1
00:00:15,791 --> 00:00:17,000
Już nie poklepujecie?
2
00:00:19,750 --> 00:00:20,750
Nie, proszę pani.
3
00:00:21,875 --> 00:00:23,708
Nie ma już miejsca dla ludzi.
4
00:00:25,500 --> 00:00:28,708
Może pani wejść. Dziesięć minut.
Proszę nie zamykać drzwi.
5
00:00:28,708 --> 00:00:29,625
Dobrze.
6
00:00:32,666 --> 00:00:34,250
- Cześć, Jon.
- Cześć, mamo.
7
00:00:35,125 --> 00:00:36,000
Jak ty wyglądasz!
8
00:00:37,000 --> 00:00:41,125
Nie lubisz, gdy ktoś tak mówi.
Denerwuje cię to.
9
00:00:42,250 --> 00:00:44,791
Ale, synu, zawsze byłeś kiepskim kierowcą.
10
00:00:44,791 --> 00:00:46,291
Zawsze.
11
00:00:46,291 --> 00:00:48,833
Nie potrafisz się skoncentrować.
12
00:00:48,833 --> 00:00:51,375
Myślisz o niebieskich migdałach.
13
00:00:55,666 --> 00:00:58,166
Synku ty mój...
14
00:00:58,833 --> 00:01:02,458
Czemu o niczym mi nie mówisz?
To twój kolejny problem.
15
00:01:04,000 --> 00:01:06,083
Zawsze pytam: „Co się stało?”.
16
00:01:06,083 --> 00:01:07,833
{\an8}SŁUCHAJ MATKI
17
00:01:07,833 --> 00:01:10,583
Powinieneś mi odpowiedzieć.
18
00:01:10,583 --> 00:01:13,750
Jezu! Jestem twoją matką.
19
00:01:14,375 --> 00:01:17,958
Nic mnie nie przestraszy.
Ale ty wolisz milczeć.
20
00:01:18,500 --> 00:01:20,541
Wszystko dusisz w sobie.
21
00:01:22,916 --> 00:01:25,500
Nie bój się tego, co się z tobą stanie.
22
00:01:28,250 --> 00:01:29,916
{\an8}Kiedyś uwielbiałam to robić.
23
00:01:29,916 --> 00:01:30,833
{\an8}GODZINĘ WCZEŚNIEJ
24
00:01:30,958 --> 00:01:32,125
{\an8}Brakuje mi tego.
25
00:01:33,208 --> 00:01:34,791
Przypomina gotowanie.
26
00:01:36,416 --> 00:01:39,333
Gdyby mój syn nie został policjantem,
27
00:01:39,333 --> 00:01:44,208
może skończyłabym
jak ten miły pan z Breaking Bad.
28
00:01:46,375 --> 00:01:47,333
Nieważne.
29
00:01:49,666 --> 00:01:50,666
Patrz.
30
00:01:51,625 --> 00:01:55,416
Będzie miał EKG jak u ryjówki.
31
00:01:56,041 --> 00:01:58,041
Własnym oczom nie uwierzą.
32
00:01:58,041 --> 00:02:02,166
- To nie jest zbyt niebezpieczne?
- Nie, mój Jon jest twardy jak skała.
33
00:02:02,166 --> 00:02:04,708
Czeka mnie spotkanie ze stwórcą.
34
00:02:04,708 --> 00:02:08,041
- Bardzo z nim źle?
- Napad częstoskurczu komorowego.
35
00:02:08,666 --> 00:02:11,875
Podajemy adenozynę i leki przeciwlękowe.
36
00:02:11,875 --> 00:02:13,041
Obserwujcie go.
37
00:02:13,625 --> 00:02:15,583
Brutalna z ciebie kobieta, mamo.
38
00:02:39,833 --> 00:02:42,500
CZERWONA KRÓLOWA
39
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
LUSTRO
40
00:02:44,500 --> 00:02:45,875
Gdy wybije północ,
41
00:02:47,250 --> 00:02:51,000
będą już martwi.
42
00:02:52,750 --> 00:02:56,208
W śmierci nie ma nic niezwykłego.
43
00:02:57,041 --> 00:03:00,083
Jest prosta jak oddychanie.
44
00:03:02,666 --> 00:03:04,583
Nie jestem zły.
45
00:03:05,291 --> 00:03:08,416
Jestem tylko emisariuszem.
46
00:03:10,500 --> 00:03:12,375
Przynoszę wiadomość.
47
00:03:14,208 --> 00:03:19,208
Potrafię przejść przez ogień,
nie doznając poparzeń.
48
00:03:19,791 --> 00:03:23,166
Potrafię czynić zło,
nie plamiąc swej moralności.
49
00:03:26,166 --> 00:03:29,916
Potrafię robić okropne rzeczy...
50
00:03:36,625 --> 00:03:37,958
A jednak...
51
00:03:37,958 --> 00:03:39,958
Wolę być sama w swoim pokoju.
52
00:03:47,125 --> 00:03:49,250
Musimy załatwić go jak najszybciej.
53
00:03:52,458 --> 00:03:54,375
Nie masz nic lepszego do roboty?
54
00:03:56,833 --> 00:03:58,333
Odejdź i daj mi odpocząć.
55
00:04:22,500 --> 00:04:23,541
Danielu.
56
00:04:24,375 --> 00:04:28,125
Musisz wiedzieć,
że wychodzę przed zmrokiem.
57
00:04:28,125 --> 00:04:29,750
Mój syn mnie potrzebuje.
58
00:04:29,750 --> 00:04:31,958
POWODZENIA
59
00:04:39,375 --> 00:04:41,708
A twoja córka potrzebuje ciebie.
60
00:04:44,041 --> 00:04:46,250
Bardziej niż ty jej.
61
00:04:56,416 --> 00:04:58,541
Nie zapomnę, co dla mnie zrobiliście.
62
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
Do jutra.
63
00:05:21,916 --> 00:05:23,083
Do zobaczenia.
64
00:05:28,250 --> 00:05:29,458
Mówi Antonia Scott.
65
00:05:30,416 --> 00:05:31,750
O wszystkim wiem.
66
00:05:38,083 --> 00:05:39,166
Dzisiaj zamknięte.
67
00:05:42,000 --> 00:05:43,291
Otwierać! Policja!
68
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Chwileczkę!
69
00:05:46,708 --> 00:05:48,958
Proszę tu wrócić!
70
00:05:48,958 --> 00:05:52,958
- Antonia, policja!
- Otwierać, policja!
71
00:05:53,541 --> 00:05:55,750
Dzień dobry. Chcecie tatuaż?
72
00:05:55,750 --> 00:05:58,250
„Policja na zawsze”? A może psa?
73
00:05:58,250 --> 00:05:59,875
- Coś innego?
- Otwierać.
74
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
Otworzę, jeśli zechcę was wpuścić.
75
00:06:02,500 --> 00:06:04,291
Mamy nakaz przeszukania.
76
00:06:04,916 --> 00:06:06,125
Co to jest?
77
00:06:09,000 --> 00:06:10,083
Co wy robicie?
78
00:06:13,791 --> 00:06:16,500
- Kto zapłaci za zamek?
- Sprawdźcie wszystko.
79
00:06:16,500 --> 00:06:18,333
- Kto za to zapłaci?
- Milcz.
80
00:06:18,333 --> 00:06:20,416
- Nie przestraszcie taty.
- Chodź.
81
00:06:22,291 --> 00:06:26,500
Wiemy, że kilka dni temu
była tu Antonia Scott
82
00:06:27,833 --> 00:06:31,125
w towarzystwie detektywa Gutiérreza.
83
00:06:31,833 --> 00:06:32,875
Duży facet.
84
00:06:34,375 --> 00:06:36,875
- Nigdy ich nie widziałam.
- Nigdy?
85
00:06:38,791 --> 00:06:40,250
Hoduje marihuanę.
86
00:06:40,250 --> 00:06:42,083
Mam to w dupie.
87
00:06:42,083 --> 00:06:43,166
Hej!
88
00:06:43,708 --> 00:06:45,166
Nie możecie tam wejść!
89
00:06:48,833 --> 00:06:50,833
Nie straszcie mi ojca. Hej!
90
00:06:50,833 --> 00:06:52,041
Podejdź.
91
00:06:52,041 --> 00:06:54,166
- Co jest za kurtyną?
- Nic.
92
00:07:00,333 --> 00:07:01,916
Na co pan patrzy?
93
00:07:05,916 --> 00:07:07,416
Podoba się panu mój gorset?
94
00:07:44,125 --> 00:07:45,291
Carla.
95
00:07:46,791 --> 00:07:47,875
Co się stało?
96
00:07:49,083 --> 00:07:52,291
Nic nie mówisz. Coś nie tak?
97
00:07:52,291 --> 00:07:53,416
Nie.
98
00:07:54,166 --> 00:07:56,958
Wszystko w porządku.
99
00:07:58,166 --> 00:08:01,083
Niedługo nas uratują, zobaczysz.
100
00:08:02,208 --> 00:08:04,666
Mój dziadek na pewno nas stąd wyciągnie.
101
00:08:05,916 --> 00:08:07,791
Nigdy się nie poddaje.
102
00:08:09,458 --> 00:08:12,041
Był więźniem
podczas wojny w Zatoce Perskiej
103
00:08:12,041 --> 00:08:13,916
i uciekł, kopiąc tunel.
104
00:08:14,708 --> 00:08:16,625
Został odznaczony.
105
00:08:18,291 --> 00:08:20,666
Szkoda, że nie mamy na to czasu.
106
00:08:32,791 --> 00:08:34,041
Jorge...
107
00:08:34,916 --> 00:08:36,416
Jesteś genialny.
108
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
Dlaczego?
109
00:08:39,875 --> 00:08:40,875
Powiem ci później.
110
00:08:41,750 --> 00:08:45,041
Odpocznij, dobrze? Musisz zebrać siły.
111
00:10:13,708 --> 00:10:15,583
Nie zdążyłem zjeść kalmarów.
112
00:10:16,458 --> 00:10:18,625
Czekamy na wyniki.
113
00:10:18,625 --> 00:10:20,875
Później podejmiemy decyzję o leczeniu.
114
00:10:21,541 --> 00:10:23,250
Musi tu zostać?
115
00:10:23,250 --> 00:10:25,416
- Na razie tak.
- Cholera.
116
00:10:26,000 --> 00:10:27,083
Jak długo?
117
00:10:27,083 --> 00:10:29,708
To zależy od jego stanu.
Na razie czuje się...
118
00:10:32,250 --> 00:10:33,416
Sukinsyn.
119
00:10:38,583 --> 00:10:39,708
Widać ci tyłek!
120
00:11:02,000 --> 00:11:03,750
Chcesz mnie, kurwa, zabić?
121
00:11:03,750 --> 00:11:05,625
Nie klnij!
122
00:11:05,625 --> 00:11:07,625
Przestań jęczeć i wskakuj!
123
00:11:07,625 --> 00:11:09,708
Ubierz się, tyłek ci widać!
124
00:11:10,541 --> 00:11:11,708
Szybko!
125
00:11:18,583 --> 00:11:21,583
- Wzięłaś mi garnitur?
- I pistolet z domu.
126
00:11:21,583 --> 00:11:23,666
Nie mogłaś wziąć dresu?
127
00:11:23,666 --> 00:11:27,083
W życiu nie miałeś na sobie dresu!
128
00:11:28,750 --> 00:11:30,333
Jasna cholera.
129
00:11:57,458 --> 00:11:58,791
Plan B gotowy?
130
00:12:05,958 --> 00:12:07,833
Nie podoba mi się ta mina.
131
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
Musisz mnie dziś uszczęśliwić.
132
00:12:14,208 --> 00:12:16,416
Za trzy godziny zajmiesz się Carlą.
133
00:12:17,833 --> 00:12:19,416
Ale najpierw zabij chłopca.
134
00:12:20,708 --> 00:12:21,708
To konieczne?
135
00:12:35,083 --> 00:12:37,750
Nigdy nie miałeś poczucia humoru, tato.
136
00:12:37,750 --> 00:12:39,750
Na litość boską, to tylko dziecko.
137
00:12:41,500 --> 00:12:43,083
Wolisz, żebym ja to zrobiła?
138
00:13:05,291 --> 00:13:07,000
To wszystko, czego pani żąda?
139
00:13:07,000 --> 00:13:10,041
Wielu zabiłoby za zdobycie tej wiedzy.
140
00:13:10,041 --> 00:13:11,625
Tylko tego potrzebuję.
141
00:13:14,666 --> 00:13:15,875
Skąd pani wie?
142
00:13:18,958 --> 00:13:21,291
Chłopak, który zmarł,
miał dołek w brodzie.
143
00:13:21,291 --> 00:13:22,958
Pani mąż i pani go nie macie.
144
00:13:22,958 --> 00:13:24,500
- Widziałam zdjęcie.
- I co?
145
00:13:24,500 --> 00:13:27,125
Jedno z rodziców musi mieć gen dołeczka.
146
00:13:27,125 --> 00:13:30,583
Można go odziedziczyć po krewnym,
ale szanse są minimalne.
147
00:13:31,166 --> 00:13:33,333
Teresa wie o pani decyzji?
148
00:13:36,125 --> 00:13:37,583
Teresa nic nie wie.
149
00:13:40,250 --> 00:13:41,625
I nie może wiedzieć.
150
00:13:43,208 --> 00:13:44,041
Nigdy.
151
00:13:49,833 --> 00:13:50,916
Ma pani dzieci?
152
00:13:51,750 --> 00:13:52,583
Jedno.
153
00:13:54,791 --> 00:13:56,041
Porwał go Ezequiel.
154
00:13:57,666 --> 00:13:58,666
Przykro mi.
155
00:13:59,791 --> 00:14:02,166
Niepotrzebnie. Uratuję go.
156
00:14:05,250 --> 00:14:06,416
Czego zażądał?
157
00:14:08,666 --> 00:14:11,291
Pani nigdy mi nie powie,
czego zażądał od pani?
158
00:14:13,291 --> 00:14:15,041
Nie doceniłam pani.
159
00:14:18,208 --> 00:14:19,208
Tak.
160
00:14:20,958 --> 00:14:22,625
Był synem Teresy.
161
00:14:24,625 --> 00:14:26,083
Chodzili do jednej szkoły.
162
00:14:27,541 --> 00:14:31,458
Byli w tym samym wieku,
mieli ten sam wzrost.
163
00:14:33,458 --> 00:14:35,208
Łatwo ich pomylić.
164
00:14:36,041 --> 00:14:38,083
Álvaro ukrywa się u Teresy?
165
00:14:41,916 --> 00:14:42,916
Tak.
166
00:14:44,250 --> 00:14:45,708
Dopóki żyje Ezequiel.
167
00:14:46,625 --> 00:14:49,375
Nie chcę,
żeby próbował naprawić swój błąd.
168
00:14:50,458 --> 00:14:52,541
Skąd wniosek, że to był błąd?
169
00:14:53,500 --> 00:14:55,375
A jak by to pani wyjaśniła?
170
00:14:58,000 --> 00:14:59,750
Dostanę to, o co poprosiłam?
171
00:15:16,083 --> 00:15:18,458
Powiem pani to samo, co pani koledze.
172
00:15:19,375 --> 00:15:21,708
Proszę wpakować
temu potworowi kulkę w głowę.
173
00:15:27,958 --> 00:15:29,958
- Naładowany?
- Siedemnaście kul.
174
00:15:31,125 --> 00:15:33,500
- Potrafi pani strzelać?
- Szybko się uczę.
175
00:16:00,541 --> 00:16:02,333
NIEZNANY NUMER
OTRZYMANO DWA PLIKI
176
00:16:10,791 --> 00:16:14,500
Nieważne, że to telefon twojej mamy.
Wyłącz go po odsłuchaniu.
177
00:16:16,250 --> 00:16:19,458
- Nie dotykaj włosów.
- Porozmawiamy pod ziemią.
178
00:16:19,458 --> 00:16:21,666
Tam nas nie namierzą.
179
00:16:23,125 --> 00:16:25,166
Zwykle nie umiem przepraszać
180
00:16:25,166 --> 00:16:28,083
i nie ulegam emocjom,
więc zobaczymy, jak to wyjdzie.
181
00:16:29,041 --> 00:16:30,583
Uratowałeś mnie dwa razy.
182
00:16:30,583 --> 00:16:33,916
Jesteś dobrym człowiekiem,
nawet pomimo kiepskich żartów.
183
00:16:33,916 --> 00:16:35,291
Chcę...
184
00:16:36,708 --> 00:16:37,708
Nie.
185
00:16:38,833 --> 00:16:41,333
Potrzebuję, żebyśmy działali razem.
186
00:16:42,750 --> 00:16:45,375
Razem ratowali ludzi z tankowca.
187
00:16:46,583 --> 00:16:47,625
Dobra.
188
00:16:47,625 --> 00:16:50,875
A teraz się skup i słuchaj instrukcji.
189
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
ZBUDOWANO MNIE NA WODZIE
MOJE ŚCIANY SĄ Z OGNIA
190
00:17:45,541 --> 00:17:46,625
Patrz, co znalazłem.
191
00:17:55,416 --> 00:17:58,083
Dałem jej tę butelkę wiele lat temu.
192
00:17:58,833 --> 00:18:00,750
Nawet jej nie otworzyła.
193
00:18:04,125 --> 00:18:06,541
Wiesz, ile kosztuje taka whiskey?
194
00:18:09,166 --> 00:18:11,958
Nigdy nie wiedziałem,
jak przekonać do siebie Carlę.
195
00:18:13,333 --> 00:18:14,291
Co to?
196
00:18:18,541 --> 00:18:19,875
To jest...
197
00:18:21,416 --> 00:18:22,416
To była...
198
00:18:23,416 --> 00:18:25,333
ulubiona zabawka Carli.
199
00:18:28,125 --> 00:18:31,583
Przytulała ją w nocy,
bo bała się ciemności.
200
00:18:32,833 --> 00:18:35,083
Do dziś się jej boi.
201
00:18:36,583 --> 00:18:37,708
Widziałem też...
202
00:18:39,541 --> 00:18:42,416
inne zabawki w jej szufladach.
203
00:18:45,041 --> 00:18:46,333
I pigułki.
204
00:18:47,875 --> 00:18:49,291
Dużo pigułek.
205
00:18:49,291 --> 00:18:52,458
Zbyt wiele o niej nie wiem.
206
00:18:55,833 --> 00:18:57,708
Nie udało mi się jej ochronić.
207
00:18:58,750 --> 00:19:02,458
Mogę kupić najdroższą whiskey na świecie,
ale nie potrafiłem...
208
00:19:03,750 --> 00:19:05,416
ocalić Carli.
209
00:19:05,416 --> 00:19:06,541
To nie twoja wina.
210
00:19:07,208 --> 00:19:09,208
Nie powinieneś czuć się winny.
211
00:19:09,208 --> 00:19:11,291
Myślisz, że powinienem się poddać?
212
00:19:13,916 --> 00:19:16,208
Myślę, że podjąłeś trudną decyzję.
213
00:19:21,416 --> 00:19:22,458
Tak.
214
00:19:27,000 --> 00:19:30,833
Jeśli dobrze wychowałem córkę...
215
00:19:33,041 --> 00:19:35,625
jestem pewien, że zrobiłaby to samo.
216
00:19:38,000 --> 00:19:40,375
Z TEGO PERONU ODJEŻDŻA POCIĄG
217
00:19:51,083 --> 00:19:52,083
Kurwa mać.
218
00:20:17,416 --> 00:20:18,583
Cholera.
219
00:21:00,541 --> 00:21:04,166
Nie, proszę pani,
nie interesuje mnie zmiana operatora.
220
00:21:04,166 --> 00:21:06,000
- Dziękuję.
- Brakowało mi tego.
221
00:21:07,166 --> 00:21:09,041
Prześlij mi swoją lokalizację.
222
00:21:09,041 --> 00:21:10,541
Gdzie jesteś?
223
00:21:10,541 --> 00:21:12,125
Pod Cava Alta.
224
00:21:13,416 --> 00:21:16,958
Właśnie tam powinniśmy pić teraz piwo.
225
00:21:16,958 --> 00:21:19,041
Wysyłam mapę na telefon twojej mamy.
226
00:21:27,041 --> 00:21:28,958
- Cholera.
- Co jest?
227
00:21:28,958 --> 00:21:30,750
Chyba ktoś mnie śledzi.
228
00:21:31,333 --> 00:21:32,333
Zignoruj to.
229
00:21:32,333 --> 00:21:35,750
Łatwo ci mówić. To nie ciebie śledzą.
230
00:21:35,750 --> 00:21:37,583
Gdyby chciał, już by cię zabił.
231
00:21:37,583 --> 00:21:39,625
To mi ulżyło.
232
00:22:01,583 --> 00:22:02,416
Widzę drzwi.
233
00:22:03,625 --> 00:22:04,916
Nie było ich na mapie.
234
00:22:04,916 --> 00:22:08,333
Może poszłaś w złą stronę, mądralo.
235
00:22:08,333 --> 00:22:10,625
Nie, to dobra droga.
236
00:22:12,208 --> 00:22:14,875
Czekaj, chyba mogę je otworzyć.
237
00:22:15,458 --> 00:22:16,416
Otwórz.
238
00:22:21,875 --> 00:22:22,708
O rany.
239
00:22:23,416 --> 00:22:25,166
Co?
240
00:22:31,625 --> 00:22:32,625
Tu jest bomba.
241
00:22:33,208 --> 00:22:34,291
Zajebiście.
242
00:22:35,458 --> 00:22:37,125
Co teraz zrobisz?
243
00:22:39,041 --> 00:22:40,208
Rozbroję ją.
244
00:22:41,833 --> 00:22:44,916
To plastyczny materiał wybuchowy
typu Semtex.
245
00:22:45,625 --> 00:22:47,583
Zmienił styl.
246
00:22:47,583 --> 00:22:50,833
- Nie wiem, czy różowy, czy czerwony.
- Nie dotykaj!
247
00:22:51,416 --> 00:22:52,791
Nie mów mi, co robić.
248
00:22:52,791 --> 00:22:58,875
Nawet o tym nie myśl! Nie. Nein. Niente.
249
00:22:58,875 --> 00:23:00,916
Fajardo to profesjonalista.
250
00:23:02,875 --> 00:23:06,333
Musiał wybrać
aluminiową kapsułę krótkookresową.
251
00:23:06,333 --> 00:23:08,458
Dobra, posłuchaj.
252
00:23:09,666 --> 00:23:12,833
Jakie są szanse, że ci się uda?
253
00:23:13,833 --> 00:23:15,791
Sześćdziesiąt osiem i pół procenta.
254
00:23:15,791 --> 00:23:17,958
A jeśli nie wyjdzie?
255
00:23:19,333 --> 00:23:21,375
Będziesz musiał sam ocalić Jorge.
256
00:23:21,375 --> 00:23:23,041
Nie ma mowy.
257
00:23:23,916 --> 00:23:25,416
Posłuchaj mnie.
258
00:23:25,416 --> 00:23:29,458
Szansa jest za mała.
259
00:23:30,708 --> 00:23:32,791
Może gdyby wynosiła 90%.
260
00:23:32,791 --> 00:23:34,916
Potrafisz czytać mapę.
261
00:23:34,916 --> 00:23:37,666
Nie ryzykujmy. Obejdziemy to.
262
00:23:40,666 --> 00:23:42,541
Wiedziałam. Czerwony.
263
00:23:44,375 --> 00:23:47,458
Nawet mnie nie słuchałaś, co?
264
00:23:55,375 --> 00:23:57,666
Bomb musi być więcej.
265
00:24:03,500 --> 00:24:06,250
Nie zdążymy,
jeśli będziemy się ciągle zatrzymywać.
266
00:24:21,541 --> 00:24:22,541
Jon.
267
00:24:24,833 --> 00:24:27,625
Sandra od początku wysyła nam wiadomości.
268
00:24:27,625 --> 00:24:29,500
Poddaje nas próbie.
269
00:24:30,208 --> 00:24:32,500
Nie ściągnęłaby nas tutaj,
270
00:24:32,500 --> 00:24:34,791
żeby wysadzić nas jak jednostkę Parry.
271
00:24:37,375 --> 00:24:38,250
Byłoby za łatwo.
272
00:24:39,750 --> 00:24:43,208
Toñi, wyjaśnij mi to,
jakbym nie miał matury.
273
00:24:50,958 --> 00:24:52,416
To nie były gwiazdy.
274
00:24:53,625 --> 00:24:55,291
To osiem bomb.
275
00:24:56,000 --> 00:24:56,875
Navalquejigo.
276
00:24:57,875 --> 00:24:58,875
Mural.
277
00:25:00,250 --> 00:25:02,375
Nie powiedziała nam tylko o taksówce.
278
00:25:03,000 --> 00:25:05,791
Przekazała nam,
że podłożyła w Madrycie bomby,
279
00:25:05,791 --> 00:25:07,791
i podała ich lokalizację.
280
00:25:11,958 --> 00:25:13,375
Prawie w jedną weszłam.
281
00:25:15,166 --> 00:25:17,166
Udam, że tego nie słyszałem.
282
00:25:18,125 --> 00:25:21,416
W ośmiu najważniejszych miejscach
w Madrycie jest osiem bomb.
283
00:25:23,458 --> 00:25:25,458
To coś większego. Idzie na całość.
284
00:25:25,458 --> 00:25:27,166
Można tak powiedzieć.
285
00:25:29,500 --> 00:25:32,583
- Jon, ufasz mi?
- Skarbie,
286
00:25:32,583 --> 00:25:35,541
w tym momencie nie mam, kurwa, wyboru.
287
00:25:38,750 --> 00:25:41,708
Idź dalej. Będę śledzić twoją lokalizację.
288
00:25:41,708 --> 00:25:45,208
Musisz omijać bomby. Powiem ci, gdzie są.
289
00:25:48,041 --> 00:25:50,250
Jedna jest metr od ciebie.
290
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
Idź dalej.
291
00:25:59,791 --> 00:26:01,500
Tak jest.
292
00:26:33,416 --> 00:26:35,000
Już nie mogę.
293
00:26:35,791 --> 00:26:37,875
Ucałujesz mnie na dobranoc?
294
00:26:59,250 --> 00:27:01,333
Pieprzona suka!
295
00:27:02,583 --> 00:27:04,416
Konkrety.
296
00:27:05,208 --> 00:27:07,083
Jon, co się stało?
297
00:27:16,166 --> 00:27:17,083
Zdjęcia.
298
00:27:19,708 --> 00:27:22,291
Wszędzie nasze zdjęcia.
299
00:27:23,708 --> 00:27:25,083
Miałaś rację.
300
00:27:26,333 --> 00:27:28,333
Pogrywa z nami.
301
00:27:28,333 --> 00:27:29,375
Od początku.
302
00:27:30,083 --> 00:27:31,791
Dla niej to tylko gra.
303
00:27:31,791 --> 00:27:34,500
Dopóki się toczy, nie musimy się martwić.
304
00:27:38,375 --> 00:27:39,833
Słyszysz mnie?
305
00:27:42,125 --> 00:27:43,208
Tylko nie moja mama.
306
00:27:45,666 --> 00:27:47,583
Gdzie się chowasz, suko?
307
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
Pokaż się!
308
00:27:49,708 --> 00:27:51,416
Pokaż się, jebana suko!
309
00:27:51,416 --> 00:27:52,333
Nie.
310
00:27:53,041 --> 00:27:55,333
- Uspokój się.
- Pokaż się, jebana suko!
311
00:27:55,333 --> 00:27:58,333
Celowo próbuje
wyprowadzić cię z równowagi.
312
00:27:58,333 --> 00:28:00,625
- Jon!
- Wiem, że mnie słyszysz. Wyłaź!
313
00:28:01,333 --> 00:28:04,333
- Wiem, że mnie słyszysz!
- Uspokój się.
314
00:28:04,333 --> 00:28:05,625
- Wyłaź, suko!
- Jon!
315
00:28:05,625 --> 00:28:08,291
Jon, stój! Dwa metry od ciebie jest bomba!
316
00:28:08,291 --> 00:28:10,500
- Jestem tu! Wyłaź!
- Stój!
317
00:28:22,916 --> 00:28:23,750
Jon?
318
00:28:25,916 --> 00:28:27,083
Jestem.
319
00:28:28,625 --> 00:28:30,125
Więcej tego nie rób.
320
00:28:31,791 --> 00:28:32,916
Prawie zginąłeś.
321
00:28:33,500 --> 00:28:34,500
Nic mi nie jest.
322
00:28:36,666 --> 00:28:38,958
Jestem spokojny.
323
00:28:41,375 --> 00:28:42,666
Dziękuję, Antonia.
324
00:28:56,291 --> 00:28:57,250
Nie teraz.
325
00:29:01,666 --> 00:29:02,791
Chodźmy.
326
00:29:02,791 --> 00:29:06,000
Jeszcze nie ma północy.
Kazał nie oszukiwać.
327
00:29:09,416 --> 00:29:10,333
On?
328
00:29:14,708 --> 00:29:17,666
- Masz to gdzieś.
- Co się dzieje? Czemu krzyczą?
329
00:29:18,750 --> 00:29:20,708
Nie martw się, jesteśmy coraz bliżej.
330
00:29:20,708 --> 00:29:22,041
Boję się.
331
00:29:25,750 --> 00:29:27,583
Zaśpiewamy piosenkę?
332
00:29:28,166 --> 00:29:31,666
Wstydzę się. Nie znamy się.
333
00:29:33,041 --> 00:29:36,416
Zabawny jesteś. Mój syn by cię polubił.
334
00:29:49,291 --> 00:29:50,500
Nie teraz, proszę.
335
00:29:51,000 --> 00:29:52,500
Nie teraz.
336
00:29:52,500 --> 00:29:53,541
Co?
337
00:29:54,125 --> 00:29:55,458
Co się dzieje?
338
00:29:59,250 --> 00:30:00,291
Antonia.
339
00:30:02,333 --> 00:30:03,291
Proszę.
340
00:30:03,291 --> 00:30:04,791
Antonia, co się dzieje?
341
00:30:04,791 --> 00:30:05,958
Nie teraz.
342
00:30:08,083 --> 00:30:09,541
Zabrakło ci tabletek?
343
00:30:13,208 --> 00:30:14,666
Myśl...
344
00:30:14,666 --> 00:30:17,458
Zabierz je ode mnie!
345
00:30:18,500 --> 00:30:20,250
Uważaj na bomby! Nie biegnij!
346
00:30:21,750 --> 00:30:23,500
Zabierz je ode mnie! Nie!
347
00:30:23,500 --> 00:30:25,625
- Jorge!
- Zabierz je!
348
00:30:25,625 --> 00:30:27,166
Antonia, pomyśl o Jorge.
349
00:31:09,791 --> 00:31:10,625
Jorge.
350
00:31:10,625 --> 00:31:13,416
Świetnie. Wypowiedz jego imię.
351
00:31:13,416 --> 00:31:15,708
- Jorge.
- Brawo. Wypowiadaj je.
352
00:31:15,708 --> 00:31:17,916
Jorge.
353
00:31:17,916 --> 00:31:19,958
- Jorge.
- Tak. To twój syn.
354
00:31:39,208 --> 00:31:40,541
To twój syn.
355
00:31:41,583 --> 00:31:43,458
Nie potrzebujesz tabletek.
356
00:31:44,166 --> 00:31:45,916
Niczego nie potrzebujesz.
357
00:31:47,625 --> 00:31:49,291
Musisz go uratować.
358
00:31:55,333 --> 00:31:56,625
Jesteś jego matką.
359
00:32:01,791 --> 00:32:02,875
Antonia.
360
00:32:05,666 --> 00:32:06,750
Antonia!
361
00:32:10,666 --> 00:32:12,041
Nic mi nie jest.
362
00:32:12,708 --> 00:32:14,500
Antonia, ruchy.
363
00:32:21,541 --> 00:32:22,916
Dziękuję, Jon.
364
00:32:55,916 --> 00:32:57,125
Jesteśmy.
365
00:32:58,250 --> 00:33:01,708
Wywabię Sandrę. Ty zajmij się Fajardo.
366
00:33:02,458 --> 00:33:04,000
Poradzisz sobie?
367
00:33:04,000 --> 00:33:05,416
Słuchaj, 242...
368
00:33:06,791 --> 00:33:08,958
Jestem z Bilbao, do cholery.
369
00:33:09,791 --> 00:33:11,916
Zrobię to, gdy nadejdzie czas.
370
00:33:12,500 --> 00:33:16,250
Poderżnąłeś gardło nastolatkowi,
jakbyś obierał brzoskwinię.
371
00:33:16,250 --> 00:33:18,000
Ale nie chcesz oszukiwać.
372
00:33:18,000 --> 00:33:20,625
Bez znaczenia,
czy umrą teraz, czy za godzinę.
373
00:33:20,625 --> 00:33:23,750
- Kogo to obchodzi?
- Boga. Obserwuje nas.
374
00:33:26,041 --> 00:33:27,083
Bóg?
375
00:33:30,333 --> 00:33:32,000
Sandra!
376
00:33:34,166 --> 00:33:35,541
W końcu cię znalazłam.
377
00:33:35,541 --> 00:33:38,625
A ja ciebie, Antonio Scott.
378
00:33:38,625 --> 00:33:39,708
Tu jestem.
379
00:33:39,708 --> 00:33:40,958
Zabij ich.
380
00:33:45,750 --> 00:33:46,833
Wyjdź!
381
00:33:48,041 --> 00:33:49,791
Pokaż się!
382
00:33:51,375 --> 00:33:53,166
Czas się zmierzyć.
383
00:34:00,458 --> 00:34:02,041
Dźwięk to cudowna sprawa.
384
00:34:02,041 --> 00:34:03,333
Nieprawdaż?
385
00:34:04,041 --> 00:34:06,666
Człowiek nigdy nie jest pewien,
skąd dochodzi.
386
00:34:07,416 --> 00:34:08,625
Pięćdziesiąt milisekund.
387
00:34:08,625 --> 00:34:11,041
Opóźnienie między dźwiękiem a jego echem.
388
00:34:11,041 --> 00:34:12,875
Niewielkie.
389
00:34:12,875 --> 00:34:14,791
Ale wystarczy,
bym mogła ci uciec.
390
00:35:53,125 --> 00:35:55,041
Już dobrze! To ja, Carla.
391
00:35:55,041 --> 00:35:57,250
- Sznur! Szybko.
- Sznur.
392
00:36:02,250 --> 00:36:03,583
Czekaj.
393
00:36:08,583 --> 00:36:10,083
Pospiesz się!
394
00:36:10,083 --> 00:36:12,916
Spokojnie. Wszystko gra.
395
00:36:18,500 --> 00:36:19,958
Już. Chodźmy.
396
00:36:23,958 --> 00:36:25,083
Jorge, uciekaj!
397
00:36:25,083 --> 00:36:26,291
Nie!
398
00:36:27,958 --> 00:36:30,541
Puść ją!
399
00:36:36,666 --> 00:36:39,833
Ręce do góry, powoli.
400
00:36:40,541 --> 00:36:42,250
Carla, nic ci nie jest?
401
00:36:45,458 --> 00:36:46,708
Jorge!
402
00:37:04,583 --> 00:37:05,416
Udało ci się.
403
00:37:06,708 --> 00:37:08,333
Nie zawiodłaś mnie.
404
00:37:08,916 --> 00:37:10,250
Dlaczego to robisz?
405
00:37:10,250 --> 00:37:13,208
Myślisz, że chodzi o Carlę Ortiz
albo Álvara Truebę?
406
00:37:13,208 --> 00:37:15,000
Więc chodzi o mnie?
407
00:37:15,000 --> 00:37:17,250
Prorok mówi w imieniu większej siły.
408
00:37:19,041 --> 00:37:20,875
Prorok ogłasza to, co nadejdzie.
409
00:37:20,875 --> 00:37:24,541
Nie interesują mnie twoje chore cytaty!
Chcę odzyskać syna!
410
00:37:28,833 --> 00:37:29,666
Chłopiec.
411
00:37:42,083 --> 00:37:43,583
Twój syn nie żyje.
412
00:37:45,541 --> 00:37:49,083
Fajardo ćwiartuje go w tej chwili.
413
00:38:04,291 --> 00:38:06,291
Zdałaś ostateczny test.
414
00:38:07,791 --> 00:38:10,125
Jak zawsze zachowałaś kontrolę.
415
00:38:16,708 --> 00:38:17,750
Uciekaj.
416
00:38:18,916 --> 00:38:20,541
Biegnij, Jorge!
417
00:38:52,333 --> 00:38:53,458
Wystarczy!
418
00:39:01,500 --> 00:39:02,791
Drań.
419
00:39:14,000 --> 00:39:15,166
Już po wszystkim.
420
00:39:18,125 --> 00:39:19,166
Po wszystkim.
421
00:39:25,625 --> 00:39:27,166
Jon Gutiérrez.
422
00:39:27,166 --> 00:39:28,666
Policja.
423
00:39:32,333 --> 00:39:33,625
Carla.
424
00:39:36,666 --> 00:39:39,041
Myślałam, że cię zabił.
425
00:39:39,958 --> 00:39:40,875
Patrz.
426
00:39:47,208 --> 00:39:49,791
Na żywo jesteś ładniejsza.
427
00:39:57,083 --> 00:39:59,125
Mamo, to ty?
428
00:39:59,125 --> 00:40:02,208
Jorge! Nie!
429
00:40:02,208 --> 00:40:03,291
Nie!
430
00:40:03,291 --> 00:40:04,333
Mamo?
431
00:40:04,333 --> 00:40:06,250
Nie zbliżaj się!
432
00:40:06,791 --> 00:40:07,750
Nie!
433
00:40:07,750 --> 00:40:09,791
Chyba naprawdę kochasz tego gnojka.
434
00:40:09,791 --> 00:40:10,958
Puść go!
435
00:40:10,958 --> 00:40:12,500
Opuść tego pięknego glocka
436
00:40:13,291 --> 00:40:14,875
i zawrzyjmy umowę.
437
00:40:15,833 --> 00:40:17,250
Twoje życie za jego.
438
00:40:18,208 --> 00:40:19,625
Nie dotrzymasz słowa.
439
00:40:21,000 --> 00:40:22,166
Pięć...
440
00:40:22,166 --> 00:40:23,500
Ono nic nie znaczy.
441
00:40:23,500 --> 00:40:28,166
Czemu dziadek po mnie nie przyszedł?
Chcę do domu.
442
00:40:29,125 --> 00:40:30,416
Cztery...
443
00:40:30,416 --> 00:40:33,208
Pamiętasz ulubioną zabawę dziadka?
444
00:40:33,208 --> 00:40:34,250
Tak.
445
00:40:34,916 --> 00:40:36,208
Trzy...
446
00:40:38,083 --> 00:40:39,541
Dwa...
447
00:40:42,541 --> 00:40:43,416
Jeden.
448
00:40:43,416 --> 00:40:44,791
Lisek!
449
00:40:51,500 --> 00:40:52,958
Siedemnaście kul.
450
00:40:55,708 --> 00:40:57,791
PRĘDKOŚĆ POCISKU
KĄT WYSTRZAŁU
451
00:40:57,791 --> 00:41:00,375
PRAWDOPODOBIEŃSTWO TRAFIENIA
452
00:41:09,208 --> 00:41:10,250
Dziesięć.
453
00:41:21,958 --> 00:41:23,916
Jorge Lorente Scott.
454
00:41:47,416 --> 00:41:48,625
Cześć, Jorge.
455
00:41:54,583 --> 00:41:56,333
Chcę do mamy.
456
00:42:14,500 --> 00:42:16,958
Dwanaście, 13, 14, 15...
457
00:42:20,000 --> 00:42:21,041
Siedemnaście.
458
00:42:22,291 --> 00:42:23,791
Powodzenia, synku.
459
00:42:26,750 --> 00:42:29,333
Skończ z tym
i oszczędź mi swoich przemówień!
460
00:42:29,916 --> 00:42:31,666
Nie jesteśmy bohaterkami powieści.
461
00:42:38,375 --> 00:42:40,375
Daj mi nacieszyć się tą chwilą.
462
00:42:41,291 --> 00:42:43,125
Pokonałam cię, Antonio.
463
00:42:43,125 --> 00:42:45,375
Już nie jesteś tą najmądrzejszą.
464
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
Nie wygrałaś.
465
00:43:12,958 --> 00:43:14,083
Zaraz umrzesz.
466
00:43:15,416 --> 00:43:16,958
To oznacza porażkę.
467
00:43:16,958 --> 00:43:18,708
Nie taki był twój plan.
468
00:43:18,708 --> 00:43:19,875
Nie powiódł się.
469
00:43:21,041 --> 00:43:23,041
- Idź za nimi.
- Lubisz gry.
470
00:43:23,625 --> 00:43:25,375
Rozejrzyj się, Antonio.
471
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
Chciałaś, żebym tu przyszła
472
00:43:29,500 --> 00:43:32,833
i zrozumiała, że zdanie
wszystkich testów poszło na marne.
473
00:43:33,583 --> 00:43:36,291
Chciałaś, żeby nie udało mi się
ocalić Carli.
474
00:43:36,291 --> 00:43:38,208
- Planowałaś...
- Ostrzegają cię.
475
00:43:38,208 --> 00:43:41,125
...zostawić mnie przy życiu
i zabić mojego syna.
476
00:43:41,125 --> 00:43:42,041
Nie.
477
00:43:42,791 --> 00:43:46,083
Chciałam, żebyś wiedziała,
że to twoja wina.
478
00:43:46,958 --> 00:43:48,208
Jorge żyje.
479
00:43:49,333 --> 00:43:52,750
A jeśli Jorge żyje, to dlatego,
że Jon się spisał,
480
00:43:52,750 --> 00:43:54,375
Fajardo nie żyje.
481
00:43:56,083 --> 00:43:58,166
A ty zostałaś sama.
482
00:43:59,458 --> 00:44:00,833
I przegrałaś.
483
00:44:01,541 --> 00:44:03,958
Możesz mnie zabić, jeśli chcesz,
484
00:44:04,875 --> 00:44:06,166
ale przegrałaś.
485
00:44:10,833 --> 00:44:11,666
Sandra.
486
00:44:13,916 --> 00:44:15,041
Mylisz się.
487
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
To jeszcze nie koniec.
488
00:44:36,583 --> 00:44:38,500
Jorge!
489
00:45:07,750 --> 00:45:08,750
Jon?
490
00:45:10,916 --> 00:45:12,166
To ty?
491
00:45:14,083 --> 00:45:15,333
Mamo!
492
00:45:18,916 --> 00:45:22,291
- Jesteś cały?
- Tak.
493
00:45:23,166 --> 00:45:24,250
Nic ci nie jest?
494
00:47:50,708 --> 00:47:53,458
Dlaczego zawsze masz otwarte drzwi?
495
00:47:53,458 --> 00:47:55,750
Żebyś mnie odwiedzała.
496
00:47:55,750 --> 00:47:58,375
- Teraz będę.
- Słucham?
497
00:47:58,375 --> 00:48:00,166
To od niego.
498
00:48:01,000 --> 00:48:04,583
Nie jest gruby,
ale nie może wnieść na górę kwiatka.
499
00:48:04,583 --> 00:48:06,041
Słuchaj, mała,
500
00:48:06,041 --> 00:48:07,500
nie zadzieraj ze mną.
501
00:48:07,500 --> 00:48:10,041
To ty przekonałaś mnie
do wejścia po schodach.
502
00:48:10,750 --> 00:48:12,125
- Pa!
- Pa.
503
00:48:14,875 --> 00:48:16,291
Cholerna dziewucha...
504
00:48:20,625 --> 00:48:22,041
Marcos o nie dbał.
505
00:48:22,666 --> 00:48:24,791
Przy mnie tylko więdną. To moja supermoc.
506
00:48:24,791 --> 00:48:27,583
Za często go nie podlewaj.
507
00:48:30,291 --> 00:48:31,833
PRODUKT WYKONANY Z ODPADÓW
508
00:48:39,333 --> 00:48:40,791
To dopiero niespodzianka.
509
00:48:45,541 --> 00:48:46,958
Co u ciebie?
510
00:48:49,333 --> 00:48:53,166
Odkąd nie spędzam z tobą czasu,
trochę się nudzę.
511
00:48:54,666 --> 00:48:55,708
Jak Jorge?
512
00:48:55,708 --> 00:48:59,125
Świetnie. Nadrabiamy stracony czas.
513
00:49:00,250 --> 00:49:01,541
Prawidłowo.
514
00:49:04,625 --> 00:49:05,708
Jak twoja mama?
515
00:49:05,708 --> 00:49:07,791
Ciągle przechwala się swoim synem.
516
00:49:08,291 --> 00:49:10,375
- Z jakiego powodu?
- To znaczy?
517
00:49:18,166 --> 00:49:19,875
Punkcik dla ciebie.
518
00:49:23,291 --> 00:49:25,041
Na dole jest wolne mieszkanie.
519
00:49:27,166 --> 00:49:29,958
Możecie się tu przenieść.
Bylibyśmy sąsiadami.
520
00:49:32,041 --> 00:49:36,500
Chodzi ci wyłącznie
o tortillę ziemniaczaną mojej mamy.
521
00:49:36,500 --> 00:49:37,500
Prawda?
522
00:49:40,000 --> 00:49:43,125
No mów.
Nie przyszedłeś tu, żeby dać mi fikusa.
523
00:49:46,041 --> 00:49:48,000
Nie odnaleziono ciała Sandry, tak?
524
00:49:48,833 --> 00:49:50,833
Ciebie da się jakoś zaskoczyć?
525
00:49:51,666 --> 00:49:54,250
Nie aktywowałaby bomby,
którą sama podłożyła.
526
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
Zniknęła jak jej ojciec.
527
00:49:58,041 --> 00:49:59,250
Tak.
528
00:50:01,000 --> 00:50:02,125
O co chodzi?
529
00:50:06,250 --> 00:50:07,416
Widzisz,
530
00:50:07,416 --> 00:50:12,916
przeprowadzili badanie DNA
szczątków z grobu córki Fajardo.
531
00:50:12,916 --> 00:50:14,000
I co?
532
00:50:15,166 --> 00:50:16,916
Należą do córki Fajardo.
533
00:51:44,166 --> 00:51:45,541
To nie był błąd.
534
00:51:50,541 --> 00:51:52,833
Ktoś chciał mnie wyciągnąć z mojej dziury.
535
00:51:57,833 --> 00:52:01,208
Miałam pomyśleć,
że to była zemsta na wpływowych ludziach.
536
00:52:03,458 --> 00:52:07,125
Nie chodziło nawet
o przyjemność zabijania.
537
00:52:09,708 --> 00:52:13,208
Ani nawet o znęcanie się nad
już udręczoną duszą.
538
00:52:17,500 --> 00:52:19,666
To była tylko gra.
539
00:52:35,541 --> 00:52:36,708
Tato.
540
00:52:37,916 --> 00:52:39,250
Nie umarłam.
541
00:52:39,833 --> 00:52:40,833
Tato.
542
00:52:42,458 --> 00:52:43,500
Nie umarłam.
543
00:52:45,250 --> 00:52:46,375
Wróciłam.
544
00:52:48,041 --> 00:52:49,208
Były policjant.
545
00:52:49,875 --> 00:52:50,958
Zwykły śmieć.
546
00:52:52,083 --> 00:52:53,500
Nie grzeszy bystrością.
547
00:52:54,291 --> 00:52:55,291
Prawda, Antonio?
548
00:52:57,083 --> 00:52:59,750
Prorok mówi w imieniu większej siły.
549
00:53:00,583 --> 00:53:02,500
Prorok ogłasza to, co nadejdzie.
550
00:53:03,125 --> 00:53:05,041
Nie mogłaś wszystkiego zaplanować.
551
00:53:05,875 --> 00:53:07,083
To nieprawda.
552
00:53:08,291 --> 00:53:11,583
Jesteś bardzo mądra,
ale coś mi w tobie nie pasuje.
553
00:53:14,041 --> 00:53:15,708
Stoi za tobą ktoś inny.
554
00:53:16,333 --> 00:53:18,041
A tobą nikt nie manipuluje?
555
00:53:18,041 --> 00:53:20,750
Nie mylę rzeczywistości z tym,
co w mojej głowie.
556
00:53:21,416 --> 00:53:22,958
Nie rozśmieszaj mnie.
557
00:53:22,958 --> 00:53:24,583
Spójrz na swoje ramiona.
558
00:53:36,541 --> 00:53:39,375
Chciał, żeby chłopak wiedział,
że traci krew.
559
00:53:39,375 --> 00:53:40,458
Pomocy!
560
00:53:41,625 --> 00:53:43,541
Nie umarłam, tato.
561
00:53:43,541 --> 00:53:45,291
Oszczędź dzieci.
562
00:53:55,583 --> 00:53:59,000
- Antonia.
- Jesteśmy marionetkami w jego grze.
563
00:53:59,500 --> 00:54:00,375
Czyjej grze?
564
00:54:01,166 --> 00:54:02,125
Już ci mówiłam.
565
00:54:05,958 --> 00:54:07,541
Nazywa siebie pan White.
566
00:54:10,000 --> 00:54:11,708
NA PODSTAWIE CZERWONEJ KRÓLOWEJ
JUANA GÓMEZA-JURADA
567
00:55:32,833 --> 00:55:34,833
Maria Plicner
568
00:55:34,833 --> 00:55:36,916
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski