1 00:00:15,791 --> 00:00:17,000 不用搜身了吗? 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,625 安检棒 3 00:00:19,750 --> 00:00:20,750 不用 女士 4 00:00:21,875 --> 00:00:23,708 这年头一切都是这样的没人性 5 00:00:25,500 --> 00:00:28,708 好了 你可以进去了 只能待十分钟 别把门关上 6 00:00:28,708 --> 00:00:29,625 好 7 00:00:32,666 --> 00:00:34,250 - 嗨 乔恩 - 嗨 妈 8 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 瞧瞧你! 9 00:00:37,000 --> 00:00:41,125 每次说这话你都不爱听 一说你就生气 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,791 可是儿子 你的开车技术真的不行 11 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 你从来就不是个好司机 12 00:00:46,291 --> 00:00:48,833 你没法集中注意力 13 00:00:48,833 --> 00:00:51,375 开车时总是会走神... 14 00:00:55,666 --> 00:00:58,166 我亲爱的儿子啊... 15 00:00:58,833 --> 00:01:02,458 你为什么总把所有事压在自己心里? 这是你的另一个毛病 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 我总是问你 “出什么事了 乔恩?” 17 00:01:06,083 --> 00:01:07,833 {\an8}听你妈妈的话 18 00:01:07,833 --> 00:01:10,583 你从不会说 “出了这件事或是那件事...” 19 00:01:10,583 --> 00:01:13,750 老天爷啊!我可是你妈 20 00:01:14,375 --> 00:01:17,958 没什么事能吓到我 但你偏不 你总是什么都不跟我说 21 00:01:18,500 --> 00:01:20,541 你就喜欢把事藏在心里 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,500 不管接下来你的身体 会有什么反应 都别害怕 23 00:01:28,250 --> 00:01:29,916 {\an8}以前我很爱干这种事 24 00:01:29,916 --> 00:01:30,833 {\an8}一小时前 25 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 {\an8}我真的好怀念做这个 26 00:01:33,208 --> 00:01:34,791 这和烹饪很像 27 00:01:36,416 --> 00:01:39,333 如果我儿子没当警察 28 00:01:39,333 --> 00:01:44,208 也许我会变成《绝命毒师》里 那个心善的男主角那样 29 00:01:46,375 --> 00:01:47,333 当我没说 30 00:01:49,666 --> 00:01:50,666 你瞧 31 00:01:51,625 --> 00:01:55,416 这个会让他的心电图 像泼妇的嗓门一样飙高 32 00:01:56,041 --> 00:01:58,041 他们肯定不敢相信自己的眼睛 33 00:01:58,041 --> 00:02:02,166 - 这会不会太危险了? - 不会 我的乔恩身体倍棒 34 00:02:02,166 --> 00:02:04,708 该死 我要见上帝了 35 00:02:04,708 --> 00:02:08,041 - 他的状况有多糟? - 阵发性室上性心动过速 36 00:02:08,666 --> 00:02:11,875 注射腺苷和抗焦虑药 稳定他的心率 37 00:02:11,875 --> 00:02:13,041 持续监控他的状况 38 00:02:13,625 --> 00:02:15,583 你下手太狠了 老妈 39 00:02:39,833 --> 00:02:42,500 红女王 40 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 镜子 41 00:02:44,500 --> 00:02:45,875 午夜时分 42 00:02:47,250 --> 00:02:51,000 他们都会丧命 43 00:02:52,750 --> 00:02:56,208 死亡并没有什么特别之处 44 00:02:57,041 --> 00:03:00,083 它和呼吸一样 是再简单不过的事 45 00:03:02,666 --> 00:03:04,583 我并非恶人 46 00:03:05,291 --> 00:03:08,416 我只是一名使者 47 00:03:10,500 --> 00:03:12,375 负责传递信息 48 00:03:14,208 --> 00:03:19,208 我可以毫发无损地穿过火海 49 00:03:19,791 --> 00:03:23,166 我即使作恶 也不会成为罪人 50 00:03:26,166 --> 00:03:29,916 我可以犯下最可怕的罪行... 51 00:03:36,625 --> 00:03:37,958 却... 52 00:03:37,958 --> 00:03:39,958 我讨厌房间里有人的感觉 53 00:03:47,125 --> 00:03:49,250 必须尽快把他解决掉 54 00:03:52,458 --> 00:03:54,375 你没有更有意义的事可做吗? 55 00:03:56,833 --> 00:03:58,333 你走吧 让我好好休息 56 00:04:22,500 --> 00:04:23,541 丹尼尔 57 00:04:24,375 --> 00:04:28,125 我只是想告诉你 我要在天黑前离开 58 00:04:28,125 --> 00:04:29,750 我的儿子需要我 59 00:04:29,750 --> 00:04:31,958 祝你好运 60 00:04:33,833 --> 00:04:34,750 {\an8}安东尼娅 61 00:04:39,375 --> 00:04:41,708 信不信由你 但你的女儿也很需要你 62 00:04:44,041 --> 00:04:46,250 她对你的需要胜过你对她的需要 63 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 我永远不会忘记你们是怎么帮我的 64 00:05:20,666 --> 00:05:21,916 明天再见 65 00:05:21,916 --> 00:05:23,083 明天见 66 00:05:28,250 --> 00:05:29,458 我是安东尼娅斯科特 67 00:05:30,416 --> 00:05:31,750 所有事我都知道了 68 00:05:38,083 --> 00:05:39,166 今天本店不营业 69 00:05:42,000 --> 00:05:43,291 开门!我们是警察! 70 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 稍等一下! 71 00:05:46,708 --> 00:05:48,958 嘿 别跑!小姐 站住! 72 00:05:48,958 --> 00:05:52,958 - 安东尼娅 警察来了!想个办法... - 开门 我们是警察!小姐! 73 00:05:53,541 --> 00:05:55,750 你们好 你们想文身吗? 74 00:05:55,750 --> 00:05:58,250 文“永远做警察”还是类似的话? 或是文一只狗? 75 00:05:58,250 --> 00:05:59,875 - 还是别的什么? - 把门打开 76 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 如果我决定放你们进来 就会把门打开 77 00:06:02,500 --> 00:06:04,291 我们有搜查令 78 00:06:04,916 --> 00:06:06,125 那又怎样?搜查令是什么? 79 00:06:09,000 --> 00:06:10,083 你在做什么? 80 00:06:13,791 --> 00:06:16,500 - 剪坏的锁谁来赔? - 把这里搜个遍 81 00:06:16,500 --> 00:06:18,333 - 谁来赔钱? - 闭嘴吧 82 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 - 别吓到我爸爸 - 你给我过来 83 00:06:22,291 --> 00:06:26,500 我们知道几天前 一个叫安东尼娅斯科特的女人 84 00:06:27,833 --> 00:06:31,125 和古提雷兹警探来过这里 85 00:06:31,833 --> 00:06:32,875 他是个大块头 86 00:06:34,375 --> 00:06:36,875 - 我从没见过这两个人 - 从没见过? 87 00:06:38,791 --> 00:06:40,250 她家种了大麻 88 00:06:40,250 --> 00:06:42,083 我不在乎 89 00:06:42,083 --> 00:06:43,166 嘿! 90 00:06:43,708 --> 00:06:45,166 你们不能进去!嘿! 91 00:06:48,833 --> 00:06:50,833 嘿 别吓到我爸爸 喂! 92 00:06:50,833 --> 00:06:52,041 过来 来 93 00:06:52,041 --> 00:06:54,166 - 这帘子后面是什么? - 什么都没有 94 00:07:00,333 --> 00:07:01,916 你看什么看? 95 00:07:05,916 --> 00:07:07,416 你喜欢我的紧身胸衣? 96 00:07:44,125 --> 00:07:45,291 卡拉 97 00:07:46,791 --> 00:07:47,875 怎么了? 98 00:07:49,083 --> 00:07:52,291 你那边好安静 出什么事了吗? 99 00:07:52,291 --> 00:07:53,416 没有 100 00:07:54,166 --> 00:07:56,958 没出事 这里一切都好 101 00:07:58,166 --> 00:08:01,083 你等着瞧吧 从现在开始 他们随时都会来救我们 102 00:08:02,208 --> 00:08:04,666 我敢肯定我爷爷会救我们出去的 103 00:08:05,916 --> 00:08:07,791 他从不放弃 104 00:08:09,458 --> 00:08:12,041 你知道吗?他在海湾战争期间被俘 105 00:08:12,041 --> 00:08:13,916 后来他自己挖了一条地道逃出来了 106 00:08:14,708 --> 00:08:16,625 他还因此被授予了勋章之类的 107 00:08:18,291 --> 00:08:20,666 如果我们有足够的时间挖地道就好了 108 00:08:32,791 --> 00:08:34,041 豪尔赫... 109 00:08:34,916 --> 00:08:36,416 豪尔赫 你真是个天才 110 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 为什么这么说? 111 00:08:39,875 --> 00:08:40,875 我待会再告诉你原因 112 00:08:41,750 --> 00:08:45,041 你先休息一会 好吗? 待会需要消耗很多精力 113 00:10:13,708 --> 00:10:15,583 我甚至没来得及把鱿鱼吃掉 114 00:10:16,458 --> 00:10:18,625 我们还在等检查结果出来 115 00:10:18,625 --> 00:10:20,875 之后我们会根据结果决定治疗方案 116 00:10:21,541 --> 00:10:23,250 所以他必须要留在医院? 117 00:10:23,250 --> 00:10:25,416 - 暂时是这样 - 见鬼 118 00:10:26,000 --> 00:10:27,083 要多久? 119 00:10:27,083 --> 00:10:29,708 这取决于他的恢复情况 以及他自己的感受... 120 00:10:32,250 --> 00:10:33,416 该死的王八蛋 121 00:10:33,416 --> 00:10:34,583 乔恩古提雷兹奥查诺拉 122 00:10:38,583 --> 00:10:39,708 你的屁股露出来啦! 123 00:11:02,000 --> 00:11:03,750 你爷爷的是想撞死我吗? 124 00:11:03,750 --> 00:11:05,625 儿子 别说脏话! 125 00:11:05,625 --> 00:11:07,625 不要发牢骚了 赶紧坐到后座去 126 00:11:07,625 --> 00:11:09,708 换一套衣服 你的屁股都露出来了! 127 00:11:10,541 --> 00:11:11,708 去啊 快点! 128 00:11:18,583 --> 00:11:21,583 - 妈 你给我带了一套西装来? - 还从家里把你的枪也带来了 129 00:11:21,583 --> 00:11:23,666 你就不能给我拿一身运动服吗? 130 00:11:23,666 --> 00:11:27,083 你这辈子就没穿过运动服 拜托! 131 00:11:28,750 --> 00:11:30,333 要命 132 00:11:57,458 --> 00:11:58,791 为备用计划做好准备了吗? 133 00:12:05,958 --> 00:12:07,833 我不喜欢你这副表情 134 00:12:09,666 --> 00:12:11,583 今天你必须哄我高兴 135 00:12:14,208 --> 00:12:16,416 你要在三个小时内解决卡拉 136 00:12:17,833 --> 00:12:19,416 但要先杀了那个男孩 137 00:12:20,708 --> 00:12:21,708 这有必要吗? 138 00:12:35,083 --> 00:12:37,750 你总是没有一丁点幽默感 爸 139 00:12:37,750 --> 00:12:39,750 看在上帝的份上 他只是个小男孩 140 00:12:41,500 --> 00:12:43,083 你更愿意让我下手吗? 141 00:13:05,291 --> 00:13:07,000 你只想要这个? 142 00:13:07,000 --> 00:13:10,041 你知道的这个秘密 足以让很多人争得头破血流 143 00:13:10,041 --> 00:13:11,625 这是我唯一的要求 144 00:13:14,666 --> 00:13:15,875 你是怎么发现的? 145 00:13:18,958 --> 00:13:21,291 死去的那孩子下巴上有个酒窝 146 00:13:21,291 --> 00:13:22,958 你和你丈夫都没有 147 00:13:22,958 --> 00:13:24,500 - 我看过你俩的结婚照 - 所以呢? 148 00:13:24,500 --> 00:13:27,125 父母其中一方携带酒窝的基因 孩子才会有酒窝 149 00:13:27,125 --> 00:13:30,583 这种基因也可能是从亲戚身上继承的 但这种可能性只有五千分之一 150 00:13:31,166 --> 00:13:33,333 特蕾莎知道你所做的选择吗? 151 00:13:36,125 --> 00:13:37,583 特蕾莎什么都不知道 152 00:13:40,250 --> 00:13:41,625 也绝不能让她知道 153 00:13:43,208 --> 00:13:44,041 永远不能 154 00:13:49,833 --> 00:13:50,916 你有孩子吗? 155 00:13:51,750 --> 00:13:52,583 有一个 156 00:13:54,791 --> 00:13:56,041 如今他在艾泽奎尔手上 157 00:13:57,666 --> 00:13:58,666 我很遗憾 158 00:13:59,791 --> 00:14:02,166 不必遗憾 我会救他出来的 159 00:14:05,250 --> 00:14:06,416 他向你提了什么要求? 160 00:14:08,666 --> 00:14:11,291 你永远也不会告诉我 他对你提了什么要求 不是吗? 161 00:14:13,291 --> 00:14:15,041 看来之前是我低估你了 162 00:14:18,208 --> 00:14:19,208 没错 163 00:14:20,958 --> 00:14:22,625 他是特蕾莎的儿子 164 00:14:24,625 --> 00:14:26,083 他们上同一所学校 165 00:14:27,541 --> 00:14:31,458 他们的年龄相同 身高也相仿 166 00:14:33,458 --> 00:14:35,208 很容易会把他们搞混 167 00:14:36,041 --> 00:14:38,083 如今阿尔瓦罗躲在特蕾莎的家里? 168 00:14:41,916 --> 00:14:42,916 没错 169 00:14:44,250 --> 00:14:45,708 一直躲到艾泽奎尔死了为止 170 00:14:46,625 --> 00:14:49,375 我可不想他折返回来 纠正他当初的错误 171 00:14:50,458 --> 00:14:52,541 你为什么会觉得那是一个错误? 172 00:14:53,500 --> 00:14:55,375 你还想得出别的解释吗? 173 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 你会把我要的东西给我吗? 174 00:15:16,083 --> 00:15:18,458 我要跟你重复一遍 我之前跟你朋友说的话 175 00:15:19,375 --> 00:15:21,708 一枪爆了那禽兽的头 176 00:15:27,958 --> 00:15:29,958 - 枪里有子弹吧? - 一共17颗 177 00:15:31,125 --> 00:15:33,500 - 你知道怎么用吗? - 我学习速度很快 178 00:16:00,541 --> 00:16:02,333 未知号码向您发送了两个文件 179 00:16:10,791 --> 00:16:14,500 就算这是你妈妈的手机 听完后也要记得关机 180 00:16:16,250 --> 00:16:19,458 - 别碰你的头发 该死的 - 等我们到地下后再通话 181 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 到地下后 他们就没法追踪我们的信号了 182 00:16:23,125 --> 00:16:25,166 我不善于道歉 183 00:16:25,166 --> 00:16:28,083 也不善于煽情 所以我也不知道这段话的效果会如何 184 00:16:29,041 --> 00:16:30,583 你救过我两次 185 00:16:30,583 --> 00:16:33,916 你是个好人 即使你的笑话从来都没法逗笑我 186 00:16:33,916 --> 00:16:35,291 我想... 187 00:16:36,708 --> 00:16:37,708 不 188 00:16:38,833 --> 00:16:41,333 我需要你和我一起解决这件事 189 00:16:42,750 --> 00:16:45,375 从油轮上救下那些人 你懂的 190 00:16:46,583 --> 00:16:47,625 好了 191 00:16:47,625 --> 00:16:50,875 接下来集中注意力 仔细听好 我要交代给你的指示 192 00:17:02,666 --> 00:17:05,125 我被建造于水上 我的墙壁由火焰构成 193 00:17:45,541 --> 00:17:46,625 瞧我找到了什么 194 00:17:55,416 --> 00:17:58,083 那瓶酒是我在多年前给她的 195 00:17:58,833 --> 00:18:00,750 她甚至没打开过 196 00:18:04,125 --> 00:18:06,541 你知道那瓶威士忌价值多少钱吗? 197 00:18:09,166 --> 00:18:11,958 我从不知道怎样哄卡拉开心 198 00:18:13,333 --> 00:18:14,291 那是什么? 199 00:18:18,541 --> 00:18:19,875 这是... 200 00:18:21,416 --> 00:18:22,416 应该说 这曾是 201 00:18:23,416 --> 00:18:25,333 卡拉最喜欢的玩具 202 00:18:28,125 --> 00:18:31,583 晚上她总会抱着它睡 因为她怕黑 203 00:18:32,833 --> 00:18:35,083 直到今天 她依然怕黑 204 00:18:36,583 --> 00:18:37,708 如今我才看到... 205 00:18:39,541 --> 00:18:42,416 她的抽屉里已经有了别的“小玩具” 206 00:18:45,041 --> 00:18:46,333 还有药 207 00:18:47,875 --> 00:18:49,291 很多很多药 208 00:18:49,291 --> 00:18:52,458 我对她的了解太少了 209 00:18:55,833 --> 00:18:57,708 我没能保护好她 托雷斯 210 00:18:58,750 --> 00:19:02,458 我能买下全世界最昂贵的威士忌 但我却没法... 211 00:19:03,750 --> 00:19:05,416 救出卡拉 212 00:19:05,416 --> 00:19:06,541 这不是你的错 213 00:19:07,208 --> 00:19:09,208 你不该为此感到内疚 214 00:19:09,208 --> 00:19:11,291 你觉得我是不是该跟他低头? 215 00:19:13,916 --> 00:19:16,208 我觉得你做了最艰难的抉择 216 00:19:21,416 --> 00:19:22,458 是啊 217 00:19:27,000 --> 00:19:30,833 如果我把我女儿教得很好... 218 00:19:33,041 --> 00:19:35,625 我敢肯定她也会做出一样的选择 219 00:19:38,000 --> 00:19:40,375 从此月台登车 本列火车停靠站点 220 00:19:51,083 --> 00:19:52,083 该死的 221 00:20:17,416 --> 00:20:18,583 见鬼 222 00:21:00,541 --> 00:21:04,166 不 小姐 我不打算换服务商 223 00:21:04,166 --> 00:21:06,000 - 谢谢 - 我想念你愚蠢的笑话了 224 00:21:07,166 --> 00:21:09,041 把你的实时位置发给我 225 00:21:09,041 --> 00:21:10,541 你在哪里? 226 00:21:10,541 --> 00:21:12,125 在卡瓦阿尔塔正下方 227 00:21:13,416 --> 00:21:16,958 此刻我们本该 在卡瓦阿尔塔街上喝啤酒 228 00:21:16,958 --> 00:21:19,041 我把地图发到你母亲的手机上 229 00:21:27,041 --> 00:21:28,958 - 该死 - 怎么了? 230 00:21:28,958 --> 00:21:30,750 好像有人跟踪我 231 00:21:31,333 --> 00:21:32,333 别理他 232 00:21:32,333 --> 00:21:35,750 你站着说话不腰疼 被跟踪的又不是你 233 00:21:35,750 --> 00:21:37,583 如果他想杀你 你早就死了 234 00:21:37,583 --> 00:21:39,625 那我真是“松”了口气啊 235 00:22:01,583 --> 00:22:02,416 那边有一扇门 236 00:22:03,625 --> 00:22:04,916 地图上没有这道门 237 00:22:04,916 --> 00:22:08,333 也许是你走错路了 聪明鬼 238 00:22:08,333 --> 00:22:10,625 不 我走得没错 239 00:22:12,208 --> 00:22:14,875 等一下 这扇门似乎不用钥匙就能打开 240 00:22:15,458 --> 00:22:16,416 那就打开吧 241 00:22:21,875 --> 00:22:22,708 啊哦... 242 00:22:23,416 --> 00:22:25,166 把话说完 怎么了? 243 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 有一枚炸弹 244 00:22:33,208 --> 00:22:34,291 这可真是太“好”了 245 00:22:35,458 --> 00:22:37,125 你打算怎么做? 246 00:22:39,041 --> 00:22:40,208 拆弹 247 00:22:41,833 --> 00:22:44,916 这是塞姆汀型塑胶炸药 248 00:22:45,625 --> 00:22:47,583 他改变作案风格了 249 00:22:47,583 --> 00:22:50,833 - 我不知道该选红色的还是粉色的 - 别碰它! 250 00:22:51,416 --> 00:22:52,791 别告诉我该怎么做 251 00:22:52,791 --> 00:22:58,875 安东尼娅 你想都别想! 不要 别碰它 收手 252 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 法哈多是极度专业的人士 253 00:23:02,875 --> 00:23:06,333 他选的一定是短周期的铝制引信体 254 00:23:06,333 --> 00:23:08,458 好 那我们分析一下 255 00:23:09,666 --> 00:23:12,833 你猜对线的几率是多少? 256 00:23:13,833 --> 00:23:15,791 68点5% 257 00:23:15,791 --> 00:23:17,958 好吧 如果你猜错线了呢? 258 00:23:19,333 --> 00:23:21,375 那你就要自己去救豪尔赫了 259 00:23:21,375 --> 00:23:23,041 这种事决不能发生 260 00:23:23,916 --> 00:23:25,416 你听我说 261 00:23:25,416 --> 00:23:29,458 68点5%的几率太低了 262 00:23:30,708 --> 00:23:32,791 如果是90% 也许可以放手一搏 263 00:23:32,791 --> 00:23:34,916 你可以再看看地图 264 00:23:34,916 --> 00:23:37,666 我们还是别冒险了 绕过这条路 就这么定了 265 00:23:40,666 --> 00:23:42,541 我就知道 是红色那根 266 00:23:44,375 --> 00:23:47,458 你根本没听我说话 是吧? 267 00:23:55,375 --> 00:23:57,666 这里肯定布满了炸弹 乔恩 268 00:24:03,500 --> 00:24:06,250 如果每次遇到障碍就止步 我们就赶不及了 269 00:24:21,541 --> 00:24:22,541 乔恩 270 00:24:24,833 --> 00:24:27,625 打从一开始 桑德拉就在给我们传递信息 271 00:24:27,625 --> 00:24:29,500 她一直在考验我们 272 00:24:30,208 --> 00:24:32,500 把我们大老远逼过来 然后让我们 273 00:24:32,500 --> 00:24:34,791 落得和反劫持小组一样的下场 这说不通 274 00:24:37,375 --> 00:24:38,250 那样就太轻易了 275 00:24:39,750 --> 00:24:43,208 小安东尼娅 把我当高中辍学生一样 通俗易懂地解释给我听 276 00:24:50,958 --> 00:24:52,416 这些画的不是星星 277 00:24:53,625 --> 00:24:55,291 而是八次爆炸 278 00:24:56,000 --> 00:24:56,875 纳瓦尔克吉戈 279 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 壁画 280 00:25:00,250 --> 00:25:02,375 桑德拉之前暗示的不止是出租车 281 00:25:03,000 --> 00:25:05,791 她是在告诉我们 她在全马德里都布下了炸弹 282 00:25:05,791 --> 00:25:07,791 她还告诉了我们炸弹的具体位置 283 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 我差点触发了一枚 284 00:25:15,166 --> 00:25:17,166 我会假装我没听到这句话 285 00:25:18,125 --> 00:25:21,416 马德里共有八个关键地点 被埋下了八枚炸弹 286 00:25:23,458 --> 00:25:25,458 她的计划比我们想象的更大 她要把全城拉下水 287 00:25:25,458 --> 00:25:27,166 这么说也没错 288 00:25:29,500 --> 00:25:32,583 - 乔恩 你相信我吗? - 亲爱的 289 00:25:32,583 --> 00:25:35,541 事到如今 我觉得我他妈别无选择 290 00:25:38,750 --> 00:25:41,708 继续走 我会时刻追踪你的位置 291 00:25:41,708 --> 00:25:45,208 你要避开那些炸弹 我会告诉你它们的具体位置 292 00:25:48,041 --> 00:25:50,250 离你一米处有一枚炸弹 293 00:25:57,541 --> 00:25:58,916 现在你可以继续往前走了 294 00:25:59,791 --> 00:26:01,500 遵命 长官 295 00:26:33,416 --> 00:26:35,000 我干不动了 296 00:26:35,791 --> 00:26:37,875 你会回家给我一个晚安吻吗? 297 00:26:59,250 --> 00:27:01,333 该死的贱人! 298 00:27:02,583 --> 00:27:04,416 说得具体一点 299 00:27:05,208 --> 00:27:07,083 乔恩 出什么事了? 300 00:27:16,166 --> 00:27:17,083 照片 301 00:27:19,708 --> 00:27:22,291 到处都是我们的照片 302 00:27:23,708 --> 00:27:25,083 你说得对 303 00:27:26,333 --> 00:27:28,333 她是在玩我们 304 00:27:28,333 --> 00:27:29,375 从一开始就是 305 00:27:30,083 --> 00:27:31,791 这一切对她而言 只是个游戏 306 00:27:31,791 --> 00:27:34,500 只要她继续玩 我们就不用担心 307 00:27:38,375 --> 00:27:39,833 你听到我说话了吗?乔恩 308 00:27:42,125 --> 00:27:43,208 别动我妈 309 00:27:45,666 --> 00:27:47,583 你在哪儿 你这邪恶的贱人? 310 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 给我出来 311 00:27:49,708 --> 00:27:51,416 现身吧 你这该死的贱人! 312 00:27:51,416 --> 00:27:52,333 别这样 313 00:27:53,041 --> 00:27:55,333 - 乔恩 你冷静点 - 给我出来 贱人! 314 00:27:55,333 --> 00:27:58,333 她就是想让你大发雷霆 做出失控的事 315 00:27:58,333 --> 00:28:00,625 - 乔恩! - 我知道你能听到我说话 快出来! 316 00:28:01,333 --> 00:28:04,333 - 我知道你能听到我说话! - 听我说 拜托!冷静下来 317 00:28:04,333 --> 00:28:05,625 - 出来 贱人! - 乔恩! 318 00:28:05,625 --> 00:28:08,291 乔恩 别动! 距你两米处有一枚炸弹! 319 00:28:08,291 --> 00:28:10,500 - 我就在这里!你出来! - 乔恩 站住! 320 00:28:22,916 --> 00:28:23,750 乔恩? 321 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 我在 322 00:28:28,625 --> 00:28:30,125 永远别再这么冲动了 323 00:28:31,791 --> 00:28:32,916 你差点就死了 324 00:28:33,500 --> 00:28:34,500 我没事 325 00:28:36,666 --> 00:28:38,958 现在我很冷静 326 00:28:41,375 --> 00:28:42,666 谢谢你 安东尼娅 327 00:28:56,291 --> 00:28:57,250 现在不行啊 328 00:29:01,666 --> 00:29:02,791 来吧 我们走 329 00:29:02,791 --> 00:29:06,000 还没到午夜 他说不能作弊 330 00:29:09,416 --> 00:29:10,333 他? 331 00:29:14,708 --> 00:29:17,666 - 你根本不在乎 - 怎么了?他们怎么大喊大叫的? 332 00:29:18,750 --> 00:29:20,708 别担心 我们就快成功了 333 00:29:20,708 --> 00:29:22,041 我好害怕 334 00:29:25,750 --> 00:29:27,583 你想和我一起唱首歌吗? 335 00:29:28,166 --> 00:29:31,666 那我会尴尬的 我们还不了解对方呢 336 00:29:33,041 --> 00:29:36,416 你很有趣 豪尔赫 我儿子一定会喜欢你的 337 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 现在别闹 拜托了 338 00:29:51,000 --> 00:29:52,500 拜托了 现在不行 339 00:29:52,500 --> 00:29:53,541 什么? 340 00:29:54,125 --> 00:29:55,458 出什么事了? 341 00:29:59,250 --> 00:30:00,291 安东尼娅 342 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 拜托 343 00:30:03,291 --> 00:30:04,791 安东尼娅 出什么事了? 344 00:30:04,791 --> 00:30:05,958 现在不能发作 345 00:30:08,083 --> 00:30:09,541 你的药吃光了吗? 346 00:30:13,208 --> 00:30:14,666 想想办法 快想... 347 00:30:14,666 --> 00:30:17,458 把他们弄走! 348 00:30:18,500 --> 00:30:20,250 当心炸弹!别乱跑! 349 00:30:21,750 --> 00:30:23,500 把他们弄走!不要! 350 00:30:23,500 --> 00:30:25,625 - 豪尔赫! - 把他们弄走! 351 00:30:25,625 --> 00:30:27,166 安东尼娅 想想豪尔赫 352 00:31:09,791 --> 00:31:10,625 豪尔赫 353 00:31:10,625 --> 00:31:13,416 就是这样 念他的名字 354 00:31:13,416 --> 00:31:15,708 - 豪尔赫 - 就是这样 念他的名字 355 00:31:15,708 --> 00:31:17,916 - 豪尔赫 - 豪尔赫 356 00:31:17,916 --> 00:31:19,958 - 豪尔赫 - 没错 他是你儿子 357 00:31:39,208 --> 00:31:40,541 他是你的儿子 358 00:31:41,583 --> 00:31:43,458 你不需要吃药 359 00:31:44,166 --> 00:31:45,916 你不需要任何东西 360 00:31:47,625 --> 00:31:49,291 因为你必须要救他 361 00:31:55,333 --> 00:31:56,625 你是他妈妈 362 00:32:01,791 --> 00:32:02,875 安东尼娅 363 00:32:05,666 --> 00:32:06,750 安东尼娅! 364 00:32:10,666 --> 00:32:12,041 我没事 365 00:32:12,708 --> 00:32:14,500 安东尼娅 加把劲 366 00:32:21,541 --> 00:32:22,916 谢谢你 乔恩 367 00:32:55,916 --> 00:32:57,125 我们到了 368 00:32:58,250 --> 00:33:01,708 我去把桑德拉引出来 你负责解决法哈多 369 00:33:02,458 --> 00:33:04,000 你觉得你能干掉他吗? 370 00:33:04,000 --> 00:33:05,416 听着 智商242的小天才... 371 00:33:06,791 --> 00:33:08,958 我可是毕尔巴鄂人 别小看我 372 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 我会准时行动 绝不提早动手 373 00:33:12,500 --> 00:33:16,250 我见过你像剥桃子皮一样 割开一个少年的喉咙 374 00:33:16,250 --> 00:33:18,000 但你竟然不愿作弊 375 00:33:18,000 --> 00:33:20,625 他们难道会在乎 自己现在死还是一小时后死吗? 376 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 - 谁在乎呢? - 上帝在乎 上帝在看着我们 377 00:33:26,041 --> 00:33:27,083 说什么“上帝” 378 00:33:30,333 --> 00:33:32,000 桑德拉! 379 00:33:34,166 --> 00:33:35,541 我终于找到你了 380 00:33:35,541 --> 00:33:38,625 彼此彼此 安东尼娅斯科特 381 00:33:38,625 --> 00:33:39,708 我来了 382 00:33:39,708 --> 00:33:40,958 杀了他们 383 00:33:45,750 --> 00:33:46,833 快出来! 384 00:33:48,041 --> 00:33:49,791 出来!现身吧! 385 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 我们俩该与彼此相见了 386 00:34:00,458 --> 00:34:02,041 声音是一种很奇妙的东西 387 00:34:02,041 --> 00:34:03,333 你不觉得吗? 388 00:34:04,041 --> 00:34:06,666 你永远无法确定声音是从哪发出来的 389 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 50毫秒 390 00:34:08,625 --> 00:34:11,041 这是声音与其回声相隔的时间 391 00:34:11,041 --> 00:34:12,875 这段距离非常短 392 00:34:12,875 --> 00:34:14,750 但长到足以让你无法抓住我 393 00:35:53,125 --> 00:35:55,041 没事了!我是卡拉 394 00:35:55,041 --> 00:35:57,250 - 绳子!快点 - 绳子 395 00:36:02,250 --> 00:36:03,583 等一下 396 00:36:08,583 --> 00:36:10,083 快点 快 397 00:36:10,083 --> 00:36:12,916 别担心 不会有事的 398 00:36:18,500 --> 00:36:19,958 好了 我们走 399 00:36:23,958 --> 00:36:25,083 豪尔赫 快跑! 400 00:36:25,083 --> 00:36:26,291 不! 401 00:36:27,958 --> 00:36:30,541 放开她! 402 00:36:36,666 --> 00:36:39,833 把你的双手 慢慢地放在我能看见的地方 403 00:36:40,541 --> 00:36:42,250 卡拉 你还好吗? 404 00:36:45,458 --> 00:36:46,708 豪尔赫! 405 00:37:04,583 --> 00:37:05,416 你做到了 406 00:37:06,708 --> 00:37:08,333 我就知道你不会让我失望的 407 00:37:08,916 --> 00:37:10,250 这一切的意义究竟在哪? 408 00:37:10,250 --> 00:37:13,208 你以为这一切真的是冲着 卡拉奥尔蒂斯或阿尔瓦罗特鲁埃瓦? 409 00:37:13,208 --> 00:37:15,000 是冲我来的 对吧? 410 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 先知代表更高的力量发言 411 00:37:19,041 --> 00:37:20,875 先知的出现预告着将要到来的那位 412 00:37:20,875 --> 00:37:24,541 我对你病态的引用不感兴趣 把我儿子还给我! 413 00:37:28,833 --> 00:37:29,666 把这男孩交出来 414 00:37:42,083 --> 00:37:43,583 你儿子已经死了 415 00:37:45,541 --> 00:37:49,083 我们说话这会儿 法哈多正在把他大卸八块呢 416 00:38:04,291 --> 00:38:06,291 你通过了最终考验 417 00:38:07,791 --> 00:38:10,125 永远做掌控全局之人 418 00:38:16,708 --> 00:38:17,750 跑吧 419 00:38:18,916 --> 00:38:20,541 去吧 豪尔赫 快离开! 420 00:38:52,333 --> 00:38:53,458 够了! 421 00:39:01,500 --> 00:39:02,791 王八蛋 422 00:39:14,000 --> 00:39:15,166 都结束了 423 00:39:18,125 --> 00:39:19,166 一切都结束了 424 00:39:25,625 --> 00:39:27,166 我叫乔恩古提雷兹 425 00:39:27,166 --> 00:39:28,666 我是警察 426 00:39:32,333 --> 00:39:33,625 我叫卡拉 427 00:39:36,666 --> 00:39:39,041 我还以为你死了 428 00:39:39,958 --> 00:39:40,875 你瞧 429 00:39:47,208 --> 00:39:49,791 你真人看起来更美 430 00:39:57,083 --> 00:39:59,125 妈 是你吗? 431 00:39:59,125 --> 00:40:02,208 豪尔赫!不!豪尔赫! 432 00:40:02,208 --> 00:40:03,291 别过来! 433 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 妈妈? 434 00:40:04,333 --> 00:40:06,250 别再靠近了! 435 00:40:06,791 --> 00:40:07,750 不要! 436 00:40:07,750 --> 00:40:09,791 你看起来真的很爱这个小崽子 437 00:40:09,791 --> 00:40:10,958 放了他! 438 00:40:10,958 --> 00:40:12,500 把那把漂亮的格洛克手枪放下 439 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 我们来做个交易吧 440 00:40:15,833 --> 00:40:17,250 用你的命换他的命 441 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 你不会守诺的 442 00:40:21,041 --> 00:40:22,208 五... 443 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 你向来言而无信 444 00:40:23,541 --> 00:40:28,208 为什么爷爷没来?我想回家 445 00:40:29,166 --> 00:40:30,458 四... 446 00:40:30,458 --> 00:40:33,250 你还记得爷爷最喜欢玩的游戏吗? 447 00:40:33,250 --> 00:40:34,291 记得 448 00:40:34,958 --> 00:40:36,250 三... 449 00:40:38,125 --> 00:40:39,583 二... 450 00:40:42,583 --> 00:40:43,458 一 451 00:40:43,458 --> 00:40:44,833 躲! 452 00:40:51,541 --> 00:40:53,000 一共17发子弹 453 00:40:55,708 --> 00:40:57,791 子弹速度 - 射击角度 454 00:40:57,791 --> 00:41:00,375 击中概率 455 00:41:09,208 --> 00:41:10,250 十发 456 00:41:22,000 --> 00:41:23,958 豪尔赫洛伦特斯科特 457 00:41:47,458 --> 00:41:48,666 嗨 豪尔赫 458 00:41:54,625 --> 00:41:56,375 我想见我妈妈 459 00:42:14,500 --> 00:42:16,958 12、13、14、15... 460 00:42:20,000 --> 00:42:21,041 17 461 00:42:22,291 --> 00:42:23,791 祝你好运 儿子 462 00:42:26,791 --> 00:42:29,375 把这事解决了 别再跟我长篇大论 463 00:42:29,958 --> 00:42:31,708 我们不是小说里的角色 464 00:42:38,416 --> 00:42:40,416 让我好好享受一下这一刻 465 00:42:41,333 --> 00:42:43,166 我把你打败了 安东尼娅 466 00:42:43,166 --> 00:42:45,416 你不再是班上最聪明的孩子了 467 00:43:08,041 --> 00:43:09,041 你没赢 468 00:43:13,000 --> 00:43:14,125 你就要死了 469 00:43:15,458 --> 00:43:17,000 这代表你输了 470 00:43:17,000 --> 00:43:18,750 但这不是你原本的计划 471 00:43:18,750 --> 00:43:19,916 你的计划出岔子了 472 00:43:21,041 --> 00:43:23,041 - 跟着他们走 - 你喜欢玩游戏 473 00:43:23,625 --> 00:43:25,375 瞧瞧你的四周 安东尼娅 474 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 你本想把我骗到这里 475 00:43:29,541 --> 00:43:32,875 让我亲眼看到通过那么多考验 其实没有任何意义 476 00:43:33,583 --> 00:43:36,291 你想让 我营救卡拉奥尔蒂斯的行动失败 477 00:43:36,291 --> 00:43:38,208 - 你原本计划... - 他们是想提醒你 478 00:43:38,208 --> 00:43:41,125 ...让我在活着的时候 得知我的儿子已经死去的消息 479 00:43:41,250 --> 00:43:42,083 不 480 00:43:42,833 --> 00:43:46,125 我的计划是让你知道 你这悲惨人生的每分每秒都是你的错 481 00:43:47,000 --> 00:43:48,250 豪尔赫还活着 482 00:43:49,333 --> 00:43:52,750 如果豪尔赫还活着 那代表乔恩完成了他的任务 483 00:43:52,750 --> 00:43:54,375 法哈多死了 484 00:43:56,125 --> 00:43:58,208 这意味着如今你孤身一人 485 00:43:59,500 --> 00:44:00,875 你输了 486 00:44:01,583 --> 00:44:04,000 如果你想 你可以杀了我 487 00:44:04,875 --> 00:44:06,166 但你还是输了 488 00:44:10,875 --> 00:44:11,708 桑德拉 489 00:44:13,958 --> 00:44:15,083 你错了 490 00:44:16,625 --> 00:44:18,208 这一切还没结束呢 491 00:44:36,625 --> 00:44:38,541 豪尔赫! 492 00:44:51,458 --> 00:44:53,291 豪尔赫! 493 00:44:57,666 --> 00:44:59,875 豪尔赫! 494 00:45:07,791 --> 00:45:08,791 乔恩? 495 00:45:10,958 --> 00:45:12,208 是你吗? 496 00:45:14,083 --> 00:45:15,333 妈妈! 497 00:45:18,916 --> 00:45:22,291 - 你没事吧? - 没事 498 00:45:23,166 --> 00:45:24,250 你还好吗? 499 00:47:50,708 --> 00:47:53,458 你为什么总是开着门? 500 00:47:53,458 --> 00:47:55,750 因为我希望你能来看我呀 501 00:47:55,750 --> 00:47:58,375 - 现在我来了 - 那是什么? 502 00:47:58,375 --> 00:48:00,166 是他带来的 503 00:48:04,666 --> 00:48:06,041 你听好了 孩子 504 00:48:06,041 --> 00:48:07,500 别拐弯抹角地骂我 505 00:48:07,625 --> 00:48:10,083 是你说服我爬楼梯的 506 00:48:10,750 --> 00:48:12,125 - 拜拜喽! - 拜拜 507 00:48:14,916 --> 00:48:16,333 这小屁孩... 508 00:48:20,625 --> 00:48:22,041 从前是马库斯负责照顾植物 509 00:48:22,666 --> 00:48:24,791 我总是会把它们养死 这是我的超能力 510 00:48:24,791 --> 00:48:27,583 别给这株浇太多水就行 511 00:48:30,291 --> 00:48:31,833 100%可回收 由废弃物制成 512 00:48:39,333 --> 00:48:40,791 这才是真正的惊喜 513 00:48:45,541 --> 00:48:46,958 你最近怎么样? 514 00:48:49,375 --> 00:48:53,208 由于最近你没在我身边 说实话 我有点无聊 515 00:48:54,666 --> 00:48:55,708 豪尔赫怎么样? 516 00:48:55,708 --> 00:48:59,125 他很好 我们正在弥补这几年的空白 517 00:49:00,291 --> 00:49:01,583 本该如此 518 00:49:05,791 --> 00:49:07,791 她到处吹嘘她的宝贝儿子 519 00:49:08,291 --> 00:49:10,375 - 有什么可吹嘘的? - 你这是什么意思? 520 00:49:18,208 --> 00:49:19,916 给你加一分 521 00:49:23,333 --> 00:49:25,083 楼下的公寓没人住 522 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 你们可以搬过来 这样我们就是邻居了 523 00:49:32,041 --> 00:49:36,500 你只是想吃我妈做的土豆煎蛋卷 524 00:49:36,500 --> 00:49:37,500 对吧? 525 00:49:40,000 --> 00:49:43,125 有话直说吧 你过来肯定不止是为了送我一颗榕树 526 00:49:46,041 --> 00:49:48,000 桑德拉的尸体还没找到 是吧? 527 00:49:48,875 --> 00:49:50,875 我还能有出乎你意料的时候吗? 528 00:49:51,708 --> 00:49:54,291 她不会被她自己布置的炸弹炸死的 529 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 她凭空消失了 和她父亲一样 530 00:49:58,083 --> 00:49:59,291 这个嘛 531 00:50:01,041 --> 00:50:02,166 怎么了? 532 00:50:06,291 --> 00:50:07,458 是这样的 533 00:50:07,458 --> 00:50:12,958 警方对法哈多女儿的坟墓中的遗骸 做了DNA测试 534 00:50:12,958 --> 00:50:14,041 继续说 535 00:50:15,166 --> 00:50:16,916 遗骸确实属于法哈多的女儿 536 00:51:44,166 --> 00:51:45,541 那并非是个错误 537 00:51:50,583 --> 00:51:52,875 而是某人想引我再次出山 538 00:51:57,833 --> 00:52:01,208 让我以为这是对有权有势者的复仇 539 00:52:03,458 --> 00:52:07,125 这一系列事件甚至与杀戮的愉悦无关 540 00:52:09,708 --> 00:52:13,208 也不是想折磨本就饱受折磨的灵魂 541 00:52:17,500 --> 00:52:19,666 这只是一个游戏 542 00:52:35,541 --> 00:52:36,708 爸 543 00:52:37,916 --> 00:52:39,250 我没死 544 00:52:39,875 --> 00:52:40,875 爸 545 00:52:42,500 --> 00:52:43,541 我没死 546 00:52:45,291 --> 00:52:46,416 我回来了 547 00:52:48,083 --> 00:52:49,250 曾经当过警察 548 00:52:49,875 --> 00:52:50,958 烂人一个 549 00:52:52,083 --> 00:52:53,500 他不是很聪明 550 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 对吧 安东尼娅? 551 00:52:57,125 --> 00:52:59,791 先知代表更高的力量发言 552 00:53:00,583 --> 00:53:02,500 先知的出现预告着将要到来的那位 553 00:53:03,166 --> 00:53:05,083 这一切不可能都是你计划好的 554 00:53:05,916 --> 00:53:07,125 并非如此 555 00:53:08,333 --> 00:53:11,625 你很聪明 但你的脑力与行为不符 556 00:53:14,041 --> 00:53:15,708 操控这一切的另有其人 557 00:53:16,375 --> 00:53:18,083 难道你没有被操控吗? 558 00:53:18,083 --> 00:53:20,791 我不会混淆现实和我脑子里的东西 559 00:53:21,458 --> 00:53:23,000 别惹我发笑了 560 00:53:23,000 --> 00:53:24,625 瞧瞧你自己的胳膊 561 00:53:36,541 --> 00:53:39,375 他想让受害人清楚地知道 自己的血正在被抽干 562 00:53:39,375 --> 00:53:40,458 救命! 563 00:53:41,625 --> 00:53:43,541 爸 我没死 564 00:53:43,541 --> 00:53:45,291 别伤害孩子 565 00:53:55,583 --> 00:53:59,000 - 安东尼娅 - 我们都是他游戏里的提线木偶 566 00:53:59,541 --> 00:54:00,416 谁的游戏? 567 00:54:01,166 --> 00:54:02,125 我告诉过你 568 00:54:06,000 --> 00:54:07,583 他自称“白先生” 569 00:54:10,000 --> 00:54:11,708 根据戈麦斯胡拉多所著 《红女王》改编 570 00:55:32,833 --> 00:55:34,833 字幕翻译:孟奇 571 00:55:34,833 --> 00:55:36,916 创意监督 朝思