1 00:00:06,126 --> 00:00:09,213 Chief, svegliati. 2 00:00:10,589 --> 00:00:12,091 Devi svegliarti. 3 00:00:15,177 --> 00:00:16,679 Per favore, svegliati. 4 00:00:18,931 --> 00:00:20,266 Sta morendo. 5 00:00:21,684 --> 00:00:22,893 Lo stiamo perdendo. 6 00:00:24,812 --> 00:00:26,021 Interrompete la connessione. 7 00:00:35,656 --> 00:00:39,243 Condor inviati in schieramento 197966. 8 00:00:39,326 --> 00:00:41,871 Attendete l'orario d'arrivo stimato sul posto. Mi ricevete? 9 00:00:42,538 --> 00:00:44,832 Forte e chiaro, Highroller. Evacuazione in corso. 10 00:00:49,670 --> 00:00:52,756 Silver, qui Shepherd. Chiediamo supporto al villaggio. Passo. 11 00:00:54,842 --> 00:00:56,051 Chief? 12 00:00:59,013 --> 00:01:02,016 Shepherd Sette, qui Silver Uno, in movimento verso la posizione. 13 00:01:02,099 --> 00:01:03,100 Passo. 14 00:01:03,183 --> 00:01:04,059 Riz. 15 00:01:04,184 --> 00:01:05,185 Con me. 16 00:01:05,227 --> 00:01:07,396 - Voi restate a sorvegliare. - A Kai non serve un palo. 17 00:01:07,521 --> 00:01:10,107 Restate a sorvegliare, Vannak. 18 00:01:11,066 --> 00:01:12,776 So che non ci hanno addestrati per questo. 19 00:01:13,485 --> 00:01:15,321 Concentratevi sulla missione. 20 00:01:20,701 --> 00:01:22,536 - Fa sul serio? - Non cominciare. 21 00:01:22,620 --> 00:01:23,829 Quale missione? 22 00:01:23,871 --> 00:01:25,539 La terza evacuazione di civili in sei mesi. 23 00:01:25,623 --> 00:01:28,459 - Facciamo i baby-sitter. - Proteggiamo la gente. 24 00:01:28,542 --> 00:01:30,252 Sì, la culliamo. 25 00:01:30,961 --> 00:01:33,297 Soldati schierati sul campo. 26 00:01:33,380 --> 00:01:35,466 Squadre d'assalto in posizione, in attesa. 27 00:01:36,050 --> 00:01:37,760 Aspettiamo ordini dal comando. 28 00:01:37,885 --> 00:01:41,055 Squadra 1-1, civili in movimento sul campo. 29 00:01:41,931 --> 00:01:42,806 Andate a verificare. 30 00:01:42,890 --> 00:01:45,768 Ricevuto, la Squadra 1-1 è già in campo, procede al controllo. 31 00:01:51,607 --> 00:01:53,108 Toglietevi di mezzo. 32 00:01:55,319 --> 00:01:56,737 Dovete fare spazio. 33 00:01:56,820 --> 00:01:57,738 Signore. 34 00:01:57,821 --> 00:01:59,073 Caporale, qual è il problema? 35 00:01:59,156 --> 00:02:02,409 E' questa donna, signore. E' una sorta di sciamana predicante. 36 00:02:02,451 --> 00:02:05,579 - Sciamana predicante? - Non so qual è il termine corretto. 37 00:02:05,621 --> 00:02:07,247 Io sono battista. 38 00:02:07,331 --> 00:02:09,583 Caporale, ha spiegato in modo gentile e chiaro 39 00:02:09,625 --> 00:02:11,251 che questa è un'evacuazione temporanea 40 00:02:11,293 --> 00:02:15,506 e che agiamo sotto l'autorità dell'UNSC 709, 41 00:02:15,589 --> 00:02:17,591 sezione quattro, sottosezione A? 42 00:02:18,801 --> 00:02:21,136 Sì, signore. Io non credo voglia obbedire. 43 00:02:21,178 --> 00:02:23,847 E noi la obbligheremo, caporale. Signora, metta le mani... 44 00:02:24,640 --> 00:02:26,392 No, ehi, fermi. 45 00:02:26,475 --> 00:02:28,018 Ehi, indietro! State lontani, indietro! 46 00:02:28,686 --> 00:02:30,312 Kai, riferiscimi. 47 00:02:31,438 --> 00:02:34,775 Il nostro capitano continua a conquistare cuori e menti, Chief. 48 00:02:34,817 --> 00:02:37,069 Tieniti i commenti. Voglio il quadro della situazione. 49 00:02:38,153 --> 00:02:41,782 Shepherd si sta interfacciando con il leader del posto. 50 00:02:42,783 --> 00:02:44,952 Conto venti possibili osteggiatori. 51 00:02:45,577 --> 00:02:47,037 Ricevuto, Silver Due. 52 00:02:48,789 --> 00:02:50,749 Squadra 1-1, riferite, passo. 53 00:02:51,375 --> 00:02:52,751 E' un po' che voglio chiederti. 54 00:02:52,835 --> 00:02:55,421 Hai rimosso il tuo impianto? 55 00:02:55,504 --> 00:02:58,132 Di che stai parlando? Riz ti ha detto qualcosa? 56 00:02:58,215 --> 00:03:00,843 - Perché dice un sacco di... - Nessuno mi ha detto niente. 57 00:03:01,719 --> 00:03:03,137 E' una sensazione. 58 00:03:04,847 --> 00:03:08,142 - Io l'ho rimosso, tre settimane fa. - E? 59 00:03:08,183 --> 00:03:10,310 - E cosa? - Ti senti diverso? 60 00:03:10,394 --> 00:03:11,228 No. 61 00:03:15,649 --> 00:03:18,068 Beh, guardo dei programmi qualche volta. 62 00:03:18,152 --> 00:03:19,570 Programmi? 63 00:03:19,653 --> 00:03:22,322 - Cose sugli animali, ad esempio. - Oh. 64 00:03:23,115 --> 00:03:25,617 - Non fare così. - Ehi, aspetta. 65 00:03:27,786 --> 00:03:29,038 Lo vedi? 66 00:03:29,121 --> 00:03:32,332 Chiama Chief. E' un flash o un luccichio. 67 00:03:32,416 --> 00:03:34,168 Vuoi che lo chiami per un luccichio? 68 00:03:34,918 --> 00:03:36,336 Tu lo vedi o no? 69 00:03:37,921 --> 00:03:39,882 I Covenant stanno arrivando 70 00:03:40,007 --> 00:03:42,342 e daranno fuoco al villaggio e a tutti i presenti. 71 00:03:42,426 --> 00:03:44,344 Con il plasma. Capito? 72 00:03:45,012 --> 00:03:47,556 Lei, la sua gente, il villaggio, polverizzati! 73 00:03:49,933 --> 00:03:52,811 - Chiamate il traduttore, grazie. - Io capisco tutto. 74 00:03:52,895 --> 00:03:55,939 - Bene, allora, per favore... - E so che siete già venuti da noi. 75 00:03:56,648 --> 00:03:59,276 - Come ha detto? - Al primo villaggio, 42 anni fa. 76 00:04:00,360 --> 00:04:02,529 Su quel pianeta faceva caldo. 77 00:04:03,363 --> 00:04:05,407 Su quel pianeta c'erano pesci. 78 00:04:05,532 --> 00:04:06,742 Io voglio aiutarvi. 79 00:04:06,867 --> 00:04:08,869 - Sto cercando... - Di salvarci. 80 00:04:08,911 --> 00:04:11,246 Sì, come dicevate quella volta. 81 00:04:11,371 --> 00:04:13,373 Per poi abbandonarci su pianeti come questo. 82 00:04:15,042 --> 00:04:16,877 Non ci serve il vostro aiuto. 83 00:04:23,926 --> 00:04:25,803 Capitano, qual è il problema? 84 00:04:26,678 --> 00:04:27,638 Dovrebbe sapere 85 00:04:27,721 --> 00:04:30,099 che sono autorizzato a usare anche la forza, se necessario. 86 00:04:30,140 --> 00:04:31,767 Per proteggervi, signora. 87 00:04:33,560 --> 00:04:35,813 Signore, ancora nessun contatto con Bravo. 88 00:04:36,480 --> 00:04:38,065 Se volete scusarmi... 89 00:04:40,943 --> 00:04:43,779 - Non tutto ha un'anima. - Sì, madre. 90 00:04:43,821 --> 00:04:45,989 Alcune cose non ne hanno affatto. 91 00:04:47,116 --> 00:04:49,034 Alcuni posti hanno un'anima. 92 00:04:49,118 --> 00:04:51,120 - Ad esempio questo. - Sì, madre. 93 00:04:51,912 --> 00:04:53,122 Tu lo sapevi? 94 00:04:53,997 --> 00:04:55,165 E' vero. 95 00:04:58,460 --> 00:05:00,129 Ha bisogno di pensarci. 96 00:05:02,339 --> 00:05:04,591 La nostra fede ci dice 97 00:05:04,633 --> 00:05:07,469 che lasciare il nostro pianeta in un momento di sofferenza 98 00:05:08,095 --> 00:05:11,598 non è diverso dall'abbandonare un bimbo o un parente in fin di vita. 99 00:05:15,144 --> 00:05:18,480 Tu hai una famiglia, Spartan? 100 00:05:20,607 --> 00:05:21,817 Hai una fede? 101 00:05:25,863 --> 00:05:26,947 No. 102 00:05:27,531 --> 00:05:29,283 Queste non sono cose per te. 103 00:05:31,827 --> 00:05:32,828 Qui Highroller. 104 00:05:32,870 --> 00:05:35,831 Il FLEETCOM ha rintracciato un cacciatorpediniere CPV Covenant 105 00:05:35,873 --> 00:05:37,040 in arrivo a Sanctuary. 106 00:05:37,124 --> 00:05:38,709 Tempo stimato undici minuti. 107 00:05:38,792 --> 00:05:40,627 - Questa non è un'esercitazione. - Muovetevi! 108 00:05:40,711 --> 00:05:42,129 Muovetevi, Marine, forza! 109 00:05:42,171 --> 00:05:45,132 - Dove sono i miei maledetti Condor? - Signore, Bravo è sulla collina. 110 00:05:45,174 --> 00:05:47,009 Non riusciamo a comunicare, non sanno niente. 111 00:05:47,092 --> 00:05:49,052 - Che facciamo? Abbiamo 19 minuti. - Vado a controllare. 112 00:05:49,136 --> 00:05:51,013 - Cosa? No, non posso rischiare. - Lo lasci andare. 113 00:05:51,096 --> 00:05:51,930 Per favore. 114 00:05:53,390 --> 00:05:56,143 - Li porto qui, signore. - Evacuazione in 15 minuti. Ricevuto? 115 00:05:56,226 --> 00:05:58,937 Riz! Tu ai Condor, evacuate il villaggio. 116 00:05:59,021 --> 00:05:59,938 Ricevuto, signore. 117 00:06:00,522 --> 00:06:03,400 Forza, Marine! Dieci minuti e il pianeta sarà cenere! 118 00:06:10,324 --> 00:06:14,703 Condor in arrivo. Impatto Covenant in sette minuti. 119 00:06:18,498 --> 00:06:20,209 Parete rocciosa a cento a metri, ore 12. 120 00:06:22,586 --> 00:06:23,587 E' molto ripida. 121 00:06:23,670 --> 00:06:26,381 Una capra nubiana si arrampica su pendenze di otto gradi. 122 00:06:26,465 --> 00:06:27,716 - Passo. - Cosa? 123 00:06:29,134 --> 00:06:29,968 Che c'è? 124 00:06:42,022 --> 00:06:43,106 I Covenant! 125 00:06:46,193 --> 00:06:47,361 Correte! 126 00:06:50,739 --> 00:06:54,076 Sei quasi in cima, Chief. qualche salto e sei dall'altra parte. 127 00:06:54,743 --> 00:06:56,078 Non li vedrò con questa nebbia. 128 00:07:23,689 --> 00:07:26,775 Silver Tre, senti quest'interferenza? Passo. 129 00:07:28,151 --> 00:07:30,112 - Silver Tre? - Affermativo. 130 00:07:30,153 --> 00:07:31,863 Il segnale è disturbato. Passo. 131 00:07:36,785 --> 00:07:37,995 Ti vedo sull'indicatore. 132 00:07:38,787 --> 00:07:40,914 Conferma contatto con Bravo avvenuto, Chief. Passo. 133 00:07:43,792 --> 00:07:46,128 Negativo. Solo veicoli. 134 00:07:53,093 --> 00:07:56,013 Non c'è segnale, Tre. Potete ripetere? 135 00:07:56,138 --> 00:07:58,557 Abbiamo sei minuti prima che arrivino le navi Covenant. 136 00:07:58,640 --> 00:08:00,058 Poco tempo. 137 00:08:00,142 --> 00:08:01,184 Ricevuto. 138 00:08:02,311 --> 00:08:04,604 Tu e Kai mettete la gente sui Condor. 139 00:08:04,688 --> 00:08:06,481 - Io devo controllare una cosa. - Negativo. 140 00:08:07,232 --> 00:08:10,193 Se non torni indietro adesso, non potrai farlo più. 141 00:08:10,277 --> 00:08:12,696 - Chief? - Non mi aspettate. 142 00:08:21,496 --> 00:08:22,956 Non vi avvicinate. 143 00:08:23,540 --> 00:08:24,875 - Fermi! - Oh, andiamo. 144 00:08:24,958 --> 00:08:26,251 Cessate il fuoco. 145 00:08:26,335 --> 00:08:28,295 - Cessate il fuoco. Forze amiche! - Fermi tutti! 146 00:08:28,378 --> 00:08:29,212 Cosa? 147 00:08:31,631 --> 00:08:33,175 - Merda. - E' uno Spartan. 148 00:08:33,967 --> 00:08:35,260 Master Chief. 149 00:08:36,970 --> 00:08:38,638 - Siete i Bravo? - Sì, siamo noi. 150 00:08:38,722 --> 00:08:41,850 - Squadra Comunicazioni. - Sì, l'ho capito dalla vostra mira. 151 00:08:41,933 --> 00:08:44,561 - Dove sono gli altri? - Siamo andati al ripetitore. 152 00:08:44,644 --> 00:08:48,357 Poi la nebbia, il segnale interrotto. Non li abbiamo trovati. 153 00:08:48,440 --> 00:08:50,442 Ci siamo divisi. Non riusciamo a rintracciarli. 154 00:08:51,568 --> 00:08:52,819 Ok. 155 00:08:52,903 --> 00:08:55,572 Io cercherò gli altri, ma voi dovete andare via di qui. 156 00:08:56,281 --> 00:08:58,325 Shepherd X-Ray, qui Silver Uno. 157 00:08:58,367 --> 00:09:01,536 Con me alcuni della Squadra Bravo da evacuare. 158 00:09:03,705 --> 00:09:05,707 - Shepherd X-Ray? - Non c'è segnale. 159 00:09:05,832 --> 00:09:08,168 Interferenze del ripetitore. 160 00:09:08,251 --> 00:09:09,503 Un'anomalia magnetica. 161 00:09:09,586 --> 00:09:13,757 Per l'ultima volta, non c'è nessuna anomalia magnetica, maledizione. 162 00:09:13,840 --> 00:09:16,093 - Chiudete la bocca, tutti e due. - Ok. 163 00:09:17,010 --> 00:09:19,096 Avanti, muoviamoci. Con me. 164 00:09:20,180 --> 00:09:21,556 Rand, andiamo. 165 00:09:24,184 --> 00:09:26,728 Che c'è? Qual è il problema, soldato? 166 00:09:26,770 --> 00:09:28,980 Il soldato Rand crede che ci sia qualcosa nella nebbia. 167 00:09:29,064 --> 00:09:31,983 E ritiene che se facciamo rumore o ci muoviamo, 168 00:09:32,067 --> 00:09:33,235 qualcosa poi... 169 00:09:33,318 --> 00:09:34,403 Correte! 170 00:09:34,444 --> 00:09:36,196 Che diavolo è stato? 171 00:09:40,075 --> 00:09:41,952 No! Scappa! 172 00:09:47,958 --> 00:09:49,793 Che diavolo può essere? 173 00:09:49,876 --> 00:09:51,086 Raccogli l'arma. 174 00:09:57,759 --> 00:09:59,177 Come ti chiami, caporale? 175 00:10:00,220 --> 00:10:03,098 - Perez. - Resta accanto a me, Perez. 176 00:10:03,140 --> 00:10:05,767 Non si vede niente. Saranno andati? 177 00:10:06,643 --> 00:10:08,895 No, sono vicini. 178 00:10:10,105 --> 00:10:12,149 - Da cosa lo dice? - Dall'odore. 179 00:10:12,232 --> 00:10:13,233 Spostati! 180 00:10:34,504 --> 00:10:35,714 Oh, merda. 181 00:10:36,840 --> 00:10:37,674 A terra! 182 00:10:53,565 --> 00:10:54,649 Perez? 183 00:10:59,696 --> 00:11:00,822 Caporale? 184 00:11:56,044 --> 00:11:57,295 Caporale? 185 00:12:04,553 --> 00:12:05,720 Caporale? 186 00:12:22,529 --> 00:12:23,405 Perez. 187 00:12:32,914 --> 00:12:34,416 Sono qui, Marine. 188 00:12:34,457 --> 00:12:35,542 Ci sono io. 189 00:14:05,423 --> 00:14:08,093 Sono tutti troppo agitati. Kai, dobbiamo andare. 190 00:14:08,176 --> 00:14:10,720 Solo un minuto. Andiamo, Chief. 191 00:14:23,024 --> 00:14:24,693 Comincia a fare caldo qui. 192 00:14:24,734 --> 00:14:26,152 Kai, mi ricevi? 193 00:14:54,639 --> 00:14:56,599 Trova la tua fede, Spartan. 194 00:14:56,725 --> 00:14:58,977 Ho visto la tua morte, ed è vicina. 195 00:15:06,860 --> 00:15:08,570 Chief, andiamo. 196 00:17:04,394 --> 00:17:08,606 COLONIE INTERNE 197 00:17:27,122 --> 00:17:28,707 Chief, puoi sentirmi ? 198 00:17:35,130 --> 00:17:36,464 Bentornati. 199 00:17:38,466 --> 00:17:40,635 So che è stato difficile. 200 00:17:41,803 --> 00:17:45,056 Nulla di tutto questo è piacevole, ma dobbiamo accettarlo. 201 00:17:45,807 --> 00:17:47,809 Ricordare sarebbe stato peggio. 202 00:17:47,893 --> 00:17:50,896 Ammiraglio, dobbiamo fare il punto su quanto sta accadendo. 203 00:17:52,689 --> 00:17:56,067 Quello che avete visto su Sanctuary accade in tutte le colonie esterne. 204 00:17:59,571 --> 00:18:02,073 Mentre eravate in missione, abbiamo perso Madrigal. 205 00:18:03,116 --> 00:18:04,784 Abbiamo perso Estuary 206 00:18:04,868 --> 00:18:08,538 e il FLEETCOM stima che il prossimo bersaglio dei Covenant sia Fumirole. 207 00:18:08,622 --> 00:18:09,956 Signore, è diverso. 208 00:18:11,124 --> 00:18:15,045 I Covenant erano già su Sanctuary prima di annientarlo. 209 00:18:16,546 --> 00:18:17,881 Non ha senso, non crede? 210 00:18:19,132 --> 00:18:20,759 Se hai in mente di annientare un pianeta 211 00:18:20,842 --> 00:18:22,260 perché prima invaderlo? 212 00:18:22,385 --> 00:18:23,887 Riferiscilo nel rapporto. 213 00:18:24,012 --> 00:18:25,889 L'ONI analizzerà la questione. 214 00:18:26,014 --> 00:18:27,891 Sappiamo bene quello che abbiamo visto. 215 00:18:28,016 --> 00:18:29,100 Scusate. 216 00:18:31,186 --> 00:18:34,189 E' la prima volta che vengo qui. Non sapevo fosse un labirinto. 217 00:18:40,904 --> 00:18:43,073 Vi prego, non badate a me, continuate. 218 00:18:43,114 --> 00:18:44,574 Signore, se posso. 219 00:18:44,699 --> 00:18:46,201 Chi diavolo è lui? 220 00:18:47,285 --> 00:18:50,080 Il signor Ackerson è il sostituto della dottoressa Halsey. 221 00:18:51,039 --> 00:18:52,249 Sostituto, signore? 222 00:18:52,332 --> 00:18:54,334 Dirigerà il progetto Spartan. 223 00:18:54,417 --> 00:18:56,753 Gentile da parte sua, ammiraglio. 224 00:18:57,504 --> 00:18:59,673 Ma la dottoressa Halsey era insostituibile. 225 00:19:00,507 --> 00:19:02,175 - Era unica nel suo genere. - E'. 226 00:19:04,344 --> 00:19:05,637 Ha detto "era". 227 00:19:06,429 --> 00:19:07,931 - Davvero? - Non è morta. 228 00:19:08,014 --> 00:19:09,849 No, certo che no. 229 00:19:11,268 --> 00:19:13,436 La dottoressa Halsey è una che non soccombe a niente. 230 00:19:14,854 --> 00:19:17,607 Speriamo almeno che sopravviva abbastanza 231 00:19:17,649 --> 00:19:21,027 da subire le conseguenze delle sue azioni, che ne dite? 232 00:19:24,614 --> 00:19:25,740 Sentite. 233 00:19:26,950 --> 00:19:29,953 Non sono qui per rimpiazzare la dottoressa Halsey 234 00:19:30,078 --> 00:19:33,623 o per sminuire il suo lavoro, per quanto lo trovi difficile. 235 00:19:34,624 --> 00:19:35,959 Io sono qui... 236 00:19:37,752 --> 00:19:39,087 perché credo in voi. 237 00:19:40,422 --> 00:19:41,631 E credo in questo programma. 238 00:19:43,133 --> 00:19:45,468 Il punto è che ho bisogno 239 00:19:45,510 --> 00:19:47,679 che siate il meglio di ciò che potete essere. 240 00:19:48,430 --> 00:19:51,141 Perché non inizia col dire al comando di toglierci i guinzagli? 241 00:19:51,182 --> 00:19:53,685 Vogliamo missioni in cui combattere, non... 242 00:19:53,768 --> 00:19:56,646 - Signor Ackerson, lui è... - Vannak-134. 243 00:19:57,856 --> 00:19:58,773 Ovvio che è lui. 244 00:19:58,857 --> 00:20:01,318 E lei è Kai-125. 245 00:20:01,401 --> 00:20:02,902 Sono un tuo fan. 246 00:20:02,986 --> 00:20:05,655 Riz-028, è bello vederti di nuovo operativa. 247 00:20:08,450 --> 00:20:10,035 E poi Master Chief. 248 00:20:13,079 --> 00:20:14,331 E' un onore. 249 00:20:18,918 --> 00:20:22,130 Tenere i nemici impegnati nelle colonie esterne è la missione. 250 00:20:22,213 --> 00:20:24,549 Tenere la guerra lì, e la pace qui. E la gente al sicuro. 251 00:20:26,217 --> 00:20:27,177 Lo è davvero? 252 00:20:29,804 --> 00:20:32,223 Lo sarà grazie a noi, ve lo assicuro. 253 00:20:39,522 --> 00:20:42,984 Vi ho già rubato troppo tempo. Prego, ammiraglio. 254 00:20:47,697 --> 00:20:49,366 Bene. Dieci ore di permesso. 255 00:20:50,909 --> 00:20:53,661 I medici devono controllarvi, poi siete liberi. 256 00:20:53,703 --> 00:20:55,038 Signore? 257 00:20:56,581 --> 00:20:57,624 Chi è lui? 258 00:21:00,877 --> 00:21:02,379 Lui è il capo. 259 00:21:13,431 --> 00:21:14,557 IL RUBBLE 260 00:21:14,641 --> 00:21:17,477 SISTEMA 23 LIBRAE 261 00:21:20,230 --> 00:21:24,734 Do il benvenuto a te e do il benvenuto a tutti quanti voi 262 00:21:24,818 --> 00:21:30,448 in questa umile montagna di marmo! 263 00:21:32,742 --> 00:21:34,202 Coraggio, salite. 264 00:21:34,244 --> 00:21:36,538 Coraggio, ragazzi, non siate timidi. 265 00:21:36,579 --> 00:21:38,248 State con noi! 266 00:21:38,373 --> 00:21:40,250 Venite! 267 00:21:40,375 --> 00:21:44,921 Questo è il lotto 436. 268 00:21:45,046 --> 00:21:48,091 Qui la gente arriva da ogni pianeta, da ogni dove. 269 00:21:48,716 --> 00:21:49,926 Ehi. 270 00:21:49,968 --> 00:21:53,221 Nessuno dei nuovi arrivati sembra avere malattie. 271 00:21:54,055 --> 00:21:56,141 Oh, guardate! C'è una bella coppia! 272 00:21:56,266 --> 00:21:58,768 E la vostra Minnie, che ha un grande cuore, 273 00:21:58,810 --> 00:22:01,104 non separerà questo idillio d'amore, fortunati. 274 00:22:01,187 --> 00:22:02,939 Come vi chiamate, carini? 275 00:22:05,191 --> 00:22:06,609 Troppo tardi. 276 00:22:07,777 --> 00:22:09,028 Coraggio, tesoro. 277 00:22:09,821 --> 00:22:11,614 Tu chi sei, racconta! 278 00:22:12,365 --> 00:22:13,783 Felix da Harvest. 279 00:22:16,327 --> 00:22:17,954 Siamo sfuggiti ai Covenant su una nave. 280 00:22:17,996 --> 00:22:21,374 Io, mia sorella e mia madre, siamo stati divisi su Sedra. 281 00:22:21,458 --> 00:22:22,709 Non so dove siano. 282 00:22:22,792 --> 00:22:25,336 Sette pianeti in sei mesi. Nessuno ci ha voluti. 283 00:22:25,462 --> 00:22:26,838 Che cosa fai? 284 00:22:27,630 --> 00:22:28,715 Sono un commerciante. 285 00:22:28,798 --> 00:22:31,676 Vendo fibre vegetali e metalli, sali... 286 00:22:33,595 --> 00:22:36,139 E invece tu chi saresti, sentiamo, eh? 287 00:22:36,973 --> 00:22:38,516 Oh, un ladro! 288 00:22:39,350 --> 00:22:41,102 O un rapitore! 289 00:22:42,103 --> 00:22:43,104 Un criminale! 290 00:22:43,146 --> 00:22:44,647 E oh... 291 00:22:44,689 --> 00:22:46,691 Cos'abbiamo qui? 292 00:22:48,485 --> 00:22:49,694 Questo non vuoi saperlo. 293 00:22:55,033 --> 00:22:56,451 Un assassino! 294 00:22:57,368 --> 00:22:59,662 E un bugiardo! 295 00:22:59,787 --> 00:23:01,164 Vedete? 296 00:23:02,373 --> 00:23:03,249 Su, andiamo! 297 00:23:05,376 --> 00:23:06,669 Andiamo, coraggio! 298 00:23:14,844 --> 00:23:16,679 La maggior parte di voi verrà rimandata 299 00:23:16,721 --> 00:23:18,848 nello spietato vuoto dello spazio, 300 00:23:18,932 --> 00:23:24,187 ma i pochi fortunati in cambio di asilo verranno accolti 301 00:23:24,229 --> 00:23:29,859 e sottoposti a prestare servizio come schiavi per i prossimi due anni. 302 00:23:30,443 --> 00:23:32,362 Selezionatori! 303 00:23:32,403 --> 00:23:34,822 Cosa dite voi? 304 00:23:36,032 --> 00:23:36,908 Teniamoci il ladro! 305 00:23:37,033 --> 00:23:38,159 Il rosso! 306 00:23:38,201 --> 00:23:39,202 L'assassino è più forte! 307 00:23:39,327 --> 00:23:40,745 Il rosso! 308 00:23:40,870 --> 00:23:42,205 Ecco! 309 00:23:43,540 --> 00:23:44,707 Lui! 310 00:23:47,043 --> 00:23:51,047 Lui? Sì! 311 00:23:51,089 --> 00:23:53,883 - Pinzatelo, su! Pinzatelo! - Cosa? 312 00:23:54,926 --> 00:23:56,511 Pinzatelo, forza! Ciao, ciao! 313 00:23:56,553 --> 00:24:00,431 - Andiamo, è un criminale! - Esatto, ci teniamo il criminale! 314 00:24:00,557 --> 00:24:03,601 Ascoltatemi! Ho qualcosa che volete voi! 315 00:24:03,726 --> 00:24:05,562 Ne dubito sul serio, dolcezza! 316 00:24:06,312 --> 00:24:09,816 So dove si trova una cosa di grande valore. 317 00:24:09,899 --> 00:24:11,734 Una cosa di grande valore? 318 00:24:12,485 --> 00:24:15,280 Credi sia la prima volta che qualcuno entra in un covo di pirati 319 00:24:15,405 --> 00:24:16,614 promettendo qualche tesoro? 320 00:24:17,323 --> 00:24:19,576 Non è un tesoro! C'è una taglia. 321 00:24:21,077 --> 00:24:22,078 Su Catherine Halsey. 322 00:24:34,549 --> 00:24:39,262 Se sai dov'è la Halsey perché non intaschi tu quella taglia? 323 00:24:39,304 --> 00:24:40,930 Non m'importa della taglia. 324 00:24:41,055 --> 00:24:43,308 Mi interessa fare affari, signore. 325 00:24:43,433 --> 00:24:44,559 E a dirla tutta, 326 00:24:44,601 --> 00:24:47,103 il posto in cui la tengono è difficile da raggiungere. 327 00:24:47,228 --> 00:24:50,148 Perché bisogna districarsi tra le tue stronzate? 328 00:24:54,319 --> 00:24:57,280 Immagino che tu voglia una parte del bottino. 329 00:24:57,322 --> 00:24:59,407 Beh, visti i tempi che corrono, signore, 330 00:25:00,158 --> 00:25:03,620 suppongo che il diritto di vivere qui libero tra di voi brava gente 331 00:25:03,745 --> 00:25:05,330 sarebbe abbastanza per me. 332 00:25:12,629 --> 00:25:13,796 Portatelo via. 333 00:25:13,880 --> 00:25:16,549 Addio, ragazzo. Ciao ciao, dolcezza. 334 00:25:17,216 --> 00:25:20,011 Dai, diteglielo anche voi! 335 00:26:05,973 --> 00:26:07,183 John. 336 00:26:07,225 --> 00:26:08,685 Prego, entra. 337 00:26:16,901 --> 00:26:18,945 So che pensi. Scusami. 338 00:26:19,028 --> 00:26:21,197 Tre settimane, ma non ho cambiato nulla qui. 339 00:26:21,239 --> 00:26:24,409 Però qualcuno mi ha suggerito di prendere una pianta. 340 00:26:31,082 --> 00:26:33,960 Allora, un gran bel team. 341 00:26:34,627 --> 00:26:37,714 - Dei guerrieri di grande valore. - Sì, signore. 342 00:26:39,924 --> 00:26:42,885 Qui non serve essere così formali, John. 343 00:26:48,558 --> 00:26:52,061 Ma se ti senti più a tuo agio. 344 00:26:52,186 --> 00:26:53,521 Sì, signore. 345 00:26:56,524 --> 00:26:59,068 Mi scuso per non aver capito chi fosse ieri. 346 00:27:00,194 --> 00:27:01,529 Mi sono informato. 347 00:27:02,530 --> 00:27:03,573 Lei combatteva, prima. 348 00:27:03,698 --> 00:27:06,576 Prima dell'ONI e di questa scrivania. 349 00:27:06,617 --> 00:27:09,537 - No, signore, non intendevo questo. - Tranquillo. Scherzo, John. 350 00:27:11,581 --> 00:27:13,583 Ma sì, so cos'è la battaglia. 351 00:27:13,624 --> 00:27:15,918 E' un bene per noi. 352 00:27:15,960 --> 00:27:19,589 Avere qualcuno al comando che comprende. 353 00:27:20,923 --> 00:27:22,592 Che sa cosa vuol dire. 354 00:27:27,930 --> 00:27:30,141 Conosco il nemico, signore. 355 00:27:30,266 --> 00:27:33,019 Ogni sua mossa ha un senso, è studiata. 356 00:27:34,270 --> 00:27:36,981 I Covenant hanno interrotto le comunicazioni su Sanctuary. 357 00:27:37,106 --> 00:27:38,399 Poi hanno distrutto il pianeta. 358 00:27:39,108 --> 00:27:41,027 Non miravano al ripetitore. 359 00:27:41,110 --> 00:27:44,781 - Per te, cosa cercavano? - Volevano conquistarlo, signore. 360 00:27:46,407 --> 00:27:48,618 - Era un'esercitazione. - Un'esercitazione? 361 00:27:50,620 --> 00:27:51,454 Per cosa? 362 00:27:53,289 --> 00:27:54,582 Non lo so. 363 00:27:55,625 --> 00:27:58,461 Per il prossimo passo, qualcosa di più grande, magari. 364 00:28:02,799 --> 00:28:05,468 - Mi permetti qualche domanda? - Prego. 365 00:28:06,427 --> 00:28:09,263 Ti capita mai di avere allucinazioni? 366 00:28:09,305 --> 00:28:10,848 - Cosa? - Soffri di insonnia? Confusione? 367 00:28:10,973 --> 00:28:13,810 - Percezione distorta del tempo? - Credevo parlassimo di Sanctuary. 368 00:28:13,851 --> 00:28:15,311 - Infatti. - No. 369 00:28:19,065 --> 00:28:20,233 Mi ascolti. 370 00:28:21,818 --> 00:28:24,362 Dobbiamo capire cosa volevano fare in modo da... 371 00:28:24,487 --> 00:28:27,073 Io voglio sapere che facevi tu, John. 372 00:28:29,200 --> 00:28:30,827 Sei mesi fa, 373 00:28:30,868 --> 00:28:34,705 la dottoressa Halsey è risultata implicata in una serie di crimini. 374 00:28:35,331 --> 00:28:37,667 Da quel momento, l'ONI è venuta a conoscenza 375 00:28:37,750 --> 00:28:41,420 di alcune procedure non autorizzate. 376 00:28:42,713 --> 00:28:46,801 Progetti come la creazione di una IA illegale... 377 00:28:46,843 --> 00:28:49,178 - Cos'è questa storia? - ...che è stata impiantata 378 00:28:49,303 --> 00:28:52,682 nella risorsa strategica più importante dell'UNSC, John. 379 00:28:53,808 --> 00:28:54,684 Tu. 380 00:28:54,725 --> 00:28:56,352 Sì, beh... 381 00:28:57,478 --> 00:28:58,646 Lei non c'è più. 382 00:28:59,856 --> 00:29:01,357 Quella cosa, quindi... 383 00:29:01,983 --> 00:29:04,360 - Non si preoccupi. - Io devo preoccuparmi. 384 00:29:06,153 --> 00:29:07,738 Capire se siete pronti. 385 00:29:08,698 --> 00:29:09,866 Se siete affidabili. 386 00:29:09,991 --> 00:29:12,368 Ha domande sulla mia affidabilità, signore? 387 00:29:12,493 --> 00:29:14,537 - No, affatto. - Allora abbiamo finito. 388 00:29:14,662 --> 00:29:17,790 Siediti di nuovo per favore. 389 00:29:28,050 --> 00:29:31,721 Ascolta, voglio che tu sappia che puoi parlare con me, John. 390 00:29:33,055 --> 00:29:35,308 Tutti conoscono Master Chief. 391 00:29:35,391 --> 00:29:37,226 Ma sospetto... 392 00:29:37,310 --> 00:29:40,271 Mi domando se qualcuno conosca davvero John. 393 00:29:42,773 --> 00:29:44,317 Posso andare? 394 00:29:45,943 --> 00:29:47,111 No. 395 00:29:51,867 --> 00:29:54,370 Non hanno mai rubato una nave. 396 00:29:54,495 --> 00:29:56,205 Non hanno mai puntato una pistola. 397 00:29:56,330 --> 00:29:58,207 Puoi insegnargli tu a fare i pirati. 398 00:29:58,874 --> 00:30:01,544 Non mi servono pesi morti, mi servono leader. 399 00:30:01,669 --> 00:30:03,045 Hai Antares. 400 00:30:04,004 --> 00:30:05,339 Non me lo ricordare. 401 00:30:06,382 --> 00:30:07,883 Oh, eccoti qua! 402 00:30:08,759 --> 00:30:10,511 Dov'eri oggi? 403 00:30:18,352 --> 00:30:20,062 Che ha in questi giorni? 404 00:30:21,730 --> 00:30:23,983 Ho visto una famiglia al cancello, oggi. 405 00:30:24,900 --> 00:30:26,652 Di Madrigal, credo. 406 00:30:26,735 --> 00:30:29,154 Con un bambino della stessa età di Kessler. 407 00:30:29,238 --> 00:30:30,573 Gli stessi occhi. 408 00:30:32,491 --> 00:30:35,619 E ho pensato: "Siamo noi, ma con meno fortuna". 409 00:30:38,664 --> 00:30:40,165 Eravamo noi, Soren. 410 00:30:41,333 --> 00:30:43,085 E io non potevo fare nulla. 411 00:30:43,127 --> 00:30:45,004 A noi questo non accadrà mai. 412 00:30:45,087 --> 00:30:47,840 Beh, non puoi controllare tutto. 413 00:30:47,923 --> 00:30:49,925 Pianeti ridotti in polvere... 414 00:30:51,719 --> 00:30:55,389 persone abbandonate ridotte in schiavitù... 415 00:30:55,431 --> 00:30:56,432 disperse. 416 00:30:57,433 --> 00:30:59,768 Non puoi preoccuparti di tutta la galassia. 417 00:30:59,893 --> 00:31:03,272 Tu non lo fai? Sta andando tutto in rovina. 418 00:31:04,898 --> 00:31:06,066 Ascoltati. 419 00:31:06,942 --> 00:31:08,569 Non ti senti ridicola? 420 00:31:09,737 --> 00:31:11,280 No, scusa. 421 00:31:11,405 --> 00:31:12,948 - Sono ridicola? - Non l'ho detto. 422 00:31:12,990 --> 00:31:14,074 Io? 423 00:31:14,783 --> 00:31:16,327 Io sono quella ridicola? 424 00:31:17,161 --> 00:31:18,787 Mentre tu giochi a fare il re dei pirati, 425 00:31:18,912 --> 00:31:20,914 fingendo che niente sia cambiato! 426 00:31:20,956 --> 00:31:22,958 Fantasticando di essere tu l'eroe 427 00:31:23,000 --> 00:31:24,918 che consegnerà Catherine Halsey alla giustizia. 428 00:31:24,960 --> 00:31:26,545 Non fantastico niente sulla Halsey. 429 00:31:26,629 --> 00:31:28,881 Ho visto il tuo sguardo quando il ragazzo l'ha nominata. 430 00:31:30,466 --> 00:31:31,800 Credi che non lo riconosca? 431 00:31:32,384 --> 00:31:34,303 E' lo stesso che fai ogni volta 432 00:31:34,345 --> 00:31:37,348 che qualche povero disperato viene qui a dirci di averla vista. 433 00:31:38,223 --> 00:31:40,976 - Una volta sola! - Quattro volte in sei mesi. 434 00:31:41,060 --> 00:31:43,979 E tutti sanno benissimo che sono solo voci 435 00:31:44,063 --> 00:31:47,691 - e storielle inventate, tranne te! - Ma senti! Io sono ridicolo? 436 00:31:52,071 --> 00:31:54,365 Uno dei due deve vedere il mondo com'è. 437 00:31:55,991 --> 00:31:57,493 - Io lo vedo. - Sicuro? 438 00:31:59,662 --> 00:32:01,664 Dovresti essere più gentile con la tua ciurma. 439 00:32:02,873 --> 00:32:04,333 So gestire la ciurma. 440 00:32:04,375 --> 00:32:06,293 Hai portato un tesoro da Madrigal. 441 00:32:07,336 --> 00:32:09,004 E non l'hai condiviso con loro. 442 00:32:09,672 --> 00:32:11,382 Il lavoro l'ho fatto tutto io. 443 00:32:13,217 --> 00:32:17,012 - Poi da condividere non c'era molto. - Ma loro non lo sanno. 444 00:32:18,180 --> 00:32:21,183 - Vogliono parlare ai sindacati. - Ok, che vadano. 445 00:32:22,851 --> 00:32:24,019 Precipiteremo. 446 00:32:24,728 --> 00:32:26,188 Non so come sia successo, 447 00:32:26,271 --> 00:32:30,025 ma le altre famiglie non hanno più paura... 448 00:32:33,696 --> 00:32:34,530 di te. 449 00:32:40,703 --> 00:32:42,037 Vuoi che ne abbiano? 450 00:32:44,540 --> 00:32:45,874 Voglio andare via. 451 00:32:45,958 --> 00:32:47,626 - Dove? - Ovunque. 452 00:32:49,461 --> 00:32:51,964 Ma andiamo via, tu, io, Kess. 453 00:32:52,047 --> 00:32:54,049 - Prendiamo una delle navi e... - E poi cosa? 454 00:32:56,552 --> 00:32:57,678 Fuggiamo? 455 00:33:04,685 --> 00:33:05,936 Noi non fuggiamo. 456 00:33:15,779 --> 00:33:17,072 Non fuggiamo. 457 00:33:20,909 --> 00:33:21,785 Ehi, Chief. 458 00:33:24,580 --> 00:33:25,748 Vieni a vedere. 459 00:33:29,084 --> 00:33:30,919 L'ufficiale Perez, esperta linguista... 460 00:33:32,421 --> 00:33:34,298 ha supportato il Silver Team degli Spartan 461 00:33:34,423 --> 00:33:37,426 nel difendere il perimetro 462 00:33:37,468 --> 00:33:40,763 finché tutti i civili non sono stati evacuati e salvati. 463 00:33:40,804 --> 00:33:42,181 Qualcuno doveva dirlo ai civili. 464 00:33:42,264 --> 00:33:46,101 Grazie al coraggio e allo spirito d'iniziativa 465 00:33:46,185 --> 00:33:49,021 che ha dimostrato per conto di tutti i Marine, 466 00:33:49,104 --> 00:33:52,941 il caporale Perez ha condotto l'evacuazione dei civili 467 00:33:52,983 --> 00:33:56,361 rispondendo al fuoco e causando così gravi perdite 468 00:33:56,445 --> 00:33:58,280 tra le schiere di nemici. 469 00:33:58,322 --> 00:34:01,408 Questa croce coloniale 470 00:34:01,450 --> 00:34:05,329 viene assegnata al caporale Talia Perez. 471 00:34:16,965 --> 00:34:18,634 Dov'è Master Chief? 472 00:34:19,468 --> 00:34:21,595 Salve a tutti. Ve lo spiego. 473 00:34:23,096 --> 00:34:26,141 Master Chief e il Silver Team non sono qui oggi... 474 00:34:28,519 --> 00:34:31,688 perché sono là fuori a lottare per voi. 475 00:34:31,814 --> 00:34:33,065 Spegnete. 476 00:34:33,148 --> 00:34:35,317 Quella voce mi è bastata all'interrogatorio. 477 00:34:36,819 --> 00:34:38,487 Che cosa ti ha chiesto? 478 00:34:39,530 --> 00:34:42,032 Ehi, io ti chiedo questo. 479 00:34:42,157 --> 00:34:44,535 Perché se evacuiamo noi una merdosa colonia esterna 480 00:34:44,660 --> 00:34:46,078 è un lavoro di routine, 481 00:34:46,161 --> 00:34:48,080 e quando lo fate voi diventate eroi? 482 00:34:48,163 --> 00:34:49,498 Non so di che cosa parli. 483 00:34:49,581 --> 00:34:51,917 Avete portato a casa parecchie bare vuote. 484 00:34:52,000 --> 00:34:54,753 - Sì, coglione, una era per te. - Tieni in riga i tuoi, Chief. 485 00:34:54,837 --> 00:34:57,089 Ecco perché non dovevate rimuovere i chip. 486 00:34:57,172 --> 00:34:59,883 Vi rende emotivi. Vi fa sbagliare ogni decisione. 487 00:35:00,008 --> 00:35:01,218 Chiudi la bocca. 488 00:35:01,343 --> 00:35:02,553 Altrimenti? 489 00:35:02,678 --> 00:35:05,180 La Halsey non c'è più. Non può aiutarvi. 490 00:35:05,305 --> 00:35:07,850 Non avete più mammina che vi fa le coccole. 491 00:35:07,975 --> 00:35:10,894 Dite quello che volete sulla Halsey, ma almeno ci faceva combattere. 492 00:35:11,520 --> 00:35:14,523 Questo nuovo ci fa scortare una squadra tecnica 493 00:35:14,565 --> 00:35:16,316 in una missione riparatrice. 494 00:35:16,358 --> 00:35:18,318 - Per riparare cosa? - Non lo so. 495 00:35:19,194 --> 00:35:21,655 Il ripetitore si è zittito in un sistema che non conosco, 496 00:35:21,697 --> 00:35:23,031 non è una battaglia. 497 00:35:23,156 --> 00:35:24,241 E' una stronzata. 498 00:35:24,366 --> 00:35:25,993 Perché mandare il Cobalt Team? 499 00:35:26,535 --> 00:35:28,745 Per una questione d'immagine, vero? 500 00:35:28,871 --> 00:35:30,080 Sì, affermativo. 501 00:35:30,205 --> 00:35:32,875 Serviva il team con gli elementi più belli, perciò... 502 00:35:33,417 --> 00:35:34,793 Mi dispiace, Riz. 503 00:35:34,877 --> 00:35:36,587 So che vuoi baciarmi il culo, Karim. 504 00:35:36,712 --> 00:35:39,131 Bella questa. Ti scrive Vannak le battute? 505 00:35:39,214 --> 00:35:42,301 Tesoro, vuoi che ti indossi come collana? 506 00:35:43,260 --> 00:35:44,720 Lasciate stare il Silver Team. 507 00:35:45,554 --> 00:35:46,805 Hanno dei sentimenti ora. 508 00:35:47,723 --> 00:35:48,599 Su, andiamo. 509 00:35:49,725 --> 00:35:50,642 Ehi, Val. 510 00:35:54,104 --> 00:35:55,397 Come fosse una missione. 511 00:35:56,064 --> 00:35:57,232 Sempre, Chief. 512 00:35:59,568 --> 00:36:01,486 Se chiedo il permesso, 513 00:36:01,570 --> 00:36:03,530 mi lasceranno sparare a quei soggetti? 514 00:36:04,072 --> 00:36:07,242 In questa guerra subiremo delle perdite, 515 00:36:07,367 --> 00:36:09,244 ma stiamo vincendo 516 00:36:09,369 --> 00:36:12,372 e continueremo a vincere. 517 00:36:12,414 --> 00:36:15,250 Perché abbiamo qualcosa che il nemico non ha. 518 00:36:16,376 --> 00:36:17,628 Abbiamo gli eroi. 519 00:36:24,092 --> 00:36:25,385 Chief, tutto ok? 520 00:36:31,558 --> 00:36:33,602 Capisco il fatto di mentire in pubblico. 521 00:36:33,685 --> 00:36:35,145 E' questo il vostro lavoro. 522 00:36:35,228 --> 00:36:37,022 Ma se da qualche parte si blocca un ripetitore, 523 00:36:37,105 --> 00:36:38,607 deve avvertire che arrivano i Covenant. 524 00:36:38,649 --> 00:36:40,108 Se vuoi scusarmi. 525 00:36:40,192 --> 00:36:42,277 Le ho detto cos'è successo su Sanctuary. 526 00:36:43,111 --> 00:36:46,490 Nessun altro qui sa niente. E nessuno sembra fottersene niente! 527 00:36:47,157 --> 00:36:48,784 Abbassa la voce. 528 00:36:48,867 --> 00:36:49,826 Sei un sottufficiale 529 00:36:49,952 --> 00:36:52,371 e se non ci vedi agire, non vuol dire che non lo facciamo. 530 00:36:52,454 --> 00:36:55,707 - Lei deve ascoltarmi per favore. - Io ti ho già ascoltato, John. 531 00:36:55,791 --> 00:36:58,126 Ho letto il tuo rapporto. Ce l'ho lì. 532 00:36:58,210 --> 00:36:59,628 Rivediamolo, che dici? 533 00:36:59,711 --> 00:37:02,214 Hai riportato che la squadra di Marine era circondata 534 00:37:02,297 --> 00:37:04,091 da una truppa di circa 30 guerrieri Sangheili. 535 00:37:04,132 --> 00:37:05,759 - Sì, esatto. - Sì. 536 00:37:05,801 --> 00:37:07,803 E sembra sotto il comando di un Elite che... 537 00:37:07,928 --> 00:37:09,429 Come sai che quello era il leader? 538 00:37:09,471 --> 00:37:11,014 So riconoscere un leader, signore. 539 00:37:11,640 --> 00:37:13,475 Sì, certo, è ovvio. 540 00:37:13,517 --> 00:37:16,311 Sì, beh, ora ha senso per me. 541 00:37:16,436 --> 00:37:19,147 Sai, ho una sola domanda. 542 00:37:20,524 --> 00:37:21,650 Com'è che sei vivo? 543 00:37:23,151 --> 00:37:24,486 Li hai sconfitti tutti? 544 00:37:27,114 --> 00:37:28,824 Si sono sconfitti da soli? 545 00:37:33,370 --> 00:37:34,329 Sono spariti. 546 00:37:36,206 --> 00:37:37,207 Capisco. 547 00:37:38,834 --> 00:37:41,670 Lo sai, John, non ho mai approvato i metodi della Halsey. 548 00:37:41,712 --> 00:37:44,923 Quello che ti ha fatto è una cosa ingiustificabile. 549 00:37:45,007 --> 00:37:48,093 - No, signore. - Il Sistema Cortana non doveva... 550 00:37:49,219 --> 00:37:51,346 E' normale che tu ancora risenta degli effetti. 551 00:37:51,430 --> 00:37:54,266 - Non risento di nessun effetto. - Comportamento irrazionale. 552 00:37:54,349 --> 00:37:55,517 - No, signore. - Memoria alterata. 553 00:37:55,559 --> 00:37:57,769 - Negativo, signore. - Instabilità emotiva, John. 554 00:37:57,853 --> 00:38:01,690 E se solo riuscissi a essere onesto e aperto sulla tua situazione... 555 00:38:01,732 --> 00:38:04,693 - Quale situazione? - Non posso accordare al Silver Team 556 00:38:04,776 --> 00:38:06,236 operazioni di combattimento. 557 00:38:08,655 --> 00:38:10,032 No, signore. 558 00:38:10,157 --> 00:38:12,743 Non osare toccarmi. 559 00:38:14,411 --> 00:38:15,537 Non lo faccia. 560 00:38:16,705 --> 00:38:18,415 Siamo l'arma migliore che ha. 561 00:38:27,674 --> 00:38:29,593 Dica loro a cosa vanno incontro. 562 00:38:31,428 --> 00:38:32,721 Avverta il Cobalt. 563 00:38:34,389 --> 00:38:35,515 E' tutto. 564 00:38:41,646 --> 00:38:44,274 - Dove stai andando? - Al lavoro. 565 00:38:44,399 --> 00:38:46,401 Dicevi che non dovevi lavorare più. 566 00:38:47,319 --> 00:38:48,945 - Io non l'ho mai detto. - Invece sì. 567 00:38:49,071 --> 00:38:53,492 Beh, a volte devo ancora farlo. 568 00:38:53,575 --> 00:38:54,785 Perché? 569 00:38:55,994 --> 00:38:58,080 Perché io sono il capo. 570 00:38:59,164 --> 00:39:01,750 E di tanto in tanto il capo deve ricordare alle persone 571 00:39:01,833 --> 00:39:03,919 che anche lui lavora come loro. 572 00:39:03,960 --> 00:39:05,253 O non ti vorranno più come capo? 573 00:39:06,922 --> 00:39:08,131 Esatto, è così. 574 00:39:09,466 --> 00:39:11,051 Togliti quell'affare. 575 00:39:14,429 --> 00:39:15,764 Dici che mi va stretta? 576 00:39:19,142 --> 00:39:20,477 Hai paura? 577 00:39:20,602 --> 00:39:21,770 Se ho paura? 578 00:39:23,230 --> 00:39:25,273 Tu sai chi è tuo padre, eh? 579 00:39:25,941 --> 00:39:28,110 - Lo sai chi è tuo padre? - Sì. 580 00:39:28,151 --> 00:39:29,820 E che dicono tutti di tuo padre? 581 00:39:29,945 --> 00:39:31,571 Che è un uomo cattivo. 582 00:39:31,613 --> 00:39:34,282 Lo è, e anche parecchio. 583 00:39:36,785 --> 00:39:37,953 Guardaci. 584 00:39:38,954 --> 00:39:42,165 Due bellissime canaglie che non hanno paura di niente. 585 00:39:44,209 --> 00:39:45,460 E allora il mostro? 586 00:39:51,633 --> 00:39:54,678 - Che abbiamo detto a proposito? - Che sono cresciuto. 587 00:39:54,803 --> 00:39:58,515 Sei troppo grande per credere a invenzioni e stupidaggini. 588 00:39:58,640 --> 00:39:59,474 Eh? 589 00:40:01,393 --> 00:40:03,812 - So cosa vuoi farmi dire. - Dillo. 590 00:40:04,813 --> 00:40:06,815 Non esistono i mostri. 591 00:40:07,983 --> 00:40:10,652 - Perché non lo dici? - Perché è una bugia. 592 00:40:13,196 --> 00:40:16,449 Perché pensi questo? Te lo ha messo qualcuno in testa? 593 00:40:16,491 --> 00:40:18,118 No, è una mia idea. 594 00:40:24,791 --> 00:40:25,834 Ok. 595 00:40:27,335 --> 00:40:30,297 Per l'ultima volta. Non esistono cose come i mostri. 596 00:40:31,006 --> 00:40:33,300 O creature che vagano di notte 597 00:40:33,341 --> 00:40:36,845 e staccano la testa ai bambini per rubargli l'anima. 598 00:40:37,387 --> 00:40:38,305 Me lo giuri? 599 00:40:39,055 --> 00:40:41,224 - Sì. - Lo giuri sulla mia vita? 600 00:40:47,022 --> 00:40:48,773 E' ora di andare a letto. 601 00:41:00,118 --> 00:41:03,622 Giurami che non esistono i mostri. 602 00:41:03,705 --> 00:41:05,123 Te l'ho già detto. 603 00:41:07,542 --> 00:41:09,127 Sei grande per questo. 604 00:41:29,189 --> 00:41:30,857 Gran bel lavoro, Antares. 605 00:41:37,239 --> 00:41:38,698 Cosa gli prende? 606 00:41:53,672 --> 00:41:56,633 - Stai bene? - Sì, signore. 607 00:41:56,758 --> 00:41:58,426 - Certo. - Ottimo. 608 00:41:59,135 --> 00:42:01,930 Sono venuto a offrirti l'occasione di raccontarmi la verità. 609 00:42:02,597 --> 00:42:04,432 Non farmi volare in giro a caso 610 00:42:04,474 --> 00:42:06,977 per poi dirmi che hai problemi di memoria. 611 00:42:07,686 --> 00:42:10,355 - Come ti chiami? - Felix. 612 00:42:10,438 --> 00:42:14,109 Senti, Felix, tu ora vieni con noi. 613 00:42:15,777 --> 00:42:17,445 Ma magari qui non torni. 614 00:42:19,072 --> 00:42:20,407 Ci siamo capiti? 615 00:42:23,785 --> 00:42:25,620 So dov'è lei. 616 00:43:02,324 --> 00:43:04,826 - Deve premere il... - E tu devi fare più attenzione. 617 00:43:07,412 --> 00:43:09,414 - Ammiraglio. - Non più. 618 00:43:10,165 --> 00:43:13,877 Sono un cittadino come gli altri. Una donna comune. 619 00:43:15,503 --> 00:43:18,006 Qualcuno doveva pagare per Halsey. Ero la più quotata. 620 00:43:19,507 --> 00:43:21,634 Ma sai che a me piace restare in giro. 621 00:43:21,676 --> 00:43:23,678 Specie dove non mi vogliono. 622 00:43:26,806 --> 00:43:28,808 Che cosa puoi dirmi di Sanctuary? 623 00:43:29,851 --> 00:43:31,353 L'hanno annientato. 624 00:43:31,478 --> 00:43:33,021 Come ogni altro posto. 625 00:43:33,063 --> 00:43:34,981 Puoi fare di meglio. 626 00:43:39,194 --> 00:43:40,737 Cos'hai visto lì? 627 00:43:40,862 --> 00:43:42,739 Sono informazioni riservate. 628 00:43:44,657 --> 00:43:47,202 Dovresti sapere che ci sono membri dell'UNSC 629 00:43:47,243 --> 00:43:50,372 che non prendono certi eventi seriamente come farei io. 630 00:43:51,414 --> 00:43:53,416 Il signor Ackerson è uno di quelli. 631 00:43:54,751 --> 00:43:56,211 Cosa sa lei di Ackerson? 632 00:43:57,754 --> 00:44:00,632 So che non farà molti sforzi a credere alle tue teorie. 633 00:44:01,257 --> 00:44:02,550 Lui è ambizioso. 634 00:44:02,592 --> 00:44:04,928 E non gli interessano le opinioni altrui. 635 00:44:05,553 --> 00:44:07,389 Il problema è che nessuno vuole credere 636 00:44:07,472 --> 00:44:09,265 che questa guerra sia cambiata. 637 00:44:12,060 --> 00:44:15,063 Voglio che trovi prove evidenti di ciò che stanno facendo i Covenant 638 00:44:15,146 --> 00:44:18,400 e quando le avrai, portale a me. 639 00:44:20,443 --> 00:44:21,569 Tieni. 640 00:44:25,031 --> 00:44:27,534 Premi il pulsante e ti troverò. 641 00:44:32,455 --> 00:44:34,040 Cosa farà per me? 642 00:44:36,793 --> 00:44:38,294 Ti crederò. 643 00:44:46,843 --> 00:44:49,221 Quindi, mi sono presentato a questo raccolto, 644 00:44:49,346 --> 00:44:52,683 e beh, gli uomini non erano contadini. 645 00:44:53,517 --> 00:44:58,522 Erano individui veramente spaventosi. Sembravano cacciatori di teste. 646 00:44:58,563 --> 00:45:00,107 - Cacciatori di teste? No! - No, dico sul serio. 647 00:45:00,190 --> 00:45:02,025 Gli fai finire la storia, Carina? 648 00:45:04,027 --> 00:45:06,029 Quindi sto guidando il muletto. 649 00:45:06,071 --> 00:45:08,198 Arriva questa enorme cassa. 650 00:45:08,865 --> 00:45:11,535 Quando la abbasso sul ponte, il pannello di un lato cade. 651 00:45:12,202 --> 00:45:14,746 Loro non se ne accorgono, ma lo vedo. 652 00:45:14,871 --> 00:45:16,206 Un criotubo. 653 00:45:16,873 --> 00:45:20,377 C'è una donna dentro e penso: "Io conosco quel viso". 654 00:45:22,295 --> 00:45:24,589 La sua foto era ovunque, me la ricordo. 655 00:45:26,425 --> 00:45:28,260 Catherine Halsey. 656 00:45:29,052 --> 00:45:30,178 Lo sapevo. 657 00:45:32,347 --> 00:45:34,224 Poi la nave è sparita. 658 00:45:34,266 --> 00:45:36,351 Ma sapevo che rotta avrebbero preso. 659 00:45:37,436 --> 00:45:39,187 Dritto verso... 660 00:45:40,063 --> 00:45:41,690 Oh, merda! 661 00:45:46,611 --> 00:45:48,947 - Portami su quell'airlock. - Sì, capitano. 662 00:45:53,702 --> 00:45:55,078 Ho bisogno di una tuta. 663 00:45:55,912 --> 00:45:58,123 Sembra sul punto di sgretolarsi. 664 00:45:58,248 --> 00:45:59,666 Deve stare attento. 665 00:46:01,293 --> 00:46:02,586 Tu devi stare attento. 666 00:46:04,504 --> 00:46:05,964 Verrai con me. 667 00:46:43,126 --> 00:46:45,128 Potremmo dividere la taglia. 668 00:46:46,755 --> 00:46:48,298 Magari 60-40? 669 00:46:50,467 --> 00:46:52,135 Ha ragione. 670 00:46:52,177 --> 00:46:53,428 Idea stupida. 671 00:46:55,972 --> 00:46:57,641 La stiva è da questa parte. 672 00:47:04,022 --> 00:47:06,191 Ha detto che era uno Spartan. 673 00:47:07,818 --> 00:47:09,569 Molto tempo fa. 674 00:47:10,362 --> 00:47:11,905 Quindi la conosceva. 675 00:47:12,906 --> 00:47:14,658 La Halsey. 676 00:47:14,699 --> 00:47:16,576 Dicono che sia un genio. 677 00:47:17,536 --> 00:47:19,204 Più genio del male, forse. 678 00:47:25,335 --> 00:47:28,880 - Che devo fare? - Non toccare niente. 679 00:47:39,850 --> 00:47:41,893 Prendeva i bambini, vero? 680 00:47:59,703 --> 00:48:01,788 Non è una questione di soldi, vero? 681 00:48:04,875 --> 00:48:06,543 Ma di quello che lei le ha fatto. 682 00:48:07,544 --> 00:48:08,712 Il braccio. 683 00:48:12,382 --> 00:48:15,093 - Ho detto qualcosa che non dovevo? - Già. 684 00:48:17,053 --> 00:48:18,430 L'hai fatto. 685 00:48:27,272 --> 00:48:28,982 Oh, merda. 686 00:48:31,067 --> 00:48:33,904 Oddio, torniamo indietro. 687 00:48:39,367 --> 00:48:40,452 Calmati un po'. 688 00:48:44,205 --> 00:48:45,040 Eccola lì. 689 00:48:46,082 --> 00:48:47,417 Gliel'avevo detto. 690 00:49:07,270 --> 00:49:08,355 Mi scusi. 691 00:49:28,166 --> 00:49:29,125 Quale pannello? 692 00:49:30,335 --> 00:49:31,211 Cosa? 693 00:49:31,294 --> 00:49:33,546 Hai detto che era caduto un pannello. Quale? 694 00:49:34,631 --> 00:49:37,133 Beh, lì, di lato. 695 00:49:37,258 --> 00:49:40,428 Tu eri sul muletto e sei riuscito a vederla. 696 00:49:40,971 --> 00:49:43,139 - Come? - Giusto. 697 00:49:45,350 --> 00:49:48,979 Beh, no. Sono sceso dal muletto, per guardare. 698 00:49:49,104 --> 00:49:50,146 Chi sei? 699 00:49:51,481 --> 00:49:52,774 Per chi lavori? 700 00:49:57,278 --> 00:49:58,154 Antares? 701 00:49:59,197 --> 00:50:00,448 Cosa diavolo fai? 702 00:50:03,201 --> 00:50:04,661 Non credo che torneranno. 703 00:50:09,040 --> 00:50:10,208 Cazzo! 704 00:50:19,426 --> 00:50:20,885 Chi è il primo? 705 00:50:21,011 --> 00:50:24,055 Soren-066, ti dichiaro in arresto. 706 00:50:29,686 --> 00:50:34,607 Per i crimini di pirateria, rapimento, estorsione e tradimento. 707 00:51:20,153 --> 00:51:22,947 Salve, marinaio. Cosa stai cercando? 708 00:51:25,575 --> 00:51:26,910 Prima volta? 709 00:51:29,913 --> 00:51:31,498 Bentornato, cliente. 710 00:51:31,581 --> 00:51:33,833 Procedo a impostare i tuoi parametri. 711 00:51:41,591 --> 00:51:44,135 Non so cosa dicono le persone in questi casi. 712 00:51:48,431 --> 00:51:51,101 Credo che ci sia qualcosa di strano in me. 713 00:51:53,228 --> 00:51:54,270 E' come... 714 00:51:55,438 --> 00:51:57,440 se una parte di me mancasse. 715 00:52:00,610 --> 00:52:02,320 Qualche volta sento un suono... 716 00:52:03,738 --> 00:52:07,117 o qualcosa nella mia testa che non è mio 717 00:52:07,242 --> 00:52:10,829 e penso che sia una parte di te 718 00:52:11,830 --> 00:52:15,667 che è rimasta agganciata in qualche modo a me. 719 00:52:15,792 --> 00:52:17,127 Oh, tesoro. 720 00:52:17,836 --> 00:52:19,629 Ti manca, vero? 721 00:52:22,298 --> 00:52:24,717 - Non devi farlo, sai? - Fare cosa? 722 00:52:25,635 --> 00:52:28,721 - Parlare. - Ma io voglio essere lei per te. 723 00:52:29,514 --> 00:52:31,641 Già, beh, non puoi. 724 00:52:32,809 --> 00:52:34,477 E' per il mio naso? 725 00:52:35,311 --> 00:52:37,021 - No. - Ne sei sicuro? 726 00:52:37,147 --> 00:52:39,023 - Il tuo naso va bene. - Puoi cambiarlo. 727 00:52:39,149 --> 00:52:40,733 Lo so, potrei farlo, ma non... 728 00:52:42,819 --> 00:52:44,320 Non voglio farlo. 729 00:52:49,534 --> 00:52:51,536 Forse non è lei che vuoi. 730 00:52:53,163 --> 00:52:54,330 Forse non sai nemmeno tu cosa... 731 00:52:59,127 --> 00:53:00,503 Dovevi restare con me. 732 00:53:01,171 --> 00:53:02,338 Tesoro? 733 00:53:07,719 --> 00:53:09,053 Peccato. 734 00:53:09,179 --> 00:53:10,638 Il nostro tempo è terminato. 735 00:53:11,389 --> 00:53:13,349 Per avere altro tempo, passa la carta. 736 00:53:18,062 --> 00:53:20,023 Salve, marinaio. Cosa stai... 737 00:53:27,071 --> 00:53:28,198 Dovevi restare con me. 738 00:53:40,043 --> 00:53:42,462 E' molto vecchio, il mostro. 739 00:53:45,548 --> 00:53:47,008 Più vecchio della luce. 740 00:53:48,718 --> 00:53:50,553 Più vecchio di questa roccia. 741 00:53:52,722 --> 00:53:54,098 Più vecchio del tuo Dio. 742 00:54:02,857 --> 00:54:04,067 Lui ci conosce. 743 00:54:06,694 --> 00:54:08,279 Dentro e fuori. 744 00:54:14,118 --> 00:54:15,411 Sente la nostra paura. 745 00:54:21,584 --> 00:54:23,253 Vede i nostri segreti. 746 00:54:26,506 --> 00:54:27,340 Lui è qui. 747 00:54:30,593 --> 00:54:31,928 Da sempre. 748 00:54:37,350 --> 00:54:38,643 Aspetta... 749 00:54:41,479 --> 00:54:42,939 di incontrarti. 750 00:54:45,775 --> 00:54:47,068 Nel buio. 751 00:54:57,787 --> 00:55:00,164 Non c'è nulla che tu possa dargli. 752 00:55:03,084 --> 00:55:05,461 La sola cosa che il Mostro vuole 753 00:55:05,503 --> 00:55:06,796 è che tu sappia... 754 00:55:10,925 --> 00:55:14,345 che non c'è nulla di ciò che ami che lui non possa portarti via. 755 00:55:21,519 --> 00:55:23,229 Mi credi adesso, vero?