1 00:00:11,125 --> 00:00:12,976 Beni özlediniz mi kova kafalılar? 2 00:00:13,528 --> 00:00:15,145 Bu o! 3 00:00:19,283 --> 00:00:21,318 Evet, kesinlikle beni özlemişsiniz. 4 00:00:24,205 --> 00:00:26,489 Sektör 9'un kuzey yakasında bir kaçak var. 5 00:00:26,541 --> 00:00:29,543 Ressam geri dönmüş. Alarmı çalıştırın. 6 00:00:31,495 --> 00:00:34,464 Sabine'in yanıltmacası işe yarıyor. 7 00:00:55,436 --> 00:00:57,237 Azıcık bir iyileşme var sizde. 8 00:01:04,927 --> 00:01:07,080 Fakat ben daha iyi oldum. 9 00:01:12,203 --> 00:01:14,120 Bu bizimkilerden biri değil! 10 00:01:16,173 --> 00:01:18,291 Güle güle kova kafalılar! 11 00:01:23,347 --> 00:01:25,382 Yine mi? Herkes burayı boşaltsın! 12 00:01:39,200 --> 00:01:42,600 Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek 13 00:01:47,668 --> 00:01:51,471 Çaldığınız bu kargo gemisi bizi Mustafar üzerindeki donanmaya yaklaştıracak. 14 00:01:51,505 --> 00:01:54,340 Kanan'ı Tarkin'in Yıldız gemisinde tuttuklarını biliyoruz. 15 00:01:54,391 --> 00:01:56,759 Ve onun etrafı da başka Yıldız gemileriyle çevrili. 16 00:01:56,811 --> 00:01:59,729 Daha fazlası da var. Yaklaşmamız için başka bir yanıltmacaya ihtiyacımız olacak. 17 00:01:59,763 --> 00:02:02,065 - Sabine? - Motor odası burada... 18 00:02:02,066 --> 00:02:05,501 ...geminin tüm gücü oradan geliyor. Eğer yanaşma limanına girebilirsek... 19 00:02:05,502 --> 00:02:07,336 ...orayı patlatmak için bir şeyler bulabilirim. 20 00:02:07,370 --> 00:02:09,405 Fakat kargo gemimiz oraya sığmayacaktır. 21 00:02:09,440 --> 00:02:12,275 Hangara sığacak daha küçük bir şeye ihtiyacımız olacak. 22 00:02:12,326 --> 00:02:15,328 O üsteki tüm TIE mekiklerini havaya uçurmamız kötü oldu. 23 00:02:15,362 --> 00:02:19,616 Geriye bir tane kaldı. Fakat üste değil. 24 00:02:21,585 --> 00:02:23,670 Bak bu iş ciddi Zeb. 25 00:02:23,704 --> 00:02:25,755 - Kanan için. - Peki. 26 00:02:25,789 --> 00:02:27,624 Neler oluyor? 27 00:02:27,675 --> 00:02:32,629 Yakın zaman önce çalmış olduğumuz TIE mekiğini tam olarak yok etmedik. 28 00:02:32,680 --> 00:02:36,424 - Ve "tam olarak" derken... - Onu yok etmedik. 29 00:02:36,425 --> 00:02:40,303 - Onu sakladık. Gizledik. - Hepiniz bunu biliyor muydunuz? 30 00:02:40,354 --> 00:02:43,640 Size kızgın olmalıyım. Direkt bir emre karşı geldiğiniz için size bağırmalıyım. 31 00:02:43,642 --> 00:02:46,392 Fakat şu an, elimizde olduğu için minnettarım. 32 00:02:46,443 --> 00:02:49,646 Onunla ilgili ufak bir sorunumuz var. 33 00:02:49,697 --> 00:02:53,316 - Ne tür bir sorun? - Evet, ne tür bir sorun? 34 00:02:55,486 --> 00:03:00,490 - Pekâlâ. Bu çok berbat. - Ne? Bu en iyilerimden bir tanesi. 35 00:03:00,492 --> 00:03:02,242 - İş görür. - Aklı başında olanın... 36 00:03:02,243 --> 00:03:03,410 ...sen olacağını sanıyordum. 37 00:03:03,411 --> 00:03:06,329 Tüm bu planımız bu renkler kadar çılgınca. 38 00:03:06,331 --> 00:03:07,664 Belki de haklısın. 39 00:03:07,715 --> 00:03:10,333 Belki bu görev askeri mantıkta değil. 40 00:03:10,384 --> 00:03:12,335 Fakat Kanan aileden. 41 00:03:12,386 --> 00:03:14,671 Ve hepimiz ailemizden yeterince kişiyi İmparatorluk için kaybettik. 42 00:03:14,722 --> 00:03:17,390 O yüzden onu kurtarmak bana mantıklı geliyor. 43 00:03:17,424 --> 00:03:20,260 Size emretmiyorum... hiçbirinize benimle gelin demiyorum. 44 00:03:20,311 --> 00:03:22,312 Fakat şu an buna karar vermelisiniz. 45 00:03:22,346 --> 00:03:25,515 - Var mısınız yok musunuz? - Ben varım. 46 00:03:25,566 --> 00:03:27,433 Ben de varım. 47 00:03:27,484 --> 00:03:29,652 Karabast. Ben de varım. 48 00:03:29,687 --> 00:03:33,323 - Peki ya bu? - Düzeltmemiz için yeterli zaman yok. 49 00:03:33,357 --> 00:03:35,408 Ayrıca İmparatorluk sadece tarama yapacaktır. 50 00:03:35,442 --> 00:03:38,695 - İmparatorluk onu gördüğü an... - Zaten çok geç olacak. 51 00:03:52,543 --> 00:03:55,345 Hâlâ çok değerli mürettebatını koruyorsun. 52 00:03:55,379 --> 00:03:59,574 Oldukça takdire değer bir şey. Fakat benim bilmek istediğim şey... 53 00:03:59,575 --> 00:04:04,220 ...diğer asiler, kod adı Fulcrum olan. 54 00:04:04,271 --> 00:04:07,724 Daha büyük bir asi grubu hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 55 00:04:07,726 --> 00:04:12,380 Ve bilseydim bile sana söylemektense ölmeyi tercih ederdim. 56 00:04:12,415 --> 00:04:16,232 Ne kadar kahramanca. Tıpkı Ustan gibi. 57 00:04:16,283 --> 00:04:21,172 Söyle bana Jedi, Emir 66'dan nasıl kurtuldun? 58 00:04:22,406 --> 00:04:26,376 Usta Billaba seni kurtarabilmek için kendi canını verdi. 59 00:04:26,410 --> 00:04:28,461 Son nefesini verip ölmeden önce... 60 00:04:28,495 --> 00:04:32,415 ...sana söylediği son sözlerini hatırlıyor musun? 61 00:04:32,417 --> 00:04:34,334 Hatırlıyorsun, değil mi? 62 00:04:35,336 --> 00:04:39,722 Uyuduğunda onu rüyanda görüyorsun. Gündüzleri onun sesini duyuyorsun. 63 00:04:39,757 --> 00:04:44,310 Söyle bana Jedi, sana söylediği son sözler neydi? 64 00:04:45,429 --> 00:04:46,679 Kaç. 65 00:04:46,730 --> 00:04:52,435 Peki ya sadık ve değerli mürettebatın ustan ve Jedi Düzenin... 66 00:04:52,437 --> 00:04:56,606 ...sana en çok ihtiyaçları olduğunda onları ölüme terk ettiğini biliyor mu? 67 00:04:58,742 --> 00:05:04,247 Asi dostların bir korkak olduğunu bilse ne düşünürler acaba? 68 00:05:04,281 --> 00:05:06,449 Kendi gücünden bile korkuyorsun. 69 00:05:06,451 --> 00:05:11,287 Işın kılıcını görünür bir şekilde taşıyacak cesaretin bile yok. 70 00:05:11,289 --> 00:05:13,373 Sana bir şey diyeyim Jedi. 71 00:05:13,424 --> 00:05:15,708 Korkmakta haklısın. 72 00:05:15,759 --> 00:05:18,378 O zaman ustanı koruyamadın... 73 00:05:18,429 --> 00:05:22,265 ...ve şu an da seni takip edenleri koruyamayacaksın. 74 00:05:32,643 --> 00:05:36,362 Kanan'ın orada olduğunu öğrenir öğrenmez aktarıcı kodunu göndereceğim. 75 00:05:36,397 --> 00:05:39,315 - Ezra? - Haydi hayırlısı. 76 00:05:46,323 --> 00:05:48,324 - Peki, bir şey buldun mu? - Ona biraz zaman ver. 77 00:05:48,375 --> 00:05:50,209 Burada zamanımız yok. 78 00:05:52,663 --> 00:05:55,331 Ezra, orada mı? 79 00:06:01,673 --> 00:06:06,676 - Orada. Yaşıyor! - Kodu gönderiyorum. 80 00:06:10,597 --> 00:06:13,566 Kargo gemisi 63378 yanaşma onaylandı. 81 00:06:13,600 --> 00:06:17,353 10 tane TIE mekiğiyle birlikte takviye kuvvetler geliyor. 5. peronu açın. 82 00:06:17,355 --> 00:06:21,274 Zokayı yuttular. Chop, Sabine'in hediyesini gönder. 83 00:06:46,633 --> 00:06:48,718 - Bu kurala uymuyor. - Benim sanki hoşuma gitti. 84 00:07:00,730 --> 00:07:04,233 Buradalar. Çok tahmin edilebilirler. 85 00:07:07,538 --> 00:07:10,623 Ana gücü kaybettik. 5. peronda bir çeşit akım darbesi oldu. 86 00:07:10,657 --> 00:07:12,408 Yedek gücü kullanın. 87 00:07:21,585 --> 00:07:25,254 Bunun uzun sürmemesi gerekiyor. Motorları çalışır vaziyette tut. 88 00:07:43,440 --> 00:07:45,691 - Bu adamlar yakında uyanırlar. - Ne kadar yakında? 89 00:07:45,742 --> 00:07:48,694 - Çok yakında, sanırım. - Hadi. Bu taraftan. 90 00:07:54,098 --> 00:07:56,866 Savaş gemisi yedek güçte ve sadece yaşam destek birimini besliyor. 91 00:07:56,968 --> 00:07:59,969 Donanmanın diğer gemilerine açık bir mesaj gönderiyorum. 92 00:07:59,971 --> 00:08:02,889 Arayı açar açmaz hemen destek kuvvet gönderecekler. 93 00:08:02,940 --> 00:08:05,818 Ve bu aralık şu an başladı. 94 00:08:38,392 --> 00:08:41,344 Şimdiden destek kuvvetler mi geldi? Bu çabuk oldu. 95 00:08:41,395 --> 00:08:45,780 Merak etme. Bu büyüklükte bir gemide bizi bulmaları zamanlarını alır. 96 00:08:48,018 --> 00:08:49,936 Silahlarınızı indirin! Eller yukarı! 97 00:08:49,987 --> 00:08:51,404 Bizi buldular. 98 00:08:56,026 --> 00:08:58,027 Bunlar asiler. Bu taraftan! 99 00:09:01,214 --> 00:09:02,315 Geri çekilin. 100 00:09:06,503 --> 00:09:08,554 Oldukça akıllıcaydı evlat. Peki, sırada ne var? 101 00:09:08,605 --> 00:09:12,057 Kanan bu koridorun sonunda. Biraz önce ona giden tek yolu kapattım. 102 00:09:12,092 --> 00:09:15,433 Bizim tek yolumuz olabilir fakat senin değil. 103 00:09:24,571 --> 00:09:27,006 Hadi gidelim. Hadi gidelim. 104 00:09:37,234 --> 00:09:40,903 Ben Fulcrum. Sen de kimsin? 105 00:09:55,085 --> 00:09:58,054 Görünüşe göre bana iyi öğretmişsin. 106 00:09:58,088 --> 00:10:00,923 Buraya gelmemeliydin fakat geldiğine sevindim. 107 00:10:00,975 --> 00:10:05,228 Sen de benim için aynı şeyi yapardın. Aslında, yaptın. 108 00:10:16,073 --> 00:10:18,358 Umarım Ezra Kanan'ı şimdiye kadar bulmuştur. 109 00:10:32,573 --> 00:10:35,208 - Bana bunu ödünç ver. - Evet, sorun değil. 110 00:10:53,310 --> 00:10:55,228 Bunu hiç düşünmemiştim. 111 00:11:18,419 --> 00:11:23,604 Nihayet, zamanımı harcadığıma değecek bir karşılaşma olacak. 112 00:11:52,334 --> 00:11:53,378 Hayır! 113 00:12:13,473 --> 00:12:14,808 Bu bir hataydı. 114 00:12:15,142 --> 00:12:19,703 Neden? Geriye senin için ölecek birileri kalmadığı için mi? 115 00:12:23,400 --> 00:12:28,204 Hayır. Çünkü geriye kaybetmekten korkacak bir şeyim kalmadı. 116 00:12:43,186 --> 00:12:45,371 Diğer askerler uyanmak üzereler. 117 00:12:45,422 --> 00:12:47,674 Bu Chopper'la aramızdaki asker sayısını iki katına çıkarır. 118 00:12:47,868 --> 00:12:49,869 Sanırım bir alternatif planım var. 119 00:12:49,920 --> 00:12:51,921 - Pekâlâ. - İşte birinci bölüm. 120 00:13:01,048 --> 00:13:05,134 - İkinci bölüm için 5. perona gidiyoruz. - Başyapıtının olduğu yere. 121 00:13:05,185 --> 00:13:07,136 Onun bu işle bir alakası yok. 122 00:13:07,187 --> 00:13:09,272 Ezra, başka bir çıkış yolu buluyoruz. 123 00:13:09,306 --> 00:13:12,662 Ezra? Beni duyuyor musun? 124 00:13:14,061 --> 00:13:15,862 Ezra. 125 00:13:16,947 --> 00:13:20,817 Beni duyuyor musun? Ezra! 126 00:13:25,814 --> 00:13:30,283 - Ezra. - Ezra. 127 00:13:30,317 --> 00:13:33,987 - Ezra! - Ezra, orada mısın? 128 00:13:41,078 --> 00:13:45,081 - Buradayım. - Kanan yanında mı? O iyi mi? 129 00:13:51,171 --> 00:13:54,173 Evet. Sanırım iyiden de iyi. 130 00:14:08,322 --> 00:14:11,074 Haklıydın. Ben bir korkaktım. 131 00:14:11,108 --> 00:14:14,077 Fakat şimdi korkudan daha güçlü bir şeyin olduğunu biliyorum... 132 00:14:14,111 --> 00:14:16,096 ...çok daha güçlü. 133 00:14:16,097 --> 00:14:17,781 Güç. 134 00:14:21,285 --> 00:14:23,202 Sana ne kadar güçlü olduğunu göstereyim. 135 00:14:52,232 --> 00:14:55,318 Bugün burada serbest bıraktığın şey hakkında en ufak bir fikrin yok. 136 00:14:59,406 --> 00:15:03,276 Ölümden çok daha korkutucu şeyler vardır. 137 00:15:18,175 --> 00:15:21,227 Kanan. Kanan. 138 00:15:25,416 --> 00:15:28,267 - Seni kaybettiğimi sandım. - Bu duyguyu bilirim. 139 00:15:28,269 --> 00:15:30,019 Hadi eve gidelim. 140 00:15:37,361 --> 00:15:39,996 Güç çekirdeği hasar gördü. Hiper sürücüsü aşırı ısınıyor. 141 00:15:40,030 --> 00:15:42,281 Gemiyi tutamıyoruz. Boşaltmamız gerekiyor efendim. 142 00:15:42,283 --> 00:15:45,284 Güvenliğiniz için, hemen ayrılmamız gerekiyor. 143 00:15:51,275 --> 00:15:53,893 Ezra, biz TIE mekiğinin içindeyiz. Siz neredesiniz? 144 00:15:53,944 --> 00:15:55,144 Yoldayız. Gidin! 145 00:15:55,196 --> 00:15:57,814 Sen ve Kanan olmadan gitmiyoruz. 146 00:15:57,865 --> 00:15:59,866 Çocuğun dediğini dinler misin? 147 00:15:59,900 --> 00:16:01,985 - Merak etme. Onu ben kollarım. - Benim seni kolladığımı söylemek istiyorsun. 148 00:16:02,069 --> 00:16:04,954 Sen Zeb ve Sabine'e sahip çık. Ben onu buradan çıkaracağım. 149 00:16:04,989 --> 00:16:06,823 Güven bana. 150 00:16:15,249 --> 00:16:18,218 Üzerinde "ben buradayım" yazılı TIE mekiğini almak zorundaydın! 151 00:16:18,252 --> 00:16:21,004 Hortlak-3, buradan hızlı bir şekilde gitmemiz gerekecek. 152 00:16:21,055 --> 00:16:23,172 Hiper uzaya çıkmamız için bize bir link gönder. 153 00:16:23,224 --> 00:16:25,342 Duyuyor musun? 154 00:16:25,893 --> 00:16:27,227 Chopper cevap vermiyor. 155 00:16:35,019 --> 00:16:38,071 - Cezacı'nın TIE mekiği. - Onun kullanmayacağını biliyoruz. 156 00:16:38,105 --> 00:16:40,823 Ne var biliyor musun, evlat? Bazen beni endişelendiriyorsun. 157 00:17:03,047 --> 00:17:06,049 O cıvata kutusunun bizi terk ettiğine inanmıyorum. 158 00:17:18,896 --> 00:17:20,897 - Arkanızı biz kollarız. - Teşekkürler. 159 00:17:20,899 --> 00:17:23,900 Fakat Chopper'ın kargo gemisi olmadan hiçbir yere hızlı bir şekilde gidemeyiz. 160 00:17:26,070 --> 00:17:27,820 Yaklaşan TIE mekikleri var. 161 00:17:27,871 --> 00:17:28,988 - Kaç tane? - Çok fazla! 162 00:17:37,831 --> 00:17:39,248 Dar bir alanda sıkışıp kaldık. 163 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 Evet? Bu şeyler üç kişi binsin diye üretilmedi. 164 00:17:41,302 --> 00:17:44,921 - Ben dışarısını diyorum, burayı değil! - Konsantre olmaya çalışıyorum! 165 00:17:48,058 --> 00:17:50,843 Ben sadece hepinizi tanımak çok güzeldi demek istiyorum. 166 00:17:55,265 --> 00:17:57,817 Chopper! Geri döndü. 167 00:18:05,943 --> 00:18:07,994 Kim... Bu da kim? 168 00:18:08,028 --> 00:18:10,196 Bilmiyorum fakat sanırım bizim tarafımızdalar. 169 00:18:19,256 --> 00:18:21,649 Kanan, Ezra, Chopper'ın gemisine yanaşın... 170 00:18:21,650 --> 00:18:24,043 ...böylece hiper uzaya sıçrayabiliriz. 171 00:18:43,063 --> 00:18:44,497 Asiler kaçtı efendim. 172 00:19:04,835 --> 00:19:07,003 Size büyük bir şükran borcum oldu. 173 00:19:07,005 --> 00:19:10,056 Yaptığınız ihtiyatsız ve pervasız olsa bile. 174 00:19:10,090 --> 00:19:12,058 Rica ederim, tatlım. 175 00:19:18,065 --> 00:19:22,235 Eğer Chopper bu kargo gemisindeyse, o zaman Hayalet'i kim kullanıyor? 176 00:19:45,042 --> 00:19:47,877 Merhaba, dostlarım. Sizi tekrar görmek çok güzel. 177 00:19:47,879 --> 00:19:51,047 Anlamıyorum. Seni bir kez çok kısa bir süreliğine gördüm. 178 00:19:51,049 --> 00:19:56,052 - İsmini dahi bilmiyorum. - Onun ismi Senatör Bail Organa. 179 00:19:56,103 --> 00:19:58,104 Peki ya abluka dağıtıcılarının mürettebatı? 180 00:19:58,188 --> 00:19:59,939 Onlar da diğer asi birimlerinin üyeleri. 181 00:19:59,973 --> 00:20:03,192 - Başka birimler de var. - Biz bir birim miyiz? 182 00:20:03,227 --> 00:20:06,229 - Bekle. Bizim bir birim olduğumuzu biliyor muydun? - Hayır. 183 00:20:06,231 --> 00:20:08,114 Onlarla karşılaşmamız gerekmiyordu. 184 00:20:08,148 --> 00:20:11,901 Bu şekilde, eğer İmparatorluk bizi yakalarsa onları ele vermeyecektik. 185 00:20:11,903 --> 00:20:15,121 - Kural buydu. - Kural değişti. 186 00:20:16,323 --> 00:20:19,125 - Fulcrum. - Ahsoka. 187 00:20:19,159 --> 00:20:22,995 - Adım Ahsoka Tano. - Buraya neden geldin? 188 00:20:23,046 --> 00:20:25,131 Sen ve öğrencin yüzünden... 189 00:20:25,165 --> 00:20:28,084 ...bu sistem ve ötesindeki birçok kişi mesajını duydu. 190 00:20:28,135 --> 00:20:30,837 En karanlık zamanlarında onlara umut verdin. 191 00:20:30,888 --> 00:20:32,255 Bu umudun yok olmasını istemedik. 192 00:20:32,306 --> 00:20:35,892 - Peki, şimdi ne olacak? - Bilmiyorum. 193 00:20:35,926 --> 00:20:39,011 Senin için bir bölüm sona erdi, Ezra Bridger. 194 00:20:39,062 --> 00:20:43,182 Bu yeni bir gün, yeni bir başlangıç. 195 00:20:57,080 --> 00:21:00,199 Lothal'ın her yerinden karışıklık raporları alıyoruz. 196 00:21:00,250 --> 00:21:03,252 Mustafar hakkında söylentiler var. 197 00:21:03,287 --> 00:21:05,922 Bazı kişiler İmparatorluğu... 198 00:21:05,956 --> 00:21:11,043 - ...zayıf ve savunmasız görüyor. - Merak etme Ajan Kallus. 199 00:21:11,094 --> 00:21:14,180 İmparator bir alternatif çözüm gönderdi.