1 00:00:06,091 --> 00:00:07,550 ‫حسناً، يمكنني القيام بهذا 2 00:00:19,934 --> 00:00:21,269 ‫نعم! 3 00:00:24,188 --> 00:00:26,439 ‫مضحك جداً ‫لكنّي لا أحتاج مساعدتك 4 00:00:28,232 --> 00:00:32,235 ‫(شوبر)، ارجع إلى هنا! ‫يا كومة الخردة الدوّارة 5 00:00:36,613 --> 00:00:40,825 ‫مرحباً يا (سابين) ‫أرى أنّك ترسمين، أشياء 6 00:00:40,950 --> 00:00:42,743 ‫حسناً، لا يفوتك شيء يا فتى 7 00:00:42,868 --> 00:00:45,495 ‫إن كنت بحاجةٍ لبعض الإلهام 8 00:00:45,620 --> 00:00:47,580 ‫أجل، سأحرص ‫على أن أبحث في مكانٍ آخر 9 00:00:48,706 --> 00:00:50,874 ‫(شوبر) ابقَ خارج غرفتي 10 00:00:52,792 --> 00:00:54,126 ‫عليّ الذّهاب 11 00:00:57,504 --> 00:01:00,464 ‫يا فتى، إن أيقظتني ستموت 12 00:01:08,345 --> 00:01:12,556 ‫- إنّه خطؤه ‫- لا أبالي سأحطّمكما معاً 13 00:01:14,766 --> 00:01:16,643 ‫هذا هو الامتنان المطلوب 14 00:01:17,018 --> 00:01:21,396 ‫كلّ ما فعلته هو إنقاذ حياتك ‫من عميلٍ للإمبراطورية، أم أنّك نسيت 15 00:01:21,938 --> 00:01:25,733 ‫كيف لي أن أنسى؟ ‫أنت تذكّرني كلّ ثلاثٍ وعشرين ثانية 16 00:01:25,858 --> 00:01:27,567 ‫كما تعلم يا (زيب) في بعض الأماكن 17 00:01:27,693 --> 00:01:30,611 ‫عندما يدين لك رجل بحياته ‫يصبح خادمك للأبد 18 00:01:30,820 --> 00:01:35,115 ‫حسناً، هذا ليس بعض الأماكن ‫هذا مكاني لذا اخرج 19 00:01:35,365 --> 00:01:37,283 ‫عذراً يا جاري، لست موافقاً 20 00:01:40,577 --> 00:01:42,954 ‫- هذا ليس خطئي ‫- أخبر قبضتي بهذا 21 00:01:46,081 --> 00:01:48,458 ‫البراغي من سرير (إزرا)؟ 22 00:01:51,210 --> 00:01:52,669 ‫تحتاج بعضاً من شيء ما 23 00:02:05,679 --> 00:02:07,138 ‫- هذا خطؤه ‫- هذا خطؤه 24 00:02:17,479 --> 00:02:20,857 ‫- خطئي؟ هذا خطؤك ‫- لا تلق عليّ باللّوم 25 00:02:20,982 --> 00:02:24,901 ‫هذا يكفي، أنتما تدمّران سفينتي ‫وأنا أريدكما خارجها 26 00:02:31,489 --> 00:02:33,157 ‫كوني منطقية يا (هيرا) 27 00:02:33,282 --> 00:02:36,993 ‫هيّا، أنت تعرفين طبعه ‫ما هذا؟ 28 00:02:37,160 --> 00:02:40,121 ‫هذه قائمة تسوق، مدينة (كوثال) ‫تبعد 2 كيلومتر جنوباً 29 00:02:40,246 --> 00:02:42,456 ‫وسأرسلكما في مهمة مؤن 30 00:02:42,748 --> 00:02:43,790 ‫- معه؟ ‫- معه؟ 31 00:02:43,915 --> 00:02:49,586 ‫مع بعض، ولا تفكرا حتى في العودة ‫بلا فاكهة (ميلورن) واحدة على الأقل 32 00:02:49,711 --> 00:02:51,796 ‫- مفهوم؟ ‫- مفهوم 33 00:02:54,715 --> 00:02:57,550 ‫كيف تتوقعين منهما أن يجدا فاكهة ‫(ميلورن) في أرض (لوثال)؟ 34 00:03:11,977 --> 00:03:15,772 ‫(إزرا)؟ ‫هل أنت (إزرا بريدجر)؟ 35 00:03:16,397 --> 00:03:20,776 ‫- سيد (سومر)؟ ‫- (إزرا) انظر كم كبرت 36 00:03:21,026 --> 00:03:22,235 ‫هاك، تناول حبة (يوغان) 37 00:03:22,360 --> 00:03:26,572 ‫- شكراً، هل أجد عندك (ميلورن)؟ ‫- (ميلورن)؟ 38 00:03:28,198 --> 00:03:33,660 ‫- (ميلورن) لا ينمو في (لوثال) ‫- لا ينمو؟ لا، بالطبع لا ينمو 39 00:03:33,952 --> 00:03:37,413 ‫أعتقد أنّك تستطيع إيجاد مستوردٍ ‫من عالمٍ آخر لكن هذا سيكلفك كثيراً 40 00:03:37,663 --> 00:03:39,873 ‫صحيح، حسناً ‫سعدت برؤيتك مجدداً 41 00:03:53,049 --> 00:03:59,221 ‫- أنت، (سومر)، هل غيرت رأيك؟ ‫- لا، لقد أخبرتك، لن أبيع مزرعتي 42 00:04:00,138 --> 00:04:01,472 ‫حسناً 43 00:04:05,058 --> 00:04:07,810 ‫أحضرت كل شيءٍ عدا (ميلورن) ‫أحالفك الحظ؟ 44 00:04:07,935 --> 00:04:10,687 ‫لا، ولا أعتقد أن (هيرا) ‫أرادت أن يحالفنا الحظ 45 00:04:10,854 --> 00:04:15,816 ‫لا بد من أن يبيع أحدهم هذه الأشياء ‫هاك، خذ هذا، سأذهب لأجد واحدة 46 00:04:15,941 --> 00:04:19,777 ‫حقاً؟ أتريد مني أن أحمل مؤنتك؟ ‫بعد أن أنقذت حياتك؟ 47 00:04:19,902 --> 00:04:23,280 ‫توقف عن قول إنك أنقذت حياتي 48 00:04:27,033 --> 00:04:28,575 ‫(ميلورن) 49 00:04:29,159 --> 00:04:32,578 ‫- كم سعر الصندوق؟ ‫- آسف، لقد بيعت كلها 50 00:04:32,703 --> 00:04:34,246 ‫حسناً ربما يمكننا شراء واحدة من... 51 00:04:35,956 --> 00:04:39,125 ‫من الإمبراطورية؟ ‫أجل حظاً موفقاً 52 00:04:52,134 --> 00:04:55,720 ‫- ما سبب تبسّمك؟ ‫- الحلّ الجلي لمشكلتنا 53 00:05:00,432 --> 00:05:03,101 ‫- لا ‫- لقد سرقنا من الإمبراطورية قبلاً 54 00:05:03,226 --> 00:05:07,187 ‫صحيح، إذن ما خطتك يا فتى؟ ‫ستستخدم القوّة؟ 55 00:05:07,354 --> 00:05:10,398 ‫ربما، طبعاً لم لا؟ 56 00:05:32,372 --> 00:05:35,083 ‫- علينا الذهاب ‫- اذهب أنت، أنا سأحصل على ما جئنا لأجله 57 00:05:35,208 --> 00:05:36,500 ‫انتظر يا فتى 58 00:05:58,642 --> 00:06:03,520 ‫- أنت هناك ‫- سأعيد هذه وحسب 59 00:06:06,856 --> 00:06:08,107 ‫اجرِ! 60 00:06:10,400 --> 00:06:11,776 ‫أوقفوهما! 61 00:06:17,697 --> 00:06:20,866 ‫لقد جعلتني أفقد باقي المؤن ‫لكنّنا متعادلان على الأقل 62 00:06:20,991 --> 00:06:24,202 ‫متعادلان؟ أرجوك ‫لقد كان الوضع تحت السيطرة 63 00:06:24,577 --> 00:06:25,786 ‫تعال هنا 64 00:06:28,664 --> 00:06:30,040 ‫أين ذهبا؟ 65 00:06:36,211 --> 00:06:37,503 ‫في الأعلى 66 00:06:46,468 --> 00:06:49,721 ‫- (زيب)! ‫- استمر في الجري سألحق بك 67 00:06:50,304 --> 00:06:51,639 ‫انفصلوا 68 00:07:17,741 --> 00:07:20,327 ‫ليس معك أي (ميلورن)، أليس كذلك؟ 69 00:07:25,080 --> 00:07:29,041 ‫لا مكان للاختباء ‫أيها القائد، احتجز هذا الوحش للاستجواب 70 00:07:29,375 --> 00:07:31,168 ‫لنكتشف سبب جريه 71 00:07:31,335 --> 00:07:32,752 ‫ارفع يديك 72 00:07:49,264 --> 00:07:51,391 ‫لم أطر بواحدةٍ من هذه من قبل 73 00:08:08,529 --> 00:08:10,780 ‫من المؤسف أنّ الفتى لم يكن هنا ‫لرؤية ذلك 74 00:08:18,786 --> 00:08:20,371 ‫ومن ناحيةٍ أخرى... 75 00:08:36,883 --> 00:08:38,634 ‫عظيم، هذا ما أحتاج تماماً 76 00:08:42,428 --> 00:08:43,763 ‫(زيب)؟ 77 00:08:52,603 --> 00:08:54,979 ‫(زيب)، (زيب) أدخلني 78 00:08:55,104 --> 00:08:57,648 ‫والآن سأكون قد أنقذت حياتك، صحيح؟ 79 00:08:59,274 --> 00:09:01,609 ‫ماذا؟ أجل طبعاً، نعم، أيّاً كان 80 00:09:01,734 --> 00:09:04,820 ‫- إن أدخلتك فنحن متعادلان ‫- حسناً 81 00:09:04,945 --> 00:09:08,239 ‫- عليك أن تقولها ‫- موافق، موافق نحن متعادلان 82 00:09:08,364 --> 00:09:09,615 ‫والآن أدخلني 83 00:09:19,706 --> 00:09:22,416 ‫- لا تشوّشني يا فتى، أنا أقود هنا ‫- أنت لا تعرف كيف، دعني 84 00:09:23,876 --> 00:09:26,503 ‫- أدر السفينة، أدر السفينة ‫- أنا أحاول 85 00:09:38,053 --> 00:09:42,097 ‫- لا يمكنني رؤية شيء ‫- زد من الارتفاع 86 00:09:42,222 --> 00:09:43,765 ‫- أعلم ‫- (زيب) 87 00:09:51,396 --> 00:09:52,897 ‫المعذرة يا (هيرا) ممنوع الدخول 88 00:09:53,022 --> 00:09:55,065 ‫أنت تدركين أن هذه ليست غرفتك؟ 89 00:09:55,190 --> 00:09:57,775 ‫لقد حظيتُ بالإلهام ‫كانت فكرة (إزرا) 90 00:09:59,402 --> 00:10:01,570 ‫كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ ‫كان يمكن أن تكون غرفتي 91 00:10:08,241 --> 00:10:10,535 ‫- أظنّنا منخفضين جدّاً ‫- كيف تعرف هذا؟ 92 00:10:11,994 --> 00:10:13,245 ‫لم لا تذهب وتنظف النافذة؟ 93 00:10:14,746 --> 00:10:18,541 ‫يجب أن نستدير ‫استدر 94 00:10:24,462 --> 00:10:28,715 ‫- كيف علمت؟ ‫- لست متأكّداً، لقد علمت وحسب 95 00:10:29,591 --> 00:10:35,386 ‫جيد، هذا جيد ‫والآن اخرج إلى هناك ونظّف القبّة 96 00:10:56,152 --> 00:10:59,362 ‫يجب أن أعترف، السفينة أهدأ بكثير ‫في غياب الأولاد 97 00:10:59,487 --> 00:11:03,741 ‫- أجل، لكنّي أشعر ببعض الذّنب لإرسالهما ‫- في رحلة بحثٍ عن (ميلورن)؟ 98 00:11:03,866 --> 00:11:05,450 ‫"من (سبيكتر 4) إلى (غوست)" 99 00:11:06,034 --> 00:11:08,202 ‫في الوقت المناسب ‫تفضل يا (سبيكتر 4) 100 00:11:08,327 --> 00:11:11,204 ‫"صحيح، حسناً لدينا مشكلة صغيرة" 101 00:11:11,580 --> 00:11:15,082 ‫ظننت ذلك ‫حسناً، اسمع، لا تقلق بسبب (ميلورن) 102 00:11:15,207 --> 00:11:17,501 ‫"أجل، (ميلورن) ‫وجدنا بعضاً منها" 103 00:11:17,626 --> 00:11:20,545 ‫"لكننا فقدناها ثم عدنا ووجدناها ‫لكننا سحقناها" 104 00:11:20,795 --> 00:11:23,547 ‫اختصر في الحديث يا فتى ‫انتظر، ماذا أسمع؟ إنه يبدو كأنه... 105 00:11:23,672 --> 00:11:28,008 ‫"أجل، بخصوص هذا ‫حسناً، لقد سرقنا مقاتلة (تاي)" 106 00:11:28,175 --> 00:11:30,469 ‫- "ماذا فعلتما؟" ‫- لقد تلقى الخبر أفضل مما ظننت 107 00:11:30,594 --> 00:11:33,012 ‫- "تخلّصا منها" ‫- أعلينا ذلك؟ 108 00:11:34,847 --> 00:11:37,432 ‫أخبراني على الأقل ‫أنّكما عطلتما مرشد المواقع 109 00:11:38,183 --> 00:11:40,309 ‫"بالطّبع، لسنا أغبياء" 110 00:11:41,143 --> 00:11:44,354 ‫في الأسفل، السلك الأحمر ‫لا، انتظر الأزرق 111 00:11:44,479 --> 00:11:47,314 ‫- حسناً، أي واحد؟ ‫- "الأزرق والأحمر" 112 00:11:47,439 --> 00:11:51,109 ‫أجل تولّيت الأمر ‫أعني أنّي تولّيته منذ وقت طويل 113 00:11:51,526 --> 00:11:54,194 ‫أنت تعلم، عندما صعدنا ‫مباشرة، وبشكل فوري 114 00:11:54,319 --> 00:11:56,988 ‫"سرقة مقاتلة (تاي) ‫تجذب انتباهاً غير مرغوب" 115 00:11:57,405 --> 00:11:59,990 ‫"موعدنا في الموقع السريّ الثاني ‫توجها إلى هناك مباشرة" 116 00:12:00,115 --> 00:12:03,826 ‫"لا تتوقفا ولا تقوما بأي شيء" 117 00:12:04,285 --> 00:12:06,870 ‫نحن في طريقنا ‫(سبيكتر 4) ينهي الاتصال 118 00:12:07,788 --> 00:12:09,247 ‫- جرى ذلك جيّداً ‫- أجل 119 00:12:09,706 --> 00:12:11,999 ‫- أتعلم في أي اتجاه يجب أن نذهب؟ ‫- ليس لدي فكرة 120 00:12:20,172 --> 00:12:23,633 ‫أخبرتك من قبل ‫لن نبيع هذه المزرعة 121 00:12:24,133 --> 00:12:28,469 ‫لقد فهمتني خطأ ‫لم نعد مهتمين بالشراء 122 00:12:50,444 --> 00:12:54,864 ‫حسناً، أنظمة الملاحة تعمل ‫والمسار مضبوط على نقطة الموعد 123 00:12:54,989 --> 00:12:56,323 ‫انتظر، ما هذا؟ 124 00:12:59,993 --> 00:13:01,118 ‫يبدو مثل دخان 125 00:13:01,244 --> 00:13:06,414 ‫أجل، لكن، أعتقد بأني أعرف مصدره ‫اذهب وتحقق منه رجاًء 126 00:13:40,439 --> 00:13:42,774 ‫- أصدقاؤك؟ ‫- أصدقاء أهلي 127 00:13:43,024 --> 00:13:45,985 ‫هناك قافلة من ناقلات الجنود ‫تتجه إلى الشمال الغربي 128 00:13:47,944 --> 00:13:49,737 ‫اللّعنة، أعرف تلك النّظرة 129 00:13:49,863 --> 00:13:52,615 ‫- ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟ ‫- حسناً، أن ينتهي الأمر بموت كلينا 130 00:13:52,740 --> 00:13:53,991 ‫غير ذلك؟ 131 00:13:54,157 --> 00:13:56,659 ‫لا شيء يا فتى 132 00:14:11,503 --> 00:14:15,631 ‫"انتباه أيتها الناقلات ‫معكم القائد الإمبراطوري (ميلورن)" 133 00:14:16,549 --> 00:14:17,967 ‫(ميلورن)؟ ‫حقاً؟ 134 00:14:19,468 --> 00:14:23,846 ‫لدينا تقرير عن نشاطٍ للثوار ‫في قطاعكم خفّفوا السّرعة 135 00:14:23,971 --> 00:14:26,848 ‫علم أيها القائد ‫خفّف السرعة 136 00:14:28,349 --> 00:14:30,726 ‫- أأنت متأكد يا فتى؟ ‫- قرّبني وحسب 137 00:14:53,242 --> 00:14:57,329 ‫مقاتلة (تاي)؟ ‫معكم (سبلاي ماستر ليست إل أس أم 3) 138 00:14:57,454 --> 00:14:59,289 ‫أتذكر بلاغاً عن مقاتلة (تاي) مسروقة 139 00:14:59,414 --> 00:15:04,167 ‫هذه ليست المقاتلة التي تبحث عنها ‫إنها مقاتلة مختلفة كلياً 140 00:15:04,417 --> 00:15:06,877 ‫أرسلتها للبحث عن الثوّار 141 00:15:07,211 --> 00:15:09,588 ‫"أيها القائد، أعد علينا رقمك" 142 00:15:10,380 --> 00:15:14,758 ‫آسف، لم أسمعك ‫لكن حافظوا على مواقعكم 143 00:15:14,883 --> 00:15:18,177 ‫إلى جميع الناقلات ‫حافظوا على السرعة ولقّموا المدافع 144 00:15:18,303 --> 00:15:20,888 ‫إن رأيتم تلك المقاتلة مجدداً ‫أطلقوا عليها 145 00:15:24,224 --> 00:15:27,935 ‫لا أظنّه سيطيع أوامر ‫القائد (ميلورن) بعد الآن 146 00:15:35,690 --> 00:15:37,400 ‫- سيد (سومر) ‫- (إزرا) 147 00:15:37,525 --> 00:15:39,276 ‫انتظر سأخرجك قريباً 148 00:15:47,657 --> 00:15:50,243 ‫لن تصل أبداً هذا خطر جداً 149 00:15:56,080 --> 00:15:58,123 ‫حسناً، يمكنني القيام بهذا 150 00:16:08,214 --> 00:16:09,882 ‫علمت أني سأتمكّن من هذا 151 00:16:10,091 --> 00:16:12,926 ‫سيدي، أفلت أحدهم ‫السجناء في الناقلة الثّالثة 152 00:16:13,051 --> 00:16:14,969 ‫أريد الجنود في الأعلى ‫الآن! 153 00:16:16,095 --> 00:16:20,723 ‫- عليكم أن تقفزوا، اقفزوا وتدحرجوا ‫- نتحرّك بسرعة 154 00:16:21,099 --> 00:16:22,850 ‫إذن، أتفضّلون أن تبقوا سجناء؟ 155 00:16:39,696 --> 00:16:42,823 ‫- سيّدي، السجناء يهربون ‫- أطلقوا النار 156 00:16:52,455 --> 00:16:56,166 ‫سيكون هذا المدفع الرشاش مشكلة ‫ليس لهذه الطائرة درع 157 00:16:57,083 --> 00:16:58,293 ‫أنا أعمل على الأمر 158 00:17:08,884 --> 00:17:10,593 ‫مرحباً بكِ 159 00:17:16,723 --> 00:17:20,517 ‫استمر في إطلاق النار ‫لن تخترق طلقاته درعك، ماذا... 160 00:17:26,271 --> 00:17:27,898 ‫ليس سيئاً يا فتى 161 00:17:37,738 --> 00:17:39,031 ‫أمسكت بك 162 00:17:40,532 --> 00:17:43,492 ‫انتظر ‫فعلت كل هذا من أجل الفاكهة؟ 163 00:17:44,618 --> 00:17:47,746 ‫لا، حسناً، ربما قليلاً 164 00:17:54,417 --> 00:17:58,420 ‫لا بد من وجود شيء مفيد هنا ‫مفتاح ربط؟ مفتاح ربط! 165 00:18:12,013 --> 00:18:13,640 ‫كل هذا من أجل الفاكهة 166 00:18:27,566 --> 00:18:29,026 ‫ليس سيئاً يا (إيس) 167 00:18:42,369 --> 00:18:43,620 ‫أمسكتك 168 00:18:45,913 --> 00:18:47,456 ‫كيف تقود هذا الشيء 169 00:19:02,551 --> 00:19:04,886 ‫شكراً على إنقاذي ‫أظنّني مديناً لك الآن 170 00:19:05,011 --> 00:19:09,222 ‫لنقل إننا متعادلان إلى الأبد وحسب ‫أنت تجمع هذه، أليس كذلك؟ 171 00:19:09,347 --> 00:19:15,352 ‫لدي من هذه من قبل ‫لكن هذه جميلة 172 00:19:15,935 --> 00:19:19,897 ‫وأيضاً، ربّما يمكنني أن أطلب (سابين) ‫أن تطليها لي، لذا شكراً 173 00:19:21,773 --> 00:19:23,858 ‫إذن ماذا نفعل بالمقاتلة؟ 174 00:19:39,411 --> 00:19:41,037 ‫كان يجب أن يكونوا هنا الآن 175 00:19:42,497 --> 00:19:43,873 ‫هناك 176 00:19:54,630 --> 00:19:57,174 ‫(ميلورن) واحدة طازجة كما طلبتم 177 00:19:57,508 --> 00:20:00,343 ‫- شكراً على لطفك يا سيّدي ‫- إنّه عمل الفريق 178 00:20:00,468 --> 00:20:03,095 ‫انسيا أمر الفاكهة ‫أين المقاتلة (تاي)؟ 179 00:20:05,805 --> 00:20:07,640 ‫- لقد حطمتها ‫- عمداً 180 00:20:07,765 --> 00:20:10,309 ‫لم نرد أن تقع مجدّداً ‫في قبضة الإمبراطورية 181 00:20:13,936 --> 00:20:15,479 ‫هذا ما أودّ سماعه 182 00:20:29,489 --> 00:20:30,657 ‫انتهيت 183 00:20:32,450 --> 00:20:34,368 ‫ممَ انتهيت يا (سابين)؟ 184 00:20:34,493 --> 00:20:36,703 ‫ظننت أنها لحظة يجب تخليدها 185 00:20:40,206 --> 00:20:45,168 ‫- وأنت قلت إنّك تريد أن تكون إلهاماً لي ‫- أجل، لكن هذه تجعلني أبدو مغفلاً 186 00:20:45,668 --> 00:20:47,794 ‫وتجعلني أبدو مغفلاً أكثر منك 187 00:20:48,086 --> 00:20:49,587 ‫أنا أرسم ما أرى 188 00:20:52,006 --> 00:20:54,716 ‫- (شوبر) ‫- كان هذا خطأك بالكامل 189 00:20:55,300 --> 00:20:59,094 ‫- ارجع أيها الخطر المعدنيّ ‫- سأمزق هذا الدلو المعدنيّ إرباً 190 00:21:06,266 --> 00:21:07,893 ‫هذا خطؤه 191 00:21:08,518 --> 00:21:10,061 ‫على الأقل تخلّصا من المقاتلة