1
00:00:15,791 --> 00:00:17,000
ไม่ค้นตัวกันแล้วเหรอ
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,625
เครื่องตรวจจับอาวุธ
3
00:00:19,750 --> 00:00:20,750
ไม่ครับ
4
00:00:21,875 --> 00:00:23,708
สมัยนี้อะไรๆ ก็ลดการใช้งานมนุษย์
5
00:00:25,500 --> 00:00:28,708
โอเคครับ ผ่านได้ ให้สิบนาที
และแง้มประตูไว้นะครับ
6
00:00:28,708 --> 00:00:29,625
โอเคจ้ะ
7
00:00:32,666 --> 00:00:34,250
- หวัดดี ยอน
- หวัดดีครับ แม่
8
00:00:35,125 --> 00:00:36,000
ดูสภาพลูกสิ
9
00:00:37,000 --> 00:00:41,125
ลูกไม่ชอบฟังแน่ ลูกจะโมโหบ้านแตก
10
00:00:42,250 --> 00:00:44,791
แต่ลูกเอ๊ย แกขับรถแย่มาแต่ไหนแต่ไร
11
00:00:44,791 --> 00:00:46,291
ไม่เคยจะขับรถได้ดีเลย
12
00:00:46,291 --> 00:00:48,833
แกไม่มีสมาธิ
13
00:00:48,833 --> 00:00:51,375
ใจแกจะเริ่มลอยไปไหนต่อไหน...
14
00:00:55,666 --> 00:00:58,166
เจ้าลูกสุดที่รักของแม่...
15
00:00:58,833 --> 00:01:02,458
ทําไมถึงชอบเก็บทุกอย่างไว้ในใจนะ
นั่นก็อีกปัญหานึง
16
00:01:04,000 --> 00:01:06,083
แม่ถามแกตลอด "เป็นอะไรไป ยอน"
17
00:01:06,083 --> 00:01:07,833
{\an8}ฟังแม่นายให้ดี
18
00:01:07,833 --> 00:01:10,583
และแทนที่จะบอกว่า "มีเรื่องเกิดขึ้นครับ"
19
00:01:10,583 --> 00:01:13,750
พระเจ้าช่วยด้วยเถอะ
แม่เป็นแม่ของแกนะ
20
00:01:14,375 --> 00:01:17,958
ไม่มีอะไรทําให้แม่กลัวได้หรอก
แต่ไม่เลย แกเอาแต่เงียบ
21
00:01:18,500 --> 00:01:20,541
แกชอบเก็บความรู้สึก
22
00:01:22,916 --> 00:01:25,500
อย่ากลัวสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับลูก
23
00:01:28,250 --> 00:01:29,916
{\an8}ฉันเคยชอบทําแบบนี้
24
00:01:29,916 --> 00:01:30,833
{\an8}หนึ่งชั่วโมงก่อนหน้า
25
00:01:30,958 --> 00:01:32,125
{\an8}ฉันคิดถึงมันมาก
26
00:01:33,208 --> 00:01:34,791
มันเหมือนการทําอาหารมาก
27
00:01:36,416 --> 00:01:39,333
จะบอกให้นะ ถ้าลูกชายฉัน
ไม่ได้กลายไปเป็นตํารวจ
28
00:01:39,333 --> 00:01:44,208
ฉันอาจจะเป็นเหมือนพระเอก
ในเรื่อง ดับเครื่องชน คนดีแตก ก็ได้นะ
29
00:01:46,375 --> 00:01:47,333
ช่างเถอะ
30
00:01:49,666 --> 00:01:50,666
ดูนี่
31
00:01:51,625 --> 00:01:55,416
นี่จะทําให้คลื่นไฟฟ้าหัวใจของเขา
เต้นเร็วเหมือนหัวใจหนู
32
00:01:56,041 --> 00:01:58,041
พวกหมอไม่เชื่อสายตาตัวเองแน่
33
00:01:58,041 --> 00:02:02,166
- มันไม่อันตรายเกินไปเหรอคะ
- ไม่จ้ะ ยอนของฉันแกร่งเป็นหิน
34
00:02:02,166 --> 00:02:04,708
แม่เจ้า นี่ฉันกําลังจะไปพบพระเจ้า
35
00:02:04,708 --> 00:02:08,041
- เขาอาการแย่แค่ไหน
- หัวใจห้องล่างเต้นเร็วผิดจังหวะ
36
00:02:08,666 --> 00:02:11,875
ใช้อะดีโนซีนกับยาคลายกังวล
เพื่อให้อาการเขาคงที่นะ
37
00:02:11,875 --> 00:02:13,041
คอยเฝ้าเขาไว้
38
00:02:13,625 --> 00:02:15,583
แม่ช่างโหดเหี้ยม
39
00:02:39,833 --> 00:02:42,500
เรดควีน ราชินีสีเลือด
40
00:02:43,583 --> 00:02:44,500
กระจก
41
00:02:44,500 --> 00:02:45,875
ภายในเที่ยงคืน
42
00:02:47,250 --> 00:02:51,000
พวกเขาจะไม่มีชีวิตอีกต่อไป
43
00:02:52,750 --> 00:02:56,208
ไม่มีอะไรพิเศษเกี่ยวกับการตาย
44
00:02:57,041 --> 00:03:00,083
มันง่ายดายไม่ต่างจากการหายใจ
45
00:03:02,666 --> 00:03:04,583
ฉันไม่ใช่คนชั่วร้าย
46
00:03:05,291 --> 00:03:08,416
ฉันเป็นเพียงผู้ส่งสาส์น
47
00:03:10,500 --> 00:03:12,375
ฉันนําข้อความมา
48
00:03:14,208 --> 00:03:19,208
ฉันเดินผ่านเปลวเพลิงได้
โดยไม่ถูกเผาไหม้
49
00:03:19,791 --> 00:03:23,166
ฉันทําเรื่องชั่วร้ายได้โดยไม่แปดเปื้อน
50
00:03:26,166 --> 00:03:29,916
ฉันทําสิ่งที่เลวร้ายที่สุดได้...
51
00:03:36,625 --> 00:03:37,958
แต่กระนั้น...
52
00:03:37,958 --> 00:03:39,958
หนูไม่ชอบที่มีคนอยู่ในห้องของหนู
53
00:03:47,125 --> 00:03:49,250
ต้องจัดการเขาให้เร็วที่สุด
54
00:03:52,458 --> 00:03:54,375
พ่อไม่มีเรื่องที่ดีกว่านี้ให้ทําเหรอ
55
00:03:56,833 --> 00:03:58,333
ออกไปซะ ให้หนูพักหน่อย
56
00:04:22,500 --> 00:04:23,541
ดาเนียล
57
00:04:24,375 --> 00:04:28,125
ฉันแค่อยากให้คุณรู้
ฉันจะไปก่อนฟ้ามืด
58
00:04:28,125 --> 00:04:29,750
ลูกชายฉันต้องการฉันค่ะ
59
00:04:29,750 --> 00:04:31,958
โชคดีนะ
60
00:04:33,833 --> 00:04:34,750
{\an8}อันโตเนีย
61
00:04:39,375 --> 00:04:41,708
ลูกสาวคุณก็ต้องการคุณเช่นกัน
ไม่ว่าคุณจะเชื่อหรือไม่
62
00:04:44,041 --> 00:04:46,250
เธอต้องการคุณมากกว่าที่คุณต้องการเธอ
63
00:04:56,416 --> 00:04:58,541
ฉันจะไม่มีวันลืมสิ่งที่คุณสองคนทําเพื่อฉัน
64
00:05:20,666 --> 00:05:23,083
เจอกันพรุ่งนี้
65
00:05:28,250 --> 00:05:29,458
อันโตเนีย สก็อตพูด
66
00:05:30,416 --> 00:05:31,750
ฉันรู้เรื่องทุกอย่าง
67
00:05:38,083 --> 00:05:39,166
วันนี้เราปิดแล้วค่ะ
68
00:05:42,000 --> 00:05:43,291
เปิดประตู นี่ตํารวจ
69
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
แป๊บนึงค่ะ
70
00:05:46,708 --> 00:05:48,958
นี่ อย่าไปนะ คุณครับ เดี๋ยว
71
00:05:48,958 --> 00:05:52,958
- อันโตเนีย ตํารวจมา นึกถึง...
- เปิดประตู นี่ตํารวจ คุณ
72
00:05:53,541 --> 00:05:55,750
สวัสดีค่ะ พวกคุณต้องการรอยสักเหรอคะ
73
00:05:55,750 --> 00:05:58,250
"ตํารวจตลอดกาล"
อะไรแบบนั้นรึเปล่า หรือรูปหมา
74
00:05:58,250 --> 00:05:59,875
- อะไรอีกนะ
- เปิดประตูนี่
75
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
ฉันจะเปิด ถ้าฉันตัดสินใจว่าจะให้คุณเข้า
76
00:06:02,500 --> 00:06:04,291
เรามีหมายค้น
77
00:06:04,916 --> 00:06:06,125
แล้วไงคะ มันคืออะไร
78
00:06:09,000 --> 00:06:10,083
คุณจะทําอะไรน่ะ
79
00:06:13,791 --> 00:06:16,500
- แล้วใครจะจ่ายค่าล็อกให้ล่ะ
- เช็กให้หมด
80
00:06:16,500 --> 00:06:18,333
- ใครจะชดใช้
- หุบปาก
81
00:06:18,333 --> 00:06:20,416
- อย่าทําพ่อฉันกลัวนะ
- มานี่
82
00:06:22,291 --> 00:06:26,500
เรารู้ว่าไม่กี่วันก่อน
ผู้หญิงชื่ออันโตเนีย สก็อต
83
00:06:27,833 --> 00:06:31,125
มาที่นี่กับนักสืบกูเตียร์เรซ
84
00:06:31,833 --> 00:06:32,875
ผู้ชายตัวใหญ่
85
00:06:34,375 --> 00:06:36,875
- ฉันไม่เคยเห็นพวกเขามาก่อน
- ไม่เคยเหรอ
86
00:06:38,791 --> 00:06:40,250
เธอมีต้นกัญชา
87
00:06:40,250 --> 00:06:42,083
ฉันไม่สนหรอก
88
00:06:42,083 --> 00:06:43,166
นี่
89
00:06:43,708 --> 00:06:45,166
คุณเข้าไปในนั้นไม่ได้ นี่
90
00:06:48,833 --> 00:06:50,833
คุณ อย่าทําพ่อฉันกลัวสิ นี่
91
00:06:50,833 --> 00:06:52,041
มานี่สิ มา
92
00:06:52,041 --> 00:06:54,166
- มีอะไรอยู่หลังม่าน
- ไม่มีอะไร
93
00:07:00,333 --> 00:07:01,916
ดูอะไรน่ะ
94
00:07:05,916 --> 00:07:07,416
ชอบคอร์เซ็ตของฉันเหรอ
95
00:07:44,125 --> 00:07:45,291
คาร์ล่า
96
00:07:46,791 --> 00:07:47,875
มีอะไรจ๊ะ
97
00:07:49,083 --> 00:07:52,291
คุณเงียบมากเลย เป็นอะไรรึเปล่า
98
00:07:52,291 --> 00:07:53,416
เปล่า
99
00:07:54,166 --> 00:07:56,958
ไม่มีอะไรจ้ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี
100
00:07:58,166 --> 00:08:01,083
เดี๋ยวพวกเขาก็มาช่วยเราแล้ว
เธอจะได้เห็น
101
00:08:02,208 --> 00:08:04,666
ผมมั่นใจว่า
คุณตาของผมจะมาพาเราออกไป
102
00:08:05,916 --> 00:08:07,791
เขาไม่เคยยอมแพ้
103
00:08:09,458 --> 00:08:12,041
เขาเคยเป็นนักโทษในสงครามอ่าว
104
00:08:12,041 --> 00:08:13,916
เขาหนีออกมาได้ด้วยการขุดอุโมงค์
105
00:08:14,708 --> 00:08:16,625
เขาได้รับยศมากมายเลย
106
00:08:18,291 --> 00:08:20,666
ถ้าเรามีเวลาขุดอุโมงค์ก็คงดีนะ
107
00:08:32,791 --> 00:08:34,041
ฮอร์เก้...
108
00:08:34,916 --> 00:08:36,416
ฮอร์เก้ เธอเป็นอัจฉริยะ
109
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
ทําไมครับ
110
00:08:39,875 --> 00:08:40,875
ไว้ฉันจะบอกเธอนะ
111
00:08:41,750 --> 00:08:45,041
พักเอาแรงก่อนนะ เธอจะต้องใช้มัน
112
00:10:13,708 --> 00:10:15,583
ฉันไม่ได้กินคาลามารีของฉันด้วยซ้ํา
113
00:10:16,458 --> 00:10:18,625
เรากําลังรอผลอยู่
114
00:10:18,625 --> 00:10:20,875
แล้วเราค่อยตัดสินใจว่าจะรักษายังไง
115
00:10:21,541 --> 00:10:23,250
เขาต้องอยู่ที่นี่แน่ๆ เหรอ
116
00:10:23,250 --> 00:10:25,416
- สําหรับตอนนี้ก็ใช่ค่ะ
- บ้าจริง
117
00:10:26,000 --> 00:10:27,083
นานแค่ไหนครับ
118
00:10:27,083 --> 00:10:29,708
ขึ้นอยู่กับการฟื้นตัวของเขา
และต้องดูว่าเขารู้สึกยังไงค่ะ
119
00:10:32,250 --> 00:10:33,416
ไอ้สารเลวนั่น
120
00:10:33,416 --> 00:10:34,583
ยอน กูเตียร์เรซ
121
00:10:38,583 --> 00:10:39,708
ก้นโผล่แล้ว
122
00:11:02,000 --> 00:11:03,750
นี่แม่จะฆ่าผมหรือไง
123
00:11:03,750 --> 00:11:05,625
ไอ้ลูกชาย พูดจาดีๆ หน่อย
124
00:11:05,625 --> 00:11:07,625
เลิกบ่นแล้วก็ไปนั่งข้างหลัง
125
00:11:07,625 --> 00:11:09,708
เปลี่ยนชุดด้วย ก้นโผล่แล้ว
126
00:11:10,541 --> 00:11:11,708
เร็วเข้าสิ
127
00:11:18,583 --> 00:11:21,583
- แม่เอาสูทมาให้ผมเหรอ
- ปืนจากที่บ้านก็เอามา
128
00:11:21,583 --> 00:11:23,666
ทําไมไม่หยิบชุดวอร์มมาให้ล่ะแม่
129
00:11:23,666 --> 00:11:27,083
ชีวิตนี้ลูกเคยใส่ชุดวอร์มที่ไหนกันล่ะ
ให้ตายสิ
130
00:11:28,750 --> 00:11:30,333
ให้ตายสิ
131
00:11:57,458 --> 00:11:58,791
พร้อมสําหรับแผนสองรึยัง
132
00:12:05,958 --> 00:12:07,833
หนูไม่ชอบสีหน้าของพ่อเลย
133
00:12:09,666 --> 00:12:11,583
วันนี้พ่อต้องทําให้หนูมีความสุข
134
00:12:14,208 --> 00:12:16,416
อีกสามชั่วโมงพ่อจะจัดการคาร์ล่า
135
00:12:17,833 --> 00:12:19,416
แต่ฆ่าเด็กคนนั้นก่อน
136
00:12:20,708 --> 00:12:21,708
มันจําเป็นด้วยเหรอ
137
00:12:35,083 --> 00:12:37,750
พ่อนี่ไม่เคยมีอารมณ์ขันเลยนะคะ
138
00:12:37,750 --> 00:12:39,750
ให้ตายเถอะ เขาเป็นแค่เด็กเองนะ
139
00:12:41,500 --> 00:12:43,083
ให้หนูทําเองดีไหมล่ะคะ
140
00:13:05,291 --> 00:13:07,000
คุณต้องการแค่นั้นเหรอ
141
00:13:07,000 --> 00:13:10,041
หลายคนคงกล้าฆ่าคน
เพื่อได้ครองความลับที่คุณได้ไป
142
00:13:10,041 --> 00:13:11,625
ฉันต้องการแค่นี้
143
00:13:14,666 --> 00:13:15,875
คุณรู้ได้ยังไง
144
00:13:18,958 --> 00:13:21,291
เด็กผู้ชายที่ตายมีรอยบุ๋มที่คาง
145
00:13:21,291 --> 00:13:22,958
แต่คุณกับสามีไม่มี
146
00:13:22,958 --> 00:13:24,500
- ฉันเห็นรูปงานแต่ง
- แล้วไง
147
00:13:24,500 --> 00:13:27,125
หนึ่งในพ่อแม่ต้องมียีนลักยิ้มในตัว
148
00:13:27,125 --> 00:13:30,583
คุณอาจได้กรรมพันธุ์มาจากญาติ
แต่โอกาสมีแค่หนึ่งในห้าพัน
149
00:13:31,166 --> 00:13:33,333
เทเรซ่ารู้เรื่องการตัดสินใจของคุณไหม
150
00:13:36,125 --> 00:13:37,583
เทเรซ่าไม่รู้อะไรเลย
151
00:13:40,250 --> 00:13:41,625
และต้องไม่ให้เธอรู้
152
00:13:43,208 --> 00:13:44,041
เด็ดขาด
153
00:13:49,833 --> 00:13:50,916
คุณมีลูกไหม
154
00:13:51,750 --> 00:13:52,583
หนึ่งคน
155
00:13:54,791 --> 00:13:56,041
เอซเซเกียลจับตัวเขาไป
156
00:13:57,666 --> 00:13:58,666
ฉันเสียใจด้วย
157
00:13:59,791 --> 00:14:02,166
ไม่จําเป็นหรอก ฉันจะช่วยเขาเอง
158
00:14:05,250 --> 00:14:06,416
เขาขออะไรจากคุณ
159
00:14:08,666 --> 00:14:11,291
คุณจะไม่ยอมบอกฉัน
ว่าเขาขออะไรคุณใช่ไหม
160
00:14:13,291 --> 00:14:15,041
ดูเหมือนฉันจะประเมินคุณต่ําเกินไป
161
00:14:18,208 --> 00:14:19,208
ใช่
162
00:14:20,958 --> 00:14:22,625
เขาเป็นลูกชายของเทเรซ่า
163
00:14:24,625 --> 00:14:26,083
พวกเขาไปโรงเรียนเดียวกัน
164
00:14:27,541 --> 00:14:31,458
พวกเขาอายุเท่ากัน ความสูงก็เท่ากัน
165
00:14:33,458 --> 00:14:35,208
ไม่ยากที่จะสับสนระหว่างพวกเขา
166
00:14:36,041 --> 00:14:38,083
อัลวาโรซ่อนตัวอยู่ที่บ้านของเทเรซ่าเหรอ
167
00:14:41,916 --> 00:14:42,916
ใช่
168
00:14:44,250 --> 00:14:45,708
ตราบใดที่เอซเซเกียลยังมีชีวิตอยู่
169
00:14:46,625 --> 00:14:49,375
ฉันไม่อยากให้เขากลับมา
แก้ไขความผิดพลาด
170
00:14:50,458 --> 00:14:52,541
อะไรทําให้คุณคิดว่ามันเป็นความผิดพลาด
171
00:14:53,500 --> 00:14:55,375
คุณนึกถึงคําอธิบายอื่นได้ไหมล่ะ
172
00:14:58,000 --> 00:14:59,750
คุณจะให้สิ่งที่ฉันขอไหม
173
00:15:16,083 --> 00:15:18,458
ฉันจะบอกคุณเหมือนที่ฉันบอกเพื่อนคุณ
174
00:15:19,375 --> 00:15:21,708
ยัดกระสุนใส่หัวไอ้ปิศาจนั่นซะ
175
00:15:27,958 --> 00:15:29,958
- มีกระสุนใช่ไหม
- สิบเจ็ดนัด
176
00:15:31,125 --> 00:15:33,500
- คุณรู้วิธีใช้ไหม
- ฉันเรียนรู้เร็ว
177
00:16:00,541 --> 00:16:02,333
ไม่ทราบหมายเลข
ส่งมาสองไฟล์
178
00:16:10,791 --> 00:16:14,500
ถึงมันจะเป็นมือถือแม่นาย ฉันก็ไม่สน
ฟังจบแล้วปิดเครื่องด้วย
179
00:16:16,250 --> 00:16:19,458
- อย่าจัดผมสิ ให้ตายเถอะ
- เราจะคุยกันเมื่อเราอยู่ใต้ดิน
180
00:16:19,458 --> 00:16:21,666
พวกนั้นจะตามรอยเราข้างล่างนั่นไม่ได้
181
00:16:23,125 --> 00:16:25,166
ฉันขอโทษไม่เก่งหรอกนะ
182
00:16:25,166 --> 00:16:28,083
อารมณ์ก็ไม่อ่อนไหวด้วย
มาดูละกันว่าจะเป็นยังไง
183
00:16:29,041 --> 00:16:30,583
นายช่วยฉันไว้สองครั้ง
184
00:16:30,583 --> 00:16:33,916
นายเป็นคนดี
ถึงแม้มุกของนายจะไม่ทําให้ฉันขํา
185
00:16:33,916 --> 00:16:35,291
และฉันต้องการ...
186
00:16:36,708 --> 00:16:37,708
ไม่สิ
187
00:16:38,833 --> 00:16:41,333
ฉันอยากให้เราทําเรื่องนี้ด้วยกัน
188
00:16:42,750 --> 00:16:45,375
ช่วยคนจากเรือบรรทุกน้ํามันนั่นไง
189
00:16:46,583 --> 00:16:47,625
เอาละ
190
00:16:47,625 --> 00:16:50,875
ทีนี้ตั้งใจฟังแผนที่ฉันกําลังจะบอกนาย
191
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
ข้าถูกสร้างบนผืนนที กําแพงข้าคืออัคคี
192
00:17:45,541 --> 00:17:46,625
ดูสิว่าผมเจออะไร
193
00:17:55,416 --> 00:17:58,083
ผมให้ขวดนั่นกับเธอไปเมื่อหลายปีก่อน
194
00:17:58,833 --> 00:18:00,750
เธอไม่ได้เปิดมันด้วยซ้ํา
195
00:18:04,125 --> 00:18:06,541
คุณรู้ไหมว่าวิสกี้ขวดนั้นราคาเท่าไหร่
196
00:18:09,166 --> 00:18:11,958
ผมไม่เคยรู้วิธีเอาชนะใจคาร์ล่า
197
00:18:13,333 --> 00:18:14,291
นั่นอะไรครับ
198
00:18:18,541 --> 00:18:19,875
นี่คือ...
199
00:18:21,416 --> 00:18:22,416
มันเคยเป็นน่ะนะ
200
00:18:23,416 --> 00:18:25,333
ของเล่นโปรดของคาร์ล่า
201
00:18:28,125 --> 00:18:31,583
เธอจะเอามันมากอดตอนกลางคืน
เพราะเธอกลัวความมืด
202
00:18:32,833 --> 00:18:35,083
เธอยังกลัวอยู่จนทุกวันนี้
203
00:18:36,583 --> 00:18:37,708
ตอนนี้ผมได้เห็น...
204
00:18:39,541 --> 00:18:42,416
ของเล่นประเภทอื่นๆ ในลิ้นชักของเธอ
205
00:18:45,041 --> 00:18:46,333
และยา
206
00:18:47,875 --> 00:18:49,291
ยาจํานวนมาก
207
00:18:49,291 --> 00:18:52,458
มีหลายสิ่งเหลือเกิน
ที่ผมไม่รู้เกี่ยวกับตัวเธอ
208
00:18:55,833 --> 00:18:57,708
ผมไม่สามารถปกป้องเธอได้ ตอร์เรส
209
00:18:58,750 --> 00:19:02,458
ผมซื้อวิสกี้ที่แพงที่สุดในโลกได้
แต่ผมไม่สามารถ...
210
00:19:03,750 --> 00:19:05,416
ช่วยคาร์ล่าได้
211
00:19:05,416 --> 00:19:06,541
มันไม่ใช่ความผิดของคุณ
212
00:19:07,208 --> 00:19:09,208
คุณไม่ควรรู้สึกผิด
213
00:19:09,208 --> 00:19:11,291
คุณคิดว่าผมควรจะยอมแพ้ไหม
214
00:19:13,916 --> 00:19:16,208
ผมคิดว่าคุณได้ทําการตัดสินใจ
ที่ยากลําบากที่สุด
215
00:19:21,416 --> 00:19:22,458
ใช่
216
00:19:27,000 --> 00:19:30,833
ถ้าผมเลี้ยงลูกสาวของผมได้ดี...
217
00:19:33,041 --> 00:19:35,625
ผมมั่นใจว่าเธอก็คงทําแบบเดียวกัน
218
00:19:38,000 --> 00:19:40,375
จากชานชาลานี้ รถไฟจะพาคุณไปที่
219
00:19:51,083 --> 00:19:52,083
แม่ง
220
00:20:17,416 --> 00:20:18,583
เวร
221
00:21:00,541 --> 00:21:04,166
ไม่ครับ ผมไม่สนใจจะเปลี่ยนเครือข่าย
222
00:21:04,166 --> 00:21:06,000
- ขอบคุณ
- ฉันคิดถึงความบ๊องของนาย
223
00:21:07,166 --> 00:21:09,041
ส่งพิกัดตอนนี้ของนายมา
224
00:21:09,041 --> 00:21:10,541
เธออยู่ที่ไหน
225
00:21:10,541 --> 00:21:12,125
ใต้ถนนคาวาอัลตา
226
00:21:13,416 --> 00:21:16,958
ตอนนี้เราควรจะไปดื่มเบียร์กันอยู่ที่นั่น
227
00:21:16,958 --> 00:21:19,041
ฉันจะส่งแผนที่ไปให้ที่มือถือแม่นาย
228
00:21:27,041 --> 00:21:28,958
- เวร
- มีอะไร
229
00:21:28,958 --> 00:21:30,750
ฉันว่ามีคนตามฉันมา
230
00:21:31,333 --> 00:21:32,333
อย่าไปสนใจ
231
00:21:32,333 --> 00:21:35,750
เธอก็พูดง่ายสิ เธอไม่ใช่คนที่โดนตามนี่
232
00:21:35,750 --> 00:21:37,583
ถ้าเขาอยากฆ่านาย นายตายไปแล้ว
233
00:21:37,583 --> 00:21:39,625
ฟังแล้วโล่งใจแท้
234
00:22:01,583 --> 00:22:02,416
มีประตูบานนึง
235
00:22:03,625 --> 00:22:04,916
มันไม่ได้อยู่ในแผนที่
236
00:22:04,916 --> 00:22:08,333
เธออาจจะเลี้ยวผิด แม่คนฉลาด
237
00:22:08,333 --> 00:22:10,625
ไม่ ทางนี้มันถูกแล้ว
238
00:22:12,208 --> 00:22:14,875
เดี๋ยวนะ
ฉันว่าฉันเปิดมันได้โดยไม่ต้องใช้กุญแจ
239
00:22:15,458 --> 00:22:16,416
เปิดสิ
240
00:22:21,875 --> 00:22:22,708
โอ๊ะโอ
241
00:22:23,416 --> 00:22:25,166
โอ๊ะโออะไร
242
00:22:31,625 --> 00:22:32,625
มีระเบิด
243
00:22:33,208 --> 00:22:34,291
ยอดเยี่ยมกระเทียมดอง
244
00:22:35,458 --> 00:22:37,125
แล้วเธอจะทําไง
245
00:22:39,041 --> 00:22:40,208
ปลดระเบิดไง
246
00:22:41,833 --> 00:22:44,916
มันเป็นระเบิดพลาสติกชนิดเซ็มเท็กซ์
247
00:22:45,625 --> 00:22:47,583
เขาเปลี่ยนสไตล์แล้ว
248
00:22:47,583 --> 00:22:50,833
- ฉันไม่รู้ว่าต้องเป็นเส้นสีแดงหรือสีชมพู
- อย่าแตะต้องมัน
249
00:22:51,416 --> 00:22:52,791
อย่ามาบอกฉันว่าต้องทํายังไง
250
00:22:52,791 --> 00:22:58,875
อันโตเนีย อย่าคิดเชียวนะ
ไม่ ห้าม อย่านะ
251
00:22:58,875 --> 00:23:00,916
ฟาคาร์โด้เป็นมืออาชีพมาก
252
00:23:02,875 --> 00:23:06,333
เขาคงเลือกปลอกอลูมิเนียมระยะสั้น
253
00:23:06,333 --> 00:23:08,458
โอเค คิดก่อนนะ
254
00:23:09,666 --> 00:23:12,833
โอกาสที่เธอจะทําถูกมีเท่าไหร่กัน
255
00:23:13,833 --> 00:23:15,791
68.5 เปอร์เซ็นต์
256
00:23:15,791 --> 00:23:17,958
โอเค แล้วถ้าเธอทําผิดล่ะ
257
00:23:19,333 --> 00:23:21,375
นายก็ต้องไปช่วยฮอร์เก้คนเดียว
258
00:23:21,375 --> 00:23:23,041
ฝันไปเถอะ
259
00:23:23,916 --> 00:23:25,416
ฟังฉันนะ
260
00:23:25,416 --> 00:23:29,458
68.5 เปอร์เซ็นต์มันต่ําเกินไป
261
00:23:30,708 --> 00:23:32,791
ถ้าเป็น 90 เปอร์เซ็นต์ก็ไม่แน่
262
00:23:32,791 --> 00:23:34,916
เธออ่านแผนที่ได้
263
00:23:34,916 --> 00:23:37,666
อย่าเสี่ยงเลย เราจะอ้อมมันไป ตามนี้นะ
264
00:23:40,666 --> 00:23:42,541
กะแล้ว สีแดงนี่เอง
265
00:23:44,375 --> 00:23:47,458
นี่เธอไม่ได้ฟังเลยใช่ไหม
266
00:23:55,375 --> 00:23:57,666
ที่นี่คงเต็มไปด้วยระเบิด ยอน
267
00:24:03,500 --> 00:24:06,250
ถ้าฉันต้องหยุดทุกก้าว เราไม่ทันเวลาแน่
268
00:24:21,541 --> 00:24:22,541
ยอน
269
00:24:24,833 --> 00:24:27,625
ซานดร้าส่งข้อความถึงเรามาตั้งแต่เริ่มต้น
270
00:24:27,625 --> 00:24:29,500
หล่อนทดสอบเรามาตลอด
271
00:24:30,208 --> 00:24:32,500
มันไม่เข้าท่าที่ลากเรามาถึงขนาดนี้
272
00:24:32,500 --> 00:24:34,791
เพียงให้มาเจอจุดจบ
แบบหน่วยต่อต้านการลักพาตัว
273
00:24:37,375 --> 00:24:38,250
มันจะง่ายเกินไป
274
00:24:39,750 --> 00:24:43,208
โทนี่ ช่วยอธิบายง่ายๆ
เหมือนฉันเป็นเด็กเรียนไม่จบทีได้ไหม
275
00:24:50,958 --> 00:24:52,416
พวกมันไม่ใช่ดวงดาว
276
00:24:53,625 --> 00:24:55,291
พวกมันคือระเบิดแปดจุด
277
00:24:56,000 --> 00:24:56,875
นาวาลเกฮิโก้
278
00:24:57,875 --> 00:24:58,875
ภาพจิตรกรรมฝาผนัง
279
00:25:00,250 --> 00:25:02,375
ซานดร้าไม่ได้พูดถึงแค่รถแท็กซี่
280
00:25:03,000 --> 00:25:05,791
หล่อนกําลังบอกเราว่า
หล่อนฝังระเบิดไปทั่วมาดริด
281
00:25:05,791 --> 00:25:07,791
และหล่อนกําลังบอกเราว่าระเบิดอยู่ที่ไหน
282
00:25:11,958 --> 00:25:13,375
ฉันเกือบเหยียบโดนระเบิด
283
00:25:15,166 --> 00:25:17,166
ฉันจะแกล้งทําเป็นว่าไม่ได้ยินนะ
284
00:25:18,125 --> 00:25:21,416
มีระเบิดแปดลูก
ในสถานที่สําคัญแปดแห่งในมาดริด
285
00:25:23,458 --> 00:25:25,458
มันเป็นแผนที่ใหญ่กว่าเดิม
หล่อนจะกวาดทุกอย่าง
286
00:25:25,458 --> 00:25:27,166
จะมองแบบนั้นก็ได้
287
00:25:29,500 --> 00:25:32,583
- ยอน นายเชื่อฉันไหม
- ที่รัก
288
00:25:32,583 --> 00:25:35,541
ถึงจุดนี้ ฉันว่าฉันคงไม่มีทางเลือก
289
00:25:38,750 --> 00:25:41,708
เดินต่อไป ฉันจะตามดูตําแหน่งของนาย
290
00:25:41,708 --> 00:25:45,208
นายต้องหลบระเบิด
ฉันจะบอกให้ว่ามันอยู่ที่ไหน
291
00:25:48,041 --> 00:25:50,250
มีระเบิดห่างไปหนึ่งเมตร
292
00:25:57,541 --> 00:25:58,916
นายไปได้แล้ว
293
00:25:59,791 --> 00:26:01,500
ได้ครับ นายท่าน
294
00:26:33,416 --> 00:26:35,000
ฉันทําต่อไปไม่ไหวแล้ว
295
00:26:35,791 --> 00:26:37,875
แม่จะมาจูบราตรีสวัสดิ์ผมใช่ไหมครับ
296
00:26:59,250 --> 00:27:01,333
นังสารเลว
297
00:27:02,583 --> 00:27:04,416
พูดให้เข้าใจหน่อย
298
00:27:05,208 --> 00:27:07,083
ยอน เกิดอะไรขึ้น
299
00:27:16,166 --> 00:27:17,083
รูปภาพ
300
00:27:19,708 --> 00:27:22,291
รูปภาพของเราเต็มไปหมด
301
00:27:23,708 --> 00:27:25,083
เธอพูดถูก
302
00:27:26,333 --> 00:27:28,333
หล่อนกําลังปั่นหัวเรา
303
00:27:28,333 --> 00:27:29,375
ตั้งแต่ต้น
304
00:27:30,083 --> 00:27:31,791
หล่อนเห็นทั้งหมดนี้เป็นแค่เกม
305
00:27:31,791 --> 00:27:34,500
ถ้าหล่อนยังเล่นต่อ เราก็ไม่ต้องกังวล
306
00:27:38,375 --> 00:27:39,833
นายได้ยินฉันไหม ยอน
307
00:27:42,125 --> 00:27:43,208
อย่าทําแม่ฉัน
308
00:27:45,666 --> 00:27:47,583
แกอยู่ที่ไหน นังหญิงชั่ว
309
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
ออกมานะ
310
00:27:49,708 --> 00:27:51,416
แสดงตัวออกมาซะ นังสารเลว
311
00:27:51,416 --> 00:27:52,333
อย่านะ
312
00:27:53,041 --> 00:27:55,333
- ยอน ใจเย็น
- ออกมา นังสารเลว
313
00:27:55,333 --> 00:27:58,333
หล่อนต้องการให้นายสติแตก
และสูญเสียการควบคุม
314
00:27:58,333 --> 00:28:00,625
- ยอน
- ฉันรู้ว่าแกได้ยินฉัน ออกมา
315
00:28:01,333 --> 00:28:04,333
- ฉันรู้ว่าแกได้ยินฉัน
- ช่วยฟังฉันก่อน ใจเย็น
316
00:28:04,333 --> 00:28:05,625
- ออกมา นังชั่ว
- ยอน
317
00:28:05,625 --> 00:28:08,291
ยอน หยุด
มีระเบิดอยู่ห่างจากนายสองเมตร
318
00:28:08,291 --> 00:28:10,500
- ฉันอยู่นี่แล้วๆ มาสิวะ
- ยอน หยุด
319
00:28:22,916 --> 00:28:23,750
ยอน
320
00:28:25,916 --> 00:28:27,083
ฉันอยู่นี่
321
00:28:28,625 --> 00:28:30,125
อย่าทําอย่างนั้นอีกนะ
322
00:28:31,791 --> 00:28:32,916
นายเกือบจะตายไปแล้ว
323
00:28:33,500 --> 00:28:34,500
ฉันสบายดี
324
00:28:36,666 --> 00:28:38,958
ฉันสงบแล้ว
325
00:28:41,375 --> 00:28:42,666
ขอบคุณนะ อันโตเนีย
326
00:28:56,291 --> 00:28:57,250
ไม่ใช่ตอนนี้สิ
327
00:29:01,666 --> 00:29:02,791
มาเถอะ ไปกัน
328
00:29:02,791 --> 00:29:06,000
ยังไม่ถึงเที่ยงคืนเลย เขาบอกว่าห้ามโกง
329
00:29:09,416 --> 00:29:10,333
เขาเหรอ
330
00:29:14,708 --> 00:29:17,666
- พ่อไม่สน
- เกิดอะไรขึ้นครับ พวกเขาตะโกนทําไม
331
00:29:18,750 --> 00:29:20,708
ไม่ต้องกังวล เราใกล้จะทําได้แล้ว
332
00:29:20,708 --> 00:29:22,041
ผมกลัว
333
00:29:25,750 --> 00:29:27,583
เธออยากร้องเพลงกับฉันไหม
334
00:29:28,166 --> 00:29:31,666
ผมเขินนะ เราไม่รู้จักกันนี่ครับ
335
00:29:33,041 --> 00:29:36,416
เธอนี่ตลกนะ ฮอร์เก้
ลูกชายของฉันคงชอบเธอ
336
00:29:49,291 --> 00:29:50,500
อย่าเพิ่งเป็นตอนนี้นะ
337
00:29:51,000 --> 00:29:52,500
อย่าเพิ่ง ขอละ
338
00:29:52,500 --> 00:29:53,541
มีอะไร
339
00:29:54,125 --> 00:29:55,458
เกิดอะไรขึ้น
340
00:29:59,250 --> 00:30:00,291
อันโตเนีย
341
00:30:02,333 --> 00:30:03,291
ได้โปรด
342
00:30:03,291 --> 00:30:04,791
อันโตเนีย เกิดอะไรขึ้น
343
00:30:04,791 --> 00:30:05,958
ไม่ใช่ตอนนี้
344
00:30:08,083 --> 00:30:09,541
ยาหมดเหรอ
345
00:30:13,208 --> 00:30:14,666
คิดสิ คิด...
346
00:30:14,666 --> 00:30:17,458
เอามันออกไปนะ
347
00:30:18,500 --> 00:30:20,250
ระวังระเบิด อย่าวิ่ง
348
00:30:21,750 --> 00:30:23,500
เอามันออกไป ไม่นะ
349
00:30:23,500 --> 00:30:25,625
- ฮอร์เก้
- ออกไปนะ
350
00:30:25,625 --> 00:30:27,166
อันโตเนีย นึกถึงฮอร์เก้ไว้
351
00:31:09,791 --> 00:31:10,625
ฮอร์เก้
352
00:31:10,625 --> 00:31:13,416
นั่นแหละ พูดชื่อของเขาออกมา
353
00:31:13,416 --> 00:31:15,708
- ฮอร์เก้
- นั่นแหละ พูดชื่อเขาไว้
354
00:31:15,708 --> 00:31:17,916
- ฮอร์เก้
- ฮอร์เก้
355
00:31:17,916 --> 00:31:19,958
- ฮอร์เก้
- ใช่แล้ว เขาเป็นลูกชายของเธอ
356
00:31:39,208 --> 00:31:40,541
เขาเป็นลูกชายของเธอ
357
00:31:41,583 --> 00:31:43,458
เธอไม่ต้องการยา
358
00:31:44,166 --> 00:31:45,916
เธอไม่ต้องการอะไรเลย
359
00:31:47,625 --> 00:31:49,291
เธอต้องช่วยเขา
360
00:31:55,333 --> 00:31:56,625
เธอเป็นแม่ของเขา
361
00:32:01,791 --> 00:32:02,875
อันโตเนีย
362
00:32:05,666 --> 00:32:06,750
อันโตเนีย
363
00:32:10,666 --> 00:32:12,041
ฉันโอเค
364
00:32:12,708 --> 00:32:14,500
อันโตเนีย ตอบสิ
365
00:32:21,541 --> 00:32:22,916
ขอบคุณนะ ยอน
366
00:32:55,916 --> 00:32:57,125
เรามาถึงแล้ว
367
00:32:58,250 --> 00:33:01,708
ฉันจะทําให้ซานดร้าออกมา
นายจัดการฟาคาร์โด้นะ
368
00:33:02,458 --> 00:33:04,000
คิดว่านายจะจัดการเขาได้ไหม
369
00:33:04,000 --> 00:33:05,416
ฟังนะ แม่ไอคิว 242...
370
00:33:06,791 --> 00:33:08,958
ฉันมาจากบิลเบานะ ให้ตายสิ
371
00:33:09,791 --> 00:33:11,916
ฉันจะทําเมื่อถึงเวลา ไม่ใช่ก่อนหน้า
372
00:33:12,500 --> 00:33:16,250
หนูเคยเห็นพ่อเชือดคอวัยรุ่นคนนึง
เหมือนปอกลูกพีช
373
00:33:16,250 --> 00:33:18,000
แต่พ่อจะไม่โกง
374
00:33:18,000 --> 00:33:20,625
พวกเขาไม่สนหรอกว่า
จะตายตอนนี้หรืออีกหนึ่งชั่วโมง
375
00:33:20,625 --> 00:33:23,750
- ใครสนกัน
- พระเจ้าไง พระเจ้ากําลังเฝ้าดูเรา
376
00:33:26,041 --> 00:33:27,083
"พระเจ้า" เนี่ยนะ
377
00:33:30,333 --> 00:33:32,000
ซานดร้า
378
00:33:34,166 --> 00:33:35,541
ในที่สุดฉันก็เจอเธอ
379
00:33:35,541 --> 00:33:38,625
เจอกันสักทีนะ อันโตเนีย สก็อต
380
00:33:38,625 --> 00:33:39,708
ฉันมาแล้ว
381
00:33:39,708 --> 00:33:40,958
ฆ่าพวกเขาซะ
382
00:33:45,750 --> 00:33:46,833
ออกมาสิ
383
00:33:48,041 --> 00:33:49,791
ออกมา เผยตัวสิ
384
00:33:51,375 --> 00:33:53,166
ถึงเวลาเจอกันซึ่งๆ หน้าแล้ว
385
00:34:00,458 --> 00:34:02,041
เสียงเป็นสิ่งที่วิเศษนะ
386
00:34:02,041 --> 00:34:03,333
คิดงั้นไหม
387
00:34:04,041 --> 00:34:06,666
เราไม่มีทางมั่นใจได้ว่า
มันมีที่มาจากไหน
388
00:34:07,416 --> 00:34:08,625
ห้าสิบมิลลิวินาที
389
00:34:08,625 --> 00:34:11,041
นั่นคือระยะเวลา
ระหว่างเสียงและเสียงสะท้อนของมัน
390
00:34:11,041 --> 00:34:12,875
ระยะห่างเล็กๆ
391
00:34:12,875 --> 00:34:14,750
แต่นานพอที่จะหยุดเธอไม่ให้จับฉันได้
392
00:35:53,125 --> 00:35:55,041
ไม่เป็นไรจ้ะ ฉันคือคาร์ล่า
393
00:35:55,041 --> 00:35:57,250
- เชือกครับ เร็วหน่อย
- เชือก
394
00:36:02,250 --> 00:36:03,583
เดี๋ยวนะ
395
00:36:08,583 --> 00:36:10,083
เร็วเข้าครับ เร็ว
396
00:36:10,083 --> 00:36:12,916
ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไรนะ
397
00:36:18,500 --> 00:36:19,958
ได้แล้ว ไปกันเถอะ
398
00:36:23,958 --> 00:36:25,083
ฮอร์เก้ หนีไป
399
00:36:25,083 --> 00:36:26,291
ไม่นะ
400
00:36:27,958 --> 00:36:30,541
ปล่อยเธอนะ
401
00:36:36,666 --> 00:36:39,833
ค่อยๆ วางมือของแกในที่ที่ฉันมองเห็น
402
00:36:40,541 --> 00:36:42,250
คาร์ล่า เป็นอะไรรึเปล่า
403
00:36:45,458 --> 00:36:46,708
ฮอร์เก้
404
00:37:04,583 --> 00:37:05,416
เธอทําได้
405
00:37:06,708 --> 00:37:08,333
ฉันรู้ว่าเธอจะไม่ทําให้ฉันผิดหวัง
406
00:37:08,916 --> 00:37:10,250
ทําแบบนี้ไปทําไม
407
00:37:10,250 --> 00:37:13,208
คิดว่านี่เป็นเรื่องของคาร์ล่า ออร์ติซ
หรืออัลวาโร ทรวยบ้าเหรอ
408
00:37:13,208 --> 00:37:15,000
งั้นเป็นเรื่องของฉันหรือไง
409
00:37:15,000 --> 00:37:17,250
ศาสดาพยากรณ์จะพูดเพื่ออํานาจที่สูงส่ง
410
00:37:19,041 --> 00:37:20,875
ผู้เผยพระวจนะจะประกาศถึงผู้ที่กําลังจะมา
411
00:37:20,875 --> 00:37:24,541
ฉันไม่สนใจคําพูดป่วยจิตของแก
ฉันต้องการลูกชายของฉัน
412
00:37:28,833 --> 00:37:29,666
เด็กนั่น
413
00:37:42,083 --> 00:37:43,583
ลูกชายของเธอตายไปแล้ว
414
00:37:45,541 --> 00:37:49,083
ฟาคาร์โด้กําลังสับร่างเขา
ขณะที่เราคุยกันอยู่นี่
415
00:38:04,291 --> 00:38:06,291
เธอผ่านการทดสอบขั้นสุดท้าย
416
00:38:07,791 --> 00:38:10,125
และอยู่ในการควบคุมเสมอมา
417
00:38:16,708 --> 00:38:17,750
หนีไป
418
00:38:18,916 --> 00:38:20,541
ไป ฮอร์เก้ หนีไป
419
00:38:52,333 --> 00:38:53,458
พอแล้ว
420
00:39:01,500 --> 00:39:02,791
ไอ้สารเลว
421
00:39:14,000 --> 00:39:15,166
มันจบแล้ว
422
00:39:18,125 --> 00:39:19,166
จบแล้วนะ
423
00:39:25,625 --> 00:39:27,166
ยอน กูเตียร์เรซ
424
00:39:27,166 --> 00:39:28,666
ผมเป็นเจ้าหน้าที่ตํารวจ
425
00:39:32,333 --> 00:39:33,625
ฉันคือคาร์ล่าค่ะ
426
00:39:36,666 --> 00:39:39,041
ฉันคิดว่าคุณตายแล้ว
427
00:39:39,958 --> 00:39:40,875
นี่
428
00:39:47,208 --> 00:39:49,791
ตัวจริงคุณสวยกว่าในรูปนะ
429
00:39:57,083 --> 00:39:59,125
แม่ครับ นั่นแม่เหรอ
430
00:39:59,125 --> 00:40:02,208
ฮอร์เก้ ไม่นะ ฮอร์เก้
431
00:40:02,208 --> 00:40:03,291
ไม่
432
00:40:03,291 --> 00:40:04,333
แม่
433
00:40:04,333 --> 00:40:06,250
อย่าเข้ามาใกล้
434
00:40:06,791 --> 00:40:07,750
ไม่นะ
435
00:40:07,750 --> 00:40:09,791
ดูเธอจะรักเจ้าตัวแสบนี่จริงๆ นะ
436
00:40:09,791 --> 00:40:10,958
ปล่อยเขาไป
437
00:40:10,958 --> 00:40:12,500
ทิ้งปืนแสนสวยนั่นซะสิ
438
00:40:13,291 --> 00:40:14,875
แล้วมาทําข้อตกลงกันเถอะ
439
00:40:15,833 --> 00:40:17,250
ชีวิตของเธอแลกกับเขา
440
00:40:18,250 --> 00:40:19,666
แกจะไม่รักษาคําพูด
441
00:40:21,041 --> 00:40:22,208
ห้า...
442
00:40:22,208 --> 00:40:23,541
คําพูดแกไม่มีความหมายอะไร
443
00:40:23,541 --> 00:40:28,208
ทําไมคุณตาถึงไม่มา ผมอยากกลับบ้าน
444
00:40:29,166 --> 00:40:30,458
สี่...
445
00:40:30,458 --> 00:40:33,250
ลูกจําเกมโปรดของคุณตาได้ไหม
446
00:40:33,250 --> 00:40:34,291
ได้ครับ
447
00:40:34,958 --> 00:40:36,250
สาม...
448
00:40:38,125 --> 00:40:39,583
สอง...
449
00:40:42,583 --> 00:40:43,458
หนึ่ง
450
00:40:43,458 --> 00:40:44,833
หลบ
451
00:40:51,541 --> 00:40:53,000
กระสุนสิบเจ็ดนัด
452
00:40:55,708 --> 00:40:57,791
ความเร็วกระสุน
วิถียิง
453
00:40:57,791 --> 00:41:00,375
แรงกระทบที่อาจเกิด
454
00:41:09,208 --> 00:41:10,250
สิบ
455
00:41:22,000 --> 00:41:23,958
ฮอร์เก้ ลอเรนเต้ สก็อต
456
00:41:47,458 --> 00:41:48,666
สวัสดีจ้ะ ฮอร์เก้
457
00:41:54,625 --> 00:41:56,375
ผมอยากเจอแม่
458
00:42:14,500 --> 00:42:16,958
สิบสอง สิบสาม สิบสี่ สิบห้า...
459
00:42:20,000 --> 00:42:21,041
สิบเจ็ด
460
00:42:22,291 --> 00:42:23,791
โชคดีนะ ลูกแม่
461
00:42:26,791 --> 00:42:29,375
มาจบเรื่องนี้กัน
ฉันจะได้ไม่ต้องทนฟังสุนทรพจน์ของแก
462
00:42:29,958 --> 00:42:31,708
เราไม่ใช่ตัวละครจากนิยาย
463
00:42:38,416 --> 00:42:40,416
ขอให้ฉันได้สนุกกับช่วงเวลานี้
464
00:42:41,333 --> 00:42:43,166
ฉันชนะเธอได้ อันโตเนีย
465
00:42:43,166 --> 00:42:45,416
เธอไม่ใช่เด็กที่ฉลาดที่สุด
ในชั้นเรียนอีกต่อไป
466
00:43:08,041 --> 00:43:09,041
แกไม่ได้ชนะ
467
00:43:13,000 --> 00:43:14,125
เธอกําลังจะตาย
468
00:43:15,458 --> 00:43:17,000
และนั่นก็คือความพ่ายแพ้
469
00:43:17,000 --> 00:43:18,750
นั่นไม่ใช่แผนของแก
470
00:43:18,750 --> 00:43:19,916
มันผิดพลาด
471
00:43:21,041 --> 00:43:23,041
- ตามพวกมันไป
- แกชอบเล่นเกม
472
00:43:23,625 --> 00:43:25,375
ดูรอบๆ ตัวเธอสิ อันโตเนีย
473
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
แกต้องการให้ฉันมาที่นี่
474
00:43:29,541 --> 00:43:32,875
และเห็นว่าการผ่านการทดสอบทั้งหมด
ไม่มีค่าอะไร
475
00:43:33,583 --> 00:43:36,291
แกต้องการให้ฉัน
ช่วยคาร์ล่า ออร์ติซไม่สําเร็จ
476
00:43:36,291 --> 00:43:38,208
- แผนของแก...
- พวกมันเตือนเธออยู่
477
00:43:38,208 --> 00:43:41,125
คือการปล่อยให้ฉันมีชีวิตอยู่
โดยที่รู้ว่าลูกชายฉันตายแล้ว
478
00:43:41,250 --> 00:43:42,083
ไม่ใช่
479
00:43:42,833 --> 00:43:46,125
คือการรู้ในทุกนาทีของชีวิต
ว่ามันเป็นความผิดของเธอทั้งนั้น
480
00:43:47,000 --> 00:43:48,250
ฮอร์เก้ยังมีชีวิตอยู่
481
00:43:49,333 --> 00:43:52,750
และถ้าฮอร์เก้ยังมีชีวิตอยู่
ก็เพราะว่ายอนทําสําเร็จ
482
00:43:52,750 --> 00:43:54,375
และฟาคาร์โด้ตายแล้ว
483
00:43:56,125 --> 00:43:58,208
ส่วนแกก็ตัวคนเดียว
484
00:43:59,500 --> 00:44:00,875
แกแพ้แล้ว
485
00:44:01,583 --> 00:44:04,000
จะฆ่าฉันก็ได้ถ้าต้องการ
486
00:44:04,875 --> 00:44:06,166
แต่แกแพ้แล้ว
487
00:44:10,875 --> 00:44:11,708
ซานดร้า
488
00:44:13,958 --> 00:44:15,083
เธอเข้าใจผิด
489
00:44:16,625 --> 00:44:18,208
เรื่องนี้ยังไม่จบ
490
00:44:36,625 --> 00:44:38,541
ฮอร์เก้
491
00:44:51,458 --> 00:44:53,291
ฮอร์เก้
492
00:44:57,666 --> 00:44:59,875
ฮอร์เก้
493
00:45:07,791 --> 00:45:08,791
ยอน
494
00:45:10,958 --> 00:45:12,208
แม่เหรอครับ
495
00:45:14,083 --> 00:45:15,333
แม่ครับ
496
00:45:18,916 --> 00:45:22,291
- ลูกโอเคไหม
- ฮะ
497
00:45:23,166 --> 00:45:24,250
เป็นอะไรไหม
498
00:47:50,708 --> 00:47:53,458
ทําไมคุณชอบเปิดประตูไว้คะ
499
00:47:53,458 --> 00:47:55,750
เพราะฉันอยากให้เธอมาเยี่ยมฉันจ้ะ
500
00:47:55,750 --> 00:47:58,375
- คราวนี้หนูมาแน่
- นี่อะไรเนี่ย
501
00:47:58,375 --> 00:48:00,166
เขาเอามาค่ะ
502
00:48:01,000 --> 00:48:04,583
เขาไม่อ้วน
แต่เขาแบกต้นไม้ขึ้นมาที่นี่ไม่ไหว
503
00:48:04,583 --> 00:48:06,041
ฟังนะ ยัยหนู
504
00:48:06,041 --> 00:48:07,500
อย่าหาเรื่องฉัน
505
00:48:07,625 --> 00:48:10,083
เธอเป็นคนกล่อมให้ฉันใช้บันไดเอง
506
00:48:10,750 --> 00:48:12,125
- ไปนะคะ
- บายจ้ะ
507
00:48:14,916 --> 00:48:16,333
เด็กบ้า...
508
00:48:20,625 --> 00:48:22,041
มาร์คอสเป็นคนดูแลต้นไม้
509
00:48:22,666 --> 00:48:24,791
มันตายด้วยมือฉันทุกที
นั่นคือพลังวิเศษของฉัน
510
00:48:24,791 --> 00:48:27,583
อย่ารดน้ําต้นนี้มากเกินไป
511
00:48:30,291 --> 00:48:31,833
รีไซเคิลได้ 100 เปอร์เซ็นต์
ผลิตจากขยะ
512
00:48:39,333 --> 00:48:40,791
เซอร์ไพรส์เลยแฮะ
513
00:48:45,541 --> 00:48:46,958
นายเป็นไงบ้าง
514
00:48:49,375 --> 00:48:53,208
พอฉันไม่ได้ใช้เวลากับเธอ
เอาจริงๆ ฉันก็เบื่อนิดนึง
515
00:48:54,666 --> 00:48:55,708
ฮอร์เก้เป็นไงบ้าง
516
00:48:55,708 --> 00:48:59,125
เขาเยี่ยมมาก
เรากําลังชดเชยหลายเรื่องที่พลาดไป
517
00:49:00,291 --> 00:49:01,583
มันก็ควรจะเป็นอย่างนั้น
518
00:49:04,625 --> 00:49:05,708
แม่นายเป็นไงบ้าง
519
00:49:05,708 --> 00:49:07,791
เอาแต่โม้เรื่องลูกชายไม่หยุด
520
00:49:08,291 --> 00:49:10,375
- โม้ทําไมล่ะ
- ถามว่าทําไมได้ยังไง
521
00:49:18,208 --> 00:49:19,916
เล่นมุกเป็นแล้วนะเรา
522
00:49:23,333 --> 00:49:25,083
อะพาร์ตเมนต์ชั้นล่างว่างอยู่นะ
523
00:49:27,166 --> 00:49:29,958
พวกนายย้ายมาที่นี่ได้
เราจะได้เป็นเพื่อนบ้านกัน
524
00:49:32,041 --> 00:49:36,500
เธอแค่อยากกิน
ไข่เจียวมันฝรั่งของแม่ฉันล่ะสิ
525
00:49:36,500 --> 00:49:37,500
ใช่ไหม
526
00:49:40,000 --> 00:49:43,125
บอกมาได้แล้ว นายไม่ได้มานี่
เพื่อเอาต้นยางมาให้ฉันเฉยๆ หรอก
527
00:49:46,041 --> 00:49:48,000
ยังไม่พบศพของซานดร้าใช่ไหม
528
00:49:48,875 --> 00:49:50,875
จะมีวันที่ฉันทําให้เธอเซอร์ไพรส์ได้ไหม
529
00:49:51,708 --> 00:49:54,291
หล่อนไม่มีทางเหยียบระเบิด
ที่วางไว้เองแน่นอน
530
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
หล่อนแค่หายตัวไปเหมือนพ่อหล่อน
531
00:49:58,083 --> 00:49:59,291
ใช่
532
00:50:01,041 --> 00:50:02,166
มีอะไร
533
00:50:06,291 --> 00:50:07,458
คืออย่างนี้
534
00:50:07,458 --> 00:50:12,958
พวกเขาตรวจดีเอ็นเอจากศพที่พบ
ในหลุมศพของลูกสาวฟาคาร์โด้
535
00:50:12,958 --> 00:50:14,041
ว่าต่อสิ
536
00:50:15,166 --> 00:50:16,916
มันเป็นของลูกสาวฟาคาร์โด้จริง
537
00:51:44,166 --> 00:51:45,541
มันไม่ใช่ความผิดพลาด
538
00:51:50,583 --> 00:51:52,875
มีคนพยายามดึงฉันออกมาจากที่ซ่อน
539
00:51:57,833 --> 00:52:01,208
ทําให้ฉันคิดว่า
มันเป็นการแก้แค้นต่อผู้ทรงอิทธิพล
540
00:52:03,458 --> 00:52:07,125
มันไม่เกี่ยวกับการฆ่าเอาสนุก
541
00:52:09,708 --> 00:52:13,208
หรือการทรมานดวงวิญญาณที่ทุกข์ทนอยู่แล้ว
542
00:52:17,500 --> 00:52:19,666
มันคือการปั่นหัวล้วนๆ
543
00:52:35,541 --> 00:52:36,708
พ่อคะ
544
00:52:37,916 --> 00:52:39,250
หนูยังไม่ตาย
545
00:52:39,875 --> 00:52:40,875
พ่อคะ
546
00:52:42,500 --> 00:52:43,541
หนูยังไม่ตาย
547
00:52:45,291 --> 00:52:46,416
หนูกลับมาแล้ว
548
00:52:48,083 --> 00:52:49,250
อดีตตํารวจ
549
00:52:49,875 --> 00:52:50,958
เดนมนุษย์
550
00:52:52,083 --> 00:52:53,500
เขาไม่ฉลาดมากนัก
551
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
ใช่ไหม อันโตเนีย
552
00:52:57,125 --> 00:52:59,791
ศาสดาพยากรณ์จะพูดเพื่ออํานาจที่สูงส่ง
553
00:53:00,583 --> 00:53:02,500
ผู้เผยพระวจนะจะประกาศถึงผู้ที่กําลังจะมา
554
00:53:03,166 --> 00:53:05,083
แกวางแผนเองคนเดียวไม่ได้หรอก
555
00:53:05,916 --> 00:53:07,125
ไม่จริงนะ
556
00:53:08,333 --> 00:53:11,625
แกฉลาดมาก
แต่มีบางอย่างในตัวแกที่วิปริต
557
00:53:14,041 --> 00:53:15,708
มีมันสมองอื่นอยู่เบื้องหลัง
558
00:53:16,375 --> 00:53:18,083
เธอไม่ได้โดนบงการอยู่เหรอ
559
00:53:18,083 --> 00:53:20,791
ฉันไม่เอาความเป็นจริง
มาสับสนกับสิ่งที่เกิดขึ้นในใจของฉัน
560
00:53:21,458 --> 00:53:23,000
อย่าทําให้ฉันหัวเราะหน่อยเลย
561
00:53:23,000 --> 00:53:24,625
มองที่แขนของตัวเองสิ
562
00:53:36,541 --> 00:53:39,375
เขาต้องการให้เหยื่อรู้ตัว
ว่ากําลังโดนถ่ายเลือด
563
00:53:39,375 --> 00:53:40,458
ช่วยด้วย
564
00:53:41,625 --> 00:53:43,541
พ่อ หนูยังไม่ตาย
565
00:53:43,541 --> 00:53:45,291
อย่าทําร้ายเด็กๆ
566
00:53:55,583 --> 00:53:59,000
- อันโตเนีย
- เราเป็นหุ่นในเกมของเขา
567
00:53:59,541 --> 00:54:00,416
เกมของใคร
568
00:54:01,166 --> 00:54:02,125
ฉันบอกนายแล้วไง
569
00:54:06,000 --> 00:54:07,583
เขาเรียกตัวเองว่ามิสเตอร์ไวท์
570
00:54:10,000 --> 00:54:11,708
"เรดควีน ราชินีสีเลือด"
โดยโกเมซ-ฮูราโด้
571
00:55:32,833 --> 00:55:34,833
คําบรรยายโดย สิรยา แสงเสรีชน
572
00:55:34,833 --> 00:55:36,916
ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร