1 00:00:01,006 --> 00:00:02,817 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,841 --> 00:00:04,903 Ratkaisun ei tarvitse olla sota. 3 00:00:04,927 --> 00:00:07,906 Vinsher on hölmö, Jin Ha. Sano tälle nuorukaiselle. 4 00:00:07,930 --> 00:00:10,349 Joko Madrigal on vapaa tai ei ole. 5 00:00:12,017 --> 00:00:13,268 Isä. 6 00:00:13,894 --> 00:00:15,413 Ei! 7 00:00:15,437 --> 00:00:17,916 Liittouman joukot Madrigalissa neutraloitu. 8 00:00:17,940 --> 00:00:19,501 Yksi eloonjäänyt. 9 00:00:19,525 --> 00:00:21,336 Suojele häntä. Lupaa minulle. 10 00:00:21,360 --> 00:00:22,694 Annan sanani. 11 00:00:23,278 --> 00:00:25,173 Sinun ei olisi pitänyt palata. 12 00:00:25,197 --> 00:00:29,761 Vinsher antoi meidän hakea ruumiit, mutta vallankumous on ohi. 13 00:00:29,785 --> 00:00:31,012 ETSINTÄKUULUTUS PALKKIO 14 00:00:31,036 --> 00:00:33,598 Kwan Ha. Kansankiihottaja. Hänet on poistettava. 15 00:00:33,622 --> 00:00:37,101 Isäsi oli erään ryhmän vieraana aavikolla. Mystikkojen. 16 00:00:37,125 --> 00:00:40,522 Mitä he sanoivat hänelle? - Oikean syyn täällä oloomme. 17 00:00:40,546 --> 00:00:42,440 Mistä löydän ne mystikot? 18 00:00:42,464 --> 00:00:45,693 Vinsherin koko armeija on pian perässämme. 19 00:00:45,717 --> 00:00:46,969 Mennään. 20 00:00:47,761 --> 00:00:51,557 Olet minulle velkaa aluksen ja helvetisti deuterium-rahaa. 21 00:00:52,391 --> 00:00:54,285 Hyväksy tosiasiat. 22 00:00:54,309 --> 00:00:57,187 Vapaustaistelusi on ohi. Kukaan ei nouse taisteluun. 23 00:01:00,607 --> 00:01:02,401 Sankareita ei enää ole. 24 00:01:21,378 --> 00:01:23,815 Kwan, miten sinä tuon teit? 25 00:01:23,839 --> 00:01:25,007 En koskaan kerro. 26 00:01:25,674 --> 00:01:29,237 ...monta metriä kaivoon ennen kuin hän muisti pitävänsä palavaa soihtua. 27 00:01:29,261 --> 00:01:30,405 Voi ei. 28 00:01:30,429 --> 00:01:31,489 KAKSI VUOTTA SITTEN 29 00:01:31,513 --> 00:01:33,950 Hölmö oli räjähtää kappaleiksi. 30 00:01:33,974 --> 00:01:36,077 Mitä teit? - Mitäkö? 31 00:01:36,101 --> 00:01:38,270 Mitä voin? Panin hänet päivävuoroon. 32 00:01:39,521 --> 00:01:42,584 En ymmärrä. - Päivävuorossa ei tarvita soihtua. 33 00:01:42,608 --> 00:01:44,502 Professori, ruokasi jäähtyy. 34 00:01:44,526 --> 00:01:48,089 Anteeksi. Löysin tämän harhailemasta. 35 00:01:48,113 --> 00:01:50,133 Kenraali Ha, anteeksi. Olette syömässä. 36 00:01:50,157 --> 00:01:53,052 Liity seuraan. Näytät siltä, että kaipaat ruokaa. 37 00:01:53,076 --> 00:01:55,972 Hyvin ystävällistä. - Olet juuri värväytynyt, vai mitä? 38 00:01:55,996 --> 00:01:58,766 Kyllä. Nimeni on Ruben. Olen Castrasta. 39 00:01:58,790 --> 00:02:01,936 Tervetuloa taisteluun. - Kiitos, kenraali Terne. 40 00:02:01,960 --> 00:02:03,688 Istu pikkuisten joukkoon. 41 00:02:03,712 --> 00:02:05,464 Aikuiset saavat puhua rauhassa. 42 00:02:06,381 --> 00:02:07,984 Näytä taas se temppu, Kwan. 43 00:02:08,008 --> 00:02:10,278 En näytä. Mene siitä. - Uutisia Madrigal Citystä. 44 00:02:10,302 --> 00:02:13,364 Kaksi merijalkaväen divisioonaa vetäytyi kiireellä. 45 00:02:13,388 --> 00:02:15,950 He lähettävät lisää. Niinhän aina. 46 00:02:15,974 --> 00:02:19,037 Kuulin, että näin tapahtuu kaikkialla Ulommissa siirtokunnissa. 47 00:02:19,061 --> 00:02:21,664 UNSC on heikoilla. 48 00:02:21,688 --> 00:02:23,982 Otan vetäytymisen mahdollisuutena. 49 00:02:24,524 --> 00:02:27,152 Mutta Agatha on oikeassa. Ei odoteta liikoja. 50 00:02:28,820 --> 00:02:29,988 Oletpa komea. 51 00:02:30,822 --> 00:02:31,716 Täti. 52 00:02:31,740 --> 00:02:35,345 Mitähän se tulee meille maksamaan? - Sitä enemmän, jos odotamme. 53 00:02:35,369 --> 00:02:37,805 Mukava tavata. Olen Ruben. 54 00:02:37,829 --> 00:02:39,599 Castrasta. 55 00:02:39,623 --> 00:02:40,832 Minä kuulin. 56 00:02:41,583 --> 00:02:44,920 Vie hänet kävelylle ruoan jälkeen. 57 00:02:45,337 --> 00:02:47,464 Kuin eläimet eläintarhassa. 58 00:02:47,714 --> 00:02:50,175 Eikä kukaan heitä meille pähkinöitä. - Mitä? 59 00:02:50,717 --> 00:02:52,362 Anteeksi, en puhu... 60 00:02:52,386 --> 00:02:55,013 Kerrohan, Ruben Castrasta, 61 00:02:56,181 --> 00:02:57,808 mitä teet sodan jälkeen? 62 00:02:58,350 --> 00:02:59,399 Sodan jälkeenkö? 63 00:03:01,353 --> 00:03:02,330 En tiedä. 64 00:03:02,354 --> 00:03:05,190 Työskentelit varmaan raskasvesityömaalla. 65 00:03:05,857 --> 00:03:07,025 Palaatko sinne? 66 00:03:07,693 --> 00:03:09,170 Kyllä kai. 67 00:03:09,194 --> 00:03:11,506 Sittenhän mikään elämässäsi ei muutu. 68 00:03:11,530 --> 00:03:13,007 Kwan, anna hänen olla. 69 00:03:13,031 --> 00:03:14,616 Mitä tarkoitat? - Sitä, 70 00:03:15,701 --> 00:03:19,121 että vaikka voittaisimme sodan UNSC: tä vastaan etkä kuole, 71 00:03:19,996 --> 00:03:22,558 pumppaat yhä polttoainetta, kuten me muutkin. 72 00:03:22,582 --> 00:03:25,061 Taistelen Madrigalin vapaudesta. - Niin äitikin teki. 73 00:03:25,085 --> 00:03:26,134 Nyt riittää! 74 00:03:31,258 --> 00:03:33,552 Jos aiot syöttää sotilaasi, 75 00:03:34,553 --> 00:03:36,388 älä ainakaan syötä valheita. 76 00:03:37,931 --> 00:03:40,493 Mihin menet? - Pois täältä. 77 00:03:40,517 --> 00:03:41,566 Kwan! 78 00:05:28,542 --> 00:05:29,709 Kuka siellä? 79 00:06:44,401 --> 00:06:45,450 Lintuja. 80 00:06:46,027 --> 00:06:47,362 Voitteko uskoa? 81 00:06:48,029 --> 00:06:53,451 Parvi imeytyi imuventtiileihin 300 metriä Madrigalin pinnan yläpuolella. 82 00:06:54,619 --> 00:06:55,680 Mitä teit? 83 00:06:55,704 --> 00:06:58,808 Niin kuin aina. Luotin koulutukseeni. 84 00:06:58,832 --> 00:07:02,377 Tähtäsin hiekkadyyniin ja laskeuduin pyörien hallitusti - 85 00:07:03,378 --> 00:07:05,046 parin kilometrin matkan. 86 00:07:06,339 --> 00:07:09,235 Uskomaton tarina. 87 00:07:09,259 --> 00:07:10,361 Eikö olekin? 88 00:07:10,385 --> 00:07:12,929 Kippis sinulle. 89 00:07:14,014 --> 00:07:15,063 Kippis minulle. 90 00:07:19,978 --> 00:07:22,063 Hitto. Lähdetään. 91 00:07:22,272 --> 00:07:23,291 Squirrel. 92 00:07:23,315 --> 00:07:24,482 Nämä eivät ole väkeäni. 93 00:07:25,150 --> 00:07:28,945 Olet Sorenin kumppani. Ala myös käyttäytyä niin. 94 00:07:29,279 --> 00:07:31,924 Hae juotavaa, ennen kuin etsin miehen, joka hakee. 95 00:07:31,948 --> 00:07:37,263 Pam! Pudotin kaksi UNSC: n Broadswordia yhdellä kudilla. 96 00:07:37,287 --> 00:07:40,558 Ryhmän johtaja oli yhä perässäni, joten mutkittelin. 97 00:07:40,582 --> 00:07:43,311 Ja sitten, pum, törmäsin lintuparveen. 98 00:07:43,335 --> 00:07:45,605 Eikä. - Alus alkoi hajota. 99 00:07:45,629 --> 00:07:49,609 Yhtäkkiä olin ylösalaisin, 5 G: tä. Sitten näin sen. 100 00:07:49,633 --> 00:07:52,153 Juuri varastamani kassakaappi täynnä rahaa - 101 00:07:52,177 --> 00:07:55,555 lensi ohitseni ja ikkunasta ulos. 102 00:07:56,097 --> 00:07:58,350 Onneksi se mäjähti perässä tulevaan alukseen. 103 00:08:00,852 --> 00:08:03,480 Olin tajuttomuuden rajamailla. 104 00:08:04,814 --> 00:08:08,068 Ja silloin näin näyn. 105 00:08:09,319 --> 00:08:10,737 Näin elämäni rakkauden. 106 00:08:11,321 --> 00:08:14,157 Näin kauniin poikani. 107 00:08:15,575 --> 00:08:18,495 Näin kaiken kirkkaasti. 108 00:08:21,039 --> 00:08:22,374 Se oli kaunista. 109 00:08:23,083 --> 00:08:24,417 Todella kaunista. 110 00:08:25,001 --> 00:08:26,062 Kippis. 111 00:08:26,086 --> 00:08:27,587 Mitä tytölle tapahtui? 112 00:08:30,256 --> 00:08:34,427 Madrigalin kapinallistytölle, josta oli luvattu palkkio. 113 00:08:34,803 --> 00:08:36,197 Iso palkkio. 114 00:08:36,221 --> 00:08:41,017 Hänhän oli täällä Raunioilla. Jakoiko Soren hänet kumppaniensa kanssa? 115 00:08:42,102 --> 00:08:43,663 Ei. 116 00:08:43,687 --> 00:08:47,357 Hän lähti tytön kanssa saadakseen palkkion itselleen. 117 00:08:48,191 --> 00:08:50,336 Ja sitten hän yhtäkkiä palaakin. 118 00:08:50,360 --> 00:08:53,488 Ilman tyttöä, palkkiota ja alusta. 119 00:08:54,447 --> 00:08:56,616 Mitä tapahtui? - Onko jokin ongelmana? 120 00:08:57,492 --> 00:08:59,953 Trokanilla ja minulla oli suunnitelma. 121 00:09:00,870 --> 00:09:02,515 Iso tili. 122 00:09:02,539 --> 00:09:04,374 Me kaikki olisimme hyötyneet. 123 00:09:06,209 --> 00:09:07,669 Et halunnut kuulla siitä. 124 00:09:08,336 --> 00:09:13,025 Teen niin kuin itse katson sopivaksi. - Ja meidän pitäisi nähdä nälkää. 125 00:09:13,049 --> 00:09:14,884 Näytätte syövän ihan hyvin. 126 00:09:21,224 --> 00:09:22,559 Ihmiset puhuvat. 127 00:09:23,393 --> 00:09:24,477 Niinkö? 128 00:09:26,855 --> 00:09:28,314 Mitä he sanovat? 129 00:09:30,233 --> 00:09:32,110 Kerro hänelle. 130 00:09:33,403 --> 00:09:34,452 Että - 131 00:09:35,947 --> 00:09:38,342 ehkä Soren alkaa lipsua. 132 00:09:38,366 --> 00:09:39,743 Niinkö? 133 00:09:41,494 --> 00:09:44,181 Soren-kulta, anna olla. 134 00:09:44,205 --> 00:09:45,582 En. 135 00:09:46,833 --> 00:09:48,710 Tahdon kuulla. 136 00:09:49,419 --> 00:09:53,089 Vanha varis löysi vihdoin munansa. 137 00:09:55,508 --> 00:09:59,071 Joten kerrohan. 138 00:09:59,095 --> 00:10:00,597 Alanko lipsua? 139 00:10:08,772 --> 00:10:10,440 Lähdetään. 140 00:10:15,487 --> 00:10:17,423 Hän on juonut liikaa. 141 00:10:17,447 --> 00:10:20,450 Tule, kulta. Nyt juhlitaan. 142 00:10:22,410 --> 00:10:23,459 Niin. 143 00:10:24,954 --> 00:10:26,122 Juhlitaan. 144 00:10:35,757 --> 00:10:37,258 Antakaa sen olla. 145 00:10:40,553 --> 00:10:42,430 Käskin jättää sen! - Kwan Ha. 146 00:10:46,392 --> 00:10:47,936 Mistä tiedät nimeni? 147 00:10:52,524 --> 00:10:53,573 Hei! 148 00:11:06,287 --> 00:11:08,456 Olette ne naiset, joita isäni tuli tapaamaan. 149 00:11:09,624 --> 00:11:10,673 Ettekö olekin? 150 00:11:11,835 --> 00:11:13,628 Minä olen Desiderata. 151 00:11:14,796 --> 00:11:16,172 Isäni kuoli. 152 00:11:18,550 --> 00:11:20,301 Puolustaessaan Madrigalia. 153 00:11:21,845 --> 00:11:23,763 Koska olitte sanoneet hänelle jotain. 154 00:11:24,556 --> 00:11:26,432 Tämä paikka muutti häntä. 155 00:11:27,058 --> 00:11:28,619 Mitä te sanoitte hänelle? 156 00:11:28,643 --> 00:11:30,687 Miksi kertoisimme? - Koska... 157 00:11:33,439 --> 00:11:35,358 Vien loppuun sen, minkä hän aloitti. 158 00:11:35,942 --> 00:11:37,777 Ei isäsi sitä aloittanut. 159 00:11:39,154 --> 00:11:41,674 Suvussa oli muita ennen häntä. 160 00:11:41,698 --> 00:11:44,117 Minä olen ainoa jäljellä. 161 00:11:45,869 --> 00:11:47,370 Kaikki muut ovat kuolleet. 162 00:11:49,205 --> 00:11:51,082 Kerro, mitä sanoitte isälleni. 163 00:11:51,833 --> 00:11:52,882 Ole kiltti. 164 00:11:55,420 --> 00:11:56,546 Et ole valmis. 165 00:11:58,882 --> 00:12:00,300 En ole lapsi. 166 00:12:00,967 --> 00:12:03,571 Tulin tänne asti yksinäni. 167 00:12:03,595 --> 00:12:06,699 Vaaransin kaiken etsiessäni teitä. - Et ole valmis. 168 00:12:06,723 --> 00:12:08,683 Päihitin ison miehen. 169 00:12:09,726 --> 00:12:11,477 Voin taistella teitäkin vastaan. 170 00:12:15,356 --> 00:12:18,443 Raivosi sokaisee sinut totuudelta. 171 00:12:20,069 --> 00:12:21,279 Raivo - 172 00:12:22,655 --> 00:12:24,324 on ainoa mitä minulla on. 173 00:12:30,580 --> 00:12:31,915 Madrigal. 174 00:12:33,166 --> 00:12:38,796 Tänne mut syöksi päistikkaa yläilmoiltaan, 175 00:12:40,089 --> 00:12:46,429 lieskain pyörteessä ja pirstaleitten päin kadotuksen kuilua. 176 00:12:47,722 --> 00:12:51,976 Ylt'ympäriinsä kammoittava tyrmä - 177 00:12:52,769 --> 00:12:55,563 kuin pätsi hehkui, 178 00:12:56,105 --> 00:12:58,233 muttei valaissut se liekeillään, 179 00:12:59,108 --> 00:13:02,237 vaan pikemmin verhos yö. 180 00:13:03,696 --> 00:13:05,406 Pää Hornan ennemmin... 181 00:13:06,282 --> 00:13:07,450 Juuri niin. 182 00:13:09,369 --> 00:13:12,181 Oletko varma, että piraatti lähti yksinään? 183 00:13:12,205 --> 00:13:15,392 Rahtialuksen kapteeni vannoi niin kovassa kuulustelussa. 184 00:13:15,416 --> 00:13:19,545 Pikkuinen Kwan Ha yksin suuressa maailmassa. 185 00:13:20,964 --> 00:13:24,610 Meniköhän hän etsimään heitä? - Jos me emme löytäneet, ei löydä hänkään. 186 00:13:24,634 --> 00:13:27,947 Eivätkä ne aavikon noidat tehneet hyvää hänen isälleen. 187 00:13:27,971 --> 00:13:31,349 Ne noidat tekivät Jin Hasta niin vaarallisen. 188 00:13:32,725 --> 00:13:36,455 Franco petti minut, Pete. Sinä et tee samaa virhettä. 189 00:13:36,479 --> 00:13:38,540 Nyt käytetään voimaa. 190 00:13:38,564 --> 00:13:39,625 Kyllä. 191 00:13:39,649 --> 00:13:41,651 Tyttö ei löydä turvapaikkaa. 192 00:14:00,165 --> 00:14:01,458 Pois tieltä! 193 00:14:10,676 --> 00:14:13,804 Hei, tytöt. Mitäs täällä? 194 00:14:14,763 --> 00:14:15,889 Mitä hittoa? 195 00:14:17,850 --> 00:14:18,899 Pennut. 196 00:14:42,291 --> 00:14:43,340 Juuri sopivasti. 197 00:15:04,605 --> 00:15:08,918 Kuule, Squirrel, olen miettinyt... - Olin humalassa. Menin liian pitkälle. 198 00:15:08,942 --> 00:15:10,027 Olen miettinyt. 199 00:15:14,406 --> 00:15:17,493 En ole arvostanut tekemisiäsi tarpeeksi. 200 00:15:18,410 --> 00:15:21,830 Itse asiassa olen pitänyt sinua itsestään selvänä. 201 00:15:24,416 --> 00:15:26,728 Ei se mitään. 202 00:15:26,752 --> 00:15:28,229 Kaikki hyvin. 203 00:15:28,253 --> 00:15:30,047 Minulla on hinaaja lähtövalmiina. 204 00:15:31,298 --> 00:15:33,092 Vieläkö mietit sitä keikkaa? 205 00:15:34,259 --> 00:15:35,386 Todellako? 206 00:15:37,262 --> 00:15:38,555 Kerro siitä. 207 00:15:40,307 --> 00:15:42,077 Se on UNSC: n rahtialus. 208 00:15:42,101 --> 00:15:45,372 Siellä on kuulemma vain yksi turvamies. 209 00:15:45,396 --> 00:15:46,814 Mitä se kuljettaa? 210 00:15:47,940 --> 00:15:49,400 Se on parasta. 211 00:15:50,818 --> 00:15:53,445 Sotilastasoisia avaruusmoottoreita. 212 00:15:54,405 --> 00:15:56,573 Ajattele, jos saisimme sellaisen käsiimme. 213 00:15:57,074 --> 00:15:58,760 Kukaan ei pärjäisi meille. 214 00:15:58,784 --> 00:16:01,745 Tämä on se iso saalis, jota on odotettu. 215 00:16:03,205 --> 00:16:04,957 Olen miettinyt kaiken. 216 00:16:05,457 --> 00:16:06,792 Tehdään bisnestä. 217 00:16:20,222 --> 00:16:22,641 Madrigal oli kerran hyvin erilainen. 218 00:16:24,476 --> 00:16:26,979 Karu ja armoton. 219 00:16:28,480 --> 00:16:32,025 Ruokaa oli vähän, vettä vielä vähemmän. 220 00:16:33,735 --> 00:16:39,491 Ensimmäisten asukkaiden elämä oli kovaa. Esi-isäsi oli heidän joukossaan. 221 00:16:40,742 --> 00:16:43,370 Hän lähti heimonsa luota etsimään vettä. 222 00:16:44,621 --> 00:16:48,500 Hän käveli aavikolle ja kaivoi kaivon. 223 00:16:49,418 --> 00:16:54,423 Sieltä hän löysi aineen, jolla planeetta nyt elää. 224 00:16:55,674 --> 00:16:58,218 Palkkio oli kuitenkin paljon suurempi. 225 00:16:59,344 --> 00:17:02,139 Kaivolla hän sanoi tavanneensa olennon. 226 00:17:03,849 --> 00:17:05,869 Vierailijan toisesta ajasta. 227 00:17:05,893 --> 00:17:07,769 Ehkä toisesta ulottuvuudesta. 228 00:17:08,604 --> 00:17:11,857 Olento selitti hänen todellisen tarkoituksensa. 229 00:17:12,733 --> 00:17:14,318 Hänen velvollisuutensa, 230 00:17:16,111 --> 00:17:19,239 joka on siirtynyt seuraaville sukupolville. 231 00:17:20,532 --> 00:17:21,742 Isällesi - 232 00:17:23,535 --> 00:17:25,370 ja nyt sinulle. 233 00:17:28,582 --> 00:17:29,750 Mikä se on? 234 00:17:40,677 --> 00:17:43,990 Sanot olevasi valmis. Katsotaan. 235 00:17:44,014 --> 00:17:45,641 En pelkää. 236 00:18:06,119 --> 00:18:07,168 Ei. 237 00:18:10,707 --> 00:18:12,501 Hei! 238 00:18:14,336 --> 00:18:15,629 Sotilasmestari! 239 00:18:18,715 --> 00:18:19,764 En ymmärrä. 240 00:18:20,300 --> 00:18:21,349 Odota! 241 00:18:25,264 --> 00:18:27,808 Mitä tapahtuu? 242 00:18:28,767 --> 00:18:29,851 Miksi olemme täällä? 243 00:18:31,395 --> 00:18:32,563 Sotilasmestari. 244 00:18:55,836 --> 00:18:56,885 Odota. 245 00:19:01,466 --> 00:19:02,676 Sotilasmestari! 246 00:19:06,221 --> 00:19:07,848 Mikset puhu minulle? 247 00:19:16,940 --> 00:19:18,459 Mitä sinä täällä teet? 248 00:19:18,483 --> 00:19:19,651 Kwan Ha. 249 00:19:20,777 --> 00:19:22,321 Sinä olet Kwan Ha. 250 00:19:24,281 --> 00:19:26,158 Pääosan esittäjä. 251 00:19:26,867 --> 00:19:30,346 Antakaa tilaa! Tämä on tärkeää. Perääntykää. 252 00:19:30,370 --> 00:19:32,015 Asettukaa piiriin. 253 00:19:32,039 --> 00:19:34,183 Mitä teitte minulle? - Antakaa tytölle tilaa. 254 00:19:34,207 --> 00:19:35,810 Mitä juomassa oli? 255 00:19:35,834 --> 00:19:38,211 Asettukaa piiriin. Antakaa tytölle tilaa. 256 00:19:39,838 --> 00:19:42,650 Reilu taistelu! 257 00:19:42,674 --> 00:19:43,723 Taisteluko? 258 00:19:48,764 --> 00:19:51,224 Tämä on erehdys. 259 00:19:52,684 --> 00:19:55,604 Katsotaan, miten vihasi hyödyttää sinua. 260 00:20:02,152 --> 00:20:05,656 Arvon herrasnaiset, taistelu. 261 00:20:36,061 --> 00:20:37,110 Ei! 262 00:20:38,188 --> 00:20:39,731 Uudelleen. 263 00:20:46,571 --> 00:20:49,449 Koeta olla kuolematta niin pian. 264 00:21:15,559 --> 00:21:16,608 Uudelleen. 265 00:21:19,146 --> 00:21:21,416 Prinsessa, sinä kuolet. 266 00:21:21,440 --> 00:21:23,650 En ole prinsessa! 267 00:21:59,811 --> 00:22:01,271 Mitä haluatte minusta? 268 00:22:07,944 --> 00:22:09,404 Mitä haluatte? 269 00:22:58,745 --> 00:23:00,372 Näet hänet vielä. 270 00:23:04,709 --> 00:23:06,503 Puhutko minulle? 271 00:23:07,504 --> 00:23:10,715 Hän palaa tänne pian. 272 00:23:12,384 --> 00:23:14,970 Sinä näytät hänelle tietä. 273 00:23:16,429 --> 00:23:18,265 Sinä avaat hänelle oven. 274 00:23:19,766 --> 00:23:20,934 Kuka sinä olet? 275 00:23:22,435 --> 00:23:25,105 Tunnet minut. 276 00:24:02,225 --> 00:24:03,435 Kwan Ha. 277 00:24:07,439 --> 00:24:08,488 Isä, anteeksi. 278 00:24:11,860 --> 00:24:13,069 Kwan Ha. 279 00:24:15,113 --> 00:24:18,199 Tuhlasin aikaa olemalla vihainen ja... - Ja sitten löysit minut. 280 00:24:19,284 --> 00:24:21,244 En tiedä, mitä tehdä. 281 00:24:22,454 --> 00:24:24,331 Syy on minun. 282 00:24:24,748 --> 00:24:27,125 En kertonut, koska halusin suojella sinua. 283 00:24:27,459 --> 00:24:30,420 Oli virhe salata se sinulta. 284 00:24:32,130 --> 00:24:35,467 Nyt olet valmis. 285 00:24:37,844 --> 00:24:39,346 Mikä tuo on? 286 00:24:41,932 --> 00:24:43,308 Portaali. 287 00:24:43,808 --> 00:24:46,811 Se saa voimansa Madrigalin maaperästä saatavasta aineesta. 288 00:24:47,938 --> 00:24:49,105 Mihin se johtaa? 289 00:24:49,356 --> 00:24:56,029 Portaalin salaisuudet paljastuvat vasta kun tämä paikka on turvallinen. 290 00:24:57,155 --> 00:25:00,533 Siksi Madrigalia tulee suojella. 291 00:25:02,661 --> 00:25:04,663 Isä. 292 00:25:05,121 --> 00:25:10,835 En saanut armeijaa kokoon. En ole johtaja, niin kuin sinä. 293 00:25:11,628 --> 00:25:16,800 Kultaseni, olet päässyt näin pitkälle ihan yksinäsi. 294 00:25:18,009 --> 00:25:20,470 Sinulla on voimia, joita minulla ei ollut. 295 00:25:22,013 --> 00:25:24,182 Sinun on aika ottaa paikkani. 296 00:25:25,016 --> 00:25:27,686 Olet suojelija. 297 00:25:29,813 --> 00:25:32,190 Olen ihan yksin. 298 00:25:33,358 --> 00:25:36,361 Vinsherin miehet ovat perässäni. - Antaa heidän tulla. 299 00:25:40,156 --> 00:25:44,011 Älä yritä hallita sitä, mitä ympärilläsi tapahtuu. 300 00:25:44,035 --> 00:25:47,205 Käytä lahjojasi ja kohtaa vihollinen omilla ehdoillasi. 301 00:25:48,540 --> 00:25:50,000 Palaa takaisin, Kwan. 302 00:25:52,377 --> 00:25:55,213 Sinne, mistä kaikki alkoi. 303 00:25:59,342 --> 00:26:00,468 Kwan. 304 00:26:08,143 --> 00:26:09,310 Olen suojelija. 305 00:26:12,022 --> 00:26:13,898 Sanoiko isäsi, minne mennä? 306 00:26:16,693 --> 00:26:18,194 Sinne, mistä kaikki alkoi. 307 00:26:20,572 --> 00:26:21,865 Mene sitten. 308 00:26:30,786 --> 00:26:36,500 UNSC: N RAHTIALUS BUKOVAC DEMKIWIN TÄHTIJÄRJESTELMÄ 309 00:26:48,429 --> 00:26:50,097 Ole hyvä, pomo. 310 00:26:54,518 --> 00:26:56,604 Hei, kaunokainen. 311 00:26:58,064 --> 00:26:59,815 Hyvä, Squirrel. 312 00:27:03,569 --> 00:27:05,237 Antaa mennä. 313 00:27:05,946 --> 00:27:07,924 Vielä vähän. 314 00:27:07,948 --> 00:27:10,034 Liikettä niveliin nyt. Vauhtia! 315 00:27:11,077 --> 00:27:12,787 Vielä vähän. - Se on jumissa. 316 00:27:14,955 --> 00:27:16,004 Onko hän kunnossa? 317 00:27:17,583 --> 00:27:19,043 Hitto. 318 00:27:20,127 --> 00:27:24,381 Willy, Chaser ja te muut, nostakaa laatikot kärryyni. 319 00:27:25,633 --> 00:27:27,343 Apua! - Trokan. 320 00:27:28,260 --> 00:27:29,970 Menehän auttamaan. 321 00:27:31,972 --> 00:27:33,021 Trokan. 322 00:27:34,141 --> 00:27:35,226 Anteeksi. 323 00:27:40,356 --> 00:27:42,149 Ajattelitko hypätä saappaisiini? 324 00:27:55,121 --> 00:27:57,307 Oliko se nyt tarpeellista? 325 00:27:57,331 --> 00:27:59,976 Hän voi menettää varpaansa. - Hyvä. 326 00:28:00,000 --> 00:28:03,129 Oppiipahan ajattelemaan ennen jokaista liikettään. 327 00:28:06,215 --> 00:28:07,424 Entä muut? 328 00:28:08,467 --> 00:28:11,321 Heidän pitää oppia. - Mitä he oppivat? 329 00:28:11,345 --> 00:28:13,848 Kuka on pomo. 330 00:28:15,266 --> 00:28:17,059 Olen ollut liian lepsu. 331 00:28:18,686 --> 00:28:22,374 Pelko on helkkarinmoinen motivaattori. 332 00:28:22,398 --> 00:28:23,482 Usko pois. 333 00:28:24,024 --> 00:28:25,073 Soren. 334 00:28:28,863 --> 00:28:31,341 Soren. - Se tyttö. 335 00:28:31,365 --> 00:28:34,535 Se pikku maanvaiva. 336 00:28:38,122 --> 00:28:41,685 Eipä sillä nyt ole väliä. Hän on siellä yksin. 337 00:28:41,709 --> 00:28:43,252 Jos aavikko ei tapa, 338 00:28:43,961 --> 00:28:46,982 Vinsherin korstot ovat jo ehkä löytäneet hänet. 339 00:28:47,006 --> 00:28:48,716 Kwan Ha on elossa. 340 00:28:50,426 --> 00:28:51,695 Mistä tiedät? 341 00:28:51,719 --> 00:28:55,055 Vinsher on kolminkertaistanut palkkion. 342 00:28:56,807 --> 00:28:57,856 Kolminkertaistanut. 343 00:29:00,644 --> 00:29:01,979 Helkkari sitä tyttöä. 344 00:29:15,367 --> 00:29:17,369 Agatha, hei. - Hei. 345 00:29:23,709 --> 00:29:24,758 Kenraali. 346 00:29:25,252 --> 00:29:27,421 Onko tämä sopiva aika? 347 00:30:20,391 --> 00:30:23,394 Mikä tragedia. Niin paljon kuolemaa. 348 00:30:26,063 --> 00:30:29,316 Eikä se lopulta edes ollut UNSC, joka koitui Jinin kohtaloksi. 349 00:30:30,359 --> 00:30:33,320 Itsepäinen hölmö. Ei erottanut, kuka on ystävä. 350 00:30:34,738 --> 00:30:36,657 Jin tiesi, keneen voi luottaa, 351 00:30:38,158 --> 00:30:39,552 ja kuka on petturi. 352 00:30:39,576 --> 00:30:41,620 Hänen harhansa hänet pettivät. 353 00:30:42,997 --> 00:30:45,374 Kerrohan, kenraali, ihan rehellisesti, 354 00:30:46,208 --> 00:30:48,335 mitä hyvää Jin Ha teki Madrigalille? 355 00:30:48,877 --> 00:30:52,274 Hän antoi meille ylpeyden. - Ylpeydenkö? 356 00:30:52,298 --> 00:30:56,802 Sitä sanaa en käyttäisi kuopankaivajista. 357 00:30:57,886 --> 00:31:00,031 Ja mitä se ylpeys teille toi? 358 00:31:00,055 --> 00:31:05,161 Väki lopetti ainoan luonnonvaran poraukset tarttuakseen aseisiin. 359 00:31:05,185 --> 00:31:06,830 Ei sitä lopetettu. 360 00:31:06,854 --> 00:31:10,333 Tiettyjä alueita vain suojeltiin Madrigalin kansan hyväksi. 361 00:31:10,357 --> 00:31:11,692 Agatha. 362 00:31:12,818 --> 00:31:15,863 Me molemmat tunsimme Jin Han. 363 00:31:16,947 --> 00:31:20,927 Hän oli sairas mies, kuten koko Han suku. 364 00:31:20,951 --> 00:31:23,847 Sairas, harhainen ja heikko. 365 00:31:23,871 --> 00:31:26,874 Ja kuitenkin pelkäät heitä kuollaksesi. 366 00:31:35,883 --> 00:31:37,259 Missä tyttö on? 367 00:31:38,844 --> 00:31:43,057 Vaikka tietäisin, en kertoisi. 368 00:31:45,225 --> 00:31:46,352 Pomo. 369 00:31:54,943 --> 00:31:56,171 KOHDE TUNNISTETTU KWAN HA 370 00:31:56,195 --> 00:32:00,074 Jos teillä ei ollut muuta, tuoretavarat on vietävä kylmään. 371 00:32:00,699 --> 00:32:02,201 Totta kai. 372 00:32:11,085 --> 00:32:12,378 Nouda auto, Pete. 373 00:33:37,834 --> 00:33:41,004 Isoisä hyvä, tiedän, ettet voi hyvin. 374 00:33:41,296 --> 00:33:42,964 Rukoilen puolestasi. 375 00:33:43,506 --> 00:33:45,484 Olen ollut aavikolla. 376 00:33:45,508 --> 00:33:48,511 Minun täytyy taas kysyä, mitä tiedät. 377 00:33:49,053 --> 00:33:50,889 Mitä minun pitää suojella? 378 00:33:52,182 --> 00:33:54,350 Mikä portaali on? 379 00:34:41,981 --> 00:34:43,542 Mitä sinä täällä teet? 380 00:34:43,566 --> 00:34:47,546 Kuten sanoin, olet minulle velkaa ihan helvetisti. 381 00:34:47,570 --> 00:34:48,947 En lähde mukaasi. 382 00:34:49,781 --> 00:34:53,761 Kannattaa miettiä vaihtoehtojasi. Vinsher ei varmasti ole kaukana. 383 00:34:53,785 --> 00:34:55,286 Eikä hän matkaa yksin. 384 00:34:56,120 --> 00:34:57,455 Palkkion perässäkö olet? 385 00:34:58,414 --> 00:34:59,517 Minä en toimi niin. 386 00:34:59,541 --> 00:35:01,459 Sinä toimit juuri niin. 387 00:35:04,128 --> 00:35:07,257 Loukkaatko minua vielä vai annatko pelastaa nahkasi? 388 00:35:07,924 --> 00:35:09,735 Pärjään ihan hyvin yksinkin. 389 00:35:09,759 --> 00:35:11,469 Tässä sitä kuitenkin ollaan. 390 00:35:13,763 --> 00:35:17,660 Olet ehkä liian nuori tai liian tyhmä ymmärtääksesi, 391 00:35:17,684 --> 00:35:20,120 mutta lupasin Johnille suojella sinua. 392 00:35:20,144 --> 00:35:22,605 Aion pitää lupaukseni, halusit tai et. 393 00:35:26,234 --> 00:35:27,944 Et sinäkään kovin hauska ole. 394 00:35:28,778 --> 00:35:30,029 Pistoolini. 395 00:35:32,240 --> 00:35:34,260 Vai sillä lailla. - Sillä lailla. 396 00:35:34,284 --> 00:35:36,637 Onko vain pakko olla hankala? - Paraskin puhuja. 397 00:35:36,661 --> 00:35:37,710 Kwan. 398 00:35:38,746 --> 00:35:39,914 Hitto. Mentiin. 399 00:35:40,748 --> 00:35:42,041 Kwan Ha! 400 00:35:43,459 --> 00:35:45,628 Ha-suvun viimeinen. 401 00:35:46,296 --> 00:35:49,424 Lopun hetki on viimein koittanut. 402 00:35:51,134 --> 00:35:53,094 On aika jättää lapsellisuudet. 403 00:35:54,095 --> 00:35:57,432 Toivoa pakoon pääsystä ei ole. 404 00:35:58,099 --> 00:35:59,148 No niin. 405 00:35:59,934 --> 00:36:03,664 Pysy matalana ja ala tappaa ihmisiä. 406 00:36:03,688 --> 00:36:04,957 Sinä kuolet. 407 00:36:04,981 --> 00:36:06,166 Enkä kuole. 408 00:36:06,190 --> 00:36:07,650 Kuolemme molemmat. 409 00:36:08,735 --> 00:36:11,255 Onko parempia ideoita? He tulevat vauhdilla. 410 00:36:11,279 --> 00:36:13,132 ...tarpeeton verenvuodatus. 411 00:36:13,156 --> 00:36:14,341 Antaa tulla. 412 00:36:14,365 --> 00:36:15,593 Mitä? 413 00:36:15,617 --> 00:36:16,802 Tule esiin. 414 00:36:16,826 --> 00:36:20,455 Vetykaasu kulkee täältä tuonne pääputkeen. 415 00:36:20,997 --> 00:36:23,183 Täytetään putki ja ammutaan sitä. 416 00:36:23,207 --> 00:36:26,562 Pam. Koko paikka leimahtaa palamaan. 417 00:36:26,586 --> 00:36:28,814 Ei enää Vinsheriä. - Eikä meitä. 418 00:36:28,838 --> 00:36:31,984 30 metrin päässä on teräsholvi. - Näen sen. 419 00:36:32,008 --> 00:36:35,887 Jos olemme holvin sisällä, kun putki räjähtää, voimme pelastua. 420 00:36:36,512 --> 00:36:38,931 Voimme. - Tässä on suunnitelma. 421 00:36:39,557 --> 00:36:43,495 Jos taistelemme, teemme sen minun ehdoillani. 422 00:36:43,519 --> 00:36:45,938 Madrigalin kansa tarvitsee sinua. 423 00:36:48,900 --> 00:36:50,419 Tule esiin! - Hyvä on. 424 00:36:50,443 --> 00:36:51,670 Liity meihin! 425 00:36:51,694 --> 00:36:53,881 Kunhan saan tappaa ihmisiä. 426 00:36:53,905 --> 00:36:58,034 Sinulle ei tehdä pahaa. Annan siitä kunniasanani. 427 00:37:01,412 --> 00:37:03,790 Isäsi oli minulle rakas, Kwan. 428 00:37:05,750 --> 00:37:07,168 Hän oli kuin veli. 429 00:37:12,465 --> 00:37:17,053 Täällä Kwan Ha, Jin Han tytär. 430 00:37:18,221 --> 00:37:20,658 Madrigal ei kuulu sinulle. 431 00:37:20,682 --> 00:37:23,369 Se ei kuulu UNSC: lle. 432 00:37:23,393 --> 00:37:26,437 Se kuuluu Madrigalin kansalle. 433 00:37:27,814 --> 00:37:29,357 En tahdo taistella, 434 00:37:30,525 --> 00:37:34,153 mutta en ikinä antaudu. 435 00:37:35,321 --> 00:37:37,049 Ja Vinsher, 436 00:37:37,073 --> 00:37:40,660 isäni vihasi sinua. 437 00:37:42,078 --> 00:37:43,413 Lähettäkää heidät. 438 00:37:45,748 --> 00:37:47,333 Liikettä! 439 00:37:59,804 --> 00:38:02,616 Mitä nyt? - Kaasu ei virtaa. 440 00:38:02,640 --> 00:38:06,412 Miksei? - Venttiili pääputken päässä on kai kiinni. 441 00:38:06,436 --> 00:38:08,146 Se täytyy avata käsin. 442 00:38:08,896 --> 00:38:11,858 Minä avaan venttiilin. Mene sinä holviin. - Minä avaan. 443 00:38:12,859 --> 00:38:16,505 Sinä. Et pääse kolmea metriä. 444 00:38:16,529 --> 00:38:18,322 Tiedän toisen keinon. 445 00:38:21,784 --> 00:38:24,513 Heti kun saan putken auki, ryntään holviin. 446 00:38:24,537 --> 00:38:28,708 Laske viiteen ja ammu pääputken juureen. 447 00:38:29,250 --> 00:38:30,894 Jep. - Katso, että olet holvissa, 448 00:38:30,918 --> 00:38:33,755 kun putki räjähtää. - Joo, tiedän, tiedän. 449 00:38:37,967 --> 00:38:39,886 Ei voi olla totta. 450 00:38:41,471 --> 00:38:42,930 Sanoinhan, että olen rikas. 451 00:38:54,984 --> 00:38:56,402 Tuli seis! 452 00:38:58,654 --> 00:38:59,989 Heidät on piiritetty. 453 00:39:01,032 --> 00:39:02,634 Rakennus tyhjäksi! 454 00:39:02,658 --> 00:39:05,578 Tuonne ylös. Liikettä! 455 00:39:06,662 --> 00:39:09,081 Hei. Nähdään holvissa. 456 00:39:10,041 --> 00:39:11,959 Säästä luoti putkea varten. 457 00:39:37,026 --> 00:39:38,528 Nämäkö ovat muukalaisia? 458 00:39:39,695 --> 00:39:41,006 Rumia pirulaisia. 459 00:39:41,030 --> 00:39:42,323 Vauhtia! 460 00:39:56,337 --> 00:39:57,386 Piraatti! 461 00:40:15,314 --> 00:40:16,440 Missä hän on? 462 00:40:42,758 --> 00:40:45,094 No niin. Tänne päin. 463 00:41:17,001 --> 00:41:18,294 Täällä. 464 00:41:27,094 --> 00:41:28,512 Täällä! 465 00:41:43,527 --> 00:41:44,654 Hän on kaikkialla. 466 00:41:45,321 --> 00:41:47,299 Entä tyttö? - En tiedä. 467 00:41:47,323 --> 00:41:48,699 Ottakaa tyttö kiinni. 468 00:42:12,014 --> 00:42:13,063 Hei! 469 00:42:28,197 --> 00:42:29,490 Tyttö on tuolla! 470 00:42:43,546 --> 00:42:45,047 Tuolla! 471 00:43:00,855 --> 00:43:01,904 Saan hänet! 472 00:43:06,193 --> 00:43:07,611 "Säästä luoti putkea varten." 473 00:43:09,447 --> 00:43:10,611 Tämän on paras onnistua. 474 00:43:22,418 --> 00:43:23,937 Etsikää. 475 00:43:23,961 --> 00:43:25,046 Ajakaa hänet ulos! 476 00:43:36,640 --> 00:43:37,767 Tuolla! 477 00:43:52,782 --> 00:43:55,802 Mitä hittoa? Ottakaa se pois. 478 00:43:55,826 --> 00:43:57,244 Mihin menet? 479 00:44:15,137 --> 00:44:16,186 Tuli seis! 480 00:44:24,313 --> 00:44:25,689 Kwan! 481 00:44:27,650 --> 00:44:29,485 Seikkailusi on tullut - 482 00:44:30,569 --> 00:44:32,655 väistämättömään loppuunsa. 483 00:44:35,533 --> 00:44:36,784 Tulehan nyt. 484 00:44:39,328 --> 00:44:40,663 Tule esiin. 485 00:44:43,958 --> 00:44:48,379 Lopetetaan tämä kiista jonkinlaisella arvokkuudella. 486 00:44:56,470 --> 00:44:59,932 Entäpä sinä, Soren-rukka? 487 00:45:01,183 --> 00:45:03,060 Sa ylpeä pyrkyri, 488 00:45:04,019 --> 00:45:06,438 epäonnistunut spartalainen, keskiverto piraatti, 489 00:45:07,106 --> 00:45:11,110 ja nyt orpotytön harhojen marttyyri. 490 00:45:14,029 --> 00:45:16,282 Millainen hölmö oletkaan? 491 00:45:17,700 --> 00:45:20,679 Hölmö pitää itseään viisaana, 492 00:45:20,703 --> 00:45:24,874 mutta viisas tietää olevansa hölmö. 493 00:45:26,083 --> 00:45:28,752 Ainakin hänen pitäisi tietää. 494 00:47:18,779 --> 00:47:21,091 Etkö varmasti haluaa osaa rahoista? 495 00:47:21,115 --> 00:47:25,095 Tässä on enemmän kuin sovimme, ja sinäkin tarvitset sitä. 496 00:47:25,119 --> 00:47:28,330 Olen sinulle velkaa aluksen ja helvetisti deuterium-rahaa. 497 00:47:29,164 --> 00:47:30,213 Eiköhän olla sujut. 498 00:47:31,667 --> 00:47:32,751 Hyvä on. 499 00:47:35,921 --> 00:47:39,150 Minulla olisi sinulle käyttöä vastaisuudessakin. 500 00:47:39,174 --> 00:47:41,987 Niin varmaan, mutta minulla on omat juttuni. 501 00:47:42,011 --> 00:47:45,639 En liity toivottomiin taisteluihin. 502 00:47:46,724 --> 00:47:48,017 En usko siihen. 503 00:47:50,227 --> 00:47:51,276 Pärjäile. 504 00:47:54,648 --> 00:47:57,526 Me tapaamme vielä. - Toivottavasti emme. 505 00:50:23,714 --> 00:50:25,716 Suomennos: Teija Kuivalainen