1 00:00:15,791 --> 00:00:17,000 Dah tak periksa guna tangan? 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,625 ALAT PEMERIKSAAN KESELAMATAN 3 00:00:19,750 --> 00:00:20,750 Tidak, puan. 4 00:00:21,875 --> 00:00:23,708 Semua dah guna teknologi sekarang. 5 00:00:25,500 --> 00:00:28,708 Okey, puan boleh masuk. Sepuluh minit. Biarkan pintu terbuka. 6 00:00:28,708 --> 00:00:29,625 Okey. 7 00:00:32,666 --> 00:00:34,250 - Hai, Jon. - Hai, mak. 8 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 Lihatlah kamu! 9 00:00:37,000 --> 00:00:41,125 Kamu tak suka dengar ayat itu. Kamu akan naik angin. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,791 Tapi nak, kamu tak pernah memandu dengan baik. 11 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 Kamu bukan pemandu yang baik. 12 00:00:46,291 --> 00:00:48,833 Kamu tak boleh fokus. 13 00:00:48,833 --> 00:00:51,375 Minda kamu mula melayang... 14 00:00:55,666 --> 00:00:58,166 Aduhai, anak mak... 15 00:00:58,833 --> 00:01:02,458 Kenapa pendam semuanya sendiri? Itu satu lagi masalah. 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 Mak selalu tanya, "Ada masalah, Jon?" 17 00:01:06,083 --> 00:01:07,833 {\an8}DENGAR CAKAP MAK AWAK 18 00:01:07,833 --> 00:01:10,583 Kamu tak jawab, "Begini, saya ada masalah..." 19 00:01:10,583 --> 00:01:13,750 Oh, Tuhan! Mak ini ibu kamu. 20 00:01:14,375 --> 00:01:17,958 Tiada apa akan menakutkan mak. Tapi kamu sentiasa diam. 21 00:01:18,500 --> 00:01:20,541 Kamu memendam masalah sendirian. 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,500 Jangan takut dengan apa yang bakal berlaku kepada kamu. 23 00:01:28,250 --> 00:01:29,916 {\an8}Dulu saya suka buat begini. 24 00:01:29,916 --> 00:01:30,833 {\an8}1 JAM SEBELUMNYA 25 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 {\an8}Saya benar-benar rindu ini. 26 00:01:33,208 --> 00:01:34,791 Ia lebih kurang memasak. 27 00:01:36,416 --> 00:01:39,333 Awak tahu tak? Jika anak saya tak jadi pegawai polis, 28 00:01:39,333 --> 00:01:44,208 mungkin saya dah jadi seperti lelaki baik dalam Breaking Bad. 29 00:01:46,375 --> 00:01:47,333 Lupakan saja. 30 00:01:49,666 --> 00:01:50,666 Tengok sini. 31 00:01:51,625 --> 00:01:55,416 Ini akan menyebabkan ECG menunjukkan kadar jantung meningkat. 32 00:01:56,041 --> 00:01:58,041 Mereka takkan percaya. 33 00:01:58,041 --> 00:02:02,166 - Bukankah ia terlalu bahaya? - Tak, Jon saya kuat. 34 00:02:02,166 --> 00:02:04,708 Aduhai, saya akan mati. 35 00:02:04,708 --> 00:02:08,041 - Teruk sangatkah dia? - Takikardia paroksismal. 36 00:02:08,666 --> 00:02:11,875 Beri adenosina dan anksiolitik untuk menstabilkan keadaannya. 37 00:02:11,875 --> 00:02:13,041 Terus perhatikan dia. 38 00:02:13,625 --> 00:02:15,583 Mak memang hati kering. 39 00:02:39,833 --> 00:02:42,500 RED QUEEN 40 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 CERMIN 41 00:02:44,500 --> 00:02:45,875 Menjelang tengah malam, 42 00:02:47,250 --> 00:02:51,000 mereka tidak akan lagi bernyawa. 43 00:02:52,750 --> 00:02:56,208 Tiada apa yang istimewa tentang mati. 44 00:02:57,041 --> 00:03:00,083 Ia semudah bernafas. 45 00:03:02,666 --> 00:03:04,583 Saya tak jahat. 46 00:03:05,291 --> 00:03:08,416 Saya hanya seorang utusan. 47 00:03:10,500 --> 00:03:12,375 Saya membawa mesej. 48 00:03:14,208 --> 00:03:19,208 Saya boleh berjalan merentasi api tanpa terbakar. 49 00:03:19,791 --> 00:03:23,166 Saya boleh buat jahat tanpa tercemar. 50 00:03:26,166 --> 00:03:29,916 Saya boleh buat benda paling teruk... 51 00:03:36,625 --> 00:03:37,958 Namun begitu... 52 00:03:37,958 --> 00:03:39,958 Saya tak suka ada orang di dalam bilik saya. 53 00:03:47,125 --> 00:03:49,250 Kita perlu uruskan dia secepat mungkin. 54 00:03:52,458 --> 00:03:54,375 Ayah tak ada kerja lainkah? 55 00:03:56,833 --> 00:03:58,333 Pergi dan biar saya berehat. 56 00:04:22,500 --> 00:04:23,541 Daniel. 57 00:04:24,375 --> 00:04:28,125 Saya hanya nak awak tahu. Saya akan pergi sebelum gelap. 58 00:04:28,125 --> 00:04:29,750 Anak saya perlukan saya. 59 00:04:29,750 --> 00:04:31,958 SEMOGA BERJAYA 60 00:04:39,375 --> 00:04:41,708 Percaya atau tak, anak awak juga perlukan awak. 61 00:04:44,041 --> 00:04:46,250 Dia lebih perlukan awak berbanding awak perlukan dia. 62 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 Saya takkan lupa jasa kamu berdua kepada saya. 63 00:05:20,666 --> 00:05:23,083 Jumpa esok. 64 00:05:28,250 --> 00:05:29,458 Ini Antonia Scott. 65 00:05:30,416 --> 00:05:31,750 Saya tahu segala-galanya. 66 00:05:38,083 --> 00:05:39,166 Kami tak buka hari ini. 67 00:05:42,000 --> 00:05:43,291 Buka! Kami polis! 68 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Tunggu sebentar! 69 00:05:46,708 --> 00:05:48,958 Hei, jangan pergi! Cik, tolonglah! 70 00:05:48,958 --> 00:05:52,958 - Antonia, polis datang! Buat sesuatu... - Buka pintu. Kami polis! 71 00:05:53,541 --> 00:05:55,750 Hai. Kamu semua nak buat tatu? 72 00:05:55,750 --> 00:05:58,250 "Polis selamanya" atau lebih kurang? Atau seekor anjing? 73 00:05:58,250 --> 00:05:59,875 - Apa lagi? - Buka pintu ini. 74 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 Saya akan buka jika nak benarkan kamu masuk. 75 00:06:02,500 --> 00:06:04,291 Kami ada waran geledah. 76 00:06:04,916 --> 00:06:06,125 Jadi? Apa itu? 77 00:06:09,000 --> 00:06:10,083 Apa awak buat? 78 00:06:13,791 --> 00:06:16,500 - Siapa akan bayar ganti rugi kerosakan? - Periksa semuanya. 79 00:06:16,500 --> 00:06:18,333 - Siapa akan bayar? - Diam. 80 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 - Jangan takutkan ayah saya. - Mari sini. 81 00:06:22,291 --> 00:06:26,500 Kami tahu beberapa hari lalu, wanita bernama Antonia Scott 82 00:06:27,833 --> 00:06:31,125 pernah datang ke sini bersama Detektif Gutiérrez. 83 00:06:31,833 --> 00:06:32,875 Lelaki yang besar. 84 00:06:34,375 --> 00:06:36,875 - Saya tak pernah nampak mereka. - Tak pernah? 85 00:06:38,791 --> 00:06:40,250 Dia ada pokok marijuana. 86 00:06:40,250 --> 00:06:42,083 Saya tak peduli. 87 00:06:42,083 --> 00:06:43,166 Hei! 88 00:06:43,708 --> 00:06:45,166 Jangan masuk ke sana! Hei! 89 00:06:48,833 --> 00:06:50,833 Hei, jangan takutkan ayah saya! 90 00:06:50,833 --> 00:06:52,041 Mari sini. 91 00:06:52,041 --> 00:06:54,166 - Apa di sebalik langsir itu? - Tiada apa-apa. 92 00:07:00,333 --> 00:07:01,916 Apa yang awak tengok? 93 00:07:05,916 --> 00:07:07,416 Berminat dengan korset saya? 94 00:07:44,125 --> 00:07:45,291 Carla. 95 00:07:46,791 --> 00:07:47,875 Ada apa? 96 00:07:49,083 --> 00:07:52,291 Awak diam saja. Ada yang tak kena? 97 00:07:52,291 --> 00:07:53,416 Tidak. 98 00:07:54,166 --> 00:07:56,958 Tiada masalah. Semuanya okey. 99 00:07:58,166 --> 00:08:01,083 Mereka akan datang selamatkan kita tak lama lagi. 100 00:08:02,208 --> 00:08:04,666 Saya yakin datuk saya akan selamatkan kita dari sini. 101 00:08:05,916 --> 00:08:07,791 Dia tak pernah putus asa. 102 00:08:09,458 --> 00:08:12,041 Dia pernah menjadi tahanan sewaktu Perang Teluk 103 00:08:12,041 --> 00:08:13,916 dan berjaya bebas dengan menggali terowong. 104 00:08:14,708 --> 00:08:16,625 Dia diberi pingat dan anugerah. 105 00:08:18,291 --> 00:08:20,666 Kalaulah kita cukup masa untuk korek terowong. 106 00:08:32,791 --> 00:08:34,041 Jorge... 107 00:08:34,916 --> 00:08:36,416 Jorge, awak bijak. 108 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 Kenapa? 109 00:08:39,875 --> 00:08:40,875 Nanti saya beritahu. 110 00:08:41,750 --> 00:08:45,041 Awak berehat saja, okey? Awak perlukan rehat. 111 00:10:13,708 --> 00:10:15,583 Saya tak sempat nak makan sotong pun. 112 00:10:16,458 --> 00:10:18,625 Kami sedang tunggu keputusan. 113 00:10:18,625 --> 00:10:20,875 Kami akan tentukan rawatan berdasarkannya. 114 00:10:21,541 --> 00:10:23,250 Jadi, dia memang perlu tinggal di sini? 115 00:10:23,250 --> 00:10:25,416 - Ya, buat sementara waktu. - Tak guna. 116 00:10:26,000 --> 00:10:27,083 Berapa lama? 117 00:10:27,083 --> 00:10:29,708 Bergantung kepada perkembangan dan keadaannya... 118 00:10:32,250 --> 00:10:33,416 Tak guna. 119 00:10:38,583 --> 00:10:39,708 Punggung awak terdedah! 120 00:11:02,000 --> 00:11:03,750 Mak cuba nak bunuh saya? 121 00:11:03,750 --> 00:11:05,625 Nak, jaga bahasa kamu! 122 00:11:05,625 --> 00:11:07,625 Berhenti merungut dan masuk kereta. 123 00:11:07,625 --> 00:11:09,708 Tukar pakaian, punggung kamu terdedah. 124 00:11:10,541 --> 00:11:11,708 Masuk, cepat! 125 00:11:18,583 --> 00:11:21,583 - Mak bawakan saya sut? - Serta pistol kamu dari rumah. 126 00:11:21,583 --> 00:11:23,666 Tak bolehkah mak bawakan pakaian sukan? 127 00:11:23,666 --> 00:11:27,083 Seumur hidup, kamu tak pernah pakai pakaian sukan! 128 00:11:28,750 --> 00:11:30,333 Aduhai. 129 00:11:57,458 --> 00:11:58,791 Rancangan B dah sedia? 130 00:12:05,958 --> 00:12:07,833 Saya tak suka riak wajah ayah. 131 00:12:09,666 --> 00:12:11,583 Ayah perlu buat saya gembira hari ini. 132 00:12:14,208 --> 00:12:16,416 Ayah akan uruskan Carla dalam tiga jam. 133 00:12:17,833 --> 00:12:19,416 Tapi bunuh budak itu dulu. 134 00:12:20,708 --> 00:12:21,708 Perlukah buat begitu? 135 00:12:35,083 --> 00:12:37,750 Ayah langsung tak pandai bergurau. 136 00:12:37,750 --> 00:12:39,750 Aduhai, dia hanya budak kecil. 137 00:12:41,500 --> 00:12:43,083 Ayah nak saya yang buat? 138 00:13:05,291 --> 00:13:07,000 Itu saja yang awak mahu? 139 00:13:07,000 --> 00:13:10,041 Orang akan membunuh untuk dapatkan rahsia yang awak tahu sekarang. 140 00:13:10,041 --> 00:13:11,625 Itu saja yang saya perlu. 141 00:13:14,666 --> 00:13:15,875 Bagaimana awak dapat tahu? 142 00:13:18,958 --> 00:13:21,291 Budak lelaki yang mati itu ada lekuk di dagunya. 143 00:13:21,291 --> 00:13:22,958 Awak dan suami tiada lekuk di dagu. 144 00:13:22,958 --> 00:13:24,500 - Saya lihat gambar. - Jadi? 145 00:13:24,500 --> 00:13:27,125 Salah seorang ibu bapa perlu ada genetik berlekuk di dagu. 146 00:13:27,125 --> 00:13:30,583 Ia boleh diwarisi daripada saudara, tapi peluang hanya satu dalam 5,000. 147 00:13:31,166 --> 00:13:33,333 Adakah Teresa tahu keputusan yang awak buat? 148 00:13:36,125 --> 00:13:37,583 Teresa tak tahu apa-apa. 149 00:13:40,250 --> 00:13:41,625 Dia tak boleh tahu. 150 00:13:43,208 --> 00:13:44,041 Selamanya. 151 00:13:49,833 --> 00:13:50,916 Awak ada anak? 152 00:13:51,750 --> 00:13:52,583 Seorang. 153 00:13:54,791 --> 00:13:56,041 Ezequiel culik dia. 154 00:13:57,666 --> 00:13:58,666 Saya bersimpati. 155 00:13:59,791 --> 00:14:02,166 Tak perlu bersimpati. Saya akan selamatkan dia. 156 00:14:05,250 --> 00:14:06,416 Apa yang dia minta? 157 00:14:08,666 --> 00:14:11,291 Awak takkan beritahu saya apa yang dia minta, bukan? 158 00:14:13,291 --> 00:14:15,041 Nampaknya saya pandang rendah pada awak. 159 00:14:18,208 --> 00:14:19,208 Ya. 160 00:14:20,958 --> 00:14:22,625 Dia anak Teresa. 161 00:14:24,625 --> 00:14:26,083 Mereka pergi ke sekolah yang sama. 162 00:14:27,541 --> 00:14:31,458 Mereka sebaya dan ketinggian mereka sama. 163 00:14:33,458 --> 00:14:35,208 Tak mustahil tersilap orang. 164 00:14:36,041 --> 00:14:38,083 Álvaro kini bersembunyi di rumah Teresa? 165 00:14:41,916 --> 00:14:42,916 Ya. 166 00:14:44,250 --> 00:14:45,708 Selama Ezequiel masih hidup. 167 00:14:46,625 --> 00:14:49,375 Saya tak nak dia kembali untuk betulkan kesilapannya. 168 00:14:50,458 --> 00:14:52,541 Kenapa awak fikir ia satu kesilapan? 169 00:14:53,500 --> 00:14:55,375 Awak boleh fikirkan penjelasan lain? 170 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 Awak akan beri apa yang saya minta? 171 00:15:16,083 --> 00:15:18,458 Saya akan cakap benda sama yang saya beritahu kawan awak. 172 00:15:19,375 --> 00:15:21,708 Benamkan peluru ke dalam kepala si jahat itu. 173 00:15:27,958 --> 00:15:29,958 - Ada peluru, bukan? - Tujuh belas butir. 174 00:15:31,125 --> 00:15:33,500 - Awak tahu cara gunakannya? - Saya cepat belajar. 175 00:16:00,541 --> 00:16:02,333 NOMBOR TAK DIKENALI HANTAR DUA FAIL 176 00:16:10,791 --> 00:16:14,500 Saya tak kisah kalau ini telefon mak awak. Matikannya selepas dengar pesanan ini. 177 00:16:16,250 --> 00:16:19,458 - Jangan sentuh rambut awak. - Kita akan berbual semasa di bawah tanah. 178 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 Mereka tak boleh jejaki kita di bawah sana. 179 00:16:23,125 --> 00:16:25,166 Saya tak pandai meminta maaf 180 00:16:25,166 --> 00:16:28,083 atau rasa terharu, jadi mari lihat apa akan jadi. 181 00:16:29,041 --> 00:16:30,583 Awak dah selamatkan saya dua kali. 182 00:16:30,583 --> 00:16:33,916 Awak lelaki yang baik, walaupun jenaka awak tak buat saya ketawa. 183 00:16:33,916 --> 00:16:35,291 Saya nak... 184 00:16:36,708 --> 00:16:37,708 Bukan. 185 00:16:38,833 --> 00:16:41,333 Saya perlukan kita berdua lakukannya bersama. 186 00:16:42,750 --> 00:16:45,375 Maksud saya, selamatkan penumpang kapal tangki minyak itu. 187 00:16:46,583 --> 00:16:47,625 Baiklah. 188 00:16:47,625 --> 00:16:50,875 Sekarang fokus dan dengar arahan yang saya nak berikan. 189 00:17:02,666 --> 00:17:05,125 SAYA DIBINA ATAS AIR. DINDING SAYA DARIPADA API. 190 00:17:45,541 --> 00:17:46,625 Saya jumpa ini. 191 00:17:55,416 --> 00:17:58,083 Saya beri dia botol itu bertahun-tahun yang lalu. 192 00:17:58,833 --> 00:18:00,750 Dia tak buka pun. 193 00:18:04,125 --> 00:18:06,541 Awak tahu harga sebotol wiski itu? 194 00:18:09,166 --> 00:18:11,958 Saya tak pernah tahu cara untuk ambil hati Carla. 195 00:18:13,333 --> 00:18:14,291 Apa itu? 196 00:18:18,541 --> 00:18:19,875 Ini... 197 00:18:21,416 --> 00:18:22,416 Ini ialah 198 00:18:23,416 --> 00:18:25,333 patung kegemaran Carla. 199 00:18:28,125 --> 00:18:31,583 Dia akan peluk pada waktu malam sebab dia takut akan kegelapan. 200 00:18:32,833 --> 00:18:35,083 Sampai hari ini pun dia masih lakukannya. 201 00:18:36,583 --> 00:18:37,708 Sekarang saya nampak... 202 00:18:39,541 --> 00:18:42,416 patung jenis lain pula di dalam lacinya. 203 00:18:45,041 --> 00:18:46,333 Serta pil. 204 00:18:47,875 --> 00:18:49,291 Banyak pil. 205 00:18:49,291 --> 00:18:52,458 Banyak perkara yang saya tak tahu tentang dia. 206 00:18:55,833 --> 00:18:57,708 Saya gagal melindungi dia, Torres. 207 00:18:58,750 --> 00:19:02,458 Saya mampu beli wiski paling mahal di dunia, tapi tak mampu... 208 00:19:03,750 --> 00:19:05,416 selamatkan Carla. 209 00:19:05,416 --> 00:19:06,541 Bukan salah awak. 210 00:19:07,208 --> 00:19:09,208 Awak tak patut rasa bersalah. 211 00:19:09,208 --> 00:19:11,291 Awak rasa saya patut putus asa saja? 212 00:19:13,916 --> 00:19:16,208 Saya rasa awak dah buat keputusan paling sukar. 213 00:19:21,416 --> 00:19:22,458 Ya. 214 00:19:27,000 --> 00:19:30,833 Jika saya besarkan anak saya dengan baik... 215 00:19:33,041 --> 00:19:35,625 saya pasti dia akan buat keputusan yang sama. 216 00:19:38,000 --> 00:19:40,375 KERETA API AKAN BAWA ANDA DARI PLATFORM INI 217 00:19:51,083 --> 00:19:52,083 Alahai. 218 00:20:17,416 --> 00:20:18,583 Tak guna. 219 00:21:00,541 --> 00:21:04,166 Tak, cik, saya tak berminat nak tukar rangkaian telekomunikasi. 220 00:21:04,166 --> 00:21:06,000 - Terima kasih. - Saya rindu kebodohan awak. 221 00:21:07,166 --> 00:21:09,041 Hantar lokasi masa nyata kepada saya. 222 00:21:09,041 --> 00:21:10,541 Awak di mana? 223 00:21:10,541 --> 00:21:12,125 Di bawah Cava Alta. 224 00:21:13,416 --> 00:21:16,958 Di sana sepatutnya kita sedang minum bir sekarang. 225 00:21:16,958 --> 00:21:19,041 Saya hantar peta ke telefon mak awak sekarang. 226 00:21:27,041 --> 00:21:28,958 - Alamak. - Kenapa? 227 00:21:28,958 --> 00:21:30,750 Saya rasa ada orang ekori saya. 228 00:21:31,333 --> 00:21:32,333 Abaikan saja. 229 00:21:32,333 --> 00:21:35,750 Senanglah awak cakap. Bukan awak yang diekori. 230 00:21:35,750 --> 00:21:37,583 Kalau dia nak bunuh, dah lama awak mati. 231 00:21:37,583 --> 00:21:39,625 Leganya saya dengar. 232 00:22:01,583 --> 00:22:02,416 Ada laluan masuk. 233 00:22:03,625 --> 00:22:04,916 Ia tiada di dalam peta. 234 00:22:04,916 --> 00:22:08,333 Mungkin awak salah jalan, si bijak. 235 00:22:08,333 --> 00:22:10,625 Tak, ini laluan yang betul. 236 00:22:12,208 --> 00:22:14,875 Tunggu, rasanya saya boleh membukanya tanpa kunci. 237 00:22:15,458 --> 00:22:16,416 Bukalah! 238 00:22:21,875 --> 00:22:22,708 Alamak... 239 00:22:23,416 --> 00:22:25,166 Alamak, apa? 240 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 Ada bom. 241 00:22:33,208 --> 00:22:34,291 Bagusnya. 242 00:22:35,458 --> 00:22:37,125 Apa rancangan awak? 243 00:22:39,041 --> 00:22:40,208 Matikannya. 244 00:22:41,833 --> 00:22:44,916 Ia letupan plastik jenis Semtex. 245 00:22:45,625 --> 00:22:47,583 Dia tukar caranya. 246 00:22:47,583 --> 00:22:50,833 - Tak pasti merah atau merah jambu. - Jangan sentuh! 247 00:22:51,416 --> 00:22:52,791 Jangan nak mengarah saya. 248 00:22:52,791 --> 00:22:58,875 Antonia, jangan awak berani! Jangan. Nein. Niente. 249 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 Fajardo seorang profesional. 250 00:23:02,875 --> 00:23:06,333 Pasti dia gunakan kapsul aluminium tempoh pendek. 251 00:23:06,333 --> 00:23:08,458 Okey, mari lihat. 252 00:23:09,666 --> 00:23:12,833 Berapa peratus kebarangkalian yang pilihan awak betul? 253 00:23:13,833 --> 00:23:15,791 68.5 peratus. 254 00:23:15,791 --> 00:23:17,958 Okey, bagaimana kalau awak silap? 255 00:23:19,333 --> 00:23:21,375 Awak perlu selamatkan Jorge seorang diri. 256 00:23:21,375 --> 00:23:23,041 Itu takkan berlaku. 257 00:23:23,916 --> 00:23:25,416 Dengar cakap saya. 258 00:23:25,416 --> 00:23:29,458 68.5 peratus itu terlalu rendah. 259 00:23:30,708 --> 00:23:32,791 Kalau 90 peratus, mungkin boleh. 260 00:23:32,791 --> 00:23:34,916 Awak boleh lihat peta itu. 261 00:23:34,916 --> 00:23:37,666 Jangan ambil risiko. Kita ikut laluan lain, itu saja. 262 00:23:40,666 --> 00:23:42,541 Saya dah agak. Memang warna merah. 263 00:23:44,375 --> 00:23:47,458 Awak memang tak dengar cakap saya, bukan? 264 00:23:55,375 --> 00:23:57,666 Tempat ini pasti penuh dengan bom, Jon. 265 00:24:03,500 --> 00:24:06,250 Kalau saya perlu berhenti di setiap langkah, kita takkan sempat. 266 00:24:21,541 --> 00:24:22,541 Jon. 267 00:24:24,833 --> 00:24:27,625 Sejak awal lagi, Sandra dah hantar mesej kepada kita. 268 00:24:27,625 --> 00:24:29,500 Dia menguji kita. 269 00:24:30,208 --> 00:24:32,500 Tak mungkin dia buat kita datang ke sini 270 00:24:32,500 --> 00:24:34,791 hanya untuk mati seperti Unit Anti-Penculikan. 271 00:24:37,375 --> 00:24:38,250 Itu terlalu mudah. 272 00:24:39,750 --> 00:24:43,208 Toñi, jelaskan seolah-olah saya budak yang dibuang sekolah. 273 00:24:50,958 --> 00:24:52,416 Ia bukan bintang. 274 00:24:53,625 --> 00:24:55,291 Ia lapan letupan. 275 00:24:56,000 --> 00:24:56,875 Navalquejigo. 276 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 Lukisan di dinding itu. 277 00:25:00,250 --> 00:25:02,375 Sandra bukan hanya bercakap tentang teksi. 278 00:25:03,000 --> 00:25:05,791 Dia beritahu yang dia akan pasang bom di seluruh Madrid 279 00:25:05,791 --> 00:25:07,791 dan dia beritahu di mana lokasinya. 280 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 Saya nyaris terpijak bom. 281 00:25:15,166 --> 00:25:17,166 Saya akan buat-buat tak dengar itu. 282 00:25:18,125 --> 00:25:21,416 Ada lapan bom di lapan lokasi utama di Madrid. 283 00:25:23,458 --> 00:25:25,458 Rancangan lebih besar. Musnahkan segalanya. 284 00:25:25,458 --> 00:25:27,166 Itu satu cara untuk fahaminya. 285 00:25:29,500 --> 00:25:32,583 - Jon, awak percayakan saya? - Sayang, 286 00:25:32,583 --> 00:25:35,541 pada saat begini, rasanya saya tiada pilihan lain. 287 00:25:38,750 --> 00:25:41,708 Teruskan berjalan. Saya akan ikut lokasi awak. 288 00:25:41,708 --> 00:25:45,208 Awak perlu elakkan bom. Saya akan beritahu lokasinya. 289 00:25:48,041 --> 00:25:50,250 Ada bom satu meter di hadapan. 290 00:25:57,541 --> 00:25:58,916 Awak boleh teruskan sekarang. 291 00:25:59,791 --> 00:26:01,500 Baiklah, tuan. 292 00:26:33,416 --> 00:26:35,000 Saya dah tak larat. 293 00:26:35,791 --> 00:26:37,875 Mak akan cium saya malam ini? 294 00:26:59,250 --> 00:27:01,333 Celaka! 295 00:27:02,583 --> 00:27:04,416 Jelaskan lebih spesifik. 296 00:27:05,208 --> 00:27:07,083 Jon, apa yang berlaku? 297 00:27:16,166 --> 00:27:17,083 Gambar. 298 00:27:19,708 --> 00:27:22,291 Gambar kita di merata-rata tempat. 299 00:27:23,708 --> 00:27:25,083 Betul cakap awak. 300 00:27:26,333 --> 00:27:28,333 Dia bermain-main dengan kita. 301 00:27:28,333 --> 00:27:29,375 Sejak dari mula. 302 00:27:30,083 --> 00:27:31,791 Semua ini satu permainan bagi dia. 303 00:27:31,791 --> 00:27:34,500 Selagi kita teruskan bermain, kita tak perlu risau. 304 00:27:38,375 --> 00:27:39,833 Awak dengar? Jon. 305 00:27:42,125 --> 00:27:43,208 Bukan mak saya... 306 00:27:45,666 --> 00:27:47,583 Awak di mana, perempuan celaka? 307 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 Keluar. 308 00:27:49,708 --> 00:27:51,416 Tunjukkan muka awak, celaka! 309 00:27:51,416 --> 00:27:52,333 Jangan. 310 00:27:53,041 --> 00:27:55,333 - Jon, bertenang. - Keluar, perempuan celaka! 311 00:27:55,333 --> 00:27:58,333 Dia nak awak naik angin dan hilang kawalan. 312 00:27:58,333 --> 00:28:00,625 - Jon! - Saya tahu awak mendengar. Keluar! 313 00:28:01,333 --> 00:28:04,333 - Saya tahu awak dengar! - Tolong dengar cakap saya! Bertenang. 314 00:28:04,333 --> 00:28:05,625 - Keluar, celaka! - Jon! 315 00:28:05,625 --> 00:28:08,291 Jon, berhenti! Ada bom dua meter dari awak! 316 00:28:08,291 --> 00:28:10,500 - Di sini! Saya di sini, ayuh! - Jon, berhenti! 317 00:28:22,916 --> 00:28:23,750 Jon? 318 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 Saya ada di sini. 319 00:28:28,625 --> 00:28:30,125 Jangan buat begitu lagi. 320 00:28:31,791 --> 00:28:32,916 Awak nyaris mati. 321 00:28:33,500 --> 00:28:34,500 Saya tak apa-apa. 322 00:28:36,666 --> 00:28:38,958 Saya tenang. 323 00:28:41,375 --> 00:28:42,666 Terima kasih, Antonia. 324 00:28:56,291 --> 00:28:57,250 Bukan sekarang. 325 00:29:01,666 --> 00:29:02,791 Ayuh, mari pergi. 326 00:29:02,791 --> 00:29:06,000 Belum tengah malam lagi. Dia cakap jangan menipu. 327 00:29:09,416 --> 00:29:10,333 Dia? 328 00:29:14,708 --> 00:29:17,666 - Awak tak peduli. - Apa yang berlaku? Kenapa mereka menjerit? 329 00:29:18,750 --> 00:29:20,708 Jangan risau, kita hampir berjaya. 330 00:29:20,708 --> 00:29:22,041 Saya takut. 331 00:29:25,750 --> 00:29:27,583 Awak nak menyanyi bersama saya? 332 00:29:28,166 --> 00:29:31,666 Saya segan. Kita tak saling mengenali. 333 00:29:33,041 --> 00:29:36,416 Awak kelakar, Jorge. Anak saya pasti sukakan awak. 334 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 Tolong bukan sekarang. 335 00:29:51,000 --> 00:29:52,500 Tolong bukan sekarang. 336 00:29:52,500 --> 00:29:53,541 Apa? 337 00:29:54,125 --> 00:29:55,458 Apa yang berlaku? 338 00:29:59,250 --> 00:30:00,291 Antonia. 339 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 Tolonglah. 340 00:30:03,291 --> 00:30:04,791 Antonia, apa yang berlaku? 341 00:30:04,791 --> 00:30:05,958 Bukan sekarang. 342 00:30:08,083 --> 00:30:09,541 Awak dah kehabisan pil? 343 00:30:13,208 --> 00:30:14,666 Fikir... 344 00:30:14,666 --> 00:30:17,458 Jangan ganggu saya! 345 00:30:18,500 --> 00:30:20,250 Hati-hati dengan bom! Jangan berlari! 346 00:30:21,750 --> 00:30:23,500 Jangan ganggu saya! 347 00:30:23,500 --> 00:30:25,625 - Jorge! - Jangan ganggu saya! 348 00:30:25,625 --> 00:30:27,166 Antonia, fikirkan Jorge. 349 00:31:09,791 --> 00:31:10,625 Jorge. 350 00:31:10,625 --> 00:31:13,416 Itu dia. Sebut nama dia. 351 00:31:13,416 --> 00:31:15,708 - Jorge. - Betul. Sebut nama dia. 352 00:31:15,708 --> 00:31:17,916 - Jorge. - Jorge. 353 00:31:17,916 --> 00:31:19,958 - Jorge. - Betul. Dia anak awak. 354 00:31:39,208 --> 00:31:40,541 Dia anak awak. 355 00:31:41,583 --> 00:31:43,458 Awak tak perlukan pil. 356 00:31:44,166 --> 00:31:45,916 Awak tak perlukan apa-apa. 357 00:31:47,625 --> 00:31:49,291 Awak mesti selamatkan dia. 358 00:31:55,333 --> 00:31:56,625 Awak ibunya. 359 00:32:01,791 --> 00:32:02,875 Antonia. 360 00:32:05,666 --> 00:32:06,750 Antonia! 361 00:32:10,666 --> 00:32:12,041 Saya okey. 362 00:32:12,708 --> 00:32:14,500 Antonia, ayuh. 363 00:32:21,541 --> 00:32:22,916 Terima kasih, Jon. 364 00:32:55,916 --> 00:32:57,125 Kita dah sampai. 365 00:32:58,250 --> 00:33:01,708 Saya akan umpan Sandra keluar. Awak uruskan Fajardo. 366 00:33:02,458 --> 00:33:04,000 Awak rasa boleh uruskan dia? 367 00:33:04,000 --> 00:33:05,416 Dengar sini, 242... 368 00:33:06,791 --> 00:33:08,958 Saya dari Bilbao, tak guna. 369 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 Ayah akan buat apabila tiba masanya, bukan sebelum. 370 00:33:12,500 --> 00:33:16,250 Saya pernah lihat ayah kelar leher seorang remaja seolah-olah kupas buah pic. 371 00:33:16,250 --> 00:33:18,000 Tapi ayah tak mampu menipu. 372 00:33:18,000 --> 00:33:20,625 Siapa peduli mereka mati sekarang atau sejam lagi? 373 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 - Siapa peduli? - Tuhan peduli. Tuhan perhatikan kita. 374 00:33:26,041 --> 00:33:27,083 Ayah cakap "Tuhan". 375 00:33:30,333 --> 00:33:32,000 Sandra! 376 00:33:34,166 --> 00:33:35,541 Akhirnya saya jumpa awak, Sandra. 377 00:33:35,541 --> 00:33:38,625 Saya juga jumpa awak, Antonia Scott. 378 00:33:38,625 --> 00:33:39,708 Saya di sini. 379 00:33:39,708 --> 00:33:40,958 Bunuh mereka. 380 00:33:45,750 --> 00:33:46,833 Keluar! 381 00:33:48,041 --> 00:33:49,791 Tunjukkan muka awak! 382 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 Masa sudah tiba untuk kita bersemuka. 383 00:34:00,458 --> 00:34:02,041 Bunyi ialah benda yang indah. 384 00:34:02,041 --> 00:34:03,333 Awak tak rasa begitu? 385 00:34:04,041 --> 00:34:06,666 Kita tak boleh pastikan ia datang dari mana. 386 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 Lima puluh milisaat. 387 00:34:08,625 --> 00:34:11,041 Itu masa antara bunyi dan gemanya. 388 00:34:11,041 --> 00:34:12,875 Jarak yang pendek. 389 00:34:12,875 --> 00:34:14,750 Tapi cukup untuk elakkan saya ditangkap. 390 00:35:53,125 --> 00:35:55,041 Tak apa-apa! Saya Carla! 391 00:35:55,041 --> 00:35:57,250 - Buka ikatan! Cepat. - Buka ikatan. 392 00:36:02,250 --> 00:36:03,583 Tunggu. 393 00:36:08,583 --> 00:36:10,083 Ayuh. Cepat. 394 00:36:10,083 --> 00:36:12,916 Jangan risau. Tak apa-apa. 395 00:36:18,500 --> 00:36:19,958 Itu dia. Mari pergi. 396 00:36:23,958 --> 00:36:25,083 Jorge. Lari! 397 00:36:25,083 --> 00:36:26,291 Jangan! 398 00:36:27,958 --> 00:36:30,541 Lepaskan dia! 399 00:36:36,666 --> 00:36:39,833 Letakkan tangan di tempat yang saya boleh nampak. 400 00:36:40,541 --> 00:36:42,250 Carla, awak okey? 401 00:36:45,458 --> 00:36:46,708 Jorge! 402 00:37:04,583 --> 00:37:05,416 Awak dah sampai. 403 00:37:06,708 --> 00:37:08,333 Saya tahu awak takkan mengecewakan. 404 00:37:08,916 --> 00:37:10,250 Apa motif semua ini? 405 00:37:10,250 --> 00:37:13,208 Awak fikir semua ini kerana Carla Ortiz atau Álvaro Trueba? 406 00:37:13,208 --> 00:37:15,000 Habis itu, kerana saya? 407 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 Utusan bercakap bagi pihak lebih berkuasa. 408 00:37:19,041 --> 00:37:20,875 Utusan mengumumkan ketibaan seseorang. 409 00:37:20,875 --> 00:37:24,541 Saya tak minat dengan ucapan gila awak! Saya nak anak saya! 410 00:37:28,833 --> 00:37:29,666 Budak lelaki itu. 411 00:37:42,083 --> 00:37:43,583 Anak awak dah tak ada. 412 00:37:45,541 --> 00:37:49,083 Fajardo sedang cincang dia sambil kita berbual. 413 00:38:04,291 --> 00:38:06,291 Awak lulus ujian terakhir. 414 00:38:07,791 --> 00:38:10,125 Juga sentiasa dalam kawalan. 415 00:38:16,708 --> 00:38:17,750 Lari. 416 00:38:18,916 --> 00:38:20,541 Lari, Jorge! Lari! 417 00:38:52,333 --> 00:38:53,458 Cukuplah! 418 00:39:01,500 --> 00:39:02,791 Celaka. 419 00:39:14,000 --> 00:39:15,166 Ia dah berakhir. 420 00:39:18,125 --> 00:39:19,166 Dah berakhir. 421 00:39:25,625 --> 00:39:27,166 Jon Gutiérrez. 422 00:39:27,166 --> 00:39:28,666 Saya pegawai polis. 423 00:39:32,333 --> 00:39:33,625 Saya Carla. 424 00:39:36,666 --> 00:39:39,041 Saya ingatkan awak dah mati. 425 00:39:39,958 --> 00:39:40,875 Lihat. 426 00:39:47,208 --> 00:39:49,791 Awak lebih cantik berdepan. 427 00:39:57,083 --> 00:39:59,125 Mak, adakah itu mak? 428 00:39:59,125 --> 00:40:02,208 Jorge! Jangan! Jorge! 429 00:40:02,208 --> 00:40:03,291 Jangan! 430 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 Mak? 431 00:40:04,333 --> 00:40:06,250 Jangan datang dekat! 432 00:40:06,791 --> 00:40:07,750 Tidak! 433 00:40:07,750 --> 00:40:09,791 Nampaknya awak sangat sayang si kecil ini. 434 00:40:09,791 --> 00:40:10,958 Lepaskan dia! 435 00:40:10,958 --> 00:40:12,500 Letakkan pistol Glock itu 436 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 dan mari buat perjanjian. 437 00:40:15,833 --> 00:40:17,250 Nyawa awak atau dia. 438 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 Awak takkan tunaikan janji. 439 00:40:21,041 --> 00:40:22,208 Lima... 440 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 Kata-kata awak tak bermakna. 441 00:40:23,541 --> 00:40:28,208 Kenapa datuk tak datang? Saya nak balik. 442 00:40:29,166 --> 00:40:30,458 Empat... 443 00:40:30,458 --> 00:40:33,250 Kamu ingat permainan kegemaran datuk? 444 00:40:33,250 --> 00:40:34,291 Ya. 445 00:40:34,958 --> 00:40:36,250 Tiga... 446 00:40:38,125 --> 00:40:39,583 Dua... 447 00:40:42,583 --> 00:40:43,458 Satu. 448 00:40:43,458 --> 00:40:44,833 Tunduk! 449 00:40:51,541 --> 00:40:53,000 Tujuh belas butir peluru. 450 00:40:55,708 --> 00:40:57,791 KELAJUAN PELURU SUDUT TEMBAKAN 451 00:40:57,791 --> 00:41:00,375 KEBARANGKALIAN IMPAK 452 00:41:09,208 --> 00:41:10,250 Sepuluh. 453 00:41:22,000 --> 00:41:23,958 Jorge Lorente Scott. 454 00:41:47,458 --> 00:41:48,666 Hai, Jorge. 455 00:41:54,625 --> 00:41:56,375 Saya nak jumpa mak saya. 456 00:42:14,500 --> 00:42:16,958 Dua belas, tiga belas, empat belas, lima belas... 457 00:42:20,000 --> 00:42:21,041 tujuh belas. 458 00:42:22,291 --> 00:42:23,791 Semoga berjaya, anakku. 459 00:42:26,791 --> 00:42:29,375 Tamatkan semua ini, saya dah tak nak dengar ucapan awak. 460 00:42:29,958 --> 00:42:31,708 Kita bukan watak dalam novel. 461 00:42:38,416 --> 00:42:40,416 Biar saya nikmati saat ini. 462 00:42:41,333 --> 00:42:43,166 Saya kalahkan awak, Antonia. 463 00:42:43,166 --> 00:42:45,416 Awak bukan lagi budak terpandai dalam kelas. 464 00:43:08,041 --> 00:43:09,041 Awak tak menang. 465 00:43:13,000 --> 00:43:14,125 Awak akan mati. 466 00:43:15,458 --> 00:43:17,000 Itulah kekalahan. 467 00:43:17,000 --> 00:43:18,750 Itu bukan rancangan awak. 468 00:43:18,750 --> 00:43:19,916 Ia gagal. 469 00:43:21,041 --> 00:43:23,041 - Ikut mereka. - Awak suka permainan. 470 00:43:23,625 --> 00:43:25,375 Lihat sekeliling awak, Antonia. 471 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 Awak nak saya datang ke sini 472 00:43:29,541 --> 00:43:32,875 dan tunjukkan kepada saya bahawa sia-sia saja melepasi semua ujian. 473 00:43:33,583 --> 00:43:36,291 Awak nak saya gagal selamatkan Carla Ortiz. 474 00:43:36,291 --> 00:43:38,208 Rancangan awak ialah 475 00:43:38,208 --> 00:43:41,125 biarkan saya hidup, mengetahui anak saya dah mati. 476 00:43:41,250 --> 00:43:42,083 Tidak. 477 00:43:42,833 --> 00:43:46,125 Agar awak rasa bersalah pada setiap saat dalam hidup awak. 478 00:43:47,000 --> 00:43:48,250 Jorge masih hidup. 479 00:43:49,333 --> 00:43:52,750 Kalau Jorge masih hidup, maksudnya Jon berjaya jalankan tugasnya 480 00:43:52,750 --> 00:43:54,375 dan Fajardo dah mati. 481 00:43:56,125 --> 00:43:58,208 Kini awak bersendirian 482 00:43:59,500 --> 00:44:00,875 dan awak dah kalah. 483 00:44:01,583 --> 00:44:04,000 Awak boleh bunuh saya kalau awak mahu, 484 00:44:04,875 --> 00:44:06,166 tapi awak dah kalah. 485 00:44:10,875 --> 00:44:11,708 Sandra. 486 00:44:13,958 --> 00:44:15,083 Awak silap. 487 00:44:16,625 --> 00:44:18,208 Ia belum berakhir. 488 00:44:36,625 --> 00:44:38,541 Jorge! 489 00:44:51,458 --> 00:44:53,291 Jorge! 490 00:44:57,666 --> 00:44:59,875 Jorge! 491 00:45:07,791 --> 00:45:08,791 Jon? 492 00:45:10,958 --> 00:45:12,208 Itu mak? 493 00:45:14,083 --> 00:45:15,333 Mak! 494 00:45:18,916 --> 00:45:22,291 Kamu okey? 495 00:45:23,166 --> 00:45:24,250 Ya. 496 00:47:50,708 --> 00:47:53,458 Kenapa sentiasa biarkan pintu terbuka? 497 00:47:53,458 --> 00:47:55,750 Sebab saya nak awak datang melawat saya. 498 00:47:55,750 --> 00:47:58,375 - Saya akan selalu datang. - Apa itu? 499 00:47:58,375 --> 00:48:00,166 Dia yang bawa. 500 00:48:01,000 --> 00:48:04,583 Dia tak gemuk, tapi tak larat nak bawa pokok ini naik tangga. 501 00:48:04,583 --> 00:48:06,041 Dengar sini, budak, 502 00:48:06,041 --> 00:48:07,500 jangan main-main dengan saya. 503 00:48:07,625 --> 00:48:10,083 Awak yang suruh saya naik tangga. 504 00:48:10,750 --> 00:48:12,125 - Pergi dulu. - Jumpa lagi. 505 00:48:14,916 --> 00:48:16,333 Budak tak guna... 506 00:48:20,625 --> 00:48:22,041 Dulu Marcos yang menjaganya. 507 00:48:22,666 --> 00:48:24,791 Pokok selalu mati di tangan saya. Itu kuasa saya. 508 00:48:24,791 --> 00:48:27,583 Jangan siram terlalu banyak. 509 00:48:30,291 --> 00:48:31,833 100% BOLEH KITAR SEMULA 510 00:48:39,333 --> 00:48:40,791 Ini satu kejutan. 511 00:48:45,541 --> 00:48:46,958 Apa khabar awak? 512 00:48:49,375 --> 00:48:53,208 Sejak saya tak bersama awak, sejujurnya saya agak bosan. 513 00:48:54,666 --> 00:48:55,708 Apa khabar Jorge? 514 00:48:55,708 --> 00:48:59,125 Dia baik. Kami luangkan masa untuk banyak perkara. 515 00:49:00,291 --> 00:49:01,583 Memang patut begitu. 516 00:49:04,625 --> 00:49:05,708 Apa khabar mak awak? 517 00:49:05,708 --> 00:49:07,791 Dia asyik berbangga dengan anaknya. 518 00:49:08,291 --> 00:49:10,375 - Kenapa berbangga? - Awak tanya kenapa? 519 00:49:18,208 --> 00:49:19,916 Satu markah untuk awak. 520 00:49:23,333 --> 00:49:25,083 Rumah di tingkat bawah kosong. 521 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Kamu berdua boleh pindah ke sini. Kita boleh jadi jiran. 522 00:49:32,041 --> 00:49:36,500 Awak cuma nak makan telur dadar kentang mak saya. 523 00:49:36,500 --> 00:49:37,500 Betul tak? 524 00:49:40,000 --> 00:49:43,125 Cakaplah. Awak datang bukan hanya untuk hantar pokok ara ini. 525 00:49:46,041 --> 00:49:48,000 Mayat Sandra masih belum dijumpai, bukan? 526 00:49:48,875 --> 00:49:50,875 Tiada apa boleh mengejutkan awak lagi. 527 00:49:51,708 --> 00:49:54,291 Dia takkan pijak bom yang dia pasang sendiri. 528 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 Dia hanya lesap macam ayahnya. 529 00:49:58,083 --> 00:49:59,291 Betul. 530 00:50:01,041 --> 00:50:02,166 Kenapa? 531 00:50:06,291 --> 00:50:07,458 Begini, 532 00:50:07,458 --> 00:50:12,958 mereka buat ujian DNA ke atas mayat di dalam kubur anak Fajardo. 533 00:50:12,958 --> 00:50:14,041 Teruskan. 534 00:50:15,166 --> 00:50:16,916 Ia memang milik anak Fajardo. 535 00:51:44,166 --> 00:51:45,541 Ia bukan satu kesilapan. 536 00:51:50,583 --> 00:51:52,875 Seseorang mahu saya keluar daripada lohong saya. 537 00:51:57,833 --> 00:52:01,208 Dia buat saya fikir, semua ini demi balas dendam terhadap orang berkuasa. 538 00:52:03,458 --> 00:52:07,125 Bukan tentang keseronokan membunuh pun. 539 00:52:09,708 --> 00:52:13,208 Atau tentang menyeksa jiwa yang memang sudah terseksa. 540 00:52:17,500 --> 00:52:19,666 Ini semua tentang permainan. 541 00:52:35,541 --> 00:52:36,708 Ayah. 542 00:52:37,916 --> 00:52:39,250 Saya tak mati. 543 00:52:39,875 --> 00:52:40,875 Ayah. 544 00:52:42,500 --> 00:52:43,541 Saya tak mati. 545 00:52:45,291 --> 00:52:46,416 Saya dah kembali. 546 00:52:48,083 --> 00:52:49,250 Seorang bekas polis. 547 00:52:49,875 --> 00:52:50,958 Seorang yang tak guna. 548 00:52:52,083 --> 00:52:53,500 Dia tak bijak sangat. 549 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Betul tak, Antonia? 550 00:52:57,125 --> 00:52:59,791 Utusan bercakap bagi pihak lebih berkuasa. 551 00:53:00,583 --> 00:53:02,500 Utusan mengumumkan ketibaan seseorang. 552 00:53:03,166 --> 00:53:05,083 Tak mungkin awak yang rancang semua itu. 553 00:53:05,916 --> 00:53:07,125 Itu tak benar. 554 00:53:08,333 --> 00:53:11,625 Awak sangat bijak, tapi ada yang tak kena pada diri awak. 555 00:53:14,041 --> 00:53:15,708 Ada orang lain di belakang awak. 556 00:53:16,375 --> 00:53:18,083 Bukankah awak sedang dipergunakan? 557 00:53:18,083 --> 00:53:20,791 Saya tak keliru antara realiti dan apa yang ada dalam fikiran. 558 00:53:21,458 --> 00:53:23,000 Jangan buat lawak. 559 00:53:23,000 --> 00:53:24,625 Tengoklah tangan awak. 560 00:53:36,541 --> 00:53:39,375 Dia mahu mangsa ketahui bahawa mereka diperas. 561 00:53:39,375 --> 00:53:40,458 Tolong! 562 00:53:41,625 --> 00:53:43,541 Ayah, saya tak mati. 563 00:53:43,541 --> 00:53:45,291 Tolong jangan cederakan anak-anak. 564 00:53:55,583 --> 00:53:59,000 - Antonia. - Kita boneka dalam permainan dia. 565 00:53:59,541 --> 00:54:00,416 Permainan siapa? 566 00:54:01,166 --> 00:54:02,125 Saya ada beritahu. 567 00:54:06,000 --> 00:54:07,583 Dia menggelar dirinya En. White. 568 00:54:10,000 --> 00:54:11,708 BERDASARKAN BUKU "RED QUEEN" 569 00:55:32,833 --> 00:55:34,833 Terjemahan sari kata oleh Shahira Alena Md Zin 570 00:55:34,833 --> 00:55:36,916 Penyelia Kreatif Aireen Zainal