --> 00:29:10,333
Dia?
328
00:29:14,708 --> 00:29:17,666
- Awak tak peduli.
- Apa yang berlaku? Kenapa mereka menjerit?
329
00:29:18,750 --> 00:29:20,708
Jangan risau, kita hampir berjaya.
330
00:29:20,708 --> 00:29:22,041
Saya takut.
331
00:29:25,750 --> 00:29:27,583
Awak nak menyanyi bersama saya?
332
00:29:28,166 --> 00:29:31,666
Saya segan. Kita tak saling mengenali.
333
00:29:33,041 --> 00:29:36,416
Awak kelakar, Jorge.
Anak saya pasti sukakan awak.
334
00:29:49,291 --> 00:29:50,500
Tolong bukan sekarang.
335
00:29:51,000 --> 00:29:52,500
Tolong bukan sekarang.
336
00:29:52,500 --> 00:29:53,541
Apa?
337
00:29:54,125 --> 00:29:55,458
Apa yang berlaku?
338
00:29:59,250 --> 00:30:00,291
Antonia.
339
00:30:02,333 --> 00:30:03,291
Tolonglah.
340
00:30:03,291 --> 00:30:04,791
Antonia, apa yang berlaku?
341
00:30:04,791 --> 00:30:05,958
Bukan sekarang.
342
00:30:08,083 --> 00:30:09,541
Awak dah kehabisan pil?
343
00:30:13,208 --> 00:30:14,666
Fikir...
344
00:30:14,666 --> 00:30:17,458
Jangan ganggu saya!
345
00:30:18,500 --> 00:30:20,250
Hati-hati dengan bom! Jangan berlari!
346
00:30:21,750 --> 00:30:23,500
Jangan ganggu saya!
347
00:30:23,500 --> 00:30:25,625
- Jorge!
- Jangan ganggu saya!
348
00:30:25,625 --> 00:30:27,166
Antonia, fikirkan Jorge.
349
00:31:09,791 --> 00:31:10,625
Jorge.
350
00:31:10,625 --> 00:31:13,416
Itu dia. Sebut nama dia.
351
00:31:13,416 --> 00:31:15,708
- Jorge.
- Betul. Sebut nama dia.
352
00:31:15,708 --> 00:31:17,916
- Jorge.
- Jorge.
353
00:31:17,916 --> 00:31:19,958
- Jorge.
- Betul. Dia anak awak.
354
00:31:39,208 --> 00:31:40,541
Dia anak awak.
355
00:31:41,583 --> 00:31:43,458
Awak tak perlukan pil.
356
00:31:44,166 --> 00:31:45,916
Awak tak perlukan apa-apa.
357
00:31:47,625 --> 00:31:49,291
Awak mesti selamatkan dia.
358
00:31:55,333 --> 00:31:56,625
Awak ibunya.
359
00:32:01,791 --> 00:32:02,875
Antonia.
360
00:32:05,666 --> 00:32:06,750
Antonia!
361
00:32:10,666 --> 00:32:12,041
Saya okey.
362
00:32:12,708 --> 00:32:14,500
Antonia, ayuh.
363
00:32:21,541 --> 00:32:22,916
Terima kasih, Jon.
364
00:32:55,916 --> 00:32:57,125
Kita dah sampai.
365
00:32:58,250 --> 00:33:01,708
Saya akan umpan Sandra keluar.
Awak uruskan Fajardo.
366
00:33:02,458 --> 00:33:04,000
Awak rasa boleh uruskan dia?
367
00:33:04,000 --> 00:33:05,416
Dengar sini, 242...
368
00:33:06,791 --> 00:33:08,958
Saya dari Bilbao, tak guna.
369
00:33:09,791 --> 00:33:11,916
Ayah akan buat apabila tiba masanya,
bukan sebelum.
370
00:33:12,500 --> 00:33:16,250
Saya pernah lihat ayah kelar leher
seorang remaja seolah-olah kupas buah pic.
371
00:33:16,250 --> 00:33:18,000
Tapi ayah tak mampu menipu.
372
00:33:18,000 --> 00:33:20,625
Siapa peduli mereka mati
sekarang atau sejam lagi?
373
00:33:20,625 --> 00:33:23,750
- Siapa peduli?
- Tuhan peduli. Tuhan perhatikan kita.
374
00:33:26,041 --> 00:33:27,083
Ayah cakap "Tuhan".
375
00:33:30,333 --> 00:33:32,000
Sandra!
376
00:33:34,166 --> 00:33:35,541
Akhirnya saya jumpa awak, Sandra.
377
00:33:35,541 --> 00:33:38,625
Saya juga jumpa awak, Antonia Scott.
378
00:33:38,625 --> 00:33:39,708
Saya di sini.
379
00:33:39,708 --> 00:33:40,958
Bunuh mereka.
380
00:33:45,750 --> 00:33:46,833
Keluar!
381
00:33:48,041 --> 00:33:49,791
Tunjukkan muka awak!
382
00:33:51,375 --> 00:33:53,166
Masa sudah tiba untuk kita bersemuka.
383
00:34:00,458 --> 00:34:02,041
Bunyi ialah benda yang indah.
384
00:34:02,041 --> 00:34:03,333
Awak tak rasa begitu?
385
00:34:04,041 --> 00:34:06,666
Kita tak boleh pastikan
ia datang dari mana.
386
00:34:07,416 --> 00:34:08,625
Lima puluh milisaat.
387
00:34:08,625 --> 00:34:11,041
Itu masa antara bunyi dan gemanya.
388
00:34:11,041 --> 00:34:12,875
Jarak yang pendek.
389
00:34:12,875 --> 00:34:14,750
Tapi cukup untuk elakkan
saya ditangkap.
390
00:35:53,125 --> 00:35:55,041
Tak apa-apa! Saya Carla!
391
00:35:55,041 --> 00:35:57,250
- Buka ikatan! Cepat.
- Buka ikatan.
392
00:36:02,250 --> 00:36:03,583
Tunggu.
393
00:36:08,583 --> 00:36:10,083
Ayuh. Cepat.
394
00:36:10,083 --> 00:36:12,916
Jangan risau. Tak apa-apa.
395
00:36:18,500 --> 00:36:19,958
Itu dia. Mari pergi.
396
00:36:23,958 --> 00:36:25,083
Jorge. Lari!
397
00:36:25,083 --> 00:36:26,291
Jangan!
398
00:36:27,958 --> 00:36:30,541
Lepaskan dia!
399
00:36:36,666 --> 00:36:39,833
Letakkan tangan di tempat
yang saya boleh nampak.
400
00:36:40,541 --> 00:36:42,250
Carla, awak okey?
401
00:36:45,458 --> 00:36:46,708
Jorge!
402
00:37:04,583 --> 00:37:05,416
Awak dah sampai.
403
00:37:06,708 --> 00:37:08,333
Saya tahu awak takkan mengecewakan.
404
00:37:08,916 --> 00:37:10,250
Apa motif semua ini?
405
00:37:10,250 --> 00:37:13,208
Awak fikir semua ini kerana
Carla Ortiz atau Álvaro Trueba?
406
00:37:13,208 --> 00:37:15,000
Habis itu, kerana saya?
407
00:37:15,000 --> 00:37:17,250
Utusan bercakap bagi pihak lebih berkuasa.
408
00:37:19,041 --> 00:37:20,875
Utusan mengumumkan ketibaan seseorang.
409
00:37:20,875 --> 00:37:24,541
Saya tak minat dengan ucapan gila awak!
Saya nak anak saya!
410
00:37:28,833 --> 00:37:29,666
Budak lelaki itu.
411
00:37:42,083 --> 00:37:43,583
Anak awak dah tak ada.
412
00:37:45,541 --> 00:37:49,083
Fajardo sedang cincang dia
sambil kita berbual.
413
00:38:04,291 --> 00:38:06,291
Awak lulus ujian terakhir.
414
00:38:07,791 --> 00:38:10,125
Juga sentiasa dalam kawalan.
415
00:38:16,708 --> 00:38:17,750
Lari.
416
00:38:18,916 --> 00:38:20,541
Lari, Jorge! Lari!
417
00:38:52,333 --> 00:38:53,458
Cukuplah!
418
00:39:01,500 --> 00:39:02,791
Celaka.
419
00:39:14,000 --> 00:39:15,166
Ia dah berakhir.
420
00:39:18,125 --> 00:39:19,166
Dah berakhir.
421
00:39:25,625 --> 00:39:27,166
Jon Gutiérrez.
422
00:39:27,166 --> 00:39:28,666
Saya pegawai polis.
423
00:39:32,333 --> 00:39:33,625
Saya Carla.
424
00:39:36,666 --> 00:39:39,041
Saya ingatkan awak dah mati.
425
00:39:39,958 --> 00:39:40,875
Lihat.
426
00:39:47,208 --> 00:39:49,791
Awak lebih cantik berdepan.
427
00:39:57,083 --> 00:39:59,125
Mak, adakah itu mak?
428
00:39:59,125 --> 00:40:02,208
Jorge! Jangan! Jorge!
429
00:40:02,208 --> 00:40:03,291
Jangan!
430
00:40:03,291 --> 00:40:04,333
Mak?
431
00:40:04,333 --> 00:40:06,250
Jangan datang dekat!
432
00:40:06,791 --> 00:40:07,750
Tidak!
433
00:40:07,750 --> 00:40:09,791
Nampaknya awak sangat sayang si kecil ini.
434
00:40:09,791 --> 00:40:10,958
Lepaskan dia!
435
00:40:10,958 --> 00:40:12,500
Letakkan pistol Glock itu
436
00:40:13,291 --> 00:40:14,875
dan mari buat perjanjian.
437
00:40:15,833 --> 00:40:17,250
Nyawa awak atau dia.
438
00:40:18,250 --> 00:40:19,666
Awak takkan tunaikan janji.
439
00:40:21,041 --> 00:40:22,208
Lima...
440
00:40:22,208 --> 00:40:23,541
Kata-kata awak tak bermakna.
441
00:40:23,541 --> 00:40:28,208
Kenapa datuk tak datang? Saya nak balik.
442
00:40:29,166 --> 00:40:30,458
Empat...
443
00:40:30,458 --> 00:40:33,250
Kamu ingat permainan kegemaran datuk?
444
00:40:33,250 --> 00:40:34,291
Ya.
445
00:40:34,958 --> 00:40:36,250
Tiga...
446
00:40:38,125 --> 00:40:39,583
Dua...
447
00:40:42,583 --> 00:40:43,458
Satu.
448
00:40:43,458 --> 00:40:44,833
Tunduk!
449
00:40:51,541 --> 00:40:53,000
Tujuh belas butir peluru.
450
00:40:55,708 --> 00:40:57,791
KELAJUAN PELURU
SUDUT TEMBAKAN
451
00:40:57,791 --> 00:41:00,375
KEBARANGKALIAN IMPAK
452
00:41:09,208 --> 00:41:10,250
Sepuluh.
453
00:41:22,000 --> 00:41:23,958
Jorge Lorente Scott.
454
00:41:47,458 --> 00:41:48,666
Hai, Jorge.
455
00:41:54,625 --> 00:41:56,375
Saya nak jumpa mak saya.
456
00:42:14,500 --> 00:42:16,958
Dua belas, tiga belas,
empat belas, lima belas...
457
00:42:20,000 --> 00:42:21,041
tujuh belas.
458
00:42:22,291 --> 00:42:23,791
Semoga berjaya, anakku.
459
00:42:26,791 --> 00:42:29,375
Tamatkan semua ini,
saya dah tak nak dengar ucapan awak.
460
00:42:29,958 --> 00:42:31,708
Kita bukan watak dalam novel.
461
00:42:38,416 --> 00:42:40,416
Biar saya nikmati saat ini.
462
00:42:41,333 --> 00:42:43,166
Saya kalahkan awak, Antonia.
463
00:42:43,166 --> 00:42:45,416
Awak bukan lagi
budak terpandai dalam kelas.
464
00:43:08,041 --> 00:43:09,041
Awak tak menang.
465
00:43:13,000 --> 00:43:14,125
Awak akan mati.
466
00:43:15,458 --> 00:43:17,000
Itulah kekalahan.
467
00:43:17,000 --> 00:43:18,750
Itu bukan rancangan awak.
468
00:43:18,750 --> 00:43:19,916
Ia gagal.
469
00:43:21,041 --> 00:43:23,041
- Ikut mereka.
- Awak suka permainan.
470
00:43:23,625 --> 00:43:25,375
Lihat sekeliling awak, Antonia.
471
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
Awak nak saya datang ke sini
472
00:43:29,541 --> 00:43:32,875
dan tunjukkan kepada saya bahawa
sia-sia saja melepasi semua ujian.
473
00:43:33,583 --> 00:43:36,291
Awak nak saya gagal
selamatkan Carla Ortiz.
474
00:43:36,291 --> 00:43:38,208
Rancangan awak ialah
475
00:43:38,208 --> 00:43:41,125
biarkan saya hidup,
mengetahui anak saya dah mati.
476
00:43:41,250 --> 00:43:42,083
Tidak.
477
00:43:42,833 --> 00:43:46,125
Agar awak rasa bersalah
pada setiap saat dalam hidup awak.
478
00:43:47,000 --> 00:43:48,250
Jorge masih hidup.
479
00:43:49,333 --> 00:43:52,750
Kalau Jorge masih hidup,
maksudnya Jon berjaya jalankan tugasnya
480
00:43:52,750 --> 00:43:54,375
dan Fajardo dah mati.
481
00:43:56,125 --> 00:43:58,208
Kini awak bersendirian
482
00:43:59,500 --> 00:44:00,875
dan awak dah kalah.
483
00:44:01,583 --> 00:44:04,000
Awak boleh bunuh saya kalau awak mahu,
484
00:44:04,875 --> 00:44:06,166
tapi awak dah kalah.
485
00:44:10,875 --> 00:44:11,708
Sandra.
486
00:44:13,958 --> 00:44:15,083
Awak silap.
487
00:44:16,625 --> 00:44:18,208
Ia belum berakhir.
488
00:44:36,625 --> 00:44:38,541
Jorge!
489
00:44:51,458 --> 00:44:53,291
Jorge!
490
00:44:57,666 --> 00:44:59,875
Jorge!
491
00:45:07,791 --> 00:45:08,791
Jon?
492
00:45:10,958 --> 00:45:12,208
Itu mak?
493
00:45:14,083 --> 00:45:15,333
Mak!
494
00:45:18,916 --> 00:45:22,291
Kamu okey?
495
00:45:23,166 --> 00:45:24,250
Ya.
496
00:47:50,708 --> 00:47:53,458
Kenapa sentiasa biarkan pintu terbuka?
497
00:47:53,458 --> 00:47:55,750
Sebab saya nak awak datang melawat saya.
498
00:47:55,750 --> 00:47:58,375
- Saya akan selalu datang.
- Apa itu?
499
00:47:58,375 --> 00:48:00,166
Dia yang bawa.
500
00:48:01,000 --> 00:48:04,583
Dia tak gemuk, tapi tak larat
nak bawa pokok ini naik tangga.
501
00:48:04,583 --> 00:48:06,041
Dengar sini, budak,
502
00:48:06,041 --> 00:48:07,500
jangan main-main dengan saya.
503
00:48:07,625 --> 00:48:10,083
Awak yang suruh saya naik tangga.
504
00:48:10,750 --> 00:48:12,125
- Pergi dulu.
- Jumpa lagi.
505
00:48:14,916 --> 00:48:16,333
Budak tak guna...
506
00:48:20,625 --> 00:48:22,041
Dulu Marcos yang menjaganya.
507
00:48:22,666 --> 00:48:24,791
Pokok selalu mati di tangan saya.
Itu kuasa saya.
508
00:48:24,791 --> 00:48:27,583
Jangan siram terlalu banyak.
509
00:48:30,291 --> 00:48:31,833
100% BOLEH KITAR SEMULA
510
00:48:39,333 --> 00:48:40,791
Ini satu kejutan.
511
00:48:45,541 --> 00:48:46,958
Apa khabar awak?
512
00:48:49,375 --> 00:48:53,208
Sejak saya tak bersama awak,
sejujurnya saya agak bosan.
513
00:48:54,666 --> 00:48:55,708
Apa khabar Jorge?
514
00:48:55,708 --> 00:48:59,125
Dia baik. Kami luangkan masa
untuk banyak perkara.
515
00:49:00,291 --> 00:49:01,583
Memang patut begitu.
516
00:49:04,625 --> 00:49:05,708
Apa khabar mak awak?
517
00:49:05,708 --> 00:49:07,791
Dia asyik berbangga dengan anaknya.
518
00:49:08,291 --> 00:49:10,375
- Kenapa berbangga?
- Awak tanya kenapa?
519
00:49:18,208 --> 00:49:19,916
Satu markah untuk awak.
520
00:49:23,333 --> 00:49:25,083
Rumah di tingkat bawah kosong.
521
00:49:27,166 --> 00:49:29,958
Kamu berdua boleh pindah ke sini.
Kita boleh jadi jiran.
522
00:49:32,041 --> 00:49:36,500
Awak cuma nak makan
telur dadar kentang mak saya.
523
00:49:36,500 --> 00:49:37,500
Betul tak?
524
00:49:40,000 --> 00:49:43,125
Cakaplah. Awak datang bukan hanya
untuk hantar pokok ara ini.
525
00:49:46,041 --> 00:49:48,000
Mayat Sandra masih belum dijumpai, bukan?
526
00:49:48,875 --> 00:49:50,875
Tiada apa boleh mengejutkan awak lagi.
527
00:49:51,708 --> 00:49:54,291
Dia takkan pijak bom
yang dia pasang sendiri.
528
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
Dia hanya lesap macam ayahnya.
529
00:49:58,083 --> 00:49:59,291
Betul.
530
00:50:01,041 --> 00:50:02,166
Kenapa?
531
00:50:06,291 --> 00:50:07,458
Begini,
532
00:50:07,458 --> 00:50:12,958
mereka buat ujian DNA ke atas mayat
di dalam kubur anak Fajardo.
533
00:50:12,958 --> 00:50:14,041
Teruskan.
534
00:50:15,166 --> 00:50:16,916
Ia memang milik anak Fajardo.
535
00:51:44,166 --> 00:51:45,541
Ia bukan satu kesilapan.
536
00:51:50,583 --> 00:51:52,875
Seseorang mahu saya keluar
daripada lohong saya.
537
00:51:57,833 --> 00:52:01,208
Dia buat saya fikir, semua ini
demi balas dendam terhadap orang berkuasa.
538
00:52:03,458 --> 00:52:07,125
Bukan tentang keseronokan membunuh pun.
539
00:52:09,708 --> 00:52:13,208
Atau tentang menyeksa jiwa
yang memang sudah terseksa.
540
00:52:17,500 --> 00:52:19,666
Ini semua tentang permainan.
541
00:52:35,541 --> 00:52:36,708
Ayah.
542
00:52:37,916 --> 00:52:39,250
Saya tak mati.
543
00:52:39,875 --> 00:52:40,875
Ayah.
544
00:52:42,500 --> 00:52:43,541
Saya tak mati.
545
00:52:45,291 --> 00:52:46,416
Saya dah kembali.
546
00:52:48,083 --> 00:52:49,250
Seorang bekas polis.
547
00:52:49,875 --> 00:52:50,958
Seorang yang tak guna.
548
00:52:52,083 --> 00:52:53,500
Dia tak bijak sangat.
549
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
Betul tak, Antonia?
550
00:52:57,125 --> 00:52:59,791
Utusan bercakap bagi pihak lebih berkuasa.
551
00:53:00,583 --> 00:53:02,500
Utusan mengumumkan ketibaan seseorang.
552
00:53:03,166 --> 00:53:05,083
Tak mungkin awak yang rancang semua itu.
553
00:53:05,916 --> 00:53:07,125
Itu tak benar.
554
00:53:08,333 --> 00:53:11,625
Awak sangat bijak,
tapi ada yang tak kena pada diri awak.
555
00:53:14,041 --> 00:53:15,708
Ada orang lain di belakang awak.
556
00:53:16,375 --> 00:53:18,083
Bukankah awak sedang dipergunakan?
557
00:53:18,083 --> 00:53:20,791
Saya tak keliru antara realiti
dan apa yang ada dalam fikiran.
558
00:53:21,458 --> 00:53:23,000
Jangan buat lawak.
559
00:53:23,000 --> 00:53:24,625
Tengoklah tangan awak.
560
00:53:36,541 --> 00:53:39,375
Dia mahu mangsa ketahui
bahawa mereka diperas.
561
00:53:39,375 --> 00:53:40,458
Tolong!
562
00:53:41,625 --> 00:53:43,541
Ayah, saya tak mati.
563
00:53:43,541 --> 00:53:45,291
Tolong jangan cederakan anak-anak.
564
00:53:55,583 --> 00:53:59,000
- Antonia.
- Kita boneka dalam permainan dia.
565
00:53:59,541 --> 00:54:00,416
Permainan siapa?
566
00:54:01,166 --> 00:54:02,125
Saya ada beritahu.
567
00:54:06,000 --> 00:54:07,583
Dia menggelar dirinya En. White.
568
00:54:10,000 --> 00:54:11,708
BERDASARKAN BUKU "RED QUEEN"
569
00:55:32,833 --> 00:55:34,833
Terjemahan sari kata oleh
Shahira Alena Md Zin
570
00:55:34,833 --> 00:55:36,916
Penyelia Kreatif
Aireen Zainal