1 00:00:15,791 --> 00:00:17,000 Już nie poklepujecie? 2 00:00:19,750 --> 00:00:20,750 Nie, proszę pani. 3 00:00:21,875 --> 00:00:23,708 Nie ma już miejsca dla ludzi. 4 00:00:25,500 --> 00:00:28,708 Może pani wejść. Dziesięć minut. Proszę nie zamykać drzwi. 5 00:00:28,708 --> 00:00:29,625 Dobrze. 6 00:00:32,666 --> 00:00:34,250 - Cześć, Jon. - Cześć, mamo. 7 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 Jak ty wyglądasz! 8 00:00:37,000 --> 00:00:41,125 Nie lubisz, gdy ktoś tak mówi. Denerwuje cię to. 9 00:00:42,250 --> 00:00:44,791 Ale, synu, zawsze byłeś kiepskim kierowcą. 10 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 Zawsze. 11 00:00:46,291 --> 00:00:48,833 Nie potrafisz się skoncentrować. 12 00:00:48,833 --> 00:00:51,375 Myślisz o niebieskich migdałach. 13 00:00:55,666 --> 00:00:58,166 Synku ty mój... 14 00:00:58,833 --> 00:01:02,458 Czemu o niczym mi nie mówisz? To twój kolejny problem. 15 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 Zawsze pytam: „Co się stało?”. 16 00:01:06,083 --> 00:01:07,833 {\an8}SŁUCHAJ MATKI 17 00:01:07,833 --> 00:01:10,583 Powinieneś mi odpowiedzieć. 18 00:01:10,583 --> 00:01:13,750 Jezu! Jestem twoją matką. 19 00:01:14,375 --> 00:01:17,958 Nic mnie nie przestraszy. Ale ty wolisz milczeć. 20 00:01:18,500 --> 00:01:20,541 Wszystko dusisz w sobie. 21 00:01:22,916 --> 00:01:25,500 Nie bój się tego, co się z tobą stanie. 22 00:01:28,250 --> 00:01:29,916 {\an8}Kiedyś uwielbiałam to robić. 23 00:01:29,916 --> 00:01:30,833 {\an8}GODZINĘ WCZEŚNIEJ 24 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 {\an8}Brakuje mi tego. 25 00:01:33,208 --> 00:01:34,791 Przypomina gotowanie. 26 00:01:36,416 --> 00:01:39,333 Gdyby mój syn nie został policjantem, 27 00:01:39,333 --> 00:01:44,208 może skończyłabym jak ten miły pan z Breaking Bad. 28 00:01:46,375 --> 00:01:47,333 Nieważne. 29 00:01:49,666 --> 00:01:50,666 Patrz. 30 00:01:51,625 --> 00:01:55,416 Będzie miał EKG jak u ryjówki. 31 00:01:56,041 --> 00:01:58,041 Własnym oczom nie uwierzą. 32 00:01:58,041 --> 00:02:02,166 - To nie jest zbyt niebezpieczne? - Nie, mój Jon jest twardy jak skała. 33 00:02:02,166 --> 00:02:04,708 Czeka mnie spotkanie ze stwórcą. 34 00:02:04,708 --> 00:02:08,041 - Bardzo z nim źle? - Napad częstoskurczu komorowego. 35 00:02:08,666 --> 00:02:11,875 Podajemy adenozynę i leki przeciwlękowe. 36 00:02:11,875 --> 00:02:13,041 Obserwujcie go. 37 00:02:13,625 --> 00:02:15,583 Brutalna z ciebie kobieta, mamo. 38 00:02:39,833 --> 00:02:42,500 CZERWONA KRÓLOWA 39 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 LUSTRO 40 00:02:44,500 --> 00:02:45,875 Gdy wybije północ, 41 00:02:47,250 --> 00:02:51,000 będą już martwi. 42 00:02:52,750 --> 00:02:56,208 W śmierci nie ma nic niezwykłego. 43 00:02:57,041 --> 00:03:00,083 Jest prosta jak oddychanie. 44 00:03:02,666 --> 00:03:04,583 Nie jestem zły. 45 00:03:05,291 --> 00:03:08,416 Jestem tylko emisariuszem. 46 00:03:10,500 --> 00:03:12,375 Przynoszę wiadomość. 47 00:03:14,208 --> 00:03:19,208 Potrafię przejść przez ogień, nie doznając poparzeń. 48 00:03:19,791 --> 00:03:23,166 Potrafię czynić zło, nie plamiąc swej moralności. 49 00:03:26,166 --> 00:03:29,916 Potrafię robić okropne rzeczy... 50 00:03:36,625 --> 00:03:37,958 A jednak... 51 00:03:37,958 --> 00:03:39,958 Wolę być sama w swoim pokoju. 52 00:03:47,125 --> 00:03:49,250 Musimy załatwić go jak najszybciej. 53 00:03:52,458 --> 00:03:54,375 Nie masz nic lepszego do roboty? 54 00:03:56,833 --> 00:03:58,333 Odejdź i daj mi odpocząć. 55 00:04:22,500 --> 00:04:23,541 Danielu. 56 00:04:24,375 --> 00:04:28,125 Musisz wiedzieć, że wychodzę przed zmrokiem. 57 00:04:28,125 --> 00:04:29,750 Mój syn mnie potrzebuje. 58 00:04:29,750 --> 00:04:31,958 POWODZENIA 59 00:04:39,375 --> 00:04:41,708 A twoja córka potrzebuje ciebie. 60 00:04:44,041 --> 00:04:46,250 Bardziej niż ty jej. 61 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 Nie zapomnę, co dla mnie zrobiliście. 62 00:05:20,666 --> 00:05:21,916 Do jutra. 63 00:05:21,916 --> 00:05:23,083 Do zobaczenia. 64 00:05:28,250 --> 00:05:29,458 Mówi Antonia Scott. 65 00:05:30,416 --> 00:05:31,750 O wszystkim wiem. 66 00:05:38,083 --> 00:05:39,166 Dzisiaj zamknięte. 67 00:05:42,000 --> 00:05:43,291 Otwierać! Policja! 68 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Chwileczkę! 69 00:05:46,708 --> 00:05:48,958 Proszę tu wrócić! 70 00:05:48,958 --> 00:05:52,958 - Antonia, policja! - Otwierać, policja! 71 00:05:53,541 --> 00:05:55,750 Dzień dobry. Chcecie tatuaż? 72 00:05:55,750 --> 00:05:58,250 „Policja na zawsze”? A może psa? 73 00:05:58,250 --> 00:05:59,875 - Coś innego? - Otwierać. 74 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 Otworzę, jeśli zechcę was wpuścić. 75 00:06:02,500 --> 00:06:04,291 Mamy nakaz przeszukania. 76 00:06:04,916 --> 00:06:06,125 Co to jest? 77 00:06:09,000 --> 00:06:10,083 Co wy robicie? 78 00:06:13,791 --> 00:06:16,500 - Kto zapłaci za zamek? - Sprawdźcie wszystko. 79 00:06:16,500 --> 00:06:18,333 - Kto za to zapłaci? - Milcz. 80 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 - Nie przestraszcie taty. - Chodź. 81 00:06:22,291 --> 00:06:26,500 Wiemy, że kilka dni temu była tu Antonia Scott 82 00:06:27,833 --> 00:06:31,125 w towarzystwie detektywa Gutiérreza. 83 00:06:31,833 --> 00:06:32,875 Duży facet. 84 00:06:34,375 --> 00:06:36,875 - Nigdy ich nie widziałam. - Nigdy? 85 00:06:38,791 --> 00:06:40,250 Hoduje marihuanę. 86 00:06:40,250 --> 00:06:42,083 Mam to w dupie. 87 00:06:42,083 --> 00:06:43,166 Hej! 88 00:06:43,708 --> 00:06:45,166 Nie możecie tam wejść! 89 00:06:48,833 --> 00:06:50,833 Nie straszcie mi ojca. Hej! 90 00:06:50,833 --> 00:06:52,041 Podejdź. 91 00:06:52,041 --> 00:06:54,166 - Co jest za kurtyną? - Nic. 92 00:07:00,333 --> 00:07:01,916 Na co pan patrzy? 93 00:07:05,916 --> 00:07:07,416 Podoba się panu mój gorset? 94 00:07:44,125 --> 00:07:45,291 Carla. 95 00:07:46,791 --> 00:07:47,875 Co się stało? 96 00:07:49,083 --> 00:07:52,291 Nic nie mówisz. Coś nie tak? 97 00:07:52,291 --> 00:07:53,416 Nie. 98 00:07:54,166 --> 00:07:56,958 Wszystko w porządku. 99 00:07:58,166 --> 00:08:01,083 Niedługo nas uratują, zobaczysz. 100 00:08:02,208 --> 00:08:04,666 Mój dziadek na pewno nas stąd wyciągnie. 101 00:08:05,916 --> 00:08:07,791 Nigdy się nie poddaje. 102 00:08:09,458 --> 00:08:12,041 Był więźniem podczas wojny w Zatoce Perskiej 103 00:08:12,041 --> 00:08:13,916 i uciekł, kopiąc tunel. 104 00:08:14,708 --> 00:08:16,625 Został odznaczony. 105 00:08:18,291 --> 00:08:20,666 Szkoda, że nie mamy na to czasu. 106 00:08:32,791 --> 00:08:34,041 Jorge... 107 00:08:34,916 --> 00:08:36,416 Jesteś genialny. 108 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 Dlaczego? 109 00:08:39,875 --> 00:08:40,875 Powiem ci później. 110 00:08:41,750 --> 00:08:45,041 Odpocznij, dobrze? Musisz zebrać siły. 111 00:10:13,708 --> 00:10:15,583 Nie zdążyłem zjeść kalmarów. 112 00:10:16,458 --> 00:10:18,625 Czekamy na wyniki. 113 00:10:18,625 --> 00:10:20,875 Później podejmiemy decyzję o leczeniu. 114 00:10:21,541 --> 00:10:23,250 Musi tu zostać? 115 00:10:23,250 --> 00:10:25,416 - Na razie tak. - Cholera. 116 00:10:26,000 --> 00:10:27,083 Jak długo? 117 00:10:27,083 --> 00:10:29,708 To zależy od jego stanu. Na razie czuje się... 118 00:10:32,250 --> 00:10:33,416 Sukinsyn. 119 00:10:38,583 --> 00:10:39,708 Widać ci tyłek! 120 00:11:02,000 --> 00:11:03,750 Chcesz mnie, kurwa, zabić? 121 00:11:03,750 --> 00:11:05,625 Nie klnij! 122 00:11:05,625 --> 00:11:07,625 Przestań jęczeć i wskakuj! 123 00:11:07,625 --> 00:11:09,708 Ubierz się, tyłek ci widać! 124 00:11:10,541 --> 00:11:11,708 Szybko! 125 00:11:18,583 --> 00:11:21,583 - Wzięłaś mi garnitur? - I pistolet z domu. 126 00:11:21,583 --> 00:11:23,666 Nie mogłaś wziąć dresu? 127 00:11:23,666 --> 00:11:27,083 W życiu nie miałeś na sobie dresu! 128 00:11:28,750 --> 00:11:30,333 Jasna cholera. 129 00:11:57,458 --> 00:11:58,791 Plan B gotowy? 130 00:12:05,958 --> 00:12:07,833 Nie podoba mi się ta mina. 131 00:12:09,666 --> 00:12:11,583 Musisz mnie dziś uszczęśliwić. 132 00:12:14,208 --> 00:12:16,416 Za trzy godziny zajmiesz się Carlą. 133 00:12:17,833 --> 00:12:19,416 Ale najpierw zabij chłopca. 134 00:12:20,708 --> 00:12:21,708 To konieczne? 135 00:12:35,083 --> 00:12:37,750 Nigdy nie miałeś poczucia humoru, tato. 136 00:12:37,750 --> 00:12:39,750 Na litość boską, to tylko dziecko. 137 00:12:41,500 --> 00:12:43,083 Wolisz, żebym ja to zrobiła? 138 00:13:05,291 --> 00:13:07,000 To wszystko, czego pani żąda? 139 00:13:07,000 --> 00:13:10,041 Wielu zabiłoby za zdobycie tej wiedzy. 140 00:13:10,041 --> 00:13:11,625 Tylko tego potrzebuję. 141 00:13:14,666 --> 00:13:15,875 Skąd pani wie? 142 00:13:18,958 --> 00:13:21,291 Chłopak, który zmarł, miał dołek w brodzie. 143 00:13:21,291 --> 00:13:22,958 Pani mąż i pani go nie macie. 144 00:13:22,958 --> 00:13:24,500 - Widziałam zdjęcie. - I co? 145 00:13:24,500 --> 00:13:27,125 Jedno z rodziców musi mieć gen dołeczka. 146 00:13:27,125 --> 00:13:30,583 Można go odziedziczyć po krewnym, ale szanse są minimalne. 147 00:13:31,166 --> 00:13:33,333 Teresa wie o pani decyzji? 148 00:13:36,125 --> 00:13:37,583 Teresa nic nie wie. 149 00:13:40,250 --> 00:13:41,625 I nie może wiedzieć. 150 00:13:43,208 --> 00:13:44,041 Nigdy. 151 00:13:49,833 --> 00:13:50,916 Ma pani dzieci? 152 00:13:51,750 --> 00:13:52,583 Jedno. 153 00:13:54,791 --> 00:13:56,041 Porwał go Ezequiel. 154 00:13:57,666 --> 00:13:58,666 Przykro mi. 155 00:13:59,791 --> 00:14:02,166 Niepotrzebnie. Uratuję go. 156 00:14:05,250 --> 00:14:06,416 Czego zażądał? 157 00:14:08,666 --> 00:14:11,291 Pani nigdy mi nie powie, czego zażądał od pani? 158 00:14:13,291 --> 00:14:15,041 Nie doceniłam pani. 159 00:14:18,208 --> 00:14:19,208 Tak. 160 00:14:20,958 --> 00:14:22,625 Był synem Teresy. 161 00:14:24,625 --> 00:14:26,083 Chodzili do jednej szkoły. 162 00:14:27,541 --> 00:14:31,458 Byli w tym samym wieku, mieli ten sam wzrost. 163 00:14:33,458 --> 00:14:35,208 Łatwo ich pomylić. 164 00:14:36,041 --> 00:14:38,083 Álvaro ukrywa się u Teresy? 165 00:14:41,916 --> 00:14:42,916 Tak. 166 00:14:44,250 --> 00:14:45,708 Dopóki żyje Ezequiel. 167 00:14:46,625 --> 00:14:49,375 Nie chcę, żeby próbował naprawić swój błąd. 168 00:14:50,458 --> 00:14:52,541 Skąd wniosek, że to był błąd? 169 00:14:53,500 --> 00:14:55,375 A jak by to pani wyjaśniła? 170 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 Dostanę to, o co poprosiłam? 171 00:15:16,083 --> 00:15:18,458 Powiem pani to samo, co pani koledze. 172 00:15:19,375 --> 00:15:21,708 Proszę wpakować temu potworowi kulkę w głowę. 173 00:15:27,958 --> 00:15:29,958 - Naładowany? - Siedemnaście kul. 174 00:15:31,125 --> 00:15:33,500 - Potrafi pani strzelać? - Szybko się uczę. 175 00:16:00,541 --> 00:16:02,333 NIEZNANY NUMER OTRZYMANO DWA PLIKI 176 00:16:10,791 --> 00:16:14,500 Nieważne, że to telefon twojej mamy. Wyłącz go po odsłuchaniu. 177 00:16:16,250 --> 00:16:19,458 - Nie dotykaj włosów. - Porozmawiamy pod ziemią. 178 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 Tam nas nie namierzą. 179 00:16:23,125 --> 00:16:25,166 Zwykle nie umiem przepraszać 180 00:16:25,166 --> 00:16:28,083 i nie ulegam emocjom, więc zobaczymy, jak to wyjdzie. 181 00:16:29,041 --> 00:16:30,583 Uratowałeś mnie dwa razy. 182 00:16:30,583 --> 00:16:33,916 Jesteś dobrym człowiekiem, nawet pomimo kiepskich żartów. 183 00:16:33,916 --> 00:16:35,291 Chcę... 184 00:16:36,708 --> 00:16:37,708 Nie. 185 00:16:38,833 --> 00:16:41,333 Potrzebuję, żebyśmy działali razem. 186 00:16:42,750 --> 00:16:45,375 Razem ratowali ludzi z tankowca. 187 00:16:46,583 --> 00:16:47,625 Dobra. 188 00:16:47,625 --> 00:16:50,875 A teraz się skup i słuchaj instrukcji. 189 00:17:02,666 --> 00:17:05,125 ZBUDOWANO MNIE NA WODZIE MOJE ŚCIANY SĄ Z OGNIA 190 00:17:45,541 --> 00:17:46,625 Patrz, co znalazłem. 191 00:17:55,416 --> 00:17:58,083 Dałem jej tę butelkę wiele lat temu. 192 00:17:58,833 --> 00:18:00,750 Nawet jej nie otworzyła. 193 00:18:04,125 --> 00:18:06,541 Wiesz, ile kosztuje taka whiskey? 194 00:18:09,166 --> 00:18:11,958 Nigdy nie wiedziałem, jak przekonać do siebie Carlę. 195 00:18:13,333 --> 00:18:14,291 Co to? 196 00:18:18,541 --> 00:18:19,875 To jest... 197 00:18:21,416 --> 00:18:22,416 To była... 198 00:18:23,416 --> 00:18:25,333 ulubiona zabawka Carli. 199 00:18:28,125 --> 00:18:31,583 Przytulała ją w nocy, bo bała się ciemności. 200 00:18:32,833 --> 00:18:35,083 Do dziś się jej boi. 201 00:18:36,583 --> 00:18:37,708 Widziałem też... 202 00:18:39,541 --> 00:18:42,416 inne zabawki w jej szufladach. 203 00:18:45,041 --> 00:18:46,333 I pigułki. 204 00:18:47,875 --> 00:18:49,291 Dużo pigułek. 205 00:18:49,291 --> 00:18:52,458 Zbyt wiele o niej nie wiem. 206 00:18:55,833 --> 00:18:57,708 Nie udało mi się jej ochronić. 207 00:18:58,750 --> 00:19:02,458 Mogę kupić najdroższą whiskey na świecie, ale nie potrafiłem... 208 00:19:03,750 --> 00:19:05,416 ocalić Carli. 209 00:19:05,416 --> 00:19:06,541 To nie twoja wina. 210 00:19:07,208 --> 00:19:09,208 Nie powinieneś czuć się winny. 211 00:19:09,208 --> 00:19:11,291 Myślisz, że powinienem się poddać? 212 00:19:13,916 --> 00:19:16,208 Myślę, że podjąłeś trudną decyzję. 213 00:19:21,416 --> 00:19:22,458 Tak. 214 00:19:27,000 --> 00:19:30,833 Jeśli dobrze wychowałem córkę... 215 00:19:33,041 --> 00:19:35,625 jestem pewien, że zrobiłaby to samo. 216 00:19:38,000 --> 00:19:40,375 Z TEGO PERONU ODJEŻDŻA POCIĄG 217 00:19:51,083 --> 00:19:52,083 Kurwa mać. 218 00:20:17,416 --> 00:20:18,583 Cholera. 219 00:21:00,541 --> 00:21:04,166 Nie, proszę pani, nie interesuje mnie zmiana operatora. 220 00:21:04,166 --> 00:21:06,000 - Dziękuję. - Brakowało mi tego. 221 00:21:07,166 --> 00:21:09,041 Prześlij mi swoją lokalizację. 222 00:21:09,041 --> 00:21:10,541 Gdzie jesteś? 223 00:21:10,541 --> 00:21:12,125 Pod Cava Alta. 224 00:21:13,416 --> 00:21:16,958 Właśnie tam powinniśmy pić teraz piwo. 225 00:21:16,958 --> 00:21:19,041 Wysyłam mapę na telefon twojej mamy. 226 00:21:27,041 --> 00:21:28,958 - Cholera. - Co jest? 227 00:21:28,958 --> 00:21:30,750 Chyba ktoś mnie śledzi. 228 00:21:31,333 --> 00:21:32,333 Zignoruj to. 229 00:21:32,333 --> 00:21:35,750 Łatwo ci mówić. To nie ciebie śledzą. 230 00:21:35,750 --> 00:21:37,583 Gdyby chciał, już by cię zabił. 231 00:21:37,583 --> 00:21:39,625 To mi ulżyło. 232 00:22:01,583 --> 00:22:02,416 Widzę drzwi. 233 00:22:03,625 --> 00:22:04,916 Nie było ich na mapie. 234 00:22:04,916 --> 00:22:08,333 Może poszłaś w złą stronę, mądralo. 235 00:22:08,333 --> 00:22:10,625 Nie, to dobra droga. 236 00:22:12,208 --> 00:22:14,875 Czekaj, chyba mogę je otworzyć. 237 00:22:15,458 --> 00:22:16,416 Otwórz. 238 00:22:21,875 --> 00:22:22,708 O rany. 239 00:22:23,416 --> 00:22:25,166 Co? 240 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 Tu jest bomba. 241 00:22:33,208 --> 00:22:34,291 Zajebiście. 242 00:22:35,458 --> 00:22:37,125 Co teraz zrobisz? 243 00:22:39,041 --> 00:22:40,208 Rozbroję ją. 244 00:22:41,833 --> 00:22:44,916 To plastyczny materiał wybuchowy typu Semtex. 245 00:22:45,625 --> 00:22:47,583 Zmienił styl. 246 00:22:47,583 --> 00:22:50,833 - Nie wiem, czy różowy, czy czerwony. - Nie dotykaj! 247 00:22:51,416 --> 00:22:52,791 Nie mów mi, co robić. 248 00:22:52,791 --> 00:22:58,875 Nawet o tym nie myśl! Nie. Nein. Niente. 249 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 Fajardo to profesjonalista. 250 00:23:02,875 --> 00:23:06,333 Musiał wybrać aluminiową kapsułę krótkookresową. 251 00:23:06,333 --> 00:23:08,458 Dobra, posłuchaj. 252 00:23:09,666 --> 00:23:12,833 Jakie są szanse, że ci się uda? 253 00:23:13,833 --> 00:23:15,791 Sześćdziesiąt osiem i pół procenta. 254 00:23:15,791 --> 00:23:17,958 A jeśli nie wyjdzie? 255 00:23:19,333 --> 00:23:21,375 Będziesz musiał sam ocalić Jorge. 256 00:23:21,375 --> 00:23:23,041 Nie ma mowy. 257 00:23:23,916 --> 00:23:25,416 Posłuchaj mnie. 258 00:23:25,416 --> 00:23:29,458 Szansa jest za mała. 259 00:23:30,708 --> 00:23:32,791 Może gdyby wynosiła 90%. 260 00:23:32,791 --> 00:23:34,916 Potrafisz czytać mapę. 261 00:23:34,916 --> 00:23:37,666 Nie ryzykujmy. Obejdziemy to. 262 00:23:40,666 --> 00:23:42,541 Wiedziałam. Czerwony. 263 00:23:44,375 --> 00:23:47,458 Nawet mnie nie słuchałaś, co? 264 00:23:55,375 --> 00:23:57,666 Bomb musi być więcej. 265 00:24:03,500 --> 00:24:06,250 Nie zdążymy, jeśli będziemy się ciągle zatrzymywać. 266 00:24:21,541 --> 00:24:22,541 Jon. 267 00:24:24,833 --> 00:24:27,625 Sandra od początku wysyła nam wiadomości. 268 00:24:27,625 --> 00:24:29,500 Poddaje nas próbie. 269 00:24:30,208 --> 00:24:32,500 Nie ściągnęłaby nas tutaj, 270 00:24:32,500 --> 00:24:34,791 żeby wysadzić nas jak jednostkę Parry. 271 00:24:37,375 --> 00:24:38,250 Byłoby za łatwo. 272 00:24:39,750 --> 00:24:43,208 Toñi, wyjaśnij mi to, jakbym nie miał matury. 273 00:24:50,958 --> 00:24:52,416 To nie były gwiazdy. 274 00:24:53,625 --> 00:24:55,291 To osiem bomb. 275 00:24:56,000 --> 00:24:56,875 Navalquejigo. 276 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 Mural. 277 00:25:00,250 --> 00:25:02,375 Nie powiedziała nam tylko o taksówce. 278 00:25:03,000 --> 00:25:05,791 Przekazała nam, że podłożyła w Madrycie bomby, 279 00:25:05,791 --> 00:25:07,791 i podała ich lokalizację. 280 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 Prawie w jedną weszłam. 281 00:25:15,166 --> 00:25:17,166 Udam, że tego nie słyszałem. 282 00:25:18,125 --> 00:25:21,416 W ośmiu najważniejszych miejscach w Madrycie jest osiem bomb. 283 00:25:23,458 --> 00:25:25,458 To coś większego. Idzie na całość. 284 00:25:25,458 --> 00:25:27,166 Można tak powiedzieć. 285 00:25:29,500 --> 00:25:32,583 - Jon, ufasz mi? - Skarbie, 286 00:25:32,583 --> 00:25:35,541 w tym momencie nie mam, kurwa, wyboru. 287 00:25:38,750 --> 00:25:41,708 Idź dalej. Będę śledzić twoją lokalizację. 288 00:25:41,708 --> 00:25:45,208 Musisz omijać bomby. Powiem ci, gdzie są. 289 00:25:48,041 --> 00:25:50,250 Jedna jest metr od ciebie. 290 00:25:57,541 --> 00:25:58,916 Idź dalej. 291 00:25:59,791 --> 00:26:01,500 Tak jest. 292 00:26:33,416 --> 00:26:35,000 Już nie mogę. 293 00:26:35,791 --> 00:26:37,875 Ucałujesz mnie na dobranoc? 294 00:26:59,250 --> 00:27:01,333 Pieprzona suka! 295 00:27:02,583 --> 00:27:04,416 Konkrety. 296 00:27:05,208 --> 00:27:07,083 Jon, co się stało? 297 00:27:16,166 --> 00:27:17,083 Zdjęcia. 298 00:27:19,708 --> 00:27:22,291 Wszędzie nasze zdjęcia. 299 00:27:23,708 --> 00:27:25,083 Miałaś rację. 300 00:27:26,333 --> 00:27:28,333 Pogrywa z nami. 301 00:27:28,333 --> 00:27:29,375 Od początku. 302 00:27:30,083 --> 00:27:31,791 Dla niej to tylko gra. 303 00:27:31,791 --> 00:27:34,500 Dopóki się toczy, nie musimy się martwić. 304 00:27:38,375 --> 00:27:39,833 Słyszysz mnie? 305 00:27:42,125 --> 00:27:43,208 Tylko nie moja mama. 306 00:27:45,666 --> 00:27:47,583 Gdzie się chowasz, suko? 307 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 Pokaż się! 308 00:27:49,708 --> 00:27:51,416 Pokaż się, jebana suko! 309 00:27:51,416 --> 00:27:52,333 Nie. 310 00:27:53,041 --> 00:27:55,333 - Uspokój się. - Pokaż się, jebana suko! 311 00:27:55,333 --> 00:27:58,333 Celowo próbuje wyprowadzić cię z równowagi. 312 00:27:58,333 --> 00:28:00,625 - Jon! - Wiem, że mnie słyszysz. Wyłaź! 313 00:28:01,333 --> 00:28:04,333 - Wiem, że mnie słyszysz! - Uspokój się. 314 00:28:04,333 --> 00:28:05,625 - Wyłaź, suko! - Jon! 315 00:28:05,625 --> 00:28:08,291 Jon, stój! Dwa metry od ciebie jest bomba! 316 00:28:08,291 --> 00:28:10,500 - Jestem tu! Wyłaź! - Stój! 317 00:28:22,916 --> 00:28:23,750 Jon? 318 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 Jestem. 319 00:28:28,625 --> 00:28:30,125 Więcej tego nie rób. 320 00:28:31,791 --> 00:28:32,916 Prawie zginąłeś. 321 00:28:33,500 --> 00:28:34,500 Nic mi nie jest. 322 00:28:36,666 --> 00:28:38,958 Jestem spokojny. 323 00:28:41,375 --> 00:28:42,666 Dziękuję, Antonia. 324 00:28:56,291 --> 00:28:57,250 Nie teraz. 325 00:29:01,666 --> 00:29:02,791 Chodźmy. 326 00:29:02,791 --> 00:29:06,000 Jeszcze nie ma północy. Kazał nie oszukiwać. 327 00:29:09,416 --> 00:29:10,333 On? 328 00:29:14,708 --> 00:29:17,666 - Masz to gdzieś. - Co się dzieje? Czemu krzyczą? 329 00:29:18,750 --> 00:29:20,708 Nie martw się, jesteśmy coraz bliżej. 330 00:29:20,708 --> 00:29:22,041 Boję się. 331 00:29:25,750 --> 00:29:27,583 Zaśpiewamy piosenkę? 332 00:29:28,166 --> 00:29:31,666 Wstydzę się. Nie znamy się. 333 00:29:33,041 --> 00:29:36,416 Zabawny jesteś. Mój syn by cię polubił. 334 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 Nie teraz, proszę. 335 00:29:51,000 --> 00:29:52,500 Nie teraz. 336 00:29:52,500 --> 00:29:53,541 Co? 337 00:29:54,125 --> 00:29:55,458 Co się dzieje? 338 00:29:59,250 --> 00:30:00,291 Antonia. 339 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 Proszę. 340 00:30:03,291 --> 00:30:04,791 Antonia, co się dzieje? 341 00:30:04,791 --> 00:30:05,958 Nie teraz. 342 00:30:08,083 --> 00:30:09,541 Zabrakło ci tabletek? 343 00:30:13,208 --> 00:30:14,666 Myśl... 344 00:30:14,666 --> 00:30:17,458 Zabierz je ode mnie! 345 00:30:18,500 --> 00:30:20,250 Uważaj na bomby! Nie biegnij! 346 00:30:21,750 --> 00:30:23,500 Zabierz je ode mnie! Nie! 347 00:30:23,500 --> 00:30:25,625 - Jorge! - Zabierz je! 348 00:30:25,625 --> 00:30:27,166 Antonia, pomyśl o Jorge. 349 00:31:09,791 --> 00:31:10,625 Jorge. 350 00:31:10,625 --> 00:31:13,416 Świetnie. Wypowiedz jego imię. 351 00:31:13,416 --> 00:31:15,708 - Jorge. - Brawo. Wypowiadaj je. 352 00:31:15,708 --> 00:31:17,916 Jorge. 353 00:31:17,916 --> 00:31:19,958 - Jorge. - Tak. To twój syn. 354 00:31:39,208 --> 00:31:40,541 To twój syn. 355 00:31:41,583 --> 00:31:43,458 Nie potrzebujesz tabletek. 356 00:31:44,166 --> 00:31:45,916 Niczego nie potrzebujesz. 357 00:31:47,625 --> 00:31:49,291 Musisz go uratować. 358 00:31:55,333 --> 00:31:56,625 Jesteś jego matką. 359 00:32:01,791 --> 00:32:02,875 Antonia. 360 00:32:05,666 --> 00:32:06,750 Antonia! 361 00:32:10,666 --> 00:32:12,041 Nic mi nie jest. 362 00:32:12,708 --> 00:32:14,500 Antonia, ruchy. 363 00:32:21,541 --> 00:32:22,916 Dziękuję, Jon. 364 00:32:55,916 --> 00:32:57,125 Jesteśmy. 365 00:32:58,250 --> 00:33:01,708 Wywabię Sandrę. Ty zajmij się Fajardo. 366 00:33:02,458 --> 00:33:04,000 Poradzisz sobie? 367 00:33:04,000 --> 00:33:05,416 Słuchaj, 242... 368 00:33:06,791 --> 00:33:08,958 Jestem z Bilbao, do cholery. 369 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 Zrobię to, gdy nadejdzie czas. 370 00:33:12,500 --> 00:33:16,250 Poderżnąłeś gardło nastolatkowi, jakbyś obierał brzoskwinię. 371 00:33:16,250 --> 00:33:18,000 Ale nie chcesz oszukiwać. 372 00:33:18,000 --> 00:33:20,625 Bez znaczenia, czy umrą teraz, czy za godzinę. 373 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 - Kogo to obchodzi? - Boga. Obserwuje nas. 374 00:33:26,041 --> 00:33:27,083 Bóg? 375 00:33:30,333 --> 00:33:32,000 Sandra! 376 00:33:34,166 --> 00:33:35,541 W końcu cię znalazłam. 377 00:33:35,541 --> 00:33:38,625 A ja ciebie, Antonio Scott. 378 00:33:38,625 --> 00:33:39,708 Tu jestem. 379 00:33:39,708 --> 00:33:40,958 Zabij ich. 380 00:33:45,750 --> 00:33:46,833 Wyjdź! 381 00:33:48,041 --> 00:33:49,791 Pokaż się! 382 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 Czas się zmierzyć. 383 00:34:00,458 --> 00:34:02,041 Dźwięk to cudowna sprawa. 384 00:34:02,041 --> 00:34:03,333 Nieprawdaż? 385 00:34:04,041 --> 00:34:06,666 Człowiek nigdy nie jest pewien, skąd dochodzi. 386 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 Pięćdziesiąt milisekund. 387 00:34:08,625 --> 00:34:11,041 Opóźnienie między dźwiękiem a jego echem. 388 00:34:11,041 --> 00:34:12,875 Niewielkie. 389 00:34:12,875 --> 00:34:14,791 Ale wystarczy, bym mogła ci uciec. 390 00:35:53,125 --> 00:35:55,041 Już dobrze! To ja, Carla. 391 00:35:55,041 --> 00:35:57,250 - Sznur! Szybko. - Sznur. 392 00:36:02,250 --> 00:36:03,583 Czekaj. 393 00:36:08,583 --> 00:36:10,083 Pospiesz się! 394 00:36:10,083 --> 00:36:12,916 Spokojnie. Wszystko gra. 395 00:36:18,500 --> 00:36:19,958 Już. Chodźmy. 396 00:36:23,958 --> 00:36:25,083 Jorge, uciekaj! 397 00:36:25,083 --> 00:36:26,291 Nie! 398 00:36:27,958 --> 00:36:30,541 Puść ją! 399 00:36:36,666 --> 00:36:39,833 Ręce do góry, powoli. 400 00:36:40,541 --> 00:36:42,250 Carla, nic ci nie jest? 401 00:36:45,458 --> 00:36:46,708 Jorge! 402 00:37:04,583 --> 00:37:05,416 Udało ci się. 403 00:37:06,708 --> 00:37:08,333 Nie zawiodłaś mnie. 404 00:37:08,916 --> 00:37:10,250 Dlaczego to robisz? 405 00:37:10,250 --> 00:37:13,208 Myślisz, że chodzi o Carlę Ortiz albo Álvara Truebę? 406 00:37:13,208 --> 00:37:15,000 Więc chodzi o mnie? 407 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 Prorok mówi w imieniu większej siły. 408 00:37:19,041 --> 00:37:20,875 Prorok ogłasza to, co nadejdzie. 409 00:37:20,875 --> 00:37:24,541 Nie interesują mnie twoje chore cytaty! Chcę odzyskać syna! 410 00:37:28,833 --> 00:37:29,666 Chłopiec. 411 00:37:42,083 --> 00:37:43,583 Twój syn nie żyje. 412 00:37:45,541 --> 00:37:49,083 Fajardo ćwiartuje go w tej chwili. 413 00:38:04,291 --> 00:38:06,291 Zdałaś ostateczny test. 414 00:38:07,791 --> 00:38:10,125 Jak zawsze zachowałaś kontrolę. 415 00:38:16,708 --> 00:38:17,750 Uciekaj. 416 00:38:18,916 --> 00:38:20,541 Biegnij, Jorge! 417 00:38:52,333 --> 00:38:53,458 Wystarczy! 418 00:39:01,500 --> 00:39:02,791 Drań. 419 00:39:14,000 --> 00:39:15,166 Już po wszystkim. 420 00:39:18,125 --> 00:39:19,166 Po wszystkim. 421 00:39:25,625 --> 00:39:27,166 Jon Gutiérrez. 422 00:39:27,166 --> 00:39:28,666 Policja. 423 00:39:32,333 --> 00:39:33,625 Carla. 424 00:39:36,666 --> 00:39:39,041 Myślałam, że cię zabił. 425 00:39:39,958 --> 00:39:40,875 Patrz. 426 00:39:47,208 --> 00:39:49,791 Na żywo jesteś ładniejsza. 427 00:39:57,083 --> 00:39:59,125 Mamo, to ty? 428 00:39:59,125 --> 00:40:02,208 Jorge! Nie! 429 00:40:02,208 --> 00:40:03,291 Nie! 430 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 Mamo? 431 00:40:04,333 --> 00:40:06,250 Nie zbliżaj się! 432 00:40:06,791 --> 00:40:07,750 Nie! 433 00:40:07,750 --> 00:40:09,791 Chyba naprawdę kochasz tego gnojka. 434 00:40:09,791 --> 00:40:10,958 Puść go! 435 00:40:10,958 --> 00:40:12,500 Opuść tego pięknego glocka 436 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 i zawrzyjmy umowę. 437 00:40:15,833 --> 00:40:17,250 Twoje życie za jego. 438 00:40:18,208 --> 00:40:19,625 Nie dotrzymasz słowa. 439 00:40:21,000 --> 00:40:22,166 Pięć... 440 00:40:22,166 --> 00:40:23,500 Ono nic nie znaczy. 441 00:40:23,500 --> 00:40:28,166 Czemu dziadek po mnie nie przyszedł? Chcę do domu. 442 00:40:29,125 --> 00:40:30,416 Cztery... 443 00:40:30,416 --> 00:40:33,208 Pamiętasz ulubioną zabawę dziadka? 444 00:40:33,208 --> 00:40:34,250 Tak. 445 00:40:34,916 --> 00:40:36,208 Trzy... 446 00:40:38,083 --> 00:40:39,541 Dwa... 447 00:40:42,541 --> 00:40:43,416 Jeden. 448 00:40:43,416 --> 00:40:44,791 Lisek! 449 00:40:51,500 --> 00:40:52,958 Siedemnaście kul. 450 00:40:55,708 --> 00:40:57,791 PRĘDKOŚĆ POCISKU KĄT WYSTRZAŁU 451 00:40:57,791 --> 00:41:00,375 PRAWDOPODOBIEŃSTWO TRAFIENIA 452 00:41:09,208 --> 00:41:10,250 Dziesięć. 453 00:41:21,958 --> 00:41:23,916 Jorge Lorente Scott. 454 00:41:47,416 --> 00:41:48,625 Cześć, Jorge. 455 00:41:54,583 --> 00:41:56,333 Chcę do mamy. 456 00:42:14,500 --> 00:42:16,958 Dwanaście, 13, 14, 15... 457 00:42:20,000 --> 00:42:21,041 Siedemnaście. 458 00:42:22,291 --> 00:42:23,791 Powodzenia, synku. 459 00:42:26,750 --> 00:42:29,333 Skończ z tym i oszczędź mi swoich przemówień! 460 00:42:29,916 --> 00:42:31,666 Nie jesteśmy bohaterkami powieści. 461 00:42:38,375 --> 00:42:40,375 Daj mi nacieszyć się tą chwilą. 462 00:42:41,291 --> 00:42:43,125 Pokonałam cię, Antonio. 463 00:42:43,125 --> 00:42:45,375 Już nie jesteś tą najmądrzejszą. 464 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Nie wygrałaś. 465 00:43:12,958 --> 00:43:14,083 Zaraz umrzesz. 466 00:43:15,416 --> 00:43:16,958 To oznacza porażkę. 467 00:43:16,958 --> 00:43:18,708 Nie taki był twój plan. 468 00:43:18,708 --> 00:43:19,875 Nie powiódł się. 469 00:43:21,041 --> 00:43:23,041 - Idź za nimi. - Lubisz gry. 470 00:43:23,625 --> 00:43:25,375 Rozejrzyj się, Antonio. 471 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 Chciałaś, żebym tu przyszła 472 00:43:29,500 --> 00:43:32,833 i zrozumiała, że zdanie wszystkich testów poszło na marne. 473 00:43:33,583 --> 00:43:36,291 Chciałaś, żeby nie udało mi się ocalić Carli. 474 00:43:36,291 --> 00:43:38,208 - Planowałaś... - Ostrzegają cię. 475 00:43:38,208 --> 00:43:41,125 ...zostawić mnie przy życiu i zabić mojego syna. 476 00:43:41,125 --> 00:43:42,041 Nie. 477 00:43:42,791 --> 00:43:46,083 Chciałam, żebyś wiedziała, że to twoja wina. 478 00:43:46,958 --> 00:43:48,208 Jorge żyje. 479 00:43:49,333 --> 00:43:52,750 A jeśli Jorge żyje, to dlatego, że Jon się spisał, 480 00:43:52,750 --> 00:43:54,375 Fajardo nie żyje. 481 00:43:56,083 --> 00:43:58,166 A ty zostałaś sama. 482 00:43:59,458 --> 00:44:00,833 I przegrałaś. 483 00:44:01,541 --> 00:44:03,958 Możesz mnie zabić, jeśli chcesz, 484 00:44:04,875 --> 00:44:06,166 ale przegrałaś. 485 00:44:10,833 --> 00:44:11,666 Sandra. 486 00:44:13,916 --> 00:44:15,041 Mylisz się. 487 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 To jeszcze nie koniec. 488 00:44:36,583 --> 00:44:38,500 Jorge! 489 00:45:07,750 --> 00:45:08,750 Jon? 490 00:45:10,916 --> 00:45:12,166 To ty? 491 00:45:14,083 --> 00:45:15,333 Mamo! 492 00:45:18,916 --> 00:45:22,291 - Jesteś cały? - Tak. 493 00:45:23,166 --> 00:45:24,250 Nic ci nie jest? 494 00:47:50,708 --> 00:47:53,458 Dlaczego zawsze masz otwarte drzwi? 495 00:47:53,458 --> 00:47:55,750 Żebyś mnie odwiedzała. 496 00:47:55,750 --> 00:47:58,375 - Teraz będę. - Słucham? 497 00:47:58,375 --> 00:48:00,166 To od niego. 498 00:48:01,000 --> 00:48:04,583 Nie jest gruby, ale nie może wnieść na górę kwiatka. 499 00:48:04,583 --> 00:48:06,041 Słuchaj, mała, 500 00:48:06,041 --> 00:48:07,500 nie zadzieraj ze mną. 501 00:48:07,500 --> 00:48:10,041 To ty przekonałaś mnie do wejścia po schodach. 502 00:48:10,750 --> 00:48:12,125 - Pa! - Pa. 503 00:48:14,875 --> 00:48:16,291 Cholerna dziewucha... 504 00:48:20,625 --> 00:48:22,041 Marcos o nie dbał. 505 00:48:22,666 --> 00:48:24,791 Przy mnie tylko więdną. To moja supermoc. 506 00:48:24,791 --> 00:48:27,583 Za często go nie podlewaj. 507 00:48:30,291 --> 00:48:31,833 PRODUKT WYKONANY Z ODPADÓW 508 00:48:39,333 --> 00:48:40,791 To dopiero niespodzianka. 509 00:48:45,541 --> 00:48:46,958 Co u ciebie? 510 00:48:49,333 --> 00:48:53,166 Odkąd nie spędzam z tobą czasu, trochę się nudzę. 511 00:48:54,666 --> 00:48:55,708 Jak Jorge? 512 00:48:55,708 --> 00:48:59,125 Świetnie. Nadrabiamy stracony czas. 513 00:49:00,250 --> 00:49:01,541 Prawidłowo. 514 00:49:04,625 --> 00:49:05,708 Jak twoja mama? 515 00:49:05,708 --> 00:49:07,791 Ciągle przechwala się swoim synem. 516 00:49:08,291 --> 00:49:10,375 - Z jakiego powodu? - To znaczy? 517 00:49:18,166 --> 00:49:19,875 Punkcik dla ciebie. 518 00:49:23,291 --> 00:49:25,041 Na dole jest wolne mieszkanie. 519 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Możecie się tu przenieść. Bylibyśmy sąsiadami. 520 00:49:32,041 --> 00:49:36,500 Chodzi ci wyłącznie o tortillę ziemniaczaną mojej mamy. 521 00:49:36,500 --> 00:49:37,500 Prawda? 522 00:49:40,000 --> 00:49:43,125 No mów. Nie przyszedłeś tu, żeby dać mi fikusa. 523 00:49:46,041 --> 00:49:48,000 Nie odnaleziono ciała Sandry, tak? 524 00:49:48,833 --> 00:49:50,833 Ciebie da się jakoś zaskoczyć? 525 00:49:51,666 --> 00:49:54,250 Nie aktywowałaby bomby, którą sama podłożyła. 526 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 Zniknęła jak jej ojciec. 527 00:49:58,041 --> 00:49:59,250 Tak. 528 00:50:01,000 --> 00:50:02,125 O co chodzi? 529 00:50:06,250 --> 00:50:07,416 Widzisz, 530 00:50:07,416 --> 00:50:12,916 przeprowadzili badanie DNA szczątków z grobu córki Fajardo. 531 00:50:12,916 --> 00:50:14,000 I co? 532 00:50:15,166 --> 00:50:16,916 Należą do córki Fajardo. 533 00:51:44,166 --> 00:51:45,541 To nie był błąd. 534 00:51:50,541 --> 00:51:52,833 Ktoś chciał mnie wyciągnąć z mojej dziury. 535 00:51:57,833 --> 00:52:01,208 Miałam pomyśleć, że to była zemsta na wpływowych ludziach. 536 00:52:03,458 --> 00:52:07,125 Nie chodziło nawet o przyjemność zabijania. 537 00:52:09,708 --> 00:52:13,208 Ani nawet o znęcanie się nad już udręczoną duszą. 538 00:52:17,500 --> 00:52:19,666 To była tylko gra. 539 00:52:35,541 --> 00:52:36,708 Tato. 540 00:52:37,916 --> 00:52:39,250 Nie umarłam. 541 00:52:39,833 --> 00:52:40,833 Tato. 542 00:52:42,458 --> 00:52:43,500 Nie umarłam. 543 00:52:45,250 --> 00:52:46,375 Wróciłam. 544 00:52:48,041 --> 00:52:49,208 Były policjant. 545 00:52:49,875 --> 00:52:50,958 Zwykły śmieć. 546 00:52:52,083 --> 00:52:53,500 Nie grzeszy bystrością. 547 00:52:54,291 --> 00:52:55,291 Prawda, Antonio? 548 00:52:57,083 --> 00:52:59,750 Prorok mówi w imieniu większej siły. 549 00:53:00,583 --> 00:53:02,500 Prorok ogłasza to, co nadejdzie. 550 00:53:03,125 --> 00:53:05,041 Nie mogłaś wszystkiego zaplanować. 551 00:53:05,875 --> 00:53:07,083 To nieprawda. 552 00:53:08,291 --> 00:53:11,583 Jesteś bardzo mądra, ale coś mi w tobie nie pasuje. 553 00:53:14,041 --> 00:53:15,708 Stoi za tobą ktoś inny. 554 00:53:16,333 --> 00:53:18,041 A tobą nikt nie manipuluje? 555 00:53:18,041 --> 00:53:20,750 Nie mylę rzeczywistości z tym, co w mojej głowie. 556 00:53:21,416 --> 00:53:22,958 Nie rozśmieszaj mnie. 557 00:53:22,958 --> 00:53:24,583 Spójrz na swoje ramiona. 558 00:53:36,541 --> 00:53:39,375 Chciał, żeby chłopak wiedział, że traci krew. 559 00:53:39,375 --> 00:53:40,458 Pomocy! 560 00:53:41,625 --> 00:53:43,541 Nie umarłam, tato. 561 00:53:43,541 --> 00:53:45,291 Oszczędź dzieci. 562 00:53:55,583 --> 00:53:59,000 - Antonia. - Jesteśmy marionetkami w jego grze. 563 00:53:59,500 --> 00:54:00,375 Czyjej grze? 564 00:54:01,166 --> 00:54:02,125 Już ci mówiłam. 565 00:54:05,958 --> 00:54:07,541 Nazywa siebie pan White. 566 00:54:10,000 --> 00:54:11,708 NA PODSTAWIE CZERWONEJ KRÓLOWEJ JUANA GÓMEZA-JURADA 567 00:55:32,833 --> 00:55:34,833 Maria Plicner 568 00:55:34,833 --> 00:55:36,916 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski