1 00:00:22,280 --> 00:00:24,016 How did they find us? 2 00:00:24,040 --> 00:00:27,296 The Empire is getting better at anticipating our moves. 3 00:00:27,320 --> 00:00:28,560 This will slow them down. 4 00:00:42,720 --> 00:00:45,451 Gobi, where are you? We need a pickup now! 5 00:00:45,760 --> 00:00:47,456 We are not far from the Tulara Ravine. 6 00:00:47,480 --> 00:00:48,736 We can lose them in the maze. 7 00:00:48,760 --> 00:00:51,366 No good. Gobi said they mined the pass. 8 00:01:16,160 --> 00:01:19,336 Father, don't worry. We're closing in on your position. 9 00:01:19,360 --> 00:01:21,136 Hera, is that you? 10 00:01:21,160 --> 00:01:23,256 Good timing. We are running out of room. 11 00:01:23,280 --> 00:01:24,856 We're coming in from the north. 12 00:01:24,880 --> 00:01:26,336 There's no time for you to land. 13 00:01:26,360 --> 00:01:28,056 We're not landing. Head south. 14 00:01:28,080 --> 00:01:29,736 Hera, there is no time. 15 00:01:29,760 --> 00:01:32,525 Just turn around! We'll take care of the Empire. 16 00:01:36,480 --> 00:01:37,845 Is she serious? 17 00:01:38,480 --> 00:01:40,608 My daughter is always serious. 18 00:01:41,560 --> 00:01:42,846 Runs in the family. 19 00:01:55,160 --> 00:01:56,321 Rebel transport incoming. 20 00:01:57,400 --> 00:01:58,401 Shoot it down! 21 00:02:24,000 --> 00:02:26,496 Hera, how did you plan on getting us on board? 22 00:02:26,520 --> 00:02:28,776 I'm lowering the front ramp. Just jump on. 23 00:02:28,800 --> 00:02:31,326 - With the Blurrgs? - Yep. Blurrgs are welcome, too. 24 00:02:45,640 --> 00:02:47,290 You didn't think that through, did you? 25 00:02:49,240 --> 00:02:51,242 Hey, kid, you got this outfit? 26 00:02:51,480 --> 00:02:53,536 - Nope. - The kid wants your helmet. 27 00:02:53,560 --> 00:02:55,050 Sorry. 28 00:03:04,160 --> 00:03:07,616 You arrived just in time. Thank you for making this supply run. 29 00:03:07,640 --> 00:03:10,336 It wasn't easy getting past that Imperial blockade. 30 00:03:10,360 --> 00:03:12,376 Then I wish I had better news. 31 00:03:12,400 --> 00:03:15,688 The lmperials now occupy the entire Tann province. 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,730 What's the Tann province? 33 00:03:20,040 --> 00:03:22,896 - It's where Hera grew up. - What happened, Father? 34 00:03:22,920 --> 00:03:24,696 I underestimated the commander, 35 00:03:24,720 --> 00:03:25,926 Captain Slavin. 36 00:03:26,240 --> 00:03:28,216 His previous attacks were clumsy, 37 00:03:28,240 --> 00:03:32,496 but this one was swift, precise, unlike him. 38 00:03:32,520 --> 00:03:36,241 He's made our home his headquarters. 39 00:03:37,040 --> 00:03:40,362 I'm afraid I couldn't save anything when I escaped. 40 00:03:40,720 --> 00:03:42,802 Not even the Kalikori? 41 00:03:43,320 --> 00:03:44,816 What's a Kalikori? 42 00:03:44,840 --> 00:03:47,576 A totem passed down the line of a Twi'lek family. 43 00:03:47,600 --> 00:03:49,776 It honors all who have come before. 44 00:03:49,800 --> 00:03:51,848 Each parent adds to the artwork 45 00:03:51,960 --> 00:03:54,281 to include themselves in the legacy. 46 00:03:54,960 --> 00:03:56,616 Family history as living art. 47 00:03:56,640 --> 00:03:59,376 Hera would have inherited our family's Kalikori. 48 00:03:59,400 --> 00:04:00,576 And I still Will. 49 00:04:00,600 --> 00:04:02,416 That heirloom was important to my mother. 50 00:04:02,440 --> 00:04:04,442 And I'm not ready to give it up yet. 51 00:04:04,800 --> 00:04:07,610 Gobi, Numa and I are coming with you. 52 00:04:07,720 --> 00:04:08,801 We'll help, too. 53 00:04:10,320 --> 00:04:12,656 This wasn't meant to be a personal mission. 54 00:04:12,680 --> 00:04:15,286 I can't let you take this risk with me. 55 00:04:16,040 --> 00:04:18,964 - You'd do it for us. - Because we owe you. 56 00:04:21,200 --> 00:04:22,536 Come, daughter. 57 00:04:22,560 --> 00:04:24,961 I'll brief you on Captain Slavin's defenses. 58 00:04:31,480 --> 00:04:33,881 All right, Chop, you'll sneak in with me here. 59 00:04:34,000 --> 00:04:36,976 The rest of you will work on a diversion to draw the troops away. 60 00:04:37,000 --> 00:04:40,296 Done. But there are few of our people left in the Tann province. 61 00:04:40,320 --> 00:04:43,456 Getting you in unnoticed won't be easy. 62 00:04:43,480 --> 00:04:47,326 They might notice her, but they won't recognize me. 63 00:05:00,600 --> 00:05:02,056 Here comes the patrol. 64 00:05:02,080 --> 00:05:04,128 You two wait here until we draw them away. 65 00:05:04,240 --> 00:05:06,049 Then you can slip by. 66 00:06:03,120 --> 00:06:04,884 Well, we got their attention. 67 00:06:10,320 --> 00:06:11,526 That's your home? 68 00:06:12,600 --> 00:06:15,126 - It's beautiful. - Yes. 69 00:06:15,600 --> 00:06:18,331 Even more so before the Empire showed up. 70 00:06:22,400 --> 00:06:23,561 Hold it there. 71 00:06:25,440 --> 00:06:26,601 Where did you find her? 72 00:06:27,280 --> 00:06:28,696 I caught this rebel on patrol. 73 00:06:28,720 --> 00:06:31,929 Let me go, you Blurrg dropping! 74 00:06:33,200 --> 00:06:35,096 Take the prisoner inside for processing. 75 00:06:35,120 --> 00:06:37,441 The transport will come pick her up later. 76 00:06:48,080 --> 00:06:50,606 The Empire's certainly made themselves at home. 77 00:06:53,520 --> 00:06:54,760 There's Chopper. 78 00:06:57,600 --> 00:06:59,728 Chopper. Chop! 79 00:07:00,160 --> 00:07:01,736 What's with him? 80 00:07:01,760 --> 00:07:04,256 That Y-wing crashed here back in the Clone War, 81 00:07:04,280 --> 00:07:07,016 and my father left it as a memorial. 82 00:07:07,040 --> 00:07:10,089 It also happens to be the ship I pulled Chopper out of, 83 00:07:10,200 --> 00:07:12,168 so he still has issues with it. 84 00:07:12,480 --> 00:07:13,766 He'll be along. 85 00:07:21,160 --> 00:07:22,366 This way. 86 00:07:40,360 --> 00:07:43,096 This is it. My father's office. 87 00:07:43,120 --> 00:07:45,361 He said the Kalikori would be in here somewhere. 88 00:07:49,280 --> 00:07:50,616 Is that your mother? 89 00:07:50,640 --> 00:07:52,324 Yes, it is. 90 00:07:53,080 --> 00:07:56,129 I'll give you one guess who the little girl beside her is. 91 00:07:57,760 --> 00:07:59,046 Here it is! 92 00:08:02,880 --> 00:08:04,176 Well, that was easy. 93 00:08:04,200 --> 00:08:07,363 We're not out of this yet. Come on. Let's go. 94 00:08:20,240 --> 00:08:22,925 Stand guard. No one in or out. 95 00:08:24,960 --> 00:08:28,176 Well, I have increased security per your orders, Grand Admiral, 96 00:08:28,200 --> 00:08:30,336 but I don't understand why. 97 00:08:30,360 --> 00:08:32,362 The rebel activity is far from here. 98 00:08:37,280 --> 00:08:39,736 It's closer than you think, Captain. 99 00:08:39,760 --> 00:08:42,696 - Who was that blue guy? - I don't know. 100 00:08:42,720 --> 00:08:44,296 Well, how are we gonna get out of here? 101 00:08:44,320 --> 00:08:46,136 There's a secret exit on the lower level. 102 00:08:46,160 --> 00:08:48,176 - Do you think they know about it? - I doubt it. 103 00:08:48,200 --> 00:08:49,936 There was never any reason to come down here 104 00:08:49,960 --> 00:08:52,804 except to sneak a meiloorun from time to time. 105 00:09:00,360 --> 00:09:03,296 I've never seen so many gutkurrs down here before. 106 00:09:03,320 --> 00:09:05,846 I don't think they're down here for meilooruns. 107 00:09:09,840 --> 00:09:10,841 Chopper! 108 00:09:11,760 --> 00:09:13,576 Am I glad to see you. 109 00:09:13,600 --> 00:09:15,280 We could use some help getting out of here. 110 00:09:21,080 --> 00:09:24,256 Did we lose 'em? I think we finally lost 'em. 111 00:09:24,280 --> 00:09:27,204 Nobody knows this land as well as we do. 112 00:09:33,280 --> 00:09:35,282 Looks like they're learning fast. 113 00:09:57,600 --> 00:09:59,489 Gobi! Rocket launcher! 114 00:10:19,320 --> 00:10:21,216 That won't hold them off for long. 115 00:10:21,240 --> 00:10:22,976 Cham, any word from Hera? 116 00:10:23,000 --> 00:10:24,923 No. Something must have gone wrong. 117 00:10:32,520 --> 00:10:35,683 - We've got to help her. - We will. Come on! 118 00:10:46,680 --> 00:10:49,016 Chop was right. There are less guards here. 119 00:10:49,040 --> 00:10:52,806 Well, I guess they're not expecting prisoners to just walk out the front door. 120 00:10:52,920 --> 00:10:54,081 We just need a diversion. 121 00:11:06,560 --> 00:11:08,136 Is that thing talking to us? 122 00:11:08,160 --> 00:11:10,128 Looks like it's malfunctioning. 123 00:11:12,320 --> 00:11:14,049 You go first. I'll keep you covered. 124 00:11:26,240 --> 00:11:27,924 Out of the way, servant! 125 00:11:31,320 --> 00:11:33,056 You are not permitted on these floors. 126 00:11:33,080 --> 00:11:37,096 I have told you people, restrict your movements to the kitchen. 127 00:11:37,120 --> 00:11:39,088 Yes, sir. Sorry, sir. 128 00:11:39,960 --> 00:11:41,564 Just a moment. 129 00:11:42,400 --> 00:11:44,641 Guards, bring her here. 130 00:11:54,400 --> 00:11:56,448 May I see that? 131 00:11:57,600 --> 00:11:59,496 I'm a visitor to your world. 132 00:11:59,520 --> 00:12:03,456 It occurs to me it might be beneficial to hear what you have to say 133 00:12:03,480 --> 00:12:06,051 about our Imperial occupation. 134 00:12:06,280 --> 00:12:08,282 I don't think I could be of any help to you. 135 00:12:08,840 --> 00:12:11,056 I disagree. 136 00:12:11,080 --> 00:12:13,048 Bring her to your office for questioning. 137 00:12:23,600 --> 00:12:26,256 Please! I am a poor refugee. 138 00:12:26,280 --> 00:12:29,489 Captain, do you recognize this? 139 00:12:29,600 --> 00:12:32,080 Yes, it, it was here, in my office. 140 00:12:32,320 --> 00:12:34,496 I thought I could sell it for food. 141 00:12:34,520 --> 00:12:37,256 - My family is starving. - No excuse. 142 00:12:37,280 --> 00:12:39,616 You shall make a valuable example to others of your kind 143 00:12:39,640 --> 00:12:42,086 who think to steal from the Empire. 144 00:12:44,520 --> 00:12:47,569 She's far more valuable than you realize. 145 00:12:48,640 --> 00:12:49,816 How do you mean? 146 00:12:49,840 --> 00:12:52,416 To defeat an enemy, you must know them. 147 00:12:52,440 --> 00:12:54,736 Not simply their battle tactics, 148 00:12:54,760 --> 00:12:59,004 but their history, philosophy, art. 149 00:13:03,440 --> 00:13:05,736 So I will ask you again, Captain, 150 00:13:05,760 --> 00:13:07,856 do you know what this is? 151 00:13:07,880 --> 00:13:10,645 Some primitive native trinket. 152 00:13:11,320 --> 00:13:12,810 It's a Kalikori. 153 00:13:14,320 --> 00:13:16,816 A revered Twi'lek heirloom 154 00:13:16,840 --> 00:13:19,684 passed from parent to child through generations. 155 00:13:20,040 --> 00:13:22,016 Worthless to outsiders, 156 00:13:22,040 --> 00:13:24,656 priceless to family. 157 00:13:24,680 --> 00:13:27,445 Yes. Well, she stole it. 158 00:13:27,680 --> 00:13:29,808 Yes, but why? 159 00:13:32,120 --> 00:13:33,656 War. 160 00:13:33,680 --> 00:13:35,682 It's all you've ever known, isn't it? 161 00:13:38,080 --> 00:13:41,536 You were so young when you survived the Clone War. 162 00:13:41,560 --> 00:13:46,336 No wonder you're as equipped in spirit to fight as well as you do. 163 00:13:46,360 --> 00:13:49,976 War is in your blood. 164 00:13:50,000 --> 00:13:52,207 I study the art of war, 165 00:13:52,800 --> 00:13:54,370 work to perfect it. 166 00:13:54,880 --> 00:13:57,929 But you... You were forged by it. 167 00:13:58,360 --> 00:14:00,896 Sir, she's just a peasant. 168 00:14:00,920 --> 00:14:03,496 It doesn't matter where we come from, Admiral. 169 00:14:03,520 --> 00:14:06,096 Our will to be free is what's going to beat you. 170 00:14:06,120 --> 00:14:08,016 You... You dare... 171 00:14:08,040 --> 00:14:12,011 Slavin, please. You embarrass me in front of our host. 172 00:14:12,120 --> 00:14:13,531 "Host"? What? 173 00:14:13,720 --> 00:14:17,406 May I introduce Hera Syndulla, 174 00:14:17,520 --> 00:14:21,445 rebel pilot, freedom fighter and military leader. 175 00:14:22,200 --> 00:14:26,330 Daughter of your nemesis, Cham Syndulla. 176 00:14:35,360 --> 00:14:36,600 How did you know? 177 00:14:36,800 --> 00:14:41,283 Because rebels have friends always rushing to the rescue. 178 00:14:48,160 --> 00:14:52,051 An unexpected pleasure to meet you, Captain Hera Syndulla. 179 00:14:52,920 --> 00:14:54,736 Wish I could say the same, Admiral. 180 00:14:54,760 --> 00:14:59,891 It is a pity our first encounter might well be our last. 181 00:15:00,440 --> 00:15:03,284 I will keep your Kalikori in a place of honor. 182 00:15:03,600 --> 00:15:04,696 If I knew you'd take it, 183 00:15:04,720 --> 00:15:06,882 I would've smashed it when I had the chance. 184 00:15:07,240 --> 00:15:09,016 You surprise me. 185 00:15:09,040 --> 00:15:12,096 Is your history worth so little to you? 186 00:15:12,120 --> 00:15:14,976 My family legacy belongs to us alone. 187 00:15:15,000 --> 00:15:17,446 It is not for some collector's curiosity. 188 00:15:17,680 --> 00:15:19,364 What did you say? 189 00:15:19,480 --> 00:15:23,485 Forgive him. I thank you for your hospitality. 190 00:15:26,720 --> 00:15:29,296 Have the Kalikori transported to my ship. 191 00:15:29,320 --> 00:15:32,324 We should just destroy that piece of Twi'lek trash. 192 00:15:37,800 --> 00:15:40,883 My apologies, Captain Slavin. 193 00:15:41,000 --> 00:15:45,936 I forgot not everyone is able to appreciate art as I do. 194 00:15:45,960 --> 00:15:47,496 Now, if you'll excuse me, 195 00:15:47,520 --> 00:15:51,366 I'm conducting an experiment that requires my attendance. 196 00:15:51,880 --> 00:15:54,336 I leave it to your command to finish the job. 197 00:15:54,360 --> 00:15:56,124 And so I shall. 198 00:15:59,840 --> 00:16:00,887 What'd I miss? 199 00:16:15,280 --> 00:16:16,850 They've stopped firing. 200 00:16:19,680 --> 00:16:21,921 Cham Syndulla, I would have a word with you. 201 00:16:22,040 --> 00:16:23,816 It concerns your daughter. 202 00:16:23,840 --> 00:16:27,287 - Where is she? - I have your precious Hera. 203 00:16:27,600 --> 00:16:30,296 And the boy, Ezra Bridger. 204 00:16:30,320 --> 00:16:32,800 They'll face my blaster squad unless you surrender to me. 205 00:16:34,040 --> 00:16:36,336 You can't. You're too important. 206 00:16:36,360 --> 00:16:38,336 And my daughter is not important? 207 00:16:38,360 --> 00:16:40,256 I will trade my life for hers. 208 00:16:40,280 --> 00:16:42,176 She will lead in my place. 209 00:16:42,200 --> 00:16:44,328 Captain Slavin, I will surrender to you, 210 00:16:44,440 --> 00:16:46,176 but what assurance will you give me 211 00:16:46,200 --> 00:16:48,248 that my daughter and the boy will be released? 212 00:16:48,720 --> 00:16:52,016 Only that if you do not arrive for the exchange by sundown, 213 00:16:52,040 --> 00:16:54,042 they will both be terminated. 214 00:16:55,840 --> 00:16:58,002 Could the trap be more obvious? 215 00:16:58,120 --> 00:17:00,536 We know. And I am counting on all of you 216 00:17:00,560 --> 00:17:03,962 to use my sacrifice to save Hera and Ezra. 217 00:17:07,920 --> 00:17:09,536 I'm sorry, Ezra. 218 00:17:09,560 --> 00:17:12,496 It was selfish of me to go after my Kalikori. 219 00:17:12,520 --> 00:17:16,376 I put you and everyone else in danger for a personal mission. 220 00:17:16,400 --> 00:17:20,450 But we wanted to help because it was important to you. 221 00:17:20,560 --> 00:17:22,576 But we weren't ready for that admiral. 222 00:17:22,600 --> 00:17:24,125 I should have known better. 223 00:17:30,360 --> 00:17:31,930 Chopper! 224 00:17:33,760 --> 00:17:36,056 My father's actually surrendering? 225 00:17:36,080 --> 00:17:37,616 To free us. 226 00:17:37,640 --> 00:17:40,496 Well, they can't make a prisoner exchange without prisoners. 227 00:17:40,520 --> 00:17:42,416 - Let's go. - Not yet. 228 00:17:42,440 --> 00:17:45,096 We won't make it out. There are too many guards. 229 00:17:45,120 --> 00:17:48,806 We're going to go through with this exchange, but on my terms. 230 00:17:48,920 --> 00:17:51,576 Chopper, I want you to raid the Imperial armory 231 00:17:51,600 --> 00:17:53,648 and get as many explosives as you can. 232 00:17:55,480 --> 00:17:58,563 You're gonna blow up your house? 233 00:17:58,680 --> 00:18:02,082 My home is my crew and family. 234 00:18:09,240 --> 00:18:11,925 I want heavy cannons positioned here and here. 235 00:18:12,400 --> 00:18:15,131 Launchers below, with two additional squads held back in reserve. 236 00:18:29,320 --> 00:18:31,641 Time to say good-bye to your father. 237 00:18:37,000 --> 00:18:39,496 All right, Captain Syndulla, 238 00:18:39,520 --> 00:18:41,522 let's see how you respond. 239 00:18:50,240 --> 00:18:52,561 Steady. On my command. 240 00:19:01,840 --> 00:19:05,208 Syndulla. At last we meet face-to-face. 241 00:19:05,600 --> 00:19:10,003 Step forward, alone, and turn yourself over as promised. 242 00:19:10,280 --> 00:19:11,930 Not until you release them. 243 00:19:15,360 --> 00:19:17,886 We'll make a simultaneous exchange. 244 00:19:18,240 --> 00:19:19,810 Start walking. 245 00:19:40,920 --> 00:19:42,649 Droid! What are you doing? 246 00:19:44,360 --> 00:19:45,725 I am sorry, Father. 247 00:19:46,120 --> 00:19:49,696 It's all right, Hera. Even I have been captured before. 248 00:19:49,720 --> 00:19:52,326 Nah, I'm sorry about the house. 249 00:19:52,640 --> 00:19:53,641 Chopper! 250 00:20:04,760 --> 00:20:07,081 What... You were serious! 251 00:20:11,600 --> 00:20:13,728 Stop them! Stop them! 252 00:20:42,120 --> 00:20:44,976 - They are in range, sir. - Hold your fire. 253 00:20:45,000 --> 00:20:47,048 They've earned their victory today. 254 00:20:48,960 --> 00:20:51,042 Admiral, the rebels are getting away! 255 00:20:51,640 --> 00:20:53,616 Not to worry, Captain. 256 00:20:53,640 --> 00:20:58,043 I've found this whole experience to be very enlightening. 257 00:21:00,840 --> 00:21:03,764 I have learned not to underestimate you. 258 00:21:04,040 --> 00:21:06,486 Fortunately, the Empire has not. 259 00:21:06,880 --> 00:21:08,776 At least, not yet. 260 00:21:08,800 --> 00:21:10,609 I'm sorry about the Kalikori, Hera. 261 00:21:11,320 --> 00:21:14,056 I thought I needed it to keep my mother's memory alive, 262 00:21:14,080 --> 00:21:16,048 but I have you, 263 00:21:16,280 --> 00:21:17,520 I have my father, 264 00:21:17,680 --> 00:21:20,047 and I'm surrounded by my family every day. 265 00:21:20,480 --> 00:21:22,608 As long as we hold on to that, 266 00:21:23,040 --> 00:21:24,644 she'll live on.