1 00:00:15,791 --> 00:00:17,000 ไม่ค้นตัวกันแล้วเหรอ 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,625 เครื่องตรวจจับอาวุธ 3 00:00:19,750 --> 00:00:20,750 ไม่ครับ 4 00:00:21,875 --> 00:00:23,708 สมัยนี้อะไรๆ ก็ลดการใช้งานมนุษย์ 5 00:00:25,500 --> 00:00:28,708 โอเคครับ ผ่านได้ ให้สิบนาที และแง้มประตูไว้นะครับ 6 00:00:28,708 --> 00:00:29,625 โอเคจ้ะ 7 00:00:32,666 --> 00:00:34,250 - หวัดดี ยอน - หวัดดีครับ แม่ 8 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 ดูสภาพลูกสิ 9 00:00:37,000 --> 00:00:41,125 ลูกไม่ชอบฟังแน่ ลูกจะโมโหบ้านแตก 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,791 แต่ลูกเอ๊ย แกขับรถแย่มาแต่ไหนแต่ไร 11 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 ไม่เคยจะขับรถได้ดีเลย 12 00:00:46,291 --> 00:00:48,833 แกไม่มีสมาธิ 13 00:00:48,833 --> 00:00:51,375 ใจแกจะเริ่มลอยไปไหนต่อไหน... 14 00:00:55,666 --> 00:00:58,166 เจ้าลูกสุดที่รักของแม่... 15 00:00:58,833 --> 00:01:02,458 ทําไมถึงชอบเก็บทุกอย่างไว้ในใจนะ นั่นก็อีกปัญหานึง 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 แม่ถามแกตลอด "เป็นอะไรไป ยอน" 17 00:01:06,083 --> 00:01:07,833 {\an8}ฟังแม่นายให้ดี 18 00:01:07,833 --> 00:01:10,583 และแทนที่จะบอกว่า "มีเรื่องเกิดขึ้นครับ" 19 00:01:10,583 --> 00:01:13,750 พระเจ้าช่วยด้วยเถอะ แม่เป็นแม่ของแกนะ 20 00:01:14,375 --> 00:01:17,958 ไม่มีอะไรทําให้แม่กลัวได้หรอก แต่ไม่เลย แกเอาแต่เงียบ 21 00:01:18,500 --> 00:01:20,541 แกชอบเก็บความรู้สึก 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,500 อย่ากลัวสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับลูก 23 00:01:28,250 --> 00:01:29,916 {\an8}ฉันเคยชอบทําแบบนี้ 24 00:01:29,916 --> 00:01:30,833 {\an8}หนึ่งชั่วโมงก่อนหน้า 25 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 {\an8}ฉันคิดถึงมันมาก 26 00:01:33,208 --> 00:01:34,791 มันเหมือนการทําอาหารมาก 27 00:01:36,416 --> 00:01:39,333 จะบอกให้นะ ถ้าลูกชายฉัน ไม่ได้กลายไปเป็นตํารวจ 28 00:01:39,333 --> 00:01:44,208 ฉันอาจจะเป็นเหมือนพระเอก ในเรื่อง ดับเครื่องชน คนดีแตก ก็ได้นะ 29 00:01:46,375 --> 00:01:47,333 ช่างเถอะ 30 00:01:49,666 --> 00:01:50,666 ดูนี่ 31 00:01:51,625 --> 00:01:55,416 นี่จะทําให้คลื่นไฟฟ้าหัวใจของเขา เต้นเร็วเหมือนหัวใจหนู 32 00:01:56,041 --> 00:01:58,041 พวกหมอไม่เชื่อสายตาตัวเองแน่ 33 00:01:58,041 --> 00:02:02,166 - มันไม่อันตรายเกินไปเหรอคะ - ไม่จ้ะ ยอนของฉันแกร่งเป็นหิน 34 00:02:02,166 --> 00:02:04,708 แม่เจ้า นี่ฉันกําลังจะไปพบพระเจ้า 35 00:02:04,708 --> 00:02:08,041 - เขาอาการแย่แค่ไหน - หัวใจห้องล่างเต้นเร็วผิดจังหวะ 36 00:02:08,666 --> 00:02:11,875 ใช้อะดีโนซีนกับยาคลายกังวล เพื่อให้อาการเขาคงที่นะ 37 00:02:11,875 --> 00:02:13,041 คอยเฝ้าเขาไว้ 38 00:02:13,625 --> 00:02:15,583 แม่ช่างโหดเหี้ยม 39 00:02:39,833 --> 00:02:42,500 เรดควีน ราชินีสีเลือด 40 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 กระจก 41 00:02:44,500 --> 00:02:45,875 ภายในเที่ยงคืน 42 00:02:47,250 --> 00:02:51,000 พวกเขาจะไม่มีชีวิตอีกต่อไป 43 00:02:52,750 --> 00:02:56,208 ไม่มีอะไรพิเศษเกี่ยวกับการตาย 44 00:02:57,041 --> 00:03:00,083 มันง่ายดายไม่ต่างจากการหายใจ 45 00:03:02,666 --> 00:03:04,583 ฉันไม่ใช่คนชั่วร้าย 46 00:03:05,291 --> 00:03:08,416 ฉันเป็นเพียงผู้ส่งสาส์น 47 00:03:10,500 --> 00:03:12,375 ฉันนําข้อความมา 48 00:03:14,208 --> 00:03:19,208 ฉันเดินผ่านเปลวเพลิงได้ โดยไม่ถูกเผาไหม้ 49 00:03:19,791 --> 00:03:23,166 ฉันทําเรื่องชั่วร้ายได้โดยไม่แปดเปื้อน 50 00:03:26,166 --> 00:03:29,916 ฉันทําสิ่งที่เลวร้ายที่สุดได้... 51 00:03:36,625 --> 00:03:37,958 แต่กระนั้น... 52 00:03:37,958 --> 00:03:39,958 หนูไม่ชอบที่มีคนอยู่ในห้องของหนู 53 00:03:47,125 --> 00:03:49,250 ต้องจัดการเขาให้เร็วที่สุด 54 00:03:52,458 --> 00:03:54,375 พ่อไม่มีเรื่องที่ดีกว่านี้ให้ทําเหรอ 55 00:03:56,833 --> 00:03:58,333 ออกไปซะ ให้หนูพักหน่อย 56 00:04:22,500 --> 00:04:23,541 ดาเนียล 57 00:04:24,375 --> 00:04:28,125 ฉันแค่อยากให้คุณรู้ ฉันจะไปก่อนฟ้ามืด 58 00:04:28,125 --> 00:04:29,750 ลูกชายฉันต้องการฉันค่ะ 59 00:04:29,750 --> 00:04:31,958 โชคดีนะ 60 00:04:33,833 --> 00:04:34,750 {\an8}อันโตเนีย 61 00:04:39,375 --> 00:04:41,708 ลูกสาวคุณก็ต้องการคุณเช่นกัน ไม่ว่าคุณจะเชื่อหรือไม่ 62 00:04:44,041 --> 00:04:46,250 เธอต้องการคุณมากกว่าที่คุณต้องการเธอ 63 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 ฉันจะไม่มีวันลืมสิ่งที่คุณสองคนทําเพื่อฉัน 64 00:05:20,666 --> 00:05:23,083 เจอกันพรุ่งนี้ 65 00:05:28,250 --> 00:05:29,458 อันโตเนีย สก็อตพูด 66 00:05:30,416 --> 00:05:31,750 ฉันรู้เรื่องทุกอย่าง 67 00:05:38,083 --> 00:05:39,166 วันนี้เราปิดแล้วค่ะ 68 00:05:42,000 --> 00:05:43,291 เปิดประตู นี่ตํารวจ 69 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 แป๊บนึงค่ะ 70 00:05:46,708 --> 00:05:48,958 นี่ อย่าไปนะ คุณครับ เดี๋ยว 71 00:05:48,958 --> 00:05:52,958 - อันโตเนีย ตํารวจมา นึกถึง... - เปิดประตู นี่ตํารวจ คุณ 72 00:05:53,541 --> 00:05:55,750 สวัสดีค่ะ พวกคุณต้องการรอยสักเหรอคะ 73 00:05:55,750 --> 00:05:58,250 "ตํารวจตลอดกาล" อะไรแบบนั้นรึเปล่า หรือรูปหมา 74 00:05:58,250 --> 00:05:59,875 - อะไรอีกนะ - เปิดประตูนี่ 75 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 ฉันจะเปิด ถ้าฉันตัดสินใจว่าจะให้คุณเข้า 76 00:06:02,500 --> 00:06:04,291 เรามีหมายค้น 77 00:06:04,916 --> 00:06:06,125 แล้วไงคะ มันคืออะไร 78 00:06:09,000 --> 00:06:10,083 คุณจะทําอะไรน่ะ 79 00:06:13,791 --> 00:06:16,500 - แล้วใครจะจ่ายค่าล็อกให้ล่ะ - เช็กให้หมด 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,333 - ใครจะชดใช้ - หุบปาก 81 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 - อย่าทําพ่อฉันกลัวนะ - มานี่ 82 00:06:22,291 --> 00:06:26,500 เรารู้ว่าไม่กี่วันก่อน ผู้หญิงชื่ออันโตเนีย สก็อต 83 00:06:27,833 --> 00:06:31,125 มาที่นี่กับนักสืบกูเตียร์เรซ 84 00:06:31,833 --> 00:06:32,875 ผู้ชายตัวใหญ่ 85 00:06:34,375 --> 00:06:36,875 - ฉันไม่เคยเห็นพวกเขามาก่อน - ไม่เคยเหรอ 86 00:06:38,791 --> 00:06:40,250 เธอมีต้นกัญชา 87 00:06:40,250 --> 00:06:42,083 ฉันไม่สนหรอก 88 00:06:42,083 --> 00:06:43,166 นี่ 89 00:06:43,708 --> 00:06:45,166 คุณเข้าไปในนั้นไม่ได้ นี่ 90 00:06:48,833 --> 00:06:50,833 คุณ อย่าทําพ่อฉันกลัวสิ นี่ 91 00:06:50,833 --> 00:06:52,041 มานี่สิ มา 92 00:06:52,041 --> 00:06:54,166 - มีอะไรอยู่หลังม่าน - ไม่มีอะไร 93 00:07:00,333 --> 00:07:01,916 ดูอะไรน่ะ 94 00:07:05,916 --> 00:07:07,416 ชอบคอร์เซ็ตของฉันเหรอ 95 00:07:44,125 --> 00:07:45,291 คาร์ล่า 96 00:07:46,791 --> 00:07:47,875 มีอะไรจ๊ะ 97 00:07:49,083 --> 00:07:52,291 คุณเงียบมากเลย เป็นอะไรรึเปล่า 98 00:07:52,291 --> 00:07:53,416 เปล่า 99 00:07:54,166 --> 00:07:56,958 ไม่มีอะไรจ้ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 100 00:07:58,166 --> 00:08:01,083 เดี๋ยวพวกเขาก็มาช่วยเราแล้ว เธอจะได้เห็น 101 00:08:02,208 --> 00:08:04,666 ผมมั่นใจว่า คุณตาของผมจะมาพาเราออกไป 102 00:08:05,916 --> 00:08:07,791 เขาไม่เคยยอมแพ้ 103 00:08:09,458 --> 00:08:12,041 เขาเคยเป็นนักโทษในสงครามอ่าว 104 00:08:12,041 --> 00:08:13,916 เขาหนีออกมาได้ด้วยการขุดอุโมงค์ 105 00:08:14,708 --> 00:08:16,625 เขาได้รับยศมากมายเลย 106 00:08:18,291 --> 00:08:20,666 ถ้าเรามีเวลาขุดอุโมงค์ก็คงดีนะ 107 00:08:32,791 --> 00:08:34,041 ฮอร์เก้... 108 00:08:34,916 --> 00:08:36,416 ฮอร์เก้ เธอเป็นอัจฉริยะ 109 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 ทําไมครับ 110 00:08:39,875 --> 00:08:40,875 ไว้ฉันจะบอกเธอนะ 111 00:08:41,750 --> 00:08:45,041 พักเอาแรงก่อนนะ เธอจะต้องใช้มัน 112 00:10:13,708 --> 00:10:15,583 ฉันไม่ได้กินคาลามารีของฉันด้วยซ้ํา 113 00:10:16,458 --> 00:10:18,625 เรากําลังรอผลอยู่ 114 00:10:18,625 --> 00:10:20,875 แล้วเราค่อยตัดสินใจว่าจะรักษายังไง 115 00:10:21,541 --> 00:10:23,250 เขาต้องอยู่ที่นี่แน่ๆ เหรอ 116 00:10:23,250 --> 00:10:25,416 - สําหรับตอนนี้ก็ใช่ค่ะ - บ้าจริง 117 00:10:26,000 --> 00:10:27,083 นานแค่ไหนครับ 118 00:10:27,083 --> 00:10:29,708 ขึ้นอยู่กับการฟื้นตัวของเขา และต้องดูว่าเขารู้สึกยังไงค่ะ 119 00:10:32,250 --> 00:10:33,416 ไอ้สารเลวนั่น 120 00:10:33,416 --> 00:10:34,583 ยอน กูเตียร์เรซ 121 00:10:38,583 --> 00:10:39,708 ก้นโผล่แล้ว 122 00:11:02,000 --> 00:11:03,750 นี่แม่จะฆ่าผมหรือไง 123 00:11:03,750 --> 00:11:05,625 ไอ้ลูกชาย พูดจาดีๆ หน่อย 124 00:11:05,625 --> 00:11:07,625 เลิกบ่นแล้วก็ไปนั่งข้างหลัง 125 00:11:07,625 --> 00:11:09,708 เปลี่ยนชุดด้วย ก้นโผล่แล้ว 126 00:11:10,541 --> 00:11:11,708 เร็วเข้าสิ 127 00:11:18,583 --> 00:11:21,583 - แม่เอาสูทมาให้ผมเหรอ - ปืนจากที่บ้านก็เอามา 128 00:11:21,583 --> 00:11:23,666 ทําไมไม่หยิบชุดวอร์มมาให้ล่ะแม่ 129 00:11:23,666 --> 00:11:27,083 ชีวิตนี้ลูกเคยใส่ชุดวอร์มที่ไหนกันล่ะ ให้ตายสิ 130 00:11:28,750 --> 00:11:30,333 ให้ตายสิ 131 00:11:57,458 --> 00:11:58,791 พร้อมสําหรับแผนสองรึยัง 132 00:12:05,958 --> 00:12:07,833 หนูไม่ชอบสีหน้าของพ่อเลย 133 00:12:09,666 --> 00:12:11,583 วันนี้พ่อต้องทําให้หนูมีความสุข 134 00:12:14,208 --> 00:12:16,416 อีกสามชั่วโมงพ่อจะจัดการคาร์ล่า 135 00:12:17,833 --> 00:12:19,416 แต่ฆ่าเด็กคนนั้นก่อน 136 00:12:20,708 --> 00:12:21,708 มันจําเป็นด้วยเหรอ 137 00:12:35,083 --> 00:12:37,750 พ่อนี่ไม่เคยมีอารมณ์ขันเลยนะคะ 138 00:12:37,750 --> 00:12:39,750 ให้ตายเถอะ เขาเป็นแค่เด็กเองนะ 139 00:12:41,500 --> 00:12:43,083 ให้หนูทําเองดีไหมล่ะคะ 140 00:13:05,291 --> 00:13:07,000 คุณต้องการแค่นั้นเหรอ 141 00:13:07,000 --> 00:13:10,041 หลายคนคงกล้าฆ่าคน เพื่อได้ครองความลับที่คุณได้ไป 142 00:13:10,041 --> 00:13:11,625 ฉันต้องการแค่นี้ 143 00:13:14,666 --> 00:13:15,875 คุณรู้ได้ยังไง 144 00:13:18,958 --> 00:13:21,291 เด็กผู้ชายที่ตายมีรอยบุ๋มที่คาง 145 00:13:21,291 --> 00:13:22,958 แต่คุณกับสามีไม่มี 146 00:13:22,958 --> 00:13:24,500 - ฉันเห็นรูปงานแต่ง - แล้วไง 147 00:13:24,500 --> 00:13:27,125 หนึ่งในพ่อแม่ต้องมียีนลักยิ้มในตัว 148 00:13:27,125 --> 00:13:30,583 คุณอาจได้กรรมพันธุ์มาจากญาติ แต่โอกาสมีแค่หนึ่งในห้าพัน 149 00:13:31,166 --> 00:13:33,333 เทเรซ่ารู้เรื่องการตัดสินใจของคุณไหม 150 00:13:36,125 --> 00:13:37,583 เทเรซ่าไม่รู้อะไรเลย 151 00:13:40,250 --> 00:13:41,625 และต้องไม่ให้เธอรู้ 152 00:13:43,208 --> 00:13:44,041 เด็ดขาด 153 00:13:49,833 --> 00:13:50,916 คุณมีลูกไหม 154 00:13:51,750 --> 00:13:52,583 หนึ่งคน 155 00:13:54,791 --> 00:13:56,041 เอซเซเกียลจับตัวเขาไป 156 00:13:57,666 --> 00:13:58,666 ฉันเสียใจด้วย 157 00:13:59,791 --> 00:14:02,166 ไม่จําเป็นหรอก ฉันจะช่วยเขาเอง 158 00:14:05,250 --> 00:14:06,416 เขาขออะไรจากคุณ 159 00:14:08,666 --> 00:14:11,291 คุณจะไม่ยอมบอกฉัน ว่าเขาขออะไรคุณใช่ไหม 160 00:14:13,291 --> 00:14:15,041 ดูเหมือนฉันจะประเมินคุณต่ําเกินไป 161 00:14:18,208 --> 00:14:19,208 ใช่ 162 00:14:20,958 --> 00:14:22,625 เขาเป็นลูกชายของเทเรซ่า 163 00:14:24,625 --> 00:14:26,083 พวกเขาไปโรงเรียนเดียวกัน 164 00:14:27,541 --> 00:14:31,458 พวกเขาอายุเท่ากัน ความสูงก็เท่ากัน 165 00:14:33,458 --> 00:14:35,208 ไม่ยากที่จะสับสนระหว่างพวกเขา 166 00:14:36,041 --> 00:14:38,083 อัลวาโรซ่อนตัวอยู่ที่บ้านของเทเรซ่าเหรอ 167 00:14:41,916 --> 00:14:42,916 ใช่ 168 00:14:44,250 --> 00:14:45,708 ตราบใดที่เอซเซเกียลยังมีชีวิตอยู่ 169 00:14:46,625 --> 00:14:49,375 ฉันไม่อยากให้เขากลับมา แก้ไขความผิดพลาด 170 00:14:50,458 --> 00:14:52,541 อะไรทําให้คุณคิดว่ามันเป็นความผิดพลาด 171 00:14:53,500 --> 00:14:55,375 คุณนึกถึงคําอธิบายอื่นได้ไหมล่ะ 172 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 คุณจะให้สิ่งที่ฉันขอไหม 173 00:15:16,083 --> 00:15:18,458 ฉันจะบอกคุณเหมือนที่ฉันบอกเพื่อนคุณ 174 00:15:19,375 --> 00:15:21,708 ยัดกระสุนใส่หัวไอ้ปิศาจนั่นซะ 175 00:15:27,958 --> 00:15:29,958 - มีกระสุนใช่ไหม - สิบเจ็ดนัด 176 00:15:31,125 --> 00:15:33,500 - คุณรู้วิธีใช้ไหม - ฉันเรียนรู้เร็ว 177 00:16:00,541 --> 00:16:02,333 ไม่ทราบหมายเลข ส่งมาสองไฟล์ 178 00:16:10,791 --> 00:16:14,500 ถึงมันจะเป็นมือถือแม่นาย ฉันก็ไม่สน ฟังจบแล้วปิดเครื่องด้วย 179 00:16:16,250 --> 00:16:19,458 - อย่าจัดผมสิ ให้ตายเถอะ - เราจะคุยกันเมื่อเราอยู่ใต้ดิน 180 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 พวกนั้นจะตามรอยเราข้างล่างนั่นไม่ได้ 181 00:16:23,125 --> 00:16:25,166 ฉันขอโทษไม่เก่งหรอกนะ 182 00:16:25,166 --> 00:16:28,083 อารมณ์ก็ไม่อ่อนไหวด้วย มาดูละกันว่าจะเป็นยังไง 183 00:16:29,041 --> 00:16:30,583 นายช่วยฉันไว้สองครั้ง 184 00:16:30,583 --> 00:16:33,916 นายเป็นคนดี ถึงแม้มุกของนายจะไม่ทําให้ฉันขํา 185 00:16:33,916 --> 00:16:35,291 และฉันต้องการ... 186 00:16:36,708 --> 00:16:37,708 ไม่สิ 187 00:16:38,833 --> 00:16:41,333 ฉันอยากให้เราทําเรื่องนี้ด้วยกัน 188 00:16:42,750 --> 00:16:45,375 ช่วยคนจากเรือบรรทุกน้ํามันนั่นไง 189 00:16:46,583 --> 00:16:47,625 เอาละ 190 00:16:47,625 --> 00:16:50,875 ทีนี้ตั้งใจฟังแผนที่ฉันกําลังจะบอกนาย 191 00:17:02,666 --> 00:17:05,125 ข้าถูกสร้างบนผืนนที กําแพงข้าคืออัคคี 192 00:17:45,541 --> 00:17:46,625 ดูสิว่าผมเจออะไร 193 00:17:55,416 --> 00:17:58,083 ผมให้ขวดนั่นกับเธอไปเมื่อหลายปีก่อน 194 00:17:58,833 --> 00:18:00,750 เธอไม่ได้เปิดมันด้วยซ้ํา 195 00:18:04,125 --> 00:18:06,541 คุณรู้ไหมว่าวิสกี้ขวดนั้นราคาเท่าไหร่ 196 00:18:09,166 --> 00:18:11,958 ผมไม่เคยรู้วิธีเอาชนะใจคาร์ล่า 197 00:18:13,333 --> 00:18:14,291 นั่นอะไรครับ 198 00:18:18,541 --> 00:18:19,875 นี่คือ... 199 00:18:21,416 --> 00:18:22,416 มันเคยเป็นน่ะนะ 200 00:18:23,416 --> 00:18:25,333 ของเล่นโปรดของคาร์ล่า 201 00:18:28,125 --> 00:18:31,583 เธอจะเอามันมากอดตอนกลางคืน เพราะเธอกลัวความมืด 202 00:18:32,833 --> 00:18:35,083 เธอยังกลัวอยู่จนทุกวันนี้ 203 00:18:36,583 --> 00:18:37,708 ตอนนี้ผมได้เห็น... 204 00:18:39,541 --> 00:18:42,416 ของเล่นประเภทอื่นๆ ในลิ้นชักของเธอ 205 00:18:45,041 --> 00:18:46,333 และยา 206 00:18:47,875 --> 00:18:49,291 ยาจํานวนมาก 207 00:18:49,291 --> 00:18:52,458 มีหลายสิ่งเหลือเกิน ที่ผมไม่รู้เกี่ยวกับตัวเธอ 208 00:18:55,833 --> 00:18:57,708 ผมไม่สามารถปกป้องเธอได้ ตอร์เรส 209 00:18:58,750 --> 00:19:02,458 ผมซื้อวิสกี้ที่แพงที่สุดในโลกได้ แต่ผมไม่สามารถ... 210 00:19:03,750 --> 00:19:05,416 ช่วยคาร์ล่าได้ 211 00:19:05,416 --> 00:19:06,541 มันไม่ใช่ความผิดของคุณ 212 00:19:07,208 --> 00:19:09,208 คุณไม่ควรรู้สึกผิด 213 00:19:09,208 --> 00:19:11,291 คุณคิดว่าผมควรจะยอมแพ้ไหม 214 00:19:13,916 --> 00:19:16,208 ผมคิดว่าคุณได้ทําการตัดสินใจ ที่ยากลําบากที่สุด 215 00:19:21,416 --> 00:19:22,458 ใช่ 216 00:19:27,000 --> 00:19:30,833 ถ้าผมเลี้ยงลูกสาวของผมได้ดี... 217 00:19:33,041 --> 00:19:35,625 ผมมั่นใจว่าเธอก็คงทําแบบเดียวกัน 218 00:19:38,000 --> 00:19:40,375 จากชานชาลานี้ รถไฟจะพาคุณไปที่ 219 00:19:51,083 --> 00:19:52,083 แม่ง 220 00:20:17,416 --> 00:20:18,583 เวร 221 00:21:00,541 --> 00:21:04,166 ไม่ครับ ผมไม่สนใจจะเปลี่ยนเครือข่าย 222 00:21:04,166 --> 00:21:06,000 - ขอบคุณ - ฉันคิดถึงความบ๊องของนาย 223 00:21:07,166 --> 00:21:09,041 ส่งพิกัดตอนนี้ของนายมา 224 00:21:09,041 --> 00:21:10,541 เธออยู่ที่ไหน 225 00:21:10,541 --> 00:21:12,125 ใต้ถนนคาวาอัลตา 226 00:21:13,416 --> 00:21:16,958 ตอนนี้เราควรจะไปดื่มเบียร์กันอยู่ที่นั่น 227 00:21:16,958 --> 00:21:19,041 ฉันจะส่งแผนที่ไปให้ที่มือถือแม่นาย 228 00:21:27,041 --> 00:21:28,958 - เวร - มีอะไร 229 00:21:28,958 --> 00:21:30,750 ฉันว่ามีคนตามฉันมา 230 00:21:31,333 --> 00:21:32,333 อย่าไปสนใจ 231 00:21:32,333 --> 00:21:35,750 เธอก็พูดง่ายสิ เธอไม่ใช่คนที่โดนตามนี่ 232 00:21:35,750 --> 00:21:37,583 ถ้าเขาอยากฆ่านาย นายตายไปแล้ว 233 00:21:37,583 --> 00:21:39,625 ฟังแล้วโล่งใจแท้ 234 00:22:01,583 --> 00:22:02,416 มีประตูบานนึง 235 00:22:03,625 --> 00:22:04,916 มันไม่ได้อยู่ในแผนที่ 236 00:22:04,916 --> 00:22:08,333 เธออาจจะเลี้ยวผิด แม่คนฉลาด 237 00:22:08,333 --> 00:22:10,625 ไม่ ทางนี้มันถูกแล้ว 238 00:22:12,208 --> 00:22:14,875 เดี๋ยวนะ ฉันว่าฉันเปิดมันได้โดยไม่ต้องใช้กุญแจ 239 00:22:15,458 --> 00:22:16,416 เปิดสิ 240 00:22:21,875 --> 00:22:22,708 โอ๊ะโอ 241 00:22:23,416 --> 00:22:25,166 โอ๊ะโออะไร 242 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 มีระเบิด 243 00:22:33,208 --> 00:22:34,291 ยอดเยี่ยมกระเทียมดอง 244 00:22:35,458 --> 00:22:37,125 แล้วเธอจะทําไง 245 00:22:39,041 --> 00:22:40,208 ปลดระเบิดไง 246 00:22:41,833 --> 00:22:44,916 มันเป็นระเบิดพลาสติกชนิดเซ็มเท็กซ์ 247 00:22:45,625 --> 00:22:47,583 เขาเปลี่ยนสไตล์แล้ว 248 00:22:47,583 --> 00:22:50,833 - ฉันไม่รู้ว่าต้องเป็นเส้นสีแดงหรือสีชมพู - อย่าแตะต้องมัน 249 00:22:51,416 --> 00:22:52,791 อย่ามาบอกฉันว่าต้องทํายังไง 250 00:22:52,791 --> 00:22:58,875 อันโตเนีย อย่าคิดเชียวนะ ไม่ ห้าม อย่านะ 251 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 ฟาคาร์โด้เป็นมืออาชีพมาก 252 00:23:02,875 --> 00:23:06,333 เขาคงเลือกปลอกอลูมิเนียมระยะสั้น 253 00:23:06,333 --> 00:23:08,458 โอเค คิดก่อนนะ 254 00:23:09,666 --> 00:23:12,833 โอกาสที่เธอจะทําถูกมีเท่าไหร่กัน 255 00:23:13,833 --> 00:23:15,791 68.5 เปอร์เซ็นต์ 256 00:23:15,791 --> 00:23:17,958 โอเค แล้วถ้าเธอทําผิดล่ะ 257 00:23:19,333 --> 00:23:21,375 นายก็ต้องไปช่วยฮอร์เก้คนเดียว 258 00:23:21,375 --> 00:23:23,041 ฝันไปเถอะ 259 00:23:23,916 --> 00:23:25,416 ฟังฉันนะ 260 00:23:25,416 --> 00:23:29,458 68.5 เปอร์เซ็นต์มันต่ําเกินไป 261 00:23:30,708 --> 00:23:32,791 ถ้าเป็น 90 เปอร์เซ็นต์ก็ไม่แน่ 262 00:23:32,791 --> 00:23:34,916 เธออ่านแผนที่ได้ 263 00:23:34,916 --> 00:23:37,666 อย่าเสี่ยงเลย เราจะอ้อมมันไป ตามนี้นะ 264 00:23:40,666 --> 00:23:42,541 กะแล้ว สีแดงนี่เอง 265 00:23:44,375 --> 00:23:47,458 นี่เธอไม่ได้ฟังเลยใช่ไหม 266 00:23:55,375 --> 00:23:57,666 ที่นี่คงเต็มไปด้วยระเบิด ยอน 267 00:24:03,500 --> 00:24:06,250 ถ้าฉันต้องหยุดทุกก้าว เราไม่ทันเวลาแน่ 268 00:24:21,541 --> 00:24:22,541 ยอน 269 00:24:24,833 --> 00:24:27,625 ซานดร้าส่งข้อความถึงเรามาตั้งแต่เริ่มต้น 270 00:24:27,625 --> 00:24:29,500 หล่อนทดสอบเรามาตลอด 271 00:24:30,208 --> 00:24:32,500 มันไม่เข้าท่าที่ลากเรามาถึงขนาดนี้ 272 00:24:32,500 --> 00:24:34,791 เพียงให้มาเจอจุดจบ แบบหน่วยต่อต้านการลักพาตัว 273 00:24:37,375 --> 00:24:38,250 มันจะง่ายเกินไป 274 00:24:39,750 --> 00:24:43,208 โทนี่ ช่วยอธิบายง่ายๆ เหมือนฉันเป็นเด็กเรียนไม่จบทีได้ไหม 275 00:24:50,958 --> 00:24:52,416 พวกมันไม่ใช่ดวงดาว 276 00:24:53,625 --> 00:24:55,291 พวกมันคือระเบิดแปดจุด 277 00:24:56,000 --> 00:24:56,875 นาวาลเกฮิโก้ 278 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 ภาพจิตรกรรมฝาผนัง 279 00:25:00,250 --> 00:25:02,375 ซานดร้าไม่ได้พูดถึงแค่รถแท็กซี่ 280 00:25:03,000 --> 00:25:05,791 หล่อนกําลังบอกเราว่า หล่อนฝังระเบิดไปทั่วมาดริด 281 00:25:05,791 --> 00:25:07,791 และหล่อนกําลังบอกเราว่าระเบิดอยู่ที่ไหน 282 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 ฉันเกือบเหยียบโดนระเบิด 283 00:25:15,166 --> 00:25:17,166 ฉันจะแกล้งทําเป็นว่าไม่ได้ยินนะ 284 00:25:18,125 --> 00:25:21,416 มีระเบิดแปดลูก ในสถานที่สําคัญแปดแห่งในมาดริด 285 00:25:23,458 --> 00:25:25,458 มันเป็นแผนที่ใหญ่กว่าเดิม หล่อนจะกวาดทุกอย่าง 286 00:25:25,458 --> 00:25:27,166 จะมองแบบนั้นก็ได้ 287 00:25:29,500 --> 00:25:32,583 - ยอน นายเชื่อฉันไหม - ที่รัก 288 00:25:32,583 --> 00:25:35,541 ถึงจุดนี้ ฉันว่าฉันคงไม่มีทางเลือก 289 00:25:38,750 --> 00:25:41,708 เดินต่อไป ฉันจะตามดูตําแหน่งของนาย 290 00:25:41,708 --> 00:25:45,208 นายต้องหลบระเบิด ฉันจะบอกให้ว่ามันอยู่ที่ไหน 291 00:25:48,041 --> 00:25:50,250 มีระเบิดห่างไปหนึ่งเมตร 292 00:25:57,541 --> 00:25:58,916 นายไปได้แล้ว 293 00:25:59,791 --> 00:26:01,500 ได้ครับ นายท่าน 294 00:26:33,416 --> 00:26:35,000 ฉันทําต่อไปไม่ไหวแล้ว 295 00:26:35,791 --> 00:26:37,875 แม่จะมาจูบราตรีสวัสดิ์ผมใช่ไหมครับ 296 00:26:59,250 --> 00:27:01,333 นังสารเลว 297 00:27:02,583 --> 00:27:04,416 พูดให้เข้าใจหน่อย 298 00:27:05,208 --> 00:27:07,083 ยอน เกิดอะไรขึ้น 299 00:27:16,166 --> 00:27:17,083 รูปภาพ 300 00:27:19,708 --> 00:27:22,291 รูปภาพของเราเต็มไปหมด 301 00:27:23,708 --> 00:27:25,083 เธอพูดถูก 302 00:27:26,333 --> 00:27:28,333 หล่อนกําลังปั่นหัวเรา 303 00:27:28,333 --> 00:27:29,375 ตั้งแต่ต้น 304 00:27:30,083 --> 00:27:31,791 หล่อนเห็นทั้งหมดนี้เป็นแค่เกม 305 00:27:31,791 --> 00:27:34,500 ถ้าหล่อนยังเล่นต่อ เราก็ไม่ต้องกังวล 306 00:27:38,375 --> 00:27:39,833 นายได้ยินฉันไหม ยอน 307 00:27:42,125 --> 00:27:43,208 อย่าทําแม่ฉัน 308 00:27:45,666 --> 00:27:47,583 แกอยู่ที่ไหน นังหญิงชั่ว 309 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 ออกมานะ 310 00:27:49,708 --> 00:27:51,416 แสดงตัวออกมาซะ นังสารเลว 311 00:27:51,416 --> 00:27:52,333 อย่านะ 312 00:27:53,041 --> 00:27:55,333 - ยอน ใจเย็น - ออกมา นังสารเลว 313 00:27:55,333 --> 00:27:58,333 หล่อนต้องการให้นายสติแตก และสูญเสียการควบคุม 314 00:27:58,333 --> 00:28:00,625 - ยอน - ฉันรู้ว่าแกได้ยินฉัน ออกมา 315 00:28:01,333 --> 00:28:04,333 - ฉันรู้ว่าแกได้ยินฉัน - ช่วยฟังฉันก่อน ใจเย็น 316 00:28:04,333 --> 00:28:05,625 - ออกมา นังชั่ว - ยอน 317 00:28:05,625 --> 00:28:08,291 ยอน หยุด มีระเบิดอยู่ห่างจากนายสองเมตร 318 00:28:08,291 --> 00:28:10,500 - ฉันอยู่นี่แล้วๆ มาสิวะ - ยอน หยุด 319 00:28:22,916 --> 00:28:23,750 ยอน 320 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 ฉันอยู่นี่ 321 00:28:28,625 --> 00:28:30,125 อย่าทําอย่างนั้นอีกนะ 322 00:28:31,791 --> 00:28:32,916 นายเกือบจะตายไปแล้ว 323 00:28:33,500 --> 00:28:34,500 ฉันสบายดี 324 00:28:36,666 --> 00:28:38,958 ฉันสงบแล้ว 325 00:28:41,375 --> 00:28:42,666 ขอบคุณนะ อันโตเนีย 326 00:28:56,291 --> 00:28:57,250 ไม่ใช่ตอนนี้สิ 327 00:29:01,666 --> 00:29:02,791 มาเถอะ ไปกัน 328 00:29:02,791 --> 00:29:06,000 ยังไม่ถึงเที่ยงคืนเลย เขาบอกว่าห้ามโกง 329 00:29:09,416 --> 00:29:10,333 เขาเหรอ 330 00:29:14,708 --> 00:29:17,666 - พ่อไม่สน - เกิดอะไรขึ้นครับ พวกเขาตะโกนทําไม 331 00:29:18,750 --> 00:29:20,708 ไม่ต้องกังวล เราใกล้จะทําได้แล้ว 332 00:29:20,708 --> 00:29:22,041 ผมกลัว 333 00:29:25,750 --> 00:29:27,583 เธออยากร้องเพลงกับฉันไหม 334 00:29:28,166 --> 00:29:31,666 ผมเขินนะ เราไม่รู้จักกันนี่ครับ 335 00:29:33,041 --> 00:29:36,416 เธอนี่ตลกนะ ฮอร์เก้ ลูกชายของฉันคงชอบเธอ 336 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 อย่าเพิ่งเป็นตอนนี้นะ 337 00:29:51,000 --> 00:29:52,500 อย่าเพิ่ง ขอละ 338 00:29:52,500 --> 00:29:53,541 มีอะไร 339 00:29:54,125 --> 00:29:55,458 เกิดอะไรขึ้น 340 00:29:59,250 --> 00:30:00,291 อันโตเนีย 341 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 ได้โปรด 342 00:30:03,291 --> 00:30:04,791 อันโตเนีย เกิดอะไรขึ้น 343 00:30:04,791 --> 00:30:05,958 ไม่ใช่ตอนนี้ 344 00:30:08,083 --> 00:30:09,541 ยาหมดเหรอ 345 00:30:13,208 --> 00:30:14,666 คิดสิ คิด... 346 00:30:14,666 --> 00:30:17,458 เอามันออกไปนะ 347 00:30:18,500 --> 00:30:20,250 ระวังระเบิด อย่าวิ่ง 348 00:30:21,750 --> 00:30:23,500 เอามันออกไป ไม่นะ 349 00:30:23,500 --> 00:30:25,625 - ฮอร์เก้ - ออกไปนะ 350 00:30:25,625 --> 00:30:27,166 อันโตเนีย นึกถึงฮอร์เก้ไว้ 351 00:31:09,791 --> 00:31:10,625 ฮอร์เก้ 352 00:31:10,625 --> 00:31:13,416 นั่นแหละ พูดชื่อของเขาออกมา 353 00:31:13,416 --> 00:31:15,708 - ฮอร์เก้ - นั่นแหละ พูดชื่อเขาไว้ 354 00:31:15,708 --> 00:31:17,916 - ฮอร์เก้ - ฮอร์เก้ 355 00:31:17,916 --> 00:31:19,958 - ฮอร์เก้ - ใช่แล้ว เขาเป็นลูกชายของเธอ 356 00:31:39,208 --> 00:31:40,541 เขาเป็นลูกชายของเธอ 357 00:31:41,583 --> 00:31:43,458 เธอไม่ต้องการยา 358 00:31:44,166 --> 00:31:45,916 เธอไม่ต้องการอะไรเลย 359 00:31:47,625 --> 00:31:49,291 เธอต้องช่วยเขา 360 00:31:55,333 --> 00:31:56,625 เธอเป็นแม่ของเขา 361 00:32:01,791 --> 00:32:02,875 อันโตเนีย 362 00:32:05,666 --> 00:32:06,750 อันโตเนีย 363 00:32:10,666 --> 00:32:12,041 ฉันโอเค 364 00:32:12,708 --> 00:32:14,500 อันโตเนีย ตอบสิ 365 00:32:21,541 --> 00:32:22,916 ขอบคุณนะ ยอน 366 00:32:55,916 --> 00:32:57,125 เรามาถึงแล้ว 367 00:32:58,250 --> 00:33:01,708 ฉันจะทําให้ซานดร้าออกมา นายจัดการฟาคาร์โด้นะ 368 00:33:02,458 --> 00:33:04,000 คิดว่านายจะจัดการเขาได้ไหม 369 00:33:04,000 --> 00:33:05,416 ฟังนะ แม่ไอคิว 242... 370 00:33:06,791 --> 00:33:08,958 ฉันมาจากบิลเบานะ ให้ตายสิ 371 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 ฉันจะทําเมื่อถึงเวลา ไม่ใช่ก่อนหน้า 372 00:33:12,500 --> 00:33:16,250 หนูเคยเห็นพ่อเชือดคอวัยรุ่นคนนึง เหมือนปอกลูกพีช 373 00:33:16,250 --> 00:33:18,000 แต่พ่อจะไม่โกง 374 00:33:18,000 --> 00:33:20,625 พวกเขาไม่สนหรอกว่า จะตายตอนนี้หรืออีกหนึ่งชั่วโมง 375 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 - ใครสนกัน - พระเจ้าไง พระเจ้ากําลังเฝ้าดูเรา 376 00:33:26,041 --> 00:33:27,083 "พระเจ้า" เนี่ยนะ 377 00:33:30,333 --> 00:33:32,000 ซานดร้า 378 00:33:34,166 --> 00:33:35,541 ในที่สุดฉันก็เจอเธอ 379 00:33:35,541 --> 00:33:38,625 เจอกันสักทีนะ อันโตเนีย สก็อต 380 00:33:38,625 --> 00:33:39,708 ฉันมาแล้ว 381 00:33:39,708 --> 00:33:40,958 ฆ่าพวกเขาซะ 382 00:33:45,750 --> 00:33:46,833 ออกมาสิ 383 00:33:48,041 --> 00:33:49,791 ออกมา เผยตัวสิ 384 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 ถึงเวลาเจอกันซึ่งๆ หน้าแล้ว 385 00:34:00,458 --> 00:34:02,041 เสียงเป็นสิ่งที่วิเศษนะ 386 00:34:02,041 --> 00:34:03,333 คิดงั้นไหม 387 00:34:04,041 --> 00:34:06,666 เราไม่มีทางมั่นใจได้ว่า มันมีที่มาจากไหน 388 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 ห้าสิบมิลลิวินาที 389 00:34:08,625 --> 00:34:11,041 นั่นคือระยะเวลา ระหว่างเสียงและเสียงสะท้อนของมัน 390 00:34:11,041 --> 00:34:12,875 ระยะห่างเล็กๆ 391 00:34:12,875 --> 00:34:14,750 แต่นานพอที่จะหยุดเธอไม่ให้จับฉันได้ 392 00:35:53,125 --> 00:35:55,041 ไม่เป็นไรจ้ะ ฉันคือคาร์ล่า 393 00:35:55,041 --> 00:35:57,250 - เชือกครับ เร็วหน่อย - เชือก 394 00:36:02,250 --> 00:36:03,583 เดี๋ยวนะ 395 00:36:08,583 --> 00:36:10,083 เร็วเข้าครับ เร็ว 396 00:36:10,083 --> 00:36:12,916 ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไรนะ 397 00:36:18,500 --> 00:36:19,958 ได้แล้ว ไปกันเถอะ 398 00:36:23,958 --> 00:36:25,083 ฮอร์เก้ หนีไป 399 00:36:25,083 --> 00:36:26,291 ไม่นะ 400 00:36:27,958 --> 00:36:30,541 ปล่อยเธอนะ 401 00:36:36,666 --> 00:36:39,833 ค่อยๆ วางมือของแกในที่ที่ฉันมองเห็น 402 00:36:40,541 --> 00:36:42,250 คาร์ล่า เป็นอะไรรึเปล่า 403 00:36:45,458 --> 00:36:46,708 ฮอร์เก้ 404 00:37:04,583 --> 00:37:05,416 เธอทําได้ 405 00:37:06,708 --> 00:37:08,333 ฉันรู้ว่าเธอจะไม่ทําให้ฉันผิดหวัง 406 00:37:08,916 --> 00:37:10,250 ทําแบบนี้ไปทําไม 407 00:37:10,250 --> 00:37:13,208 คิดว่านี่เป็นเรื่องของคาร์ล่า ออร์ติซ หรืออัลวาโร ทรวยบ้าเหรอ 408 00:37:13,208 --> 00:37:15,000 งั้นเป็นเรื่องของฉันหรือไง 409 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 ศาสดาพยากรณ์จะพูดเพื่ออํานาจที่สูงส่ง 410 00:37:19,041 --> 00:37:20,875 ผู้เผยพระวจนะจะประกาศถึงผู้ที่กําลังจะมา 411 00:37:20,875 --> 00:37:24,541 ฉันไม่สนใจคําพูดป่วยจิตของแก ฉันต้องการลูกชายของฉัน 412 00:37:28,833 --> 00:37:29,666 เด็กนั่น 413 00:37:42,083 --> 00:37:43,583 ลูกชายของเธอตายไปแล้ว 414 00:37:45,541 --> 00:37:49,083 ฟาคาร์โด้กําลังสับร่างเขา ขณะที่เราคุยกันอยู่นี่ 415 00:38:04,291 --> 00:38:06,291 เธอผ่านการทดสอบขั้นสุดท้าย 416 00:38:07,791 --> 00:38:10,125 และอยู่ในการควบคุมเสมอมา 417 00:38:16,708 --> 00:38:17,750 หนีไป 418 00:38:18,916 --> 00:38:20,541 ไป ฮอร์เก้ หนีไป 419 00:38:52,333 --> 00:38:53,458 พอแล้ว 420 00:39:01,500 --> 00:39:02,791 ไอ้สารเลว 421 00:39:14,000 --> 00:39:15,166 มันจบแล้ว 422 00:39:18,125 --> 00:39:19,166 จบแล้วนะ 423 00:39:25,625 --> 00:39:27,166 ยอน กูเตียร์เรซ 424 00:39:27,166 --> 00:39:28,666 ผมเป็นเจ้าหน้าที่ตํารวจ 425 00:39:32,333 --> 00:39:33,625 ฉันคือคาร์ล่าค่ะ 426 00:39:36,666 --> 00:39:39,041 ฉันคิดว่าคุณตายแล้ว 427 00:39:39,958 --> 00:39:40,875 นี่ 428 00:39:47,208 --> 00:39:49,791 ตัวจริงคุณสวยกว่าในรูปนะ 429 00:39:57,083 --> 00:39:59,125 แม่ครับ นั่นแม่เหรอ 430 00:39:59,125 --> 00:40:02,208 ฮอร์เก้ ไม่นะ ฮอร์เก้ 431 00:40:02,208 --> 00:40:03,291 ไม่ 432 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 แม่ 433 00:40:04,333 --> 00:40:06,250 อย่าเข้ามาใกล้ 434 00:40:06,791 --> 00:40:07,750 ไม่นะ 435 00:40:07,750 --> 00:40:09,791 ดูเธอจะรักเจ้าตัวแสบนี่จริงๆ นะ 436 00:40:09,791 --> 00:40:10,958 ปล่อยเขาไป 437 00:40:10,958 --> 00:40:12,500 ทิ้งปืนแสนสวยนั่นซะสิ 438 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 แล้วมาทําข้อตกลงกันเถอะ 439 00:40:15,833 --> 00:40:17,250 ชีวิตของเธอแลกกับเขา 440 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 แกจะไม่รักษาคําพูด 441 00:40:21,041 --> 00:40:22,208 ห้า... 442 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 คําพูดแกไม่มีความหมายอะไร 443 00:40:23,541 --> 00:40:28,208 ทําไมคุณตาถึงไม่มา ผมอยากกลับบ้าน 444 00:40:29,166 --> 00:40:30,458 สี่... 445 00:40:30,458 --> 00:40:33,250 ลูกจําเกมโปรดของคุณตาได้ไหม 446 00:40:33,250 --> 00:40:34,291 ได้ครับ 447 00:40:34,958 --> 00:40:36,250 สาม... 448 00:40:38,125 --> 00:40:39,583 สอง... 449 00:40:42,583 --> 00:40:43,458 หนึ่ง 450 00:40:43,458 --> 00:40:44,833 หลบ 451 00:40:51,541 --> 00:40:53,000 กระสุนสิบเจ็ดนัด 452 00:40:55,708 --> 00:40:57,791 ความเร็วกระสุน วิถียิง 453 00:40:57,791 --> 00:41:00,375 แรงกระทบที่อาจเกิด 454 00:41:09,208 --> 00:41:10,250 สิบ 455 00:41:22,000 --> 00:41:23,958 ฮอร์เก้ ลอเรนเต้ สก็อต 456 00:41:47,458 --> 00:41:48,666 สวัสดีจ้ะ ฮอร์เก้ 457 00:41:54,625 --> 00:41:56,375 ผมอยากเจอแม่ 458 00:42:14,500 --> 00:42:16,958 สิบสอง สิบสาม สิบสี่ สิบห้า... 459 00:42:20,000 --> 00:42:21,041 สิบเจ็ด 460 00:42:22,291 --> 00:42:23,791 โชคดีนะ ลูกแม่ 461 00:42:26,791 --> 00:42:29,375 มาจบเรื่องนี้กัน ฉันจะได้ไม่ต้องทนฟังสุนทรพจน์ของแก 462 00:42:29,958 --> 00:42:31,708 เราไม่ใช่ตัวละครจากนิยาย 463 00:42:38,416 --> 00:42:40,416 ขอให้ฉันได้สนุกกับช่วงเวลานี้ 464 00:42:41,333 --> 00:42:43,166 ฉันชนะเธอได้ อันโตเนีย 465 00:42:43,166 --> 00:42:45,416 เธอไม่ใช่เด็กที่ฉลาดที่สุด ในชั้นเรียนอีกต่อไป 466 00:43:08,041 --> 00:43:09,041 แกไม่ได้ชนะ 467 00:43:13,000 --> 00:43:14,125 เธอกําลังจะตาย 468 00:43:15,458 --> 00:43:17,000 และนั่นก็คือความพ่ายแพ้ 469 00:43:17,000 --> 00:43:18,750 นั่นไม่ใช่แผนของแก 470 00:43:18,750 --> 00:43:19,916 มันผิดพลาด 471 00:43:21,041 --> 00:43:23,041 - ตามพวกมันไป - แกชอบเล่นเกม 472 00:43:23,625 --> 00:43:25,375 ดูรอบๆ ตัวเธอสิ อันโตเนีย 473 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 แกต้องการให้ฉันมาที่นี่ 474 00:43:29,541 --> 00:43:32,875 และเห็นว่าการผ่านการทดสอบทั้งหมด ไม่มีค่าอะไร 475 00:43:33,583 --> 00:43:36,291 แกต้องการให้ฉัน ช่วยคาร์ล่า ออร์ติซไม่สําเร็จ 476 00:43:36,291 --> 00:43:38,208 - แผนของแก... - พวกมันเตือนเธออยู่ 477 00:43:38,208 --> 00:43:41,125 คือการปล่อยให้ฉันมีชีวิตอยู่ โดยที่รู้ว่าลูกชายฉันตายแล้ว 478 00:43:41,250 --> 00:43:42,083 ไม่ใช่ 479 00:43:42,833 --> 00:43:46,125 คือการรู้ในทุกนาทีของชีวิต ว่ามันเป็นความผิดของเธอทั้งนั้น 480 00:43:47,000 --> 00:43:48,250 ฮอร์เก้ยังมีชีวิตอยู่ 481 00:43:49,333 --> 00:43:52,750 และถ้าฮอร์เก้ยังมีชีวิตอยู่ ก็เพราะว่ายอนทําสําเร็จ 482 00:43:52,750 --> 00:43:54,375 และฟาคาร์โด้ตายแล้ว 483 00:43:56,125 --> 00:43:58,208 ส่วนแกก็ตัวคนเดียว 484 00:43:59,500 --> 00:44:00,875 แกแพ้แล้ว 485 00:44:01,583 --> 00:44:04,000 จะฆ่าฉันก็ได้ถ้าต้องการ 486 00:44:04,875 --> 00:44:06,166 แต่แกแพ้แล้ว 487 00:44:10,875 --> 00:44:11,708 ซานดร้า 488 00:44:13,958 --> 00:44:15,083 เธอเข้าใจผิด 489 00:44:16,625 --> 00:44:18,208 เรื่องนี้ยังไม่จบ 490 00:44:36,625 --> 00:44:38,541 ฮอร์เก้ 491 00:44:51,458 --> 00:44:53,291 ฮอร์เก้ 492 00:44:57,666 --> 00:44:59,875 ฮอร์เก้ 493 00:45:07,791 --> 00:45:08,791 ยอน 494 00:45:10,958 --> 00:45:12,208 แม่เหรอครับ 495 00:45:14,083 --> 00:45:15,333 แม่ครับ 496 00:45:18,916 --> 00:45:22,291 - ลูกโอเคไหม - ฮะ 497 00:45:23,166 --> 00:45:24,250 เป็นอะไรไหม 498 00:47:50,708 --> 00:47:53,458 ทําไมคุณชอบเปิดประตูไว้คะ 499 00:47:53,458 --> 00:47:55,750 เพราะฉันอยากให้เธอมาเยี่ยมฉันจ้ะ 500 00:47:55,750 --> 00:47:58,375 - คราวนี้หนูมาแน่ - นี่อะไรเนี่ย 501 00:47:58,375 --> 00:48:00,166 เขาเอามาค่ะ 502 00:48:01,000 --> 00:48:04,583 เขาไม่อ้วน แต่เขาแบกต้นไม้ขึ้นมาที่นี่ไม่ไหว 503 00:48:04,583 --> 00:48:06,041 ฟังนะ ยัยหนู 504 00:48:06,041 --> 00:48:07,500 อย่าหาเรื่องฉัน 505 00:48:07,625 --> 00:48:10,083 เธอเป็นคนกล่อมให้ฉันใช้บันไดเอง 506 00:48:10,750 --> 00:48:12,125 - ไปนะคะ - บายจ้ะ 507 00:48:14,916 --> 00:48:16,333 เด็กบ้า... 508 00:48:20,625 --> 00:48:22,041 มาร์คอสเป็นคนดูแลต้นไม้ 509 00:48:22,666 --> 00:48:24,791 มันตายด้วยมือฉันทุกที นั่นคือพลังวิเศษของฉัน 510 00:48:24,791 --> 00:48:27,583 อย่ารดน้ําต้นนี้มากเกินไป 511 00:48:30,291 --> 00:48:31,833 รีไซเคิลได้ 100 เปอร์เซ็นต์ ผลิตจากขยะ 512 00:48:39,333 --> 00:48:40,791 เซอร์ไพรส์เลยแฮะ 513 00:48:45,541 --> 00:48:46,958 นายเป็นไงบ้าง 514 00:48:49,375 --> 00:48:53,208 พอฉันไม่ได้ใช้เวลากับเธอ เอาจริงๆ ฉันก็เบื่อนิดนึง 515 00:48:54,666 --> 00:48:55,708 ฮอร์เก้เป็นไงบ้าง 516 00:48:55,708 --> 00:48:59,125 เขาเยี่ยมมาก เรากําลังชดเชยหลายเรื่องที่พลาดไป 517 00:49:00,291 --> 00:49:01,583 มันก็ควรจะเป็นอย่างนั้น 518 00:49:04,625 --> 00:49:05,708 แม่นายเป็นไงบ้าง 519 00:49:05,708 --> 00:49:07,791 เอาแต่โม้เรื่องลูกชายไม่หยุด 520 00:49:08,291 --> 00:49:10,375 - โม้ทําไมล่ะ - ถามว่าทําไมได้ยังไง 521 00:49:18,208 --> 00:49:19,916 เล่นมุกเป็นแล้วนะเรา 522 00:49:23,333 --> 00:49:25,083 อะพาร์ตเมนต์ชั้นล่างว่างอยู่นะ 523 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 พวกนายย้ายมาที่นี่ได้ เราจะได้เป็นเพื่อนบ้านกัน 524 00:49:32,041 --> 00:49:36,500 เธอแค่อยากกิน ไข่เจียวมันฝรั่งของแม่ฉันล่ะสิ 525 00:49:36,500 --> 00:49:37,500 ใช่ไหม 526 00:49:40,000 --> 00:49:43,125 บอกมาได้แล้ว นายไม่ได้มานี่ เพื่อเอาต้นยางมาให้ฉันเฉยๆ หรอก 527 00:49:46,041 --> 00:49:48,000 ยังไม่พบศพของซานดร้าใช่ไหม 528 00:49:48,875 --> 00:49:50,875 จะมีวันที่ฉันทําให้เธอเซอร์ไพรส์ได้ไหม 529 00:49:51,708 --> 00:49:54,291 หล่อนไม่มีทางเหยียบระเบิด ที่วางไว้เองแน่นอน 530 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 หล่อนแค่หายตัวไปเหมือนพ่อหล่อน 531 00:49:58,083 --> 00:49:59,291 ใช่ 532 00:50:01,041 --> 00:50:02,166 มีอะไร 533 00:50:06,291 --> 00:50:07,458 คืออย่างนี้ 534 00:50:07,458 --> 00:50:12,958 พวกเขาตรวจดีเอ็นเอจากศพที่พบ ในหลุมศพของลูกสาวฟาคาร์โด้ 535 00:50:12,958 --> 00:50:14,041 ว่าต่อสิ 536 00:50:15,166 --> 00:50:16,916 มันเป็นของลูกสาวฟาคาร์โด้จริง 537 00:51:44,166 --> 00:51:45,541 มันไม่ใช่ความผิดพลาด 538 00:51:50,583 --> 00:51:52,875 มีคนพยายามดึงฉันออกมาจากที่ซ่อน 539 00:51:57,833 --> 00:52:01,208 ทําให้ฉันคิดว่า มันเป็นการแก้แค้นต่อผู้ทรงอิทธิพล 540 00:52:03,458 --> 00:52:07,125 มันไม่เกี่ยวกับการฆ่าเอาสนุก 541 00:52:09,708 --> 00:52:13,208 หรือการทรมานดวงวิญญาณที่ทุกข์ทนอยู่แล้ว 542 00:52:17,500 --> 00:52:19,666 มันคือการปั่นหัวล้วนๆ 543 00:52:35,541 --> 00:52:36,708 พ่อคะ 544 00:52:37,916 --> 00:52:39,250 หนูยังไม่ตาย 545 00:52:39,875 --> 00:52:40,875 พ่อคะ 546 00:52:42,500 --> 00:52:43,541 หนูยังไม่ตาย 547 00:52:45,291 --> 00:52:46,416 หนูกลับมาแล้ว 548 00:52:48,083 --> 00:52:49,250 อดีตตํารวจ 549 00:52:49,875 --> 00:52:50,958 เดนมนุษย์ 550 00:52:52,083 --> 00:52:53,500 เขาไม่ฉลาดมากนัก 551 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 ใช่ไหม อันโตเนีย 552 00:52:57,125 --> 00:52:59,791 ศาสดาพยากรณ์จะพูดเพื่ออํานาจที่สูงส่ง 553 00:53:00,583 --> 00:53:02,500 ผู้เผยพระวจนะจะประกาศถึงผู้ที่กําลังจะมา 554 00:53:03,166 --> 00:53:05,083 แกวางแผนเองคนเดียวไม่ได้หรอก 555 00:53:05,916 --> 00:53:07,125 ไม่จริงนะ 556 00:53:08,333 --> 00:53:11,625 แกฉลาดมาก แต่มีบางอย่างในตัวแกที่วิปริต 557 00:53:14,041 --> 00:53:15,708 มีมันสมองอื่นอยู่เบื้องหลัง 558 00:53:16,375 --> 00:53:18,083 เธอไม่ได้โดนบงการอยู่เหรอ 559 00:53:18,083 --> 00:53:20,791 ฉันไม่เอาความเป็นจริง มาสับสนกับสิ่งที่เกิดขึ้นในใจของฉัน 560 00:53:21,458 --> 00:53:23,000 อย่าทําให้ฉันหัวเราะหน่อยเลย 561 00:53:23,000 --> 00:53:24,625 มองที่แขนของตัวเองสิ 562 00:53:36,541 --> 00:53:39,375 เขาต้องการให้เหยื่อรู้ตัว ว่ากําลังโดนถ่ายเลือด 563 00:53:39,375 --> 00:53:40,458 ช่วยด้วย 564 00:53:41,625 --> 00:53:43,541 พ่อ หนูยังไม่ตาย 565 00:53:43,541 --> 00:53:45,291 อย่าทําร้ายเด็กๆ 566 00:53:55,583 --> 00:53:59,000 - อันโตเนีย - เราเป็นหุ่นในเกมของเขา 567 00:53:59,541 --> 00:54:00,416 เกมของใคร 568 00:54:01,166 --> 00:54:02,125 ฉันบอกนายแล้วไง 569 00:54:06,000 --> 00:54:07,583 เขาเรียกตัวเองว่ามิสเตอร์ไวท์ 570 00:54:10,000 --> 00:54:11,708 "เรดควีน ราชินีสีเลือด" โดยโกเมซ-ฮูราโด้ 571 00:55:32,833 --> 00:55:34,833 คําบรรยายโดย สิรยา แสงเสรีชน 572 00:55:34,833 --> 00:55:36,916 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร