1 00:00:15,791 --> 00:00:17,000 不搜身了嗎? 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,625 安檢探測器 3 00:00:19,750 --> 00:00:20,750 不了,女士 4 00:00:21,875 --> 00:00:23,708 現在什麼都愈來愈沒人性了 5 00:00:25,500 --> 00:00:28,708 好,妳可以進去了 十分鐘,把門虛掩 6 00:00:28,708 --> 00:00:29,625 好的 7 00:00:32,666 --> 00:00:34,250 –嗨,喬恩 –嗨,老媽 8 00:00:35,125 --> 00:00:36,000 瞧瞧你這副德性 9 00:00:37,000 --> 00:00:41,125 你不愛聽我念,聽了就生氣 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,791 兒子,但你的開車技術實在不好 11 00:00:44,791 --> 00:00:46,291 你根本就不是優良駕駛 12 00:00:46,291 --> 00:00:48,833 你開車沒辦法專心 13 00:00:48,833 --> 00:00:51,375 滿腦子都不知道在想什麼... 14 00:00:55,666 --> 00:00:58,166 我的寶貝兒子... 15 00:00:58,833 --> 00:01:02,458 你幹嘛什麼都悶在心裡? 這是你的另一個毛病 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,083 我老是問你:“喬恩,怎麼了?” 17 00:01:06,083 --> 00:01:07,833 {\an8}聽你媽的話 18 00:01:07,833 --> 00:01:10,583 但你從來都不跟我說你怎麼了 19 00:01:10,583 --> 00:01:13,750 真是的,我是你老媽 20 00:01:14,375 --> 00:01:17,958 什麼都嚇不倒我 結果你居然悶不吭聲 21 00:01:18,500 --> 00:01:20,541 你有事都憋在心裡不說出來 22 00:01:22,916 --> 00:01:25,500 別害怕接下來的身體反應 23 00:01:28,250 --> 00:01:29,916 {\an8}我以前很愛調藥 24 00:01:29,916 --> 00:01:30,833 {\an8}一小時前 25 00:01:30,958 --> 00:01:32,125 {\an8}真懷念 26 00:01:33,208 --> 00:01:34,791 這很像做菜 27 00:01:36,416 --> 00:01:39,333 話說我兒子要是沒當警察 28 00:01:39,333 --> 00:01:44,208 《絕命毒師》的好好先生 搞不好就是我的效法對象 29 00:01:46,375 --> 00:01:47,333 算了 30 00:01:49,666 --> 00:01:50,666 看好了 31 00:01:51,625 --> 00:01:55,416 這會讓他的心電圖 跳動到不可思議的地步 32 00:01:56,041 --> 00:01:58,041 他們絕不會相信自己的眼睛 33 00:01:58,041 --> 00:02:02,166 –這樣會不會太危險了? –不會,我的喬恩很強壯 34 00:02:02,166 --> 00:02:04,708 媽的,我要去見造物主了 35 00:02:04,708 --> 00:02:08,041 –他的狀況有多糟? –陣發性上心室心搏過速 36 00:02:08,666 --> 00:02:11,875 施打安室律和抗焦慮劑穩定他的病情 37 00:02:11,875 --> 00:02:13,041 監控他的病情變化 38 00:02:13,625 --> 00:02:15,583 老媽,妳真是太殘忍了 39 00:02:39,833 --> 00:02:42,500 紅皇后 40 00:02:43,583 --> 00:02:44,500 鏡子 41 00:02:44,500 --> 00:02:45,875 到了午夜時分 42 00:02:47,250 --> 00:02:51,000 他們就會死去 43 00:02:52,750 --> 00:02:56,208 死亡毫無特別之處 44 00:02:57,041 --> 00:03:00,083 如同呼吸般簡單 45 00:03:02,666 --> 00:03:04,583 我不邪惡 46 00:03:05,291 --> 00:03:08,416 我只是信使 47 00:03:10,500 --> 00:03:12,375 我捎來訊息 48 00:03:14,208 --> 00:03:19,208 我可以毫髮無傷走過烈火 49 00:03:19,791 --> 00:03:23,166 我可以為非作歹,卻不至於喪盡天良 50 00:03:26,166 --> 00:03:29,916 我可以做窮凶惡極之事... 51 00:03:36,625 --> 00:03:37,958 然而... 52 00:03:37,958 --> 00:03:39,958 我不喜歡有人在我房裡 53 00:03:47,125 --> 00:03:49,250 必須盡快把他給處理掉 54 00:03:52,458 --> 00:03:54,375 你沒有其他事可做嗎? 55 00:03:56,833 --> 00:03:58,333 離開,我要休息 56 00:04:22,500 --> 00:04:23,541 丹尼爾 57 00:04:24,375 --> 00:04:28,125 我想跟你說一聲,我天黑前要離開 58 00:04:28,125 --> 00:04:29,750 我的兒子需要我 59 00:04:29,750 --> 00:04:31,958 祝好運 60 00:04:33,833 --> 00:04:34,750 {\an8}安東妮亞 61 00:04:39,375 --> 00:04:41,708 信不信由你,你女兒也需要你 62 00:04:44,041 --> 00:04:46,250 比起你需要她,她更需要你 63 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 我永遠都不會忘記你們對我的恩情 64 00:05:20,666 --> 00:05:23,083 明天見 65 00:05:28,250 --> 00:05:29,458 我是安東妮亞史考特 66 00:05:30,416 --> 00:05:31,750 我什麼都知道了 67 00:05:38,083 --> 00:05:39,166 本店今天不營業 68 00:05:42,000 --> 00:05:43,291 開門,警察 69 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 等一下 70 00:05:46,708 --> 00:05:48,958 嘿,別走,麻煩回來 71 00:05:48,958 --> 00:05:52,958 –安東妮亞,警察來了,快想想... –開門,警察來了,小姐 72 00:05:53,541 --> 00:05:55,750 你們好呀,想要刺青嗎? 73 00:05:55,750 --> 00:05:58,250 刺個“終生警察”或小狗什麼的? 74 00:05:58,250 --> 00:05:59,875 –還是要刺什麼? –把鐵門打開 75 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 要不要打開就看我想不想 76 00:06:02,500 --> 00:06:04,291 我們有搜索票 77 00:06:04,916 --> 00:06:06,125 所以呢?那是什麼玩意? 78 00:06:09,000 --> 00:06:10,083 你在幹嘛? 79 00:06:13,791 --> 00:06:16,500 –誰要把門鎖的錢賠給我? –徹底搜查 80 00:06:16,500 --> 00:06:18,333 –誰要賠錢來? –閉嘴 81 00:06:18,333 --> 00:06:20,416 –別嚇到我爸 –過來 82 00:06:22,291 --> 00:06:26,500 我們知道前幾天 有個叫安東妮亞史考特的女人 83 00:06:27,833 --> 00:06:31,125 跟古鐵雷斯警探上門來過 84 00:06:31,833 --> 00:06:32,875 身材魁梧的大傢伙 85 00:06:34,375 --> 00:06:36,875 –我沒見過他們 –沒見過嗎? 86 00:06:38,791 --> 00:06:40,250 她有大麻盆栽 87 00:06:40,250 --> 00:06:42,083 管她有什麼東西 88 00:06:42,083 --> 00:06:43,166 嘿! 89 00:06:43,708 --> 00:06:45,166 你們不能進去,嘿! 90 00:06:48,833 --> 00:06:50,833 嘿,別嚇到我爸! 91 00:06:50,833 --> 00:06:52,041 過來這邊 92 00:06:52,041 --> 00:06:54,166 –布簾後面有什麼東西? –什麼都沒有 93 00:07:00,333 --> 00:07:01,916 看什麼看? 94 00:07:05,916 --> 00:07:07,416 喜歡我的束腰嗎? 95 00:07:44,125 --> 00:07:45,291 卡拉 96 00:07:46,791 --> 00:07:47,875 什麼事? 97 00:07:49,083 --> 00:07:52,291 妳很安靜,怎麼了嗎? 98 00:07:52,291 --> 00:07:53,416 沒有 99 00:07:54,166 --> 00:07:56,958 沒怎麼了,沒事 100 00:07:58,166 --> 00:08:01,083 隨時都會有人來救我們,等著瞧吧 101 00:08:02,208 --> 00:08:04,666 我外公一定會救我們出去 102 00:08:05,916 --> 00:08:07,791 他從不放棄 103 00:08:09,458 --> 00:08:12,041 他曾是波斯灣戰爭的戰俘 104 00:08:12,041 --> 00:08:13,916 後來挖了一條地道脫逃了 105 00:08:14,708 --> 00:08:16,625 他還有被授勛什麼的 106 00:08:18,291 --> 00:08:20,666 要是我們有足夠的時間挖地道就好了 107 00:08:32,791 --> 00:08:34,041 豪赫... 108 00:08:34,916 --> 00:08:36,416 豪赫,你真是個天才 109 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 怎麼說? 110 00:08:39,875 --> 00:08:40,875 我晚點再告訴你 111 00:08:41,750 --> 00:08:45,041 你先休息一下,好嗎? 休息夠了才有力氣 112 00:10:13,708 --> 00:10:15,583 我連魷魚片都沒吃到 113 00:10:16,458 --> 00:10:18,625 我們還在等檢驗報告 114 00:10:18,625 --> 00:10:20,875 到時會依據報告決定治療方案 115 00:10:21,541 --> 00:10:23,250 所以他非留下來不可? 116 00:10:23,250 --> 00:10:25,416 –暫時是這樣沒錯 –可惡 117 00:10:26,000 --> 00:10:27,083 要待多久? 118 00:10:27,083 --> 00:10:29,708 要看他的病情發展和身體狀況... 119 00:10:32,250 --> 00:10:33,416 混帳王八蛋 120 00:10:33,416 --> 00:10:34,583 喬恩古鐵雷斯奧查諾拉 121 00:10:38,583 --> 00:10:39,708 你的屁股跑出來了 122 00:11:02,000 --> 00:11:03,750 妳他媽的是想殺了我嗎? 123 00:11:03,750 --> 00:11:05,625 兒子,嘴巴放乾淨點 124 00:11:05,625 --> 00:11:07,625 別抱怨了,坐後座吧 125 00:11:07,625 --> 00:11:09,708 換上衣服,你的屁股跑出來了 126 00:11:10,541 --> 00:11:11,708 快點,動作快 127 00:11:18,583 --> 00:11:21,583 –老媽,妳帶了西裝給我? –還有你擺在家裡的手槍 128 00:11:21,583 --> 00:11:23,666 妳就不能拿套運動服嗎? 129 00:11:23,666 --> 00:11:27,083 真是夠了 你這輩子根本沒穿過運動服 130 00:11:28,750 --> 00:11:30,333 真要命 131 00:11:57,458 --> 00:11:58,791 B計畫準備就緒了嗎? 132 00:12:05,958 --> 00:12:07,833 我不喜歡你這副表情 133 00:12:09,666 --> 00:12:11,583 你今天一定要讓我開心 134 00:12:14,208 --> 00:12:16,416 三小時後把卡拉處理掉 135 00:12:17,833 --> 00:12:19,416 但先殺了那小子 136 00:12:20,708 --> 00:12:21,708 有這個必要嗎? 137 00:12:35,083 --> 00:12:37,750 爸,你一直都沒有幽默感 138 00:12:37,750 --> 00:12:39,750 行行好,他只是個孩子 139 00:12:41,500 --> 00:12:43,083 難道你寧願我來動手嗎? 140 00:13:05,291 --> 00:13:07,000 妳的要求就這樣而已? 141 00:13:07,000 --> 00:13:10,041 許多人拼了命也想掌握妳得知的祕密 142 00:13:10,041 --> 00:13:11,625 我只有這個要求 143 00:13:14,666 --> 00:13:15,875 妳是怎麼發現的? 144 00:13:18,958 --> 00:13:21,291 死去男孩的下巴有個淺凹 145 00:13:21,291 --> 00:13:22,958 妳和妳丈夫都沒有 146 00:13:22,958 --> 00:13:24,500 –我看過婚紗照 –那又怎樣? 147 00:13:24,500 --> 00:13:27,125 父母其中一人必須要有淺凹的基因 148 00:13:27,125 --> 00:13:30,583 有可能是家族遺傳 但機率只有五千分之一 149 00:13:31,166 --> 00:13:33,333 泰瑞莎知道妳所做的決定嗎? 150 00:13:36,125 --> 00:13:37,583 泰瑞莎什麼都不知道 151 00:13:40,250 --> 00:13:41,625 她絕不能知道 152 00:13:43,208 --> 00:13:44,041 永遠都不能 153 00:13:49,833 --> 00:13:50,916 妳有小孩嗎? 154 00:13:51,750 --> 00:13:52,583 一個 155 00:13:54,791 --> 00:13:56,041 他被以西結抓走了 156 00:13:57,666 --> 00:13:58,666 真遺憾 157 00:13:59,791 --> 00:14:02,166 不必遺憾,我要去救他 158 00:14:05,250 --> 00:14:06,416 他提出了什麼要求? 159 00:14:08,666 --> 00:14:11,291 妳永遠都不會告訴我 他向妳提出了什麼要求吧? 160 00:14:13,291 --> 00:14:15,041 看樣子我低估妳了 161 00:14:18,208 --> 00:14:19,208 沒錯 162 00:14:20,958 --> 00:14:22,625 他是泰瑞莎的兒子 163 00:14:24,625 --> 00:14:26,083 他們上同一所學校 164 00:14:27,541 --> 00:14:31,458 年齡和身高都相仿 165 00:14:33,458 --> 00:14:35,208 不難把他們倆搞錯 166 00:14:36,041 --> 00:14:38,083 艾瓦羅躲在泰瑞莎家? 167 00:14:41,916 --> 00:14:42,916 是的 168 00:14:44,250 --> 00:14:45,708 只要以西結沒死就繼續躲下去 169 00:14:46,625 --> 00:14:49,375 我可不希望他回來改正錯誤 170 00:14:50,458 --> 00:14:52,541 妳憑什麼覺得那是個錯誤? 171 00:14:53,500 --> 00:14:55,375 不然還能有什麼解釋? 172 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 妳願意滿足我的要求嗎? 173 00:15:16,083 --> 00:15:18,458 這話我跟妳朋友說過了 我就再跟妳說一遍 174 00:15:19,375 --> 00:15:21,708 一槍打爆那個禽獸的腦袋 175 00:15:27,958 --> 00:15:29,958 –上膛了吧? –17顆子彈 176 00:15:31,125 --> 00:15:33,500 –妳知道怎麼用槍嗎? –我學得很快 177 00:16:00,541 --> 00:16:02,333 未知電話傳送兩個檔案 178 00:16:10,791 --> 00:16:14,500 我不管那是不是你媽的手機 反正聽完就關機 179 00:16:16,250 --> 00:16:19,458 –別碰妳的頭髮,真是的 –我們到了地下再聊 180 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 在那邊追蹤不到我們 181 00:16:23,125 --> 00:16:25,166 我不擅長道歉 182 00:16:25,166 --> 00:16:28,083 也不容易感傷,那就拭目以待吧 183 00:16:29,041 --> 00:16:30,583 你救過我兩次 184 00:16:30,583 --> 00:16:33,916 你是好人,即使你的笑話很難笑 185 00:16:33,916 --> 00:16:35,291 我希望... 186 00:16:36,708 --> 00:16:37,708 不對 187 00:16:38,833 --> 00:16:41,333 我們倆必須團結合作 188 00:16:42,750 --> 00:16:45,375 拯救油輪上的船員 189 00:16:46,583 --> 00:16:47,625 好了 190 00:16:47,625 --> 00:16:50,875 現在專心聽好我接下來的指示 191 00:17:02,666 --> 00:17:05,125 我建於水上,用火築牆 192 00:17:45,541 --> 00:17:46,625 看我找到了什麼東西 193 00:17:55,416 --> 00:17:58,083 那是我多年前送給她的 194 00:17:58,833 --> 00:18:00,750 她卻連開都沒開過 195 00:18:04,125 --> 00:18:06,541 你知道那瓶威士忌要多少錢嗎? 196 00:18:09,166 --> 00:18:11,958 我永遠都不知道要怎麼討卡拉歡心 197 00:18:13,333 --> 00:18:14,291 你手上是什麼東西? 198 00:18:18,541 --> 00:18:19,875 這是... 199 00:18:21,416 --> 00:18:22,416 怎麼說呢 200 00:18:23,416 --> 00:18:25,333 這是卡拉最愛的玩具 201 00:18:28,125 --> 00:18:31,583 她晚上都抱著睡覺,因為她怕黑 202 00:18:32,833 --> 00:18:35,083 直到今天仍然如此 203 00:18:36,583 --> 00:18:37,708 現在我還在她的抽屜... 204 00:18:39,541 --> 00:18:42,416 發現了其他種類的玩具 205 00:18:45,041 --> 00:18:46,333 還有藥丸 206 00:18:47,875 --> 00:18:49,291 為數不少 207 00:18:49,291 --> 00:18:52,458 她有太多我不瞭解的事 208 00:18:55,833 --> 00:18:57,708 托雷斯,我沒能保護好她 209 00:18:58,750 --> 00:19:02,458 我買得起世上最貴的威士忌... 210 00:19:03,750 --> 00:19:05,416 卻救不了卡拉 211 00:19:05,416 --> 00:19:06,541 這不是你的錯 212 00:19:07,208 --> 00:19:09,208 你不該內疚 213 00:19:09,208 --> 00:19:11,291 你認為我該屈服嗎? 214 00:19:13,916 --> 00:19:16,208 我認為你做出了艱難無比的選擇 215 00:19:21,416 --> 00:19:22,458 對 216 00:19:27,000 --> 00:19:30,833 如果我有把女兒教好... 217 00:19:33,041 --> 00:19:35,625 換作是她一定也會做同樣的事 218 00:19:38,000 --> 00:19:40,375 本月臺搭車行經站點 219 00:19:51,083 --> 00:19:52,083 媽的 220 00:20:17,416 --> 00:20:18,583 可惡 221 00:21:00,541 --> 00:21:04,166 不了,小姐,我沒興趣換電信商 222 00:21:04,166 --> 00:21:06,000 –謝謝妳 –真想念你的蠢笑話 223 00:21:07,166 --> 00:21:09,041 把你的即時位置發送給我 224 00:21:09,041 --> 00:21:10,541 妳在哪? 225 00:21:10,541 --> 00:21:12,125 上加瓦街下方 226 00:21:13,416 --> 00:21:16,958 那才是我們現在該去喝啤酒的地方 227 00:21:16,958 --> 00:21:19,041 我要把地圖發送到你媽的手機 228 00:21:27,041 --> 00:21:28,958 –可惡 –怎麼了? 229 00:21:28,958 --> 00:21:30,750 我好像被跟蹤了 230 00:21:31,333 --> 00:21:32,333 別管了 231 00:21:32,333 --> 00:21:35,750 妳說得倒是輕鬆,又不是妳被跟蹤 232 00:21:35,750 --> 00:21:37,583 他要是想殺你,你早就死了 233 00:21:37,583 --> 00:21:39,625 真叫人鬆了一口氣 234 00:22:01,583 --> 00:22:02,416 有柵門 235 00:22:03,625 --> 00:22:04,916 地圖上沒有 236 00:22:04,916 --> 00:22:08,333 說不定妳轉錯彎了,聰明鬼 237 00:22:08,333 --> 00:22:10,625 沒有,就是這條路沒錯 238 00:22:12,208 --> 00:22:14,875 等等,應該不用鑰匙就可以打開了 239 00:22:15,458 --> 00:22:16,416 那就打開吧 240 00:22:21,875 --> 00:22:22,708 糟糕 241 00:22:23,416 --> 00:22:25,166 糟糕什麼? 242 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 有炸彈 243 00:22:33,208 --> 00:22:34,291 真是好極了 244 00:22:35,458 --> 00:22:37,125 妳打算怎麼辦? 245 00:22:39,041 --> 00:22:40,208 拆除炸彈 246 00:22:41,833 --> 00:22:44,916 這是塞姆汀塑性炸藥 247 00:22:45,625 --> 00:22:47,583 他改變了作風 248 00:22:47,583 --> 00:22:50,833 –我不確定是紅色或粉色 –不要亂碰 249 00:22:51,416 --> 00:22:52,791 別對我發號施令 250 00:22:52,791 --> 00:22:58,875 安東妮亞,想都別想,不准亂來 251 00:22:58,875 --> 00:23:00,916 法哈多是炸彈專家 252 00:23:02,875 --> 00:23:06,333 他一定選擇了短延遲式鋁製雷管膠囊 253 00:23:06,333 --> 00:23:08,458 好,這樣吧 254 00:23:09,666 --> 00:23:12,833 妳猜對的機率有多高? 255 00:23:13,833 --> 00:23:15,791 68.5% 256 00:23:15,791 --> 00:23:17,958 好,要是猜錯呢? 257 00:23:19,333 --> 00:23:21,375 那你就得獨自營救豪赫了 258 00:23:21,375 --> 00:23:23,041 門都沒有 259 00:23:23,916 --> 00:23:25,416 聽好 260 00:23:25,416 --> 00:23:29,458 68.5%的成功率太低了 261 00:23:30,708 --> 00:23:32,791 如果成功率是九成,倒是可以考慮 262 00:23:32,791 --> 00:23:34,916 妳看得懂地圖 263 00:23:34,916 --> 00:23:37,666 不要冒險,我們繞路就好了 264 00:23:40,666 --> 00:23:42,541 我就知道,是紅色的 265 00:23:44,375 --> 00:23:47,458 妳剛才根本連聽都沒在聽吧? 266 00:23:55,375 --> 00:23:57,666 喬恩,這裡肯定布滿了炸彈 267 00:24:03,500 --> 00:24:06,250 如果我每走一步都得停下來 我們就會趕不上 268 00:24:21,541 --> 00:24:22,541 喬恩 269 00:24:24,833 --> 00:24:27,625 珊卓從一開始,就在向我們傳遞訊息 270 00:24:27,625 --> 00:24:29,500 她在考驗我們 271 00:24:30,208 --> 00:24:32,500 怎麼想都不合理 不可能叫我們大老遠趕來 272 00:24:32,500 --> 00:24:34,791 最後卻落得跟反綁架小組的一樣下場 273 00:24:37,375 --> 00:24:38,250 那也太容易了 274 00:24:39,750 --> 00:24:43,208 東妮,把我當作蠢蛋 解釋清楚給我聽 275 00:24:50,958 --> 00:24:52,416 那不是星星 276 00:24:53,625 --> 00:24:55,291 而是八次引爆 277 00:24:56,000 --> 00:24:56,875 納瓦基戈 278 00:24:57,875 --> 00:24:58,875 壁畫 279 00:25:00,250 --> 00:25:02,375 珊卓說的不只是計程車 280 00:25:03,000 --> 00:25:05,791 她的言外之意是 她在馬德里各地都安置了炸彈 281 00:25:05,791 --> 00:25:07,791 她還指出了炸彈的位置 282 00:25:11,958 --> 00:25:13,375 我差點引爆一個 283 00:25:15,166 --> 00:25:17,166 這我就假裝沒聽到了 284 00:25:18,125 --> 00:25:21,416 在馬德里的八個重要景點 安置了八枚炸彈 285 00:25:23,458 --> 00:25:25,458 這是更遠大的計畫 她的目標是一舉殲滅殆盡 286 00:25:25,458 --> 00:25:27,166 妳要這麼想也是可以 287 00:25:29,500 --> 00:25:32,583 –喬恩,你相信我嗎? –甜心 288 00:25:32,583 --> 00:25:35,541 到了這個節骨眼,我應該沒得選了吧 289 00:25:38,750 --> 00:25:41,708 繼續走,我會追蹤你的位置 290 00:25:41,708 --> 00:25:45,208 你要避開炸彈,我會把位置告訴你 291 00:25:48,041 --> 00:25:50,250 你左邊一公尺處有一枚炸彈 292 00:25:57,541 --> 00:25:58,916 你可以繼續前進了 293 00:25:59,791 --> 00:26:01,500 遵命,長官 294 00:26:33,416 --> 00:26:35,000 我不行了 295 00:26:35,791 --> 00:26:37,875 妳會來給我晚安吻嗎? 296 00:26:59,250 --> 00:27:01,333 混帳王八蛋 297 00:27:02,583 --> 00:27:04,416 說清楚點 298 00:27:05,208 --> 00:27:07,083 喬恩,怎麼了? 299 00:27:16,166 --> 00:27:17,083 照片 300 00:27:19,708 --> 00:27:22,291 到處都是我們的照片 301 00:27:23,708 --> 00:27:25,083 妳是對的 302 00:27:26,333 --> 00:27:28,333 她在玩弄我們 303 00:27:28,333 --> 00:27:29,375 從一開始就是 304 00:27:30,083 --> 00:27:31,791 這一切對她來說都只是一場遊戲 305 00:27:31,791 --> 00:27:34,500 只要她繼續玩下去,我們就不用擔心 306 00:27:38,375 --> 00:27:39,833 聽到沒?喬恩 307 00:27:42,125 --> 00:27:43,208 別找上我媽 308 00:27:45,666 --> 00:27:47,583 邪惡的賤人,妳在哪? 309 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 出來 310 00:27:49,708 --> 00:27:51,416 快給我現身,妳這該死的賤人! 311 00:27:51,416 --> 00:27:52,333 不行 312 00:27:53,041 --> 00:27:55,333 –喬恩,冷靜下來 –妳這該死的賤人,給我出來! 313 00:27:55,333 --> 00:27:58,333 她就是要你被激怒得情緒失控 314 00:27:58,333 --> 00:28:00,625 –喬恩 –我知道妳聽得見,給我出來! 315 00:28:01,333 --> 00:28:04,333 –我知道妳聽得見! –拜託聽我說,冷靜下來 316 00:28:04,333 --> 00:28:05,625 –賤人,出來! –喬恩! 317 00:28:05,625 --> 00:28:08,291 喬恩,停下來! 你前方兩公尺處有炸彈 318 00:28:08,291 --> 00:28:10,500 –出來,我知道妳聽得見! –喬恩,停下來! 319 00:28:22,916 --> 00:28:23,750 喬恩? 320 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 我還在 321 00:28:28,625 --> 00:28:30,125 別再做這種事了 322 00:28:31,791 --> 00:28:32,916 你差點就沒命了 323 00:28:33,500 --> 00:28:34,500 我沒事 324 00:28:36,666 --> 00:28:38,958 我冷靜下來了 325 00:28:41,375 --> 00:28:42,666 安東妮亞,謝謝妳 326 00:28:56,291 --> 00:28:57,250 別是現在 327 00:29:01,666 --> 00:29:02,791 來吧,我們走 328 00:29:02,791 --> 00:29:06,000 還不到午夜,祂說不許作弊 329 00:29:09,416 --> 00:29:10,333 祂? 330 00:29:14,708 --> 00:29:17,666 –你才不在乎 –怎麼回事?他們為什麼大吼大叫? 331 00:29:18,750 --> 00:29:20,708 別擔心,我們快成功了 332 00:29:20,708 --> 00:29:22,041 我好害怕 333 00:29:25,750 --> 00:29:27,583 你想不想跟我一起唱歌? 334 00:29:28,166 --> 00:29:31,666 有點難為情,我們又不認識 335 00:29:33,041 --> 00:29:36,416 豪赫,你真有趣,我兒子會喜歡你的 336 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 拜託,不要是現在 337 00:29:51,000 --> 00:29:52,500 拜託,現在不行 338 00:29:52,500 --> 00:29:53,541 什麼? 339 00:29:54,125 --> 00:29:55,458 怎麼回事? 340 00:29:59,250 --> 00:30:00,291 安東妮亞 341 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 拜託 342 00:30:03,291 --> 00:30:04,791 安東妮亞,發生什麼事了? 343 00:30:04,791 --> 00:30:05,958 現在不行 344 00:30:08,083 --> 00:30:09,541 妳沒藥了嗎? 345 00:30:13,208 --> 00:30:14,666 快想想辦法... 346 00:30:14,666 --> 00:30:17,458 把牠們從我身上趕走! 347 00:30:18,500 --> 00:30:20,250 小心炸彈,不要跑! 348 00:30:21,750 --> 00:30:23,500 把牠們從我身上趕走,不要! 349 00:30:23,500 --> 00:30:25,625 –豪赫 –快把牠們趕走! 350 00:30:25,625 --> 00:30:27,166 安東妮亞,想想豪赫 351 00:31:09,791 --> 00:31:10,625 豪赫 352 00:31:10,625 --> 00:31:13,416 這就對了,說出他的名字 353 00:31:13,416 --> 00:31:15,708 –豪赫 –這就對了,說出他的名字 354 00:31:15,708 --> 00:31:17,916 –豪赫 –豪赫 355 00:31:17,916 --> 00:31:19,958 –豪赫 –沒錯,他是妳兒子 356 00:31:39,208 --> 00:31:40,541 他是妳的兒子 357 00:31:41,583 --> 00:31:43,458 妳不用吃藥 358 00:31:44,166 --> 00:31:45,916 妳什麼都不需要 359 00:31:47,625 --> 00:31:49,291 妳必須拯救他 360 00:31:55,333 --> 00:31:56,625 妳是他的媽媽 361 00:32:01,791 --> 00:32:02,875 安東妮亞 362 00:32:05,666 --> 00:32:06,750 安東妮亞 363 00:32:10,666 --> 00:32:12,041 我沒事 364 00:32:12,708 --> 00:32:14,500 安東妮亞,振作點 365 00:32:21,541 --> 00:32:22,916 喬恩,謝謝你 366 00:32:55,916 --> 00:32:57,125 到了 367 00:32:58,250 --> 00:33:01,708 我會逼珊卓現身,法哈多就交給你了 368 00:33:02,458 --> 00:33:04,000 你有辦法搞定他嗎? 369 00:33:04,000 --> 00:33:05,416 聽好了,智商242小姐 370 00:33:06,791 --> 00:33:08,958 說這什麼話,我可是畢爾包人 371 00:33:09,791 --> 00:33:11,916 時候到了,我就動手,不可能提前 372 00:33:12,500 --> 00:33:16,250 我見過你割斷青少年的喉嚨 簡直就像是在剝桃子皮 373 00:33:16,250 --> 00:33:18,000 結果你卻說不能作弊 374 00:33:18,000 --> 00:33:20,625 他們哪管是現在死 還是一小時後死? 375 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 –誰管啊? –上帝,祂在注視我們 376 00:33:26,041 --> 00:33:27,083 說什麼“上帝” 377 00:33:30,333 --> 00:33:32,000 珊卓! 378 00:33:34,166 --> 00:33:35,541 我終於找到妳了 379 00:33:35,541 --> 00:33:38,625 安東妮亞史考特 我也終於要見到妳了 380 00:33:38,625 --> 00:33:39,708 我來了 381 00:33:39,708 --> 00:33:40,958 殺了他們 382 00:33:45,750 --> 00:33:46,833 出來! 383 00:33:48,041 --> 00:33:49,791 出來!現身吧! 384 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 是時候正面對決了 385 00:34:00,458 --> 00:34:02,041 聲音真是個美妙的東西 386 00:34:02,041 --> 00:34:03,333 妳不覺得嗎? 387 00:34:04,041 --> 00:34:06,666 永遠無法確定是哪裡發出的聲音 388 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 50毫秒 389 00:34:08,625 --> 00:34:11,041 這就是聲音和回音之間的差距 390 00:34:11,041 --> 00:34:12,875 微小的差距 391 00:34:12,875 --> 00:34:14,750 卻長到足以阻止妳逮到我 392 00:35:53,125 --> 00:35:55,041 不要緊,我是卡拉 393 00:35:55,041 --> 00:35:57,250 –繩子,快點 –繩子 394 00:36:02,250 --> 00:36:03,583 等等 395 00:36:08,583 --> 00:36:10,083 快點,動作快 396 00:36:10,083 --> 00:36:12,916 別擔心,沒事的 397 00:36:18,500 --> 00:36:19,958 好了,我們走 398 00:36:23,958 --> 00:36:25,083 豪赫,快跑! 399 00:36:25,083 --> 00:36:26,291 不要! 400 00:36:27,958 --> 00:36:30,541 放開她! 401 00:36:36,666 --> 00:36:39,833 把雙手放到我能看到的地方,慢慢來 402 00:36:40,541 --> 00:36:42,250 卡拉,妳還好嗎? 403 00:36:45,458 --> 00:36:46,708 豪赫 404 00:37:04,583 --> 00:37:05,416 妳辦到了 405 00:37:06,708 --> 00:37:08,333 我就知道妳不會讓我失望 406 00:37:08,916 --> 00:37:10,250 這一切到底有什麼意義? 407 00:37:10,250 --> 00:37:13,208 妳以為這是針對 卡拉歐提茲或艾瓦羅楚巴? 408 00:37:13,208 --> 00:37:15,000 所以是針對我囉? 409 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 先知為至高力量代言 410 00:37:19,041 --> 00:37:20,875 先知宣告即將到來之人 411 00:37:20,875 --> 00:37:24,541 我對妳的病態言論沒興趣 我要我的兒子! 412 00:37:28,833 --> 00:37:29,666 那小子 413 00:37:42,083 --> 00:37:43,583 妳兒子死了 414 00:37:45,541 --> 00:37:49,083 他在我們說話的當下 被法哈多給剁碎了 415 00:38:04,291 --> 00:38:06,291 妳通過了最終的考驗 416 00:38:07,791 --> 00:38:10,125 始終不失控 417 00:38:16,708 --> 00:38:17,750 快跑 418 00:38:18,916 --> 00:38:20,541 去吧,豪赫,快走 419 00:38:52,333 --> 00:38:53,458 夠了 420 00:39:01,500 --> 00:39:02,791 混蛋 421 00:39:14,000 --> 00:39:15,166 結束了 422 00:39:18,125 --> 00:39:19,166 結束了 423 00:39:25,625 --> 00:39:27,166 我叫喬恩古鐵雷斯 424 00:39:27,166 --> 00:39:28,666 我是警察 425 00:39:32,333 --> 00:39:33,625 我叫卡拉 426 00:39:36,666 --> 00:39:39,041 我還以為你死了 427 00:39:39,958 --> 00:39:40,875 妳看 428 00:39:47,208 --> 00:39:49,791 妳本人比較漂亮 429 00:39:57,083 --> 00:39:59,125 媽,是妳嗎? 430 00:39:59,125 --> 00:40:02,208 豪赫,不要... 431 00:40:02,208 --> 00:40:03,291 不要 432 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 媽媽? 433 00:40:04,333 --> 00:40:06,250 別過來! 434 00:40:06,791 --> 00:40:07,750 不要! 435 00:40:07,750 --> 00:40:09,791 看來妳真的很愛這個小傢伙 436 00:40:09,791 --> 00:40:10,958 放了他! 437 00:40:10,958 --> 00:40:12,500 放下帥氣的克拉克手槍 438 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 我們來做個交易吧 439 00:40:15,833 --> 00:40:17,250 用妳的命換他的命 440 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 妳不會遵守諾言 441 00:40:21,041 --> 00:40:22,208 五... 442 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 妳會說話不算話 443 00:40:23,541 --> 00:40:28,208 外公為什麼沒來?我想回家 444 00:40:29,166 --> 00:40:30,458 四... 445 00:40:30,458 --> 00:40:33,250 你還記得外公最愛的遊戲嗎? 446 00:40:33,250 --> 00:40:34,291 記得 447 00:40:34,958 --> 00:40:36,250 三... 448 00:40:38,125 --> 00:40:39,583 二... 449 00:40:42,583 --> 00:40:43,458 一... 450 00:40:43,458 --> 00:40:44,833 低頭! 451 00:40:51,541 --> 00:40:53,000 17顆子彈 452 00:40:55,708 --> 00:40:57,791 子彈速度,射擊角度 453 00:40:57,791 --> 00:41:00,375 擊中機率 454 00:41:09,208 --> 00:41:10,250 10顆 455 00:41:22,000 --> 00:41:23,958 豪赫洛倫特史考特 456 00:41:47,458 --> 00:41:48,666 嗨,豪赫 457 00:41:54,625 --> 00:41:56,375 我想見我媽媽 458 00:42:14,500 --> 00:42:16,958 12、13、14、15... 459 00:42:20,000 --> 00:42:21,041 17顆 460 00:42:22,291 --> 00:42:23,791 兒子,祝你好運 461 00:42:26,791 --> 00:42:29,375 來做個了斷吧,少廢話了 462 00:42:29,958 --> 00:42:31,708 我們又不是小說人物 463 00:42:38,416 --> 00:42:40,416 讓我享受這一刻 464 00:42:41,333 --> 00:42:43,166 安東妮亞,我打敗妳了 465 00:42:43,166 --> 00:42:45,416 妳不再是班上最聰明的孩子 466 00:43:08,041 --> 00:43:09,041 妳還沒贏 467 00:43:13,000 --> 00:43:14,125 妳死定了 468 00:43:15,458 --> 00:43:17,000 也輸定了 469 00:43:17,000 --> 00:43:18,750 這不是妳原本的計畫 470 00:43:18,750 --> 00:43:19,916 出了問題 471 00:43:21,041 --> 00:43:23,041 –跟上去 –妳喜歡玩遊戲 472 00:43:23,625 --> 00:43:25,375 安東妮亞,瞧瞧四周 473 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 妳要我過來 474 00:43:29,541 --> 00:43:32,875 要我看到自己通過考驗 結果卻白忙一場 475 00:43:33,583 --> 00:43:36,291 妳希望我沒救出卡拉歐提茲 476 00:43:36,291 --> 00:43:38,208 –妳的計畫是... –牠們在警告妳 477 00:43:38,208 --> 00:43:41,125 ...讓我活著知道我兒子死了 478 00:43:41,250 --> 00:43:42,083 不對 479 00:43:42,833 --> 00:43:46,125 我要妳人生的每分每秒都自責不已 480 00:43:47,000 --> 00:43:48,250 豪赫還活得好好的 481 00:43:49,333 --> 00:43:52,750 豪赫要是沒死 那也是因為喬恩完成任務 482 00:43:52,750 --> 00:43:54,375 法哈多死了 483 00:43:56,125 --> 00:43:58,208 這下妳孤單一人了 484 00:43:59,500 --> 00:44:00,875 所以是妳輸了才對 485 00:44:01,583 --> 00:44:04,000 妳想要的話,可以殺了我 486 00:44:04,875 --> 00:44:06,166 不過妳輸了 487 00:44:10,875 --> 00:44:11,708 珊卓 488 00:44:13,958 --> 00:44:15,083 妳錯了 489 00:44:16,625 --> 00:44:18,208 遊戲還沒結束 490 00:44:36,625 --> 00:44:38,541 豪赫 491 00:44:51,458 --> 00:44:53,291 豪赫 492 00:44:57,666 --> 00:44:59,875 豪赫 493 00:45:07,791 --> 00:45:08,791 喬恩? 494 00:45:10,958 --> 00:45:12,208 是妳嗎? 495 00:45:14,083 --> 00:45:15,333 媽媽! 496 00:45:18,916 --> 00:45:22,291 –你沒事吧? –對 497 00:45:23,166 --> 00:45:24,250 妳還好嗎? 498 00:47:50,708 --> 00:47:53,458 妳為什麼老是不關門? 499 00:47:53,458 --> 00:47:55,750 因為我希望妳來探望我 500 00:47:55,750 --> 00:47:58,375 –我以後會來的 –那是什麼東西? 501 00:47:58,375 --> 00:48:00,166 他帶來的 502 00:48:01,041 --> 00:48:04,583 他自稱不胖,卻連個盆栽也搬不上來 503 00:48:04,583 --> 00:48:06,041 聽好了,小鬼 504 00:48:06,041 --> 00:48:07,500 別惹我 505 00:48:07,625 --> 00:48:10,083 是妳勸我爬樓梯的 506 00:48:10,750 --> 00:48:12,125 –再見 –再見 507 00:48:14,916 --> 00:48:16,333 臭小鬼 508 00:48:20,625 --> 00:48:22,041 盆栽都是馬科斯在照顧 509 00:48:22,666 --> 00:48:24,791 我怎麼都養不活,這是我的超能力 510 00:48:24,791 --> 00:48:27,583 不要澆太多水 511 00:48:30,291 --> 00:48:31,833 百分百可回收,由廢棄物製成 512 00:48:39,333 --> 00:48:40,791 這還真是個驚喜 513 00:48:45,541 --> 00:48:46,958 你好不好? 514 00:48:49,375 --> 00:48:53,208 既然我沒花時間陪妳 老實說,我有點無聊 515 00:48:54,666 --> 00:48:55,708 豪赫還好嗎? 516 00:48:55,708 --> 00:48:59,125 他很好,我們有很多事要聊 517 00:49:00,291 --> 00:49:01,583 本來就應該要這樣 518 00:49:04,666 --> 00:49:05,708 你媽還好嗎? 519 00:49:05,708 --> 00:49:07,791 她一直誇耀自己的兒子 520 00:49:08,291 --> 00:49:10,375 –幹嘛誇耀? –這話什麼意思? 521 00:49:18,208 --> 00:49:19,916 給妳一支嘉獎 522 00:49:23,333 --> 00:49:25,083 樓下沒人住 523 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 你們可以搬過來,我們就能當鄰居了 524 00:49:32,041 --> 00:49:36,500 妳只是想吃我媽的馬鈴薯烘蛋 525 00:49:36,500 --> 00:49:37,500 對吧? 526 00:49:40,000 --> 00:49:43,125 有事就快說吧 你不是特地送榕樹盆栽來的 527 00:49:46,041 --> 00:49:48,000 還沒找到珊卓的屍體吧? 528 00:49:48,875 --> 00:49:50,875 沒有什麼會讓妳驚訝了吧? 529 00:49:51,708 --> 00:49:54,291 她才不會觸發自己安置的炸彈 530 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 她就像她爸爸一樣消失了 531 00:49:58,083 --> 00:49:59,291 沒錯 532 00:50:01,041 --> 00:50:02,166 怎麼了? 533 00:50:06,291 --> 00:50:07,458 是這樣的 534 00:50:07,458 --> 00:50:12,958 他們針對法哈多女兒墓中的殘骸 做了親子鑑定 535 00:50:12,958 --> 00:50:14,041 繼續說 536 00:50:15,166 --> 00:50:16,916 那是法哈多女兒的遺骸 537 00:51:44,166 --> 00:51:45,541 那並不是錯誤 538 00:51:50,583 --> 00:51:52,875 有人想轉移我的注意力 539 00:51:57,833 --> 00:52:01,208 讓我誤以為是仇富犯罪 540 00:52:03,458 --> 00:52:07,125 這與殺戮的樂趣無關 541 00:52:09,708 --> 00:52:13,208 也與折磨受盡煎熬的靈魂無關 542 00:52:17,500 --> 00:52:19,666 一切只是出於好玩 543 00:52:35,541 --> 00:52:36,708 爸 544 00:52:37,916 --> 00:52:39,250 我沒死 545 00:52:39,875 --> 00:52:40,875 爸 546 00:52:42,500 --> 00:52:43,541 我沒死 547 00:52:45,291 --> 00:52:46,416 我回來了 548 00:52:48,083 --> 00:52:49,250 前任警察 549 00:52:49,875 --> 00:52:50,958 廢物一個 550 00:52:52,083 --> 00:52:53,500 腦子也不太靈光 551 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 對吧,安東妮亞? 552 00:52:57,125 --> 00:52:59,791 先知為至高力量代言 553 00:53:00,583 --> 00:53:02,500 先知宣告即將到來之人 554 00:53:03,166 --> 00:53:05,083 這一切不可能是妳計畫好的 555 00:53:05,916 --> 00:53:07,125 才沒有這回事 556 00:53:08,333 --> 00:53:11,625 妳是很聰明,但內心有點不正常 557 00:53:14,041 --> 00:53:15,708 幕後主使另有其人 558 00:53:16,375 --> 00:53:18,083 妳不是被操縱了嗎? 559 00:53:18,083 --> 00:53:20,791 我不會混淆現實和思緒 560 00:53:21,458 --> 00:53:23,000 別逗我笑了 561 00:53:23,000 --> 00:53:24,625 瞧瞧妳的手臂 562 00:53:36,541 --> 00:53:39,375 他要受害人知道自己的血快被抽乾了 563 00:53:39,375 --> 00:53:40,458 救命! 564 00:53:41,625 --> 00:53:43,541 爸,我沒死 565 00:53:43,541 --> 00:53:45,291 請別傷害孩子 566 00:53:55,583 --> 00:53:59,000 –安東妮亞 –我們都是他遊戲裡的傀儡 567 00:53:59,541 --> 00:54:00,416 誰的遊戲? 568 00:54:01,166 --> 00:54:02,125 我說過了 569 00:54:06,000 --> 00:54:07,583 他自稱是白先生 570 00:54:10,000 --> 00:54:11,708 改編自胡安高美同名小說 571 00:55:32,833 --> 00:55:34,833 字幕翻譯:林意清 572 00:55:34,833 --> 00:55:36,916 創意監督 謝慧霓